Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,338 --> 00:00:07,257
CBS presents this programin color.
2
00:00:23,106 --> 00:00:27,402
( theme song playing )
3
00:01:13,574 --> 00:01:15,742
All right,
we got you in.
4
00:01:17,160 --> 00:01:18,328
Good morning.
5
00:01:18,370 --> 00:01:19,454
Morning, Colonel.
6
00:01:19,496 --> 00:01:21,498
Flight Lieutenants
Ritchie and Donner.
7
00:01:21,498 --> 00:01:22,833
Hi.
8
00:01:22,875 --> 00:01:23,834
They've been checked out,
sir.
9
00:01:23,876 --> 00:01:24,877
Good morning, sir.
10
00:01:24,918 --> 00:01:26,044
Shot down near Dusseldorf.
11
00:01:26,086 --> 00:01:28,213
Came in through
the emergency tunnel last night.
12
00:01:28,255 --> 00:01:29,506
We were flying reconnaissance.
13
00:01:29,548 --> 00:01:30,883
Caught a bit of flak,
I'm afraid.
14
00:01:30,924 --> 00:01:33,177
Knocked us for six,
so we scarpered.
15
00:01:33,177 --> 00:01:35,888
Scarper-- translation:
they bailed out.
16
00:01:35,929 --> 00:01:37,764
Thanks.
Coffee?
17
00:01:37,806 --> 00:01:39,349
Sit down.
Thank you.
18
00:01:39,391 --> 00:01:41,351
Well, the Germans might
have seen your parachutes,
19
00:01:41,393 --> 00:01:42,436
so they'll be looking for you.
20
00:01:42,477 --> 00:01:44,104
We'll keep you here
until the heat's off, huh?
21
00:01:44,146 --> 00:01:47,107
We heard you chaps were expert
in the escape business.
22
00:01:47,149 --> 00:01:48,358
We have our moments.
23
00:01:48,358 --> 00:01:50,360
We're rather anxious
to get back to base,
24
00:01:50,360 --> 00:01:51,862
even if it means
a bit of risk.
25
00:01:51,904 --> 00:01:54,781
Right. Our squadron plays
the Royal Engineers next week.
26
00:01:54,823 --> 00:01:55,741
Hate to miss that.
27
00:01:55,782 --> 00:01:58,827
You want to get home
for a ruddy cricket match?
28
00:01:58,869 --> 00:02:00,078
Fascinating.
29
00:02:00,120 --> 00:02:01,371
There'll always be
an England.
30
00:02:01,413 --> 00:02:03,457
( laughing )
31
00:02:03,498 --> 00:02:05,042
Into the barracks,
everybody.
32
00:02:05,042 --> 00:02:06,043
Into the barracks.
33
00:02:06,084 --> 00:02:07,169
Schnell, schnell,schnell, schnell!
34
00:02:07,211 --> 00:02:08,295
Hey, watch it,
watch it.
35
00:02:08,337 --> 00:02:09,880
Goon's coming.
36
00:02:09,880 --> 00:02:11,048
Come on!
37
00:02:13,509 --> 00:02:14,343
Into the barracks,
38
00:02:14,384 --> 00:02:15,135
I said raus, raus...
39
00:02:15,177 --> 00:02:16,386
Rrr-rrr...
40
00:02:16,386 --> 00:02:17,554
You, too!
41
00:02:17,554 --> 00:02:19,014
Raus, raus,raus, raus!
42
00:02:19,056 --> 00:02:21,892
Everybody into the barracks
until further notice.
43
00:02:21,892 --> 00:02:23,101
Schultz, what's going on?
44
00:02:23,143 --> 00:02:24,811
I know nothing.
45
00:02:24,853 --> 00:02:26,396
Nothing.
46
00:02:26,438 --> 00:02:29,358
Some Kraut colonel
just came into camp.
47
00:02:29,399 --> 00:02:30,692
Oh, you are so ignorant.
48
00:02:30,734 --> 00:02:33,237
Colonel... it's a general.
49
00:02:33,278 --> 00:02:35,906
General Von Kaplow.
50
00:02:35,906 --> 00:02:38,909
I know nothing, nothing!
51
00:02:38,909 --> 00:02:40,702
Schultz, Schultz!
What's he doing here?
52
00:02:40,744 --> 00:02:42,246
You would like to know,
wouldn't you?
53
00:02:42,246 --> 00:02:47,543
Even if I know what the General
has chained to his wrist,
54
00:02:47,584 --> 00:02:49,461
I wouldn't tell you,
and you know why?
55
00:02:49,503 --> 00:02:50,712
Because...
56
00:02:50,754 --> 00:02:53,882
PRISONERS:
I know nothing! Nothing!
57
00:02:53,924 --> 00:02:55,425
Jolly jokers.
58
00:02:58,762 --> 00:03:01,765
A Wehrmacht General
with a briefcase.
59
00:03:01,765 --> 00:03:02,766
Now, why would
he stop here?
60
00:03:02,808 --> 00:03:05,060
Carrying secrets,
maybe?
61
00:03:05,102 --> 00:03:06,895
Could be.
62
00:03:06,937 --> 00:03:08,814
I think I'd better
go find out from Klink.
63
00:03:08,856 --> 00:03:10,983
How are you going
to do that, Colonel?
64
00:03:11,024 --> 00:03:13,735
Lebeau, get out
your very best recipes.
65
00:03:13,777 --> 00:03:15,445
They say the way
to a man's big mouth
66
00:03:15,445 --> 00:03:16,613
is through his stomach.
67
00:03:28,667 --> 00:03:33,338
We shall do everything
to make you comfortable, Herr General.
68
00:03:33,380 --> 00:03:34,882
That's very kind of you,
Colonel Quink.
69
00:03:34,923 --> 00:03:36,925
Klink.
70
00:03:36,967 --> 00:03:39,303
I'll try to remember that.
71
00:03:39,303 --> 00:03:40,888
Comfort is important,
72
00:03:40,929 --> 00:03:44,308
but I have chosen to stay here
for security reasons.
73
00:03:44,349 --> 00:03:47,186
Oh, my dear General,
this is Stalag 13.
74
00:03:47,227 --> 00:03:50,272
You need have no worries
about security.
75
00:03:50,314 --> 00:03:52,316
I always worry.
76
00:03:52,316 --> 00:03:56,570
That's why I am a general
and you are a colonel.
77
00:03:56,612 --> 00:03:57,946
Ha, that's good.
78
00:03:57,988 --> 00:03:59,198
I must remember that.
79
00:03:59,239 --> 00:04:00,616
( laughing )
80
00:04:02,743 --> 00:04:03,911
Hi, honey.
81
00:04:03,952 --> 00:04:06,455
What's the General doing
in there with Klink?
82
00:04:06,496 --> 00:04:07,706
The only reason
you kiss me
83
00:04:07,748 --> 00:04:09,124
is to get information
from me.
84
00:04:09,166 --> 00:04:10,667
Come on, honey,
that's not true.
85
00:04:10,709 --> 00:04:11,960
There are other reasons.
86
00:04:12,002 --> 00:04:13,879
For openers, I'm a man,
and you're a woman.
87
00:04:13,921 --> 00:04:15,339
Mmm.
88
00:04:15,380 --> 00:04:16,757
That's about all I remember
from those training films.
89
00:04:16,798 --> 00:04:18,342
What about the General?
90
00:04:18,383 --> 00:04:21,178
The only thing I know
is that he pinched me.
91
00:04:21,220 --> 00:04:22,513
At least we know
what he likes.
92
00:04:25,557 --> 00:04:27,601
Easy boy, down now.
93
00:04:27,643 --> 00:04:31,480
Sir, Colonel Hogan,
Senior POW officer reporting.
94
00:04:31,522 --> 00:04:32,856
How dare you!
95
00:04:32,856 --> 00:04:33,857
Oh, I'm sorry.
96
00:04:33,857 --> 00:04:34,858
I didn't know
you had company, sir.
97
00:04:34,858 --> 00:04:36,485
How dare you break
into my office?
98
00:04:36,527 --> 00:04:37,945
You were confined
to quarters.
99
00:04:37,986 --> 00:04:39,029
Well, you see, sir,
I was...
100
00:04:39,071 --> 00:04:40,030
Out!
101
00:04:40,030 --> 00:04:41,448
You will be punished
for this.
102
00:04:41,490 --> 00:04:43,534
Herr General, I must apologize
for this rudeness.
103
00:04:43,575 --> 00:04:45,744
Out!
Wait.
104
00:04:45,786 --> 00:04:48,038
What is the problem?
105
00:04:48,080 --> 00:04:51,917
Uh, sir, you see,
today is one of our national holidays,
106
00:04:52,042 --> 00:04:54,044
Repeal of Prohibition.
107
00:04:54,086 --> 00:04:56,213
The fellows
were preparing a gourmet dinner,
108
00:04:56,255 --> 00:04:59,049
and they asked me
to invite our lovable commandant
109
00:04:59,091 --> 00:05:00,676
to join
in the festivities.
110
00:05:00,717 --> 00:05:01,885
Colonel Hogan, you know
111
00:05:01,927 --> 00:05:04,054
I never fraternize
with the prisoners.
112
00:05:04,054 --> 00:05:04,847
Out!
113
00:05:04,888 --> 00:05:06,723
Just a moment.
114
00:05:06,765 --> 00:05:08,475
Just a moment.
115
00:05:08,517 --> 00:05:11,395
A gourmet dinner
in a POW camp.
116
00:05:11,436 --> 00:05:12,855
It might be amusing.
117
00:05:12,896 --> 00:05:14,231
It might be amusing.
118
00:05:14,231 --> 00:05:17,442
We would be honored
if the General would join us, too.
119
00:05:17,484 --> 00:05:19,403
Very well, I accept.
120
00:05:19,444 --> 00:05:20,571
Very well. He accepts.
121
00:05:20,571 --> 00:05:21,446
All right, fine.
122
00:05:21,488 --> 00:05:22,239
Shall we say 7:30?
123
00:05:22,281 --> 00:05:23,323
7:30.
124
00:05:23,365 --> 00:05:24,283
7:30.
125
00:05:24,324 --> 00:05:24,783
In your quarters?
In my quarters?
126
00:05:24,825 --> 00:05:26,034
Why not?
127
00:05:26,076 --> 00:05:27,578
Why not?
128
00:05:27,619 --> 00:05:28,912
All right,
come as you are.
129
00:05:28,912 --> 00:05:30,372
We're terribly
informal here.
130
00:05:30,414 --> 00:05:31,832
General...
Colonel.
131
00:05:42,259 --> 00:05:44,803
Excellent...
excellent.
132
00:05:44,845 --> 00:05:47,806
Mmm, very
delicate flavor.
133
00:05:47,890 --> 00:05:49,850
I am so pleased you
are enjoying that, General.
134
00:05:49,892 --> 00:05:53,937
We are not totally uncivilized
here at Stalag 13.
135
00:05:53,979 --> 00:05:55,522
Schultz, you want
to lick the pot?
136
00:05:55,939 --> 00:05:57,274
Yes.
137
00:05:59,276 --> 00:06:01,403
Mmm!
138
00:06:01,612 --> 00:06:03,447
Das schmecht gut.
139
00:06:03,488 --> 00:06:04,948
You're a better cook
than my wife.
140
00:06:04,990 --> 00:06:06,408
Merci.
141
00:06:06,450 --> 00:06:08,285
You're also
better-looking.
142
00:06:08,452 --> 00:06:09,745
( both chuckling )
143
00:06:11,872 --> 00:06:13,123
More wine, my dear?
144
00:06:13,123 --> 00:06:14,625
More wine for the General.
145
00:06:14,666 --> 00:06:16,126
More wine
for the General.
146
00:06:16,168 --> 00:06:18,170
More wine for the General.
147
00:06:24,885 --> 00:06:27,221
Oh, I beg...
Clumsy oaf!
148
00:06:27,262 --> 00:06:28,305
Dummkopf!
149
00:06:28,305 --> 00:06:29,681
HOGAN:
Oh, well, accidents will happen.
150
00:06:29,723 --> 00:06:30,807
Just take a moment
to clean up.
151
00:06:30,849 --> 00:06:33,143
Make sure you pick up
every bit of glass.
152
00:06:33,143 --> 00:06:34,144
Yes, sir.
153
00:06:36,980 --> 00:06:39,983
Oh, good help is so hard
to get these days.
154
00:06:40,025 --> 00:06:41,527
Good help?
155
00:06:41,568 --> 00:06:43,820
KLINK:
Oh, you see, Herr General,
156
00:06:43,820 --> 00:06:46,907
he is a prisoner
who has to be here anyway.
157
00:06:46,949 --> 00:06:48,825
So, he refers to him
as...
158
00:06:48,825 --> 00:06:50,661
That's very humorous.
159
00:06:50,702 --> 00:06:54,665
Ja, very humorous.
160
00:06:54,665 --> 00:06:56,792
KLINK:
You know, this is really delicious.
161
00:06:56,834 --> 00:06:57,584
I once had a meal
162
00:06:57,626 --> 00:06:58,836
at Stalag 9.
163
00:06:58,836 --> 00:07:00,003
It was dreadful
164
00:07:00,003 --> 00:07:01,004
compared to this.
165
00:07:01,046 --> 00:07:02,172
Really?
166
00:07:02,214 --> 00:07:04,633
KLINK:
I believe that the prisoners ate better
167
00:07:04,675 --> 00:07:06,677
than the Commandant
and his officers.
168
00:07:06,677 --> 00:07:10,639
Colonel Hogan, if you
had not been captured,
169
00:07:10,681 --> 00:07:12,182
what would you be doing
right now?
170
00:07:12,224 --> 00:07:16,061
Oh, probably bombing
your headquarters.
171
00:07:16,103 --> 00:07:18,647
( Kaplow laughs )
172
00:07:18,689 --> 00:07:20,399
And if you
should escape?
173
00:07:20,440 --> 00:07:22,860
I can assure you, he won't.
174
00:07:22,860 --> 00:07:26,780
KAPLOW:
As an officer, it is his duty to try.
175
00:07:26,822 --> 00:07:28,949
Also keeps me
out of trouble.
176
00:07:28,991 --> 00:07:30,409
I got most of it, sir.
177
00:07:30,450 --> 00:07:32,870
I just need a dustpan
to finish up.
178
00:07:32,870 --> 00:07:34,872
So... a fine meal
179
00:07:34,913 --> 00:07:36,623
and good company.
180
00:07:36,665 --> 00:07:37,708
Thank you.
181
00:07:37,749 --> 00:07:40,961
So, shall we adjourn
to the living room?
182
00:07:41,003 --> 00:07:42,171
To round out a perfect evening,
183
00:07:42,212 --> 00:07:43,964
I was hoping that the Commandant
would favor us
184
00:07:44,006 --> 00:07:44,882
with a bit of music.
185
00:07:44,923 --> 00:07:47,843
Oh, yes, a violin solo,
Herr Commandant.
186
00:07:47,885 --> 00:07:49,553
Ah, you're a musician?
187
00:07:49,553 --> 00:07:52,931
Well... in a small way.
188
00:07:52,973 --> 00:07:54,266
Oh, he's so modest.
189
00:07:54,308 --> 00:07:56,810
Behind his back the men call him
Papa Heifetz.
190
00:07:56,852 --> 00:07:57,853
They do?
191
00:07:57,895 --> 00:08:00,063
Amongst other things.
192
00:08:00,063 --> 00:08:01,815
Oh, do play for us.
193
00:08:01,857 --> 00:08:03,108
Just one number?
194
00:08:03,150 --> 00:08:06,403
Oh, really, I'm not prepared.
195
00:08:06,445 --> 00:08:07,487
Well, if he can't,
he can't.
196
00:08:07,529 --> 00:08:08,447
If you insist.
197
00:08:08,488 --> 00:08:09,573
He can. He can!
198
00:08:09,573 --> 00:08:14,536
You won't believe
what he does to a violin.
199
00:08:14,578 --> 00:08:17,915
( tuning violin )
200
00:08:17,915 --> 00:08:21,919
( Klink playsmelancholy tune )
201
00:08:37,100 --> 00:08:38,936
What's that noise?
202
00:08:38,936 --> 00:08:41,271
Somebody is strangling a cat.
203
00:08:41,313 --> 00:08:43,524
It's our beloved
Commandant.
204
00:08:43,565 --> 00:08:45,317
He's having a go
at the violin.
205
00:08:45,359 --> 00:08:47,027
You'd better
get in there and listen.
206
00:08:47,069 --> 00:08:48,737
Old Klink would love that.
207
00:08:48,779 --> 00:08:49,696
You think so?
208
00:08:49,780 --> 00:08:51,615
Oh, you'd probably
get an extra day's leave.
209
00:08:51,657 --> 00:08:52,950
Oh, I could start
right now.
210
00:08:58,747 --> 00:09:00,374
Go...
211
00:09:00,999 --> 00:09:04,211
lights...
camera... flash!
212
00:09:04,253 --> 00:09:07,297
Un, deux, trois...
213
00:09:13,971 --> 00:09:15,556
( applause )
214
00:09:15,597 --> 00:09:17,641
Wonderful, wonderful,
wonderful, Colonel.
215
00:09:17,641 --> 00:09:19,142
Thank you. Now shall we...
216
00:09:19,142 --> 00:09:21,478
Do you know
"Melancholy Baby?"
217
00:09:21,478 --> 00:09:23,355
Is that Mozart
by any chance?
218
00:09:23,397 --> 00:09:26,149
No chance at all.
219
00:09:26,149 --> 00:09:28,819
Oh... well, I have
another little number
220
00:09:28,861 --> 00:09:30,028
that is very
well received.
221
00:09:30,070 --> 00:09:31,029
Good, good.
222
00:09:59,683 --> 00:10:02,186
General leave
for Berlin yet, Colonel?
223
00:10:02,227 --> 00:10:06,523
Yeah, and I wish he had taken
Klink's fiddle with him.
224
00:10:06,565 --> 00:10:09,193
Wait a minute. Wait a minute.
Hold it.
225
00:10:09,193 --> 00:10:12,029
These are the battle plans
of the Fourth Army Group.
226
00:10:12,070 --> 00:10:16,200
Attack plan, reserve strength,
air support,
227
00:10:16,241 --> 00:10:17,993
intelligence reports...
228
00:10:18,035 --> 00:10:20,495
Hey, we've got to get this stuff
to London, but fast.
229
00:10:20,537 --> 00:10:23,415
Hey, Colonel,
send them out with our two RAF cricketers.
230
00:10:23,457 --> 00:10:25,042
Sure, use
the emergency tunnel.
231
00:10:25,042 --> 00:10:28,170
No, there's too much
German activity near the exit.
232
00:10:28,212 --> 00:10:30,380
What would make the Germans
loosen up?
233
00:10:30,422 --> 00:10:32,591
Four or five
well-placed hand grenades.
234
00:10:32,633 --> 00:10:34,843
Look, they're winning.
235
00:10:34,885 --> 00:10:37,638
What if they thought
they were losing?
236
00:10:37,679 --> 00:10:39,264
Now, how do you
manage that?
237
00:10:39,306 --> 00:10:41,725
This will take real
organization.
238
00:10:41,725 --> 00:10:46,063
Newkirk, I need two Wehrmacht
uniforms for the RAF men.
239
00:10:46,104 --> 00:10:47,397
Right, sir, I'll get
their measurements.
240
00:10:47,397 --> 00:10:49,399
Carter, what are the boys
in the metal shop working on?
241
00:10:49,441 --> 00:10:50,567
Reversible tie pins.
242
00:10:50,567 --> 00:10:52,402
On one side it says
"Heil Hitler."
243
00:10:52,402 --> 00:10:55,239
On the other, "I was in
Switzerland during the war."
244
00:10:55,239 --> 00:10:56,907
Put a hold on the tie pins.
245
00:10:56,949 --> 00:10:58,909
I want them to make
a dummy movie camera,
246
00:10:58,951 --> 00:10:59,660
realistic as possible.
247
00:11:00,077 --> 00:11:01,620
Okay.
248
00:11:01,662 --> 00:11:04,706
All right, look, we go to work
on the goons tomorrow.
249
00:11:04,748 --> 00:11:05,999
We're selling an idea,
250
00:11:06,041 --> 00:11:09,419
so we've got to attack them
at their weakest point.
251
00:11:09,419 --> 00:11:10,796
ALL:
Schultz!
252
00:11:10,838 --> 00:11:11,880
Who else?
253
00:11:13,882 --> 00:11:14,341
Here he comes!
254
00:11:18,345 --> 00:11:19,805
All right, gentlemen.
255
00:11:19,847 --> 00:11:20,764
Now the first thing is,
256
00:11:20,806 --> 00:11:22,057
I don't want you
to be discouraged
257
00:11:22,099 --> 00:11:23,600
by the complexity
of the Russian language.
258
00:11:23,600 --> 00:11:25,269
What I want
you to do
259
00:11:25,269 --> 00:11:27,229
is learn a few
essential words.
260
00:11:27,271 --> 00:11:29,356
Now... the first word
we're going to learn
261
00:11:29,398 --> 00:11:31,775
is tovarich,
which means friend.
262
00:11:31,775 --> 00:11:34,611
It's an obvious way
to greet someone.
263
00:11:34,611 --> 00:11:36,905
Okay, now let me
hear you repeat it.
264
00:11:36,947 --> 00:11:38,907
ALL:
Tovarich.
265
00:11:38,949 --> 00:11:40,284
Very good.
266
00:11:40,284 --> 00:11:41,285
Oh, hi, Schultz.
Come on in.
267
00:11:41,285 --> 00:11:42,244
Hello.
Now...
268
00:11:42,286 --> 00:11:44,329
What-what-what-
what are you doing?
269
00:11:44,371 --> 00:11:45,747
We're learning
a little Russian.
270
00:11:45,789 --> 00:11:46,915
Good-bye.
271
00:11:46,957 --> 00:11:48,167
Schultz,
what's your hurry?
272
00:11:48,208 --> 00:11:49,960
It wouldn't hurt you
to learn a little Russian, you know.
273
00:11:49,960 --> 00:11:51,545
What for?
274
00:11:51,587 --> 00:11:56,758
Well, I mean, suppose
they liberate Stalag 13 before the Americans.
275
00:11:56,800 --> 00:11:59,178
Th-they are coming?
276
00:11:59,219 --> 00:12:01,430
Could be.
Good-bye.
277
00:12:01,471 --> 00:12:03,140
All right...
Who told you?
278
00:12:03,182 --> 00:12:07,060
Oh, that's a professional
secret. I'm sorry.
279
00:12:07,102 --> 00:12:09,813
Aha! You have
a radio hidden.
280
00:12:09,855 --> 00:12:13,066
You were listening
to a broadcast.
281
00:12:13,108 --> 00:12:15,235
You know it is verboten.
282
00:12:15,277 --> 00:12:19,323
If the Commandant finds out,
you all go to the cooler.
283
00:12:19,364 --> 00:12:20,324
What did the radio say,
tell me?
284
00:12:20,365 --> 00:12:23,660
The Allies are winning
on all fronts.
285
00:12:23,702 --> 00:12:25,078
Hamburg is in ruins.
286
00:12:25,120 --> 00:12:27,498
Berlin is a shambles.
287
00:12:27,539 --> 00:12:32,794
Oh, boy, no matter what we do,
we can't win a war.
288
00:12:34,838 --> 00:12:36,423
All right...
289
00:12:36,465 --> 00:12:41,261
now, the next two words
are "da" and "nyet"
290
00:12:41,303 --> 00:12:43,222
meaning "yes" and "no."
291
00:12:43,263 --> 00:12:47,851
Now, let me hear you
say "yes" and "no" in Russian.
292
00:12:47,851 --> 00:12:49,561
ALL:
Da... nyet...
293
00:12:49,603 --> 00:12:54,149
Da. Nyet. Da. Nyet.
294
00:12:54,191 --> 00:12:56,860
Da. Nyet.
295
00:12:56,902 --> 00:12:59,905
Da. Nyet. Da...
296
00:12:59,947 --> 00:13:05,452
We the undersigned,
POWs of Stalag 13,
297
00:13:05,494 --> 00:13:08,789
certify that Sergeant Schultz
298
00:13:08,831 --> 00:13:14,962
has been a humane
and considerate guard of this camp.
299
00:13:15,003 --> 00:13:18,966
We ask that he be
treated accordingly
300
00:13:19,007 --> 00:13:22,261
when the Allies
occupy Stalag 13.
301
00:13:23,971 --> 00:13:25,597
Type that up and have
everybody sign it.
302
00:13:25,639 --> 00:13:27,766
Will do.
303
00:13:27,808 --> 00:13:29,017
Schultz, you like that?
304
00:13:29,142 --> 00:13:32,563
Beautiful, tovarich.
305
00:13:32,604 --> 00:13:34,815
I could cry.
306
00:13:34,857 --> 00:13:37,401
Berlin is in ruins,
and Hamburg is a shambles,
307
00:13:37,442 --> 00:13:40,779
and the Russians are going
to liberate the camp any minute.
308
00:13:40,821 --> 00:13:42,072
How do you know all this?
309
00:13:42,197 --> 00:13:43,240
I know nothing, nothing.
310
00:13:43,282 --> 00:13:44,408
If you know nothing,
311
00:13:44,408 --> 00:13:46,702
where did you get
this information?
312
00:13:46,743 --> 00:13:49,246
Once in a while,
I know something.
313
00:13:49,288 --> 00:13:50,497
I see.
314
00:13:50,539 --> 00:13:52,416
The letter, please?
315
00:13:52,457 --> 00:13:55,085
Letter?
316
00:13:55,252 --> 00:13:57,087
I have no letter.
317
00:13:57,087 --> 00:13:59,381
I swear, Herr Commandant.
318
00:13:59,423 --> 00:14:01,091
I... have a letter.
319
00:14:01,091 --> 00:14:04,344
All wrapped up in this
neat little package.
320
00:14:04,386 --> 00:14:06,972
I need a few more signatures.
321
00:14:07,014 --> 00:14:09,766
This is a terrible thing
you're doing, Schultz.
322
00:14:09,808 --> 00:14:11,727
You're a traitor
to your country.
323
00:14:11,768 --> 00:14:13,729
You're a traitor
to your uniform,
324
00:14:13,770 --> 00:14:15,397
and to my command.
325
00:14:15,439 --> 00:14:17,274
Yes, Herr Commandant.
326
00:14:17,274 --> 00:14:18,901
Dismissed!
327
00:14:20,694 --> 00:14:22,946
Would you like me to get
you one of these?
328
00:14:22,988 --> 00:14:25,115
Get out of here!
329
00:14:29,036 --> 00:14:31,830
( Kinch with German accent ):
This is Radio Berlin.
330
00:14:31,872 --> 00:14:34,875
We interrupt our daily music
for a special announcement
331
00:14:34,917 --> 00:14:36,376
from Supreme Headquarters.
332
00:14:36,418 --> 00:14:39,796
Our beloved Fuhrer will
address the German nation
333
00:14:39,838 --> 00:14:42,799
on a matter
of the highest importance
334
00:14:42,799 --> 00:14:44,843
this evening at 2100 hours.
335
00:14:44,885 --> 00:14:47,471
It is hoped
that all Germans will listen
336
00:14:47,513 --> 00:14:49,348
to this special broadcast...
337
00:14:49,389 --> 00:14:51,683
or else.
338
00:14:51,725 --> 00:14:54,895
So you are organizing
a Stalag 13 orchestra, huh?
339
00:14:54,937 --> 00:14:58,148
Yes, sir. The Red Cross
supplied the instruments.
340
00:14:58,190 --> 00:15:00,817
Love to have you as
first violinist, sir.
341
00:15:00,859 --> 00:15:02,152
Well, I don't know, I...
342
00:15:02,194 --> 00:15:04,029
I mean, the men are
insisting, sir.
343
00:15:04,071 --> 00:15:05,113
I'm flattered.
344
00:15:05,155 --> 00:15:06,114
I mean, of course,
345
00:15:06,156 --> 00:15:07,866
we'd love to have you
as soloist,
346
00:15:07,908 --> 00:15:09,952
especially at
our first concert.
347
00:15:09,993 --> 00:15:11,328
Let me think it over.
348
00:15:11,370 --> 00:15:13,080
I mean, nothing elaborate.
349
00:15:13,121 --> 00:15:14,873
Maybe four or five numbers
350
00:15:14,915 --> 00:15:17,501
ending with
"Stars and Stripes Forever."
351
00:15:17,543 --> 00:15:19,336
That's an unusual request.
352
00:15:19,336 --> 00:15:21,713
Oh, it's almost time
for the Fuhrer's speech.
353
00:15:21,755 --> 00:15:24,675
You may stay and listen to it,
Colonel Hogan, if you wish.
354
00:15:24,716 --> 00:15:26,218
Thank you, sir.
355
00:15:26,260 --> 00:15:29,429
I, uh... wouldn't want
to miss this.
356
00:15:29,471 --> 00:15:35,269
KINCH:
And now, here is our beloved Fuhrer, Adolf Hitler, himself!
357
00:15:35,310 --> 00:15:37,479
( cheering and applause )
358
00:15:37,521 --> 00:15:42,734
( with German accent ):
Germans everywhere, guten Abend.
359
00:15:42,776 --> 00:15:49,157
Your Fuhrer speaks to you
tonight live from Berlin.
360
00:15:49,199 --> 00:15:51,994
( cheering and applause )
361
00:15:52,035 --> 00:15:54,621
I'm happy to report
that the war
362
00:15:54,663 --> 00:15:59,376
against the enemies of our
beloved Third Reich goes well.
363
00:15:59,418 --> 00:16:01,461
( cheering and applause )
364
00:16:01,503 --> 00:16:05,632
It is possible that
you've heard rumors
365
00:16:05,674 --> 00:16:11,388
that Berlin is in ruins,
Hamburg is a shambles and so on.
366
00:16:11,388 --> 00:16:17,686
I order you not to believe these
things even if they are true.
367
00:16:17,728 --> 00:16:19,980
We are winning.
368
00:16:20,022 --> 00:16:23,775
Always winning
against the enemy.
369
00:16:23,817 --> 00:16:26,069
Yet, at the present time,
370
00:16:26,111 --> 00:16:29,281
certain negotiations
are under way
371
00:16:29,323 --> 00:16:34,495
which will come as a great
surprise to the Fatherland,
372
00:16:34,536 --> 00:16:40,000
but no matter what happens,
we will all be together.
373
00:16:40,042 --> 00:16:42,586
( cheering and applause )
374
00:16:42,628 --> 00:16:46,507
In conclusion, I say,
375
00:16:46,548 --> 00:16:49,927
tighten your belts,
376
00:16:49,968 --> 00:16:52,387
work hard,
377
00:16:52,429 --> 00:16:55,557
fight dirty,
378
00:16:55,599 --> 00:16:59,770
and no matter
what happens
379
00:16:59,770 --> 00:17:02,523
keep smiling.
380
00:17:02,564 --> 00:17:04,316
Keep smiling?
381
00:17:04,358 --> 00:17:07,611
He tells us
to keep smiling.
382
00:17:10,113 --> 00:17:13,617
Uh, Colonel,
about our orchestra?
383
00:17:13,617 --> 00:17:15,035
Not now. Not now.
384
00:17:15,077 --> 00:17:16,620
We are winning the war.
385
00:17:16,620 --> 00:17:18,622
But negotiations have started.
386
00:17:18,664 --> 00:17:20,374
Oh, don't worry about it.
387
00:17:20,415 --> 00:17:21,542
Hitler's like everybody else.
388
00:17:21,583 --> 00:17:22,626
He has his moods.
389
00:17:22,668 --> 00:17:23,794
Of course.
390
00:17:23,794 --> 00:17:25,629
Probably had one of his
temper tantrums this morning.
391
00:17:25,629 --> 00:17:28,966
Yes, perhaps he had
a bad day at Berchtesgaden.
392
00:17:29,007 --> 00:17:30,592
But you can never tell.
393
00:17:30,634 --> 00:17:31,927
What do you mean?
394
00:17:31,969 --> 00:17:34,137
Well, I mean, you go along
395
00:17:34,137 --> 00:17:36,974
running the toughest camp
in Germany
396
00:17:37,015 --> 00:17:39,643
and suddenly one day
you look out
397
00:17:39,643 --> 00:17:42,646
and through the gate
comes a Sherman tank
398
00:17:42,646 --> 00:17:47,317
with its peashooter pointed
right at your monocle.
399
00:17:47,359 --> 00:17:48,443
What?
400
00:17:48,485 --> 00:17:50,195
Yeah, yeah.
401
00:17:50,237 --> 00:17:53,657
And then out steps
a second lieutenant,
402
00:17:53,657 --> 00:17:56,201
19 years old, 6'4"
403
00:17:56,243 --> 00:17:59,246
a high school senior
from Wichita, Kansas.
404
00:17:59,288 --> 00:18:00,956
And he says,
405
00:18:00,998 --> 00:18:04,334
"Sir, you are my prisoner!"
406
00:18:04,334 --> 00:18:06,003
Very correct,
407
00:18:06,003 --> 00:18:09,464
and if you move,
he shoots you.
408
00:18:11,633 --> 00:18:15,095
Colonel, I'm going to play
in your orchestra.
409
00:18:15,137 --> 00:18:16,847
Thank you, sir.
410
00:18:16,889 --> 00:18:19,516
You are sitting in my chair!
411
00:18:19,516 --> 00:18:21,977
Sorry. I got carried away.
412
00:18:22,019 --> 00:18:25,689
I'd get rid of that German
helmet if I were you.
413
00:18:25,689 --> 00:18:28,567
It's got that "Hun"
feeling about it.
414
00:18:28,609 --> 00:18:30,652
And you don't have to worry
415
00:18:30,694 --> 00:18:33,113
about going to
the Russian front.
416
00:18:33,155 --> 00:18:35,657
The Russian front's coming here.
417
00:18:40,579 --> 00:18:42,915
Did we convince Klink that
he's losing the war, Colonel?
418
00:18:42,956 --> 00:18:44,374
All I can tell you is
419
00:18:44,374 --> 00:18:46,210
he's practicing
his surrender speech right now.
420
00:18:46,251 --> 00:18:47,294
Let's go over
your routine.
421
00:18:47,336 --> 00:18:48,545
Right you are.
422
00:18:48,545 --> 00:18:51,632
( with German accent ):
We are a photographic unit
423
00:18:51,673 --> 00:18:54,218
with orders to shoot pictures
of Stalag 13
424
00:18:54,218 --> 00:18:55,177
for our military archives.
425
00:18:55,219 --> 00:18:57,179
Right-o.
426
00:18:57,221 --> 00:19:00,140
( with German accent ):
Our car broke down a few miles from here,
427
00:19:00,182 --> 00:19:01,600
and we have come along on foot.
428
00:19:01,642 --> 00:19:03,685
Now, you go through the motions,
take the film,
429
00:19:03,727 --> 00:19:04,895
then tell them
you need a car
430
00:19:04,937 --> 00:19:06,688
to get back to your
headquarters, right?
431
00:19:06,730 --> 00:19:07,814
KINCH:
Colonel. Oh, Kinch.
432
00:19:07,856 --> 00:19:09,566
London just
confirmed the plan.
433
00:19:09,566 --> 00:19:11,777
They'll be picked up
by our sub tonight.
434
00:19:11,818 --> 00:19:13,737
Great, great.
Stand by the radio.
435
00:19:13,737 --> 00:19:15,280
All right, gentlemen, look,
436
00:19:15,322 --> 00:19:18,158
you're going to take out
the documents as negatives
437
00:19:18,200 --> 00:19:19,326
inside this camera.
438
00:19:19,368 --> 00:19:21,870
But I say,
what if we're caught
439
00:19:21,912 --> 00:19:23,997
and Jada gets the camera?
440
00:19:24,039 --> 00:19:26,416
Anybody tries to open
the magazine
441
00:19:26,416 --> 00:19:29,461
without first pushing
the safety... kaboom!
442
00:19:29,503 --> 00:19:31,046
I see.
Understood, sir.
443
00:19:31,088 --> 00:19:33,632
Okay. Now, go out the door
casually and go about your work.
444
00:19:33,674 --> 00:19:35,300
Right you are.
445
00:19:35,342 --> 00:19:36,593
Heil Hitler.
446
00:19:36,885 --> 00:19:38,178
Heil... heil.
447
00:19:40,472 --> 00:19:41,682
A film of Stalag 13?
448
00:19:41,723 --> 00:19:43,433
Those are the orders, Colonel.
449
00:19:43,433 --> 00:19:46,603
We are making pictures of all
the prisoner of war camps
450
00:19:46,645 --> 00:19:47,855
for military archives.
451
00:19:47,896 --> 00:19:50,774
But I've heard nothing
about this from headquarters.
452
00:19:50,816 --> 00:19:52,401
Well, that is
understandable.
453
00:19:52,442 --> 00:19:55,195
Things are a little confused
in Berlin these days.
454
00:19:55,237 --> 00:19:57,865
Please don't tell me any more.
455
00:19:57,906 --> 00:19:59,283
Yes, Hogan?
456
00:19:59,283 --> 00:20:01,160
I couldn't help
overhearing, sir.
457
00:20:01,201 --> 00:20:03,162
This is a great break
for you, sir.
458
00:20:03,203 --> 00:20:04,163
It is?
459
00:20:04,204 --> 00:20:06,790
Oh, sure, a movie
of friendly Stalag 13,
460
00:20:06,790 --> 00:20:09,459
where never is heard
a discouraging word.
461
00:20:09,501 --> 00:20:11,461
With lovable Commandant Klink.
462
00:20:11,503 --> 00:20:13,839
Forget that kid
in the Sherman tank.
463
00:20:13,881 --> 00:20:14,840
Yes, yes, yes.
464
00:20:14,882 --> 00:20:16,842
This will be
documentary proof
465
00:20:16,884 --> 00:20:20,637
that you've been a humane
guardian of Allied prisoners.
466
00:20:20,679 --> 00:20:21,847
Excellent.
467
00:20:21,889 --> 00:20:23,640
That's an excellent idea.
468
00:20:25,309 --> 00:20:27,144
Gentlemen, you may proceed.
469
00:20:27,144 --> 00:20:29,980
You have my fullest cooperation.
470
00:20:29,980 --> 00:20:30,731
Jawohl, Herr Colonel.
471
00:20:41,325 --> 00:20:42,951
Thank you,
Colonel Klink.
472
00:20:42,993 --> 00:20:44,244
That will be fine.
473
00:20:44,286 --> 00:20:46,205
Just a minute,
just a minute.
474
00:20:46,246 --> 00:20:49,833
You haven't got a complete
picture of Stalag 13 yet.
475
00:20:49,875 --> 00:20:52,294
Now, there is another side
I want you to photograph.
476
00:20:52,336 --> 00:20:53,337
Just a moment.
477
00:21:06,016 --> 00:21:07,184
Cut. Very good.
478
00:21:07,226 --> 00:21:09,144
That was an
excellent idea, Colonel.
479
00:21:09,186 --> 00:21:10,729
That's all we need,
thank you.
480
00:21:10,812 --> 00:21:13,148
Just a moment,
just a moment.
481
00:21:13,190 --> 00:21:15,442
This is only the beginning.
482
00:21:15,484 --> 00:21:18,737
Now, let us move
the camera over there.
483
00:21:18,779 --> 00:21:20,364
Well, sir,
don't overdo it.
484
00:21:20,405 --> 00:21:22,741
If you don't mind!
485
00:21:25,828 --> 00:21:27,120
A star is born.
486
00:21:29,414 --> 00:21:30,874
After you get this shot,
487
00:21:30,916 --> 00:21:33,210
tell the ham
that you're out of film,
488
00:21:33,210 --> 00:21:35,379
you need a car,
and get out of here.
489
00:21:35,420 --> 00:21:36,713
Right you are.
Yes, sir.
490
00:21:36,713 --> 00:21:38,006
Oops.
491
00:21:38,048 --> 00:21:40,133
We got trouble.
492
00:21:40,175 --> 00:21:41,844
I say, do we make
a run for it?
493
00:21:41,885 --> 00:21:42,886
Don't panic.
494
00:21:42,886 --> 00:21:44,388
Play this thing by ear.
495
00:21:44,388 --> 00:21:45,556
Get out of here.
496
00:21:45,556 --> 00:21:46,431
Right-o, sir.
497
00:21:54,898 --> 00:21:56,942
What an unexpected
pleasure, Herr General.
498
00:21:56,984 --> 00:21:58,569
Just on my way back
from Berlin.
499
00:21:58,610 --> 00:22:01,321
Couldn't wait to see my little
friend, Fraulein Helga.
500
00:22:01,363 --> 00:22:04,575
I thought perhaps we could have
one of your excellent dinners.
501
00:22:04,575 --> 00:22:07,536
Herr General, you have just
returned from Berlin.
502
00:22:07,578 --> 00:22:10,330
Are things really as bad
as they say they are?
503
00:22:10,372 --> 00:22:12,249
Things were never better.
504
00:22:12,249 --> 00:22:15,127
The Wilhelmstrasse
is busy with the war,
505
00:22:15,169 --> 00:22:17,713
and we are celebrating
victories on all fronts.
506
00:22:17,754 --> 00:22:19,882
But what about the rumors?
The rumors!
507
00:22:19,923 --> 00:22:23,343
Without rumors,
there would be no war.
508
00:22:23,385 --> 00:22:25,262
But the Fuhrer's speech
last night.
509
00:22:25,262 --> 00:22:27,347
He hinted there might be
negotiations.
510
00:22:27,389 --> 00:22:29,516
Perhaps it was a trial balloon.
511
00:22:29,558 --> 00:22:32,019
Hitler loves to confuse
his enemies.
512
00:22:32,060 --> 00:22:34,271
Then we're not losing the war?
513
00:22:34,313 --> 00:22:35,480
Losing?
514
00:22:35,522 --> 00:22:36,815
( chuckles )
515
00:22:36,857 --> 00:22:40,861
I've already made a hotel
reservation in London.
516
00:22:45,616 --> 00:22:47,242
Just a minute.
517
00:22:47,284 --> 00:22:49,119
There will be no more
pictures taken here.
518
00:22:49,119 --> 00:22:50,496
I will personally
destroy this film.
519
00:22:50,537 --> 00:22:51,747
Oh, wait.
520
00:22:51,788 --> 00:22:53,123
Good move.
521
00:22:53,123 --> 00:22:54,500
You know this is
probably a trick
522
00:22:54,541 --> 00:22:55,918
by the Gestapo
to test your loyalty.
523
00:22:55,959 --> 00:22:57,252
But why?
524
00:22:57,294 --> 00:22:58,295
They're jealous.
525
00:22:58,295 --> 00:22:59,755
You're too efficient.
526
00:22:59,796 --> 00:23:01,298
Here, let me take
this for you.
527
00:23:07,179 --> 00:23:09,014
There, now...
528
00:23:09,056 --> 00:23:11,308
Here, take that.
529
00:23:11,308 --> 00:23:13,352
I'd get rid of these guys
if I were you.
530
00:23:13,393 --> 00:23:14,436
Exactly.
531
00:23:14,478 --> 00:23:15,437
But fast.
532
00:23:15,479 --> 00:23:16,980
Captain, you and your assistant
533
00:23:17,022 --> 00:23:18,273
get out of here at once!
534
00:23:18,315 --> 00:23:20,400
But Colonel,
our car broke down.
535
00:23:20,442 --> 00:23:23,028
Schultz, requisition a car
and a driver from the motor pool
536
00:23:23,070 --> 00:23:24,696
and take the Captain
and his assistant
537
00:23:24,738 --> 00:23:25,822
wherever they wish to go.
538
00:23:25,864 --> 00:23:26,990
Jawohl, Herr Commandant.
539
00:23:26,990 --> 00:23:28,659
Auf Wiedersehen, Colonel.
540
00:23:28,700 --> 00:23:29,785
Heil Hitler.
541
00:23:29,827 --> 00:23:30,953
Heil Hitler and get out.
542
00:23:32,913 --> 00:23:35,707
Imagine the nerve of these men
coming here with that camera.
543
00:23:35,749 --> 00:23:38,001
Oh, you handled it masterfully,
sir, masterfully.
544
00:23:38,043 --> 00:23:39,878
Thank you.
545
00:23:39,920 --> 00:23:43,048
Colonel Hogan, I have
decided not to play
546
00:23:43,090 --> 00:23:45,300
in your prisoners'
orchestra.
547
00:23:45,342 --> 00:23:47,719
I may, however,
do a solo
548
00:23:47,761 --> 00:23:50,347
over the loudspeaker
system.
549
00:23:50,347 --> 00:23:51,557
Well, if I were you,
550
00:23:51,598 --> 00:23:53,684
I'd wait until the General
leaves, sir.
551
00:23:53,725 --> 00:23:54,893
Why?
552
00:23:54,935 --> 00:23:58,689
I mean how would it look,
a mass escape while he's here?
553
00:24:04,987 --> 00:24:07,823
Now, don't tell me you can't
find my violin, Schultz.
554
00:24:07,865 --> 00:24:10,492
Herr Commandant, I was
looking for it everywhere.
555
00:24:10,534 --> 00:24:12,995
You will search every inch
of this camp again,
556
00:24:13,036 --> 00:24:15,080
and you will search it
until you find it.
557
00:24:15,122 --> 00:24:16,790
Jawohl, Herr Commandant.
558
00:24:16,832 --> 00:24:17,583
( knocking )
559
00:24:17,624 --> 00:24:18,959
Come in.
560
00:24:19,001 --> 00:24:20,377
You sent for me,
Colonel?
561
00:24:20,377 --> 00:24:21,879
Yes. I'm missing my violin.
562
00:24:21,879 --> 00:24:23,046
Now, I want every...
563
00:24:23,046 --> 00:24:24,339
Not anymore,
you're not.
564
00:24:24,381 --> 00:24:25,716
Why, thank you, Colonel.
565
00:24:25,757 --> 00:24:27,384
Where did you find it?
566
00:24:27,426 --> 00:24:29,052
Oh, it's a long story.
567
00:24:29,052 --> 00:24:32,389
I will personally put this
under lock and key.
568
00:24:35,225 --> 00:24:37,436
Why did you have
to find it?
569
00:24:37,477 --> 00:24:40,063
Now he's going to
play it again.
570
00:24:40,063 --> 00:24:43,108
If he does,
he'll have to blow into it.
571
00:24:43,150 --> 00:24:44,902
( both chuckle )
572
00:24:44,952 --> 00:24:49,502
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.