Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,587 --> 00:00:07,799
CBS presents this programin color.
2
00:00:23,148 --> 00:00:27,402
( theme song playing )
3
00:00:58,934 --> 00:01:00,644
All right, three minutes
till roll call.
4
00:01:00,644 --> 00:01:02,062
Let's make sure
we're squared away.
5
00:01:02,104 --> 00:01:03,355
Olsen, what's this?
6
00:01:03,397 --> 00:01:04,815
Dynamite's buried there,
Colonel.
7
00:01:04,857 --> 00:01:06,358
How far from the
railroad station?
8
00:01:06,400 --> 00:01:07,359
400 yards.
9
00:01:07,401 --> 00:01:08,485
And the train
is due when?
10
00:01:08,527 --> 00:01:09,653
3:16 this afternoon.
11
00:01:09,653 --> 00:01:10,863
Newkirk, how
does he get out?
12
00:01:10,904 --> 00:01:13,282
Rides out with the dogs,
Colonel, in the truck.
13
00:01:13,323 --> 00:01:14,867
How's the truck get out?
14
00:01:14,908 --> 00:01:16,535
Carrying the dogs
that are out looking for Olsen.
15
00:01:16,577 --> 00:01:17,953
After you report him as missing.
16
00:01:17,995 --> 00:01:20,414
During the diversion.
Which is set off when, Carter?
17
00:01:20,455 --> 00:01:22,666
When you give the
signal, raising the bill of your cap.
18
00:01:22,708 --> 00:01:24,042
Like this.
19
00:01:24,126 --> 00:01:25,711
It's a pod, Colonel.
Ain't no sweat.
20
00:01:25,752 --> 00:01:27,045
What do we do
for an encore?
21
00:01:27,087 --> 00:01:29,173
You're good.
You're all very good.
22
00:01:29,214 --> 00:01:30,883
We work together good.
23
00:01:30,924 --> 00:01:33,218
So good, in fact, you're
beginning to pad your parts.
24
00:01:33,260 --> 00:01:36,013
Having so much fun,
we're beginning to ad lib.
25
00:01:36,054 --> 00:01:37,890
Well, hear this.
26
00:01:37,931 --> 00:01:39,892
All I want
is a simple diversion,
27
00:01:39,933 --> 00:01:42,019
a simple escape
and a simple dynamiting
28
00:01:42,060 --> 00:01:43,395
of an ammunition train.
29
00:01:43,437 --> 00:01:45,564
Stick to the script--
is that clear?
30
00:01:45,606 --> 00:01:47,900
Guard coming, Colonel.
31
00:01:47,941 --> 00:01:50,569
All right, Olsen,
get your gear together, get ready and go out.
32
00:01:57,034 --> 00:01:59,036
Now...
33
00:01:59,244 --> 00:02:02,414
this is a woman.
34
00:02:02,456 --> 00:02:04,917
W-O-M-A-N.
35
00:02:05,918 --> 00:02:07,586
What is this?
36
00:02:07,628 --> 00:02:09,671
This is a lecture I have to give
every six months, Schultz.
37
00:02:09,713 --> 00:02:10,839
It's army regulations.
38
00:02:10,881 --> 00:02:13,217
Ah, ah, ah.
I don't believe you.
39
00:02:13,217 --> 00:02:16,053
You want to know what
we were really doing?
40
00:02:16,053 --> 00:02:18,847
No! I want everybody out,
out, out, out, out, out!
41
00:02:18,889 --> 00:02:20,557
All right, some
other time, Schultz.
42
00:02:20,557 --> 00:02:23,393
Roll call! Everybody out
but you, Colonel Hogan.
43
00:02:23,393 --> 00:02:26,021
Kommandant Klink wants
to see you in his office.
44
00:02:26,063 --> 00:02:27,856
It is urgent.
45
00:02:27,898 --> 00:02:29,358
All right.
46
00:02:29,399 --> 00:02:30,526
Trouble, Colonel?
47
00:02:30,567 --> 00:02:31,902
Yeah, I'll be able
to handle it.
48
00:02:31,944 --> 00:02:34,404
Look, uh, change the signal
for the diversion.
49
00:02:34,404 --> 00:02:37,282
When you see me come out of
Klink's office, that'll be it.
50
00:02:37,324 --> 00:02:39,910
Then Olsen takes off and blows
up the choo-choo train.
51
00:02:39,910 --> 00:02:41,912
When you come out
of Klink's office, that's it.
52
00:02:41,912 --> 00:02:43,872
Yeah.
What if you get held up in there?
53
00:02:43,914 --> 00:02:47,292
I'll tell him
we have a train to catch.
54
00:03:00,264 --> 00:03:04,142
Colonel Hogan, does the name
General Von Platzen
55
00:03:04,226 --> 00:03:05,269
mean anything to you?
56
00:03:05,310 --> 00:03:07,521
Von Platzen...
57
00:03:07,563 --> 00:03:09,565
Yeah, the Inspector General.
58
00:03:09,606 --> 00:03:12,192
Inspector General of the armies
of the Third Reich.
59
00:03:12,234 --> 00:03:14,611
Now, he is due to arrive here
any moment.
60
00:03:14,611 --> 00:03:16,238
Here? Why wasn't I notified?
61
00:03:16,280 --> 00:03:17,781
Why should you be?
62
00:03:17,823 --> 00:03:20,450
Why shouldn't I be?
63
00:03:20,450 --> 00:03:22,369
I, of course, have no anxiety.
64
00:03:22,411 --> 00:03:26,206
Everything at Camp 13
is in perfect order, perfect.
65
00:03:26,248 --> 00:03:28,458
Up till now, that's true.
66
00:03:28,458 --> 00:03:31,211
But I am well aware,
Colonel Hogan,
67
00:03:31,253 --> 00:03:33,338
there is nothing
you and your men would not do
68
00:03:33,380 --> 00:03:35,174
to try to undermine
my position here,
69
00:03:35,215 --> 00:03:36,300
even to have me replaced.
70
00:03:36,341 --> 00:03:38,552
Replace you? Are you kidding?
71
00:03:38,594 --> 00:03:40,095
We'd do anything
to keep you here.
72
00:03:40,137 --> 00:03:41,555
Ah, ah, ah, ah.
73
00:03:41,597 --> 00:03:45,559
I am not a vain man,
so do not try flattery.
74
00:03:45,601 --> 00:03:48,729
You would like
someone less strict, less vigilant,
75
00:03:48,770 --> 00:03:50,063
less efficient,
is that not so?
76
00:03:50,105 --> 00:03:51,899
No, you suit us just fine.
77
00:03:51,940 --> 00:03:54,318
Ah! My record is perfect.
78
00:03:54,359 --> 00:03:58,030
In over 200 attempts, not
one successful escape...
79
00:03:58,071 --> 00:04:02,159
but I warn you... during
this inspection visit,
80
00:04:02,201 --> 00:04:05,162
I shall keep my
eyes upon you, so do not try anything.
81
00:04:05,162 --> 00:04:06,455
Is that clear?
82
00:04:06,496 --> 00:04:07,956
Sure, it's clear.
83
00:04:07,998 --> 00:04:10,167
It just may be a little
too late, that's all.
84
00:04:10,209 --> 00:04:12,336
What do you mean?
( knocking )
85
00:04:12,336 --> 00:04:14,379
Herr Kommandant.
86
00:04:14,421 --> 00:04:16,673
Did I ask for you,
Langenscheidt?
87
00:04:16,673 --> 00:04:18,008
Kommandant Klink,
88
00:04:18,008 --> 00:04:19,843
General Von Platzen
and his party are here.
89
00:04:19,885 --> 00:04:21,595
Here? Where? How?
90
00:04:21,637 --> 00:04:23,055
Just outside the building.
91
00:04:23,096 --> 00:04:25,098
I gave strict instructions
I was to be notified
92
00:04:25,140 --> 00:04:26,517
the moment they
came in the gate.
93
00:04:26,558 --> 00:04:28,852
Now, I will find those
responsible and...
94
00:04:28,894 --> 00:04:32,356
Did you say just
outside the building?
95
00:04:32,356 --> 00:04:33,649
On their way in,
Herr Kommandant.
96
00:04:37,569 --> 00:04:39,029
Every hair in place.
97
00:04:39,029 --> 00:04:40,364
Out!
98
00:04:40,364 --> 00:04:41,615
Oh, I'll wait here.
99
00:04:41,657 --> 00:04:43,367
Out!
100
00:04:51,917 --> 00:04:54,711
General Von Platzen,
Colonel Klink reporting, sir.
101
00:04:54,753 --> 00:04:56,380
Colonel Klink, ja.
102
00:04:56,421 --> 00:04:59,049
Things look very good here,
ja, ja, ja.
103
00:04:59,091 --> 00:05:01,510
Very... very good indeed.
104
00:05:01,552 --> 00:05:03,178
Thank you, Herr General.
105
00:05:03,220 --> 00:05:06,515
May I present Colonel
Hogan, senior officer of the prisoners of war.
106
00:05:06,557 --> 00:05:08,851
What? Who? Oh, ja, ja.
107
00:05:08,892 --> 00:05:10,310
As long
as you're inspecting, sir,
108
00:05:10,352 --> 00:05:12,062
I'd like to complain
about the food here.
109
00:05:12,104 --> 00:05:13,272
Ah, you are confused, Ogan.
110
00:05:13,313 --> 00:05:16,483
I am his inspector general,
not yours.
111
00:05:16,525 --> 00:05:17,860
Yeah, well,
it's Hogan, sir.
112
00:05:17,901 --> 00:05:19,152
Under international law,
113
00:05:19,194 --> 00:05:20,863
I could stay right here
and make a list.
114
00:05:20,904 --> 00:05:23,031
If the prisoners do not complain
about the food,
115
00:05:23,073 --> 00:05:24,700
then I know
there is something wrong.
116
00:05:24,741 --> 00:05:28,495
You have passed
your first test, Klink.
117
00:05:28,537 --> 00:05:29,788
Shall we go outside?
118
00:05:29,830 --> 00:05:31,206
Well, by all means,
Herr General.
119
00:05:31,248 --> 00:05:34,710
I will inspect
your personal staff later.
120
00:05:34,751 --> 00:05:36,044
Come, Brogan.
121
00:05:36,086 --> 00:05:38,172
Uh, Hogan, sir, and I
don't go outside much.
122
00:05:38,213 --> 00:05:39,548
I have a chest
condition.
123
00:05:39,590 --> 00:05:40,841
Out!
Out!
124
00:05:40,883 --> 00:05:43,177
Out.
125
00:05:44,303 --> 00:05:45,679
Raus, everybody, raus!
126
00:05:45,721 --> 00:05:47,264
Yes, yes, yes, yes,
yes, yes, yes, yes!
127
00:05:47,306 --> 00:05:48,515
Everybody, raus!
128
00:05:48,557 --> 00:05:50,475
Raus, everybody, raus!
129
00:05:50,517 --> 00:05:52,603
Yes, yes, yes, yes,
yes, yes, yes, yes!
130
00:05:52,644 --> 00:05:54,271
Raus, everybody, raus!
131
00:05:54,271 --> 00:05:56,940
Yes, yes, yes, yes, yes,
yes, everybody, raus!
132
00:05:56,940 --> 00:05:58,692
Raus, everybody!
133
00:05:58,734 --> 00:06:00,944
Eins, zwei, drei, vier,
134
00:06:00,986 --> 00:06:02,779
funf, sechs, sieben, acht,
135
00:06:02,779 --> 00:06:03,989
neun...
136
00:06:04,031 --> 00:06:07,117
( explosions )
137
00:06:11,955 --> 00:06:13,749
B-l7's.
138
00:06:13,790 --> 00:06:15,501
Barbarians!
139
00:06:15,542 --> 00:06:17,628
Now they're bombing
prison camps!
140
00:06:17,669 --> 00:06:19,129
It is our leader's fault.
141
00:06:19,171 --> 00:06:21,798
He told us that German soil
would be sacred.
142
00:06:21,840 --> 00:06:23,300
What am I saying?
143
00:06:23,342 --> 00:06:24,968
I think it's a
thunderstorm.
144
00:06:25,010 --> 00:06:28,305
( explosions )
145
00:06:33,060 --> 00:06:34,770
Any more firecrackers,
Carter?
146
00:06:35,062 --> 00:06:36,188
Yeah, one more.
147
00:06:38,273 --> 00:06:42,194
Oh, person'd think there's
a war on, wouldn't they?
148
00:06:42,236 --> 00:06:44,530
Hey, Schultz! Schultz!
149
00:06:44,571 --> 00:06:46,782
I think we got
a man missing.
150
00:06:46,823 --> 00:06:49,701
Who cares?
151
00:06:49,743 --> 00:06:53,163
It's all over.
There's been an escape.
152
00:06:53,163 --> 00:06:56,166
It's Olsen, Schultz.
He's gone!
153
00:06:56,166 --> 00:06:58,460
Did you have to tell me?
154
00:07:01,463 --> 00:07:05,342
I beg to report.
A prisoner is missing!
155
00:07:05,342 --> 00:07:07,678
Sound the alarm!
Let loose the dogs!
156
00:07:07,678 --> 00:07:11,056
Get on your feet,
you cowards!
157
00:07:11,098 --> 00:07:13,392
( alarm ringing )
158
00:07:13,433 --> 00:07:14,977
The truck with the dogs.
159
00:07:15,018 --> 00:07:17,062
After them! Go!
160
00:07:25,654 --> 00:07:27,197
What'd you do that for,
Colonel?
161
00:07:27,197 --> 00:07:29,867
It's a complicated war, Olsen.
162
00:07:33,245 --> 00:07:35,497
Thanks.
163
00:07:37,374 --> 00:07:41,879
Now, let us see
what we have here.
164
00:07:41,879 --> 00:07:45,757
Explosions...
165
00:07:45,799 --> 00:07:47,551
escapes...
166
00:07:47,551 --> 00:07:49,011
cigars?
167
00:07:49,052 --> 00:07:52,389
It is locked.
Allow me, Herr General.
168
00:08:01,857 --> 00:08:04,443
Oh, ja, ja, ja.
169
00:08:04,526 --> 00:08:08,155
So, you... you keep
them locked up?
170
00:08:08,197 --> 00:08:11,450
It's a very interesting
trait of character, Klink.
171
00:08:11,491 --> 00:08:15,454
They are...
my little prisoners.
172
00:08:15,495 --> 00:08:17,664
Excuse me, Herr General,
would you wish me
173
00:08:17,706 --> 00:08:18,415
to take all this down?
174
00:08:18,415 --> 00:08:20,459
As you wish.
175
00:08:20,501 --> 00:08:24,087
Mainly, you just sit
there and look pretty.
176
00:08:24,129 --> 00:08:25,214
Thanks, I will.
177
00:08:25,255 --> 00:08:26,757
Not you.
178
00:08:26,757 --> 00:08:29,426
Oh, sorry.
179
00:08:29,468 --> 00:08:32,304
Do you have an
explanation for these, mm...
180
00:08:32,346 --> 00:08:34,932
occurrences, Klink?
181
00:08:34,932 --> 00:08:37,476
It is a plot to discredit me,
Herr General.
182
00:08:37,518 --> 00:08:41,522
This man would do anything
to have me removed.
183
00:08:41,563 --> 00:08:44,775
I have never trusted him.
Never.
184
00:08:44,816 --> 00:08:46,568
Well!
185
00:08:46,610 --> 00:08:49,947
What steps have you taken,
Klink?
186
00:08:49,988 --> 00:08:53,867
The escapee, Sergeant Olsen,
is in the cooler for 30 days.
187
00:08:53,909 --> 00:08:56,370
The entire camp
will be punished
188
00:08:56,411 --> 00:08:59,832
by having their exercise period
canceled for three weeks.
189
00:08:59,873 --> 00:09:01,458
The barracks
are being torn apart
190
00:09:01,458 --> 00:09:03,752
in a search
for further explosive.
191
00:09:03,794 --> 00:09:06,880
Further...
This man is an inhuman beast.
192
00:09:06,922 --> 00:09:10,175
Ah... and your explanation,
Colonel Dugan?
193
00:09:10,217 --> 00:09:11,385
Hogan.
194
00:09:11,426 --> 00:09:14,805
For the boom-boom
and all of that?
195
00:09:14,805 --> 00:09:16,640
A legitimate
escape attempt
196
00:09:16,682 --> 00:09:19,935
by men tortured beyond the limit
of their endurance.
197
00:09:19,977 --> 00:09:22,980
Ah, so... a strange coincidence
198
00:09:23,021 --> 00:09:25,524
that it should occur
during my visit.
199
00:09:25,566 --> 00:09:28,652
To be honest with you, it was
a slip-up in our intelligence.
200
00:09:28,694 --> 00:09:30,821
You were plotting
against me.
201
00:09:30,863 --> 00:09:34,867
And your-- how would
you say it-- your, um...
202
00:09:34,908 --> 00:09:38,328
grandstand gesture
in stopping the escape,
203
00:09:38,370 --> 00:09:41,498
from our side, of course,
very commendable.
204
00:09:41,498 --> 00:09:42,833
Thank you.
205
00:09:42,875 --> 00:09:47,129
From your side,
you would be a fink.
206
00:09:47,171 --> 00:09:49,173
That's show business.
207
00:09:51,216 --> 00:09:54,970
You see, Herr General, he admits
that it was play-acting.
208
00:09:55,012 --> 00:09:58,182
Colonel Klink.
Yes, Herr Inspector General?
209
00:09:58,223 --> 00:10:02,895
In Berlin, your record has been
under review for some time.
210
00:10:02,936 --> 00:10:05,606
There have been
unfortunate occurrences, yes.
211
00:10:05,647 --> 00:10:07,691
20 years in parade,
212
00:10:07,733 --> 00:10:11,945
longer than any colonel
in the whole German Army.
213
00:10:11,987 --> 00:10:14,156
Were I given
my Luftwaffe pilots back,
214
00:10:14,198 --> 00:10:15,449
instead of having to deal
with men
215
00:10:15,490 --> 00:10:17,201
like this!
216
00:10:17,201 --> 00:10:19,203
20 years
with an efficiency rating
217
00:10:19,244 --> 00:10:21,872
one degree above miserable...
218
00:10:21,914 --> 00:10:26,043
until... you were put in charge
of Camp 13.
219
00:10:26,084 --> 00:10:29,713
Herr Inspector General,
I take full responsibility
220
00:10:29,713 --> 00:10:31,548
for the shameful happenings
here.
221
00:10:31,548 --> 00:10:33,467
It is a stain
upon my honor,
222
00:10:33,509 --> 00:10:36,887
and I realize the Inspector
General has no other choice
223
00:10:36,929 --> 00:10:39,932
but to relieve me of my post.
224
00:10:39,973 --> 00:10:45,187
Klink, do you realize what has
been going on in other camps?
225
00:10:45,229 --> 00:10:46,230
What is going on?
226
00:10:46,230 --> 00:10:49,066
Wholesale
escapes, breaks,
227
00:10:49,066 --> 00:10:51,068
tunneling like gophers.
228
00:10:51,068 --> 00:10:54,112
Only in Camp 13
have there been no escapes.
229
00:10:54,154 --> 00:10:57,241
You mean I'm to be retained?
230
00:10:57,282 --> 00:10:58,116
No.
231
00:10:58,158 --> 00:10:58,534
No?
232
00:10:58,575 --> 00:11:00,244
No?
233
00:11:00,285 --> 00:11:02,371
You're making a big
mistake, General.
234
00:11:02,412 --> 00:11:05,040
Get off my side.
235
00:11:06,917 --> 00:11:11,088
Colonel Klink, when I get back
to Berlin, I shall recommend
236
00:11:11,088 --> 00:11:12,756
that you be
transferred there,
237
00:11:12,798 --> 00:11:17,803
and be put in charge...
of all prison camps.
238
00:11:20,556 --> 00:11:23,016
You have finally found
your niche.
239
00:11:24,393 --> 00:11:26,728
You can't do that!
240
00:11:26,770 --> 00:11:28,272
Why not?
241
00:11:33,277 --> 00:11:36,905
Congratulations, Klink.
242
00:11:36,947 --> 00:11:40,284
And, of course, you will bring
along your personal staff.
243
00:11:40,325 --> 00:11:42,619
KLINK:
Of course, Herr General. Thank you, Herr General.
244
00:11:42,619 --> 00:11:44,705
I am most gratified,
Herr General.
245
00:11:44,746 --> 00:11:46,290
General?
246
00:11:46,290 --> 00:11:48,876
Ja, Colonel, um...?
247
00:11:48,917 --> 00:11:50,335
Fagin.
248
00:11:50,377 --> 00:11:53,881
Ja, Colonel Hogan,
might I say
249
00:11:53,922 --> 00:11:56,216
that it was your hostility
and fear of Colonel Klink
250
00:11:56,258 --> 00:11:59,011
that convinced me
he was our man.
251
00:12:01,013 --> 00:12:04,016
Now, you wish
to make a statement?
252
00:12:04,057 --> 00:12:06,685
I don't think so.
253
00:12:06,727 --> 00:12:09,771
Sometimes, I just talk too much.
254
00:12:15,402 --> 00:12:17,029
At ease.
255
00:12:22,659 --> 00:12:25,871
All right, all right,
so I blew it.
256
00:12:25,913 --> 00:12:27,998
If I told you once,
I told you a thousand times,
257
00:12:27,998 --> 00:12:29,333
don't overdo it.
258
00:12:29,333 --> 00:12:31,126
Don't oversell, right?
259
00:12:31,168 --> 00:12:34,338
Then I went out and did it.
260
00:12:34,379 --> 00:12:35,839
It's everybody's fault,
Colonel.
261
00:12:35,881 --> 00:12:37,049
We made him look
too good.
262
00:12:37,090 --> 00:12:38,217
Right.
263
00:12:38,258 --> 00:12:39,551
Now we have to go the other way.
264
00:12:40,844 --> 00:12:43,180
Make him look bad.
265
00:12:43,180 --> 00:12:45,015
How hard can that be?
266
00:12:45,057 --> 00:12:46,558
Blow up his headquarters?
267
00:12:46,600 --> 00:12:47,893
No, no, think small.
268
00:12:47,935 --> 00:12:50,062
Just enough to louse
up the promotion.
269
00:12:50,103 --> 00:12:51,063
Set fire
to his headquarters.
270
00:12:51,438 --> 00:12:53,232
Think small.
271
00:12:53,273 --> 00:12:55,734
Inspection party on the way,
Colonel-- Von Platzen and Klink.
272
00:12:55,776 --> 00:12:57,236
All right, look, we
don't have a chance
273
00:12:57,277 --> 00:12:58,237
to plan this thing.
274
00:12:58,278 --> 00:12:59,696
LeBeau, get down to
Tunnel Number Four.
275
00:12:59,738 --> 00:13:00,864
Put Plan Alpha into action,
276
00:13:00,906 --> 00:13:02,658
right next to the ventilator
in the barracks, right?
277
00:13:02,699 --> 00:13:03,659
Now, remember we're going
278
00:13:03,700 --> 00:13:05,369
to have to wing this
thing, so keep it small.
279
00:13:05,410 --> 00:13:06,495
Right?
Right.
280
00:13:11,959 --> 00:13:14,586
Achtung! Attention!
281
00:13:17,881 --> 00:13:19,424
Colonel Robert Hogan,
senior officer
282
00:13:19,466 --> 00:13:21,176
of the prisoners of
war reporting, sir.
283
00:13:21,218 --> 00:13:23,387
Ja, ja. We have met, I believe.
284
00:13:23,387 --> 00:13:25,889
You may stand at ease,
gentlemen.
285
00:13:25,889 --> 00:13:28,767
So, Colonel Klink,
shall we review your troops
286
00:13:28,809 --> 00:13:32,020
for the final time?
287
00:13:32,062 --> 00:13:35,232
For the final time,
Herr General.
288
00:13:38,569 --> 00:13:40,237
Jawohl.
289
00:13:42,239 --> 00:13:43,991
Jawohl.
290
00:13:45,075 --> 00:13:46,368
Oh, oh, excuse me, sir.
291
00:13:46,410 --> 00:13:48,245
You've got a bit
of a loose button there.
292
00:13:48,245 --> 00:13:50,706
I notice these sort of things
in my line of work.
293
00:13:50,747 --> 00:13:52,374
It's tailoring,
you know, sir. Tailoring.
294
00:13:52,416 --> 00:13:54,501
I'll fix it up for you
right as rain.
295
00:13:54,543 --> 00:13:56,044
Don't worry...
Take your hands off me!
296
00:13:56,086 --> 00:13:57,254
Take your
hands off him!
297
00:13:57,254 --> 00:13:59,423
There's no call
to get huffy, governor.
298
00:13:59,590 --> 00:14:03,010
Where's my monocle?
299
00:14:03,051 --> 00:14:06,972
It seems to be in my
hand, Herr General.
300
00:14:07,014 --> 00:14:11,435
Does your hand need a monocle?
301
00:14:11,435 --> 00:14:13,979
I believe I have an
explanation for this, sir.
302
00:14:15,105 --> 00:14:17,691
( turns on radio )
303
00:14:17,733 --> 00:14:19,234
No, I haven't.
304
00:14:19,276 --> 00:14:21,028
MAN ( on radio ):
This is the overseas service
305
00:14:21,069 --> 00:14:22,362
of the BBC with a...
306
00:14:22,404 --> 00:14:24,198
What is this?
307
00:14:24,239 --> 00:14:25,532
Herr General.
308
00:14:25,574 --> 00:14:26,700
Schultz!
309
00:14:26,742 --> 00:14:28,702
Where is that radio?
310
00:14:28,744 --> 00:14:31,038
They didn't tell me.
311
00:14:31,079 --> 00:14:32,956
Find it at once.
312
00:14:32,956 --> 00:14:35,626
Jawohl, Herr Kommandant.
313
00:14:35,667 --> 00:14:37,211
KLINK:
Hogan.
314
00:14:37,252 --> 00:14:38,504
Hmm?
315
00:14:38,545 --> 00:14:42,049
Where does that voice come from?
316
00:14:42,090 --> 00:14:43,675
...the evaluation
of yesterday's raid...
317
00:14:43,717 --> 00:14:45,802
From the accent,
I'd say England.
318
00:14:47,346 --> 00:14:50,057
( clattering )
319
00:14:50,098 --> 00:14:53,310
( radio continues playing )
320
00:14:54,978 --> 00:14:56,480
( turns radio off )
321
00:14:58,482 --> 00:15:01,485
So, a model camp,
Klink.
322
00:15:01,527 --> 00:15:06,031
Explosions for arriving guests,
a funny kommandant.
323
00:15:06,073 --> 00:15:09,326
And now prisoners
tuned into the BBC?
324
00:15:09,368 --> 00:15:13,163
Maybe you could get them all
weekend passes to London?
325
00:15:13,205 --> 00:15:15,374
Hey, as a matter
of fact, General...
326
00:15:15,415 --> 00:15:17,000
Silence!
327
00:15:17,000 --> 00:15:19,837
General, I can assure you,
I will find that radio,
328
00:15:19,837 --> 00:15:23,048
if Sergeant Schultz will have
to take the barracks apart
329
00:15:23,090 --> 00:15:25,968
by tearing out each nail
with his teeth.
330
00:15:26,009 --> 00:15:29,179
VON PLATZEN:
I hope so, Klink, for your sake.
331
00:15:29,221 --> 00:15:33,350
Shall we go before they decide
to steal my wallet?
332
00:15:35,686 --> 00:15:37,855
Nobody leaves the room.
333
00:15:37,896 --> 00:15:39,690
I can assure you,
Herr General...
334
00:15:39,731 --> 00:15:41,859
I am getting very shaky
from your assurances, Klink.
335
00:15:41,900 --> 00:15:42,943
Search everybody.
336
00:15:42,985 --> 00:15:44,695
Search!
337
00:15:44,736 --> 00:15:46,029
Search the prisoners.
338
00:15:46,029 --> 00:15:48,198
What are you doing?
339
00:15:48,198 --> 00:15:51,493
Herr Kommandant,
sometimes they...
340
00:15:55,080 --> 00:15:57,374
KLINK:
I assure you, Herr General, I...
341
00:15:57,416 --> 00:16:00,377
I assure you, Klink,
342
00:16:00,419 --> 00:16:03,672
pickpockets to be running
our prison camps,
343
00:16:03,714 --> 00:16:06,300
we don't need.
344
00:16:06,341 --> 00:16:07,634
Herr General, I...
345
00:16:07,676 --> 00:16:09,136
Uh, by the way,
Kommandant,
346
00:16:09,178 --> 00:16:10,679
I haven't had a chance
347
00:16:10,721 --> 00:16:13,015
to congratulate you
on your promotion.
348
00:16:13,056 --> 00:16:14,016
( grunts in frustration )
349
00:16:23,734 --> 00:16:26,236
They're headed
in the right direction, Colonel.
350
00:16:26,236 --> 00:16:27,946
Figure about ten
feet more, huh?
351
00:16:27,988 --> 00:16:30,699
KLINK:
But everything else is in perfect order, Herr General.
352
00:16:30,741 --> 00:16:31,909
Everything else...
353
00:16:35,412 --> 00:16:37,122
What is it?
354
00:16:37,164 --> 00:16:39,875
A tunnel is what it is.
355
00:16:39,917 --> 00:16:43,253
( chuckling )
356
00:16:43,295 --> 00:16:44,421
Get me out of here!
357
00:16:50,344 --> 00:16:51,803
Herr General, I
do not understand.
358
00:16:51,845 --> 00:16:55,265
Take your hand
off my wallet!
359
00:16:55,265 --> 00:16:57,100
Boy, you're a shrewd one,
General.
360
00:16:57,100 --> 00:16:58,602
You discovered our tunnel.
361
00:16:58,602 --> 00:17:00,020
So, you admit it.
362
00:17:00,062 --> 00:17:01,480
I shall trace it back
363
00:17:01,522 --> 00:17:03,815
to whatever barracks
it came from,
364
00:17:03,857 --> 00:17:06,276
and the guilty men will
be put in the cooler
365
00:17:06,318 --> 00:17:07,694
for at least six months.
366
00:17:07,736 --> 00:17:09,071
As a matter of fact, sir,
it comes from your headquarters.
367
00:17:11,114 --> 00:17:13,158
Just thought it was easier
that way.
368
00:17:13,200 --> 00:17:14,493
So...
369
00:17:14,535 --> 00:17:17,788
This camp, Klink,
this camp is a black page
370
00:17:17,830 --> 00:17:21,166
in the glorious history
of the Third Reich,
371
00:17:21,208 --> 00:17:25,003
which I shall report
when I get back to Berlin.
372
00:17:28,131 --> 00:17:30,133
I certainly hope
this won't stand in the way
373
00:17:30,175 --> 00:17:31,635
of your promotion, sir.
374
00:17:32,678 --> 00:17:36,682
How you must hate me.
375
00:17:44,690 --> 00:17:47,192
You did what to his staff car?
376
00:17:47,234 --> 00:17:48,527
Oh, it'll still
run, Colonel,
377
00:17:48,569 --> 00:17:50,028
if you push it.
378
00:17:50,070 --> 00:17:52,698
What made you think
of taking out the motor?
379
00:17:52,739 --> 00:17:54,324
Well, you told us to
think big, Colonel.
380
00:17:54,324 --> 00:17:56,034
Or was it small?
381
00:17:56,076 --> 00:17:59,037
We even went too far
with the tunnel bit.
382
00:17:59,079 --> 00:18:01,456
Now, what happens when
Von Platzen gets in the car?
383
00:18:01,498 --> 00:18:03,458
We got the starter wired
to this little gadget...
384
00:18:03,500 --> 00:18:05,961
I know that.
What happens to Klink?
385
00:18:06,003 --> 00:18:07,671
Yeah, you got a
good point there.
386
00:18:07,671 --> 00:18:09,673
All right, all right,
this is what we've got to do.
387
00:18:09,673 --> 00:18:11,008
Carter,
got into a German uniform.
388
00:18:11,008 --> 00:18:12,843
I need another German.
389
00:18:12,843 --> 00:18:14,344
How about me?
390
00:18:14,344 --> 00:18:16,054
Don't be funny.
391
00:18:16,096 --> 00:18:17,514
LeBeau.
392
00:18:17,514 --> 00:18:19,349
Newkirk,
fix him up with a uniform.
393
00:18:19,349 --> 00:18:20,767
Kinch,
get over to the motor pool.
394
00:18:20,809 --> 00:18:22,352
Requisition another staff car.
Right.
395
00:18:22,352 --> 00:18:27,191
Carter, what made you think
of taking out the motor?
396
00:18:27,191 --> 00:18:29,610
I guess because
it was there.
397
00:18:32,988 --> 00:18:34,573
Perhaps the
inspector general
398
00:18:34,615 --> 00:18:35,949
could spend another day,
399
00:18:35,991 --> 00:18:37,993
just to see
how smooth things run here.
400
00:18:38,035 --> 00:18:40,537
Another day here, and
I would order you shot.
401
00:18:40,537 --> 00:18:43,373
Perhaps I could write a letter
to the inspector general.
402
00:18:43,373 --> 00:18:46,460
I would first soak it
in water, then bury it.
403
00:18:46,502 --> 00:18:48,545
Herr General.
404
00:18:48,545 --> 00:18:51,340
Is there nothing
I can do?
405
00:18:51,381 --> 00:18:53,050
Pray.
406
00:18:58,055 --> 00:19:00,224
Drive on.
407
00:19:00,265 --> 00:19:02,226
( hissing, explosion )
408
00:19:07,564 --> 00:19:11,944
Klink,
you are trying to kill me.
409
00:19:11,985 --> 00:19:14,404
I could not be more fond of you
if you were my brother.
410
00:19:14,446 --> 00:19:15,822
Schultz, see what it is.
411
00:19:15,864 --> 00:19:17,157
M-M-Me?
412
00:19:17,199 --> 00:19:18,951
Yes, you, now.
413
00:19:36,885 --> 00:19:40,389
It is only a smoke bomb.
414
00:19:40,430 --> 00:19:41,974
Good.
415
00:19:42,015 --> 00:19:43,308
Any damage
to the motor?
416
00:19:44,268 --> 00:19:46,436
What motor?
417
00:19:53,443 --> 00:19:55,028
I assure you,
Herr General, I...
418
00:19:55,070 --> 00:19:58,532
Klink, do you consider yourself
competent enough
419
00:19:58,574 --> 00:20:00,868
to undertake the task
of arresting yourself?
420
00:20:00,909 --> 00:20:02,202
Jawohl.
421
00:20:02,244 --> 00:20:03,662
Arrest myself?
422
00:20:03,704 --> 00:20:05,372
Only until I get back to Berlin.
423
00:20:05,414 --> 00:20:07,541
Then I will have professionals
arrest you.
424
00:20:07,583 --> 00:20:09,877
But I assure...
Do not assure me.
425
00:20:09,918 --> 00:20:12,671
Order a staff car
to take me back to Berlin.
426
00:20:12,713 --> 00:20:14,006
Schultz, a staff car.
427
00:20:14,047 --> 00:20:16,008
Jawohl.
428
00:20:16,049 --> 00:20:17,676
Uh, I think I see
one coming now.
429
00:20:17,718 --> 00:20:18,635
Who asked you?
430
00:20:18,677 --> 00:20:20,387
No one, it's just
that he may get luckier
431
00:20:20,429 --> 00:20:21,513
with the next staff car.
432
00:20:21,555 --> 00:20:22,472
What do you mean?
433
00:20:22,472 --> 00:20:23,515
But I...
Forget it.
434
00:20:23,557 --> 00:20:24,725
I've changed my mind.
435
00:20:24,766 --> 00:20:26,977
Have the car drive me
to the railroad station.
436
00:20:36,236 --> 00:20:39,072
Usually, things run
very smooth here.
437
00:20:39,114 --> 00:20:40,824
Drive on.
438
00:20:55,255 --> 00:20:59,259
Well, looks like
you're one of us now.
439
00:20:59,301 --> 00:21:00,552
( grunts in frustration )
440
00:21:02,679 --> 00:21:06,183
The peculiar thing is,
I don't even hate you.
441
00:21:06,225 --> 00:21:08,352
I feel somehow beyond that.
442
00:21:08,393 --> 00:21:10,187
You're big, sir.
443
00:21:10,229 --> 00:21:12,189
Very big.
444
00:21:12,231 --> 00:21:15,609
Were I in your position,
I would've considered it my duty
445
00:21:15,651 --> 00:21:17,611
to get rid of a kommandant
as hard,
446
00:21:17,653 --> 00:21:19,321
as coldly efficient as I am.
447
00:21:19,363 --> 00:21:21,865
The only thing is,
you did it.
448
00:21:21,865 --> 00:21:23,033
Colonel Klink...
449
00:21:23,033 --> 00:21:25,035
But even now,
450
00:21:25,035 --> 00:21:27,204
my career gone,
451
00:21:27,246 --> 00:21:29,039
my life hanging
by a thread,
452
00:21:29,081 --> 00:21:30,707
I don't hate you.
453
00:21:30,749 --> 00:21:32,668
Perhaps had we met
at another time,
454
00:21:32,709 --> 00:21:35,379
another place, we might
have even become friends.
455
00:21:35,420 --> 00:21:39,716
But it is all over now.
456
00:21:39,758 --> 00:21:43,554
Colonel Klink,
you've read Napoleon, of course.
457
00:21:43,554 --> 00:21:44,721
Naturally.
458
00:21:44,763 --> 00:21:45,597
Napoleon?
459
00:21:45,639 --> 00:21:47,224
Of course.
460
00:21:47,266 --> 00:21:49,726
Uh, what did he say?
461
00:21:58,360 --> 00:22:00,320
He said that the commander
who almost daily
462
00:22:00,362 --> 00:22:02,865
commits his life and his career
to the fates of battle
463
00:22:02,906 --> 00:22:04,992
will time and again
find himself in situations
464
00:22:05,033 --> 00:22:07,578
where all seems lost.
465
00:22:07,619 --> 00:22:10,038
Yes, yes.
466
00:22:10,080 --> 00:22:12,958
But the commander who will alter
the course of history
467
00:22:13,000 --> 00:22:15,544
will never lose faith
in a mysterious something
468
00:22:15,586 --> 00:22:21,383
he thinks of as his star,
his destiny.
469
00:22:21,425 --> 00:22:23,635
He will think of a miracle,
470
00:22:23,677 --> 00:22:26,763
and his star
will carry him through.
471
00:22:27,222 --> 00:22:28,640
Yes.
472
00:22:28,682 --> 00:22:33,020
Uh, but what miracle could
possibly save me now?
473
00:22:33,061 --> 00:22:37,357
Think that the train
will blow up.
474
00:22:37,399 --> 00:22:39,234
The train will blow up?
475
00:22:39,276 --> 00:22:42,738
Only if you believe.
476
00:22:43,780 --> 00:22:45,908
And you'd better
do it quick.
477
00:22:45,949 --> 00:22:48,952
I believe.
478
00:22:49,912 --> 00:22:51,079
Once again.
479
00:22:51,121 --> 00:22:52,748
I believe.
480
00:22:52,789 --> 00:22:54,917
Oh, this is ridiculous.
481
00:22:54,958 --> 00:22:57,753
( explosion )
482
00:22:59,296 --> 00:23:00,797
What was that?
483
00:23:00,839 --> 00:23:03,759
Sounded like a train
blowing up.
484
00:23:03,800 --> 00:23:07,095
A train blowing up.
485
00:23:12,893 --> 00:23:15,187
My star.
486
00:23:15,229 --> 00:23:16,813
Either you got it
or you haven't.
487
00:23:16,813 --> 00:23:19,650
You've got it.
488
00:23:22,986 --> 00:23:24,696
( knocking on door )
489
00:23:26,323 --> 00:23:27,866
Oh, hi, Schultz.
490
00:23:27,908 --> 00:23:29,868
Colonel Hogan.
Huh?
491
00:23:29,910 --> 00:23:31,370
Colonel Hogan,
492
00:23:31,411 --> 00:23:33,997
Herr Kommandant demands
that I find the radio
493
00:23:34,039 --> 00:23:36,500
even if I have to take apart
the barracks,
494
00:23:36,542 --> 00:23:38,836
nail by nail,
with my teeth.
495
00:23:38,836 --> 00:23:40,838
It's all right with
us, Schultz, Go ahead.
496
00:23:40,879 --> 00:23:42,881
Oh, please, Colonel Hogan.
497
00:23:42,923 --> 00:23:45,884
It would make things
so much easier
498
00:23:45,926 --> 00:23:48,053
if you would find
the radio for me.
499
00:23:48,095 --> 00:23:51,056
Any radio.
500
00:23:51,098 --> 00:23:53,225
All right. Sounds
reasonable enough.
501
00:23:53,267 --> 00:23:54,893
Kinch, help him
out, will you?
502
00:23:54,935 --> 00:23:56,061
KINCH:
Sure, Colonel.
503
00:23:56,103 --> 00:23:57,855
Come on.
504
00:24:02,693 --> 00:24:04,903
There you are.
Take your choice.
505
00:24:04,945 --> 00:24:07,197
Sheesh.
506
00:24:13,287 --> 00:24:15,539
That will do.
Oh.
507
00:24:15,539 --> 00:24:16,832
And Colonel Hogan...
Yeah?
508
00:24:16,874 --> 00:24:18,041
...many thanks.
509
00:24:18,041 --> 00:24:20,377
That'll be $26 American
money, Schultz.
510
00:24:20,377 --> 00:24:23,213
What? $26?
511
00:24:23,213 --> 00:24:24,548
It's only ten above cost.
512
00:24:24,548 --> 00:24:26,049
You want us
to make a profit.
513
00:24:26,049 --> 00:24:28,719
Oh, you are profiteering
by the war.
514
00:24:28,719 --> 00:24:31,388
Look at it this way--
it's tax deductible.
515
00:24:31,430 --> 00:24:34,474
That's different.
516
00:24:34,725 --> 00:24:36,226
( sighs )
517
00:24:36,226 --> 00:24:38,854
Eins, zwei...
518
00:24:38,896 --> 00:24:41,356
ALL:
Drei, vier,
519
00:24:41,398 --> 00:24:44,151
funf, sechs...
520
00:24:44,201 --> 00:24:48,751
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.