Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,695 --> 00:00:37,079
VULTURI DEASUPRA LONDREI
2
00:01:08,250 --> 00:01:14,250
Subtitrarea: d'Artagnan
3
00:02:09,254 --> 00:02:10,756
FRAN�A, mai 1940
4
00:02:11,215 --> 00:02:14,426
Dup� luni de a�teptare,
germanii au declan�at "r�zboiul fulger".
5
00:02:15,636 --> 00:02:20,057
Divizii blindate, av�nd suport aerian,
au invadat Polonia �i Belgia pe 10 mai.
6
00:02:20,766 --> 00:02:24,770
Pe 25 mai, trupele generalului von Kleist
au ajuns la Boulogne �i Calais.
7
00:02:25,250 --> 00:02:28,482
La 28 mai, Leopold regele Belgiei,
a capitulat.
8
00:02:29,316 --> 00:02:32,486
Armata a VI-a german� era la doar
64 km de Ostend.
9
00:02:36,114 --> 00:02:39,750
Englezii �mpreun� cu r�m�i�ele armatei
belgiene �i Corpul 16 al armatei franceze,
10
00:02:40,000 --> 00:02:44,582
au fost �mpin�i spre Canalul M�necii, �ntr-o
zon� de coast� care merge de la Gravelines
11
00:02:44,583 --> 00:02:45,583
la Newport.
12
00:02:46,500 --> 00:02:51,338
Generalul Lord Gort, comandantul
for�ei expedi�ionare engleze�ti, a dat ordin
13
00:02:51,380 --> 00:02:55,634
s� �nceap� opera�iunea "Dynamo",
pentru evacuarea trupele engleze�ti.
14
00:02:57,928 --> 00:03:01,098
Amiralul Ramsey a ordonat concentrarea
tuturor mijloacelor plutitoare disponibile,
15
00:03:01,250 --> 00:03:05,978
din marina regal�, nave comerciale,
remorchere, b�rci de pescuit,
16
00:03:06,000 --> 00:03:08,946
b�rci de salvare, chiar �i a vaselor
de agrement de pe plaj�,
17
00:03:08,981 --> 00:03:14,528
s� navigheze la Dunkirk s� �mbarce �i
s� aduc� acas� trupele for�ei expedi�ionare.
18
00:03:19,000 --> 00:03:25,000
Pe 29 mai, evacuarea trupelor
engleze�ti de la Dunkirk, a �nceput.
19
00:03:27,833 --> 00:03:30,919
- Haide�i!
- �n regul�, gr�bi�i-v�!
20
00:03:32,004 --> 00:03:34,381
Acoperi�i-o, asta-i tot.
21
00:03:37,926 --> 00:03:39,845
Asta-i, continua�i!
22
00:03:45,309 --> 00:03:48,562
Mina trebuie acoperit� �n �ntregime.
La fel �i cablul.
23
00:03:51,773 --> 00:03:53,859
�i aud! Vin. Ad�posti�i-v�!
24
00:03:53,901 --> 00:03:55,277
Ad�posti�i-v�, b�ie�i!
25
00:04:06,000 --> 00:04:08,123
- Uite-i! Gata?
- Da, dle!
26
00:04:29,500 --> 00:04:30,687
Foc!
27
00:04:49,000 --> 00:04:50,916
Alo! Alo!
28
00:04:51,000 --> 00:04:55,838
Mai pu�in zgomot, tic�lo�ilor! �ncerc
s� vorbesc la telefonul �sta blestemat!
29
00:05:01,750 --> 00:05:03,053
Ce zici?
30
00:05:04,500 --> 00:05:06,723
Hei, Baker! Preia telefonul!
31
00:05:09,518 --> 00:05:10,686
Alo!
32
00:05:15,732 --> 00:05:18,277
- Ce s-a �nt�mplat, sergent?
- Cartierul General, dle.
33
00:05:18,350 --> 00:05:21,488
- Ne ordon� s� ne retragem.
- Spune-le s� se duc� naibii!
34
00:05:28,500 --> 00:05:30,414
Asta a fost pe-aproape.
35
00:05:45,750 --> 00:05:47,431
- Ce zici?
- D�-mi telefonul!
36
00:05:47,500 --> 00:05:48,639
Hei, tu!
37
00:05:49,250 --> 00:05:54,354
Ascult�, �obolan de Cartier General.
Nu mai sta cu fundul pe scaun...
38
00:05:54,646 --> 00:05:58,859
Ce? Nu pot s� aud nimic.
39
00:06:57,250 --> 00:06:58,961
�nceta�i focul!
40
00:07:02,250 --> 00:07:06,510
Alo? �n regul�. Acum po�i vorbi.
41
00:07:07,250 --> 00:07:08,303
Poftim?
42
00:07:08,470 --> 00:07:10,264
- Ce este, sergent?
- Pofti�i, dle.
43
00:07:14,560 --> 00:07:15,644
Da, dle.
44
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Am terminat. �nchid.
45
00:07:23,250 --> 00:07:24,486
�n regul�, b�ie�i.
46
00:07:25,250 --> 00:07:29,408
Nu vreau s� v� da�i mari
c� le-am dat o lec�ie germanilor.
47
00:07:30,750 --> 00:07:32,662
Ordinul a fost s� ne retragem, nu s� lupt�m.
48
00:07:32,663 --> 00:07:33,663
Poftim?
49
00:07:35,500 --> 00:07:37,875
- Locotenent!
- Da, dle!
50
00:07:38,500 --> 00:07:41,000
Ia plutonul 1 �i scoate�i pl�cu�ele de
identificare de la cei c�zu�i,
51
00:07:41,050 --> 00:07:42,463
apoi veni�i dup� noi!
52
00:07:42,500 --> 00:07:43,500
Am �n�eles, dle.
53
00:07:43,550 --> 00:07:44,805
- Sergent!
- Da, dle!
54
00:07:44,840 --> 00:07:46,800
Plutoanele 2 �i 3, s� �nceap� deplasarea!
55
00:07:46,835 --> 00:07:48,225
Trebuie s� distrugem podul acela,
56
00:07:48,260 --> 00:07:50,429
altfel trupele franceze care se retrag,
vor fi �ncercuite.
57
00:07:50,464 --> 00:07:52,222
- Am �n�eles. Haide�i!
- S� mergem.
58
00:09:51,967 --> 00:09:53,135
Continua�i s� merge�i!
59
00:09:55,179 --> 00:09:57,472
Sta�i! Ad�posti�i-v�!
60
00:10:17,367 --> 00:10:20,287
Nu trage�i!
Bun� dlor!
61
00:10:23,500 --> 00:10:26,210
Nu am �tiut c� sunt trupe engleze�ti
�n p�dure.
62
00:10:26,250 --> 00:10:28,250
Din aceast� direc�ie, numai inamicul
ar putea veni.
63
00:10:28,500 --> 00:10:30,631
Exact, locotenente.
64
00:10:53,500 --> 00:10:56,657
Herr maior, acest om este mort.
65
00:10:56,782 --> 00:11:00,619
�n englez�, v� rog!
Este crucial s� vorbi�i �n englez�.
66
00:11:00,750 --> 00:11:05,999
Creierul �i inima vor r�m�ne germane,
dar trebuie s� folosim limba inamicului.
67
00:11:08,000 --> 00:11:09,920
- Am �n�eles, dle.
- �n regul�.
68
00:11:10,504 --> 00:11:13,507
Vom lua pl�cu�ele de identificare
�i documentele militare. Repede!
69
00:11:26,061 --> 00:11:30,190
Memora�i bine noul nume!
O eroare poate distruge totul.
70
00:11:39,825 --> 00:11:41,994
Ne vom desp�r�i, pentru a ne �nt�lni
�n Londra.
71
00:11:42,500 --> 00:11:43,996
�i nu uita�i!
72
00:11:44,246 --> 00:11:48,208
Fiecare dintre voi este autorizat s�
omoare pe oricine nu respect� ordinele.
73
00:11:48,375 --> 00:11:50,002
Acum infiltra�i-v� separat �n deta�amentele
engleze�ti!
74
00:12:06,500 --> 00:12:10,189
La naiba, prostule!
Vrei s� ne arunci pe to�i �n aer?
75
00:12:10,500 --> 00:12:14,276
Fii atent, tic�losule!
Nu te prosti cu chestia aia!
76
00:12:17,487 --> 00:12:18,822
- Totu-i preg�tit, sergent?
- Da, dle.
77
00:12:21,325 --> 00:12:25,913
Unde naiba sunt cei din plutonul 1?
Trebuiau s� ajung� deja.
78
00:12:27,874 --> 00:12:28,874
- Sergent.
- Da dle.
79
00:12:29,082 --> 00:12:31,043
R�m�i la comand�! Eu m� �ntorc.
80
00:12:31,460 --> 00:12:34,505
Dac� nu m� �ntorc �n 10 minute,
traversezi �i distrugi podul.
81
00:12:34,540 --> 00:12:36,298
- Dac�-mi permite�i, dle...
- Sergent!
82
00:12:36,924 --> 00:12:39,885
Oare c�nd vei �nv��a odat� s� execu�i
ordinele f�r� s� comentezi?
83
00:12:45,224 --> 00:12:46,767
Uite cine s-a g�sit s� vorbeasc�.
84
00:12:48,250 --> 00:12:50,771
Haide�i, nenoroci�ilor!
85
00:12:52,000 --> 00:12:53,231
Hei, tu!
86
00:12:54,650 --> 00:12:57,110
Dac� mai stai acolo,
o s�-�i p�rle�ti fundul.
87
00:12:58,237 --> 00:13:00,405
Pe cine a�tep�i? Pe germani?
88
00:14:25,500 --> 00:14:27,250
Aprinde, Sullivan!
89
00:14:28,000 --> 00:14:29,250
Smith!
90
00:14:32,250 --> 00:14:33,500
Donaldson!
91
00:14:41,000 --> 00:14:42,250
Hoskins!
92
00:14:49,250 --> 00:14:51,600
�n regul�, b�ie�i.
La ad�post, repede!
93
00:15:00,000 --> 00:15:01,568
Dumnezeule! C�pitanul!
94
00:15:05,739 --> 00:15:07,500
Hei,tu! Opre�te-te!
Opre�te-te!
95
00:15:08,000 --> 00:15:10,160
�ntoarce-te! �ntoarce-te!
96
00:15:18,250 --> 00:15:22,923
Fugi! Fugi!
Podul este minat! Va exploda!
97
00:15:28,847 --> 00:15:29,847
Fugi!
98
00:15:50,033 --> 00:15:51,034
C�pitanul!
99
00:15:55,500 --> 00:15:56,874
A reu�it!
100
00:15:57,500 --> 00:15:59,168
- E�ti �n regul�?
- Da.
101
00:15:59,500 --> 00:16:02,796
- Mul�umesc mult! Mi-ai salvat via�a.
- Las-o balt�!
102
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Dac� nu ar fi fost pentru tine,
a� fi alergat mai pu�in
103
00:16:06,050 --> 00:16:07,250
�i mi-a� fi l�sat pielea acolo.
104
00:16:07,259 --> 00:16:09,303
Sunt sigur c� �i tu ai fi f�cut
la fel pentru mine.
105
00:16:09,750 --> 00:16:13,015
�mi pare r�u, dle.
Dar nu mi-am �nchipuit c� o s� trag,
106
00:16:13,056 --> 00:16:14,189
ca s� v� fac s� v� �ntoarce�i.
107
00:16:14,224 --> 00:16:15,450
Multe mul�umiri, sergent!
108
00:16:15,500 --> 00:16:16,552
M� bucur s� v�d c� ai ratat,
109
00:16:16,553 --> 00:16:19,146
�n special atunci
c�nd pe domnul l-ai �intit.
110
00:16:20,147 --> 00:16:22,816
- Ce-i cu oamenii din plutonul 1, dle?
- Sunt mor�i.
111
00:16:24,500 --> 00:16:25,819
Cu to�ii.
112
00:16:27,250 --> 00:16:28,822
Niciun supravie�uitor.
113
00:16:29,750 --> 00:16:33,160
Este foarte ciudat. Nu �n�eleg.
114
00:16:43,000 --> 00:16:45,130
Uite ce-a g�sit sergentul Mulligan!
115
00:16:52,095 --> 00:16:53,263
Hei, opre�te!
116
00:16:54,431 --> 00:16:56,517
Vrea cineva s� mearg� la Piccadilly?
117
00:16:57,643 --> 00:16:59,728
- Bun� treab�, sergent.
- Mul�umesc, dle!
118
00:17:01,104 --> 00:17:02,731
- V� ajut, dle?
- Mul�umesc, sergent!
119
00:17:06,360 --> 00:17:07,444
Haide, calc-o!
120
00:18:07,500 --> 00:18:10,382
Car�-te cu aparatul! Avem treab� aici.
121
00:18:32,905 --> 00:18:34,573
Dac�-mi permite�i s� spun ceva, dle...
122
00:18:35,532 --> 00:18:39,995
Se pare c� Marina britanic� a ajuns
aici cu o gr�mad� de b�rcu�e.
123
00:18:42,080 --> 00:18:43,957
Tot st� mai bine ca armata terestr�,
sergent.
124
00:18:44,833 --> 00:18:48,630
Dac� Hitler ar invada Anglia acum,
singurii opozan�i ar fi b�ie�ii din taberele
125
00:18:48,631 --> 00:18:50,631
de cerceta�i.
126
00:19:15,113 --> 00:19:18,826
- �n regul�, Mulligan. S� mergem.
- �n regul�. S� plec�m de-aici.
127
00:19:51,608 --> 00:19:54,361
A�tepta�i-v� r�ndul, tic�lo�ilor!
128
00:20:06,248 --> 00:20:09,918
Ad�posti�i-v�! Ad�posti�i-v�!
129
00:21:07,935 --> 00:21:11,146
Haide�i, dac� nu vre�i s� muri�i pe plaj�!
130
00:21:20,000 --> 00:21:24,451
- Martin! E�ti �n regul�?
- Da, mul�umesc! Sunt �n regul�.
131
00:22:45,782 --> 00:22:48,368
- Unul dintre ei s-a dus. Se vor �ntoarce.
- Se vor �ntoarce.
132
00:22:48,535 --> 00:22:49,703
S� plec�m de-aici!
133
00:23:10,000 --> 00:23:11,350
Hei, nu �tiu s� �not!
134
00:23:39,920 --> 00:23:44,299
Haide�i, mi�ca�i-v�!
Continua�i! Continua�i!
135
00:23:44,383 --> 00:23:45,467
Ne vedem �n Londra!
136
00:23:45,551 --> 00:23:47,886
- Hei, ai grij�!
- Ai grij�, prietene!
137
00:23:48,250 --> 00:23:52,975
Ascult�! Mai bine st�teai �n spatele acelei
afurisite de Linii Maginot, �n loc s� fugi.
138
00:23:53,010 --> 00:23:56,854
Fug exact ca tine, ca s� continui lupta
�mpotriva nazi�tilor.
139
00:23:56,889 --> 00:23:57,889
��i ar�t eu...
140
00:23:58,355 --> 00:24:00,524
Termin�, sergent! Termin�!
141
00:24:01,000 --> 00:24:04,194
Nu vine �n Anglia pentru o afurisit�
de cea�c� cu ceai, s� �tii!
142
00:24:05,000 --> 00:24:06,613
Haide, acum!
143
00:24:07,000 --> 00:24:11,743
Haide�i! Continua�i!
Sunte�i invita�ii no�tri.
144
00:24:22,750 --> 00:24:27,176
Ascult�, fl�c�u! Treze�te-m� de �ndat�
ce sim�i �n nas mirosul ceaiului.
145
00:24:27,200 --> 00:24:29,219
Asta va fi c�nd ajungem �n Dover.
146
00:25:52,302 --> 00:25:53,720
Aten�iune! Aten�iune!
147
00:25:53,762 --> 00:25:56,682
V� rug�m s� v� �ndrept��i spre
punctele de control,
148
00:25:56,723 --> 00:25:58,684
pentru verificarea documentelor
�i regrupare.
149
00:25:59,500 --> 00:26:02,653
Repet! �ndrepta�i-v� spre punctele de control
150
00:26:02,688 --> 00:26:05,500
pentru verificarea documentelor
�i regrupare.
151
00:26:09,250 --> 00:26:13,365
De luni de zile visam a�a ceva.
�n sf�r�it.
152
00:26:18,287 --> 00:26:20,372
Cine naiba v-a �nv��at s� face�i
porc�ria asta?
153
00:26:20,500 --> 00:26:24,168
Lua-v-ar naiba!
Zici c� e sp�l�tur� de vase, a�a-i?
154
00:26:29,423 --> 00:26:31,425
- Baker!
- Da, dle sergent.
155
00:26:31,450 --> 00:26:32,500
Haide!
156
00:26:33,500 --> 00:26:34,500
Pa!
157
00:26:37,181 --> 00:26:38,348
Aten�iune! Aten�iune!
158
00:26:38,849 --> 00:26:42,477
Cantinele au fost amplasate pe
cheiurile 1, 2 �i 3.
159
00:26:43,187 --> 00:26:46,607
Repet! Cantinele au fost amplasate
pe cheiurile 1, 2 �i 3.
160
00:27:19,890 --> 00:27:21,350
Aten�iune! Aten�iune!
161
00:27:21,642 --> 00:27:25,646
Dup� �ndeplinirea formalit��ilor, ve�i fi
trimi�i la centrele provizorii de primire.
162
00:27:26,980 --> 00:27:30,734
Dup� �ndeplinirea formalit��ilor, ve�i fi
trimi�i la centrele provizorii de primire.
163
00:27:36,615 --> 00:27:39,034
- Iubitule!
- Sheila, iubito!
164
00:27:40,000 --> 00:27:44,289
Str. Sintagnew, nr. 38.
Transmite mai departe.
165
00:27:48,000 --> 00:27:49,545
Du-i asta c�pitanului!
166
00:27:50,295 --> 00:27:52,548
- Pare �n ordine.
- Mul�umesc!
167
00:27:52,550 --> 00:27:53,550
Jacques de Bussy...
168
00:27:55,250 --> 00:27:56,844
... �i Gaston Dufil.
169
00:27:57,636 --> 00:28:00,722
Hei, sper�m s� ne primi�i
�n For�ele Aeriene Regale.
170
00:28:00,757 --> 00:28:03,000
- E frumoas�, nu?
- Da, da. E fenomenal� t�ticule!
171
00:28:03,225 --> 00:28:05,000
Cum te cheam�, frumoaso?
172
00:28:05,050 --> 00:28:06,150
Haide�i aici!
173
00:28:08,021 --> 00:28:10,000
- Anthony Ferguson...
- Antiaerian�...
174
00:28:14,570 --> 00:28:15,571
�mi pare r�u, c�pitane.
175
00:28:16,071 --> 00:28:18,824
Suntem �ntr-un proces de salvare
a �ntregii armate.
176
00:28:19,741 --> 00:28:22,668
Nu ne permitem s� pierdem timpul
cu ni�te �nsemne.
177
00:28:22,703 --> 00:28:26,540
Sper c� realiza�i c� sunt treburi
mai importante de f�cut, c�pitane.
178
00:28:27,000 --> 00:28:29,466
- Poftim!
- Dar, dle...
179
00:28:29,501 --> 00:28:31,962
V� sugerez s� v� adresa�i
comandantului dvs. direct.
180
00:28:39,500 --> 00:28:41,138
Aten�iune! Aten�iune!
181
00:28:41,500 --> 00:28:44,273
P�r�si�i cheiul dup�
terminarea formalit��ilor.
182
00:28:44,308 --> 00:28:48,103
Repet! P�r�si�i cheiul dup�
terminarea formalit��ilor.
183
00:28:50,000 --> 00:28:52,316
V� rog s� v� mi�ca�i
c�t mai repede posibil.
184
00:28:53,000 --> 00:28:55,569
V� rog s� v� mi�ca�i
c�t mai repede posibil.
185
00:28:57,250 --> 00:29:02,159
Aten�iune! Dr. Andrews este
a�teptat la punctul de prim-ajutor nr. 3.
186
00:29:03,000 --> 00:29:06,246
Dr. Andrews, la postul
de prim-ajutor nr. 3.
187
00:29:07,500 --> 00:29:09,416
Auzi la el...
S� m� adresez comandantului direct.
188
00:29:09,500 --> 00:29:10,959
A r�mas aceea�i armat�.
189
00:29:14,500 --> 00:29:17,257
- Paul!
- Meg!
190
00:29:24,181 --> 00:29:26,250
Aoleu, ce bucat�!
191
00:29:26,500 --> 00:29:28,937
De ce doar ofi�erii au "frumuse�i"
de astea?
192
00:29:40,864 --> 00:29:44,910
- M� scuza�i!
- Martin!
193
00:29:46,336 --> 00:29:47,336
A�i sc�pat asta.
194
00:29:47,340 --> 00:29:48,578
Mul�umesc!
195
00:29:48,579 --> 00:29:51,750
Martin, ea e Meg,
locotenentul meu favorit.
196
00:29:52,876 --> 00:29:54,092
�nc�ntat� de cuno�tin��.
197
00:29:54,127 --> 00:29:58,257
- Paul, ar trebui s� fii felicitat.
- Nu te l�sa �n�elat de aparen�e.
198
00:29:59,250 --> 00:30:01,677
Meg nu se mul�ume�te cu
un am�r�t de c�pitan.
199
00:30:03,000 --> 00:30:06,515
Mai este �i un mare�al al aerului.
Mare�alul Taylor, care...
200
00:30:06,550 --> 00:30:07,683
Nu vorbi prostii, Paul.
201
00:30:07,766 --> 00:30:11,228
Ei bine, ne vedem �n Londra.
Cred c� vre�i s� r�m�ne�i singuri.
202
00:30:11,263 --> 00:30:12,312
- La revedere!
- La revedere!
203
00:30:13,230 --> 00:30:14,398
Ne vedem �n cur�nd, b�tr�ne.
204
00:30:20,250 --> 00:30:21,363
Domnule!
205
00:30:23,574 --> 00:30:26,451
- Ce-i?
- Ave�i un foc?
206
00:30:29,538 --> 00:30:31,123
Str. Sintagnew, nr. 38.
207
00:30:35,002 --> 00:30:38,213
M� scuza�i, dle. Am adunat oamenii
�i plec�m la Londra.
208
00:30:38,589 --> 00:30:42,176
- Veni�i �i dvs., dle?
- Da, sergent.
209
00:30:43,886 --> 00:30:45,304
Acum �n�elegi ce vreau s� spun?
210
00:30:48,223 --> 00:30:53,478
- Ne vedem disear�, la mine?
- Nu pot. Sunt de serviciu.
211
00:30:55,000 --> 00:30:57,399
Vor avea destule zile s� fim �mpreun�.
212
00:30:58,500 --> 00:31:00,235
�i nu uita de nop�i.
213
00:31:02,000 --> 00:31:04,198
Ei bine, ne mai vedem.
214
00:31:04,948 --> 00:31:07,618
Oh, �i nu-l l�sa pe domnul t�u
s� munceasc� prea mult.
215
00:31:07,659 --> 00:31:11,413
Oricum pierdem r�zboiul, chiar �i
cu George Taylor de partea noastr�.
216
00:31:11,750 --> 00:31:16,335
�n concluzie, domnilor, trebuie s� avem
un sistem de avertizare �i vase de r�zboi.
217
00:31:16,750 --> 00:31:20,506
De acord. Domnilor, comandamentul suprem
nu subestimeaz�
218
00:31:20,550 --> 00:31:23,000
c� am putea fi amenin�a�i de inamic
din aer.
219
00:31:23,050 --> 00:31:26,185
Avia�ia noastr� ar putea ac�iona
mai eficient dac� am afla
220
00:31:26,220 --> 00:31:29,348
cu 10 minute mai repede, de
apropierea bombardierelor inamice.
221
00:31:30,000 --> 00:31:31,016
Sir Antony...
222
00:31:31,500 --> 00:31:35,000
Ne dorim s� avem 1.000 de avioane,
p�n� la sf�r�itul anului,
223
00:31:35,050 --> 00:31:40,984
iar �colile de pilotaj ne vor asigura
3.000 de pilo�i pe lun�.
224
00:31:41,500 --> 00:31:42,610
Mul�umesc!
225
00:31:44,029 --> 00:31:48,158
Dlor, Fran�a a cerut un armisti�iu.
226
00:31:49,000 --> 00:31:52,955
Practic, am r�mas singuri �n fa�a
amenin��rii invaziei germane.
227
00:31:53,250 --> 00:31:54,773
Generale Doyle...
228
00:31:54,774 --> 00:31:58,043
Ei bine,
fotografiile de recunoa�tere arat�
229
00:31:58,085 --> 00:32:02,089
o concentrare masiv� de trupe
germane �n zona Calais.
230
00:32:03,006 --> 00:32:06,009
�nainte s� stabileasc� un cap de pod
pentru invazie,
231
00:32:06,044 --> 00:32:08,465
inamicul vrea s� se asigure c� domin�
spa�iul aerian,
232
00:32:08,470 --> 00:32:13,100
pentru a paraliza centrele noastre
industriale �i a ne teroriza popula�ia.
233
00:32:14,059 --> 00:32:18,105
Pentru prima dat� �n istorie,
b�t�lia se va da �n spa�iul aerian.
234
00:32:19,147 --> 00:32:23,986
Miza este salvarea Angliei.
Mare�ale Taylor...
235
00:32:25,250 --> 00:32:29,248
- Salvarea depinde �n mare parte de dvs.
- �n acest caz,
236
00:32:29,283 --> 00:32:32,536
v� rog s�-mi permite�i s� insist
din nou asupra cererii de instalare
237
00:32:32,571 --> 00:32:34,288
a mai multor loca�ii radar.
238
00:32:34,500 --> 00:32:39,459
Cer aprobarea de urgen�� a
dot�rii noastre, cu sta�ii radar noi.
239
00:32:39,750 --> 00:32:41,962
Prim-ministrul �i-a dat deja aprobarea.
240
00:32:42,250 --> 00:32:46,425
Dlor, �napoi la lucru.
�i mul�umesc pentru participare.
241
00:32:46,426 --> 00:32:47,426
Mul�umim, dle!
242
00:32:47,926 --> 00:32:51,513
�i fie ca radarele �n care
mare�alul Taylor are at�ta �ncredere,
243
00:32:51,597 --> 00:32:54,057
s�-�i dovedeasc� utilitatea
�i s� salveze Anglia.
244
00:33:06,737 --> 00:33:12,284
Repet. Este vital s� vorbesc
cu mare�alul Downling.
245
00:33:12,300 --> 00:33:14,912
- Nici vorb�. Este �ntr-o conferin��.
- �n regul�, atunci,
246
00:33:14,953 --> 00:33:17,250
dar ve�i regreta amarnic asta.
247
00:33:18,750 --> 00:33:19,750
La naiba de idio�i!
248
00:33:19,875 --> 00:33:20,959
Paul!
249
00:33:22,000 --> 00:33:24,213
- George! Ce mai faci?
- Bine.
250
00:33:24,254 --> 00:33:28,842
Am nevoie de ajutorul t�u.
útia sunt cu to�ii orbi �i surzi.
251
00:33:28,884 --> 00:33:31,220
Sunt de acord cu tine Paul,
dar n-ar fi mai bine
252
00:33:31,261 --> 00:33:33,388
s�-mi spui ce pot s� fac pentru tine?
253
00:33:33,430 --> 00:33:35,265
Scuze! Uite...
254
00:33:35,307 --> 00:33:37,024
Ce-ai zice s� te treze�ti �ntr-o diminea��
255
00:33:37,059 --> 00:33:39,394
�i s� afli c� germanii au debarcat
�n Anglia?
256
00:34:07,297 --> 00:34:08,924
M� scuza�i, dle!
257
00:34:19,000 --> 00:34:20,769
Pot s� v� v�d documentele, dle?
258
00:34:24,356 --> 00:34:25,732
Mul�umesc, dle!
259
00:34:32,000 --> 00:34:34,366
Probabil a fost greu �n Fran�a, dle.
260
00:34:35,033 --> 00:34:37,411
Nu am avut timp s� m� g�ndesc
la asta, sergent.
261
00:34:53,886 --> 00:34:56,013
Nu am mai putut afla �i altceva,
262
00:34:56,054 --> 00:34:58,182
cu excep�ia a ceea ce am trimis la Berlin.
263
00:34:58,750 --> 00:35:01,518
Dar nu exist� nicio �ndoial� c� englezii
264
00:35:01,560 --> 00:35:03,979
au perfectat un sistem de avertizare.
265
00:35:27,500 --> 00:35:29,213
Bun�, Mata Hari!
266
00:35:31,250 --> 00:35:35,969
- Te bucuri, dle?
- Oh, scuze, dle maior, credeam c� �ti�i.
267
00:35:36,011 --> 00:35:38,514
Sheila �i cu mine suntem prieteni vechi,
nu-i a�a?
268
00:35:38,750 --> 00:35:42,476
Am fost �mpreun� la �coala de spionaj.
Nu-i a�a, Mata Hari?
269
00:35:43,500 --> 00:35:48,524
Foarte interesant.
Ai avut ceva dificult��i s� ajungi aici?
270
00:35:49,000 --> 00:35:54,780
Nu, dle. Se pare c� englezii au primit
o s�pt�m�n� permisie, dup� Dunkirk.
271
00:35:54,822 --> 00:36:00,285
Au redistribuit to�i oamenii. Cel pu�in
c�teva zile, putem s� ne odihnim lini�ti�i.
272
00:36:02,150 --> 00:36:07,125
Bine. Sheila le va spune �i celorlal�i care
vor veni disear� la locul unde lucreaz�.
273
00:36:08,500 --> 00:36:10,921
Pe moment, trebuie s� ne p�str�m
identit��ile de acum.
274
00:36:11,250 --> 00:36:12,840
N-ar fi trebuit s� l�s�m acolo mor�ii aceia.
275
00:36:13,000 --> 00:36:14,758
Englezii ar putea deveni suspicio�i.
276
00:36:15,750 --> 00:36:17,970
- Sunt ceva ordine de la Berlin?
- Nu am primit niciunul.
277
00:36:18,000 --> 00:36:19,200
Nu putem transmite nicio informa�ie.
278
00:36:19,250 --> 00:36:22,225
Inamicul a arestat to�i agen�ii no�tri
din Anglia.
279
00:36:22,500 --> 00:36:26,603
- Sheila a sc�pat printr-un curat miracol.
- Mai degrab�, un miracol gras.
280
00:36:27,000 --> 00:36:30,357
De la un client al barului,
c�pitanul Alfred, de la poli�ia militar�.
281
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
- �tiai c� asta face parte din munca lui?
- Desigur.
282
00:36:36,250 --> 00:36:40,075
Dar nu este prea pl�cut s� te culci
cu misiunea ta.
283
00:36:40,618 --> 00:36:41,618
�n�eleg.
284
00:36:41,660 --> 00:36:44,200
Invazia e aproape. Dac� �ntr-adev�r
englezii au acele radare,
285
00:36:44,250 --> 00:36:46,082
sau cum naiba s-or fi numind,
286
00:36:46,123 --> 00:36:48,625
este de datoria noastr� s� g�sim
instala�ia �i s-o sabot�m.
287
00:36:48,917 --> 00:36:50,377
Acesta e principalul nostru obiectiv.
288
00:36:51,545 --> 00:36:53,422
Acum vom pleca, pe r�nd.
289
00:36:54,298 --> 00:36:56,633
Ne �nt�lnim aici, poim�ine, la ora 02.00.
290
00:37:00,000 --> 00:37:04,224
Este doar un test pentru sistemul
de avertizare. �l fac zilnic.
291
00:37:04,266 --> 00:37:09,771
Fac asta? Ei bine, nu cred c� le ajunge
pentru a opri Luftwaffe.
292
00:37:10,939 --> 00:37:14,401
Ce naiba faci, Mulligan?
Nu este o alarm� aerian� real�.
293
00:37:14,443 --> 00:37:17,821
- Este doar un exerci�iu.
- O fi cum spune�i, dle.
294
00:37:18,071 --> 00:37:20,616
Este uman s� mai facem �i noi gre�eli.
295
00:37:21,200 --> 00:37:24,161
Chiar �i cei din ap�rarea antiaerian�
au gre�it, a�ipind cu fundul pe scaun.
296
00:37:25,750 --> 00:37:27,998
Nu-mi place s�-�i contrazic sergentul,
Paul,
297
00:37:28,040 --> 00:37:32,794
dar acolo �n�untru avem ochi �i urechi
�n permanent� stare de alarm�.
298
00:37:32,836 --> 00:37:37,508
Uite, este datoria ta s� m� aju�i,
dac� spui c� ai un sistem radar
299
00:37:37,549 --> 00:37:39,468
cu ajutorul c�ruia putem opri
avioanele inamice.
300
00:37:39,510 --> 00:37:40,969
Scuz�-m�, Paul!
301
00:37:41,595 --> 00:37:44,765
��i po�i imagina ce fe�e ar face
cei din Cartierul General...
302
00:37:45,500 --> 00:37:49,436
... c�nd le-a� spune c� Londra e plin�
cu germani �n uniforme engleze�ti?
303
00:37:50,250 --> 00:37:51,980
Nu trebuie s� mi-i imaginez nicicum.
304
00:37:53,000 --> 00:37:56,109
Este suficient s� m� uit la expresia
de pe fa�a ta.
305
00:37:58,000 --> 00:37:59,321
Exact asta spune.
306
00:38:00,072 --> 00:38:05,000
�mi po�i explica cum de a fost posibil s�
g�sesc emblema regimentului Hampshire,
307
00:38:05,250 --> 00:38:07,500
pe uniforma unui militar de-al meu,
g�sit mort?
308
00:38:08,000 --> 00:38:09,500
�i pl�cu�ele de identificare?
309
00:38:11,000 --> 00:38:13,627
O s� iau leg�tura cu generalul Harling
de la serviciul de securitate.
310
00:38:13,794 --> 00:38:16,630
Dar promite-mi c� te treci pe lista
cu cereri de permisii.
311
00:38:16,672 --> 00:38:19,466
Ai nevoie de una, dup� toate
prin c�te ai trecut.
312
00:38:21,000 --> 00:38:24,513
E un tertip inteligent. Sunt surprins
s�-l aud de la tine, mare�ale.
313
00:38:25,000 --> 00:38:28,892
Cu mine �nl�turat din nou,
vei putea s�-�i continui liber calea
314
00:38:28,934 --> 00:38:32,062
c�tre o anumit� domni�oar�
din Corpul auxiliar.
315
00:38:41,000 --> 00:38:44,500
- 132, �n cadranul 18C.
- Mesaj recep�ionat. Terminat.
316
00:38:44,550 --> 00:38:49,872
A doua escadril� dincolo de 82,
coordonata 27, cadranul 309.
317
00:38:50,000 --> 00:38:55,544
A doua escadril� zboar� spre C2
din direc�ia 309...
318
00:38:55,550 --> 00:38:59,798
A treia escadril� se apropie
de cadranul 33, acum.
319
00:38:59,799 --> 00:39:03,000
Patrularea de coast� �ntoarce l�ng� R22.
320
00:39:04,500 --> 00:39:07,000
Dou� avioane de transport �n S34.
321
00:39:07,500 --> 00:39:10,650
Escorta care �nso�e�te convoiul 12,
�n cadranul 19.
322
00:39:12,250 --> 00:39:14,021
Se pare c� asta e, dle.
323
00:39:17,500 --> 00:39:20,235
- Stare de pericol!
- M� scuza�i, dle!
324
00:39:21,278 --> 00:39:23,405
- Dori�i un ceai?
- Mul�umesc, locotenent!
325
00:39:24,250 --> 00:39:27,534
�tii cine a venit cu mine azi?
Paul.
326
00:39:27,750 --> 00:39:32,000
Nu s-a schimbat deloc.
Este �nc� at�t de impulsiv �i gelos.
327
00:39:32,050 --> 00:39:36,251
- Ei, nu! �i are motive s� fie gelos?
- Poate, de ce nu?
328
00:39:36,500 --> 00:39:39,796
�ntr-una din aceste zile �i-a� putea
cere s� te m�ri�i cu mine.
329
00:39:40,000 --> 00:39:42,925
�ntr-una din aceste zile,
v-a� putea r�spunde.
330
00:39:43,467 --> 00:39:46,929
Aten�iune! Aten�iune!
Raportul sta�iei radar.
331
00:39:46,970 --> 00:39:49,681
3 escadrile de Stukas, A, B �i C...
Repet...
332
00:39:50,000 --> 00:39:53,644
3 escadrile de Stukas, A, B �i C
vor atinge coasta englez�
333
00:39:53,685 --> 00:39:56,104
la sud-vest de Dover,
�n c�teva minute.
334
00:39:58,750 --> 00:40:04,000
5 escadrile au decolat din zona Calais
�n direc�ia nord nordvest.
335
00:40:04,050 --> 00:40:06,000
Obiectiv probabil Londra.
336
00:40:10,750 --> 00:40:13,950
Avioane inamice se apropie acum
de sectoarele 1, 3 �i 7.
337
00:40:14,000 --> 00:40:15,500
3 escadrile de Stukas se apropie...
338
00:40:15,550 --> 00:40:19,419
Alarm� pentru bateriile antiaeriene
din sectoarele 1, 3 �i 7.
339
00:40:20,000 --> 00:40:22,756
Escadrilele Brig�zii a I-a s� se deplaseze
la cadranul 9.
340
00:40:39,250 --> 00:40:41,275
Acum e acum.
�n sf�r�it, �ncepem din nou.
341
00:40:41,525 --> 00:40:43,152
- Noroc!
- �i �ie! Repede!
342
00:42:11,500 --> 00:42:16,286
A, B �i C au ajuns la Dover
�i continu� spre...
343
00:42:16,328 --> 00:42:19,915
... direc�ia nord nord vest, la 32 grade...
344
00:42:20,500 --> 00:42:23,752
Escadrilele brig�zii a II-a �i escadrila 12,
confirma�i, v� rog!
345
00:42:23,836 --> 00:42:26,880
Bateriile antiaeriene de pe coast�
s� fie preg�tite s� deschid�
346
00:42:26,922 --> 00:42:29,049
foc de baraj peste exact 12 minute.
347
00:42:56,827 --> 00:43:00,205
Postul de observare 43. Preg�ti�i-v�
s� deschide�i focul �mpotriva germanilor.
348
00:43:30,500 --> 00:43:31,750
Aten�iune! Aten�iune!
349
00:43:34,750 --> 00:43:36,033
Domnilor!
350
00:43:37,000 --> 00:43:42,247
F�hrer-ul, �n sf�r�it a decis... s� dea
und� verde opera�iunii "Marine Line"...
351
00:43:43,000 --> 00:43:45,083
Invadarea Angliei.
352
00:43:47,169 --> 00:43:50,964
�i pentru c� guvernul englez ne-a refuzat
oferta de pace,
353
00:43:51,500 --> 00:43:54,250
trupele germane se vor preg�ti
pentru o invazie �n Marea Britanie...
354
00:43:55,000 --> 00:43:57,430
�i ne a�tept�m la o debarcare masiv�.
355
00:43:58,500 --> 00:44:03,560
Dvs. �i Amiralitatea �mi ve�i �nainta
un plan spre aprobare.
356
00:44:04,009 --> 00:44:06,438
Dle general, dvs. ve�i conduce
for�a expedi�ionar�.
357
00:44:10,000 --> 00:44:13,779
Avioanele noastre au decolat deja
�i victoria noastr� este garantat�.
358
00:44:13,814 --> 00:44:14,988
O telegram� urgent�, dle!
359
00:44:17,000 --> 00:44:19,451
Am dat ordin strict, de a nu fi deranjat.
360
00:44:34,500 --> 00:44:40,097
Dlor... tocmai mi s-a adus la cuno�tin��
c� avioanele engleze�ti
361
00:44:40,138 --> 00:44:43,725
au interceptat forma�iunile noastre
deasupra Canalului.
362
00:44:44,250 --> 00:44:46,250
Am suferit pierderi majore.
363
00:44:46,500 --> 00:44:50,750
Am putea fi sf�tui�i s� renun��m la planul
nostru, av�nd �n vedere pierderile suferite.
364
00:44:51,692 --> 00:44:57,000
Totul sugereaz� c� e�ecul s-ar datora
eficien�ei... sistemului radar englezesc.
365
00:44:57,500 --> 00:45:01,618
M� scuza�i, dle.
Mare�alul G�ring a afirmat
366
00:45:01,660 --> 00:45:06,665
c� acest faimos "lucru" englezesc
nu a fost perfec�ionat. Nu func�ioneaz�.
367
00:45:06,832 --> 00:45:10,711
Este doar o propagand� a englezilor,
pe care o putem ignora complet.
368
00:45:10,794 --> 00:45:14,631
�mi pare r�u c� nu sunt de acela�i
optimism cu mare�alul G�ring.
369
00:45:15,500 --> 00:45:17,259
Tocmai din acest motiv,
370
00:45:17,500 --> 00:45:21,763
am trimis trupele de comando
s� saboteze aceste instala�ii.
371
00:45:21,930 --> 00:45:23,515
Dar nu va fi nevoie de asta.
372
00:45:24,474 --> 00:45:30,250
Acest succes ocazional al inamicului,
va r�m�ne ceea ce este, un caz izolat.
373
00:45:30,350 --> 00:45:33,700
Luftwaffe va fi cea care va deschide
drumul spre victoria final�.
374
00:45:33,750 --> 00:45:37,738
Mare�alul G�ring a definit victoria
drept "Ziua Vulturului",
375
00:45:37,779 --> 00:45:42,500
ziua �n care vom elimina definitiv
For�ele Aeriene Regale de pe cerul Europei.
376
00:45:42,550 --> 00:45:46,163
�nc� 100 de zile de-astea, prieteni...
377
00:45:46,788 --> 00:45:51,200
Ast�zi i-am distrus dlui Hitler 93 dintre
avioanele sale.
378
00:45:51,250 --> 00:45:54,150
93 de aparate frumoase, cu crucea
gravat� pe coad�.
379
00:45:54,171 --> 00:45:55,509
A�i v�zut zvastica...
380
00:45:57,510 --> 00:45:58,510
Noroc!
381
00:45:59,718 --> 00:46:02,638
Le-am dat s� guste din amarul �nfr�ngerii,
�i este abia �nceputul.
382
00:46:03,500 --> 00:46:06,058
Tr�iasc� For�ele Aeriene Regale!
383
00:46:06,099 --> 00:46:11,355
Sunt mai multe sta�ii radar,
toate sub comanda mare�alului Taylor.
384
00:46:12,150 --> 00:46:16,735
- Taylor?
- Da. George Taylor, Mare�al al Aerului.
385
00:46:16,770 --> 00:46:17,820
Taylor!
386
00:46:18,500 --> 00:46:21,907
Spune-i lui Krueger c� m-am g�ndit
la ceva ce ar putea ajuta.
387
00:46:22,000 --> 00:46:26,161
Emblema apar�inea Regimentului Hampshire,
Divizia 43 de Infanterie din Essex.
388
00:46:26,250 --> 00:46:30,422
Unitatea a fost capturat� de germani,
cu exact 4 zile �nainte ca
389
00:46:30,457 --> 00:46:35,629
dl c�pitan Stevens s� g�seasc� mortul
cu aceea�i emblem�, �n zona Merville.
390
00:46:35,838 --> 00:46:38,500
Un soldat din reg. Hampshire nu avea cum
s� ajung� acolo,
391
00:46:38,550 --> 00:46:40,218
f�r� s� traverseze teritoriul inamic.
392
00:46:40,801 --> 00:46:41,950
Mul�umesc, dle general!
393
00:46:42,000 --> 00:46:45,640
�i felicit�ri pentru eficien�a serviciilor
de securitate!
394
00:46:46,348 --> 00:46:48,100
Se pare c� a�i avut dreptate,
dle c�pitan.
395
00:46:49,101 --> 00:46:52,896
Cu permisiunea dvs. dle, nu am avut
nicio �ndoial� �n privin�a asta.
396
00:46:53,250 --> 00:46:56,483
Germanii au g�sit un mod ingenios
de a debarca aici, �n Anglia.
397
00:46:57,000 --> 00:46:59,611
S-au �mbr�cat �n uniforme engleze�ti
�i s-au amestecat
398
00:46:59,653 --> 00:47:01,613
cu militarii no�tri �n timpul evacu�rii
la Dunkirk.
399
00:47:02,000 --> 00:47:04,500
Ce crede�i despre asta, dle general?
400
00:47:04,550 --> 00:47:07,537
Pare fantastic, trebuie studiat�,
dar de ce nu?
401
00:47:08,500 --> 00:47:13,167
Sistemul de instala�ii radar de aici
ar putea fi obiectivul germanilor?
402
00:47:13,375 --> 00:47:17,004
Poate chiar centrul de control.
Nu ne putem permite acest risc.
403
00:47:17,379 --> 00:47:20,500
Dle, mi-am reorganizat compania.
404
00:47:21,000 --> 00:47:23,678
To�i oamenii sunt veterani... experimenta�i.
405
00:47:24,250 --> 00:47:28,098
- Am putea colabora cu poli�ia militar�.
- Foarte bine, c�pitane.
406
00:47:28,682 --> 00:47:32,477
Ave�i �ntreaga mea cooperare.
Desf�ura�i aceast� ac�iune
407
00:47:32,512 --> 00:47:34,980
sub numele de cod "Opera�iunea Vaillant".
408
00:47:35,397 --> 00:47:40,000
Mai cu via��! Mai repede!
Mi�c�! Lene�ule!
409
00:47:40,736 --> 00:47:42,196
Dle sergent!
Ce-i?
410
00:47:42,613 --> 00:47:46,582
- Cum �i vom recunoa�te pe germani?
- Oh, foarte simplu, fl�c�u.
411
00:47:46,617 --> 00:47:50,000
C�nd vezi pe cineva cu un smoc de p�r negru
peste ochi...
412
00:47:50,500 --> 00:47:53,081
�i cu o mic� musta�� sub nas...
413
00:47:53,082 --> 00:47:54,500
... sari pe el!
- Am �n�eles!
414
00:47:54,550 --> 00:47:56,500
Treci aici, boule!
415
00:47:56,752 --> 00:48:02,752
Verifici actele �i pl�cu�ele de identificare
ale tuturor militarilor. Mi�c�!
416
00:48:03,250 --> 00:48:04,927
- Sergent!
- Ce s-a �nt�mplat?
417
00:48:07,000 --> 00:48:08,200
Ce s-a �nt�mplat?
418
00:48:08,250 --> 00:48:10,892
E un ofi�er aici, care vrea s�-l vad�
pe cpt. Stevens.
419
00:48:11,000 --> 00:48:12,500
L-ai �ntrebat cine este?
420
00:48:12,550 --> 00:48:15,521
- Hei, sergent Mulligan!
- Ah! Bun� diminea�a, dle!
421
00:48:17,356 --> 00:48:18,774
Ce mai faci, sergent?
422
00:48:19,250 --> 00:48:23,403
De fiecare dat� c�nd traversez un pod
m� g�ndesc la tine �i la mitraliera ta.
423
00:48:25,000 --> 00:48:29,326
Glumi�i, dle. Dar cine �tie...
Poate trebuie s� arunc �n aer Podul Londrei.
424
00:48:30,250 --> 00:48:32,454
Se pare c� germanii sunt deja aici.
425
00:48:40,000 --> 00:48:43,340
- Dle c�pitan Stevens! Privi�i cine-i aici!
- Martin!
426
00:48:44,500 --> 00:48:47,469
Ce mai faci? Unde naiba te-ai ascuns?
427
00:48:47,500 --> 00:48:50,138
Bun�, Paul! M-am dus s�-mi caut oamenii.
428
00:48:50,200 --> 00:48:53,934
Singurul lucru care nu l-am g�sit
este un loc... unde s� dorm.
429
00:48:53,969 --> 00:48:55,853
L-ai g�sit deja. La mine.
430
00:48:56,061 --> 00:48:58,445
Putem sta �mpreun�. E loc destul.
431
00:48:58,480 --> 00:49:01,400
De altfel, nu prea cred s� am timp
suficient s� stau pe acas�.
432
00:49:01,441 --> 00:49:04,361
- Oh, nu, Paul! Nu a� vrea s�...
- S� m� deranjezi?
433
00:49:06,500 --> 00:49:10,200
Ei bine, c�nd vor �nv��a englezii
s� nu mai fie at�t de politico�i?
434
00:49:10,500 --> 00:49:14,496
Nici r�zboiul nu reu�e�te s� ne fac�
s� ne schimb�m. R�m�ne stabilit, da?
435
00:49:14,500 --> 00:49:18,083
- �n regul�. Mul�umesc!
- Ne vedem mai t�rziu.
436
00:49:25,500 --> 00:49:26,500
Martin!
437
00:49:29,500 --> 00:49:31,763
Du-�i actele s� le verifice la comandament!
438
00:49:31,850 --> 00:49:34,975
Trebuie s�-i verific�m pe to�i cei care
s-au �ntors din Fran�a.
439
00:49:36,250 --> 00:49:38,604
�tiu c� suntem aici, dar nu ne �tiu
pe fiecare �n parte.
440
00:49:39,104 --> 00:49:41,482
Trebuie s� ne schimb�m des identit��ile.
441
00:49:42,500 --> 00:49:46,528
Pentru asta va trebui s� ucidem.
Karl! Hedo! Informa�i-i �i pe ceilal�i!
442
00:49:51,250 --> 00:49:54,250
Identitatea ta este sigur�,
din moment ce �i-au verificat actele.
443
00:49:55,000 --> 00:49:57,789
�ncearc� s� stai aproape de fata aceea,
s� ob�ii informa�ii.
444
00:49:58,000 --> 00:49:59,945
Obiectivul nostru principal este
centrul de comand�.
445
00:49:59,950 --> 00:50:03,250
Dac� sabot�m centrul, �ntreaga re�ea
de radare va fi paralizat�.
446
00:50:04,250 --> 00:50:06,507
�i nu uita! Nu avem prea mult timp.
447
00:50:06,750 --> 00:50:08,550
Ziua invaziei este aproape.
448
00:50:17,750 --> 00:50:21,563
Nu �tiu dac� trebuie s�-l admir...
sau s�-l ur�sc.
449
00:50:22,500 --> 00:50:24,316
E un fanatic.
450
00:50:24,500 --> 00:50:29,000
Tu chiar g�se�ti c� ordinele ce le prime�ti
dep�esc m�sura, nu-i a�a?
451
00:50:30,250 --> 00:50:35,369
Nu numai c� vorbe�ti �n englez�,
dar ai �nceput s� �i g�nde�ti �n englez�.
452
00:50:37,000 --> 00:50:42,626
Toat� treaba asta devine foarte periculoas�.
�n special pentru tine... Sheila.
453
00:50:43,500 --> 00:50:49,250
�i tu devii prea sentimental.
Nu e loc de a�a ceva �n r�zboi.
454
00:50:50,500 --> 00:50:55,250
Da, poate a�a este. Trebuie s� plec.
Vin disear� pe la bar.
455
00:50:57,000 --> 00:50:58,684
Heil! Heil Hitler!
456
00:51:01,854 --> 00:51:03,500
�sta precis e german, mi-am zis.
457
00:51:03,550 --> 00:51:07,276
A�a c� �ncep s� flutur
ditamai baioneta prin fa�a lui.
458
00:51:07,317 --> 00:51:10,445
Numai c� m-am �n�elat.
Era un colonel polonez.
459
00:51:11,250 --> 00:51:14,366
Dac� nu era c�pitanul Stevens,
�i acum eram �n temni��.
460
00:51:20,664 --> 00:51:22,040
Cap�t de linie!
461
00:51:24,585 --> 00:51:26,253
- Mul�umesc, sergent!
- Cu pl�cere, doamn�.
462
00:51:39,250 --> 00:51:41,393
O, bun�, Meg, ce surpriz�!
463
00:51:41,435 --> 00:51:44,396
- Ce mai face�i?
- Bine. Ar��i minunat.
464
00:51:44,438 --> 00:51:47,816
Intr�! Paul este �n baie.
Vine imediat.
465
00:51:51,500 --> 00:51:55,866
- ��i place dezordinea... nu-i a�a?
- Da, cred c� este vina mea.
466
00:51:56,000 --> 00:52:01,750
Paul practic tr�ie�te prin bar�cile armatei,
iar eu... nu sunt exact tipul omului casnic.
467
00:52:03,250 --> 00:52:05,876
Bun�, Meg! Ce surpriz� minunat�.
468
00:52:16,250 --> 00:52:20,000
Dac� n-a� fi ocupat� mai tot timpul, a� face
casa asta s� arate un pic mai prezentabil�.
469
00:52:20,050 --> 00:52:22,550
Pentru noi arat� bine, ne-am obi�nuit a�a.
470
00:52:23,000 --> 00:52:26,480
- Nu-i a�a, Martin?
- Da, cred c� a� putea spune asta...
471
00:52:26,500 --> 00:52:29,983
- Scuze, dar... scuze, trebuie s� plec.
- S� nu �nt�rzii.
472
00:52:31,250 --> 00:52:34,780
�i dac� dai peste vreun spion nazist,
adu-l la mine.
473
00:52:36,500 --> 00:52:38,951
- La revedere, Meg!
- La revedere!
474
00:52:42,000 --> 00:52:43,413
La revedere!
475
00:52:49,500 --> 00:52:53,715
Nu am prea mult timp.
Sunt a�teptat� la baz�.
476
00:52:54,000 --> 00:52:55,384
Meg, vreau s�...
477
00:52:55,500 --> 00:52:57,928
- Nu asta vrei?
- Daa!
478
00:53:00,931 --> 00:53:02,975
Da. Dar nu a�a.
479
00:55:41,750 --> 00:55:47,723
Iat� mesajul de la primul-ministru
�n direct, onorabilul Winston Churchill.
480
00:55:47,750 --> 00:55:51,250
Trebuie s� �inem minte ziua de
15 septembrie
481
00:55:51,550 --> 00:55:54,500
ca pe o dat� comemorativ� a b�t�liei aeriene.
482
00:55:55,000 --> 00:55:58,817
�n aceast� zi, Luftwaffe, dup� cele dou�
483
00:55:58,859 --> 00:56:02,500
atacuri masive din 14,
�i-a concentrat for�ele
484
00:56:02,750 --> 00:56:05,991
�i �i-a reluat bombardamentul
pe timp de zi asupra Londrei.
485
00:56:06,500 --> 00:56:11,079
A fost una din b�t�liile decisive din
r�zboi �i ca orice b�t�lie din acest r�zboi,
486
00:56:11,121 --> 00:56:13,165
a fost purtat� cu devotament.
487
00:56:13,415 --> 00:56:15,542
V� cer s� nu trage�i concluzii pripite.
488
00:56:16,250 --> 00:56:19,546
Respingerea atacurilor a avut
un final mul�umitor.
489
00:56:19,588 --> 00:56:23,091
Dar inamicul vine din toate p�r�ile.
490
00:56:23,717 --> 00:56:28,263
S-a raportat c� bombardierele �i avioanele
de escort� germane sunt deasupra Londrei.
491
00:57:16,061 --> 00:57:19,022
Zbur�m deasupra Berlinului,
chiar �n botul lupului.
492
00:57:20,566 --> 00:57:22,901
De data asta �i vom arde musta�a.
493
00:57:48,000 --> 00:57:49,636
Deschide-�i trapele bombelor!
494
00:57:51,471 --> 00:57:52,598
Lansa�i bombele!
495
00:58:28,500 --> 00:58:31,178
C�pitanul c�tre escadril�.
C�pitanul c�tre escadril�.
496
00:58:31,500 --> 00:58:35,265
Misiune �ndeplinit�. Reface�i forma�ia,
ne �ntoarcem acas�.
497
00:58:38,500 --> 00:58:40,896
Ai auzit, Jacques?
Ne �ntoarcem acas�.
498
00:58:40,938 --> 00:58:42,815
Sper s� reu�esc,
abia �mi ajunge combustibilul.
499
00:58:43,250 --> 00:58:44,608
Nu-�i bate capul cu asta.
500
00:58:44,650 --> 00:58:48,695
Dac� trebuie s� aterizezi for�at �n Fran�a,
vei vizita Parisul.
501
00:58:52,500 --> 00:58:56,203
Escadrila 10, dou� avioane lips�,
3 pierdute.
502
00:58:57,120 --> 00:59:01,625
Escadrila 6, dou� avioane lovite, 3 avariate
grav, 4 avioane inamice dobor�te.
503
00:59:02,584 --> 00:59:04,419
Escadrila 5, un singur avion r�mas.
504
00:59:05,128 --> 00:59:07,214
3 au �ncercat s� amerizeze
for�at �n Canal.
505
00:59:08,500 --> 00:59:10,342
4 dobor�te deasupra Berlinului.
506
00:59:10,750 --> 00:59:15,138
40 de avioane pierdute din 150
participante la raidul deasupra Berlinului.
507
00:59:15,250 --> 00:59:18,308
O victorie decisiv�.
Psihologic�, mai presus de toate.
508
00:59:18,750 --> 00:59:21,250
Dar For�ele Aeriene Regale au pl�tit scump
pentru asta.
509
00:59:22,250 --> 00:59:26,400
Merge�i �i v� odihni�i, domnilor!
La noapte ve�i putea dormi pu�in.
510
00:59:31,250 --> 00:59:34,116
Nu are pl�cu��... nu are nici uniform�.
511
00:59:34,750 --> 00:59:37,411
- Poate este civil.
- Nu, dup� lenjeria asta.
512
00:59:37,450 --> 00:59:41,206
- A� spune c� este militar.
- Corespunde cu cazul Valliant, dup� mine.
513
00:59:42,124 --> 00:59:45,127
- Unde l-au g�sit?
- Pe malul lacului, l�ng� Croydon.
514
00:59:45,250 --> 00:59:47,045
�i nici acesta nu avea acte de identificare.
515
00:59:49,500 --> 00:59:53,468
La naiba!
Este al 8-lea, �n doar c�teva zile.
516
00:59:54,500 --> 00:59:58,140
- Facem tot ce putem, Stevens.
- Cu permisiunea dvs., dle...
517
00:59:58,500 --> 01:00:00,225
c�nd dau peste vreun nazist,
518
01:00:00,500 --> 01:00:04,200
jur c�-l g�tui cu m�inile mele,
pe odiosul �la blestemat,
519
01:00:04,250 --> 01:00:08,025
sau nu m� mai cheam� Donald Mulligan.
520
01:00:08,050 --> 01:00:09,401
- Sergent!
- Da, dle.
521
01:00:10,500 --> 01:00:15,699
��i apreciez sentimentele, dar nu uita
c� suntem militari, nu criminali!
522
01:00:25,500 --> 01:00:29,250
- C�t de cald este aici, amice. Te tope�ti.
- A�a cred.
523
01:00:29,500 --> 01:00:32,633
Ah! Cine �tie dac� iadul va fi a�a?
524
01:00:40,000 --> 01:00:44,061
Acum prietene...
��i po�i satisface curiozitatea.
525
01:00:59,000 --> 01:01:01,000
S�-�i v�d documentele, sergent!
526
01:01:54,250 --> 01:01:58,427
Hei! Hei! Gaston!
527
01:02:00,000 --> 01:02:01,200
Vii la cin�?
528
01:02:01,250 --> 01:02:04,392
Nu prietene. Plec la Londra,
dac� mai e acolo.
529
01:02:04,400 --> 01:02:06,602
- Am treburi acolo.
- Oh, cum arat�?
530
01:02:07,250 --> 01:02:11,000
- Are ni�te curburi...
- �n�eleg, �n�eleg, �n�eleg...
531
01:02:12,250 --> 01:02:13,526
La revedere!
532
01:02:30,250 --> 01:02:33,587
- Unde te duci, amice?
- La o �nt�lnire, �i am �nt�rziat 6 ore.
533
01:02:33,750 --> 01:02:39,218
Urc�, te duc eu! Se pare c� autobuzul
nu mai trece pe aici.
534
01:03:21,000 --> 01:03:22,344
Mul�umesc, doamn�!
535
01:03:26,750 --> 01:03:27,750
Meg!
536
01:03:28,500 --> 01:03:30,603
Ce faci pe aici?
537
01:03:30,750 --> 01:03:34,815
Eram �n trecere. Te-am v�zut
�i m-am g�ndit s� te invit s� bem ceva.
538
01:03:35,500 --> 01:03:38,944
Mul�umesc, Martin!
Cred c�.. e o idee bun�.
539
01:03:40,000 --> 01:03:42,948
�n cazul �sta...
ce mai c�ut�m aici?
540
01:03:43,500 --> 01:03:45,909
- Mergem?
- Da.
541
01:03:47,500 --> 01:03:50,330
C�ut�m supravie�uitori printre ruine
�i am dat de el.
542
01:03:50,500 --> 01:03:54,126
- M-am g�ndit s� v� chem pe dvs., dle.
- Foarte bine ai procedat, dle poli�ist.
543
01:04:03,750 --> 01:04:05,429
Aici este, dle.
544
01:04:17,500 --> 01:04:18,984
Mulligan!
545
01:04:25,500 --> 01:04:28,827
Asta i-a pus capac... a� spune eu.
546
01:04:29,750 --> 01:04:33,248
Este unul dintre cei 2 francezi.
Nu fac nicio confuzie, sigur.
547
01:04:33,250 --> 01:04:36,700
L-am avut �n fa�a nasului meu,
c�nd ne-am ciocnit la evacuare.
548
01:04:36,750 --> 01:04:38,420
Bietul de el.
549
01:04:42,750 --> 01:04:45,260
Nu mi�ca! Strici momentul Sheila.
550
01:04:45,500 --> 01:04:49,640
�n regul�, soldat.
B�utura ta face 2 �ilingi.
551
01:04:49,681 --> 01:04:52,976
Ce-ai zice dac� te-a� taxa suplimentar
pentru spectacol?
552
01:04:53,018 --> 01:04:56,230
Ai grij�, Sheila! �sta e sco�ian,
nu-�i ia o camer� liber�.
553
01:05:04,250 --> 01:05:06,114
Mul�umesc, don�oar�!
554
01:05:08,500 --> 01:05:13,288
�tii, am v�zut multe, ca s� fiu sigur�
c� Paul m� iube�te cu adev�rat.
555
01:05:14,500 --> 01:05:17,918
Continu�, Meg, te rog...
dac� te face s� te sim�i mai bine.
556
01:05:18,500 --> 01:05:21,421
Este un pic sup�rat pe mine
pentru c� nu m� vede mai des.
557
01:05:21,450 --> 01:05:23,924
Suntem solicita�i mereu la serviciu,
nu po�i pleca oricum.
558
01:05:24,250 --> 01:05:29,596
Paul nu �n�elege asta, dar este important
pentru mine s�-mi fac treaba corect.
559
01:05:30,250 --> 01:05:35,352
Mi-e team� c� s-ar putea s�tura repede
de mine. Nu �tiu... nu �tiu ce s� fac.
560
01:05:36,250 --> 01:05:39,690
Serviciul t�u la Centrul de Comand�,
cred c� este unul foarte necesar.
561
01:05:39,773 --> 01:05:42,317
Mare�alul Taylor este un om extraordinar.
562
01:05:42,359 --> 01:05:44,820
Atunci, poate c� Paul are motive
s� fie gelos.
563
01:05:44,862 --> 01:05:47,865
Nu, doar glume�te. Paul nu este gelos.
564
01:05:49,150 --> 01:05:51,000
Don�oar�, aduce�i-ne �nc� dou� ginuri!
565
01:05:51,700 --> 01:05:53,200
Cum lucrezi, Meg?
566
01:05:53,250 --> 01:05:56,501
�n 4 ture, a c�te 6 ore, alternativ desigur.
567
01:05:56,550 --> 01:06:00,500
Dar cu cre�terea raidurilor aeriene,
uneori suntem de serviciu �i 12 ore,
568
01:06:00,550 --> 01:06:02,500
sau mai mult, f�r� �ntrerupere.
569
01:06:37,500 --> 01:06:39,750
Pot s� v� v�d actele, v� rog?
570
01:06:42,250 --> 01:06:44,922
Mul�umesc! Actele, v� rog!
571
01:06:46,050 --> 01:06:47,150
Mul�umesc!
572
01:06:48,000 --> 01:06:52,429
- Actele, v� rog!
- Mul�umesc!
573
01:07:00,500 --> 01:07:01,939
Pot s� v�d actele dvs., dle?
574
01:07:10,000 --> 01:07:11,365
Mul�umesc, dle!
575
01:07:13,000 --> 01:07:16,411
- Doamn�, �mi ar�ta�i actele, v� rog?
- Da, desigur.
576
01:07:17,250 --> 01:07:20,582
- Oh, �mi pare foarte r�u!
- Este �n regul�.
577
01:07:24,750 --> 01:07:28,250
- Pofti�i!
- Mul�umesc!
578
01:07:28,500 --> 01:07:30,592
Mul�umesc, dle!
579
01:07:33,000 --> 01:07:35,180
- Noroc!
- Noroc!
580
01:07:37,000 --> 01:07:40,561
S� �i consemnez pe francezi �n baz�?
E o nebunie, Paul.
581
01:07:40,686 --> 01:07:45,023
Dac� dai ordinul, �nseamn� c�
un singur om se va plimba
582
01:07:45,065 --> 01:07:49,611
�n uniform� francez� prin ora�
�i el va fi criminalul c�utat.
583
01:07:50,696 --> 01:07:52,322
Nu �n�elegi?
584
01:07:53,500 --> 01:07:56,160
Dac�-l prindem pe el, �i prindem
�i pe ceilal�i.
585
01:07:56,451 --> 01:07:58,704
George, la naiba, d� ordinul!
586
01:08:00,500 --> 01:08:02,499
E�ti singurul care poate s� o fac�.
587
01:08:03,250 --> 01:08:05,169
Francezii sunt sub comanda ta.
588
01:08:06,750 --> 01:08:10,340
Foarte bine. Probabil va fi ultimul ordin
pe care mi-l dai.
589
01:08:13,000 --> 01:08:15,500
La naiba cu englezii!
Le convine c�nd ne risc�m via�a
590
01:08:15,550 --> 01:08:18,099
zbur�nd deasupra Berlinului.
Ne consider� alia�i, desigur.
591
01:08:18,140 --> 01:08:24,104
Dar c�nd ne �ntoarcem la baz�,
cum ne trateaz�? Ca pe prizonieri?
592
01:08:24,500 --> 01:08:25,500
Ei, bine...
593
01:08:26,000 --> 01:08:29,000
Sunt un soldat care lupt�
pentru o Fran�� liber�.
594
01:08:29,050 --> 01:08:33,405
Domnilor! S� le ar�t�m englezilor...
c� primim ordine
595
01:08:33,500 --> 01:08:37,242
numai de la generalul De Gaulle.
S� mergem!
596
01:08:56,000 --> 01:09:00,015
- Hei, tu! E�ti francez?
- De ce? Ar�t a francez?
597
01:09:13,750 --> 01:09:18,992
1, 2, 3, 4... Hei, ce �nseamn� asta?
598
01:09:19,250 --> 01:09:21,787
Au spus c� trebuie s� fie doar
un singur francez pe aici.
599
01:09:23,000 --> 01:09:27,626
Bine... Ca s� vezi...
Hm... sergentul cel par�iv.
600
01:09:27,650 --> 01:09:32,506
Acum, prietene, pot s�-�i dau un sfat,
dac� tot ai ceva experien�� �n domeniu?
601
01:09:33,000 --> 01:09:36,593
Bag�-�i coada �ntre picioare
�i rupe-o la fug�!
602
01:09:37,005 --> 01:09:38,679
M� scuza�i, dle!
603
01:09:39,000 --> 01:09:43,183
Eu... vede�i... �mi pare foarte r�u c�
o s� v� murd�ri�i uniforma asta pompoas�.
604
01:09:48,250 --> 01:09:49,500
L�sa�i-m�!
605
01:09:53,000 --> 01:09:54,250
Veni�i cu mine!
606
01:09:55,000 --> 01:09:57,030
�n regul�, fl�c�i, pe ei!
607
01:10:24,000 --> 01:10:26,560
Hei! Ai necazuri, sergent?
608
01:10:32,500 --> 01:10:34,193
Acum, o s� am eu grij� de el.
609
01:10:43,500 --> 01:10:44,500
Tic�losul!
610
01:10:54,250 --> 01:10:55,756
Toat� lumea s� coboare!
611
01:11:00,000 --> 01:11:02,715
Am reu�it, Stevens. Planul t�u a func�ionat.
612
01:11:02,765 --> 01:11:03,765
M� bucur.
613
01:11:05,750 --> 01:11:08,500
- Cum a ajuns acolo?
- C�nd i-am cerut s� opreasc�,
614
01:11:08,550 --> 01:11:11,021
a �nceput s� trag� �n noi �i a fugit acolo.
615
01:11:20,239 --> 01:11:21,365
Tu ia-o pe partea cealalt�!
616
01:13:02,500 --> 01:13:05,750
Sper c� ave�i o explica�ie,
c� dac� a murit unul...
617
01:13:05,800 --> 01:13:09,139
Ca s�-l prindem pe spionul german, am fost
nevoi�i s� v� re�inem �n cazarm�.
618
01:13:09,150 --> 01:13:12,500
�mi cer scuze pentru inconvenien�e.
Sunte�i liber s� pleca�i.
619
01:13:15,000 --> 01:13:19,500
- Ai o uniform� frumoas�, sergent.
- �i dvs., dle.
620
01:13:22,486 --> 01:13:23,529
Stevens!
621
01:13:30,150 --> 01:13:33,747
- Da, Brandly, ce este?
- Este mort.
622
01:13:42,250 --> 01:13:43,799
S-a sinucis.
623
01:13:46,000 --> 01:13:48,137
Avea o capsul� de cianur� sub limb�.
624
01:13:48,178 --> 01:13:50,681
- Nu am putut scoate nimic de la el.
- La naiba!
625
01:13:53,250 --> 01:13:56,228
Era singura noastr� �ans�
s�-i g�sim pe ceilal�i.
626
01:14:02,500 --> 01:14:06,697
�i sta�iile radar? A�i reu�it
s� p�trunde�i �n vreo sta�ie radar?
627
01:14:07,000 --> 01:14:08,824
Am reu�it s� defectez ni�te dispozitive
la Portsmounth.
628
01:14:08,850 --> 01:14:10,909
�ti�i c� centrul de comand� este cheia.
629
01:14:10,950 --> 01:14:14,580
Singur nu pot face prea mult, dar
cu 7-8 oameni a� putea s� o arunc �n aer
630
01:14:14,621 --> 01:14:17,916
�i s� paralizez p�r�ile vitale
ale sistemului de avertizare.
631
01:14:18,500 --> 01:14:20,169
C��i oameni sunt �n gard�?
632
01:14:20,250 --> 01:14:23,500
�ntreaga baz� e p�zit� de 38 de oameni.
633
01:14:24,673 --> 01:14:27,968
Dar asta nu-i o problem�.
Imediat ce primesc permisul, pot ac�iona.
634
01:14:29,094 --> 01:14:30,512
Ceva nu func�ioneaz� bine, dlor.
635
01:14:31,250 --> 01:14:34,933
3 escadrile germane au ajuns la Londra
�nainte ca radarul s� le fi detectat.
636
01:14:36,000 --> 01:14:38,950
Nu este posibil ca germanii s� fi instalat
ni�te dispozitive noi antiradar,
637
01:14:39,000 --> 01:14:41,450
sustrase de la noi, pe avioanele lor?
638
01:14:41,815 --> 01:14:43,500
Nu cred, nu au avut timp pentru asta.
639
01:14:43,550 --> 01:14:46,404
Poate ceva s-a defectat la instala�iile
noastre.
640
01:14:46,500 --> 01:14:50,115
Nu trebuie niciodat� s� elimin�m
posibilitatea unei erori umane.
641
01:14:50,150 --> 01:14:54,077
Este pu�in probabil, dar oricum,
am ordonat un control.
642
01:14:59,500 --> 01:15:02,294
Alo? Da, dle, imediat.
643
01:15:02,500 --> 01:15:04,588
Este pentru dvs. Prim-ministrul!
644
01:15:06,750 --> 01:15:08,592
Da, dle. Sunt Dawling.
645
01:15:10,260 --> 01:15:14,556
Bine�n�eles.
Ajung la sediul guvernului �n 10 minute.
646
01:15:16,642 --> 01:15:19,019
Domnilor, �edin�a s-a �ncheiat.
647
01:15:21,500 --> 01:15:22,689
George!
648
01:15:23,500 --> 01:15:27,778
- Prin ce sector au trecut germanii?
- Prin cel de sud-est. De ce?
649
01:15:28,445 --> 01:15:29,738
Stai pu�in!
650
01:15:30,250 --> 01:15:33,000
Care radar controleaz� acel sector?
651
01:15:33,050 --> 01:15:36,250
Nu �ncepe iar acum cu ideile tale ciudate
ce-�i trec prin cap!
652
01:15:36,500 --> 01:15:41,375
Oamenii de la instala�iile radar, sunt atent
selecta�i, riguros verifica�i,
653
01:15:41,500 --> 01:15:44,950
�i ca o m�sur� suplimentar� de prevedere,
sunt �mp�r�i�i �n grupuri care lucreaz�
654
01:15:44,964 --> 01:15:45,964
la fiecare dou� zile.
655
01:15:46,213 --> 01:15:49,299
Haide, George! Care instala�ie?
656
01:15:51,250 --> 01:15:54,500
��... bine! Cea din Portsmouth.
657
01:15:56,308 --> 01:15:57,308
Mul�umesc!
658
01:16:06,500 --> 01:16:09,987
Mi�ca�i-v�! Haide�i!
Repede! Repede!
659
01:16:13,365 --> 01:16:16,869
Hai, b�ie�i! Mi�ca�i-v� fundurile mari!
Haide�i!
660
01:16:17,700 --> 01:16:19,788
- Sergent!
- Da, dle!
661
01:16:19,800 --> 01:16:22,150
Du-i pe to�i �n bar�ci �i vezi s� nu plece
nimeni!
662
01:16:22,200 --> 01:16:23,200
Am �n�eles, dle.
663
01:16:23,250 --> 01:16:24,585
Plutonul 2, dup� mine!
664
01:16:26,750 --> 01:16:29,173
La naiba!
Gr�bi�i-v�!
665
01:16:52,750 --> 01:16:55,000
Ascult� sergent! Suntem englezi,
�i suntem �n Anglia.
666
01:16:55,150 --> 01:16:58,656
- Germania este �n partea aceea.
- Intr� �i nu mai comenta ordinul!
667
01:17:00,500 --> 01:17:02,080
- Hei, sergent!
- Hm?
668
01:17:02,500 --> 01:17:06,500
- �sta nu a �n�eles nimic.
- Hm! Nu a �n�eles?
669
01:17:24,000 --> 01:17:29,500
- E c�pitanul t�u, nu-i a�a?
- Da. Suspecteaz� c� suntem aici.
670
01:17:30,500 --> 01:17:32,486
Dar nu �tie c��i suntem.
671
01:17:33,000 --> 01:17:35,078
Wolf! Willie! Schmidt!
672
01:17:35,113 --> 01:17:38,617
Umple�i-v� buzunarele imediat,
�i umple�i �i rucsacii... cu dinamit�!
673
01:17:40,000 --> 01:17:42,621
Imediat ce sunt gata,
vom �ncerca s� spargem �ncercuirea.
674
01:17:43,750 --> 01:17:45,332
�tiu deja ce-i a�teapt�.
675
01:17:50,000 --> 01:17:52,381
Vei r�spunde personal �n fa�a mea,
c�pitane.
676
01:17:52,500 --> 01:17:57,000
A� vrea s�-�i urez succes �n g�sirea
acelor fantome germane, spre binele t�u.
677
01:17:57,250 --> 01:17:59,429
Dle maior, v� asigur...
678
01:17:59,650 --> 01:18:01,000
Voi... de acolo!
679
01:18:02,500 --> 01:18:03,500
Deschide�i focul!
680
01:18:13,250 --> 01:18:15,487
Nu trage�i! Sunt aici!
681
01:18:19,250 --> 01:18:20,868
3 dintre voi, pe acolo!
682
01:18:22,500 --> 01:18:23,745
Ceilal�i, cu mine!
683
01:18:32,000 --> 01:18:34,131
La naiba, �ntr-o zi o s� �i-o prime�ti!
684
01:18:48,750 --> 01:18:50,500
Aten�ie, a urcat pe acoperi�!
685
01:19:37,000 --> 01:19:41,198
�nceta�i focul! Nu trage�i!
Poart� �n rucsaci dinamit�!
686
01:19:49,750 --> 01:19:50,750
Berbecul!
687
01:19:53,500 --> 01:19:55,128
Aprinde�i fitilele!
688
01:20:05,000 --> 01:20:06,140
Ie�i�i!
689
01:20:34,000 --> 01:20:36,503
O ambulan��! Aduce�i o ambulan��!
690
01:20:45,500 --> 01:20:47,181
Gr�bi�i-v�! Gr�bi�i-v�!
691
01:20:54,800 --> 01:20:57,700
- Deci �sta este celebrul radar.
- A fost.
692
01:20:57,750 --> 01:20:59,000
Da, bine...
693
01:21:00,250 --> 01:21:04,448
Haide�i b�ie�i! Haide�i! �n forma�ie!
�n forma�ie, acum!
694
01:21:05,199 --> 01:21:07,242
Haide�i, tic�lo�ilor!
695
01:21:07,868 --> 01:21:11,371
�mi pare r�u, dle.
�mi doresc s� m� fi �n�elat.
696
01:21:11,413 --> 01:21:14,666
O s� am nevoie de o zi, dou�,
s� pun radarul �n func�iune, din nou.
697
01:21:15,250 --> 01:21:18,587
�i totul din cauza a 3 sabotori.
698
01:21:22,000 --> 01:21:24,885
Cum putem fi siguri c� erau doar 3?
699
01:21:24,886 --> 01:21:26,500
PERMIS DE INTRARE
700
01:21:30,750 --> 01:21:33,143
Perfect. Absolut perfect.
701
01:21:33,250 --> 01:21:36,438
Cu acest permis vei putea intra �n
baza de control a opera�iunilor.
702
01:21:38,250 --> 01:21:42,820
Acum, c� am o nou� identitate, trebuie
s� fiu foarte atent cu cpt. Stevens.
703
01:21:45,250 --> 01:21:47,199
Nu uita�i c� locuim �mpreun�.
704
01:21:47,200 --> 01:21:51,620
Asta nu o iau �n calcul, pentru c�
�l vei ucide �nainte ca tu s� ac�ionezi.
705
01:21:51,650 --> 01:21:53,872
El este �eful "Opera�iunii Vaillant".
706
01:21:54,250 --> 01:21:57,334
Din acest moment, opera�iunea Vaillant
este misiunea noastr�.
707
01:21:59,000 --> 01:22:00,629
Vreo obiec�ie?
708
01:22:05,500 --> 01:22:08,470
- Nu.
- Splendid.
709
01:22:08,500 --> 01:22:11,682
Supunerea este de a�teptat de la un ofi�er
al celui de-al 3-lea Reich.
710
01:22:11,807 --> 01:22:13,183
Implicit.
711
01:22:15,000 --> 01:22:17,604
Opera�iunea este programat�
pentru m�ine noapte.
712
01:22:17,639 --> 01:22:19,857
Asta �nseamn� c� vom invada Anglia?
713
01:22:21,000 --> 01:22:23,694
A�a e, Karl.
Dar depinde de succesul misiunii noastre.
714
01:22:23,902 --> 01:22:25,744
Luftwaffe va lovi prin surprindere.
715
01:22:25,779 --> 01:22:28,407
De accea este esen�ial s� distrugem
sistemele de avertizare.
716
01:22:28,782 --> 01:22:30,242
Distruge documentele acelea imediat!
717
01:22:32,953 --> 01:22:35,414
Nu trebuie s� r�m�n� nicio urm�
a identit��ii tale anterioare.
718
01:22:37,958 --> 01:22:40,106
Englezii au t�b�r�t �n bar.
L-au prins pe Foster.
719
01:22:40,141 --> 01:22:42,254
Eu am reu�it s� scap,
dar cred c� vin dup� mine.
720
01:22:42,500 --> 01:22:44,256
Sunt sigur� c� vor veni aici.
721
01:22:45,007 --> 01:22:48,051
- Trebuie s� plec�m imediat.
- Nu! Nu, tu, Sheila!
722
01:22:50,500 --> 01:22:54,224
Dac� te prind pe tine,
�nseamn� sf�r�itul pentru noi to�i.
723
01:22:56,750 --> 01:23:01,148
- Dle maior, nu crede�i c�...?
- Sheila �tia foarte bine riscurile asumate.
724
01:23:01,648 --> 01:23:03,066
Karl!
725
01:23:06,250 --> 01:23:12,000
Martin, nu Karl. Tu s� o faci!
726
01:24:33,866 --> 01:24:35,159
Stevens...
727
01:24:37,452 --> 01:24:39,204
Dac� teoria ta e adev�rat�, �i este,
728
01:24:39,288 --> 01:24:41,165
acesta ar putea fi unul dintre uciga�i.
729
01:24:42,250 --> 01:24:46,086
- Stevens, cu tine vorbesc!
- Scuz�-m�, Bantley!
730
01:24:46,250 --> 01:24:50,424
- �tii... �l cunosc pe acest om.
- Ce?
731
01:24:52,250 --> 01:24:57,181
Martin. E imposibil.
732
01:24:59,750 --> 01:25:03,061
Totu�i... pe de alt� parte...
733
01:25:03,500 --> 01:25:09,276
Pe pod �n timpul retragerii... nu departe
de locul unde z�ceau mor�i oamenii mei.
734
01:25:10,500 --> 01:25:12,500
Locotenentul Martin Donovan...
735
01:25:14,050 --> 01:25:17,000
recent deta�at la Brigada 143 Infanterie..
736
01:25:18,250 --> 01:25:22,331
este probabil... un agent german.
737
01:25:23,250 --> 01:25:24,958
Lt. Martin Donovan?
738
01:25:25,750 --> 01:25:29,004
- Dar, nu este el...?
- Ba da, nenorocitul �la.
739
01:25:30,250 --> 01:25:35,010
- Cel care locuie�te cu cpt. Stevens.
- Este cu adev�rat uimitor, sergent.
740
01:25:35,500 --> 01:25:40,891
- �sta nu mai e un r�zboi. Este un rebus.
- Scrie �i taci, maimu��!
741
01:25:40,926 --> 01:25:43,143
Nu �ncerca s� �n�elegi ordine
ca acesta...
742
01:25:43,500 --> 01:25:46,000
... c� poate ajungi dracului,
s� te fac� colonel.
743
01:25:49,191 --> 01:25:51,360
Donald Mulligan, aici!
744
01:25:51,985 --> 01:25:54,780
Da, dle! Da, dle!
745
01:25:56,114 --> 01:25:57,407
Nu, dle!
746
01:25:58,250 --> 01:26:00,160
�mi pare r�u, dar cpt. Stevens
nu e �n birou, dle.
747
01:26:00,200 --> 01:26:02,162
�n regul�, mul�umesc, sergent!
748
01:26:03,500 --> 01:26:04,981
�i vei spune tu la revedere
din partea mea.
749
01:26:04,982 --> 01:26:08,043
E�ti total hot�r�t...
s� faci asta, George?
750
01:26:09,250 --> 01:26:12,548
Am luat decizia asta azi, Meg.
Vreau doar s�...
751
01:26:23,500 --> 01:26:26,568
Se apropie 200 de bombardiere
�i cel pu�in 400 de v�n�toare.
752
01:26:26,603 --> 01:26:30,250
- Nu au atacat niciodat� cu at�ta for��.
- Vor fi deasupra noastr� �n 10 minute.
753
01:26:30,399 --> 01:26:31,984
Obiectivul lor este Londra.
754
01:26:33,000 --> 01:26:37,072
Toate escadrilele s� decoleze imediat
�i s� se �ndrepte spre Londra.
755
01:27:34,500 --> 01:27:36,346
Aten�iune! Aten�iune!
756
01:27:36,381 --> 01:27:41,000
Comunic apari�ia unor escadrile engleze�ti
la nord, din direc�ia 14 grade vest.
757
01:27:41,500 --> 01:27:43,597
Preg�ti�i-v� s� �nt�mpina�i inamicul!
758
01:29:22,850 --> 01:29:25,500
Nu exist� nicio �ndoial� c� inamicul
�ncearc� o debarcare masiv�
759
01:29:25,550 --> 01:29:27,452
de trupe, pe ��rmurile noastre.
760
01:29:29,500 --> 01:29:32,915
Asta �nseamn� c� trebuie s� continu�m
Opera�iunea Cromwell.
761
01:29:41,500 --> 01:29:45,809
V� sunt recunosc�tor dle,
c� mi-a�i redat comanda escadrilei 7.
762
01:29:45,844 --> 01:29:51,391
- Cum r�m�ne cu centrul de opera�iuni?
- Se descurc� de minune �i f�r� mine.
763
01:29:51,426 --> 01:29:54,144
Foarte bine, Taylor. Trebuie s� recunosc
c� atunci c�nd eram de v�rsta ta,
764
01:29:54,179 --> 01:29:55,938
�i eu preferam serviciul activ.
765
01:29:56,250 --> 01:29:57,856
Trebuie s�-�i spun c� te invidiez.
766
01:30:03,000 --> 01:30:04,000
Paul!
767
01:30:05,781 --> 01:30:07,157
Paul!
768
01:30:10,953 --> 01:30:13,205
Haide! Trage!
769
01:30:15,500 --> 01:30:17,251
Ce mai a�tep�i?
770
01:30:18,000 --> 01:30:20,337
Tu �i prietenii t�i
v-a�i obi�nuit p�n� acum.
771
01:30:21,500 --> 01:30:25,425
Unde a�i �nceput? �n Fran�a, nu-i a�a?
772
01:30:26,500 --> 01:30:28,720
�mi amintesc c� mi-ai salvat via�a atunci.
773
01:30:30,055 --> 01:30:32,766
�i acum a venit timpul s�-mi pl�tesc
datoria.
774
01:30:33,250 --> 01:30:37,354
Ce sentiment... �i unul a�a de nobil.
775
01:30:37,500 --> 01:30:39,500
�nchipuie-�i, c� te-ar fi auzit
F�hrer-ul t�u.
776
01:30:39,550 --> 01:30:41,234
Sunt doar un soldat, Paul.
777
01:30:42,234 --> 01:30:43,735
Exact ca �i tine.
778
01:30:48,500 --> 01:30:50,284
Pentru prietenia noastr�!
779
01:32:47,250 --> 01:32:49,486
�n sectorul 52-34.
780
01:32:50,000 --> 01:32:51,954
Dou� escadrile �n dreptul cadranului C4.
781
01:32:51,989 --> 01:32:53,465
Sunt mai mult de 1.000 de aeronave.
782
01:32:53,466 --> 01:32:55,826
Decoleaz� �ncontinuu
de pe aerodromurile din Fran�a.
783
01:32:58,500 --> 01:33:01,540
Concentra�i toate for�ele aeriene
disponibile, deasupra Canalului!
784
01:33:02,500 --> 01:33:04,543
Trebuie s�-i oprim cu orice pre�.
785
01:33:06,000 --> 01:33:07,463
Dumnezeu s� salveze Anglia!
786
01:34:25,000 --> 01:34:28,836
Comandantul c�tre escadril�. Avioane
engleze�ti se apropie dinspre nord-vest.
787
01:34:32,000 --> 01:34:33,966
Am ajuns pe pozi�ii.
S�-i d�m drumul, b�ie�i!
788
01:34:44,476 --> 01:34:49,940
- Cerem permisiunea s� ne angaj�m �n lupt�.
- Acordat! Succes!
789
01:35:19,761 --> 01:35:23,265
Ataca�i bombardierele!
Trebuie s� prevenim distrugerea Londrei.
790
01:35:40,949 --> 01:35:42,159
Mi�ca�i-v�!
791
01:37:22,500 --> 01:37:25,769
Dle sergent! Nu vreau s� insist.
792
01:37:25,804 --> 01:37:31,685
- Dar... de ce nu cobor�m �n ad�post, hm?
- De ce nu taci tu din gur�?
793
01:37:33,729 --> 01:37:36,613
Nu m� mai bate la cap!
�i-am spus mai �nainte:
794
01:37:36,648 --> 01:37:39,193
Nu ne mi�c�m de aici p�n� nu se �ntoarce
cpt. Stevens.
795
01:37:39,200 --> 01:37:42,316
Dle sergent,
c�nd va apare aici cpt. Stevens,
796
01:37:42,317 --> 01:37:44,823
ne va g�si mor�i.
797
01:38:01,000 --> 01:38:03,884
Daisy apeleaz� Centrul de Opera�iuni.
Daisy apeleaz� Centrul de Opera�iuni.
798
01:38:03,919 --> 01:38:06,220
Trimite�i tot ce este capabil s� zboare!
799
01:38:06,255 --> 01:38:08,514
Repede, sau acesta va fi sf�r�itul Angliei!
800
01:38:08,764 --> 01:38:10,682
Centrul de Opera�iuni c�tre Daisy.
801
01:38:10,849 --> 01:38:14,269
Germanii atac� �i Dover, Sheffield,
�i Birmingham.
802
01:38:15,479 --> 01:38:18,000
Nu putem introduce alte grupuri
de v�n�toare.
803
01:38:18,050 --> 01:38:20,193
La naiba, cu toate aceste atacuri!
804
01:38:20,500 --> 01:38:22,500
Repet! �i �sta e un ordin!
805
01:38:22,550 --> 01:38:25,240
Toate avioanele aflate �n zbor,
s� se �ndrepte spre Londra!
806
01:38:26,698 --> 01:38:28,033
Stai!
807
01:38:31,250 --> 01:38:34,500
Prioritate, sergent. Transportam ni�te
transformatoare, cu prioritate absolut�.
808
01:38:34,550 --> 01:38:37,751
Am �n�eles, dle.
Doar un moment, v� rog!
809
01:38:52,000 --> 01:38:55,769
Prioritate! D�-mi leg�tura la
Centrul de Opera�iuni, apoi...
810
01:39:00,000 --> 01:39:01,692
Stai pe loc!
811
01:39:43,500 --> 01:39:44,500
Alo! Alo!
812
01:40:05,500 --> 01:40:07,800
Sunt prea mul�i, nu ne descurc�m!
813
01:40:07,850 --> 01:40:09,850
Daisy apeleaz� baza!
Daisy apeleaz� baza!
814
01:40:09,885 --> 01:40:13,096
R�spunde�i-mi! Unde naiba sunt
escadrilele de �nt�rire?
815
01:40:13,180 --> 01:40:17,476
Baza c�tre Daisy! Toate avioanele
se �ndep�rteaz� de celelalte sectoare
816
01:40:17,518 --> 01:40:19,478
�i se �ndreapt� spre Londra.
817
01:40:23,250 --> 01:40:25,750
- Domnule!
- Germanii...
818
01:40:26,250 --> 01:40:27,500
- Sunt ceva nout��i?
- Nu, dle.
819
01:40:28,000 --> 01:40:30,950
Avem doar un apel de la corpul de paz�
de la Centrul de Opera�iuni.
820
01:40:31,000 --> 01:40:32,500
Dar nu am putut lua leg�tura.
821
01:40:36,912 --> 01:40:38,413
- Mulligan!
- Da, dle.
822
01:40:38,580 --> 01:40:43,794
Dac� ai apar�ine unui grup de sabotori
�i te-ai g�si pe teritoriul inamic...
823
01:40:44,461 --> 01:40:48,050
... unde ai ataca?
- P�i, l�sa�i-m� s� m� g�ndesc...
824
01:40:49,250 --> 01:40:53,804
Centrul de Control.
Centrul de Control, Mulligan!
825
01:40:53,820 --> 01:40:55,200
Acolo vor lovi!
826
01:40:55,250 --> 01:40:58,893
Odat� distrus Centrul de Control,
ordinele nu vor mai putea fi transmise.
827
01:40:59,250 --> 01:41:00,644
S� mergem!
828
01:41:05,899 --> 01:41:08,735
Gipsy Leader apeleaz� Controlul!
Gipsy Leader apeleaz� Controlul!
829
01:41:09,500 --> 01:41:11,780
Gipsy Leader apeleaz� Controlul!
R�spunde�i, v� rog!
830
01:41:11,989 --> 01:41:14,200
Gipsy 2 apeleaz� Controlul!
Gipsy 2 apeleaz� Controlul!
831
01:41:14,250 --> 01:41:15,250
R�spunde�i, v� rog!
832
01:41:15,500 --> 01:41:18,036
Gipsy 3 apeleaz� Controlul!
Gipsy 3 apeleaz� Controlul!
833
01:41:18,040 --> 01:41:19,040
R�spunde�i, v� rog!
834
01:41:19,050 --> 01:41:20,414
Alo, alo! Ce se �nt�mpl�?
835
01:41:21,000 --> 01:41:22,000
Alo!
836
01:41:24,650 --> 01:41:25,878
Nu mi�ca�i!
837
01:41:26,750 --> 01:41:29,715
Ridica�i-v� m�inile deasupra capului,
v� rog!
838
01:41:32,468 --> 01:41:34,136
Scoate�i oamenii de aici!
Repede!
839
01:41:35,888 --> 01:41:38,599
Haide! Mi�ca�i-v�!
840
01:41:41,393 --> 01:41:43,770
Ridica�i m�inile! Mi�ca�i-v�!
841
01:41:43,800 --> 01:41:45,250
Mi�ca�i-v�, dup� ceilal�i!
842
01:41:46,250 --> 01:41:47,566
Haide�i!
843
01:41:51,000 --> 01:41:52,988
�nchide-�i toate contactele!
844
01:42:20,000 --> 01:42:22,392
Daisy apeleaz� Baza!
De ce nu-mi r�spunde�i?
845
01:42:22,500 --> 01:42:25,979
Daisy apeleaz� Baza! Daisy apeleaz� Baza!
R�spunde�i, la naiba!
846
01:42:26,063 --> 01:42:29,733
Ce se �nt�mpl� cu for�ele de �nt�rire?
R�spunde�i-mi!
847
01:42:49,000 --> 01:42:50,000
Haide�i!
848
01:42:52,250 --> 01:42:53,715
Ce se-nt�mpl�?
849
01:42:55,500 --> 01:42:57,261
Tu e�ti, Hermann?
850
01:43:00,973 --> 01:43:03,600
Scuze! Numele meu nu e Hermann.
851
01:43:06,500 --> 01:43:10,941
Perfect. S� plec�m de-aici.
Regla�i timpul de explozie la 5 minute!
852
01:43:11,000 --> 01:43:13,026
- Dle maior!
- Da?
853
01:43:13,500 --> 01:43:16,780
- Ce facem cu cei din�untru?
- Arunca�i-i �n aer!
854
01:43:17,500 --> 01:43:19,074
S� mergem!
855
01:43:35,750 --> 01:43:38,010
- Mulligan, tu ia-o �n partea aceea!
- Da, dle!
856
01:43:54,500 --> 01:43:56,653
Nu-i nimic. Nimic.
857
01:44:04,453 --> 01:44:05,954
Hei!
858
01:44:15,250 --> 01:44:16,250
Martin!
859
01:44:18,000 --> 01:44:19,000
Martin!
860
01:44:19,218 --> 01:44:20,969
Sunt aici. Declan�eaz�!
861
01:44:40,000 --> 01:44:41,000
Martin!
862
01:44:45,500 --> 01:44:48,831
S-a terminat. Pred�-te!
863
01:44:52,250 --> 01:44:55,500
Martin! S-a terminat.
864
01:44:57,009 --> 01:44:58,299
Pred�-te!
865
01:45:20,000 --> 01:45:25,117
�mi pare r�u. Ar fi trebuit s� �tii...
866
01:45:26,000 --> 01:45:28,000
Un ofi�er... german...
867
01:45:29,000 --> 01:45:30,000
... niciodat�...
868
01:45:31,500 --> 01:45:33,250
... nu se pred�.
869
01:45:53,500 --> 01:45:55,564
La naiba! Arunca�i �n b�t�lie
for�ele de �nt�rire!
870
01:45:55,700 --> 01:45:57,357
Sunt �n num�r mare. Este un ordin!
871
01:45:57,500 --> 01:45:59,818
Toate for�ele aeriene deasupra Londrei!
872
01:46:00,500 --> 01:46:03,947
Trimite�i toate avioanele noastre,
altfel suntem termina�i!
873
01:46:04,740 --> 01:46:08,200
George, rezist�! Nu sunt departe.
Ajung imediat.
874
01:46:08,250 --> 01:46:09,500
R�spunde�i-mi!
875
01:46:18,086 --> 01:46:19,338
George!
876
01:46:32,000 --> 01:46:33,250
George...
877
01:46:34,000 --> 01:46:37,856
Control radio.
Continua�i spre coordonatele 12-3-4!
878
01:46:38,250 --> 01:46:40,776
Confirm curs 33 de grade.
879
01:46:41,944 --> 01:46:43,821
Recep�ionat. Terminat.
880
01:46:49,750 --> 01:46:53,705
Aten�iune! Baza de comand�!
Aten�iune! Baza de comand�!
881
01:46:56,583 --> 01:46:59,009
Aici Baza. Comunic�!
882
01:46:59,044 --> 01:47:02,005
Avioane de v�n�toare engleze�ti.
Vin spre noi din toate direc�iile.
883
01:47:02,750 --> 01:47:06,343
Pe nea�teptate. Sunt mai mul�i
dec�t noi. Vom fi dobor��i.
884
01:47:08,000 --> 01:47:10,305
Continua�i misiunea cu orice pre�!
885
01:47:14,500 --> 01:47:16,645
Oh, e doar o zg�rietur�, fl�c�u.
886
01:47:17,771 --> 01:47:21,817
Oricum... Ai s� vezi ce forme au
asistentele alea din spital.
887
01:47:22,000 --> 01:47:24,945
- Nu piciorul m� �ngrijoreaz�, sergent.
- Nu?
888
01:47:25,000 --> 01:47:28,824
Dar... cine �mi va pl�ti internarea
�n spital? Churchill sau Hitler?
889
01:47:51,000 --> 01:47:52,764
Uniformele sunt deja �mpachetate, dle.
890
01:47:53,000 --> 01:47:55,559
Nu lipse�te mai mult de una
pentru a termina cu bagajele.
891
01:48:00,750 --> 01:48:02,823
Dac� �mi permite�i s� o spun, dle...
892
01:48:02,858 --> 01:48:06,111
Cei din Statul Major sunt o adun�tur�
de muieri b�tr�ne.
893
01:48:08,197 --> 01:48:10,500
S� trimit� ni�te oameni inteligen�i
ca dvs. �i ca mine...
894
01:48:10,750 --> 01:48:12,327
�napoi la infanterie.
895
01:48:12,750 --> 01:48:14,286
Nu-�i f� griji, sergent!
896
01:48:14,328 --> 01:48:17,500
Ne �ntoarcem la timp pe front,
ca s� ne b�g�m �n alte buclucuri.
897
01:48:17,581 --> 01:48:19,708
Oho! Fi�i sigur, dle c�pitan!
898
01:48:21,500 --> 01:48:25,672
De �ndat� ce b�tr�na Anglie va fi salvat�,
credinciosul dvs. Donald Mulligan,
899
01:48:25,714 --> 01:48:28,717
se va culca �i nu se va ridica �n fund
1 an de zile.
900
01:48:29,250 --> 01:48:32,554
Ce suntem noi?
Du-te acolo, du-te dincolo...
901
01:48:32,750 --> 01:48:34,500
Niciun moment de lini�te.
902
01:48:34,550 --> 01:48:38,394
�ntotdeauna se g�se�te cineva care
s� te trimit� dintr-un loc �n altul.
903
01:48:38,428 --> 01:48:43,148
Nu, dle! Nu, dle!
Mai mult nu mai suport.
904
01:48:44,000 --> 01:48:47,000
Apropo, dle... era s� uit.
905
01:48:47,050 --> 01:48:50,364
Doamna locotenent m-a rugat s� v� spun
c� a fost transferat� la Birmingham.
906
01:48:52,750 --> 01:48:54,535
Va pleca peste o or�, dle.
907
01:49:07,500 --> 01:49:11,510
Trenul expres va pleca de la linia 3.
908
01:49:13,000 --> 01:49:16,890
Trenul spre Birmingham va pleca
cu o �nt�rziere de 20 de minute.
909
01:49:16,932 --> 01:49:22,521
Personalul militar nu are voie
s� se �mbarce p�n� la noi ordine.
910
01:49:43,709 --> 01:49:46,760
Aten�iune, v� rog!
Aten�iune, v� rog!
911
01:49:46,795 --> 01:49:49,950
�i acum, transmitem un mesaj
din partea prim-ministrului,
912
01:49:50,000 --> 01:49:52,427
onorabilul Sir Winston Churchill.
913
01:49:53,000 --> 01:49:57,250
Marea b�t�lie aerian� care a fost
�n desf�urare pe aceast� insul�
914
01:49:57,500 --> 01:50:02,478
�n ultimele c�teva s�pt�m�ni,
a atins recent o intensitate ridicat�.
915
01:50:03,250 --> 01:50:06,250
Este prea devreme pentru a �ncerca
s� atribui limite,
916
01:50:06,300 --> 01:50:09,444
fie dimensiunii, ori duratei acesteia.
917
01:50:09,750 --> 01:50:14,500
Este destul de clar c� Herr Hitler nu
putea admite �nfr�ngerea atacului s�u aerian
918
01:50:14,550 --> 01:50:19,000
asupra Marii Britanii,
f�r� a suferi cel mai grav afront.
919
01:50:19,828 --> 01:50:25,828
Recuno�tin�a fiec�rui om, a
Imperiului nostru, �i chiar a �ntregii lumi,
920
01:50:26,050 --> 01:50:28,761
cu excep�ia cazurilor �n care se afl�
vinovatul,
921
01:50:28,796 --> 01:50:33,091
se �ndreapt� spre aviatorii britanici,
care f�r� cusur,
922
01:50:33,126 --> 01:50:37,095
neobosi�i s� fie provoca�i constant,
�i afla�i �n pericol de moarte,
923
01:50:38,000 --> 01:50:43,250
au schimbat soarta r�zboiului mondial
prin priceperea �i prin devotamentul lor.
924
01:50:43,500 --> 01:50:46,111
Niciodat� �n domeniul conflictelor umane,
925
01:50:46,146 --> 01:50:50,859
nu s-a datorat at�t de mult...
de cei mul�i... celor pu�ini.
926
01:50:51,500 --> 01:50:53,200
Inimile noastre se �ndreapt� spre...
927
01:50:53,250 --> 01:50:54,250
Paul, eu...
928
01:50:54,500 --> 01:50:59,159
... aviatorii no�tri, ale c�ror ac�iuni
str�lucite le vedem zi de zi cu ochii no�tri.
929
01:50:59,500 --> 01:51:02,250
Sper... �i m-am rugat...
930
01:51:02,500 --> 01:51:05,750
s� nu fie uitat ceea ce a dus
la victoria noastr�,
931
01:51:05,784 --> 01:51:09,503
dup� efortul �i sacrificiile
pe care le-am f�cut.
932
01:51:18,000 --> 01:51:24,000
Subtitrarea: d'Artagnan
933
01:51:38,250 --> 01:51:42,000
SF�R�IT82792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.