Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,440 --> 00:00:15,920
Long ago, there was a small kingdom named Veridian. \ N a long time ago, there was a small kingdom called the Veridian
2
00:00:16,260 --> 00:00:21,400
When While seeking to expand it's borders, Veridian's fate was forever changed, \ N in seeking to expand its area of โโprocess, when it prevents a vampire family, Veridian's fate was forever changed,
3
00:00:21,400 --> 00:00:24,820
when it disturbed a clan of vampires. \ N Veridian fate has changed. when disturbed a clan of vampires.
4
00:00:25,440 --> 00:00:30,300
The creatures set upon Veridian in anger, spilling the blood of thousands. \ N anger these creatures attacked Veridian, causing thousands of people to bleed to death. spilling the blood of thousands.
5
00:00:30,440 --> 00:00:33,080
Veridian's king pleaded for peace, \ King NVeridian plea for peace, Veridian's king pleaded for peace,
6
00:00:33,080 --> 00:00:36,280
but the Vampire Lord dictated humiliating terms. \ N but the vampire lord proposed terms of humiliation. but the Vampire Lord dictated humiliating terms. but the Vampire Lord dictated humiliating terms. \ N but the vampire boss dictated humiliating terms.
7
00:00:36,440 --> 00:00:39,480
Veridian would never again encroach on their land, \ NVeridian never again in occupation of their land, Veridian would never again encroach on their land,
8
00:00:39,480 --> 00:00:43,720
and each King would surrender his first-born on their 25th birthday, \ N and each one gave him king must just turned 25-year-old eldest son, his first-born on their 25th birthday,
9
00:00:43,720 --> 00:00:45,720
starting with the king's daughter. \ N start from the king's daughter. starting with the king's daughter.
10
00:00:46,320 --> 00:00:49,380
The pact held for centuries until one day ... \ N The contract lasted for centuries, until one day. . . The pact held for centuries until one day ... \ N The contract lasted for centuries, until one day ... The pact held for centuries until one day ...
11
00:00:49,380 --> 00:00:52,940
misfortune fell on one of the king's descendants, Isaac. \ N disaster to befall a king's descendants, Isaac. the king's descendants, Isaac.
12
00:00:53,760 --> 00:00:58,680
After the birth of his first son Tristan, he found he could father no more children. \ N after his first son Tristan was born, he found himself losing a child. he found he could father no more children. he found he could father no more children. \ N
13
00:00:59,040 --> 00:01:03,160
Fearing for his kingdom without an heir, Isaac sought to escape the pact. \ N Fearing his country without a successor, Isaac intends to breach of contract. Isaac sought to escape the pact. Isaac sought to escape the pact. \ N
14
00:01:03,460 --> 00:01:06,800
He offered land, riches, even himself. \ N his contribution of land, wealth, even his own. He offered land, riches, even himself. He offered land, riches, even himself. \ N
15
00:01:06,800 --> 00:01:08,640
But nothing worked.\Nไฝ้ฝๆฒกๆ็จใ
But nothing worked.
But nothing worked.\N
16
00:01:08,640 --> 00:01:13,180
On Tristan's 25th birthday, the vampires came to collect the prince. \ N when Tristan25 birthday, vampire prince to come away. the vampires came to collect the prince. the vampires came to collect the prince. \ N
17
00:01:13,180 --> 00:01:15,340
But Isaac refused them. \ N but Isaac rejected them. But Isaac refused them. But Isaac refused them. \ N
18
00:01:16,060 --> 00:01:17,820
In return for his impudence ... \ N consequences of his offense Yes. . . In return for his impudence ... \ N consequences of his offense ... In return for his impudence ... In return for his impudence ... \ N
19
00:01:17,820 --> 00:01:22,680
they claimed a 25 year old life for each day the pact went unmet. \ N They claim that non-compliance with the contract, then have to sacrifice the life of a 25-year-old every day. for each day the pact went unmet. for each day the pact went unmet. \ N
20
00:01:23,060 --> 00:01:25,760
Prince Tristan knew nothing of the pact, \ N Tristan Prince did not know the contract thing, Prince Tristan knew nothing of the pact, Prince Tristan knew nothing of the pact, \ N
21
00:01:25,780 --> 00:01:29,440
until one day, the vampires took his best friend. \ N until one day, a vampire to take his best friend. the vampires took his best friend. the vampires took his best friend. \ N
22
00:01:29,800 --> 00:01:33,520
Demanding answers from his father, Tristan learned of the pact. \ N under intense questioning of his father, Tristan knew the contract thing. Tristan learned of the pact. Tristan learned of the pact. \ N
23
00:01:33,680 --> 00:01:38,620
Furious at his father's insolence, he resolved to confront the Vampire Lord himself. \ N after his father's decision was furious, he decided to face the vampire lord alone. he resolved to confront the Vampire Lord himself. he resolved to confront the Vampire Lord himself. \ N
24
00:01:39,300 --> 00:01:41,900
But before taking the fight to the vampires ... \ N But before and vampire duel. . . But before taking the fight to the vampires ... \ N but in the duel and vampires before ... But before taking the fight to the vampires ... But before taking the fight to the vampires ... \ N
25
00:01:41,900 --> 00:01:45,560
Tristan sought the one person
he cared for above all.\NTristan้ฆๅ ๆพไบไธไธชไปๅ ณๅฟ็ไบบใ
he cared for above all.
he cared for above all.\N
26
00:01:46,240 --> 00:01:49,540
His lover Sophia, the Duchess of Toren. \ N his lover Sophia, Duchess of Toren. the Duchess of Toren. the Duchess of Toren. \ N
27
00:01:59,420 --> 00:02:02,560
Tristan, please, don't do this.\NTristan๏ผๆๆ๏ผไธ่ฆ่ฟๆ ทใ
Tristan, please, don't do this.
Tristan, please, don't do this.\N
28
00:02:02,900 --> 00:02:05,020
You know that I have to try.\Nไฝ ็ฅ้ๆๅฟ ้กป่ฆๅฐ่ฏใ
You know that I have to try.
You know that I have to try.\N
29
00:02:05,210 --> 00:02:07,960
If there's even a chance that I can stop this, \ N this is an opportunity I can not miss, that I can stop this, that I can stop this, \ N
30
00:02:07,960 --> 00:02:09,400
then it's my duty as prince ... \ N And it is my responsibility as a prince. . . then it's my duty as prince ... \ N And it is my responsibility as a prince ... then it's my duty as prince ... then it's my duty as prince ... \ N
31
00:02:09,400 --> 00:02:12,450
Stop already!
You're going to get killed!\N็ซๅปๅๆญข๏ผไฝ ไผ่ขซๆ็๏ผ
You're going to get killed!
You're going to get killed!\N
32
00:02:12,680 --> 00:02:14,820
Do you even know what's out there?\Nไฝ ็ฅ้้ฃ้ๆไปไนๅ๏ผ
Do you even know what's out there?
Do you even know what's out there?\N
33
00:02:14,820 --> 00:02:17,800
Why can not we just run away? Just us. \ N Why do not we just run away? Just you and me. Why can not we just run away? Just us. Why can not we just run away? Just us. \ N
34
00:02:18,080 --> 00:02:19,800
And let your father deal with it.\N็ถๅ่ฎฉไฝ ็ถไบฒๅค็่ฟไบใ
And let your father deal with it.
And let your father deal with it.\N
35
00:02:19,800 --> 00:02:22,470
Sofia, my father denied me. \ NSofia, my father turned me down. Sofia, my father denied me. Sofia, my father denied me. \ N
36
00:02:22,690 --> 00:02:23,750
His own son.\Nไป็ไบฒ็ๅฟๅญใ
His own son.
His own son.\N
Because he ran from it.\Nๅ ไธบไปๆณ้้ฟใ
Because he ran from it.
Because he ran from it.\N
37
00:02:25,640 --> 00:02:27,540
This insidious pact! \ N the insidious contract! This insidious pact! This insidious pact! \ N And now Jacob is gone. \ N and now Jacob is dead. And now Jacob is gone. And now Jacob is gone. \ N
38
00:02:30,290 --> 00:02:32,610
Don't think I don't know the dangers, Sofia.\Nๅซไปฅไธบๆไธ็ฅ้ๅฑ้ฉ๏ผSofiaใ
Don't think I don't know the dangers, Sofia.
Don't think I don't know the dangers, Sofia.\N
39
00:02:33,020 --> 00:02:35,170
But I'm the only one who can fix this.\Nไฝๆๆฏๅฏไธ่ฝๅค็่ฟไธช็ไบบใ
But I'm the only one who can fix this.
But I'm the only one who can fix this.\N
40
00:02:35,450 --> 00:02:37,670
It's me they're after. I must go. \ N them because I died. I must go. It's me they're after. I must go. It's me they're after. I must go. \ N
41
00:02:38,170 --> 00:02:40,960
If I do this, we'll have our lives back.\Nๅฆๆๆ่ฟไนๅ๏ผๆไปฌๆๆๆบไผๆดปไธๆฅใ
If I do this, we'll have our lives back.
If I do this, we'll have our lives back.\N
42
00:02:41,080 --> 00:02:43,560
And I ... I will be king. \ N and I. . . I will be king. And I ... I will be king. \ N and I ... I will be king. And I ... I will be king. And I ... I will be king. \ N
43
00:02:45,820 --> 00:02:47,640
And as for you, Sofia...\N่่ณไบไฝ ๏ผSofiaใใใ
And as for you, Sofia...\N่่ณไบไฝ ๏ผSofiaโฆ
And as for you, Sofia...
And as for you, Sofia...\N
44
00:02:47,740 --> 00:02:50,310
You shall be my queen. \ N You will be my queen. You shall be my queen. You shall be my queen. \ N
45
00:02:50,680 --> 00:02:52,310
Very well then. \ N That would be good. Very well then. Very well then. \ N
46
00:02:52,730 --> 00:02:56,260
Now tell me, how would you treat your queen? \ N Now tell me, how would you treat your queen? how would you treat your queen? how would you treat your queen? \ N
47
00:03:05,940 --> 00:03:07,270
Hold it there.\Nๅพ ๅจ้ฃ้ใ
Hold it there.
Hold it there.\N
Let me take care of you.\N่ฎฉๆๆฅๆไพไฝ ใ
Let me take care of you.
Let me take care of you.\N
48
00:05:24,700 --> 00:05:27,020
Now it's my turn to take care of you.\N็ฐๅจ่ฝฎๅฐๆๆฅไผบๅไฝ ไบใ
Now it's my turn to take care of you.
Now it's my turn to take care of you.\N
49
00:06:43,160 --> 00:06:45,680
Oh! Your pussy is driving me insane. \ N Oh! Your pussy in my intense desire to insert. Oh! Your pussy is driving me insane. Oh! Your pussy is driving me insane. \ N
50
00:07:22,160 --> 00:07:23,930
I have to try this.\Nๆๆณ่ฏ่ฏ่ฟๆ ทใ
I have to try this.
I have to try this.\N
Hmm?\Nๅฏ๏ผ
Hmm?
Hmm?\N
51
00:07:24,920 --> 00:07:24,930
Come here. \ N over. Come here. Hmm? \ N over. Ok? Come here. \ N
52
00:09:45,340 --> 00:09:46,550
Are you ready? \ N Ready? Are you ready? Are you ready? \ N
53
00:09:46,790 --> 00:09:49,430
Of course. Are you?\Nๅฝ็ถใไฝ ๅข๏ผ
Of course. Are you?
Of course. Are you?\N
54
00:09:49,610 --> 00:09:50,810
Always!\Nๅฟ ้กป็๏ผ
Always!
Always!\N
55
00:09:53,850 --> 00:09:55,900
You are my prince after all. \ N after all, you are my prince. You are my prince after all. You are my prince after all. \ N
56
00:11:27,760 --> 00:11:30,540
No! Do not you dare. \ N not! ไฝ ไธ Associate. No! Do not you dare. No! Do not you dare. \ N
57
00:11:30,540 --> 00:11:31,280
Really? \ N true basis ๅ? Really? Really? \ N Really. \ N true manner. Really. Really. \ N
58
00:11:32,520 --> 00:11:34,040
Not ready again, are we?\N่ฟๆฒกๅๅคๅฅฝ๏ผๆฏๅ๏ผ
Not ready again, are we?
Not ready again, are we?\N
59
00:11:35,130 --> 00:11:38,550
Fine then. You're not ready to cum inside me either. \ N All right. You are not ready to shoot in me. You're not ready to cum inside me either. You're not ready to cum inside me either. \ N
60
00:13:16,000 --> 00:13:18,010
Promise you'll come back alive.\N็ญๅบๆไฝ ไผๆดป็ๅๆฅใ
Promise you'll come back alive.
Promise you'll come back alive.\N
61
00:13:18,650 --> 00:13:19,470
I will.\Nๆไผ็ใ
I will.
I will.\N
62
00:13:20,770 --> 00:13:23,990
With the vampire's head, if I have to. \ N if I may, I will take the vampire's head. With the vampire's head, if I have to. With the vampire's head, if I have to. \ N
63
00:14:04,520 --> 00:14:06,780
You... You!\Nไฝ ใใใไฝ ๏ผ
You... You!\Nไฝ โฆไฝ ๏ผ
You... You!
You... You!\N
64
00:14:11,470 --> 00:14:12,750
Yeeeaaagh! Yeeeaaagh! \ N
65
00:14:19,170 --> 00:14:21,790
Pretty good, for an old man. \ N for an old man, it was very good. Pretty good, for an old man. Pretty good, for an old man. \ N
66
00:14:23,700 --> 00:14:27,430
Who? Are you calling an old man? \ N Who? You call an old man? Who are you calling an old man? Who are you calling an old man? \ N
67
00:14:27,960 --> 00:14:31,580
I'm Cerene.
It's a pleasure to meet you, Tristan.\NๆๆฏCereneใๅพ้ซๅ ด่ฎค่ฏไฝ ๏ผTristanใ
It's a pleasure to meet you, Tristan.
It's a pleasure to meet you, Tristan.\N
68
00:14:31,780 --> 00:14:33,410
You foul creature. \ N You evil creatures. You foul creature. You foul creature. \ N I've kill you like I've done your minions! \ N I would like to address you as men to kill you! I've kill you like I've done your minions! I've kill you like I've done your minions! \ N
69
00:14:35,580 --> 00:14:41,100
Raaar! Mean Prince Tristan, come to slay the evil beast. \ N ah! The original Prince Tristan, come to kill evil beast. come to slay the evil beast. come to slay the evil beast. \ N
70
00:14:41,470 --> 00:14:45,370
Has it ever occurred to you that perhaps I told my men not to touch you? \ N have you ever thought maybe I make men not to touch you? I told my men not to touch you? I told my men not to touch you? \ N
71
00:14:45,370 --> 00:14:46,070
Hmm. \ N grace. Hmm. Hmm. \ N
72
00:14:46,320 --> 00:14:49,320
I see. Quiet in the face of such beauty? \ N I understand. So calm in the face of such beauty. Quiet in the face of such beauty? Quiet in the face of such beauty? \ N Quiet in the face of such beauty? \ N I understand. So calm in the face of such beauty?
73
00:14:49,570 --> 00:14:52,450
You are so weak with women, it's adorable.\Nไฝ ๆฏไธไธชๅฅณไบบ่ฟๅผฑ๏ผ็ๅฏ็ฑใ
You are so weak with women, it's adorable.
You are so weak with women, it's adorable.\N
74
00:14:52,450 --> 00:14:54,470
You harm and threaten my kingdom ... \ N you harm and threaten my country. . . You harm and threaten my kingdom ... \ N you harm and threaten my country ... You harm and threaten my kingdom ... You harm and threaten my kingdom ... \ N
75
00:14:54,470 --> 00:14:57,320
Hahaha! Your kingdom? \ N ha ha ha! your country? Hahaha! Your kingdom? Hahaha! Your kingdom? \ N
76
00:14:57,320 --> 00:14:59,250
Oh, do not be silly! \ N Oh, what a fool! Oh, do not be silly! Oh, do not be silly! \ N
77
00:14:59,250 --> 00:15:02,870
You can only make that claim because your father's dick shriveled up. \ N You can only be compensated because of your father's cock had wilt. because your father's dick shriveled up. because your father's dick shriveled up. \ N because your father's dick shriveled up. \ N be compensated only by you because your father's cock had wilt.
78
00:15:03,150 --> 00:15:06,000
Oh! Come now.
You're much too tense.\Nๅฆ๏ผๆฅๅงใไฝ ๅคช็ดงๅผ ไบใ
You're much too tense.
You're much too tense.\N
79
00:15:06,220 --> 00:15:07,700
I'll tell you what.\Nๆไผๅ่ฏไฝ ็ใ
I'll tell you what.
I'll tell you what.\N
Why don't we play a game?\Nไธบไปไนไธ็ฉไธชๆธธๆๅข๏ผ
Why don't we play a game?
Why don't we play a game?\N
80
00:15:09,520 --> 00:15:13,720
If you win, I'll recall my forces and you'll be free. \ N if you win, I will withdraw my decision and give you freedom. I'll recall my forces and you'll be free. I'll recall my forces and you'll be free. \ N
81
00:15:13,850 --> 00:15:18,470
You lose, and you will take your rightful place ... here. \ N if you lose, you will stay in the right place. . . Here. and you will take your rightful place ... here. \ N you lose, you will stay in the right place. . . Here. and you will take your rightful place ... here. \ N you lose, you will stay in the right place ... here. and you will take your rightful place ... here. and you will take your rightful place ... here. \ N
82
00:15:18,950 --> 00:15:20,750
What kind of game? \ N What kind of game? What kind of game? What kind of game? \ N Your goal is to make me cum. \ N Your goal is to make me climax. Your goal is to make me cum. Your goal is to make me cum. \ N
83
00:15:22,920 --> 00:15:27,900
If you're too incompetent to do that, then at least survive until the sun rises. \ N if you really can not do it, then stay at least until the sun rises. then at least survive until the sun rises. then at least survive until the sun rises. \ N
84
00:15:28,420 --> 00:15:32,570
The most you can cum is twice. One more, you lose. \ N You can only orgasm twice at most. More than once, you lose. One more, you lose. One more, you lose. \ N
85
00:15:32,700 --> 00:15:34,300
Do we have a deal?\Nๆไบคๅ๏ผ
Do we have a deal?
Do we have a deal?\N
86
00:15:34,300 --> 00:15:36,650
Very well. Have at you!\Nๅพๅฅฝใๆพ้ฉฌ่ฟๆฅๅง๏ผ
Very well. Have at you!
Very well. Have at you!\N
87
00:15:36,700 --> 00:15:39,720
Hmm. I'm so glad we could agree. \ N ah. I'm glad we can reach an agreement. Hmm. I'm so glad we could agree. Hmm. I'm so glad we could agree. \ N
88
00:15:50,700 --> 00:15:52,525
Let us begin Tristan. \ N started Tristan. Let us begin Tristan. Let us begin Tristan. \ N Let us begin Tristan. \ N Let's get started Tristan.
89
00:15:54,680 --> 00:15:57,450
Oh! Dammit! \ N Oh! Damn! Oh! Dammit! Oh! Dammit! \ N
90
00:16:58,024 --> 00:17:00,040
Wait! Oh! Under Not so fast! \ N and so on! Oh! Not so fast! Wait! Oh! Not so fast! Wait! Oh! Not so fast! \ N
91
00:17:44,000 --> 00:17:46,500
That... That wasn't...\N่ฟใใใ่ฟไธใใใ
That... That wasn't...\N่ฟโฆ่ฟไธโฆ
That... That wasn't...
That... That wasn't...\N
92
00:17:46,500 --> 00:17:47,300
Fair?\Nๅ ฌๅนณ๏ผ
Fair?
Fair?\N
93
00:17:47,300 --> 00:17:50,150
Hahaha! Oh, come now Tristan.\Nๅๅๅ๏ผๅฆ๏ผๆฅๅงTristanใ
Hahaha! Oh, come now Tristan.
Hahaha! Oh, come now Tristan.\N
94
00:17:50,475 --> 00:17:52,150
It's always the same with you men.\Nไธ็ฎกๅ ๆฌก้ฝๆฏไธๆ ท็ใ
It's always the same with you men.
It's always the same with you men.\N
95
00:17:52,432 --> 00:17:55,580
You think you're good because you've been with so many girls. \ N Do you think you are great because you and a lot of girls did. you've been with so many girls. you've been with so many girls. \ N
96
00:17:55,700 --> 00:17:58,800
But you all crumble at the mere sight of a woman. \ N but you're just a woman in the eyes of slag slag. But you all crumble at the mere sight of a woman. \ N but you just slag slag in a woman's eyes. But you all crumble at the mere sight of a woman. But you all crumble at the mere sight of a woman. \ N
97
00:18:06,000 --> 00:18:08,450
Now... lay down.\N็ฐๅจใใใ่บบไธใ
Now... lay down.\N็ฐๅจโฆ่บบไธใ
Now... lay down.
Now... lay down.\N
98
00:21:00,625 --> 00:21:05,875
Mmm. I must say, this is probably the easiest claim I've had in a while. \ N ah. I must say this is probably the most simple request I had under the current. the easiest claim I've had in a while. \ N ah. I must say this is probably the most simple request I made of the current. the easiest claim I've had in a while. the easiest claim I've had in a while. \ N
99
00:21:06,400 --> 00:21:08,375
How dare you mock me? \ N you dare look down on me? How dare you mock me? How dare you mock me? \ N How dare I? Look at you. \ N I can not? look at you. How dare I? Look at you. How dare I? Look at you. \ N
100
00:21:10,750 --> 00:21:14,575
Not even ten minutes, and you've already blown your two free loads. \ N little less than ten minutes, you have to disarm twice. and you've already blown your two free loads. and you've already blown your two free loads. \ N
101
00:21:15,250 --> 00:21:16,625
I'll show you how it's done! \ N I'll let you experience my strength! I'll show you how it's done! I'll show you how it's done! \ N Oh, really? \ N Oh? really? Oh, really? Oh, really? \ N
102
00:21:17,975 --> 00:21:21,125
Well, if you're going to fuck me properly, then do it. \ N Well, if you can fuck me good, then come ah. fuck me properly, then do it. fuck me properly, then do it. \ N
103
00:21:22,350 --> 00:21:23,010
Take this!\Nๆฅๆ๏ผ
Take this!
Take this!\N
You better make me cum.\Nไฝ ๆๅฅฝ่ฎฉๆ้ซๆฝฎใ
You better make me cum.
You better make me cum.\N
104
00:22:46,352 --> 00:22:47,280
You look happy. \ N You look happy. You look happy. You look happy. \ N I will best you. \ N I'll beat you. I will best you. I will best you. \ N
105
00:22:49,240 --> 00:22:50,800
That much is clear now. \ N the extent that it is clear now. That much is clear now. That much is clear now. \ N
106
00:22:50,920 --> 00:22:53,656
Oh, Tristan. I know you too well.\Nๅฆ๏ผTristanใๆ็ฅ้ไฝ ๅพๆฃใ
Oh, Tristan. I know you too well.
Oh, Tristan. I know you too well.\N
107
00:22:54,096 --> 00:22:55,656
I know what you want.\Nๆ็ฅ้ไฝ ๆณ่ฆไปไนใ
I know what you want.
I know what you want.\N
108
00:22:55,928 --> 00:22:59,680
Ambition, power, a land that's your own. \ N ambition, the right to your own land. Ambition, power, a land that's your own. Ambition, power, a land that's your own. \ N
109
00:22:59,936 --> 00:23:01,680
But more importantly ... \ N but most importantly Yes. . . But more importantly ... \ N but the most important thing is ... But more importantly ... But more importantly ... \ N
110
00:23:01,920 --> 00:23:04,920
You want to fuck the tightest asshole in the realm.\Nไฝ ๆณๆๅ จไธ็ๆ็ดง็่่ฑใ
You want to fuck the tightest asshole in the realm.
You want to fuck the tightest asshole in the realm.\N
111
00:23:04,920 --> 00:23:05,400
112
00:23:09,088 --> 00:23:12,120
Yes! Show me how much of a beast you are. \ N Yes! Let me see how much you mighty. Yes! Show me how much of a beast you are. Yes! Show me how much of a beast you are. \ N
113
00:23:12,216 --> 00:23:13,640
Fuck me harder! \ N fuck me hard again! Fuck me harder! Fuck me harder! \ N
114
00:24:44,448 --> 00:24:46,680
Ah! You figured it out. \ N ah! You were successful. Ah! You figured it out. Ah! You figured it out. \ N
115
00:24:46,784 --> 00:24:50,136
But it's too late. I can feel your balls boiling. \ N but too late. I can feel your ball in the boiling. I can feel your balls boiling. I can feel your balls boiling. \ N I can feel your balls boiling. \ N but too late. I can feel you're going to shoot.
116
00:24:53,112 --> 00:24:58,056
I ... will not ... give ... in! \ N me. . . will not. . . Qu. . . clothes! I ... will not ... give ... in! \ N I ... do not ... bend ... clothes! I ... will not ... give ... in! I ... will not ... give ... in! \ N
117
00:25:29,816 --> 00:25:31,680
Did ... Did I win? \ N That. . . Then I win? Did ... Did I win? \ N that ... then I win? Did ... Did I win? Did ... Did I win? \ N I'll give you credit. \ N I'll give you a reward. I'll give you credit. I'll give you credit. \ N
118
00:25:32,990 --> 00:25:35,488
You tried your best, and you figured things out. \ N you do your best, and you succeeded. and you figured things out. and you figured things out. \ N
119
00:25:35,536 --> 00:25:37,720
Yes, you even made me cum. \ N Yeah, you even made me orgasm. Yes, you even made me cum. Yes, you even made me cum. \ N
120
00:25:37,816 --> 00:25:41,776
But can you really win if you ... well, let me show you. \ N but you really can win it if you face. . . Well, let me tell you. well, let me show you. \ N but you really can win it if you face ... Well, let me tell you. well, let me show you. well, let me show you. \ N
121
00:25:43,872 --> 00:25:44,800
Sofia! \ N Sofia!
122
00:25:45,576 --> 00:25:47,616
I ... I ... uh ... \ N me. . . I. . . amount. . . I ... I ... uh ... \ N I ... I ... forehead ... I ... I ... uh ... I ... I ... uh ... \ N Oh, don ' t be so shy! \ N Oh, so do not be shy! Oh, do not be so shy! Oh, do not be so shy! \ N
123
00:25:49,344 --> 00:25:51,376
You're all tense again. Look at you! \ N You're nervous. Look at yourself! Look at you! Look at you! \ N
124
00:25:51,376 --> 00:25:53,824
I guess I exaggerated things a little bit.\Nๆ็ๆๆ็นๅคธๅผ ไบใ
I guess I exaggerated things a little bit.
I guess I exaggerated things a little bit.\N
125
00:25:53,896 --> 00:25:56,952
After all ... You really enjoyed it. Did not you? \ N after all. . . You're really enjoying this. Is not it? You really enjoyed it. Did not you? \ N after all ... You're really enjoying this. Is not it? You really enjoyed it. Did not you? You really enjoyed it. Did not you? \ N
126
00:25:57,312 --> 00:25:58,512
Uh ... \ N amount. . . Uh ... \ N forehead ... Uh ... Uh ... \ N
127
00:26:06,912 --> 00:26:12,632
Hahaha! Oh, you two will be so much fun. \ N ha ha ha! Oh, you two will be very interesting.
25009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.