All language subtitles for Bloodlust Cerene Big 02.en

ak Akan
hy Armenian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole Download
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,440 --> 00:00:15,920 Long ago, there was a small kingdom named Veridian. \ N a long time ago, there was a small kingdom called the Veridian 2 00:00:16,260 --> 00:00:21,400 When While seeking to expand it's borders, Veridian's fate was forever changed, \ N in seeking to expand its area of โ€‹โ€‹process, when it prevents a vampire family, Veridian's fate was forever changed, 3 00:00:21,400 --> 00:00:24,820 when it disturbed a clan of vampires. \ N Veridian fate has changed. when disturbed a clan of vampires. 4 00:00:25,440 --> 00:00:30,300 The creatures set upon Veridian in anger, spilling the blood of thousands. \ N anger these creatures attacked Veridian, causing thousands of people to bleed to death. spilling the blood of thousands. 5 00:00:30,440 --> 00:00:33,080 Veridian's king pleaded for peace, \ King NVeridian plea for peace, Veridian's king pleaded for peace, 6 00:00:33,080 --> 00:00:36,280 but the Vampire Lord dictated humiliating terms. \ N but the vampire lord proposed terms of humiliation. but the Vampire Lord dictated humiliating terms. but the Vampire Lord dictated humiliating terms. \ N but the vampire boss dictated humiliating terms. 7 00:00:36,440 --> 00:00:39,480 Veridian would never again encroach on their land, \ NVeridian never again in occupation of their land, Veridian would never again encroach on their land, 8 00:00:39,480 --> 00:00:43,720 and each King would surrender his first-born on their 25th birthday, \ N and each one gave him king must just turned 25-year-old eldest son, his first-born on their 25th birthday, 9 00:00:43,720 --> 00:00:45,720 starting with the king's daughter. \ N start from the king's daughter. starting with the king's daughter. 10 00:00:46,320 --> 00:00:49,380 The pact held for centuries until one day ... \ N The contract lasted for centuries, until one day. . . The pact held for centuries until one day ... \ N The contract lasted for centuries, until one day ... The pact held for centuries until one day ... 11 00:00:49,380 --> 00:00:52,940 misfortune fell on one of the king's descendants, Isaac. \ N disaster to befall a king's descendants, Isaac. the king's descendants, Isaac. 12 00:00:53,760 --> 00:00:58,680 After the birth of his first son Tristan, he found he could father no more children. \ N after his first son Tristan was born, he found himself losing a child. he found he could father no more children. he found he could father no more children. \ N 13 00:00:59,040 --> 00:01:03,160 Fearing for his kingdom without an heir, Isaac sought to escape the pact. \ N Fearing his country without a successor, Isaac intends to breach of contract. Isaac sought to escape the pact. Isaac sought to escape the pact. \ N 14 00:01:03,460 --> 00:01:06,800 He offered land, riches, even himself. \ N his contribution of land, wealth, even his own. He offered land, riches, even himself. He offered land, riches, even himself. \ N 15 00:01:06,800 --> 00:01:08,640 But nothing worked.\Nไฝ†้ƒฝๆฒกๆœ‰็”จใ€‚ But nothing worked. But nothing worked.\N 16 00:01:08,640 --> 00:01:13,180 On Tristan's 25th birthday, the vampires came to collect the prince. \ N when Tristan25 birthday, vampire prince to come away. the vampires came to collect the prince. the vampires came to collect the prince. \ N 17 00:01:13,180 --> 00:01:15,340 But Isaac refused them. \ N but Isaac rejected them. But Isaac refused them. But Isaac refused them. \ N 18 00:01:16,060 --> 00:01:17,820 In return for his impudence ... \ N consequences of his offense Yes. . . In return for his impudence ... \ N consequences of his offense ... In return for his impudence ... In return for his impudence ... \ N 19 00:01:17,820 --> 00:01:22,680 they claimed a 25 year old life for each day the pact went unmet. \ N They claim that non-compliance with the contract, then have to sacrifice the life of a 25-year-old every day. for each day the pact went unmet. for each day the pact went unmet. \ N 20 00:01:23,060 --> 00:01:25,760 Prince Tristan knew nothing of the pact, \ N Tristan Prince did not know the contract thing, Prince Tristan knew nothing of the pact, Prince Tristan knew nothing of the pact, \ N 21 00:01:25,780 --> 00:01:29,440 until one day, the vampires took his best friend. \ N until one day, a vampire to take his best friend. the vampires took his best friend. the vampires took his best friend. \ N 22 00:01:29,800 --> 00:01:33,520 Demanding answers from his father, Tristan learned of the pact. \ N under intense questioning of his father, Tristan knew the contract thing. Tristan learned of the pact. Tristan learned of the pact. \ N 23 00:01:33,680 --> 00:01:38,620 Furious at his father's insolence, he resolved to confront the Vampire Lord himself. \ N after his father's decision was furious, he decided to face the vampire lord alone. he resolved to confront the Vampire Lord himself. he resolved to confront the Vampire Lord himself. \ N 24 00:01:39,300 --> 00:01:41,900 But before taking the fight to the vampires ... \ N But before and vampire duel. . . But before taking the fight to the vampires ... \ N but in the duel and vampires before ... But before taking the fight to the vampires ... But before taking the fight to the vampires ... \ N 25 00:01:41,900 --> 00:01:45,560 Tristan sought the one person he cared for above all.\NTristan้ฆ–ๅ…ˆๆ‰พไบ†ไธ€ไธชไป–ๅ…ณๅฟƒ็š„ไบบใ€‚ he cared for above all. he cared for above all.\N 26 00:01:46,240 --> 00:01:49,540 His lover Sophia, the Duchess of Toren. \ N his lover Sophia, Duchess of Toren. the Duchess of Toren. the Duchess of Toren. \ N 27 00:01:59,420 --> 00:02:02,560 Tristan, please, don't do this.\NTristan๏ผŒๆ‹œๆ‰˜๏ผŒไธ่ฆ่ฟ™ๆ ทใ€‚ Tristan, please, don't do this. Tristan, please, don't do this.\N 28 00:02:02,900 --> 00:02:05,020 You know that I have to try.\Nไฝ ็Ÿฅ้“ๆˆ‘ๅฟ…้กป่ฆๅฐ่ฏ•ใ€‚ You know that I have to try. You know that I have to try.\N 29 00:02:05,210 --> 00:02:07,960 If there's even a chance that I can stop this, \ N this is an opportunity I can not miss, that I can stop this, that I can stop this, \ N 30 00:02:07,960 --> 00:02:09,400 then it's my duty as prince ... \ N And it is my responsibility as a prince. . . then it's my duty as prince ... \ N And it is my responsibility as a prince ... then it's my duty as prince ... then it's my duty as prince ... \ N 31 00:02:09,400 --> 00:02:12,450 Stop already! You're going to get killed!\N็ซ‹ๅˆปๅœๆญข๏ผไฝ ไผš่ขซๆ€็š„๏ผ You're going to get killed! You're going to get killed!\N 32 00:02:12,680 --> 00:02:14,820 Do you even know what's out there?\Nไฝ ็Ÿฅ้“้‚ฃ้‡Œๆœ‰ไป€ไนˆๅ—๏ผŸ Do you even know what's out there? Do you even know what's out there?\N 33 00:02:14,820 --> 00:02:17,800 Why can not we just run away? Just us. \ N Why do not we just run away? Just you and me. Why can not we just run away? Just us. Why can not we just run away? Just us. \ N 34 00:02:18,080 --> 00:02:19,800 And let your father deal with it.\N็„ถๅŽ่ฎฉไฝ ็ˆถไบฒๅค„็†่ฟ™ไบ›ใ€‚ And let your father deal with it. And let your father deal with it.\N 35 00:02:19,800 --> 00:02:22,470 Sofia, my father denied me. \ NSofia, my father turned me down. Sofia, my father denied me. Sofia, my father denied me. \ N 36 00:02:22,690 --> 00:02:23,750 His own son.\Nไป–็š„ไบฒ็”Ÿๅ„ฟๅญใ€‚ His own son. His own son.\N Because he ran from it.\Nๅ› ไธบไป–ๆƒณ้€ƒ้ฟใ€‚ Because he ran from it. Because he ran from it.\N 37 00:02:25,640 --> 00:02:27,540 This insidious pact! \ N the insidious contract! This insidious pact! This insidious pact! \ N And now Jacob is gone. \ N and now Jacob is dead. And now Jacob is gone. And now Jacob is gone. \ N 38 00:02:30,290 --> 00:02:32,610 Don't think I don't know the dangers, Sofia.\Nๅˆซไปฅไธบๆˆ‘ไธ็Ÿฅ้“ๅฑ้™ฉ๏ผŒSofiaใ€‚ Don't think I don't know the dangers, Sofia. Don't think I don't know the dangers, Sofia.\N 39 00:02:33,020 --> 00:02:35,170 But I'm the only one who can fix this.\Nไฝ†ๆˆ‘ๆ˜ฏๅ”ฏไธ€่ƒฝๅค„็†่ฟ™ไธช็š„ไบบใ€‚ But I'm the only one who can fix this. But I'm the only one who can fix this.\N 40 00:02:35,450 --> 00:02:37,670 It's me they're after. I must go. \ N them because I died. I must go. It's me they're after. I must go. It's me they're after. I must go. \ N 41 00:02:38,170 --> 00:02:40,960 If I do this, we'll have our lives back.\Nๅฆ‚ๆžœๆˆ‘่ฟ™ไนˆๅš๏ผŒๆˆ‘ไปฌๆ‰ๆœ‰ๆœบไผšๆดปไธ‹ๆฅใ€‚ If I do this, we'll have our lives back. If I do this, we'll have our lives back.\N 42 00:02:41,080 --> 00:02:43,560 And I ... I will be king. \ N and I. . . I will be king. And I ... I will be king. \ N and I ... I will be king. And I ... I will be king. And I ... I will be king. \ N 43 00:02:45,820 --> 00:02:47,640 And as for you, Sofia...\N่€Œ่‡ณไบŽไฝ ๏ผŒSofiaใ€‚ใ€‚ใ€‚ And as for you, Sofia...\N่€Œ่‡ณไบŽไฝ ๏ผŒSofiaโ€ฆ And as for you, Sofia... And as for you, Sofia...\N 44 00:02:47,740 --> 00:02:50,310 You shall be my queen. \ N You will be my queen. You shall be my queen. You shall be my queen. \ N 45 00:02:50,680 --> 00:02:52,310 Very well then. \ N That would be good. Very well then. Very well then. \ N 46 00:02:52,730 --> 00:02:56,260 Now tell me, how would you treat your queen? \ N Now tell me, how would you treat your queen? how would you treat your queen? how would you treat your queen? \ N 47 00:03:05,940 --> 00:03:07,270 Hold it there.\Nๅพ…ๅœจ้‚ฃ้‡Œใ€‚ Hold it there. Hold it there.\N Let me take care of you.\N่ฎฉๆˆ‘ๆฅๆœไพไฝ ใ€‚ Let me take care of you. Let me take care of you.\N 48 00:05:24,700 --> 00:05:27,020 Now it's my turn to take care of you.\N็Žฐๅœจ่ฝฎๅˆฐๆˆ‘ๆฅไผบๅ€™ไฝ ไบ†ใ€‚ Now it's my turn to take care of you. Now it's my turn to take care of you.\N 49 00:06:43,160 --> 00:06:45,680 Oh! Your pussy is driving me insane. \ N Oh! Your pussy in my intense desire to insert. Oh! Your pussy is driving me insane. Oh! Your pussy is driving me insane. \ N 50 00:07:22,160 --> 00:07:23,930 I have to try this.\Nๆˆ‘ๆƒณ่ฏ•่ฏ•่ฟ™ๆ ทใ€‚ I have to try this. I have to try this.\N Hmm?\Nๅ—ฏ๏ผŸ Hmm? Hmm?\N 51 00:07:24,920 --> 00:07:24,930 Come here. \ N over. Come here. Hmm? \ N over. Ok? Come here. \ N 52 00:09:45,340 --> 00:09:46,550 Are you ready? \ N Ready? Are you ready? Are you ready? \ N 53 00:09:46,790 --> 00:09:49,430 Of course. Are you?\Nๅฝ“็„ถใ€‚ไฝ ๅ‘ข๏ผŸ Of course. Are you? Of course. Are you?\N 54 00:09:49,610 --> 00:09:50,810 Always!\Nๅฟ…้กป็š„๏ผ Always! Always!\N 55 00:09:53,850 --> 00:09:55,900 You are my prince after all. \ N after all, you are my prince. You are my prince after all. You are my prince after all. \ N 56 00:11:27,760 --> 00:11:30,540 No! Do not you dare. \ N not! ไฝ ไธ Associate. No! Do not you dare. No! Do not you dare. \ N 57 00:11:30,540 --> 00:11:31,280 Really? \ N true basis ๅ—? Really? Really? \ N Really. \ N true manner. Really. Really. \ N 58 00:11:32,520 --> 00:11:34,040 Not ready again, are we?\N่ฟ˜ๆฒกๅ‡†ๅค‡ๅฅฝ๏ผŒๆ˜ฏๅ—๏ผŸ Not ready again, are we? Not ready again, are we?\N 59 00:11:35,130 --> 00:11:38,550 Fine then. You're not ready to cum inside me either. \ N All right. You are not ready to shoot in me. You're not ready to cum inside me either. You're not ready to cum inside me either. \ N 60 00:13:16,000 --> 00:13:18,010 Promise you'll come back alive.\N็ญ”ๅบ”ๆˆ‘ไฝ ไผšๆดป็€ๅ›žๆฅใ€‚ Promise you'll come back alive. Promise you'll come back alive.\N 61 00:13:18,650 --> 00:13:19,470 I will.\Nๆˆ‘ไผš็š„ใ€‚ I will. I will.\N 62 00:13:20,770 --> 00:13:23,990 With the vampire's head, if I have to. \ N if I may, I will take the vampire's head. With the vampire's head, if I have to. With the vampire's head, if I have to. \ N 63 00:14:04,520 --> 00:14:06,780 You... You!\Nไฝ ใ€‚ใ€‚ใ€‚ไฝ ๏ผ You... You!\Nไฝ โ€ฆไฝ ๏ผ You... You! You... You!\N 64 00:14:11,470 --> 00:14:12,750 Yeeeaaagh! Yeeeaaagh! \ N 65 00:14:19,170 --> 00:14:21,790 Pretty good, for an old man. \ N for an old man, it was very good. Pretty good, for an old man. Pretty good, for an old man. \ N 66 00:14:23,700 --> 00:14:27,430 Who? Are you calling an old man? \ N Who? You call an old man? Who are you calling an old man? Who are you calling an old man? \ N 67 00:14:27,960 --> 00:14:31,580 I'm Cerene. It's a pleasure to meet you, Tristan.\Nๆˆ‘ๆ˜ฏCereneใ€‚ๅพˆ้ซ˜ๅ…ด่ฎค่ฏ†ไฝ ๏ผŒTristanใ€‚ It's a pleasure to meet you, Tristan. It's a pleasure to meet you, Tristan.\N 68 00:14:31,780 --> 00:14:33,410 You foul creature. \ N You evil creatures. You foul creature. You foul creature. \ N I've kill you like I've done your minions! \ N I would like to address you as men to kill you! I've kill you like I've done your minions! I've kill you like I've done your minions! \ N 69 00:14:35,580 --> 00:14:41,100 Raaar! Mean Prince Tristan, come to slay the evil beast. \ N ah! The original Prince Tristan, come to kill evil beast. come to slay the evil beast. come to slay the evil beast. \ N 70 00:14:41,470 --> 00:14:45,370 Has it ever occurred to you that perhaps I told my men not to touch you? \ N have you ever thought maybe I make men not to touch you? I told my men not to touch you? I told my men not to touch you? \ N 71 00:14:45,370 --> 00:14:46,070 Hmm. \ N grace. Hmm. Hmm. \ N 72 00:14:46,320 --> 00:14:49,320 I see. Quiet in the face of such beauty? \ N I understand. So calm in the face of such beauty. Quiet in the face of such beauty? Quiet in the face of such beauty? \ N Quiet in the face of such beauty? \ N I understand. So calm in the face of such beauty? 73 00:14:49,570 --> 00:14:52,450 You are so weak with women, it's adorable.\Nไฝ ๆฏ”ไธ€ไธชๅฅณไบบ่ฟ˜ๅผฑ๏ผŒ็œŸๅฏ็ˆฑใ€‚ You are so weak with women, it's adorable. You are so weak with women, it's adorable.\N 74 00:14:52,450 --> 00:14:54,470 You harm and threaten my kingdom ... \ N you harm and threaten my country. . . You harm and threaten my kingdom ... \ N you harm and threaten my country ... You harm and threaten my kingdom ... You harm and threaten my kingdom ... \ N 75 00:14:54,470 --> 00:14:57,320 Hahaha! Your kingdom? \ N ha ha ha! your country? Hahaha! Your kingdom? Hahaha! Your kingdom? \ N 76 00:14:57,320 --> 00:14:59,250 Oh, do not be silly! \ N Oh, what a fool! Oh, do not be silly! Oh, do not be silly! \ N 77 00:14:59,250 --> 00:15:02,870 You can only make that claim because your father's dick shriveled up. \ N You can only be compensated because of your father's cock had wilt. because your father's dick shriveled up. because your father's dick shriveled up. \ N because your father's dick shriveled up. \ N be compensated only by you because your father's cock had wilt. 78 00:15:03,150 --> 00:15:06,000 Oh! Come now. You're much too tense.\Nๅ“ฆ๏ผๆฅๅงใ€‚ไฝ ๅคช็ดงๅผ ไบ†ใ€‚ You're much too tense. You're much too tense.\N 79 00:15:06,220 --> 00:15:07,700 I'll tell you what.\Nๆˆ‘ไผšๅ‘Š่ฏ‰ไฝ ็š„ใ€‚ I'll tell you what. I'll tell you what.\N Why don't we play a game?\Nไธบไป€ไนˆไธ็Žฉไธชๆธธๆˆๅ‘ข๏ผŸ Why don't we play a game? Why don't we play a game?\N 80 00:15:09,520 --> 00:15:13,720 If you win, I'll recall my forces and you'll be free. \ N if you win, I will withdraw my decision and give you freedom. I'll recall my forces and you'll be free. I'll recall my forces and you'll be free. \ N 81 00:15:13,850 --> 00:15:18,470 You lose, and you will take your rightful place ... here. \ N if you lose, you will stay in the right place. . . Here. and you will take your rightful place ... here. \ N you lose, you will stay in the right place. . . Here. and you will take your rightful place ... here. \ N you lose, you will stay in the right place ... here. and you will take your rightful place ... here. and you will take your rightful place ... here. \ N 82 00:15:18,950 --> 00:15:20,750 What kind of game? \ N What kind of game? What kind of game? What kind of game? \ N Your goal is to make me cum. \ N Your goal is to make me climax. Your goal is to make me cum. Your goal is to make me cum. \ N 83 00:15:22,920 --> 00:15:27,900 If you're too incompetent to do that, then at least survive until the sun rises. \ N if you really can not do it, then stay at least until the sun rises. then at least survive until the sun rises. then at least survive until the sun rises. \ N 84 00:15:28,420 --> 00:15:32,570 The most you can cum is twice. One more, you lose. \ N You can only orgasm twice at most. More than once, you lose. One more, you lose. One more, you lose. \ N 85 00:15:32,700 --> 00:15:34,300 Do we have a deal?\Nๆˆไบคๅ—๏ผŸ Do we have a deal? Do we have a deal?\N 86 00:15:34,300 --> 00:15:36,650 Very well. Have at you!\Nๅพˆๅฅฝใ€‚ๆ”พ้ฉฌ่ฟ‡ๆฅๅง๏ผ Very well. Have at you! Very well. Have at you!\N 87 00:15:36,700 --> 00:15:39,720 Hmm. I'm so glad we could agree. \ N ah. I'm glad we can reach an agreement. Hmm. I'm so glad we could agree. Hmm. I'm so glad we could agree. \ N 88 00:15:50,700 --> 00:15:52,525 Let us begin Tristan. \ N started Tristan. Let us begin Tristan. Let us begin Tristan. \ N Let us begin Tristan. \ N Let's get started Tristan. 89 00:15:54,680 --> 00:15:57,450 Oh! Dammit! \ N Oh! Damn! Oh! Dammit! Oh! Dammit! \ N 90 00:16:58,024 --> 00:17:00,040 Wait! Oh! Under Not so fast! \ N and so on! Oh! Not so fast! Wait! Oh! Not so fast! Wait! Oh! Not so fast! \ N 91 00:17:44,000 --> 00:17:46,500 That... That wasn't...\N่ฟ™ใ€‚ใ€‚ใ€‚่ฟ™ไธใ€‚ใ€‚ใ€‚ That... That wasn't...\N่ฟ™โ€ฆ่ฟ™ไธโ€ฆ That... That wasn't... That... That wasn't...\N 92 00:17:46,500 --> 00:17:47,300 Fair?\Nๅ…ฌๅนณ๏ผŸ Fair? Fair?\N 93 00:17:47,300 --> 00:17:50,150 Hahaha! Oh, come now Tristan.\Nๅ“ˆๅ“ˆๅ“ˆ๏ผๅ“ฆ๏ผŒๆฅๅงTristanใ€‚ Hahaha! Oh, come now Tristan. Hahaha! Oh, come now Tristan.\N 94 00:17:50,475 --> 00:17:52,150 It's always the same with you men.\Nไธ็ฎกๅ‡ ๆฌก้ƒฝๆ˜ฏไธ€ๆ ท็š„ใ€‚ It's always the same with you men. It's always the same with you men.\N 95 00:17:52,432 --> 00:17:55,580 You think you're good because you've been with so many girls. \ N Do you think you are great because you and a lot of girls did. you've been with so many girls. you've been with so many girls. \ N 96 00:17:55,700 --> 00:17:58,800 But you all crumble at the mere sight of a woman. \ N but you're just a woman in the eyes of slag slag. But you all crumble at the mere sight of a woman. \ N but you just slag slag in a woman's eyes. But you all crumble at the mere sight of a woman. But you all crumble at the mere sight of a woman. \ N 97 00:18:06,000 --> 00:18:08,450 Now... lay down.\N็Žฐๅœจใ€‚ใ€‚ใ€‚่บบไธ‹ใ€‚ Now... lay down.\N็Žฐๅœจโ€ฆ่บบไธ‹ใ€‚ Now... lay down. Now... lay down.\N 98 00:21:00,625 --> 00:21:05,875 Mmm. I must say, this is probably the easiest claim I've had in a while. \ N ah. I must say this is probably the most simple request I had under the current. the easiest claim I've had in a while. \ N ah. I must say this is probably the most simple request I made of the current. the easiest claim I've had in a while. the easiest claim I've had in a while. \ N 99 00:21:06,400 --> 00:21:08,375 How dare you mock me? \ N you dare look down on me? How dare you mock me? How dare you mock me? \ N How dare I? Look at you. \ N I can not? look at you. How dare I? Look at you. How dare I? Look at you. \ N 100 00:21:10,750 --> 00:21:14,575 Not even ten minutes, and you've already blown your two free loads. \ N little less than ten minutes, you have to disarm twice. and you've already blown your two free loads. and you've already blown your two free loads. \ N 101 00:21:15,250 --> 00:21:16,625 I'll show you how it's done! \ N I'll let you experience my strength! I'll show you how it's done! I'll show you how it's done! \ N Oh, really? \ N Oh? really? Oh, really? Oh, really? \ N 102 00:21:17,975 --> 00:21:21,125 Well, if you're going to fuck me properly, then do it. \ N Well, if you can fuck me good, then come ah. fuck me properly, then do it. fuck me properly, then do it. \ N 103 00:21:22,350 --> 00:21:23,010 Take this!\NๆŽฅๆ‹›๏ผ Take this! Take this!\N You better make me cum.\Nไฝ ๆœ€ๅฅฝ่ฎฉๆˆ‘้ซ˜ๆฝฎใ€‚ You better make me cum. You better make me cum.\N 104 00:22:46,352 --> 00:22:47,280 You look happy. \ N You look happy. You look happy. You look happy. \ N I will best you. \ N I'll beat you. I will best you. I will best you. \ N 105 00:22:49,240 --> 00:22:50,800 That much is clear now. \ N the extent that it is clear now. That much is clear now. That much is clear now. \ N 106 00:22:50,920 --> 00:22:53,656 Oh, Tristan. I know you too well.\Nๅ“ฆ๏ผŒTristanใ€‚ๆˆ‘็Ÿฅ้“ไฝ ๅพˆๆฃ’ใ€‚ Oh, Tristan. I know you too well. Oh, Tristan. I know you too well.\N 107 00:22:54,096 --> 00:22:55,656 I know what you want.\Nๆˆ‘็Ÿฅ้“ไฝ ๆƒณ่ฆไป€ไนˆใ€‚ I know what you want. I know what you want.\N 108 00:22:55,928 --> 00:22:59,680 Ambition, power, a land that's your own. \ N ambition, the right to your own land. Ambition, power, a land that's your own. Ambition, power, a land that's your own. \ N 109 00:22:59,936 --> 00:23:01,680 But more importantly ... \ N but most importantly Yes. . . But more importantly ... \ N but the most important thing is ... But more importantly ... But more importantly ... \ N 110 00:23:01,920 --> 00:23:04,920 You want to fuck the tightest asshole in the realm.\Nไฝ ๆƒณๆ“ๅ…จไธ–็•Œๆœ€็ดง็š„่Š่Šฑใ€‚ You want to fuck the tightest asshole in the realm. You want to fuck the tightest asshole in the realm.\N 111 00:23:04,920 --> 00:23:05,400 112 00:23:09,088 --> 00:23:12,120 Yes! Show me how much of a beast you are. \ N Yes! Let me see how much you mighty. Yes! Show me how much of a beast you are. Yes! Show me how much of a beast you are. \ N 113 00:23:12,216 --> 00:23:13,640 Fuck me harder! \ N fuck me hard again! Fuck me harder! Fuck me harder! \ N 114 00:24:44,448 --> 00:24:46,680 Ah! You figured it out. \ N ah! You were successful. Ah! You figured it out. Ah! You figured it out. \ N 115 00:24:46,784 --> 00:24:50,136 But it's too late. I can feel your balls boiling. \ N but too late. I can feel your ball in the boiling. I can feel your balls boiling. I can feel your balls boiling. \ N I can feel your balls boiling. \ N but too late. I can feel you're going to shoot. 116 00:24:53,112 --> 00:24:58,056 I ... will not ... give ... in! \ N me. . . will not. . . Qu. . . clothes! I ... will not ... give ... in! \ N I ... do not ... bend ... clothes! I ... will not ... give ... in! I ... will not ... give ... in! \ N 117 00:25:29,816 --> 00:25:31,680 Did ... Did I win? \ N That. . . Then I win? Did ... Did I win? \ N that ... then I win? Did ... Did I win? Did ... Did I win? \ N I'll give you credit. \ N I'll give you a reward. I'll give you credit. I'll give you credit. \ N 118 00:25:32,990 --> 00:25:35,488 You tried your best, and you figured things out. \ N you do your best, and you succeeded. and you figured things out. and you figured things out. \ N 119 00:25:35,536 --> 00:25:37,720 Yes, you even made me cum. \ N Yeah, you even made me orgasm. Yes, you even made me cum. Yes, you even made me cum. \ N 120 00:25:37,816 --> 00:25:41,776 But can you really win if you ... well, let me show you. \ N but you really can win it if you face. . . Well, let me tell you. well, let me show you. \ N but you really can win it if you face ... Well, let me tell you. well, let me show you. well, let me show you. \ N 121 00:25:43,872 --> 00:25:44,800 Sofia! \ N Sofia! 122 00:25:45,576 --> 00:25:47,616 I ... I ... uh ... \ N me. . . I. . . amount. . . I ... I ... uh ... \ N I ... I ... forehead ... I ... I ... uh ... I ... I ... uh ... \ N Oh, don ' t be so shy! \ N Oh, so do not be shy! Oh, do not be so shy! Oh, do not be so shy! \ N 123 00:25:49,344 --> 00:25:51,376 You're all tense again. Look at you! \ N You're nervous. Look at yourself! Look at you! Look at you! \ N 124 00:25:51,376 --> 00:25:53,824 I guess I exaggerated things a little bit.\Nๆˆ‘็Œœๆˆ‘ๆœ‰็‚นๅคธๅผ ไบ†ใ€‚ I guess I exaggerated things a little bit. I guess I exaggerated things a little bit.\N 125 00:25:53,896 --> 00:25:56,952 After all ... You really enjoyed it. Did not you? \ N after all. . . You're really enjoying this. Is not it? You really enjoyed it. Did not you? \ N after all ... You're really enjoying this. Is not it? You really enjoyed it. Did not you? You really enjoyed it. Did not you? \ N 126 00:25:57,312 --> 00:25:58,512 Uh ... \ N amount. . . Uh ... \ N forehead ... Uh ... Uh ... \ N 127 00:26:06,912 --> 00:26:12,632 Hahaha! Oh, you two will be so much fun. \ N ha ha ha! Oh, you two will be very interesting. 25009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.