Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,247 --> 00:03:27,920
Ghufaira!
2
00:03:35,794 --> 00:03:38,148
Não, não, não!
3
00:04:24,355 --> 00:04:25,672
Oh!
4
00:04:28,403 --> 00:04:30,940
Mãe, quem são eles?
5
00:04:38,689 --> 00:04:40,276
Mãe!
6
00:04:40,536 --> 00:04:43,580
Mantenha sua irmã salvar, Bilal.
7
00:04:51,515 --> 00:04:52,689
No!
8
00:05:40,455 --> 00:05:41,817
Bilal.
9
00:05:42,640 --> 00:05:43,416
Você está bem?
10
00:05:43,975 --> 00:05:45,310
Estou bem.
11
00:05:45,451 --> 00:05:47,719
Era aquele sonho de novo?
12
00:05:49,730 --> 00:05:50,786
Aqui...
13
00:05:50,822 --> 00:05:52,423
Eu estava guardando isso para você.
14
00:05:53,950 --> 00:05:56,396
Há um pedaço dele faltando.
15
00:05:56,493 --> 00:05:59,227
Bom, estou esperando.
16
00:05:59,990 --> 00:06:00,990
Oh.
17
00:06:01,978 --> 00:06:05,524
Agradeço-lhe, minha maravilhosa irmã, incrível.
18
00:06:05,560 --> 00:06:07,822
Você é muito bem-vindo, meu irmão amoroso,
19
00:06:08,960 --> 00:06:09,347
que é mais parecido com ele.
20
00:06:10,460 --> 00:06:11,582
O que se pode Dirham comprar?
21
00:06:11,726 --> 00:06:12,957
Bem, para começar.
22
00:06:13,582 --> 00:06:15,553
Uma bênção para um dos deuses.
23
00:06:15,671 --> 00:06:18,995
Talvez um deles vai lhe trazer alguma coisa para parar seus pesadelos.
24
00:06:19,630 --> 00:06:21,738
Onde estavam esses deuses, quando a mãe precisava deles?
25
00:06:22,993 --> 00:06:25,636
Vou comprar-lhe algo doce para comer em vez.
26
00:06:25,700 --> 00:06:28,770
Ghufaira, água fresca para o mestre!
27
00:06:28,120 --> 00:06:29,378
Mova isso!
28
00:06:32,171 --> 00:06:33,737
Vou pega-lo.
29
00:06:55,484 --> 00:06:58,340
seda damasco, seda damasco
30
00:07:04,659 --> 00:07:07,570
Especiarias, Especiarias
31
00:07:09,743 --> 00:07:13,169
roupas coloridas, roupas coloridas
32
00:07:27,124 --> 00:07:29,392
Comparar a qualidade ... comparar preços!
33
00:07:29,436 --> 00:07:31,289
Qual valor você vai pagar?
34
00:07:31,333 --> 00:07:33,225
I vai pagar duas moedas
35
00:07:36,794 --> 00:07:38,451
Ídolos à venda!
36
00:07:38,601 --> 00:07:40,267
Ídolos à venda!
37
00:07:40,345 --> 00:07:43,187
Eles vêm em todas as cores e formas ...
38
00:07:43,241 --> 00:07:45,355
e fará com que seus desejos se tornem realidade!
39
00:07:45,390 --> 00:07:46,876
Ídolos de fama!
40
00:07:46,912 --> 00:07:48,874
Ídolos para a força!
41
00:07:48,960 --> 00:07:50,780
Ídolos para a fertilidade!
42
00:07:50,873 --> 00:07:52,898
Ídolos para a beleza!
43
00:07:53,842 --> 00:07:58,908
Eu posso ver que você definitivamente não precisa de um ídolo para a beleza.
44
00:07:58,944 --> 00:08:01,331
O Idol precisa de você!
45
00:08:04,128 --> 00:08:05,410
Obrigado
46
00:08:05,850 --> 00:08:06,732
Mas, para a fertilidade ...
47
00:08:06,822 --> 00:08:09,505
Você quer um filho, não é?
48
00:08:09,549 --> 00:08:12,295
Com isso, você pode nua trigêmeos.
49
00:08:16,582 --> 00:08:18,248
Buy Sweets...
50
00:08:18,409 --> 00:08:20,409
...buy sweets!
51
00:08:24,477 --> 00:08:26,576
...Good morning, brother...
52
00:08:30,656 --> 00:08:33,900
Watch where you're going, boy
53
00:08:55,679 --> 00:08:57,755
...donate with generosity to the gods...
54
00:08:57,930 --> 00:08:58,930
...don't be...
55
00:09:07,302 --> 00:09:10,957
The idol sees it all...
56
00:09:13,322 --> 00:09:16,942
The idol knows it all...
57
00:09:20,797 --> 00:09:23,244
Pray not to do the desert sands,
58
00:09:23,288 --> 00:09:27,188
that's the harsh flames of fire will consume you.
59
00:09:27,520 --> 00:09:29,230
Come.. enter!
60
00:09:29,600 --> 00:09:33,508
Prove your faith with wealth and gifts.
61
00:09:33,887 --> 00:09:36,887
Don't please the idols with anger.
62
00:09:37,592 --> 00:09:39,678
Or... otherwise...
63
00:09:41,354 --> 00:09:44,730
You'll be burned... You'll be burned.
64
00:09:44,765 --> 00:09:45,959
Come boy!
65
00:09:46,346 --> 00:09:47,346
Come!
66
00:09:47,404 --> 00:09:50,373
You wish to me free your nightmares...
67
00:09:50,419 --> 00:09:51,616
Don't you?
68
00:09:53,846 --> 00:09:56,560
Get that coin from the pocket.
69
00:09:58,746 --> 00:10:02,306
And give it to the Gods
70
00:10:03,350 --> 00:10:05,656
No offering is to small.
71
00:10:05,922 --> 00:10:08,836
No wish is too big.
72
00:10:09,216 --> 00:10:13,365
You can have... whatever you desire.
73
00:10:26,374 --> 00:10:29,506
The idols see all...
74
00:10:35,275 --> 00:10:36,655
Stop!
75
00:10:59,875 --> 00:11:01,650
You missed!
76
00:11:01,789 --> 00:11:03,381
On purpose.
77
00:11:04,375 --> 00:11:07,198
My arrows need worthy targets.
78
00:11:08,179 --> 00:11:10,928
I wouldn't waste them on a chicken.
79
00:11:12,880 --> 00:11:13,845
But a deer...
80
00:11:15,187 --> 00:11:15,983
What...
81
00:11:16,270 --> 00:11:18,632
Where would we find a deer?
82
00:11:28,478 --> 00:11:29,484
What!
83
00:11:29,528 --> 00:11:31,814
Safwan, what are you doing?
84
00:11:33,554 --> 00:11:34,554
Safwan.
85
00:11:38,326 --> 00:11:39,775
There is a deer.
86
00:11:40,737 --> 00:11:42,880
A black one.
87
00:11:45,978 --> 00:11:48,170
Over here, slave!
88
00:11:49,529 --> 00:11:52,445
I said: come... here!
89
00:11:52,831 --> 00:11:54,453
Stop, slave!
90
00:11:54,586 --> 00:11:56,460
I command you!
91
00:12:04,444 --> 00:12:07,230
The deer think it's a lion.
92
00:12:07,850 --> 00:12:09,257
You--you better watch out!
93
00:12:09,728 --> 00:12:11,369
You, better watch out!
94
00:12:11,413 --> 00:12:12,806
I was only kidding.
95
00:12:12,850 --> 00:12:13,850
Shut up!
96
00:12:14,960 --> 00:12:15,547
Now, get her.
97
00:12:22,282 --> 00:12:23,825
Let me go!
98
00:12:24,247 --> 00:12:25,556
Stop it
99
00:12:28,684 --> 00:12:30,158
Don't!
100
00:12:31,930 --> 00:12:32,361
Please, don't.
101
00:12:36,350 --> 00:12:37,532
No!
102
00:12:46,705 --> 00:12:49,324
Safwan, It looks like you got your deer.
103
00:12:50,430 --> 00:12:51,766
In his tail.
104
00:12:55,635 --> 00:12:57,400
You will not harm her!
105
00:12:57,444 --> 00:12:59,846
How dare you give me an order?
106
00:12:59,890 --> 00:13:02,400
Teach this rat a lesson.
107
00:13:50,939 --> 00:13:53,759
Please forgive him Master Safwan.
108
00:13:59,820 --> 00:14:02,980
Wait! What are you boys doing?
109
00:14:03,909 --> 00:14:08,314
Oh... I--I--I-- didn't, I didn't know it was you, young Master Safwan.
110
00:14:08,740 --> 00:14:09,853
Apologies.
111
00:14:09,974 --> 00:14:12,811
Are these slaves bothering you?
112
00:14:12,900 --> 00:14:15,485
I will crush them if they are.
113
00:14:17,631 --> 00:14:19,592
Come on, let's go.
114
00:14:19,808 --> 00:14:22,736
Tell your father, I'll deliver his order today.
115
00:14:25,313 --> 00:14:26,666
Ghufaira.
116
00:14:27,243 --> 00:14:28,666
Did they hurt you?
117
00:14:29,874 --> 00:14:32,100
I should have been here to protect you.
118
00:14:33,134 --> 00:14:35,523
I'll never let anyone hurt you ever again.
119
00:14:43,423 --> 00:14:45,592
Step forward, be generous!
120
00:14:45,636 --> 00:14:49,970
Make your offer and this prime specimen shall be yours.
121
00:14:49,141 --> 00:14:49,983
I'll pay twelve!
122
00:14:50,260 --> 00:14:52,933
Do I hear a second offer? A third?
123
00:14:53,580 --> 00:14:56,478
Sold! Sold! Get this slave out of here!
124
00:15:04,236 --> 00:15:08,198
This is the finest slave in my possession.
125
00:15:08,264 --> 00:15:11,344
He's clever, he reads and writes.
126
00:15:11,815 --> 00:15:14,814
He speaks twenty languages...
127
00:15:14,887 --> 00:15:18,118
twenty I say... oho...!
128
00:15:18,347 --> 00:15:22,386
He even speaks to animals.
129
00:15:22,798 --> 00:15:25,297
Oh... great Umayya!
130
00:15:25,341 --> 00:15:28,391
You can't ask for a better servant on your trading business.
131
00:15:28,427 --> 00:15:29,427
Oh..no!
132
00:15:32,183 --> 00:15:34,874
That one is not quite as clever,
133
00:15:35,340 --> 00:15:37,398
but he is the strongest ox.
134
00:15:42,800 --> 00:15:43,489
I'll take him.
135
00:15:43,533 --> 00:15:45,330
You will?
136
00:15:45,147 --> 00:15:48,656
Uh... what? I mean... excellent choice!
137
00:15:49,180 --> 00:15:53,300
He's a bit expensive, but I know the Gods have been generous to you.
138
00:15:53,490 --> 00:15:57,328
My dearest Umayya.
139
00:15:59,997 --> 00:16:01,247
Okba,
140
00:16:01,283 --> 00:16:05,135
one of these days, I'm going to dip your tongue in a bowl of dry sand.
141
00:16:05,828 --> 00:16:07,948
Have him delivered.
142
00:16:13,249 --> 00:16:14,932
Thank you, thank you...
143
00:16:14,968 --> 00:16:16,310
thank you!
144
00:16:16,933 --> 00:16:18,829
Oh... how great you are Umayya...
145
00:16:19,840 --> 00:16:21,592
courageous.. magnificent!
146
00:16:27,699 --> 00:16:28,896
Your honor.
147
00:16:29,135 --> 00:16:30,951
I have the items you ordered.
148
00:16:30,987 --> 00:16:34,146
Should I bring them to your home or to the shop in the market?
149
00:16:34,282 --> 00:16:35,935
What do you think?
150
00:16:37,574 --> 00:16:38,574
Hmm...
151
00:16:38,929 --> 00:16:40,878
To the market you idiot.
152
00:16:41,472 --> 00:16:43,237
And the next time you are late...
153
00:16:43,298 --> 00:16:44,592
I won't pay.
154
00:16:45,265 --> 00:16:47,365
A thousand items.
155
00:16:47,409 --> 00:16:48,957
It won't happen again.
156
00:16:49,173 --> 00:16:50,579
I was delayed.
157
00:16:50,745 --> 00:16:52,725
I--I had to come to the aid of your son
158
00:16:52,792 --> 00:16:53,517
Safwan...
159
00:16:53,588 --> 00:16:54,588
Hmm?
160
00:16:54,716 --> 00:16:56,390
What about Safwan?
161
00:16:56,207 --> 00:16:58,759
He was being assaulted by a slave boy.
162
00:16:59,600 --> 00:17:00,216
Which slave?
163
00:17:00,297 --> 00:17:01,940
They called him Bilal.
164
00:17:02,176 --> 00:17:03,751
He had your son on the ground.
165
00:17:03,842 --> 00:17:05,330
But I... I pulled him off.
166
00:17:05,464 --> 00:17:07,270
Huh... and saved him from a thrashing!
167
00:17:07,305 --> 00:17:08,330
Enough!
168
00:17:08,907 --> 00:17:11,740
Take these idols to my store at once.
169
00:17:11,109 --> 00:17:12,650
Or forget the deal.
170
00:17:12,101 --> 00:17:12,987
Yes sir.
171
00:17:13,310 --> 00:17:15,110
Of course. Right away.
172
00:17:18,989 --> 00:17:20,611
Bilal!
173
00:17:32,702 --> 00:17:34,388
Pick it up.
174
00:17:36,229 --> 00:17:37,308
I said,
175
00:17:37,759 --> 00:17:39,608
pick it up.
176
00:17:58,953 --> 00:18:00,596
Whose apple is this?
177
00:18:00,706 --> 00:18:01,885
Whose is this?
178
00:18:02,260 --> 00:18:03,268
It's yours, it's yours--
179
00:18:03,304 --> 00:18:07,301
And what is the difference between you and this apple?
180
00:18:08,810 --> 00:18:09,784
There is no difference, sir.
181
00:18:15,130 --> 00:18:17,214
Don't you forget it again.
182
00:18:17,991 --> 00:18:20,402
Take him out to the courtyard...
183
00:18:20,982 --> 00:18:22,480
and whip him.
184
00:18:26,778 --> 00:18:27,778
Move in!
185
00:18:30,954 --> 00:18:32,930
No matter what you do...
186
00:18:35,460 --> 00:18:37,977
A master breeds a master,
187
00:18:38,276 --> 00:18:41,416
and a slave breeds a slave.
188
00:18:49,227 --> 00:18:50,340
Father...
189
00:18:50,384 --> 00:18:53,677
I hope you are going to teach him a lesson he'll never--
190
00:18:53,713 --> 00:18:55,756
How could you let a slave hit you?
191
00:18:57,813 --> 00:18:59,342
Bilal is lying father,
192
00:18:59,415 --> 00:19:01,610
the slave is lying
193
00:19:01,970 --> 00:19:02,764
He did not beat ---
194
00:19:02,800 --> 00:19:04,548
You make me look like a fool.
195
00:19:06,978 --> 00:19:08,145
Stop it!
196
00:19:08,745 --> 00:19:10,131
Stop that, I say!
197
00:19:10,893 --> 00:19:11,966
Listen.
198
00:19:16,864 --> 00:19:18,432
He isn't crying,
199
00:19:18,511 --> 00:19:21,248
you shouldn't be crying either.
200
00:19:22,252 --> 00:19:23,889
I don't care what happened.
201
00:19:23,925 --> 00:19:28,275
Don't ever let a slave embarrass me in public again.
202
00:19:31,305 --> 00:19:32,915
Stubborn boy!
203
00:20:48,993 --> 00:20:52,664
Mother, what kind of man was my father?
204
00:20:54,178 --> 00:20:56,405
Your father was a great man.
205
00:20:56,903 --> 00:20:59,193
What do you want to be when you grow up, Bilal?
206
00:20:59,229 --> 00:20:59,963
Hmm?
207
00:21:00,110 --> 00:21:01,199
A farmer?
208
00:21:01,783 --> 00:21:04,676
Or maybe a merchant, that makes a lot of money?
209
00:21:04,934 --> 00:21:05,609
Ah..huh...
210
00:21:05,645 --> 00:21:08,280
I want to be a great warrior!
211
00:21:09,627 --> 00:21:12,730
And that's what you'll be!
212
00:21:12,195 --> 00:21:13,888
A great warrior,
213
00:21:14,283 --> 00:21:16,571
with a beautiful voice.
214
00:21:16,900 --> 00:21:19,569
And I want to ride on a big horse,
215
00:21:19,871 --> 00:21:21,641
and I'll fight enemies
216
00:21:21,677 --> 00:21:24,141
and protect you and Ghufaira.
217
00:21:24,452 --> 00:21:26,698
That's very honorable, Bilal
218
00:21:27,460 --> 00:21:28,667
But..remember,
219
00:21:28,703 --> 00:21:30,792
a sword and a horse...
220
00:21:30,828 --> 00:21:32,972
can not make you a great man.
221
00:21:33,460 --> 00:21:33,753
They can't?
222
00:21:33,789 --> 00:21:34,789
No.
223
00:21:35,174 --> 00:21:36,784
Being a great man,
224
00:21:36,957 --> 00:21:38,879
means living without chains.
225
00:21:41,630 --> 00:21:41,941
Chains...?
226
00:21:41,985 --> 00:21:43,582
No...
227
00:21:43,626 --> 00:21:45,504
the ones you can't see.
228
00:21:45,754 --> 00:21:48,637
The ones in here.
229
00:21:48,936 --> 00:21:51,613
- Inside me? - Um.
230
00:21:52,833 --> 00:21:54,612
Being a warrior
231
00:21:54,892 --> 00:21:57,590
wont make you a great man...
232
00:21:57,517 --> 00:22:01,238
if you are chained to anger and vengeance.
233
00:22:02,106 --> 00:22:04,590
Superstition and fear are chains too.
234
00:22:05,149 --> 00:22:06,661
And there are others.
235
00:22:08,326 --> 00:22:10,531
To be a great man...
236
00:22:11,855 --> 00:22:14,188
you have to break free of them.
237
00:22:14,303 --> 00:22:16,270
But how do I do that?
238
00:22:16,630 --> 00:22:17,987
I can't see inside me.
239
00:22:18,230 --> 00:22:19,500
I can.
240
00:22:20,465 --> 00:22:23,832
And I see the heart of a great man, Bilal.
241
00:22:24,534 --> 00:22:28,128
You'll find the way, guidance will come.
242
00:22:28,452 --> 00:22:29,711
You, ll see.
243
00:22:30,633 --> 00:22:33,550
No chains will hold you.
244
00:22:33,785 --> 00:22:35,500
No chains.
245
00:22:41,714 --> 00:22:43,282
You were wrong, mother.
246
00:22:43,606 --> 00:22:44,907
I'm a slave.
247
00:22:45,829 --> 00:22:48,860
I will always be in chains.
248
00:22:59,635 --> 00:23:00,635
Huh!
249
00:23:01,298 --> 00:23:02,908
Why did they have to whip you?
250
00:23:03,650 --> 00:23:04,796
You didn't do anything!
251
00:23:04,832 --> 00:23:05,986
It doesn't matter.
252
00:23:06,562 --> 00:23:09,103
Master Umayya can do whatever he wants with us.
253
00:23:09,155 --> 00:23:10,283
Bilal.
254
00:23:23,261 --> 00:23:24,714
Look at what I found.
255
00:23:25,523 --> 00:23:27,890
I know you didn't mean to lose this.
256
00:23:28,239 --> 00:23:30,795
You can still use it to make an offering.
257
00:23:30,996 --> 00:23:32,443
I heard the Priest say:
258
00:23:32,479 --> 00:23:34,732
"Big blessings can come from small gifts"
259
00:23:34,779 --> 00:23:36,305
I don't need it
260
00:23:36,790 --> 00:23:39,305
I'm never going to hope for anything again.
261
00:23:39,948 --> 00:23:41,253
I am a Slave!
262
00:23:41,404 --> 00:23:44,180
And no God in the market has the power to change that.
263
00:23:46,357 --> 00:23:48,388
Alright... I'll keep it.
264
00:23:48,716 --> 00:23:50,654
And won't spend it either.
265
00:23:50,753 --> 00:23:51,794
It is yours.
266
00:23:52,143 --> 00:23:55,188
I'll keep it safe for you until you ask for it back.
267
00:25:32,279 --> 00:25:33,595
Very funny!
268
00:27:50,467 --> 00:27:52,136
No... No!
269
00:28:00,337 --> 00:28:04,569
The way you fly off that horse amazes me every single time,
270
00:28:04,904 --> 00:28:06,756
It never gets old.
271
00:28:08,468 --> 00:28:10,881
It's only been twice.
272
00:28:11,704 --> 00:28:12,920
Today!
273
00:28:20,279 --> 00:28:21,780
I, on the other hand,
274
00:28:24,600 --> 00:28:25,317
never miss.
275
00:28:25,392 --> 00:28:28,260
You just love to show off, don't you Saad?
276
00:28:28,620 --> 00:28:31,222
Besides, you have all the time and money to practice.
277
00:28:32,608 --> 00:28:35,810
You need more than money to be the best at what you do.
278
00:28:35,846 --> 00:28:38,300
You need a great deal of determination,
279
00:28:38,349 --> 00:28:39,122
Hah!
280
00:28:39,158 --> 00:28:39,958
Right!
281
00:28:39,994 --> 00:28:43,500
So your determination is to hunt fruit?
282
00:28:43,468 --> 00:28:44,891
I have to get back.
283
00:28:45,900 --> 00:28:46,900
Believe me,
284
00:28:46,700 --> 00:28:48,852
you do not want to upset Master Umayya.
285
00:28:52,219 --> 00:28:53,889
Tell me something Bilal.
286
00:28:53,925 --> 00:28:56,849
Why don't you just start riding and keep on going.
287
00:28:56,977 --> 00:28:59,670
Across those dunes to wherever they may lead.
288
00:28:59,990 --> 00:29:02,105
And find my Palace?
289
00:29:02,677 --> 00:29:04,530
More likely I'd find it,
290
00:29:04,714 --> 00:29:06,696
only to end up working in it.
291
00:29:06,924 --> 00:29:09,596
See you later " Apple hunter ".
292
00:29:17,124 --> 00:29:18,124
Hmm.
293
00:29:20,141 --> 00:29:21,154
Here.
294
00:29:21,198 --> 00:29:22,904
For your troubles.
295
00:29:22,939 --> 00:29:24,874
Until next time, my friend.
296
00:29:48,390 --> 00:29:51,199
Please. I beg you for just a few coins.
297
00:29:51,347 --> 00:29:53,961
I want some food, some coins...
298
00:29:54,197 --> 00:29:55,510
Please!
299
00:29:56,462 --> 00:29:58,999
- Please, some coins? - Out of the way, child.
300
00:29:59,950 --> 00:30:02,526
Please, I have no food.
301
00:30:03,618 --> 00:30:05,386
Get out of my way, child.
302
00:30:05,500 --> 00:30:06,500
Hmm...
303
00:30:41,694 --> 00:30:42,694
No!
304
00:30:44,951 --> 00:30:45,951
Psst!
305
00:30:46,990 --> 00:30:49,349
You do not want to do that.
306
00:30:56,524 --> 00:30:58,596
But I am so hungry.
307
00:30:59,899 --> 00:31:00,899
Here.
308
00:31:01,940 --> 00:31:03,880
Take this.
309
00:31:09,246 --> 00:31:11,190
You are so kind.
310
00:31:24,846 --> 00:31:27,680
You would rather pay from your own pocket
311
00:31:27,112 --> 00:31:29,100
do que ver o deus perder a sua riqueza?
312
00:31:29,480 --> 00:31:31,631
Eu queria poupar o garoto uma pena.
313
00:31:33,300 --> 00:31:34,610
Ah...
314
00:31:34,183 --> 00:31:37,534
em seguida, você se importa mais para um menino mendigo do que um ídolo.
315
00:31:38,297 --> 00:31:41,771
Você não acredita nas promessas do sacerdote?
316
00:31:42,600 --> 00:31:44,680
As minhas desculpas, senhor.
317
00:31:44,426 --> 00:31:45,619
Eu sou apenas um escravo.
318
00:31:46,690 --> 00:31:47,215
Não conheço melhor,
319
00:31:47,454 --> 00:31:49,540
Você não acha?
320
00:31:52,340 --> 00:31:54,220
Ou você?
321
00:31:54,286 --> 00:31:56,400
Você não é um Priest.
322
00:31:56,480 --> 00:31:59,340
Você é o senhor dos comerciantes.
323
00:32:00,206 --> 00:32:01,485
Al Siddiq.
324
00:32:01,521 --> 00:32:03,530
De fato.
325
00:32:03,222 --> 00:32:06,251
Você está de joelhos, porque você pensou que eu era um padre?
326
00:32:06,932 --> 00:32:10,241
Ou, era a minha pergunta que te assustou?
327
00:32:10,660 --> 00:32:13,717
Levanta-te filho. Não tenha medo.
328
00:32:15,654 --> 00:32:18,397
Não, senhor, eu não estou com medo.
329
00:32:19,174 --> 00:32:21,306
Você parece divertido.
330
00:32:21,350 --> 00:32:24,761
Meritíssimo, o que você sabe sobre o medo?
331
00:32:24,805 --> 00:32:27,636
Já vi o suficiente dele nos olhos das pessoas.
332
00:32:29,120 --> 00:32:33,122
O suficiente para entender o que faz escravos de muitos.
333
00:32:34,259 --> 00:32:37,417
Uma mulher tem medo Ela dará à luz uma menina.
334
00:32:37,632 --> 00:32:41,441
Ela paga uma oferta e implora os ídolos para corrigi-lo
335
00:32:42,479 --> 00:32:44,985
Um homem rico teme a pobreza.
336
00:32:45,325 --> 00:32:47,950
Ele compartilha um pouco de seu dinheiro com os Deuses
337
00:32:47,986 --> 00:32:50,817
e promete mais se eles ajudá-lo a ficar rico.
338
00:32:51,823 --> 00:32:54,120
Um velho teme a morte!
339
00:32:54,815 --> 00:32:57,542
Assim, ele paga um Priest para a libertação.
340
00:32:59,604 --> 00:33:03,580
Este medo os obriga a procurar refúgio com esses deuses.
341
00:33:05,762 --> 00:33:08,450
Deuses da cobiça, da injustiça.
342
00:33:09,334 --> 00:33:12,872
Com esperança de que todos os seus problemas vão desaparecer.
343
00:33:13,110 --> 00:33:17,188
Certamente a estrutura sagrada não foi construído para abrigar tudo isso corrupção.
344
00:33:17,751 --> 00:33:18,855
Foi construído
345
00:33:18,899 --> 00:33:22,786
de modo que toda a humanidade poderia estar juntos como iguais ...
346
00:33:23,252 --> 00:33:25,181
e siga a um criador.
347
00:33:25,675 --> 00:33:27,231
Excepto para escravos.
348
00:33:27,538 --> 00:33:28,293
filho,
349
00:33:28,337 --> 00:33:30,436
ninguém nasce um escravo.
350
00:33:30,980 --> 00:33:33,522
Você estava livre uma vez, não foi?
351
00:33:35,193 --> 00:33:36,379
Eu fui.
352
00:33:37,380 --> 00:33:40,731
Uma vez, há muito tempo.
353
00:33:41,541 --> 00:33:43,718
Devils invadiu minha aldeia,
354
00:33:44,425 --> 00:33:46,120
destruiu a minha casa.
355
00:33:46,854 --> 00:33:49,686
Eles me e Ghufaira levou,
356
00:33:49,825 --> 00:33:51,372
Minha irmã.
357
00:33:51,743 --> 00:33:53,436
E o seu...
358
00:33:53,768 --> 00:33:55,803
Ela ainda fala comigo.
359
00:33:57,372 --> 00:33:58,372
Senhor..
360
00:33:58,544 --> 00:34:01,416
Toda essa conversa sobre a igualdade
361
00:34:01,612 --> 00:34:03,325
é wishful thinking.
362
00:34:03,360 --> 00:34:05,497
Ele mantém nenhum significado para mim,
363
00:34:05,564 --> 00:34:10,134
para salvar o seu discurso para um homem que pode pagar essa coisa,
364
00:34:10,435 --> 00:34:11,571
você está vendendo.
365
00:34:11,645 --> 00:34:12,941
Homem jovem,
366
00:34:12,985 --> 00:34:15,262
life is more generous than you may think.
367
00:34:15,379 --> 00:34:17,333
I'm not here to sell anything.
368
00:34:17,377 --> 00:34:18,579
It may be sir,
369
00:34:19,228 --> 00:34:21,490
but not for slaves.
370
00:34:21,903 --> 00:34:24,228
My master is expecting this.
371
00:34:25,493 --> 00:34:26,778
I must return.
372
00:34:26,884 --> 00:34:28,488
Whom do you serve?
373
00:34:28,524 --> 00:34:29,844
Master Umayya.
374
00:34:30,720 --> 00:34:32,540
The greatest man in the city.
375
00:34:32,106 --> 00:34:33,734
And what is your name, son?
376
00:34:33,894 --> 00:34:35,760
Bilal.
377
00:34:35,291 --> 00:34:36,291
Bilal!
378
00:34:36,731 --> 00:34:40,192
I saw greatness in the hand that saved the boy today.
379
00:34:40,398 --> 00:34:41,754
And remember...
380
00:34:41,973 --> 00:34:45,434
great men are those who have the will to choose their own destiny.
381
00:34:57,676 --> 00:34:58,897
Come on ...here!
382
00:35:00,223 --> 00:35:01,327
Hurry up!
383
00:35:01,957 --> 00:35:02,969
Move, faster!
384
00:35:03,529 --> 00:35:04,529
Faster!
385
00:35:07,508 --> 00:35:09,379
Come on move on.
386
00:35:44,504 --> 00:35:45,957
Well done, sir.
387
00:35:49,457 --> 00:35:50,333
Sir?
388
00:35:50,377 --> 00:35:51,642
Master Safwan!
389
00:35:51,686 --> 00:35:53,665
Master Safwan!
390
00:35:56,295 --> 00:35:57,683
Master Safwan,
391
00:35:57,727 --> 00:35:59,535
your father summons you.
392
00:36:07,377 --> 00:36:10,420
How many times do I have to remind you?
393
00:36:10,603 --> 00:36:13,502
Kneel when you come before me. Slave.
394
00:36:14,298 --> 00:36:15,805
Kneel!
395
00:36:21,438 --> 00:36:23,487
Few are born to rule...
396
00:36:23,531 --> 00:36:25,838
others to serve.
397
00:36:35,669 --> 00:36:38,281
You do not look good on your knees, brother.
398
00:36:38,341 --> 00:36:39,635
Get up my friend
399
00:36:39,679 --> 00:36:43,103
You need to see what I got for the feast tonight. You will love it.
400
00:36:54,323 --> 00:36:56,299
Where is he?
401
00:37:00,717 --> 00:37:02,352
You are late!
402
00:37:03,541 --> 00:37:06,310
You remember my sister, Ghufaira.
403
00:37:06,494 --> 00:37:09,557
My lady, I am Sohaib.
404
00:37:10,150 --> 00:37:11,423
A first grade Slave,
405
00:37:11,467 --> 00:37:13,900
and a blacksmith extraordinary
406
00:37:13,937 --> 00:37:15,936
Yes, a funny man.
407
00:37:16,531 --> 00:37:19,244
Where were you? It's almost time for the feast.
408
00:37:19,577 --> 00:37:21,470
They'll whip you if you are late.
409
00:37:21,777 --> 00:37:22,978
No way.
410
00:37:23,297 --> 00:37:25,916
The master told me to fetch Safwan.
411
00:37:27,860 --> 00:37:29,681
Did he harm you?
412
00:37:31,346 --> 00:37:32,346
Hmm.
413
00:37:32,629 --> 00:37:35,992
I would've turned the Safwan into a sack of potatoes.
414
00:37:36,580 --> 00:37:37,799
If I had only gotten there sooner.
415
00:37:38,153 --> 00:37:39,713
That's a princess,
416
00:37:39,749 --> 00:37:42,119
key in that little goon who follows him.
417
00:37:42,728 --> 00:37:45,404
You must remain strong, Bilal.
418
00:37:45,777 --> 00:37:49,346
They are only as strong as the fear they put inside of us.
419
00:37:49,555 --> 00:37:51,833
We must never give in.
420
00:37:52,444 --> 00:37:54,357
Alright, back to work.
421
00:37:54,393 --> 00:37:58,768
Behold! Special delivery to your master from my master.
422
00:38:01,490 --> 00:38:03,291
That's very shiny.
423
00:38:03,424 --> 00:38:04,971
Nice work, Sohaib.
424
00:38:05,755 --> 00:38:08,610
Yes. It's my finest one yet.
425
00:38:18,129 --> 00:38:19,619
I cannot believe.
426
00:38:19,679 --> 00:38:22,422
This man goes out on the streets and speaks to the gods.
427
00:38:22,789 --> 00:38:27,807
Every day. Every day. How many followers? I do not know.
428
00:38:30,913 --> 00:38:33,523
You leave too much exposed.
429
00:38:33,559 --> 00:38:36,120
You rely too much on luck.
430
00:38:39,193 --> 00:38:41,379
Luck favors the bold.
431
00:38:41,815 --> 00:38:42,944
Perhaps!
432
00:38:42,988 --> 00:38:45,600
But are you willing to risk it to the real world?
433
00:38:45,377 --> 00:38:45,897
Hmm?
434
00:38:45,932 --> 00:38:47,939
You ask as if you don't know me,
435
00:38:48,210 --> 00:38:49,210
I ask...
436
00:38:49,608 --> 00:38:52,161
because I see a threat looming.
437
00:38:52,444 --> 00:38:54,951
You are truly obsessed with this nonsense.
438
00:38:55,106 --> 00:38:58,682
This nonsense can strike you where you stand, Umayya.
439
00:38:58,977 --> 00:39:00,869
Let's make an example out of them.
440
00:39:00,905 --> 00:39:03,451
A reminder to those who dare to stand against us.
441
00:39:04,170 --> 00:39:05,522
After all,
442
00:39:05,917 --> 00:39:08,701
we have a business to take care of.
443
00:39:09,907 --> 00:39:11,439
Abu Al-Hakem,
444
00:39:11,485 --> 00:39:15,880
as always, you have managed to ruin my evening with your concern.
445
00:39:16,419 --> 00:39:17,492
Bilal!
446
00:39:17,528 --> 00:39:18,872
Come sing for us!
447
00:39:19,306 --> 00:39:20,649
Let's lighten the mood.
448
00:39:20,693 --> 00:39:21,978
Oh yes!
449
00:39:22,220 --> 00:39:26,407
I've' heard my slaves speaking of this one's voice.
450
00:39:26,576 --> 00:39:28,502
Let's hear it.
451
00:39:33,916 --> 00:39:38,321
♪ Distant shadows ♪
452
00:39:38,796 --> 00:39:42,572
♪ Mountains and dreams ♪
453
00:39:43,380 --> 00:39:46,268
♪ Here I stand ♪
454
00:39:46,472 --> 00:39:50,174
♪ As she shelters me. ♪
455
00:39:51,420 --> 00:39:55,940
♪ Distant shadows ♪
456
00:39:55,481 --> 00:39:59,263
♪ As dark as night. ♪
457
00:40:00,434 --> 00:40:04,713
♪ The sky cries to us all. ♪
458
00:40:05,455 --> 00:40:09,931
♪ As it sends down its tears. ♪
459
00:40:11,560 --> 00:40:13,799
♪ Here I stand ♪
460
00:40:15,532 --> 00:40:18,567
♪ As she shelters me. ♪
461
00:40:21,134 --> 00:40:25,000
♪ Distant shadows ♪
462
00:40:25,215 --> 00:40:30,810
♪ Mother please hide. ♪
463
00:40:30,666 --> 00:40:35,168
♪ They draw show me ♪
464
00:40:35,601 --> 00:40:39,727
♪ All these shadows ♪
465
00:40:40,663 --> 00:40:45,735
♪ Why are they so close? ♪
466
00:40:46,483 --> 00:40:51,800
♪ As the sky sends down ♪
467
00:40:52,740 --> 00:40:59,930
♪ Its tears ♪
468
00:41:19,620 --> 00:41:20,718
Look how he cries!
469
00:41:22,524 --> 00:41:25,151
Go back to your mother, slave!
470
00:41:26,903 --> 00:41:29,114
Sing a song for us!
471
00:42:57,984 --> 00:43:00,174
Blasphemy!
472
00:43:01,645 --> 00:43:04,820
Blasphemy!
473
00:43:10,885 --> 00:43:12,801
Blasphemers!
474
00:43:13,252 --> 00:43:14,731
Blasphemers!
475
00:43:14,922 --> 00:43:16,401
What are you looking at?
476
00:43:16,639 --> 00:43:18,443
Hide down, slave.
477
00:43:18,487 --> 00:43:23,546
Your quench shows thirst from the waters that our Gods have provided you.
478
00:43:24,421 --> 00:43:26,938
Yet what do you offer in return?
479
00:43:26,974 --> 00:43:28,571
Huh? Nothing!
480
00:43:37,743 --> 00:43:41,822
Today you repent your sins to me, traitors.
481
00:43:56,769 --> 00:43:57,769
No!
482
00:43:58,143 --> 00:43:59,550
Sohaib!
483
00:43:59,586 --> 00:44:00,967
Let him go!
484
00:44:04,467 --> 00:44:06,298
Cowards!
485
00:44:07,220 --> 00:44:07,644
No!
486
00:44:07,688 --> 00:44:08,691
Get this one!
487
00:44:09,327 --> 00:44:10,529
Whip him!
488
00:44:13,766 --> 00:44:15,374
Please... stop!
489
00:44:40,755 --> 00:44:41,755
No!
490
00:44:43,793 --> 00:44:45,183
Please...
491
00:44:45,405 --> 00:44:46,405
Stop!
492
00:44:53,260 --> 00:44:56,213
- Look! That's him! - It's the lion.
493
00:44:56,272 --> 00:44:57,413
It is Hamza.
494
00:44:57,457 --> 00:44:58,466
It's Hamza!
495
00:44:58,510 --> 00:44:59,510
The Lion
496
00:45:00,309 --> 00:45:02,740
Hamza, you've arrived just in time.
497
00:45:03,221 --> 00:45:04,570
Look at these dogs.
498
00:45:04,614 --> 00:45:05,718
These sinners!
499
00:45:05,762 --> 00:45:07,635
They must be disciplined... so does--
500
00:45:12,846 --> 00:45:14,515
And so does who, coward?
501
00:45:15,706 --> 00:45:17,425
Do you call yourselves men?
502
00:45:18,550 --> 00:45:20,956
You are a disgrace to Makkah and your forefathers.
503
00:45:21,295 --> 00:45:23,882
Since when were this waters not free for all?
504
00:45:24,499 --> 00:45:25,830
And know this:
505
00:45:25,928 --> 00:45:28,946
I only see God through the actions of men.
506
00:45:31,707 --> 00:45:35,804
Your savagely today uncover the true color of your belief.
507
00:45:35,991 --> 00:45:37,504
So fight...
508
00:45:37,947 --> 00:45:39,971
or get out of my sight.
509
00:45:41,997 --> 00:45:43,210
Hamza.
510
00:45:44,625 --> 00:45:45,625
Bless you.
511
00:45:51,380 --> 00:45:53,101
You arrive just in time old friend.
512
00:45:53,738 --> 00:45:55,630
Honesty.
513
00:45:55,158 --> 00:45:56,515
It is been too long.
514
00:45:56,573 --> 00:45:59,743
Come, we have much to talk about.
515
00:45:59,779 --> 00:46:01,566
Come on, Bilal. Help me get him up.
516
00:46:01,610 --> 00:46:02,535
Alright people.
517
00:46:02,579 --> 00:46:05,532
Take as much as you need from the Zamzam well.
518
00:46:05,567 --> 00:46:07,826
No soldier will stop you.
519
00:46:22,213 --> 00:46:24,710
Do you believe change will come,
520
00:46:24,956 --> 00:46:27,600
even for us?
521
00:46:29,171 --> 00:46:30,226
Maybe!
522
00:46:31,854 --> 00:46:33,972
Mother believed so.
523
00:46:36,933 --> 00:46:39,186
Why are you asking?
524
00:46:41,807 --> 00:46:43,320
Bilal!
525
00:46:47,984 --> 00:46:49,632
This morning...
526
00:46:51,416 --> 00:46:53,632
I went to see him again.
527
00:47:07,377 --> 00:47:09,179
And who could this be?
528
00:47:09,508 --> 00:47:12,126
There are no young thieves to save out here.
529
00:47:12,902 --> 00:47:13,902
Sir...
530
00:47:14,254 --> 00:47:15,952
What did you mean before...
531
00:47:16,607 --> 00:47:18,248
that... "we choose"?
532
00:47:19,770 --> 00:47:20,906
Are you offering to buy me?
533
00:47:21,383 --> 00:47:22,383
Hahahaha...
534
00:47:24,127 --> 00:47:25,788
What'd you like me to?
535
00:47:26,830 --> 00:47:30,465
Well, you seem like a better master than the one I serve now.
536
00:47:30,509 --> 00:47:32,229
Believe it or not, Bilal,
537
00:47:32,311 --> 00:47:34,335
your master is a slave himself.
538
00:47:34,453 --> 00:47:35,305
Hmm.
539
00:47:35,434 --> 00:47:36,434
Really?
540
00:47:36,478 --> 00:47:39,960
And who is his master?
541
00:47:39,824 --> 00:47:40,842
Greed.
542
00:47:40,992 --> 00:47:42,932
The worst of them all.
543
00:47:43,316 --> 00:47:46,685
Are you saying that no one is ever free?
544
00:47:47,460 --> 00:47:48,596
I am not.
545
00:47:48,632 --> 00:47:51,416
Then, how will I ever be free?
546
00:47:56,324 --> 00:47:59,494
Only you can enslave yourself, Bilal.
547
00:47:59,779 --> 00:48:01,982
I--I apologize.
548
00:48:02,181 --> 00:48:03,192
I just...
549
00:48:03,597 --> 00:48:06,683
I've never been treated with such kindness before, and I...
550
00:48:06,718 --> 00:48:09,456
I still... I don't understand,
551
00:48:09,552 --> 00:48:14,698
why a noble like you would want to help someone like me.
552
00:48:15,108 --> 00:48:18,153
Is this something you expect me to do in return?
553
00:48:18,347 --> 00:48:20,600
You see, Bilal.
554
00:48:20,420 --> 00:48:22,785
This man once guided me when I was truly lost.
555
00:48:23,281 --> 00:48:25,950
A great and noble man
556
00:48:25,131 --> 00:48:27,476
who spreads the message of equality.
557
00:48:28,200 --> 00:48:30,218
I have chosen to do the same,
558
00:48:30,416 --> 00:48:31,867
so here we stand.
559
00:48:32,332 --> 00:48:33,816
And who knows, Bilal,
560
00:48:33,852 --> 00:48:37,868
perhaps one day you will inspire the hearts of many as well.
561
00:48:38,303 --> 00:48:39,303
Me?
562
00:48:39,697 --> 00:48:41,142
How can I do that?
563
00:48:41,528 --> 00:48:43,337
Come, sit.
564
00:48:43,609 --> 00:48:46,790
You sought me out to talk to me, didn't you?
565
00:48:47,670 --> 00:48:48,212
Let's talk.
566
00:48:54,302 --> 00:48:57,463
So... our mother was right.
567
00:48:58,588 --> 00:48:59,588
Yes.
568
00:49:00,526 --> 00:49:01,724
She was..
569
00:49:01,783 --> 00:49:03,720
It always seemed that way.
570
00:49:03,918 --> 00:49:06,518
She was always so very wise...
571
00:49:16,885 --> 00:49:19,149
A toast to my son, Safwan.
572
00:49:19,241 --> 00:49:22,798
He had the business sense to make a killing on those little idols.
573
00:49:24,834 --> 00:49:27,547
Now he could afford to host his first thesis.
574
00:49:30,779 --> 00:49:31,982
To Safwan!
575
00:49:35,538 --> 00:49:38,688
Are you still sulking because you passed up a good deal?
576
00:49:39,186 --> 00:49:42,235
I told you these portable idols would sell.
577
00:49:43,220 --> 00:49:46,117
It may be the last money any of us ever make.
578
00:49:47,199 --> 00:49:48,845
What are you talking about?
579
00:49:48,975 --> 00:49:51,142
There's a fortune in these little idols.
580
00:49:51,221 --> 00:49:54,642
You should have heard the priests hawking them today in the market.
581
00:49:55,311 --> 00:49:57,720
You where not there later.
582
00:49:57,632 --> 00:50:00,345
There was a dispute and the people listened.
583
00:50:01,402 --> 00:50:03,950
A dispute?
584
00:50:07,462 --> 00:50:09,727
Who created this dispute?
585
00:50:09,974 --> 00:50:12,485
Wounds from the new movement.
586
00:50:12,715 --> 00:50:16,649
Their reputation is spreading like wildfire across the city,
587
00:50:16,695 --> 00:50:18,388
Oh, not this business again,
588
00:50:18,432 --> 00:50:21,145
if you tell me there's an army coming, I'll worry.
589
00:50:21,215 --> 00:50:23,178
What about the talk of freedom?
590
00:50:23,222 --> 00:50:24,499
Do you worry about that?
591
00:50:24,535 --> 00:50:25,983
What are you talking about?
592
00:50:26,190 --> 00:50:29,298
They say we are praying on the people's desperation.
593
00:50:29,378 --> 00:50:32,929
They say that a real God would never ask for immense fortune.
594
00:50:33,709 --> 00:50:35,515
What happens to our business
595
00:50:35,551 --> 00:50:36,781
if this message takes hold?
596
00:50:36,817 --> 00:50:38,895
And how long do you think the other merchants
597
00:50:38,931 --> 00:50:40,544
will tolerate such a message?
598
00:50:41,267 --> 00:50:43,358
They will assume he laughed out of town
599
00:50:43,394 --> 00:50:45,811
or some almost strike a deal with them.
600
00:50:46,260 --> 00:50:47,436
You'll see.
601
00:50:51,799 --> 00:50:53,280
Look around.
602
00:50:55,927 --> 00:50:59,645
There is only one God and it is money.
603
00:51:00,192 --> 00:51:03,182
That is the true faith of this city.
604
00:51:03,997 --> 00:51:05,580
Where these days,
605
00:51:05,744 --> 00:51:09,173
not all of the merchants worshiping the idols,
606
00:51:09,554 --> 00:51:13,690
Where is that lazy one who used to sell idols in sacks?
607
00:51:13,422 --> 00:51:16,311
He joined the movement the other day.
608
00:51:17,206 --> 00:51:18,835
And what about the Lord of merchants?
609
00:51:18,871 --> 00:51:19,866
Where is he?
610
00:51:19,910 --> 00:51:23,200
He joined them too, a long time ago.
611
00:51:27,308 --> 00:51:29,890
Abu Al-Hakam is right.
612
00:51:30,681 --> 00:51:33,196
People still got my day-tangles,
613
00:51:33,239 --> 00:51:35,542
but I think they're eating them for dessert.
614
00:51:42,392 --> 00:51:45,171
Are there any other traitors in my house?
615
00:51:46,562 --> 00:51:47,772
Well...!
616
00:51:48,649 --> 00:51:50,640
Stand and reveal yourself.
617
00:51:54,604 --> 00:51:56,976
Maybe you should ask your slave.
618
00:51:57,431 --> 00:52:00,147
What? What are you talking about?
619
00:52:03,963 --> 00:52:05,690
Slave?
620
00:52:06,341 --> 00:52:10,304
Why don't you tell my father about your new found friend?
621
00:52:10,440 --> 00:52:11,440
Impossible!
622
00:52:11,704 --> 00:52:13,292
You must be mistaken.
623
00:52:13,336 --> 00:52:15,661
There are no traitors in my household.
624
00:52:16,380 --> 00:52:17,481
Right, Bilal?
625
00:52:20,735 --> 00:52:21,735
Speak up!
626
00:52:22,688 --> 00:52:24,592
Safwan has accused you of something.
627
00:52:24,691 --> 00:52:26,773
What do you have to say for yourself?
628
00:52:27,172 --> 00:52:29,108
I said speak up, slave!
629
00:52:29,286 --> 00:52:31,649
You have my permission to talk.
630
00:52:37,605 --> 00:52:42,640
We are... all born... equals.
631
00:52:44,742 --> 00:52:46,960
We breathe the same air.
632
00:52:48,689 --> 00:52:51,116
We bleed the same color.
633
00:52:52,614 --> 00:52:56,468
And we'll die... and be buried...
634
00:52:57,585 --> 00:53:00,300
beneath the same ground.
635
00:53:04,306 --> 00:53:06,137
I believe...
636
00:53:07,476 --> 00:53:10,410
I am as free as a man...
637
00:53:10,192 --> 00:53:11,733
...as you are.
638
00:53:14,473 --> 00:53:15,733
Free?
639
00:53:15,835 --> 00:53:16,835
Equal?
640
00:53:16,952 --> 00:53:18,459
I hate these words.
641
00:53:18,927 --> 00:53:23,690
Umayya, this one woke up on the wrong side of the ground today.
642
00:53:23,105 --> 00:53:25,593
Free.. equals... huh?
643
00:53:25,797 --> 00:53:27,248
Hey, everyone!
644
00:53:27,284 --> 00:53:31,397
Look here, we are both equals.
645
00:53:32,765 --> 00:53:36,438
You once slapped my face because I let this slave make a fool of you.
646
00:53:36,482 --> 00:53:39,468
What are you going to do now, father?
647
00:53:45,964 --> 00:53:47,366
Guards!
648
00:53:57,476 --> 00:54:03,905
Being a great man begins with taking off your chains.
649
00:54:18,312 --> 00:54:20,479
Quicker slave. Move legs!
650
00:54:20,523 --> 00:54:21,616
Come on, move!
651
00:54:22,874 --> 00:54:24,540
Chain him!
652
00:54:24,730 --> 00:54:25,984
Reject your claim!
653
00:54:26,561 --> 00:54:27,561
Denounce!
654
00:54:29,279 --> 00:54:30,461
Crush his spirit.
655
00:54:30,804 --> 00:54:33,197
Let him rot inside the cage.
656
00:54:33,954 --> 00:54:34,954
No water...
657
00:54:35,108 --> 00:54:36,413
No food
658
00:54:36,620 --> 00:54:38,114
He'll come on then.
659
00:54:39,213 --> 00:54:40,381
Bilal, hang in there!
660
00:54:40,616 --> 00:54:41,882
We'll bring help.
661
00:54:42,825 --> 00:54:45,244
I see a big heart and a great man, Bilal.
662
00:54:46,362 --> 00:54:47,869
Denounce your claims.
663
00:54:50,331 --> 00:54:53,190
No one is to touch this slave.. Umayya's orders .
664
00:54:53,473 --> 00:54:55,108
Denounce your claims, slave!
665
00:54:55,274 --> 00:54:56,850
I will not...
666
00:54:59,696 --> 00:55:01,219
Bilal, are you alright?
667
00:55:01,509 --> 00:55:03,650
You have to be strong, Bilal!
668
00:55:03,141 --> 00:55:05,188
A master breeds a master,
669
00:55:06,400 --> 00:55:08,719
and a slave breeds a slave.
670
00:55:08,794 --> 00:55:10,854
"I'll be a big warrior."
671
00:55:13,807 --> 00:55:16,906
All humanity is a single nation.
672
00:55:16,942 --> 00:55:18,335
Bilal, are you alright?
673
00:55:18,413 --> 00:55:20,898
For those who look outside...
674
00:55:21,200 --> 00:55:22,868
only dream.
675
00:55:26,320 --> 00:55:28,845
Guidance will come, you'll see.
676
00:55:37,184 --> 00:55:41,645
And what is the difference between you and these people?
677
00:55:42,124 --> 00:55:43,963
Bilal, Bilal!
678
00:55:44,503 --> 00:55:47,285
Kneel when you come before me, slave.
679
00:55:47,765 --> 00:55:49,887
And those who look within,
680
00:55:50,885 --> 00:55:52,324
are awakened.
681
00:56:11,280 --> 00:56:12,828
And when you are awakened...
682
00:56:13,280 --> 00:56:15,363
your story will raise out of this desert.
683
00:56:15,859 --> 00:56:17,521
Across the world...
684
00:56:22,470 --> 00:56:24,604
where great men are tested.
685
00:56:40,917 --> 00:56:43,487
Prepare yourself, Bilal.
686
00:56:43,523 --> 00:56:47,890
Being a great man means living without chains.
687
00:57:32,134 --> 00:57:34,587
Bilal, are you awake?
688
00:57:37,180 --> 00:57:38,232
Good.
689
00:57:40,190 --> 00:57:42,264
You're braver than I thought.
690
00:57:44,170 --> 00:57:45,907
I take credit for that.
691
00:57:47,194 --> 00:57:50,202
It comes from watching me all these years, I'm sure.
692
00:57:52,512 --> 00:57:55,184
It took guts to reveal yourself like that.
693
00:57:55,628 --> 00:57:58,904
Mas, infelizmente, você ainda pensa como um escravo
694
00:58:04,366 --> 00:58:07,461
Eu vou tirar você de volta na pista com o pequeno segredo.
695
00:58:07,718 --> 00:58:10,888
Veja, eu nunca acreditei nessas deuses.
696
00:58:11,602 --> 00:58:13,907
Não, não, não, eu não sou um tolo.
697
00:58:16,446 --> 00:58:19,934
A verdade é, nós dois somos escravos, Bilal.
698
00:58:19,978 --> 00:58:21,976
A diferença entre nós ...
699
00:58:22,200 --> 00:58:25,512
é que eu adoro tudo o que me fortalece.
700
00:58:27,920 --> 00:58:28,393
Você...
701
00:58:29,283 --> 00:58:31,793
adorar algo que vai destruí-lo.
702
00:58:42,459 --> 00:58:46,804
Um homem livre teria procurado o lucro nesta situação.
703
00:58:47,310 --> 00:58:51,662
Por exemplo, um homem livre pode oferecer para espionar inimigos do seu senhor.
704
00:58:51,876 --> 00:58:54,648
Ele pode ser aliando a vantagem nisso.
705
00:58:54,969 --> 00:58:57,794
Você entende o que estou dizendo, Bilal?
706
00:59:00,657 --> 00:59:02,341
Tirá-lo um pouco de água.
707
00:59:10,490 --> 00:59:12,813
Devo tirar essas correntes?
708
00:59:15,860 --> 00:59:16,828
O que você diz, Bilal?
709
00:59:16,864 --> 00:59:18,380
Minhas cadeias,
710
00:59:19,747 --> 00:59:21,862
já estão fora.
711
00:59:21,999 --> 00:59:23,201
Isso é engraçado...
712
00:59:23,466 --> 00:59:25,124
porque eu vê-los.
713
00:59:25,261 --> 00:59:29,292
O que o seu Deus invisível fazer outras coisas invisíveis também?
714
00:59:29,657 --> 00:59:32,557
Eu estou falando sobre as correntes.
715
00:59:33,288 --> 00:59:34,158
No dele--
716
00:59:34,194 --> 00:59:35,827
Pare de falar em enigmas.
717
00:59:36,510 --> 00:59:39,300
Sabe quantos problemas você está em?
718
00:59:39,424 --> 00:59:41,228
Eu posso ter você morto agora.
719
00:59:41,333 --> 00:59:43,939
Não importa o que você faz para mim.
720
00:59:45,176 --> 00:59:48,166
E não há nada que você possa me dar.
721
00:59:51,685 --> 00:59:54,681
Eu sou .. já livre.
722
00:59:55,370 --> 00:59:57,100
E o que acontece com a sua irmã?
723
00:59:57,670 --> 00:59:59,353
Ela é livre também?
724
00:59:59,505 --> 01:00:02,478
Então você vai considerar minha proposta ou não?
725
01:00:03,834 --> 01:00:05,228
Você queria um cavalo?
726
01:00:05,623 --> 01:00:06,869
Vou dar-lhe dois.
727
01:00:07,168 --> 01:00:11,264
E eu irá fornecer a você e sua irmã uma casa.
728
01:00:11,568 --> 01:00:13,253
Aceitar a sua oferta!
729
01:00:15,950 --> 01:00:17,226
Onde é o escravo?
730
01:00:17,270 --> 01:00:18,895
Tirá-lo de lá!
731
01:00:19,604 --> 01:00:21,259
Traga-o! Tire-o para fora!
732
01:00:21,939 --> 01:00:23,350
Libertá-lo!
733
01:00:24,332 --> 01:00:27,356
É por isso que você é um escravo, enquanto eu sou rico.
734
01:00:27,404 --> 01:00:30,817
Você não reconhecer quando lhe foi dada a oportunidade.
735
01:00:31,319 --> 01:00:32,635
Que pena.
736
01:00:32,710 --> 01:00:34,627
Então ... me matar.
737
01:00:35,407 --> 01:00:37,720
Eu não vou te matar.
738
01:00:39,211 --> 01:00:41,338
No entanto, você ainda pode morrer.
739
01:00:56,575 --> 01:00:58,330
Sua hora chegou!
740
01:01:30,306 --> 01:01:31,656
No, Bilal!
741
01:01:32,866 --> 01:01:34,893
Diga-me, escravo,
742
01:01:34,929 --> 01:01:36,487
Quem você está chamando de?
743
01:01:36,531 --> 01:01:38,452
ele é mais forte do que eu?
744
01:01:38,522 --> 01:01:40,929
É este o mais forte do que os meus deuses?
745
01:01:41,182 --> 01:01:43,767
Vá em frente com o seu poder e os meus.
746
01:01:43,820 --> 01:01:47,261
Eu posso ter você morto ou libertados.
747
01:01:47,616 --> 01:01:50,776
Este é o meu Deus!
748
01:01:51,330 --> 01:01:53,891
Você quer que ele venha em seu auxílio?
749
01:01:54,970 --> 01:01:55,248
Aceitar,
750
01:01:55,284 --> 01:01:58,682
e eu vou pedir-lhe para absolvê-lo dos seus pecados.
751
01:01:59,322 --> 01:02:01,771
Eu já ofereceu um preço justo para ele.
752
01:02:02,160 --> 01:02:03,248
Muito justo.
753
01:02:03,777 --> 01:02:06,595
Então, qual é a razão para trazê-lo aqui?
754
01:02:12,138 --> 01:02:13,848
Esmagá-lo!
755
01:02:14,589 --> 01:02:16,409
Esmagá-lo!
756
01:02:32,643 --> 01:02:34,128
Se você feri-lo,
757
01:02:34,341 --> 01:02:37,861
então ele não tem valor para mim e para o negócio está desligado.
758
01:02:38,155 --> 01:02:39,450
Veremos.
759
01:02:39,596 --> 01:02:43,755
Este Slave foi acusado com o mais hediondo dos crimes.
760
01:02:45,725 --> 01:02:49,830
Ele está contra o seu mestre.
761
01:02:49,287 --> 01:02:50,696
Para esta ofensa ...
762
01:02:50,904 --> 01:02:53,775
Você será punido.
763
01:03:06,757 --> 01:03:08,200
No!
764
01:03:08,479 --> 01:03:09,807
Eles vão matá-lo.
765
01:03:10,947 --> 01:03:13,142
Por favor não!
766
01:03:13,345 --> 01:03:14,345
No!
767
01:03:20,649 --> 01:03:21,986
Por favor, Mestre!
768
01:03:22,220 --> 01:03:23,494
Ele vai morrer, Safwan!
769
01:03:25,358 --> 01:03:26,740
Você sente isso?
770
01:03:26,961 --> 01:03:28,230
Escravo!
771
01:03:28,969 --> 01:03:30,385
Desistir, Bilal.
772
01:03:31,211 --> 01:03:33,250
Você pode acabar com isso.
773
01:03:33,321 --> 01:03:35,377
Chorar por perdão ...
774
01:03:35,413 --> 01:03:38,200
e aceitar-nos como seus verdadeiros mestres.
775
01:03:39,670 --> 01:03:41,775
E estes como seus verdadeiros deuses.
776
01:03:43,390 --> 01:03:44,970
Quantos deuses existem?
777
01:03:45,112 --> 01:03:47,492
você pode contar, escravo?
778
01:03:58,467 --> 01:04:02,422
Um, único!
779
01:04:18,367 --> 01:04:20,304
Não pode ser!
780
01:04:21,863 --> 01:04:23,198
Você é um bobo!
781
01:04:23,678 --> 01:04:25,953
Eu sou...
782
01:04:27,236 --> 01:04:28,539
livre!
783
01:04:34,820 --> 01:04:36,421
Oh no, Bilal!
784
01:04:37,253 --> 01:04:39,301
Pare! Ele vai morrer!
785
01:04:39,345 --> 01:04:40,733
Vou dobrar a oferta.
786
01:04:41,510 --> 01:04:44,540
Eu acho que você perdeu sua cabeça para os negócios.
787
01:04:45,716 --> 01:04:46,996
Vendido!
788
01:04:47,572 --> 01:04:49,531
Remover a pedra.
789
01:04:59,663 --> 01:05:01,430
Bilal?
790
01:05:01,549 --> 01:05:04,554
Eu teria dado tudo o que tenho por ele.
791
01:05:06,500 --> 01:05:07,105
Para um escravo ...?
792
01:05:07,814 --> 01:05:08,814
No!
793
01:05:10,232 --> 01:05:11,612
Para um irmão.
794
01:05:12,804 --> 01:05:17,267
Não me diga que este novo movimento faz escravos e nobres aos irmãos.
795
01:05:19,734 --> 01:05:22,261
Você acredita nisso?
796
01:05:23,369 --> 01:05:24,826
Ele faz.
797
01:05:29,890 --> 01:05:31,637
Fácil fácil.
798
01:05:32,457 --> 01:05:33,815
Bilal, fale comigo.
799
01:05:35,116 --> 01:05:36,284
Irmã dele!
800
01:05:37,164 --> 01:05:39,830
Eu vou pagar o mesmo por ela.
801
01:05:39,127 --> 01:05:41,281
Você está pedindo a pessoa errada.
802
01:05:41,767 --> 01:05:43,922
Dei-lhe a Safwan como um presente.
803
01:05:47,167 --> 01:05:48,536
Eu não vou vendê-la.
804
01:05:48,894 --> 01:05:51,480
Não ... nem mesmo para todo o seu negócio.
805
01:05:52,139 --> 01:05:53,432
- Leve ela! - Não!
806
01:05:53,476 --> 01:05:55,153
Qual o significado disso?
807
01:05:55,197 --> 01:05:56,877
Unhands ela!
808
01:05:57,943 --> 01:05:58,810
Bilal!
809
01:05:58,938 --> 01:06:00,471
- No! - Ghufaira...!
810
01:06:00,651 --> 01:06:01,651
No!
811
01:06:21,337 --> 01:06:23,653
Serei eternamente grato,
812
01:06:24,131 --> 01:06:25,971
para você ter salvo a minha vida.
813
01:06:26,756 --> 01:06:29,327
Para salvar uma vida, meu irmão ...
814
01:06:29,371 --> 01:06:31,850
é como salvar toda a humanidade.
815
01:06:34,700 --> 01:06:38,335
Então, como é a sensação de andar pelas ruas de Meca como um homem livre?
816
01:06:39,216 --> 01:06:42,610
É bom apenas para estar andando.
817
01:06:42,544 --> 01:06:46,166
- Onde está, Sohaib? - Com Hamza eo Senhor dos comerciantes.
818
01:06:46,315 --> 01:06:48,340
Eles esperam por nós no portão.
819
01:06:51,634 --> 01:06:55,110
Palavra de seu desafio faz o seu caminho através de toda a cidade.
820
01:06:55,534 --> 01:06:58,823
Umayya e os senhores de escravos virá para você, Bilal.
821
01:06:59,286 --> 01:07:00,701
Devemos sair.
822
01:07:00,737 --> 01:07:02,153
Onde é que vamos?
823
01:07:02,604 --> 01:07:07,155
Para uma grande cidade, que nos recebe de braços abertos.
824
01:07:58,583 --> 01:08:00,693
Atraente, não é?
825
01:08:01,680 --> 01:08:06,820
Homem trabalhada a lâmina para caçar e fornecer alimentos para sua família.
826
01:08:07,148 --> 01:08:08,443
Nos dias de hoje...
827
01:08:08,661 --> 01:08:11,528
homens usá-lo para quebrar uns aos outros.
828
01:08:12,387 --> 01:08:14,622
É verdadeiro propósito eo valor,
829
01:08:14,703 --> 01:08:16,990
foi perdido.
830
01:08:16,375 --> 01:08:18,364
você vai ensinar como lutar?
831
01:08:18,500 --> 01:08:19,500
Por quê?
832
01:08:20,820 --> 01:08:22,511
Você acha que se tivesse empunhado uma arma,
833
01:08:22,591 --> 01:08:25,750
o resultado poderia ter sido em seu favor.
834
01:08:25,593 --> 01:08:29,131
Ou você procuram tirar o que você deseja com a espada?
835
01:08:32,870 --> 01:08:34,159
Lembrar..
836
01:08:34,312 --> 01:08:36,826
I can only show you how to use it.
837
01:08:37,740 --> 01:08:39,193
But you alone must decide,
838
01:08:39,331 --> 01:08:41,106
where and when.
839
01:08:43,792 --> 01:08:47,212
Violence does not always solve disputes.
840
01:08:47,482 --> 01:08:51,685
Do not allow yourself to be lured into a battle, you can avoid.
841
01:08:58,293 --> 01:08:59,771
When do we start?
842
01:08:59,807 --> 01:09:04,114
As soon as you put back the sword and pick up that stick.
843
01:10:08,860 --> 01:10:09,318
Saad!
844
01:10:14,350 --> 01:10:17,904
Alright, let's try some sparing.
845
01:10:17,948 --> 01:10:19,750
Show me what you've got, rookie.
846
01:10:19,794 --> 01:10:22,335
Huh, after you "apple hunter "?
847
01:10:25,270 --> 01:10:26,578
Turn around, Bilal.
848
01:10:26,624 --> 01:10:27,714
Duck!
849
01:10:27,757 --> 01:10:28,685
Now panic.
850
01:10:28,721 --> 01:10:30,700
As we practiced, Bilal.
851
01:10:30,510 --> 01:10:31,582
As we practiced.
852
01:11:10,665 --> 01:11:12,488
Ghufaira?
853
01:12:32,760 --> 01:12:33,760
Huh!
854
01:12:33,942 --> 01:12:35,571
I defeated you again.
855
01:12:36,668 --> 01:12:37,915
Come.
856
01:12:38,439 --> 01:12:39,829
Get up.
857
01:12:40,814 --> 01:12:43,950
Let's spar when you cool down, Bilal.
858
01:12:44,671 --> 01:12:46,823
Never strike in anger.
859
01:12:48,367 --> 01:12:50,142
We will free her, Bilal
860
01:12:50,389 --> 01:12:52,134
Do not lose hope.
861
01:12:58,920 --> 01:13:00,858
He who conquers his anger is strong.
862
01:13:00,967 --> 01:13:04,418
He who forgives when having the power to seek revenge
863
01:13:04,845 --> 01:13:06,198
will witness glory.
864
01:13:06,844 --> 01:13:08,129
I promise.
865
01:13:08,577 --> 01:13:09,957
I'll try harder.
866
01:13:10,137 --> 01:13:12,317
Promise me to train this.
867
01:13:13,900 --> 01:13:16,490
True strength is in the mind, Bilal, not in the weapon.
868
01:13:17,500 --> 01:13:18,880
And that is Hamza's secret.
869
01:13:19,847 --> 01:13:23,288
Um dia você vai descobrir o seu próprio segredo.
870
01:14:11,916 --> 01:14:13,862
Welcome to Medina!
871
01:14:20,178 --> 01:14:20,974
Bilal!
872
01:14:21,180 --> 01:14:22,178
Venha e veja!
873
01:14:22,280 --> 01:14:23,280
É Bilal!
874
01:14:24,997 --> 01:14:26,600
Ele voltou.
875
01:14:28,356 --> 01:14:29,356
Bilal.
876
01:14:30,443 --> 01:14:31,661
Venha comigo.
877
01:14:31,770 --> 01:14:33,770
Vamos levá-lo para sua casa.
878
01:14:38,000 --> 01:14:40,549
Espere, whe ... onde estamos indo?
879
01:14:40,910 --> 01:14:42,610
Bilal!
880
01:14:43,584 --> 01:14:44,725
Bilal!
881
01:14:46,200 --> 01:14:47,647
Para onde você está me levando?
882
01:15:16,629 --> 01:15:18,100
Mãe...
883
01:15:18,250 --> 01:15:20,221
assistir me construir uma casa.
884
01:15:33,109 --> 01:15:36,388
Veja-nos construir uma casa onde podemos reunir ...
885
01:15:36,947 --> 01:15:38,219
para espalhar a esperança.
886
01:15:38,653 --> 01:15:41,983
Esperamos inspirar os corações dos homens.
887
01:15:56,959 --> 01:15:59,881
Ele pede que você chamá-los,
888
01:16:00,320 --> 01:16:02,234
Mestre Bilal.
889
01:16:12,368 --> 01:16:13,674
Daqui...
890
01:16:14,807 --> 01:16:16,911
Eu vou ligar pra eles.
891
01:16:22,659 --> 01:16:23,820
Mostre-me.
892
01:16:25,732 --> 01:16:29,490
Mostre-me como sua voz vai inspirar.
893
01:16:30,464 --> 01:16:35,972
Como é que vai ser levantado para falar de justiça ... e igualdade.
894
01:16:42,725 --> 01:16:45,454
O que eu temia está acontecendo, Umayya.
895
01:16:45,822 --> 01:16:48,563
Eles crescem em força e números.
896
01:16:48,703 --> 01:16:51,272
Será que estamos a ficar aqui sem fazer nada?
897
01:16:51,307 --> 01:16:52,979
Ele está certo, pai.
898
01:16:53,391 --> 01:16:55,717
Quando um escravo desafio seu mestre,
899
01:16:55,752 --> 01:16:57,596
o mundo vira de cabeça para baixo.
900
01:16:58,147 --> 01:17:01,578
Mate todos! Mate todos!
901
01:17:03,668 --> 01:17:05,572
Kill them all!
902
01:17:10,404 --> 01:17:12,139
Vamos começar aqui.
903
01:17:12,453 --> 01:17:13,683
Esta noite!
904
01:17:14,146 --> 01:17:15,750
Montar um grande exército
905
01:17:15,786 --> 01:17:18,618
para esmagar todo e qualquer lugar que lhes abrigos.
906
01:17:19,530 --> 01:17:21,977
E isso começa com nossas próprias famílias.
907
01:17:24,643 --> 01:17:26,961
Loop de todas elas ...
908
01:17:27,269 --> 01:17:28,580
e matá-los.
909
01:17:31,884 --> 01:17:33,846
Kill them all!
910
01:17:39,511 --> 01:17:40,796
Open the gate!
911
01:17:40,840 --> 01:17:43,156
Hamza is back with more refugees!
912
01:17:59,146 --> 01:18:00,802
cavalo magnífico.
913
01:18:01,400 --> 01:18:03,172
Seguiu-nos no nosso caminho de volta.
914
01:18:03,416 --> 01:18:04,416
Você conhece ele?
915
01:18:04,557 --> 01:18:05,630
Eu faço.
916
01:18:06,383 --> 01:18:07,899
Somos velhos amigos.
917
01:18:10,490 --> 01:18:12,595
Ele foi uma vez possuído por Umayya.
918
01:18:13,511 --> 01:18:16,590
Seems he has escaped his oppression as well.
919
01:18:16,865 --> 01:18:19,340
Take good care of him.
920
01:18:20,661 --> 01:18:23,247
The old man brings news from Makkah!
921
01:18:24,196 --> 01:18:25,679
The persecution...
922
01:18:25,945 --> 01:18:27,681
grows worse every day.
923
01:18:28,115 --> 01:18:29,719
We have lost so much.
924
01:18:30,121 --> 01:18:31,508
But we were lucky,
925
01:18:31,760 --> 01:18:33,401
we have escaped!
926
01:18:33,445 --> 01:18:34,982
The ones who remain...
927
01:18:35,260 --> 01:18:38,690
I fear, they soon lose their lives.
928
01:18:38,113 --> 01:18:40,680
A message for you from the son of Umayya.
929
01:18:50,765 --> 01:18:52,143
Ghufaira.
930
01:18:53,250 --> 01:18:54,219
Where's Bilal?
931
01:18:54,263 --> 01:18:55,524
He is over there...
932
01:20:13,682 --> 01:20:15,127
My son!
933
01:20:16,714 --> 01:20:18,315
Where are the rest of you?
934
01:20:18,359 --> 01:20:20,361
We are the only ones left.
935
01:20:23,526 --> 01:20:24,947
Go!
936
01:20:49,510 --> 01:20:50,369
Ghufaira!
937
01:20:52,231 --> 01:20:53,494
Ghufaira!
938
01:20:54,303 --> 01:20:55,433
Take him outside!
939
01:20:55,807 --> 01:20:56,965
Follow me!
940
01:20:58,766 --> 01:21:00,347
Please, please!
941
01:21:02,483 --> 01:21:04,947
Slave! Get him!
942
01:21:15,281 --> 01:21:18,235
You made a great mistake coming back, young boy.
943
01:21:18,479 --> 01:21:19,705
Get him up!
944
01:21:21,698 --> 01:21:24,172
Where is your God now?
945
01:21:28,238 --> 01:21:29,712
Wait!
946
01:21:50,103 --> 01:21:51,284
Ghufaira...
947
01:21:51,338 --> 01:21:53,212
Proceed.
948
01:21:58,820 --> 01:22:00,556
Time to meet your God!
949
01:22:15,170 --> 01:22:16,330
Come!
950
01:22:25,884 --> 01:22:27,884
I'm not leaving without you.
951
01:22:27,925 --> 01:22:28,925
Hurry!
952
01:23:42,187 --> 01:23:44,302
I knew I would find you here.
953
01:23:47,944 --> 01:23:51,741
I have no words that can make you feel better.
954
01:23:53,220 --> 01:23:55,786
I can only ask that you keep your mind clear...
955
01:23:56,920 --> 01:23:57,810
and your heart true.
956
01:23:58,897 --> 01:24:00,127
And rest assured,
957
01:24:00,492 --> 01:24:02,747
God will always be there for you Bilal.
958
01:24:06,890 --> 01:24:08,397
I have made this for you.
959
01:24:27,671 --> 01:24:29,810
When you decide to use it,
960
01:24:29,851 --> 01:24:34,127
remember not to allow the blade to dictate your choices.
961
01:24:41,667 --> 01:24:42,857
Oh Lord,
962
01:24:43,201 --> 01:24:46,388
all praise and glory belongs to you.
963
01:24:47,499 --> 01:24:49,866
Upon you, we rely
964
01:24:50,660 --> 01:24:53,311
in both hardship and ease.
965
01:25:08,890 --> 01:25:10,874
These fools banded together to overthrow us.
966
01:25:11,130 --> 01:25:13,840
I will lead the attack at the front.
967
01:25:13,292 --> 01:25:15,350
You must watch over the city.
968
01:25:18,973 --> 01:25:20,802
They threaten our control,
969
01:25:20,846 --> 01:25:22,393
our power.
970
01:25:22,437 --> 01:25:24,455
Do not disappoint me.
971
01:25:39,480 --> 01:25:41,827
Protect us from all evil.
972
01:25:44,377 --> 01:25:45,877
Further is no might...
973
01:25:46,343 --> 01:25:48,610
nor power...
974
01:25:48,105 --> 01:25:49,323
except with you.
975
01:25:49,462 --> 01:25:51,600
- Amen. - Amen.
976
01:26:16,874 --> 01:26:18,772
You must be joking.
977
01:26:26,751 --> 01:26:28,436
Most unfortunate.
978
01:26:39,770 --> 01:26:41,310
- Look at their strength. - There are too many.
979
01:26:41,354 --> 01:26:43,550
Stand strong men.
980
01:26:44,205 --> 01:26:45,662
Have faith.
981
01:26:47,808 --> 01:26:49,631
Send three of our best.
982
01:26:49,834 --> 01:26:51,727
First we destroy their moral,
983
01:26:52,351 --> 01:26:55,351
then we finish them one by one.
984
01:26:59,202 --> 01:27:01,797
Whatever happens, don't come for us.
985
01:27:01,841 --> 01:27:03,467
Stand your ground.
986
01:27:10,992 --> 01:27:11,866
Hmm...
987
01:27:11,910 --> 01:27:13,272
Make way!
988
01:27:14,272 --> 01:27:16,334
Make way for Hamza!
989
01:27:35,132 --> 01:27:37,421
I'm going to enjoy this.
990
01:27:39,991 --> 01:27:41,514
Take them down!
991
01:29:25,703 --> 01:29:27,348
Carregar!
992
01:29:27,583 --> 01:29:29,311
Matá-los todos!
993
01:29:33,890 --> 01:29:36,700
Vamos, Hamza! Mover!
994
01:29:45,375 --> 01:29:46,726
Arqueiros!
995
01:29:46,769 --> 01:29:47,992
Arqueiros!
996
01:29:48,280 --> 01:29:49,280
No!
997
01:29:49,374 --> 01:29:51,171
Sempre confiar o leão.
998
01:29:51,312 --> 01:29:52,468
Fogo!
999
01:29:52,663 --> 01:29:53,663
Fogo!
1000
01:30:00,816 --> 01:30:02,163
Fogo!
1001
01:32:02,902 --> 01:32:03,941
Aqui está ele!
1002
01:32:41,261 --> 01:32:43,511
Onde veio isso?
1003
01:32:43,761 --> 01:32:45,340
Eu aprendi...
1004
01:32:45,471 --> 01:32:46,811
com os melhores!
1005
01:33:57,390 --> 01:33:59,100
Ele é muito forte!
1006
01:34:03,671 --> 01:34:05,230
Escravo!
1007
01:34:53,870 --> 01:34:55,241
Nós somos irmãos...
1008
01:34:55,277 --> 01:34:56,698
matando irmãos.
1009
01:34:57,393 --> 01:34:59,263
Colocar um fim a isso.
1010
01:34:59,635 --> 01:35:01,229
Ser os melhores homens.
1011
01:35:03,669 --> 01:35:05,686
Você não é meu irmão, rapaz!
1012
01:35:05,955 --> 01:35:08,100
Mostre-me o que você tem!
1013
01:35:08,320 --> 01:35:10,542
É assim que você tratar o seu mestre?
1014
01:35:11,112 --> 01:35:14,808
Que este seja o dia em que finalmente colocá-lo fora de sua miséria.
1015
01:35:15,542 --> 01:35:16,898
Hoje nao...
1016
01:35:17,542 --> 01:35:18,616
Umayya!
1017
01:35:42,625 --> 01:35:46,257
É hora de você se juntar a sua irmã.
1018
01:36:24,153 --> 01:36:25,898
Povo de Meca caiu!
1019
01:36:25,934 --> 01:36:27,543
Umayya não é mais!
1020
01:36:27,587 --> 01:36:30,246
Enviar lances para os governantes em todos Hijaz.
1021
01:36:30,404 --> 01:36:31,994
Devemos nos preparar para a batalha.
1022
01:36:32,380 --> 01:36:33,405
Obter dominar Safwan!
1023
01:36:33,449 --> 01:36:35,175
Voltar para o cavalo.
1024
01:37:01,970 --> 01:37:03,991
Haverá vitórias.
1025
01:37:05,787 --> 01:37:07,662
Vitórias da mente ...
1026
01:37:08,340 --> 01:37:10,107
e da alma.
1027
01:37:12,443 --> 01:37:16,548
Vitórias que quebram as cadeias, que se ligam a humanidade.
1028
01:37:18,255 --> 01:37:20,462
Você fez bem, irmãozinho.
1029
01:37:24,578 --> 01:37:28,560
Vitórias que nos unem como um só.
1030
01:37:33,236 --> 01:37:36,781
No entanto, este inimigo não vai se render.
1031
01:37:56,854 --> 01:37:58,806
Ele vai planejar.
1032
01:37:59,454 --> 01:38:01,567
Ele permanecerá na escuridão ...
1033
01:38:05,820 --> 01:38:07,251
esperando a oportunidade,
1034
01:38:07,287 --> 01:38:09,322
a greve para o nosso coração.
1035
01:38:21,321 --> 01:38:23,498
Haverá vitórias.
1036
01:39:13,389 --> 01:39:16,300
E haverá perdas,
1037
01:39:16,812 --> 01:39:18,795
que quebrar os nossos corações.
1038
01:39:27,729 --> 01:39:29,724
Não odeio, meus irmãos.
1039
01:39:30,927 --> 01:39:34,518
Pois o ódio é uma coisa terrível.
1040
01:39:37,400 --> 01:39:39,440
Guerra nos espera.
1041
01:39:41,426 --> 01:39:43,413
Que a luz prevalecer.
1042
01:40:07,836 --> 01:40:10,539
Makkah
1043
01:41:16,889 --> 01:41:19,475
É assim que você expressar sua fé, Bilal?
1044
01:41:23,279 --> 01:41:25,600
Ser terminado com isso.
1045
01:41:39,911 --> 01:41:41,421
Por quê?
1046
01:41:42,137 --> 01:41:44,376
Por que você matá-la?
1047
01:41:46,550 --> 01:41:47,460
Me responda!
1048
01:41:49,105 --> 01:41:50,370
Sua resposta...
1049
01:41:51,157 --> 01:41:54,155
é fora da janela.
1050
01:42:23,905 --> 01:42:27,785
Sua fé diz, um homem é julgado por suas ações.
1051
01:42:28,355 --> 01:42:30,972
E que através aguardam para medir um homem,
1052
01:42:31,430 --> 01:42:33,122
e através do que ele dá.
1053
01:42:34,684 --> 01:42:36,669
Então, lá está ela.
1054
01:42:37,442 --> 01:42:40,505
Meu simples ato de moralidade.
1055
01:42:54,496 --> 01:42:57,110
Não deixá-lo ser o seu último.
1056
01:43:05,345 --> 01:43:06,548
Ghufaira!
1057
01:43:06,658 --> 01:43:08,560
Oh!
1058
01:43:08,100 --> 01:43:09,266
Bilal.
1059
01:43:37,228 --> 01:43:38,332
Ceder!
1060
01:43:38,376 --> 01:43:39,719
Ceder!
1061
01:43:39,763 --> 01:43:41,791
Ele está prestes a anunciar Makkah!
1062
01:44:50,304 --> 01:44:53,171
O que você quer ser quando você crescer, Bilal!
1063
01:45:33,443 --> 01:45:36,723
Akon e REDONE - ♫ Playing GUERREIRO
1064
01:45:41,517 --> 01:45:45,103
♪ eu estava fugindo de mim ♪
1065
01:45:45,147 --> 01:45:48,722
♪ Tinha um barril dentro da minha cabeça ♪
1066
01:45:48,766 --> 01:45:52,892
♪ eu estava deitado acordado em minha cama ♪
1067
01:45:52,936 --> 01:45:55,838
♪ Pensando em todas as coisas que eu deveria ter dito ♪
1068
01:45:55,882 --> 01:46:00,127
♪ Mas agora eu sou forte, eu sou forte demais ♪
1069
01:46:00,171 --> 01:46:03,464
♪ Não mais correndo, não mais ♪
1070
01:46:03,508 --> 01:46:08,322
♪ E agora eu sou mais forte, e, finalmente, eu posso dizer ♪
1071
01:46:08,366 --> 01:46:12,453
♪ Que eu não tenho medo, sim ♪
1072
01:46:12,497 --> 01:46:16,780
♪ Eu vou quebrar o silêncio ♪
1073
01:46:16,122 --> 01:46:19,828
♪ Corte como um laser através da escuro ♪
1074
01:46:19,934 --> 01:46:23,609
♪ Eu vou luz um incêndio ♪
1075
01:46:23,653 --> 01:46:27,687
♪ Porque eu não tenho medo, não ♪
1076
01:46:27,731 --> 01:46:31,524
♪ Eu vou lutar contra as tríades ♪
1077
01:46:31,568 --> 01:46:35,266
♪ Eles existem correntes em torno de meu coração ♪
1078
01:46:35,310 --> 01:46:38,843
♪ Eu vou luz um incêndio ♪
1079
01:46:38,888 --> 01:46:41,242
♪ Porque eu não tenho medo ♪
1080
01:46:41,286 --> 01:46:48,651
♪ Eu sou um guerreiro, oh mamãe, eu não tenho medo ♪
1081
01:46:48,695 --> 01:46:55,796
♪ Eu sou um guerreiro, oh mamãe, não tenha medo, ♪
1082
01:46:55,840 --> 01:46:58,367
♪ Eu não tenho medo ♪
1083
01:46:59,575 --> 01:47:03,800
♪ gostaria que você pudesse estar aqui comigo agora ♪
1084
01:47:03,356 --> 01:47:07,253
♪ eu superar os demônios dentro, sim ♪
1085
01:47:07,297 --> 01:47:11,144
♪ Eu continuo a ouvir a sua voz à noite ♪
1086
01:47:11,188 --> 01:47:14,487
♪ Dizendo-me, conseguiu lutar por seu direito ♪
1087
01:47:14,531 --> 01:47:18,230
♪ Mas agora eu sou forte, eu sou forte demais ♪
1088
01:47:18,274 --> 01:47:21,987
♪ Não mais correndo, não mais ♪
1089
01:47:22,310 --> 01:47:26,620
♪ E agora eu sou mais forte, e, finalmente, eu posso dizer ♪
1090
01:47:26,664 --> 01:47:30,636
♪ Que eu não tenho medo, sim ♪
1091
01:47:30,680 --> 01:47:34,417
♪ Eu vou quebrar o silêncio ♪
1092
01:47:34,461 --> 01:47:38,425
♪ Corte como um laser através da escuro ♪
1093
01:47:38,469 --> 01:47:44,261
♪ Eu vou luz uma Causa fogo Eu não tenho medo, ♪
1094
01:47:44,305 --> 01:47:51,495
♪ Eu sou um guerreiro, oh mamãe, eu não tenho medo ♪
1095
01:47:51,718 --> 01:47:58,409
♪ Eu sou um guerreiro, oh mamãe, não tenha medo ♪
1096
01:47:59,980 --> 01:48:06,479
♪ Eu sou um guerreiro, oh mamãe, eu não tenho medo ♪
1097
01:48:07,362 --> 01:48:15,362
♪ Eu sou um guerreiro, oh mamãe, não tenha medo ♪
1098
01:48:16,112 --> 01:48:19,651
♪ Não, eles não podem me segurar ♪
1099
01:48:19,695 --> 01:48:23,511
♪ Visto que se levantando do chão ♪
1100
01:48:23,555 --> 01:48:27,370
♪ Não, eles não podem me segurar ♪
1101
01:48:27,414 --> 01:48:31,371
♪ Visto que se levantando do chão ♪
1102
01:48:33,704 --> 01:48:35,740
♪ Não pode me segurar ♪
1103
01:48:37,681 --> 01:48:39,970
♪ Não pode me segurar ♪
1104
01:48:41,448 --> 01:48:44,737
♪ Não pode me segurar ♪
1105
01:48:46,998 --> 01:48:54,206
♪ Eu sou um guerreiro, oh mamãe, eu não tenho medo ♪
1106
01:48:54,250 --> 01:49:01,779
♪ Eu sou um guerreiro, oh mamãe, não tenha medo ♪
1107
01:49:01,823 --> 01:49:09,596
♪ Eu sou um guerreiro, oh mamãe, eu não tenho medo ♪
1108
01:49:09,882 --> 01:49:17,882
♪ Eu sou um guerreiro, oh mamãe, não tenha medo ♪
1109
01:49:19,253 --> 01:49:22,604
Legendados por fayou
73652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.