Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,125 --> 00:00:43,119
TIPO - 3
NT - 1
2
00:00:43,462 --> 00:00:53,472
6 de Julio, 4:38 AM. Han sido 5 meses, 11 d�as y
3 horas ella muri�.
3
00:00:55,140 --> 00:01:02,137
Hoy voy a demostrar un h�brido de
del tipo 3. Con esperanzas de resucitaci�n.
4
00:01:03,982 --> 00:01:09,784
Un intento desesperado de mi parte.
El tiempo est� corriendo.
5
00:02:36,908 --> 00:02:40,867
Vamos. Regresa a m�.
6
00:02:43,315 --> 00:02:46,148
PELIGRO 0*31-2
7
00:03:06,004 --> 00:03:14,275
Tipo 3 no es exitoso.
Nada de lo que consegu� aqu� vali� para ella.
8
00:03:35,300 --> 00:03:39,498
Tal vez pudiste llevartela a ella.
Pero no me llevar�s a m�.
9
00:04:08,366 --> 00:04:09,958
�Emma?
10
00:04:28,353 --> 00:04:29,843
Soy yo.
11
00:06:57,869 --> 00:07:03,171
Bueno hay sol en el cielo y as� empieza
hoy y tendremos una temperatua de 94�.
12
00:07:03,541 --> 00:07:06,476
Es un fabuloso d�a para llevar a la familia
al festival del lago.
13
00:07:06,511 --> 00:07:11,141
Comprense una barbacoa alla, es la
mejor del estado, no bromea.
14
00:07:11,349 --> 00:07:12,816
Y aqu� tienen una para el camino.
15
00:07:17,188 --> 00:07:21,625
- Es hermoso aqu� afuera.
- S�, lo es. Es bueno salir de la ciudad.
16
00:07:21,760 --> 00:07:27,164
- �Cu�n lejos estamos? - Bueno especulo que
estamos como a 100 millas de la frontera.
17
00:07:28,767 --> 00:07:32,168
Creo que apesto o algo, creo que
mi cabello est� duro.
18
00:07:32,337 --> 00:07:36,797
- Porfavor no es tan malo, no tragiste tu alfabeto.
- Lo intent�.
19
00:07:38,176 --> 00:07:43,011
- La �ltima vez que eso pas� terminamos por Canad�.
- No empiezes como la �ltima vez.
20
00:07:43,481 --> 00:07:46,450
- No fue mi culpa, lo sabes.
- Lo s�, lo s�.
21
00:07:57,462 --> 00:08:01,364
Mierda. Me qued� sin bater�a.
�Qu� hay en la caja?
22
00:08:04,169 --> 00:08:10,768
Oh bueno como estaremos por el vecinadario
solo intent� hacer algunas cosas m�s.
23
00:08:11,042 --> 00:08:13,943
- �Por qu� me miras as�?
- �Te reunir�s con clientes?
24
00:08:14,245 --> 00:08:17,737
- No, no me reunir� simplemente...
- David se supone que estamos de vacaciones.
25
00:08:18,049 --> 00:08:21,143
- Se supon�a que ser�a nuestro viaje.
- Lo es, es nuestro viaje.
26
00:08:21,186 --> 00:08:25,350
- Solo un r�pido hola y adios, no es nada.
- S�, ya escuch� esto antes.
27
00:08:25,990 --> 00:08:33,726
- �Qu� tal intentar decir que no para cambiar?
- Mira terminar y luego estaremos solitos.
28
00:08:34,132 --> 00:08:36,123
Nada interferir� con nuestro viaje.
29
00:08:48,780 --> 00:08:50,077
- �Est�s bien?
- S� estoy bien.
30
00:09:02,694 --> 00:09:05,094
Maldici�n esta si fue buena.
31
00:09:11,169 --> 00:09:13,694
Se ve mal.
�Puedes arreglarlo?
32
00:09:14,639 --> 00:09:16,539
Si tenemos una de repuesto.
33
00:09:18,376 --> 00:09:24,008
Escucha cuando lleguemos a la siguiente ciudad
llamar� a Michael para que reprograme la cita.
34
00:09:24,215 --> 00:09:27,707
- No, no quiero que...
- Vamos, s� cuanto significa para t�.
35
00:09:27,919 --> 00:09:34,222
S� cuanto es que necesitamos esto.
Prometo que este ser� nuestro viaje ok.
36
00:09:41,699 --> 00:09:43,792
- �Necesitas algo de ayuda?
- Puede servirme un masaje.
37
00:09:44,836 --> 00:09:48,897
- Gracioso. - Solo es una llanta reventada,
regresaremos al camino en 10 minutos.
38
00:09:49,507 --> 00:09:54,444
- Voy a tomar algunas fotos del campo por aqu�.
- �C�mo no saber que eso seguir�a?
39
00:09:54,479 --> 00:09:59,382
Sonr�e, esa se queda.
Regresar� en 10 minutos.
40
00:09:59,417 --> 00:10:01,885
Porfavorquiero estaren el otro estado antes
de que oscurezca.
41
00:10:01,920 --> 00:10:03,217
Te amo.
42
00:12:56,160 --> 00:12:58,685
�David!
43
00:13:07,405 --> 00:13:08,872
�Mar�a estamos listos!
44
00:13:12,877 --> 00:13:15,107
�10 minutos hum?
45
00:13:22,253 --> 00:13:26,314
Interrumpimos este programa con este
sistema de difusi�n, esto no es una prueba.
46
00:13:26,758 --> 00:13:30,057
La ciudad ha recibido una severa advertencia
en la regi�n sur de Texas.
47
00:13:30,528 --> 00:13:35,898
Un arma biol�gica letal ha sido detectada en el �rea, todos
los ciudadanos deben permanecer con las puertas
cerradas.
48
00:13:36,067 --> 00:13:41,266
Tomen precauciones de tener contacto con los infectados,
mantenganse sintonizando para m�s instrucciones.
49
00:13:42,273 --> 00:13:44,070
Esto no es una prueba, nosotros...
50
00:13:49,247 --> 00:13:55,777
�Mar�a!
�D�nde est�s?
51
00:14:41,933 --> 00:14:44,595
�Estoy aqu�, estoy aqu�!
�Est� bien, estoy aqu�!
52
00:14:47,472 --> 00:14:49,599
Te sacar� de aqu� ok, te sacar�
lo prometo.
53
00:14:53,044 --> 00:14:54,409
Tengo que sacarte de aqu� ok.
54
00:15:08,993 --> 00:15:11,553
Mant�nte conmigo, mant�nte conmigo nena,
te llevar� al hospital ok.
55
00:15:15,833 --> 00:15:19,234
�Mar�a, Dios m�o!
�Mar�a!
56
00:15:41,292 --> 00:15:45,422
Interrumpimos este programa con este
sistema de difusi�n, esto no es una prueba.
57
00:15:45,830 --> 00:15:49,061
La ciudad ha recibido una severa advertencia
en la regi�n sur de Texas.
58
00:15:49,233 --> 00:15:55,194
Un arma biol�gica letal ha sido detectada en el �rea, todos
los ciudadanos deben permanecer con las puertas
cerradas.
59
00:15:55,406 --> 00:15:59,001
Tomen precauciones de tener contacto con los infectados.
60
00:15:59,043 --> 00:16:00,408
Esto no es una prueba, nosotros...
61
00:16:37,582 --> 00:16:39,174
Lo siento.
62
00:17:37,208 --> 00:17:41,372
�Hey necesito tu ayuda, ay�dame!
63
00:17:52,123 --> 00:17:55,786
�Est�s bien? pregunt� �si est�s bien?
64
00:18:00,631 --> 00:18:08,367
- Espera, �Haz sido mordido?
- No, pero mi esposa s�, necesito encontrar ayuda.
65
00:18:08,406 --> 00:18:12,035
- Nadie ha venido por mucho tiempo amigo.
- Bueno no puedo dejarla as� de simple.
66
00:18:13,377 --> 00:18:17,370
Lo que sea que est� esperandote alla afuera no
es tu esposa. Por lo menos ya no m�s.
67
00:18:27,758 --> 00:18:34,095
- �Qu� diablos est� pasando?
- Diablos que no lo s� hijo, pero no me quedar� a
averiguarlo.
68
00:18:34,532 --> 00:18:38,628
Tan pronto como encuentre a mi hija me
ir� a la ciudad. �Vienes?
69
00:18:47,445 --> 00:18:50,812
Despacho, soy yo el alguacil, �Me copian?
70
00:18:51,048 --> 00:18:56,008
Mierda Despacho, soy yo el alguacil Henry Tompson,
�Alguien me copia?
71
00:18:56,087 --> 00:18:59,284
- �La radio funciona?
- S�, al menos si es que hay alguien al otro lado, toma.
72
00:18:59,457 --> 00:19:01,891
Intenta cambiando los canales, alguien
debe estar alla afuera.
73
00:19:03,227 --> 00:19:09,632
- Hola, alguien hola.
- Sigue intentandolo maldici�n.
74
00:19:11,235 --> 00:19:12,702
Hola.
75
00:19:24,648 --> 00:19:27,640
- �A d�nde vamos? - Este es el camino trasero,
la mayor�a de los locales lo conocen.
76
00:19:28,686 --> 00:19:31,655
Al menos nadie estar� aqu�.
Hay 2 formas de salir de este pueblo.
77
00:19:31,856 --> 00:19:37,453
Forza 7 orillas m�s en este viejo camino.
Mi Amy debe estar por aqu� en alg�n lado.
78
00:19:37,828 --> 00:19:39,693
- �Amy?
- As� es.
79
00:19:43,701 --> 00:19:48,297
Mi esposa, ella... sol�a hablar de
tener una hija.
80
00:19:52,977 --> 00:19:58,711
Yo perd� a mi esposa mucho tiempo atr�s.
Entonces s� el dolor que est�s sintiendo ahora mismo.
81
00:19:59,316 --> 00:20:05,312
Eso duelo y te doler� por mucho tiempo.
Pero si es que te ayuda en algo.
82
00:20:05,723 --> 00:20:07,918
El tiempo lo curar�.
83
00:20:17,368 --> 00:20:22,305
Hola alguien, �Alguien puede copiarme?
Mierda.
84
00:20:24,375 --> 00:20:27,742
Alla en el pueblo debe haber celulares, una radio
o algo. �Cierto?
85
00:20:27,778 --> 00:20:31,714
Lo �nico que hay en el pueblo son m�s de esas cosas.
Es una trampa alla atr�s.
86
00:20:32,550 --> 00:20:39,388
No he visto nada como lo que he visto hoy. Las
personas asesinandose entre ellos como perros rabiosos.
87
00:20:39,924 --> 00:20:45,191
�Qu� diablos?...
Esto no se ve bien.
88
00:20:50,935 --> 00:20:54,132
- Voy a revisar esto.
- Ok, sigue...
89
00:21:10,921 --> 00:21:12,479
Tengo que, tengo que...
90
00:24:03,260 --> 00:24:11,793
�Ayuda, quien sea, ayuda!
�Ayuda, quien sea, ayuda!
91
00:24:13,170 --> 00:24:19,473
�Ayuda, quien sea, ayuda!
�Ayuda!
92
00:24:30,554 --> 00:24:31,680
�Mierda!
93
00:24:44,168 --> 00:24:48,332
�Ay�dame a cerrarla!
�Ci�rra la puerta!
94
00:24:48,572 --> 00:24:50,733
�Lo tengo, lo tengo!
95
00:24:55,913 --> 00:24:58,143
- �Qui�n fue ese?
- Mi pap�.
96
00:25:01,018 --> 00:25:03,885
D�jalo ya pararon.
97
00:25:07,724 --> 00:25:10,454
- Creo que me cogieron.
- No puede ser, no hab�a ninguno a mi tr�s.
98
00:25:14,231 --> 00:25:19,669
- No har�a eso si fuera t�.
- Claro. Buena idea.
99
00:25:29,646 --> 00:25:33,844
- �Est�s bien?
- S�, solo un poco cansado.
100
00:25:41,058 --> 00:25:45,461
- Gracias por permitirme entrar.
- Ni lo menciones.
101
00:25:50,100 --> 00:25:53,433
- �Todo est� bien querida?
- S� Maggy estamos bien.
102
00:25:54,037 --> 00:25:58,440
- �Puedes porfavor traer algo de beber para el Sr...
- David, soy David.
103
00:26:00,244 --> 00:26:01,609
Regreso enseguida.
104
00:26:05,816 --> 00:26:13,416
- �De qui�n es esa sangre?
- No es m�a, no estoy infectado, es de mi esposa.
105
00:26:15,492 --> 00:26:20,054
- Ella fue atacada.
- Lo siento.
106
00:26:28,238 --> 00:26:31,036
Por favor dime que traes buenas noticias
porque he desperdiciado muchas municiones
107
00:26:31,241 --> 00:26:34,301
- por tus amigos los chupa sangre alla afuera.
- No s� qu� est� pasando alla afuera amigo.
108
00:26:34,444 --> 00:26:38,847
Hay cosas alla afuera que est�n convirtiendo
a las personas en algo m�s.
109
00:26:40,250 --> 00:26:41,410
No me digas.
110
00:26:45,656 --> 00:26:49,023
- Alguacil Harri Tompson.
- �Qu�?
111
00:26:49,293 --> 00:26:53,127
Toma. �Qui�res decirnos qu� est�s
haciendo con el arma de su pap�?
112
00:26:54,598 --> 00:26:57,658
- �T� eres Amy?
- �Por qu� tienes el arma de mi padre?
113
00:26:59,236 --> 00:27:02,137
- No tengo que decirte esto.
- Ella te hizo una pregunta ahora esc�pela.
114
00:27:02,439 --> 00:27:04,464
Estoy intentando de explicarme a mi mismo
maldici�n.
115
00:27:04,641 --> 00:27:07,906
- Tengo algo para esa boca tuya...
- Neil retrocede.
116
00:27:08,178 --> 00:27:12,512
Nunca vuelvas a poner las manos
encima, maric�n.
117
00:27:14,484 --> 00:27:18,511
- Te dije que no abri�ras esa maldita puerta.
- �Cu�l es el problema Amy?
118
00:27:21,325 --> 00:27:22,417
Nada.
119
00:27:30,434 --> 00:27:39,638
- Por favor cu�ntame que le pas� a mi padre.
- Segu�a busc�ndote.
120
00:27:41,011 --> 00:27:45,277
- El vi� tu auto en el camino y luego...
- �Qu�?
121
00:27:48,952 --> 00:27:54,117
Fuimos atacados. Esas cosas lo
atraparon.
122
00:27:59,329 --> 00:28:05,131
Nunca los vi� venir.
Lo siento.
123
00:28:19,716 --> 00:28:25,177
Aqu� tienes querido, espero que est� bien.
Solo es wisky porque no tenemos agua.
124
00:28:25,389 --> 00:28:30,156
- Est� bien gracias.
- Harri fue un muy buen hombre.
125
00:28:32,062 --> 00:28:34,223
Dios m�o no puedo creer que halla muerto.
126
00:28:37,100 --> 00:28:45,098
- Salv� mi vida.
- No era su momento, ve alla yo ir� a revisarla.
127
00:28:46,343 --> 00:28:47,901
Me llamas si necesitas algo.
128
00:29:11,935 --> 00:29:16,929
- Te traje una manta, lo creas o no este
lugar se congela de noche. - Gracias.
129
00:29:17,140 --> 00:29:22,271
- Lamento lo de Neil �l es... bueno �l es un
idiota. - S� lo he notado.
130
00:29:22,512 --> 00:29:25,345
- Soy Sam por cierto.
- Soy David.
131
00:29:25,749 --> 00:29:29,515
Bueno ser� mejor que descanzes, m�s
de esas cosas seguir�n viniendo.
132
00:29:29,786 --> 00:29:31,686
No estoy seguro de cu�nto m�s
podremos recistir aqu�.
133
00:29:44,501 --> 00:29:47,937
- Amy querida, �Puedo entrar?
- Claro.
134
00:29:58,315 --> 00:30:00,909
Est� bien querida, sigue llorando tanto
como lo necesites.
135
00:30:04,588 --> 00:30:12,688
- Sigue. - Es solo que desear�a decirle que lo amo.
Una vez m�s.
136
00:30:13,296 --> 00:30:15,730
No te preocupes querida, �l lo sabe.
137
00:30:17,701 --> 00:30:21,694
Tu papi era un hombre de Dios.
Estar� vigilandote desde el cielo ahora.
138
00:30:23,507 --> 00:30:30,310
Nena lo siento tanto, simplemente reciste,
est� bien.
139
00:30:57,174 --> 00:30:59,369
Hola, �Muchachos est�n aqu�?
140
00:31:23,099 --> 00:31:27,433
�Hola?
�Est�n alla?
141
00:31:37,914 --> 00:31:46,720
�Hola? �Hay alguien aqu�?
�Amy, Margaret?
142
00:32:06,810 --> 00:32:11,179
�Hey, hey espera!
143
00:32:40,243 --> 00:32:42,609
No deber�as estar aqu� afuera es muy
peligroso.
144
00:32:45,081 --> 00:32:47,379
�Mierda, mierda!
�D�nde estoy?
145
00:32:47,517 --> 00:32:51,783
David, est�s asalvo, solo es una pesadilla.
Solo es un sue�o.
146
00:32:55,392 --> 00:32:58,759
- �Te despert�?
- No.
147
00:33:02,365 --> 00:33:07,769
Yo no puedo dormir de todas formas.
No creo que nadie por aqu� pueda dormir.
148
00:33:10,307 --> 00:33:14,141
Excepto Neil y Nancy.
Piensan que todo esto es una broma.
149
00:33:18,515 --> 00:33:21,609
- �Est�s bien?
- S�, estoy bien.
150
00:33:25,455 --> 00:33:31,291
Mira lamento lo de tu pap�. Si hubiera habido
algo que pudiera haber hecho cr�eme lo hubiera...
151
00:33:31,494 --> 00:33:40,698
Lo s�, no te culpo. As� era mi pap�, siempre
estaba intentando ayudar a otras personas.
152
00:33:42,305 --> 00:33:48,301
- El no se hiba a ir hasta que te encontrara.
- Yo era todo lo que le quedaba.
153
00:33:52,749 --> 00:33:58,016
Mi mam� muri� cuando ten�a 11.
Es algo duro.
154
00:34:02,092 --> 00:34:05,186
Recuerdo cuando era una ni�a, la pasaba
mal intentando dejarlo.
155
00:34:05,996 --> 00:34:14,096
Solo para ir a la escuela. El me cri� solo.
Con un poco de ayuda de Margaret claro.
156
00:34:19,609 --> 00:34:23,067
Yo me convert� como en su hija entonces.
157
00:34:24,514 --> 00:34:28,712
Buenos d�as. Parece que ambos ya se
despertaron para un desayuno.
158
00:34:30,120 --> 00:34:33,556
Bueno aqu� tienen algo de gaseosa, es lo
m�s cercano que tenemos a jugo de naranja.
159
00:34:34,924 --> 00:34:38,485
Bueno desde que estamos aqu� no hemos
bebido nada de agua.
160
00:34:38,895 --> 00:34:41,989
Todo lo que tengo es gaseosa y wisky,
tengo cajas de eso.
161
00:34:42,098 --> 00:34:45,693
Bueno como sea, he hecho algo especial
para comer.
162
00:34:46,002 --> 00:34:49,130
- �Qu� es?
- Gaseosa frita.
163
00:34:50,306 --> 00:34:51,068
- �Gaseosa frita?
- �Gaseosa frita?
164
00:34:52,609 --> 00:34:56,670
S�, v� que fue la ganadora el a�o pasado
en la feria del estado y encontr� la receta en una revista.
165
00:34:58,081 --> 00:35:00,606
Quiero decir enrealidad no es gaseosa frita
pero lo que haces.
166
00:35:00,684 --> 00:35:05,053
Llenas un recipiente con gaseosa, ya
que no tenemos agua, pero es lo mejor.
167
00:35:05,288 --> 00:35:07,256
Adelante, pru�balo.
168
00:35:13,596 --> 00:35:17,293
- Es fabuloso.
- Si enrealidad es muy bueno.
169
00:35:19,002 --> 00:35:23,302
- Solo t� podr�as haber resultado con algo as�.
- Oh, no es nada en realidad todos tenemos que comer.
170
00:35:23,506 --> 00:35:26,998
Solo me alegro que aun quede algo de
prote�nas en la estufa. �Puedes creer eso?
171
00:35:27,310 --> 00:35:30,211
Si est� bueno. �Enrealidad ellos
viven aqu�?
172
00:35:33,416 --> 00:35:38,217
Este lugar siempre ha estado abandonado.
Bueno siempre pon�an en la ventana que sal�an pero...
173
00:35:40,924 --> 00:35:46,191
- No me parec�a que alguien se quedar� aqu�.
- S�, necesita algo diario y su limpieza de primavera.
174
00:35:47,731 --> 00:35:51,030
- Entonces David, �En qu� trabajas?
- Soy un arquitecto.
175
00:35:52,869 --> 00:35:56,396
De hecho se supon�a que me reunir�a
con unos clientes esta ma�ana.
176
00:35:57,340 --> 00:35:59,968
Oh el Sr. de la ciudad tiene clientes.
177
00:36:04,047 --> 00:36:07,949
�Qu� eres un tipo de prostituto macho?
�Tienes algo de comer abuelita?
178
00:36:09,385 --> 00:36:15,153
Mi nombre es Margaret y s� tenemos algo que comer.
�Qui�res ir a decirle a Nancy que la comida est� lista?
179
00:36:16,559 --> 00:36:22,555
- Aun sigue durmiendo. Pero ir� si gustas.
- Dios m�o espero que esto termine pronto.
180
00:36:22,799 --> 00:36:24,562
No te preocupes pensaremos en algo.
181
00:36:27,937 --> 00:36:30,565
Los he estado observando desde el 2do
piso desde que sali� el sol.
182
00:36:31,307 --> 00:36:34,572
Los infectados parece que se congregan
en peque�os grupos durante la noche.
183
00:36:34,944 --> 00:36:39,813
Pero se mueven en patrones aleatorios
como caotico, no tienen prop�sito.
184
00:36:39,949 --> 00:36:44,545
Ahora, son atraidos al movimiento,
hubo un ciervo andando en el bosque y lo siguieron.
185
00:36:44,754 --> 00:36:49,384
- Buenos d�as tambi�n para t�.
- Lo siento Margaret buenos d�as y David.
186
00:36:49,659 --> 00:36:51,320
�Vaya comida!
187
00:36:52,228 --> 00:36:56,665
Hey gaseosa frita, esto es fabuloso,
lo he probado el a�o pasado en la feria del condado.
188
00:36:58,034 --> 00:37:00,798
- Esto es algo bueno.
- Ya ven, se los dije.
189
00:37:10,847 --> 00:37:15,375
Despierta nena, tengo el desayuno.
Vamos Nancy lev�ntate.
190
00:37:16,619 --> 00:37:18,849
Maldici�n, solo d�jame dormir.
191
00:37:22,192 --> 00:37:23,454
Toma.
192
00:37:30,099 --> 00:37:33,193
Esto te har� bien.
193
00:37:45,748 --> 00:37:49,240
Mierda. Tenemos que alejarnos de todas
estas personas raras.
194
00:37:51,688 --> 00:37:54,987
- �Dice pero c�mos?
- Incluso uno eso apesta.
195
00:37:56,993 --> 00:38:01,089
Apesta a v�mito y me enferma.
Porque no usamos la pava.
196
00:38:01,698 --> 00:38:05,725
- Mierda, ten�a una pava.
- C�llate.
197
00:38:07,070 --> 00:38:11,097
Debimos ir a las Vegas en lugar de quedarnos a esa
puta fiesta, no hubieramos pasado por esto.
198
00:38:11,407 --> 00:38:15,241
C�lmate ok. Sabes que superaremos esto.
199
00:38:17,847 --> 00:38:20,077
No creo que esto termine pronto.
200
00:38:20,817 --> 00:38:24,082
Hey nadie ha escuchado nada.
Alguien nos sacar� de aqu�.
201
00:38:27,090 --> 00:38:29,081
Si claro.
202
00:38:35,098 --> 00:38:39,831
Todo pas� tan r�pido, que en menos de una hora
cuando estaba en camino a terminar mi cambio
203
00:38:42,472 --> 00:38:45,134
cuando esto se apag�.
Primero pensamos que fue un tornado o algo as�.
204
00:38:46,442 --> 00:38:49,172
Luego simplemente as�, media
ciudad estaba infectada.
205
00:38:49,445 --> 00:38:54,212
Sabes tal vez suene sin esperanza pero
conf�o en que el buen Sr. nos har� superar esto.
206
00:38:54,317 --> 00:38:56,148
Yo ciertamente tambi�n lo espero.
207
00:38:56,252 --> 00:39:02,088
Eso es, es el sonido el que los atraer. Anoche ellos
no atacaron al ciervo hasta que llam� por su madre.
208
00:39:02,425 --> 00:39:08,421
Fue el sonido lo que los atrajo,
mientras m�s ruido hagamos, m�s vendr�n.
209
00:39:08,831 --> 00:39:14,770
- �En serio? - La otra cosa que he notado
es que no se mov�an mucho anoche.
210
00:39:15,038 --> 00:39:21,967
Quiero decir no son nocturnos.
Algo en el virus debe afectar su visi�n.
211
00:39:24,314 --> 00:39:28,148
Ellos simplemente no pueden ver en la oscuridad.
Podemos usar eso como...
212
00:39:30,553 --> 00:39:31,918
Algo est� intentando entrar.
213
00:39:38,695 --> 00:39:42,324
�Tienen alguna aspirina en este lugar?
Mi maldita cabeza est� por explotar.
214
00:39:44,300 --> 00:39:47,565
- �Qu�?... entonces asesinen al maldito.
- Hay uno en la ventana.
215
00:39:47,904 --> 00:39:53,103
Ellos son atraidos al sonido.
Si hacemos ruido sabr�n que estamos aqu�.
216
00:39:53,176 --> 00:39:54,871
Bueno si eso es cierto genio.
217
00:39:56,512 --> 00:39:59,504
�Hey Uds. idiotas afuera, podr�n
apestar pero no entrar�n aqu�!
218
00:40:01,150 --> 00:40:03,778
- �Qu� diablos est�s haciendo?
- No te preocupes poreso muchacho.
219
00:40:03,953 --> 00:40:05,318
�Vamos!
220
00:40:09,292 --> 00:40:14,320
�Hey bastardos pedazos de mierda de alla afuera,
estoy cansado de este lugar y estoy cansado de Uds.!
221
00:40:14,497 --> 00:40:16,124
�D�jenos en paz!, �Me escucharon?
222
00:40:16,733 --> 00:40:19,725
- �Qu� diablos est� pasando?
- Estoy haciendo un punto nena, regresa arriba.
223
00:40:19,769 --> 00:40:22,897
�Si nos escucharon alla fuera?
�D�jenos en paz!
224
00:40:23,106 --> 00:40:25,973
�No me escucharon?
�Dije que nos dejen en paz!
225
00:40:26,376 --> 00:40:28,844
Tienes que estar callado, los traer�s
a la casa.
226
00:40:31,714 --> 00:40:34,342
�Vamos hijo de perra has estado
pidiendo esto desde hace tiempo!
227
00:40:40,790 --> 00:40:42,815
�Muchachos esto no est� ayudando
a nuestra situaci�n!
228
00:40:43,259 --> 00:40:45,727
Te ense�ar� una lecci�n muchacho bonito.
229
00:40:51,367 --> 00:40:55,929
- �Nene est�s bien?
- Hijo de perra. Pagar�s por eso.
230
00:40:56,172 --> 00:40:57,867
�Muy bien alto, suficiente!
231
00:41:04,480 --> 00:41:06,505
�Qu� diablos es eso?
232
00:41:11,921 --> 00:41:16,915
- Hay escaleras que bajan.
- �Por qu� nos quedamos aqu� y no vamos a revisar?
233
00:41:17,326 --> 00:41:21,160
- No sabemos que halla alla abajo.
- Como sea, hazte a un lado.
234
00:41:25,268 --> 00:41:28,237
- Mant�nganse atr�s, ir� solo.
- Nene esp�rame.
235
00:41:30,940 --> 00:41:33,966
- �Tienes linternas?
- S� creo que s�.
236
00:41:36,512 --> 00:41:39,948
- Esa cosa se fue.
- Dios m�o. No bromes.
237
00:41:40,416 --> 00:41:45,149
- �Qu� es eso?
- No lo s�, encontraron un tipo de s�tano o algo.
238
00:41:46,656 --> 00:41:52,185
- �Algui�n vendr�? - No, Uds. muchachos
sigan yo me quedo por si necesitan algo.
239
00:42:14,383 --> 00:42:16,874
Esta es una locura de mierda.
240
00:42:26,496 --> 00:42:28,896
- �Huelen eso?
- S�.
241
00:42:30,733 --> 00:42:32,667
Creo que vomitar�.
242
00:42:34,103 --> 00:42:37,470
- Son equipo m�dico y qu�micos.
- �Un tipo de laboratorio?
243
00:42:37,874 --> 00:42:43,870
S� un laboratorio. Es hora de empezar
con la fiesta.
244
00:42:48,117 --> 00:42:50,312
�Por qu� alguien mantendr�a todas estas
cosas aqu� abajo?
245
00:42:50,353 --> 00:42:52,480
Sabes tal vez tengas raz�n, esta casa estaba
abandonada.
246
00:42:52,688 --> 00:42:55,953
Las personas son arrastradas a este
tipo de lugares todo el tiempo.
247
00:42:56,192 --> 00:42:59,525
Lo que sea que se pueda hacer para
que la polic�a no lo encuentre.
248
00:43:19,315 --> 00:43:21,681
Hey muchachos van a querer venir a ver esto.
249
00:43:25,688 --> 00:43:28,122
- �Qu� es?
- Mira.
250
00:43:30,927 --> 00:43:33,327
�Qu� diablos pas� aqu�?
251
00:43:35,698 --> 00:43:38,929
- Creo que encontramos el laboratorio inicial.
- S�, no jodas.
252
00:44:08,731 --> 00:44:11,325
- Esto es malo.
- Es mucha sangre.
253
00:44:12,935 --> 00:44:16,371
Ning�n humano pudiera haber salido
caminando de esto.
254
00:44:16,405 --> 00:44:18,532
No creo que sea humano.
255
00:44:38,494 --> 00:44:40,758
�Ay�denme!
256
00:45:06,055 --> 00:45:08,922
- �Nancy est�s bien?
- Estoy bien, estoy bien.
257
00:45:10,526 --> 00:45:16,328
- �De d�nde mierda sali� eso?
- El armario son� y lo abr� y vino a m�.
258
00:45:17,800 --> 00:45:22,567
- Eso fue muy est�pido cierto.
- Estoy alegre que tambi�n est�s bien nene.
259
00:45:22,738 --> 00:45:26,902
- �Pudo haberme asesinado idiota!
- Oh vamos Nancy.
260
00:45:29,512 --> 00:45:32,709
Oh diablos d�jenla ir, probablemente
est� bien en una hora de todas formas.
261
00:45:33,983 --> 00:45:38,784
�Al menos puedes pretender que tienes
algo de clase? Ir� a revisarla.
262
00:45:41,557 --> 00:45:45,721
Mujeres, simplemente vienen a joder desde
que Dios nos puso pingas.
263
00:45:46,062 --> 00:45:50,931
Ok, solo tomemos todo lo que podamos
y salgamos. Este lugar debe estar lleno de esa infecci�n.
264
00:45:52,335 --> 00:45:58,501
Sabes sigues ladr�ndo como si fueras un tipo de capit�n,
�Qui�n diablos te puso a cargo muchacho?
265
00:45:58,741 --> 00:46:04,338
No espero que seas mi amigo pero tenemos
que salir de aqu� y nadie vendr� a salvarnos.
266
00:46:05,548 --> 00:46:09,814
Si queremos permanecer vivos tenemos
que estar unidos as� que por favor trabaja con nosotros.
267
00:46:10,986 --> 00:46:20,122
Muy bien,jugar� a tu manera capit�n. Pero si t� o
cualquiera de Uds. ponen a Nancy o a m� en peligro
268
00:46:20,162 --> 00:46:21,720
asesinar� a todos.
269
00:46:27,703 --> 00:46:31,503
- Si bueno este no pensaba irse.
- �Qu� conseguiste?
270
00:46:31,841 --> 00:46:35,470
La billetera del muerto.
Dr. Patrick Mason.
271
00:46:36,112 --> 00:46:39,343
Jefe de tecnolog�a m�dica.
Divisi�n biologa y vir�loga.
272
00:46:39,548 --> 00:46:43,917
- Esto es raro. �Tiene alg�n sentido para t�?
- Tiene todo el equipo.
273
00:46:44,620 --> 00:46:48,522
Estamos aqu� en medio de la nada.
�Crees que tenga algo que ver con las cosas de afuera?
274
00:46:48,858 --> 00:46:51,725
Suena como una muy buena maldita
coincidencia.
275
00:46:57,299 --> 00:47:00,097
�Qu� est�s buscando?
276
00:47:02,371 --> 00:47:06,307
Si �l es el Dr. �D�nde est� el paciente?
277
00:47:39,742 --> 00:47:43,303
- �Est�s seguro de que esta sea buena idea?
- Enrealidad no.
278
00:47:44,814 --> 00:47:45,803
Claro.
279
00:48:01,263 --> 00:48:06,860
- No es nada.
- Oh gracias a Dios, casi me cago en los pantalones.
280
00:48:11,373 --> 00:48:14,001
Sea lo que halla estado en esa cama
no est� m�s aqu�.
281
00:48:14,276 --> 00:48:17,609
- �Qu� te hace decir eso?
- Esta ventana fue rota desde el interior.
282
00:48:20,015 --> 00:48:25,681
- Busc� por donde escapar. Yo tambi�n.
- Hombre tengo un mal presentimiento de esto.
283
00:48:25,921 --> 00:48:30,722
Arreglemos esto y salgamos de aqu�.
284
00:48:41,237 --> 00:48:44,434
- �Nancy, est�s bien?
- Estoy bien.
285
00:48:53,983 --> 00:49:00,479
- Nancy por favor solo intento ayudar.
- Dije que estoy bien, puedo cuidarme yo misma.
286
00:49:12,601 --> 00:49:16,059
- �Est�s segura?
- Estoy segura, �Puedes dejarme sola?
287
00:49:43,699 --> 00:49:52,471
�Mierda, mierda!
�Oh Dios, oh Dios!
288
00:49:58,480 --> 00:50:00,505
�Oh Dios!
289
00:50:06,155 --> 00:50:09,318
Este muchacho estaba muy preparado.
Todo esto y agua guardada.
290
00:50:10,059 --> 00:50:13,460
- �Cu�nto tiempo crees que estuvo alla abajo?
- No lo s�, 5 o tal vez 6 meses.
291
00:50:13,696 --> 00:50:15,721
Esto nos dar� suministro por otras 6 semanas.
292
00:50:16,098 --> 00:50:19,898
No s� Uds. pero no planeo estar aqu�
otra semana.
293
00:50:21,370 --> 00:50:23,600
Bueno no creo que esas cosas afuera
nos dejen salir caminando.
294
00:50:24,106 --> 00:50:29,476
Hey me importa una mierda, si tengo que
volarle la cabeza a otro de esos idiotas lo har�.
295
00:50:31,914 --> 00:50:34,747
- Pero no morir� aqu� dentro.
- �Entonces cu�l es tu plan?
296
00:50:34,883 --> 00:50:42,255
No lo s� aun, pero cuando lo averigue
ir� directo a las Vegas. Puedo garantizarte eso.
297
00:50:48,097 --> 00:50:52,090
- �Cu�l es su problema?
- Ni te molestes, he pasado todo el d�a intentando saberlo.
298
00:50:54,003 --> 00:50:55,868
Hey muchachos.
299
00:50:56,171 --> 00:50:58,605
- �Qu� encontraron?
- M�s agua para quedarnos.
300
00:50:58,807 --> 00:51:02,004
- Oh eso es fabuloso.
- No es mucho pero debe darnos m�s tiempo.
301
00:51:02,811 --> 00:51:06,542
Bueno realmente debemos preocuparnos
por eso, �Qui�n sabe cuanto tiempo m�s estaremos aqu�?
302
00:51:06,782 --> 00:51:09,774
- Tienes raz�n.
- Bueno har� lo que pueda para que dure bastante.
303
00:51:09,985 --> 00:51:14,012
- Hay m�s cajas ya regreso.
- �Necesitas una mano?
304
00:51:14,056 --> 00:51:17,492
- No las dej� bajando las escaleras.
- Toma esto, no quiero que te rompas las piernas.
305
00:51:17,693 --> 00:51:21,686
- Claro, tont�n as� lo har�a.
- Bueno ver� si puedo hacer algo de comer.
306
00:51:22,097 --> 00:51:24,497
�Qu� tenemos aqu�?
Bistec con hongos.
307
00:51:25,901 --> 00:51:30,167
- Eso no es problema para los militares.
- Ya viene listo para comer.
308
00:51:30,406 --> 00:51:33,898
- Suena delicioso. - No te esperanzes
porque no es tan sabroso como suena.
309
00:51:34,176 --> 00:51:39,409
- Bueno ver� si puedo solucionar eso.
- Te dar� una mano.
310
00:51:46,121 --> 00:51:47,816
- �Est�s bien nena?
- D�jame en paz Neil.
311
00:51:53,195 --> 00:51:56,596
Vamos nena no puedes estar molesta
conmigo por siempre.
312
00:51:57,800 --> 00:52:01,998
Mira, lamento haber lastimado tus sentimientos sabes.
Solo tienes que usar tu maldita cabeza.
313
00:52:03,305 --> 00:52:05,569
Si por eso nada m�s te disculpar�s
no quiero escucharlo.
314
00:52:05,808 --> 00:52:11,440
No me importa lo que tengas que decir
por favor puedes largarte.
315
00:52:11,714 --> 00:52:17,084
Muy bien, muy bien entonces.
As� que estas son las gracias que recibo.
316
00:52:25,627 --> 00:52:29,028
Sabes he venido aqu� intentando decir que
lo siento y t� escupes en mi cara.
317
00:52:29,431 --> 00:52:34,869
Sabes qu�, cuando decidas de ser
una perra y decidas ser mi enamorada me avisas.
318
00:52:35,037 --> 00:52:36,595
Porque esto son tonter�as.
319
00:52:36,839 --> 00:52:39,637
- Solo cierra la puerta cuando salgas.
- Oh la cerrar�.
320
00:52:43,946 --> 00:52:46,380
�Qu� mierda pasa con estas personas?
321
00:53:11,273 --> 00:53:13,434
Bueno supongo que solo somos t� y yo.
322
00:53:26,755 --> 00:53:28,916
�Qu� tenemos aqu�?
323
00:53:37,099 --> 00:53:39,329
Es una rica mujer para un idiota.
324
00:55:02,251 --> 00:55:03,650
Gracias querida.
325
00:55:09,858 --> 00:55:12,986
- �Qu� tienes all�?
- Es una vieja c�mara.
326
00:55:13,862 --> 00:55:16,456
Si es vieja, no creo que hagan m�s
de esas.
327
00:55:17,866 --> 00:55:20,835
Mi esposa, ella sol�a tomar muchas
fotos.
328
00:56:52,461 --> 00:56:55,453
Dulzura, Jes�s, �Qu� tenemos aqu�?
329
00:57:47,783 --> 00:57:49,114
Bingo.
330
00:58:06,601 --> 00:58:08,125
Tengo que revisarlo.
331
00:58:53,448 --> 00:59:03,458
Este producto responde bien a la bacteria.
La reanimaci�n toma lugar en el n�cleo.
332
00:59:03,458 --> 00:59:03,719
Este producto responde bien a la bacteria.
La reanimaci�n toma lugar en el n�cleo.
333
00:59:04,459 --> 00:59:08,953
Y es ahora antes del sonido. Estoy dispuesto
a presentar mi bacteria al mundo de tejido humano.
334
00:59:14,569 --> 00:59:17,561
Eso servir�, solo dejare que el calor
haga el resto.
335
00:59:21,076 --> 00:59:27,037
- Aqu� si�ntate. - Gracias. Estas piernas han
tenido mejores d�as, d�jenme decirles.
336
00:59:27,282 --> 00:59:31,275
- �Est�s bien?
- Estoy bien solo envejezco eso es todo.
337
00:59:32,454 --> 00:59:34,922
No se supone que est� corriendo
esas cosas pronto.
338
00:59:35,290 --> 00:59:41,092
- Que bueno que no tengamos que.
- No, no es a la muerte a lo que le temo.
339
00:59:41,429 --> 00:59:48,926
Quiero decir hubiera muerto despu�s de mi accidente. Lo
que s� temo es vivir como una de esas cosas alla afuera.
340
00:59:49,237 --> 00:59:54,334
Dios m�o si me lo preguntan, la muerte
es una bendici�n.
341
00:59:57,412 --> 00:59:58,538
- �Alguien sali�?
- No, �Por qu�?
342
00:59:58,880 --> 01:00:00,711
- La puerta frontal est� abiertota.
- �Qu�?
343
01:00:04,953 --> 01:00:06,921
- �Vez algo?
- No, revisen afuera.
344
01:00:10,091 --> 01:00:11,319
Es Neil.
345
01:00:15,197 --> 01:00:17,495
- No veo nada.
- Yo tampoco.
346
01:00:19,434 --> 01:00:21,959
- Tienes que estar bromeandome.
- �Qu� pasa?
347
01:00:22,204 --> 01:00:25,298
- Neil est� afuera.
- �Qu�, qu� diablos est� haciendo afuera?
348
01:00:25,507 --> 01:00:27,304
- Ir� a averiguarlo.
- Ir� contigo.
349
01:00:27,542 --> 01:00:29,066
Esperen es muy peligroso.
350
01:00:30,378 --> 01:00:31,504
Toma.
351
01:00:32,881 --> 01:00:35,281
Toma esto y cierra la puerta.
352
01:00:54,703 --> 01:00:55,965
Mierda.
353
01:01:42,150 --> 01:01:43,082
�Vamos!
354
01:01:46,187 --> 01:01:48,621
- �Qu� diablos est�s haciendo aqu�?
- Salvando tu culo.
355
01:01:48,923 --> 01:01:50,788
Ahora regresemos a la casa,
esas cosas nos acabar�n.
356
01:01:51,126 --> 01:01:54,118
- �Aguanta maldici�n!
- �Apres�rate!
357
01:02:18,620 --> 01:02:20,019
�D�jalo, d�jalo vamos!
358
01:02:37,939 --> 01:02:38,906
La puerta.
359
01:02:44,112 --> 01:02:46,603
�R�pido, r�pido!
360
01:02:46,948 --> 01:02:47,937
�Abajo!
361
01:02:55,223 --> 01:02:58,158
- �Est�s bien?
- Nunca hab�a disparado un arma antes.
362
01:03:01,763 --> 01:03:04,823
- �Todo el mundo est� bien?
- S�, pero no tengo municiones.
363
01:03:04,866 --> 01:03:09,826
- Tenemos m�s, ir� a traerla.
- Yo me encargar� de esos.
364
01:03:12,507 --> 01:03:17,376
- Creo que ya has hecho suficiente.
- �A d�nde mierda se fueron?
365
01:03:19,647 --> 01:03:22,115
- �Nene qu� est� pasando?
- Nena solo regresa arriba.
366
01:03:26,921 --> 01:03:29,287
�Al�jense de las ventanas!
367
01:03:34,062 --> 01:03:35,723
�T� hijo de perra!
368
01:03:46,508 --> 01:03:50,205
- Tenemos que cargarlos.
- Solo hazlo.
369
01:04:25,413 --> 01:04:27,608
�Tenemos que salir de aqu�,
entrar�n!
370
01:04:34,255 --> 01:04:35,017
�Mierda!
371
01:04:39,027 --> 01:04:40,460
�Tenemos que salir!
372
01:04:46,067 --> 01:04:49,195
Ay�dame a poner el piano en la puerta.
�Listo? Vamos.
373
01:04:54,609 --> 01:04:56,804
- Esta maldita cosa est� atorada.
- �Nuevamente vamos!
374
01:04:59,481 --> 01:05:01,847
�Joder con esto no funciona,
regresar� arriba!
375
01:05:03,151 --> 01:05:06,484
- No te vayas ay�danos o todos moriremos.
- Si nos quedamos aqu� abajo todos moriremos.
376
01:05:06,688 --> 01:05:08,087
Me arriezgar� alla arriba.
377
01:05:34,482 --> 01:05:37,508
Hemos encontrado gente aprisionada por
los infectados, cambio.
378
01:05:51,933 --> 01:05:54,493
�Maldici�n sab�a que vendr�an por nosotros!
379
01:05:55,703 --> 01:05:59,469
Muy bien nos apresuraremos a
usar las armas pesadas.
380
01:06:16,291 --> 01:06:19,488
Confirmado, todos los infectados
han sido eliminados.
381
01:06:19,861 --> 01:06:22,955
As� que todo est� despejado, vay�monos.
382
01:06:30,038 --> 01:06:31,630
�Todo el mundo est� bien?
383
01:06:48,256 --> 01:06:49,848
Si estoy bien.
384
01:06:50,458 --> 01:06:53,052
Vamos nena, ese helicoptero est�
que nos espera. Vamos.
385
01:06:54,262 --> 01:06:56,059
Necesitamos hacerles saber que estamos aqu�.
386
01:06:57,765 --> 01:06:59,357
�Qu� diablos fue eso?
387
01:07:00,768 --> 01:07:03,566
�Caemos, caemos, emergencia,
caemos!
388
01:07:13,348 --> 01:07:15,782
�Veo humo, cayeron!
389
01:07:16,484 --> 01:07:20,648
�Qu�? �Tienes que estar jodiendo!
Esa cosa estaba en el aire.
390
01:07:22,423 --> 01:07:26,291
Eso es simplemente fabuloso.
�Qu� diablos haremos ahora?
391
01:07:26,494 --> 01:07:30,828
- Esa era nuestra �nica forma de salir de aqu�.
- T� no sabes eso, los militares vendr�n a buscar ese
helicoptero.
392
01:07:31,065 --> 01:07:34,831
Oh s� �Y cu�nto tiempo eso tomar�?
Para entonces todos estaremos muertos.
393
01:07:35,036 --> 01:07:39,234
Miren solo c�lmense, ella tiene raz�n
alguien vendr� a buscar ese helicoptero.
394
01:07:39,974 --> 01:07:42,966
- �Escucharon eso?
- No pasar� otro d�a en este maldito lugar.
395
01:07:43,177 --> 01:07:45,202
Fue tu brillante idea en primer lugar
el ir a salir afuera.
396
01:07:45,580 --> 01:07:49,038
- T� y yo lo arreglaremos ahora muchacho.
- �C�llanse, esc�chen!
397
01:07:53,955 --> 01:07:56,014
El fue herido, nunca lograr� llegar aqu�.
398
01:07:56,357 --> 01:07:58,951
- �Qu� es lo que hacemos?
- Tenemos que ayudarlo.
399
01:07:59,193 --> 01:08:01,787
�Qu� diablos crees que tenemos aqu�
un puto mercado?
400
01:08:03,164 --> 01:08:06,622
- Con las justas tenemos sumnistro para nosotros.
- �Qu� sugieres que simplemente nos quedemos aqu�
401
01:08:06,768 --> 01:08:08,963
- y lo veamos morira alla afuera?
- Mejor �l que nosotros.
402
01:08:09,170 --> 01:08:12,606
Si es que vamos a hacer algo tenemos que hacerlo
ahora, est�n que le pisan los talones.
403
01:08:12,774 --> 01:08:14,605
Al diablo con esto, saldr� alla.
404
01:08:19,347 --> 01:08:21,281
- Ir� contigo... Claro, vamos.
- �Sabes como usar esto?
405
01:08:56,084 --> 01:08:58,177
- �Est�s bien?
- Un poco.
406
01:09:01,723 --> 01:09:04,317
- Vienen m�s.
- �Andando!
407
01:09:10,665 --> 01:09:13,065
- Ya vienen de regreso.
- Oh gracias a Dios.
408
01:09:13,234 --> 01:09:15,464
Apuesto 50$ que no llegan ni a la mitad
del camino.
409
01:09:29,450 --> 01:09:30,849
�M�s a la derecha!
410
01:09:38,292 --> 01:09:40,055
Ya vienen, apres�rense.
411
01:09:56,844 --> 01:10:00,678
Vamos.
�Vamos, vamos!
412
01:10:03,251 --> 01:10:05,651
- Tenemos que sentarlo.
- Si�ntalo aqu�.
413
01:10:09,891 --> 01:10:11,859
Eso estuvo cerca.
414
01:10:13,661 --> 01:10:16,255
- Ir� a ver el botiquin.
- �Qu� diablos le pas� a ese helicoptero?
415
01:10:17,632 --> 01:10:22,865
No lo s� estabamos patrullando y no s� que diablos
pas� y lo �ltimo que supe es que estabamos en el suelo.
416
01:10:23,137 --> 01:10:30,407
El piloto intent� mantenerlo quieto pero no resisti�.
Yo pude saltar lo mejor que pude y hubieron unos �rboles.
417
01:10:32,213 --> 01:10:36,616
Ca� en mi pierna cuando me lanz�.
Supongo que tengo suerte de estar con vida.
418
01:10:38,319 --> 01:10:43,814
Maldici�n, no puedo creer que todos
muri�ron. Gracias porsu ayuda alla.
419
01:10:44,592 --> 01:10:49,461
Ni lo mensiones. Soy David, esta es Amy,
Sam, Neil, Nancy.
420
01:10:49,630 --> 01:10:52,292
- Y est� Margaret.
- Gracias a todos Uds.
421
01:10:52,567 --> 01:10:54,728
Soy el Sgt. Michael Harrison.
422
01:10:54,836 --> 01:10:59,830
Bueno antes de chuparnos las pingas ahora, porfavor
dime que el ej�rcito tiene un plan para sacarnos de aqu�.
423
01:11:00,107 --> 01:11:05,204
Oh ese fue el plan, recoger cualquier
sobreviviente no infectado para transportarlos al cuartel.
424
01:11:07,014 --> 01:11:11,212
Muy bien, lo vez nena te dije que har�an algo.
�Cu�ndo esperaremos el siguiente equipo de rescate?
425
01:11:11,519 --> 01:11:15,011
Desafortunadamente fuimos el �ltimo
equipo que quedaba.
426
01:11:15,690 --> 01:11:20,218
- �Qu�? - Hubo una orden ejecutiva de
recoger a todos los sobrevivientes.
427
01:11:20,628 --> 01:11:24,826
Muy bien iniciamos en medio con las
unidades militares en las zonas afectadas.
428
01:11:24,866 --> 01:11:27,664
- Se llama c�digo escudo negro.
- �Qu� significa?
429
01:11:28,002 --> 01:11:33,634
Significa que el contener el virus ha fallado.
Ahora est�n planeando erradicar esta �rea.
430
01:11:34,108 --> 01:11:38,340
- Todo dentro del condado ser� quemado a bombazos.
- �Cu�nto tiempo m�s tendremos?
431
01:11:38,479 --> 01:11:45,248
- Hoy tal vez... no puedo decirlo.
- Creo que eres un mentiroso de mierda.
432
01:11:45,519 --> 01:11:48,215
El gobierno de USA no har�a algo as�, no
con todas las personas que aun est�n aqu�.
433
01:11:53,294 --> 01:11:55,819
�Claro, estamosjodidos cierto?
434
01:11:57,431 --> 01:12:01,834
- Vaya eso est� muy profundo, creo que
tengo que poner unos puntos - Supongo que s�.
435
01:12:02,169 --> 01:12:05,900
Antes de hacer eso tengo que ver
como limpiar la herida, doler�.
436
01:12:06,073 --> 01:12:10,806
Haga lo que tenga que hacer. Una herida abierta es lo
�ltimo que necesito con estas personas infectadas aqu�.
437
01:12:12,280 --> 01:12:16,614
Este tipo de virus es altamente contagioso.
Se pasa por fluidos del cuerpo.
438
01:12:17,151 --> 01:12:19,813
Quiero decir hasta una raspadita puede
contagiarte.
439
01:12:20,454 --> 01:12:26,689
- �Qu� m�s saben del virus?
- No mucho.
440
01:12:27,461 --> 01:12:29,759
Una de nuestras ordenes fue seguir buscando
el origen.
441
01:12:30,965 --> 01:12:34,958
- Bueno sargento estamos en el punto.
- �Qu� est�s diciendo?
442
01:12:35,369 --> 01:12:38,770
Primero que Margaret limpie esa herida
luego te mostraremos.
443
01:12:51,085 --> 01:12:53,747
- �Qu� pas� aqu�?
- Es donde el virus fue creado.
444
01:12:55,356 --> 01:12:56,948
�Est�n seguros?
445
01:13:01,429 --> 01:13:11,439
6 de Julio 4:38 AM. Han pasado 5 meses,
11 d�as y 3 horas desde que la enfermedad tom� su vida.
446
01:13:11,439 --> 01:13:12,167
6 de Julio 4:38 AM. Han pasado 5 meses,
11 d�as y 3 horas desde que la enfermedad tom� su vida.
447
01:13:12,907 --> 01:13:19,779
Hoy le administrar� un hibrido del Tipo 3.
Espero que halla una respuesta.
448
01:13:20,414 --> 01:13:26,978
Todo sobre el virus est� documentado en esta cinta
el trajo el cadaver de su esposa para preservarlo.
449
01:13:28,823 --> 01:13:32,156
- �Preservarlo para qu�?
- Una segunda oportunidad.
450
01:13:32,927 --> 01:13:38,297
Aparentemente el virus fue creado para reanimar
su cuerpo pero en cambio cre� una abominaci�n.
451
01:13:40,334 --> 01:13:42,700
Esto lo cambia todo.
452
01:13:44,672 --> 01:13:50,133
El origen del virus significa todo.
La informaci�n de esa cinta necesita llegar al CBC.
453
01:13:51,178 --> 01:13:54,978
Como sea tenemos que salir de aqu�
y tenemos que llegar a la ciudad.
454
01:13:55,649 --> 01:13:59,949
- �C�mo es que supones que haremos eso?
- No lo s�.
455
01:14:03,090 --> 01:14:07,083
Neil, el viejo cami�n en el granero,
es todo lo que tenemos.
456
01:14:07,128 --> 01:14:12,794
Adem�s de ser un pedazo de mierda. Necesita una
nueva bater�a, gasolina y como 10000 arreglos.
457
01:14:14,769 --> 01:14:18,967
Y crees que si conseguimos algo de
gasolina y una bater�a �Funcionar�?
458
01:14:19,840 --> 01:14:26,575
Dificil, el motor ha estado quieto por
mucho tiempo. Pero vale la pena intentar.
459
01:14:26,614 --> 01:14:28,582
�D�nde diablos encontrar�s una bater�a
aqu� afuera?
460
01:14:30,951 --> 01:14:33,283
Creo que tengo un plan.
461
01:14:36,957 --> 01:14:39,551
- Tomen esto creo que necesitar�n la energ�a extra.
- Gracias Margaret.
462
01:14:40,094 --> 01:14:41,891
Nunca he probado uno as� que sepa
tan bueno.
463
01:14:42,296 --> 01:14:48,724
- �No tienes hambre querida? - No, no puedo
comer cuando estoy nerviosa. Tal vez despu�s.
464
01:14:49,036 --> 01:14:50,594
Ok.
465
01:14:53,507 --> 01:14:56,271
Amy, �Cu�n lejos crees que est� el
viejo camino desde aqu�?
466
01:14:57,378 --> 01:15:02,111
- Como milla y media. Pero no...
- Apuesta que s�.
467
01:15:03,918 --> 01:15:07,547
Eres un loco hijo de perra si crees que puedes ir
hasta alla y regresar con vida eso es un suicidio.
468
01:15:09,056 --> 01:15:12,719
- Estoy deacuerdo con eso.
- Muy bien, �Alguien m�s tiene un mejor plan?
469
01:15:13,094 --> 01:15:17,087
- �Qu� hay de la movilidad?
- Hay 2 veh�culos, con el que vine y el que estaba.
470
01:15:17,264 --> 01:15:19,528
Bueno, �Por qu� simplemente no tomamos
uno de esos?
471
01:15:19,700 --> 01:15:22,726
El problema es feo, pero sacar la bater�a y
tenemos gasolina.
472
01:15:23,104 --> 01:15:26,733
- Solo hay un problema con eso.
- �El cu�l es...?
473
01:15:27,308 --> 01:15:31,301
Oh no lo s�, el hecho de que hay como
mierda de esas cosas alla afuera.
474
01:15:31,579 --> 01:15:34,104
Es por eso que esperaremos al anochecer.
475
01:15:34,315 --> 01:15:40,743
Iremos de noche, eso puede funcinar
tenemos que estar super callados como fantasmas.
476
01:15:41,122 --> 01:15:44,353
Puedo manejar eso.
�Entonces qui�n ir�?
477
01:15:46,727 --> 01:15:48,251
Yo ir�.
478
01:15:53,267 --> 01:15:54,666
Cu�ntame.
479
01:15:55,936 --> 01:16:00,373
Oh mierda supongo que tambi�n le entro, quiero
decir todos estaremos muertos despu�s de ma�ana.
480
01:16:00,508 --> 01:16:04,103
- �Cierto? - Muy bien, sargento lo mejor
ser� que se quede en la casa.
481
01:16:04,345 --> 01:16:07,678
- Lo necesitaremos cuando regresemos.
- S� probablemente tengas raz�n.
482
01:16:08,516 --> 01:16:10,916
Entonces es un plan, esperaremos esta noche.
483
01:16:36,110 --> 01:16:39,136
- �Hermoso cierto?
- As� es.
484
01:16:40,748 --> 01:16:44,548
Es dificil de creer que esa hermosura
es posible en medio de todo este caos.
485
01:16:46,787 --> 01:16:51,520
Supongo que es la forma de Dios de decirnos que aun
est� aqu� incluso cuando hay un infierno en la Tierra.
486
01:16:55,729 --> 01:17:00,792
Sabes hacemos cosas que Dios probablemente nos mand�
esta maldici�n pero Dios no tiene nada que ver con esto.
487
01:17:00,901 --> 01:17:04,359
Es el hombre que trajo esto a nosotros.
Tentando cosas que no deb�an.
488
01:17:06,874 --> 01:17:09,001
Y ahora debemos de pagar las consecuencias.
489
01:17:14,582 --> 01:17:18,518
Amy desear�a que esto terminara.
490
01:17:21,155 --> 01:17:23,521
Recuerdo cuando solo eras una peque�a ni�a.
491
01:17:26,527 --> 01:17:30,520
T� y tu papi me manten�an fuerte.
Siempre recordar� eso.
492
01:17:31,365 --> 01:17:34,391
- Te amo Marg.
- Tambi�n te amo.
493
01:17:36,770 --> 01:17:41,230
- Prom�teme que permanecer�s viva
alla afuera. - Lo prometo.
494
01:17:47,314 --> 01:17:52,547
No te rindas, mant�n tu f�.
A veces es lo �nico que tenemos para resistir.
495
01:18:12,539 --> 01:18:20,344
Sabes matar�a por un cigarro.
�Cu�l diablos es el problema contigo?
496
01:18:22,950 --> 01:18:25,578
- Me siento mal.
- Bueno as� te vez.
497
01:18:26,520 --> 01:18:29,216
En serio Neil, no me siento muy bien.
498
01:18:33,394 --> 01:18:37,694
Ser� como te dije, papi Neil se encargar�
de todo.
499
01:18:48,409 --> 01:18:50,536
Nene.
500
01:18:54,982 --> 01:18:59,783
- �Si? - �Permitir�as que me convirtiera
en una de esas cosas?
501
01:19:00,054 --> 01:19:01,783
No suceder� eso nena.
502
01:19:19,340 --> 01:19:21,103
- �Todo el mundo est� listo?
- Eso creo.
503
01:19:21,709 --> 01:19:26,942
Muy bien una vez que est�n en el campo su mejor
camino es por los �rboles hasta que lleguen al camino.
504
01:19:27,114 --> 01:19:30,914
Eso les proveer� algo un escondite.
Si les escuchan lo �ltimo que quieren ser son objetivos.
505
01:19:31,018 --> 01:19:35,216
Lo m�s importante, no abran fuego a menos
de que sea absolutamente necesario.
506
01:19:35,522 --> 01:19:38,923
El tiene raz�n, un tiro y todas esas
cosas se nos lanzar�n encima.
507
01:19:38,959 --> 01:19:43,362
- Si, s� lo entiendo, �Haremos esto o qu�?
- C�lmate, todos permanezcan concentrados.
508
01:19:43,697 --> 01:19:47,531
Muy bien y todos lograremos regresar vivios.
Yo les cubro las espaldas.
509
01:19:49,169 --> 01:19:50,136
Preparados.
510
01:21:06,947 --> 01:21:12,283
Casi llegan.
Buen trabajo.
511
01:22:41,675 --> 01:22:45,076
- �Qu� pasa?
- Juro por Dios que esa cosas nos oli�.
512
01:22:46,547 --> 01:22:48,344
Andando.
513
01:23:43,604 --> 01:23:44,764
�Querida qu� pasa?
514
01:23:46,406 --> 01:23:49,239
- �No, al�jate de m�!
- D�jame ayudarte.
515
01:23:49,476 --> 01:23:51,239
�Al�jate de m�!
516
01:24:45,599 --> 01:24:48,625
Uds. vayan por alla, vamos.
517
01:24:56,576 --> 01:24:59,101
- Silenciosamente.
- Cierra la bocota.
518
01:25:18,765 --> 01:25:20,289
Tenemos la bater�a
519
01:25:23,937 --> 01:25:27,498
- Neil andando. �Vamos!
- Esperen.
520
01:25:32,913 --> 01:25:34,904
- �Mierda!
- �Vamos, vamos, vamos!
521
01:25:45,726 --> 01:25:47,284
�Regresen yo los mato!
522
01:25:56,269 --> 01:25:57,497
�Vamos!
523
01:27:14,514 --> 01:27:17,677
- Sigamos, toma lleva esto.
- Asegurate de llevar la bater�a.
524
01:27:17,918 --> 01:27:18,907
�Vamos, vamos!
525
01:27:44,344 --> 01:27:47,142
�Amy tenemos que irnos, tenemos
que irno, vamos!
526
01:28:16,710 --> 01:28:18,234
Tengo algo para Uds. malditos.
527
01:29:51,838 --> 01:29:52,896
�Entren, entre!
528
01:29:58,611 --> 01:30:00,408
- �D�nde est� Sarah?
- No lo logr�.
529
01:30:01,214 --> 01:30:04,012
Voy a ir por mi chica y nos largamos
de aqu�.
530
01:30:17,430 --> 01:30:18,863
Vamos Nancy tenemos que irnos.
531
01:30:23,636 --> 01:30:24,830
Nancy, �D�nde est�s nena?
532
01:30:28,208 --> 01:30:29,766
�Nena est�s all� dentro?
533
01:30:31,311 --> 01:30:34,576
Vamos Nancy abre la maldita puerta.
534
01:30:57,203 --> 01:30:58,761
�Maldita perra!
535
01:31:08,481 --> 01:31:09,743
�Nena?
536
01:31:52,659 --> 01:31:56,117
- Tienes que ir a la izquierda.
- Hay muchos necesitamos revisar.
537
01:31:57,230 --> 01:31:58,254
Ir� a avisar arriba.
538
01:32:06,906 --> 01:32:08,396
�Qu� pas�?
539
01:32:10,877 --> 01:32:12,640
Ella muri�.
540
01:32:17,317 --> 01:32:18,750
Lo siento.
541
01:32:21,087 --> 01:32:23,282
Vamos, vamos, tenemos que irnos.
542
01:32:30,463 --> 01:32:32,260
�D�nde est� Neil y Nancy?
543
01:32:33,199 --> 01:32:34,257
Baja y yo los encontrar� ok.
544
01:33:58,518 --> 01:34:00,543
�Amy. Mant�nte con nosotros!
545
01:34:01,154 --> 01:34:03,122
- �D�nde est�n todos?
- Est�n muertos.
546
01:34:03,323 --> 01:34:04,517
�Qu�?
547
01:34:07,126 --> 01:34:08,093
�Largu�monos de aqu�!
548
01:34:10,330 --> 01:34:11,922
Toma esto, tenemos que ir atr�s.
549
01:34:15,168 --> 01:34:16,897
�Vamos, vamos, vamos!
550
01:34:44,130 --> 01:34:45,893
- �Para qu� es eso?
- Para que no nos sigan.
551
01:34:56,743 --> 01:34:57,471
�Vamos!
552
01:35:10,890 --> 01:35:12,323
- �Los cubro!
- Entendido. Aqu�.
553
01:35:25,238 --> 01:35:27,365
- Creo que lo tengo.
- Eso es todo.
554
01:35:27,907 --> 01:35:29,101
Entren.
555
01:35:38,151 --> 01:35:39,311
Maldici�n.
556
01:35:57,337 --> 01:35:58,463
�Mierda, est�n dentro de la casa!
557
01:36:00,506 --> 01:36:01,495
�Maldici�n!
558
01:36:04,110 --> 01:36:07,204
- �No enciende!
- �Sigue intentando!
559
01:36:09,949 --> 01:36:12,747
�Vamos, s�!
560
01:36:29,736 --> 01:36:31,135
�Maldito idiota!
561
01:36:43,449 --> 01:36:47,715
- Si me atac� bien.
- Aun no termina, te coneseguiremos ayuda.
562
01:36:47,920 --> 01:36:51,185
Sabes que nunca lo lograr�.
Est� bien si me quedo ok.
563
01:36:53,126 --> 01:36:54,616
Gracias.
564
01:36:55,561 --> 01:36:57,028
Vamos salgan de aqu�.
565
01:37:22,155 --> 01:37:24,521
Malditos, vengan.
566
01:39:27,680 --> 01:39:33,016
- �Crees que alguien aun siga alla afuera?
- Tiene que ser.
567
01:39:39,225 --> 01:39:43,821
Solo hay una forma de averiguarlo.
�Est�s lista?
568
01:39:49,702 --> 01:39:50,862
Andando.
569
01:39:54,073 --> 01:39:56,234
CAMINO CERRADO
570
01:41:25,431 --> 01:41:28,958
Tomen precauciones para evitar
el contacto con los infectados...
54409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.