All language subtitles for d d s02e06 1080p web h264-gloriousmongoose_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:12,679 All I can hope is 2 00:00:12,679 --> 00:00:14,055 when you walk out of that church, 3 00:00:14,055 --> 00:00:16,016 when you listen to those bells ringing, 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,225 that you will be happy. 5 00:00:17,225 --> 00:00:18,518 Hi, my love. 6 00:00:18,518 --> 00:00:20,770 I'm here missing you in Barcelona. 7 00:00:20,770 --> 00:00:22,522 The lemon trees are ready for you. 8 00:00:22,522 --> 00:00:23,690 - Hey, Paolo? - Yeah? 9 00:00:23,690 --> 00:00:25,734 What do I call you after the wedding? 10 00:00:25,734 --> 00:00:27,694 What about Papa? 11 00:00:27,694 --> 00:00:29,279 Papa. OK. 12 00:00:29,279 --> 00:00:31,156 You want us to move to Barcelona? 13 00:00:31,156 --> 00:00:33,742 It's an incredible place to raise a child. 14 00:00:33,742 --> 00:00:35,577 Paolo was arraigned for extortion. 15 00:00:35,577 --> 00:00:38,121 This guy-- this guy was in Italy. 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,622 Why me, Paolo? 17 00:00:39,622 --> 00:00:41,291 You don't want to go digging in there, Benita, 18 00:00:41,291 --> 00:00:42,375 because it's dangerous. 19 00:00:42,375 --> 00:00:44,085 You need to leave. 20 00:00:44,085 --> 00:00:46,129 [soft dramatic music] 21 00:00:46,129 --> 00:00:48,256 Yulia, my dear, for you, only the best. 22 00:00:48,256 --> 00:00:50,258 So this is an elective surgery. 23 00:00:50,258 --> 00:00:52,344 - Yeah. - Oh. 24 00:00:52,344 --> 00:00:55,221 This grant has everything. It's all based on a lie-- 25 00:00:55,221 --> 00:00:56,848 the patients are, the trials-- 26 00:00:56,848 --> 00:00:59,017 he's experimenting on people. [shaver buzzing] 27 00:00:59,017 --> 00:01:00,727 He just took it out. 28 00:01:00,727 --> 00:01:03,396 The issues that arose afterwards 29 00:01:03,396 --> 00:01:06,816 are completely unrelated to my procedure. 30 00:01:10,779 --> 00:01:13,740 [percussive music] 31 00:01:13,740 --> 00:01:20,705 ♪ ♪ 32 00:01:29,255 --> 00:01:31,716 Gentlemen, welcome to Krasnodar, 33 00:01:31,716 --> 00:01:34,344 {\an8}the world's premier destination 34 00:01:34,344 --> 00:01:36,971 {\an8}for the most cutting-edge procedures 35 00:01:36,971 --> 00:01:39,641 {\an8}in regenerative medicine. 36 00:01:39,641 --> 00:01:42,811 Today, we will show you what we have built 37 00:01:42,811 --> 00:01:46,356 this past year under the leadership of Dr. Lasbrey. 38 00:01:46,356 --> 00:01:48,858 We realize that the delays have been trying, 39 00:01:48,858 --> 00:01:51,653 but the results we've seen are revolutionary. 40 00:01:51,653 --> 00:01:55,281 The upcoming patient trials are the final step 41 00:01:55,281 --> 00:01:57,701 before full medical approval. 42 00:01:57,701 --> 00:01:59,869 These are young, healthy adults 43 00:01:59,869 --> 00:02:03,123 who are electing to be a part of the future. 44 00:02:03,123 --> 00:02:05,208 In just a few days, we will perform 45 00:02:05,208 --> 00:02:07,460 our very first procedure on a young woman 46 00:02:07,460 --> 00:02:09,921 named Yulia Tuulik. 47 00:02:09,921 --> 00:02:13,967 In Karolinska, we operated to save lives. 48 00:02:13,967 --> 00:02:18,722 Here in Krasnodar, we will operate to improve lives. 49 00:02:18,722 --> 00:02:21,641 And now, I leave you with Dr. Lasbrey, 50 00:02:21,641 --> 00:02:23,727 who is going to show you around our facilities. 51 00:02:23,727 --> 00:02:25,979 Thank you. 52 00:02:25,979 --> 00:02:27,814 Right this way. 53 00:02:27,814 --> 00:02:31,443 In tandem with the trachea transplantations, 54 00:02:31,443 --> 00:02:35,155 we've made significant headway in our expanded research. 55 00:02:35,155 --> 00:02:36,781 We've just entered the testing phase 56 00:02:36,781 --> 00:02:40,827 for our next biosynthetic organ, the diaphragm. 57 00:02:44,622 --> 00:02:48,001 Vasia, Mila, may we interrupt? 58 00:02:48,001 --> 00:02:50,420 - Ana. - Welcome back. 59 00:02:50,420 --> 00:02:52,005 It's good to be back. 60 00:02:52,005 --> 00:02:55,008 How was Sweden? 61 00:02:55,008 --> 00:02:56,718 Are they all dead? 62 00:02:56,718 --> 00:02:59,304 What? 63 00:02:59,304 --> 00:03:02,307 No, no, they're anesthetized. 64 00:03:02,307 --> 00:03:04,476 They cannot feel a thing. 65 00:03:04,476 --> 00:03:07,812 If it seems cruel, that's because it is. 66 00:03:07,812 --> 00:03:10,899 [shaver buzzing] 67 00:03:14,152 --> 00:03:16,279 We began with the trachea. 68 00:03:16,279 --> 00:03:18,615 Now we've made headway with the diaphragm, 69 00:03:18,615 --> 00:03:20,283 a much more complex organ. 70 00:03:20,283 --> 00:03:22,952 But these were just the beginning. 71 00:03:22,952 --> 00:03:26,289 Next, we conquer the liver, the lungs, 72 00:03:26,289 --> 00:03:27,916 the heart. 73 00:03:27,916 --> 00:03:30,377 Dr. Lasbrey, we have waited longer 74 00:03:30,377 --> 00:03:32,837 than we wished for progress. 75 00:03:32,837 --> 00:03:36,591 But this facility does not disappoint. 76 00:03:38,343 --> 00:03:41,304 [foreboding music] 77 00:03:41,304 --> 00:03:48,436 ♪ ♪ 78 00:03:51,022 --> 00:03:52,524 [door clicks] 79 00:03:52,524 --> 00:03:55,527 - Knock, knock. - Ah, it's you. 80 00:03:55,527 --> 00:03:57,237 [door clicks] Can you believe it? 81 00:03:57,237 --> 00:04:00,365 It's finally fucking happening. 82 00:04:00,365 --> 00:04:02,742 [sighs] - No more silk chokers for you. 83 00:04:02,742 --> 00:04:04,869 Ah, I'll be able to fucking shower. 84 00:04:04,869 --> 00:04:06,496 What, you don't like Andrej's bubble baths? 85 00:04:06,496 --> 00:04:08,498 [chuckles] 86 00:04:08,498 --> 00:04:10,542 This is going to make everything right. 87 00:04:10,542 --> 00:04:12,544 We have one last hard part. 88 00:04:12,544 --> 00:04:14,796 Are you ready? - I am. 89 00:04:14,796 --> 00:04:16,589 Are you going to tell me what you're doing back there? 90 00:04:16,589 --> 00:04:18,842 Or are you going to make me guess, like my husband? 91 00:04:18,842 --> 00:04:20,468 [both chuckle] 92 00:04:20,468 --> 00:04:22,929 Well, this is technically the first part of your procedure. 93 00:04:22,929 --> 00:04:25,890 We're going to extract bone marrow from your hip, 94 00:04:25,890 --> 00:04:29,102 separate the stem cells from the bone marrow. 95 00:04:29,102 --> 00:04:33,148 Then later, I'll give your new trachea a nice bath 96 00:04:33,148 --> 00:04:35,483 with the stem cells. 97 00:04:35,483 --> 00:04:36,568 Thank you. 98 00:04:36,568 --> 00:04:39,195 Well, don't thank me yet. 99 00:04:39,195 --> 00:04:40,655 This will be a bit uncomfortable. 100 00:04:40,655 --> 00:04:42,657 I mean it. Spasibo. 101 00:04:44,868 --> 00:04:46,327 Tiny prick. 102 00:04:49,998 --> 00:04:52,709 You're going to feel a series of pinches. 103 00:04:52,709 --> 00:04:54,294 OK. 104 00:04:54,294 --> 00:04:57,339 [flesh squelching] 105 00:04:57,339 --> 00:04:59,674 [grunts] 106 00:05:01,885 --> 00:05:03,845 [gasping] 107 00:05:07,849 --> 00:05:10,060 How was your trip from Saint Petersburg? 108 00:05:10,060 --> 00:05:13,146 [tube whooshing] 109 00:05:13,146 --> 00:05:15,648 I sat next to a big fat guy. 110 00:05:15,648 --> 00:05:17,108 Andrej's not that fat. 111 00:05:17,108 --> 00:05:19,486 [chuckles] Ow. 112 00:05:19,486 --> 00:05:21,154 Aisle or window? 113 00:05:21,154 --> 00:05:22,697 [strained] Window. 114 00:05:22,697 --> 00:05:25,158 I watched the country pass by. [chuckles] 115 00:05:25,158 --> 00:05:26,618 You doing OK? 116 00:05:26,618 --> 00:05:27,911 This is nothing. 117 00:05:27,911 --> 00:05:30,372 Really? 118 00:05:30,372 --> 00:05:34,209 When I was in my car crash, I was pregnant with Sasha. 119 00:05:34,209 --> 00:05:36,670 They had to re-break my bones, 120 00:05:36,670 --> 00:05:39,506 pick my teeth up from the street. 121 00:05:39,506 --> 00:05:41,508 [straining] My whole body was broken, 122 00:05:41,508 --> 00:05:43,593 but that little boy survived. 123 00:05:43,593 --> 00:05:45,345 After that, I-- 124 00:05:45,345 --> 00:05:48,014 I promised I would keep him safe. 125 00:05:48,014 --> 00:05:49,557 [breathes heavily] Through all the surgeries, 126 00:05:49,557 --> 00:05:51,309 I never took the painkillers. 127 00:05:51,309 --> 00:05:53,478 [panting] 128 00:05:53,478 --> 00:05:57,023 I didn't want to put him in danger. 129 00:05:57,023 --> 00:06:00,193 This? 130 00:06:00,193 --> 00:06:02,612 This is nothing. 131 00:06:02,612 --> 00:06:04,072 [crack] Ow. 132 00:06:04,072 --> 00:06:05,198 [hisses] 133 00:06:05,198 --> 00:06:06,991 OK. [sighs] 134 00:06:06,991 --> 00:06:10,412 [chuckles] Maybe this is something. 135 00:06:11,746 --> 00:06:15,291 How is little Sasha? 136 00:06:15,291 --> 00:06:17,877 I miss him already. 137 00:06:17,877 --> 00:06:21,381 But after this, I can be a real mother. 138 00:06:21,381 --> 00:06:23,299 You are a real mother. 139 00:06:23,299 --> 00:06:25,343 Not like I want to be. 140 00:06:25,343 --> 00:06:26,928 We can go swimming. 141 00:06:26,928 --> 00:06:28,930 [sniffs] Oh. 142 00:06:28,930 --> 00:06:31,391 I can sing to him. [chuckles] 143 00:06:31,391 --> 00:06:33,101 [strained] I already have a song. 144 00:06:33,101 --> 00:06:35,145 I picked out the first one. 145 00:06:35,145 --> 00:06:37,939 "Poust Vzegda Boudyit Solnse." 146 00:06:37,939 --> 00:06:39,858 Oh, my Russian's not that good. 147 00:06:39,858 --> 00:06:43,486 It means, "May There Always Be Sunshine." 148 00:06:43,486 --> 00:06:46,531 That sounds beautiful. 149 00:06:46,531 --> 00:06:50,535 OK, this is the last one. 150 00:06:50,535 --> 00:06:52,662 [exhales] 151 00:06:54,706 --> 00:06:57,250 [flesh squelching] [breathing heavily] 152 00:06:57,250 --> 00:06:58,668 [snap] [grunts] 153 00:06:58,668 --> 00:07:00,086 And we're done. 154 00:07:00,086 --> 00:07:03,006 [breathing heavily] 155 00:07:09,095 --> 00:07:11,222 Why so many? 156 00:07:11,222 --> 00:07:14,517 Since we're using a new material for your trachea, 157 00:07:14,517 --> 00:07:18,229 Dr. Macchiarini wanted to be extra careful. 158 00:07:18,229 --> 00:07:22,025 We're preparing three tracheas for your surgery, 159 00:07:22,025 --> 00:07:23,526 just in case. 160 00:07:23,526 --> 00:07:26,946 [ominous music] 161 00:07:26,946 --> 00:07:33,912 ♪ ♪ 162 00:07:57,227 --> 00:08:04,192 ♪ ♪ 163 00:08:14,202 --> 00:08:16,621 [mouse clicks] [message whooshes] 164 00:08:20,250 --> 00:08:22,877 [notification chimes] [phone buzzing] 165 00:08:22,877 --> 00:08:25,588 [notifications chiming] 166 00:08:25,588 --> 00:08:28,717 [cell phone rings] 167 00:08:35,598 --> 00:08:38,601 [rain pattering] [thunder rumbling] 168 00:08:38,601 --> 00:08:41,229 Hey, Lizzi, please don't make a mess. 169 00:08:41,229 --> 00:08:42,564 I need my gloves. 170 00:08:42,564 --> 00:08:44,190 What do you need your gloves for? 171 00:08:44,190 --> 00:08:45,567 It's summer. 172 00:08:45,567 --> 00:08:47,068 Well, we have to unpack it anyway, 173 00:08:47,068 --> 00:08:49,946 so what difference does it make? 174 00:08:49,946 --> 00:08:52,407 I know this is hard to understand. 175 00:08:52,407 --> 00:08:54,743 Well, then, why don't you explain it to me? 176 00:08:54,743 --> 00:08:56,745 Because it's complicated. 177 00:08:56,745 --> 00:08:59,039 Hmm. Whatever. 178 00:08:59,039 --> 00:09:01,708 - But it's for the best. - How? 179 00:09:01,708 --> 00:09:04,252 Paolo's the only good thing-- 180 00:09:04,252 --> 00:09:07,130 - The only good thing what? - Nothing. 181 00:09:07,130 --> 00:09:09,424 [thunder rumbles] - The only good thing what? 182 00:09:09,424 --> 00:09:12,844 The only good thing that happened to us since Dad died. 183 00:09:15,722 --> 00:09:17,807 I know... [sighs] 184 00:09:17,807 --> 00:09:19,809 This sucks for both of us. 185 00:09:19,809 --> 00:09:21,978 - Then fix it. - I can't fix it, Lizzi. 186 00:09:21,978 --> 00:09:23,813 It's not something that-- 187 00:09:23,813 --> 00:09:25,440 Why not? 188 00:09:25,440 --> 00:09:27,942 I had to pack all my stuff, have a goodbye party, 189 00:09:27,942 --> 00:09:29,652 take stupid Spanish lessons. 190 00:09:29,652 --> 00:09:30,904 Well, we live in New York. 191 00:09:30,904 --> 00:09:32,530 It's probably good to know a little Spanish. 192 00:09:32,530 --> 00:09:34,824 Oh, my God, Mom, you're not listening to me. 193 00:09:34,824 --> 00:09:38,119 [lights click, whir] 194 00:09:38,119 --> 00:09:41,498 Oh, God. [thunder booms] 195 00:09:41,498 --> 00:09:43,166 [sighs] 196 00:09:47,045 --> 00:09:48,922 [switches click] [devices beep] 197 00:09:48,922 --> 00:09:51,841 [Chopin's "Nocturne Op.9" playing] 198 00:09:51,841 --> 00:09:56,221 ♪ ♪ 199 00:09:56,221 --> 00:09:59,224 [thunder rumbles] 200 00:09:59,224 --> 00:10:06,398 ♪ ♪ 201 00:10:06,898 --> 00:10:09,067 [whispers] Don't move. 202 00:10:10,819 --> 00:10:17,200 ♪ ♪ 203 00:10:19,494 --> 00:10:26,418 ♪ ♪ 204 00:10:28,086 --> 00:10:30,672 He wasn't even playing. 205 00:10:30,672 --> 00:10:33,091 I just saw what I wanted to see-- 206 00:10:33,091 --> 00:10:35,552 with the arrest, with the wedding, all of it. 207 00:10:35,552 --> 00:10:38,388 [scoffs] His CV-- 208 00:10:38,388 --> 00:10:40,640 he lists a fellowship in thoracic surgery 209 00:10:40,640 --> 00:10:42,434 at the University of Alabama. 210 00:10:42,434 --> 00:10:45,353 They don't even have a thoracic program. 211 00:10:45,353 --> 00:10:47,897 He was never the Pope's personal doctor, obviously. 212 00:10:47,897 --> 00:10:49,232 Confirmed that with the Vatican. 213 00:10:49,232 --> 00:10:51,776 It's just the personal life stuff 214 00:10:51,776 --> 00:10:53,570 that seems to be more of a black hole. 215 00:10:53,570 --> 00:10:55,989 Born in 1958. 216 00:10:55,989 --> 00:10:58,533 Lived in Switzerland-- at least I think that's real. 217 00:10:58,533 --> 00:11:01,369 Married 1986 in Italy, 218 00:11:01,369 --> 00:11:03,121 no divorce record on file 219 00:11:03,121 --> 00:11:04,956 'cause he never actually got divorced. 220 00:11:04,956 --> 00:11:09,252 It's just lie after fucking lie. 221 00:11:09,252 --> 00:11:10,920 We've got to get you out of this house. 222 00:11:10,920 --> 00:11:12,464 You need to work, real work. 223 00:11:12,464 --> 00:11:13,757 I'm going to start making some calls. 224 00:11:13,757 --> 00:11:15,258 You know what? 225 00:11:15,258 --> 00:11:17,427 It's one thing to fuck with my life, but with Lizzi's? 226 00:11:17,427 --> 00:11:19,679 I want to tell her the truth so badly. 227 00:11:19,679 --> 00:11:22,724 But how can I when I don't even know what the truth is? 228 00:11:22,724 --> 00:11:23,850 [sighs] 229 00:11:23,850 --> 00:11:26,061 But I really want to figure it out. 230 00:11:28,271 --> 00:11:29,939 Fuck it. 231 00:11:29,939 --> 00:11:31,983 I'll go to him. - Go where? 232 00:11:31,983 --> 00:11:33,401 I don't know, wherever I have to go. 233 00:11:33,401 --> 00:11:35,111 I'm not going to watch you do this to yourself. 234 00:11:35,111 --> 00:11:37,906 Come on, Kim, I have to know who this guy really is. 235 00:11:37,906 --> 00:11:40,617 - Do you? - Yes. 236 00:11:40,617 --> 00:11:43,119 [notification chimes] 237 00:11:43,119 --> 00:11:46,373 [scoffs] And this is why. 238 00:11:46,373 --> 00:11:49,209 Another fucking article calling him a rock star surgeon? 239 00:11:49,209 --> 00:11:50,835 Well, how the hell are you supposed to move on 240 00:11:50,835 --> 00:11:53,630 when you still get Google Alerts on the guy? 241 00:11:53,630 --> 00:11:58,385 The entire world thinks he's a miracle man because of me. 242 00:12:00,387 --> 00:12:04,224 [Ten Years After's "I'd Love to Change the World"] 243 00:12:04,224 --> 00:12:06,309 {\an8}- * Life is funny ♪ [bike bell rings] 244 00:12:06,309 --> 00:12:08,311 {\an8}- Hey, hey, hello. - * Skies are sunny ♪ 245 00:12:08,311 --> 00:12:10,105 ♪ Bees make honey ♪ 246 00:12:10,105 --> 00:12:12,774 ♪ Who needs money? No, not poor me ♪ 247 00:12:12,774 --> 00:12:14,859 [device beeps] [volume lowers] 248 00:12:14,859 --> 00:12:16,486 Where have you been the last few days? 249 00:12:16,486 --> 00:12:19,364 I checked work, the bar, the linen closet. 250 00:12:19,364 --> 00:12:22,158 Then I ran out of places that you'd go. 251 00:12:22,158 --> 00:12:24,077 I just needed some time to myself. 252 00:12:24,077 --> 00:12:27,288 Well, time's up, I think. We have work to do. 253 00:12:27,288 --> 00:12:29,499 - Oh, do we? - Yes. 254 00:12:29,499 --> 00:12:31,418 To stop Macchiarini. 255 00:12:31,418 --> 00:12:34,087 ♪ ♪ 256 00:12:34,087 --> 00:12:37,507 Going to have to pass on that endeavor, Anders. 257 00:12:37,507 --> 00:12:38,800 I--I-- 258 00:12:38,800 --> 00:12:41,511 I thought you would be more, more. 259 00:12:41,511 --> 00:12:45,598 ♪ ♪ 260 00:12:45,598 --> 00:12:50,061 OK, I know I turned my back when you needed me. 261 00:12:50,061 --> 00:12:52,355 But I'm here now. 262 00:12:52,355 --> 00:12:56,443 We have to figure out a way to stop this guy. 263 00:12:56,443 --> 00:12:59,988 Maybe you were right to turn your back. 264 00:12:59,988 --> 00:13:01,990 I don't understand. After Yesim-- 265 00:13:01,990 --> 00:13:03,700 What? 266 00:13:03,700 --> 00:13:04,993 After Yesim, what? 267 00:13:04,993 --> 00:13:06,870 I kept my promise to her. 268 00:13:06,870 --> 00:13:08,997 It didn't make a difference. He still got to walk away. 269 00:13:08,997 --> 00:13:10,623 No, he's not walking. 270 00:13:10,623 --> 00:13:13,877 He's publishing about Yesim. 271 00:13:13,877 --> 00:13:15,712 While she was flatlining on your table, 272 00:13:15,712 --> 00:13:19,591 Paolo was writing a paper about her successful transplant, 273 00:13:19,591 --> 00:13:21,801 called it "a huge advancement in the field." 274 00:13:21,801 --> 00:13:24,971 He's being praised for it, "a rock star surgeon." 275 00:13:24,971 --> 00:13:27,140 Not only did he destroy her life, 276 00:13:27,140 --> 00:13:30,185 now he's profiting off her pain. 277 00:13:30,185 --> 00:13:31,811 If that sits right with you, by all means, 278 00:13:31,811 --> 00:13:34,439 let it sit that way. 279 00:13:34,439 --> 00:13:39,903 ♪ ♪ 280 00:13:39,903 --> 00:13:41,404 ♪ Oh, yeah ♪ 281 00:13:41,404 --> 00:13:48,286 ♪ ♪ 282 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 I heard that you were interested 283 00:13:56,044 --> 00:13:58,046 in seeing your new trachea, correct? 284 00:13:58,046 --> 00:14:00,507 This is a prototype, an exact replica 285 00:14:00,507 --> 00:14:03,218 of your natural trachea, or more precisely, 286 00:14:03,218 --> 00:14:05,178 what it looked like before the accident. 287 00:14:05,178 --> 00:14:08,181 It is built from all the X-rays and CAT scans 288 00:14:08,181 --> 00:14:11,851 that you and Dr. Lasbrey have taken over the past few months. 289 00:14:11,851 --> 00:14:14,437 Here, take it. 290 00:14:14,437 --> 00:14:16,356 Yeah? 291 00:14:20,860 --> 00:14:23,029 It looks like plastic. 292 00:14:23,029 --> 00:14:25,323 [all chuckle] 293 00:14:25,323 --> 00:14:29,744 Wouldn't it be better to use a natural material? 294 00:14:29,744 --> 00:14:32,455 I thought you might ask something like that. 295 00:14:32,455 --> 00:14:36,209 You will have heard of Mr. Andemariam Beyene. 296 00:14:38,503 --> 00:14:41,214 Do you know that a few days before his operation, 297 00:14:41,214 --> 00:14:44,384 he asked me and Dr. Lasbrey the same question? 298 00:14:44,384 --> 00:14:47,137 And then he had the very same procedure 299 00:14:47,137 --> 00:14:48,638 that you will receive. 300 00:14:48,638 --> 00:14:53,101 And today, two years later, he's thriving. 301 00:14:56,855 --> 00:14:59,733 {\an8}[speaks Russian], Yulia. 302 00:15:00,567 --> 00:15:05,572 You will be in the most capable hands every step of the way, 303 00:15:05,572 --> 00:15:08,408 starting with Dr. Lasbrey, who has already begun 304 00:15:08,408 --> 00:15:10,827 preparing the implant for transplantation. 305 00:15:10,827 --> 00:15:13,955 [soft tense music] 306 00:15:13,955 --> 00:15:21,129 ♪ ♪ 307 00:15:39,647 --> 00:15:41,608 [chuckles] 308 00:15:41,608 --> 00:15:43,234 All right, all right, all right. 309 00:15:43,234 --> 00:15:45,362 No need to feel me up. 310 00:15:56,831 --> 00:16:03,797 ♪ ♪ 311 00:16:21,439 --> 00:16:24,317 [engine shuts off] 312 00:16:24,317 --> 00:16:27,070 [soft indistinct chatter] 313 00:16:27,070 --> 00:16:29,823 [birds chirping] 314 00:16:29,823 --> 00:16:32,784 [bell tolling] 315 00:16:34,035 --> 00:16:36,246 [knocks on door] 316 00:16:36,246 --> 00:16:38,206 [clears throat] 317 00:16:40,667 --> 00:16:41,835 Ciao. 318 00:16:44,045 --> 00:16:45,338 [speaking Italian] 319 00:16:45,338 --> 00:16:48,717 I'm sorry. My Italian is not very good. 320 00:16:48,717 --> 00:16:50,552 Do you s-- - My English is fine. 321 00:16:50,552 --> 00:16:52,345 Oh, OK. 322 00:16:52,345 --> 00:16:54,764 My name is Benita Alexander. 323 00:16:54,764 --> 00:16:56,683 I actually saw you a few months ago. 324 00:16:56,683 --> 00:17:01,521 I--I was here with Dr. Paolo Macchiarini. 325 00:17:01,521 --> 00:17:04,357 And you two exchanged some words. 326 00:17:04,357 --> 00:17:07,485 What the hell do you want? 327 00:17:07,485 --> 00:17:12,032 I--I wanted to talk to you about him, actually. 328 00:17:12,032 --> 00:17:15,952 About what he did to you. 329 00:17:15,952 --> 00:17:18,204 How'd you find me? 330 00:17:18,204 --> 00:17:20,623 I'm a journalist. 331 00:17:21,875 --> 00:17:23,168 Did he send you? 332 00:17:23,168 --> 00:17:26,046 No. I sent myself. 333 00:17:26,046 --> 00:17:27,714 And I'm so sorry. 334 00:17:27,714 --> 00:17:32,302 When we--when you saw Paolo, your son was with you. 335 00:17:32,302 --> 00:17:34,888 What's his name? 336 00:17:34,888 --> 00:17:38,016 - Nico. - Nico. 337 00:17:38,016 --> 00:17:41,770 I have a daughter a little older than him, Lizzi. 338 00:17:44,731 --> 00:17:48,234 So what--what happened? What did he do? 339 00:17:48,234 --> 00:17:50,403 Why you interested? 340 00:17:50,403 --> 00:17:52,238 No one was interested when it mattered. 341 00:17:52,238 --> 00:17:53,531 Because I want the truth. 342 00:17:53,531 --> 00:17:58,203 I want any kind of truth about who he really is. 343 00:17:58,203 --> 00:18:01,247 And you two seem to have a history. 344 00:18:01,247 --> 00:18:02,957 Was this about his arrest? 345 00:18:02,957 --> 00:18:04,417 'Cause I read about it in the newspaper, 346 00:18:04,417 --> 00:18:06,002 but then I couldn't find any-- 347 00:18:06,002 --> 00:18:08,672 I giornali, no, there wouldn't be. 348 00:18:08,672 --> 00:18:12,550 You'll find it is very easy to hide things away here. 349 00:18:12,550 --> 00:18:16,304 Then tell me. Please. 350 00:18:17,681 --> 00:18:20,850 Well, Paolo was a... 351 00:18:23,395 --> 00:18:25,438 I trusted him, 352 00:18:25,438 --> 00:18:27,273 trusted his prognosis when my wife 353 00:18:27,273 --> 00:18:30,944 was diagnosed with cancer. 354 00:18:30,944 --> 00:18:35,865 Trusted in his research, the future he promised us. 355 00:18:35,865 --> 00:18:38,910 I trusted when he asked for 150,000 euros 356 00:18:38,910 --> 00:18:42,580 to skip the waiting list for a donor. 357 00:18:42,580 --> 00:18:45,000 I trusted far too much. 358 00:18:45,000 --> 00:18:47,002 [soft dramatic music] 359 00:18:47,002 --> 00:18:48,712 After she died, 360 00:18:48,712 --> 00:18:52,757 we no longer seemed to matter to him. 361 00:18:52,757 --> 00:18:57,679 I tried to speak the truth, but the code of silence here... 362 00:18:59,514 --> 00:19:02,642 I'm surprised he was arrested at all. 363 00:19:04,519 --> 00:19:06,771 But then, of course, he was cleared. 364 00:19:06,771 --> 00:19:10,025 So I lost my work, my savings, 365 00:19:10,025 --> 00:19:12,986 and my wife. 366 00:19:12,986 --> 00:19:15,697 [sniffs] 367 00:19:15,697 --> 00:19:18,575 Stay away from Paolo Macchiarini. 368 00:19:18,575 --> 00:19:21,870 Men like him, they get away with murder. 369 00:19:21,870 --> 00:19:28,376 ♪ ♪ 370 00:19:45,393 --> 00:19:48,521 [bell tolling] 371 00:19:52,400 --> 00:19:59,532 ♪ ♪ 372 00:20:22,722 --> 00:20:24,766 [door clicks and thuds] 373 00:20:26,685 --> 00:20:29,604 [breathes deeply] 374 00:20:33,358 --> 00:20:34,484 Hello. 375 00:20:34,484 --> 00:20:36,611 Hi. 376 00:20:38,238 --> 00:20:41,157 Beautiful, isn't it? 377 00:20:41,157 --> 00:20:43,284 It really is. 378 00:20:43,284 --> 00:20:47,330 It's like a cocoon of color. 379 00:20:47,330 --> 00:20:50,291 Hmm. What brings you here? 380 00:20:50,291 --> 00:20:51,960 Honestly, I don't-- 381 00:20:51,960 --> 00:20:56,256 [sighs] I don't even know anymore. 382 00:20:56,256 --> 00:20:58,091 Well, 383 00:20:58,091 --> 00:21:02,762 this is good place to be if you are lost. 384 00:21:02,762 --> 00:21:04,597 - Are you lost? - [chuckles softly] 385 00:21:04,597 --> 00:21:06,766 I'm on a mission. 386 00:21:06,766 --> 00:21:09,019 That sounds really nice and clear cut. 387 00:21:09,019 --> 00:21:11,062 [both chuckle] 388 00:21:11,062 --> 00:21:13,606 So where did this mission of yours start? 389 00:21:13,606 --> 00:21:15,567 South Korea, a small neighborhood 390 00:21:15,567 --> 00:21:17,193 called Yongsan-gu. 391 00:21:17,193 --> 00:21:18,278 Yongsan-gu? 392 00:21:18,278 --> 00:21:20,155 Mm-hmm, yes. You know? 393 00:21:20,155 --> 00:21:21,865 I do. I do, actually. 394 00:21:21,865 --> 00:21:24,743 I, um... 395 00:21:24,743 --> 00:21:30,540 I knew a little girl who was really sick, and... 396 00:21:30,540 --> 00:21:32,792 she and her family were from Yongsan-gu. 397 00:21:32,792 --> 00:21:35,128 Hmm, a small world. 398 00:21:35,128 --> 00:21:37,255 Yeah. 399 00:21:37,255 --> 00:21:42,802 It's nice to be reminded of how connected we all are. 400 00:21:42,802 --> 00:21:46,306 Connected by God, you mean? 401 00:21:46,306 --> 00:21:48,099 Mm, God, 402 00:21:48,099 --> 00:21:50,268 a greater purpose, coincidence-- 403 00:21:50,268 --> 00:21:52,020 call it what you like. 404 00:21:52,020 --> 00:21:56,024 Just reminds me we are not alone. 405 00:21:58,818 --> 00:22:00,862 Ah, [speaks Korean]. [chuckles] 406 00:22:00,862 --> 00:22:02,489 I sound like priest now, don't I? 407 00:22:02,489 --> 00:22:04,824 [both laugh] 408 00:22:06,826 --> 00:22:08,995 Would you mind if I say a prayer 409 00:22:08,995 --> 00:22:10,789 for the little girl and her family? 410 00:22:10,789 --> 00:22:13,208 No, I don't mind. 411 00:22:21,257 --> 00:22:24,177 [church bell ringing] 412 00:22:30,809 --> 00:22:33,770 [pensive music] 413 00:22:33,770 --> 00:22:40,944 ♪ ♪ 414 00:22:44,823 --> 00:22:47,742 [foreboding music] 415 00:22:47,742 --> 00:22:50,662 ♪ ♪ 416 00:22:56,876 --> 00:22:59,838 [soft tense music] 417 00:22:59,838 --> 00:23:03,299 ♪ ♪ 418 00:23:03,299 --> 00:23:05,969 [keypad beeping] 419 00:23:19,983 --> 00:23:22,444 [door whooshes] 420 00:23:34,039 --> 00:23:37,208 [dramatic music] 421 00:23:37,208 --> 00:23:44,174 ♪ ♪ 422 00:23:45,258 --> 00:23:48,053 [device whirring] 423 00:24:09,657 --> 00:24:12,452 [switch clicks] [whirring] 424 00:24:36,935 --> 00:24:40,021 [incubator humming] 425 00:24:41,690 --> 00:24:43,817 [door whooshes] 426 00:24:44,609 --> 00:24:48,446 [applause] 427 00:24:48,446 --> 00:24:55,412 ♪ ♪ 428 00:25:29,112 --> 00:25:32,032 [tense music] 429 00:25:32,032 --> 00:25:35,744 ♪ ♪ 430 00:25:35,744 --> 00:25:38,872 [indistinct chatter] 431 00:25:48,506 --> 00:25:50,675 Ah, excuse me a moment. 432 00:25:50,675 --> 00:25:53,845 I'll be right back. 433 00:25:53,845 --> 00:25:57,057 We have a problem-- three, actually. 434 00:25:57,057 --> 00:25:59,267 Yulia's tracheas, they're defective. 435 00:25:59,267 --> 00:26:01,686 - Which? - All of them. 436 00:26:01,686 --> 00:26:03,897 What is the issue? 437 00:26:03,897 --> 00:26:05,023 They're flawed. They're not-- 438 00:26:05,023 --> 00:26:08,860 What is the issue? 439 00:26:08,860 --> 00:26:10,779 Number one is too soft. 440 00:26:10,779 --> 00:26:12,697 - Mm-hmm. - It's almost soggy. 441 00:26:12,697 --> 00:26:14,115 OK. 442 00:26:14,115 --> 00:26:16,534 Number two has several holes. It's unusable. 443 00:26:16,534 --> 00:26:19,329 - And number three? - It's too short. 444 00:26:19,329 --> 00:26:22,332 - How short? - 3 millimeters. 445 00:26:28,713 --> 00:26:30,674 Sod it. 446 00:26:30,674 --> 00:26:33,468 We'll use the short one. 447 00:26:33,468 --> 00:26:36,262 You don't think we should postpone? 448 00:26:36,262 --> 00:26:39,391 I can build a new implant, recalibrate the bioreactor-- 449 00:26:39,391 --> 00:26:41,017 - No. - It will only take a few weeks. 450 00:26:41,017 --> 00:26:42,811 We cannot wait. 451 00:26:42,811 --> 00:26:44,020 [louder] That trachea could fail. 452 00:26:44,020 --> 00:26:46,439 Keep your voice down. 453 00:26:49,734 --> 00:26:54,698 We cannot postpone. We do not need to postpone. 454 00:26:54,698 --> 00:26:56,282 It will be difficult. 455 00:26:56,282 --> 00:27:00,578 Difficult, but not impossible. 456 00:27:00,578 --> 00:27:02,664 So now, you can continue with the preparations 457 00:27:02,664 --> 00:27:04,749 for the surgery, Dr. Lasbrey. 458 00:27:04,749 --> 00:27:06,960 Thank you. 459 00:27:09,796 --> 00:27:12,674 [quiet chatter] 460 00:27:17,554 --> 00:27:19,139 [knock at the door] 461 00:27:20,598 --> 00:27:22,434 Come in. 462 00:27:24,019 --> 00:27:25,770 Hi. 463 00:27:25,770 --> 00:27:28,940 Hi, um... [door clicks] 464 00:27:28,940 --> 00:27:32,068 I just wanted to check in on you. 465 00:27:32,068 --> 00:27:34,446 How are you feeling about your surgery? 466 00:27:34,446 --> 00:27:38,324 Are you scared at all, worried? 467 00:27:38,324 --> 00:27:40,076 Well, you asking me all these questions 468 00:27:40,076 --> 00:27:41,911 is making me nervous. 469 00:27:41,911 --> 00:27:43,163 [chuckles] 470 00:27:43,163 --> 00:27:46,958 If you asked less, I would be calm. 471 00:27:46,958 --> 00:27:49,044 Should I be worried? 472 00:27:49,044 --> 00:27:52,005 [soft music] 473 00:27:52,005 --> 00:27:55,633 It's just, I've been thinking about it more and more. 474 00:27:55,633 --> 00:27:58,762 And this new synthetic material, 475 00:27:58,762 --> 00:28:00,972 it hasn't been tested. 476 00:28:00,972 --> 00:28:03,975 Yes, I know this. 477 00:28:03,975 --> 00:28:06,311 So maybe you'd like to wait 478 00:28:06,311 --> 00:28:09,230 until we can conduct some proper trials. 479 00:28:09,230 --> 00:28:11,483 Where is this coming from? 480 00:28:11,483 --> 00:28:14,527 And why now, after I've waited for so long? 481 00:28:14,527 --> 00:28:16,154 I know that you've waited, but we-- 482 00:28:16,154 --> 00:28:19,657 But you said the procedure is safe, 483 00:28:19,657 --> 00:28:23,745 that because I'm healthy, I'll be OK. 484 00:28:23,745 --> 00:28:26,706 I know what we told you. But the new material-- 485 00:28:26,706 --> 00:28:30,669 New material or old material, I don't give a shit. 486 00:28:30,669 --> 00:28:33,046 I promised my son that I would come back 487 00:28:33,046 --> 00:28:36,007 and sing to him, to run with him, 488 00:28:36,007 --> 00:28:38,301 to laugh with him. 489 00:28:38,301 --> 00:28:39,969 I want to be myself again. 490 00:28:39,969 --> 00:28:43,306 Dr. Macchiarini is giving me a chance to be myself again. 491 00:28:43,306 --> 00:28:46,643 Do you really want to be a human guinea pig, 492 00:28:46,643 --> 00:28:52,023 a rat like all the others we have caged up in this lab? 493 00:28:52,023 --> 00:28:56,236 Look, I am begging you. 494 00:28:56,236 --> 00:28:59,447 Just wait a little bit longer. 495 00:28:59,447 --> 00:29:04,828 Even in a few months, we'll know so much more. 496 00:29:04,828 --> 00:29:06,996 I just want you to be safe. 497 00:29:06,996 --> 00:29:11,167 ♪ ♪ 498 00:29:11,167 --> 00:29:13,795 OK. 499 00:29:13,795 --> 00:29:17,799 [sighs] OK. 500 00:29:17,799 --> 00:29:21,011 I'll wait. 501 00:29:21,011 --> 00:29:23,722 [sighs] 502 00:29:23,722 --> 00:29:26,099 OK. 503 00:29:29,686 --> 00:29:31,604 [door clicks] 504 00:29:36,276 --> 00:29:39,195 [somber music] 505 00:29:39,195 --> 00:29:46,369 ♪ ♪ 506 00:30:10,393 --> 00:30:13,313 {\an8}[classical guitar music] 507 00:30:13,313 --> 00:30:15,023 {\an8}♪ ♪ 508 00:30:15,023 --> 00:30:17,400 Oh, hi. Sorry, excuse me. 509 00:30:17,400 --> 00:30:20,820 Uh, perdóneme, un cafe de... 510 00:30:20,820 --> 00:30:23,782 {\an8}[speaking Spanish] 511 00:30:27,827 --> 00:30:29,454 [chuckles] 512 00:30:30,789 --> 00:30:35,585 [laughing] I cannot believe you're here. 513 00:30:35,585 --> 00:30:39,005 I figured you needed an interpreter. 514 00:30:39,005 --> 00:30:41,508 Oh, my God, Kim. 515 00:30:41,508 --> 00:30:44,427 [Andrea Bocelli singing over radio] 516 00:30:44,427 --> 00:30:51,601 ♪ ♪ 517 00:30:57,357 --> 00:30:59,401 [switch clicks] [music turns off] 518 00:30:59,401 --> 00:31:01,736 [sighs] 519 00:31:01,736 --> 00:31:04,906 He told me Andrea Bocelli was going to sing at the wedding. 520 00:31:04,906 --> 00:31:07,951 Like, in what world? - In our world, B. 521 00:31:07,951 --> 00:31:09,703 Stop beating yourself up. 522 00:31:09,703 --> 00:31:13,289 OK, you're going to stay to the right up here. 523 00:31:13,289 --> 00:31:15,166 [scoffs] We're doing this. 524 00:31:15,166 --> 00:31:16,918 I didn't say a thing. 525 00:31:16,918 --> 00:31:20,422 But if I said one thing, this journey you're on, 526 00:31:20,422 --> 00:31:21,881 I'm all for it. 527 00:31:21,881 --> 00:31:24,759 I just--I hope you know what you're looking for. 528 00:31:24,759 --> 00:31:25,927 We were supposed to come to this house 529 00:31:25,927 --> 00:31:28,138 a dozen times while we were together, 530 00:31:28,138 --> 00:31:29,472 and we never made it. 531 00:31:29,472 --> 00:31:30,974 He always had some reason. 532 00:31:30,974 --> 00:31:32,767 And you think there's some sort of answer here? 533 00:31:32,767 --> 00:31:34,060 I do. 534 00:31:34,060 --> 00:31:37,439 I think there is a part of him here that's real. 535 00:31:37,439 --> 00:31:39,065 How do you know he's not going to be home? 536 00:31:39,065 --> 00:31:40,734 He's in Russia-- 537 00:31:40,734 --> 00:31:43,361 big surgery, very important patient 538 00:31:43,361 --> 00:31:47,365 who I helped convince. 539 00:31:47,365 --> 00:31:50,076 [sighs] OK, it should be right up here. 540 00:31:54,956 --> 00:31:57,542 This isn't it. 541 00:31:57,542 --> 00:32:00,420 This can't be it. 542 00:32:08,136 --> 00:32:09,512 [engine turns off] 543 00:32:09,512 --> 00:32:10,930 [scoffs] No, no, no, no. 544 00:32:10,930 --> 00:32:14,726 I've seen the videos and pictures of this. 545 00:32:16,811 --> 00:32:19,522 I have an entire house packed 546 00:32:19,522 --> 00:32:24,486 of boxes ready to send here. 547 00:32:24,486 --> 00:32:26,738 [chuckles] To this-- 548 00:32:26,738 --> 00:32:29,741 this empty fucking lot! 549 00:32:29,741 --> 00:32:32,243 [laughs] 550 00:32:32,243 --> 00:32:34,579 Come on, what was the plan, Paolo? 551 00:32:34,579 --> 00:32:36,414 What was the plan, seriously? 552 00:32:36,414 --> 00:32:39,542 300 people flying to Italy for a wedding that doesn't exist. 553 00:32:39,542 --> 00:32:41,711 I packed my entire life up 554 00:32:41,711 --> 00:32:44,547 to send to a house here that doesn't exist-- 555 00:32:44,547 --> 00:32:46,675 my entire fucking life committed to a man 556 00:32:46,675 --> 00:32:49,844 and a future that doesn't exist. 557 00:32:53,598 --> 00:32:57,560 Oh, it's like... 558 00:32:57,560 --> 00:32:59,813 it's like I'm in this fog, Kim. 559 00:32:59,813 --> 00:33:00,980 It's like there's this fog. 560 00:33:00,980 --> 00:33:02,399 And I just keep running through it-- 561 00:33:02,399 --> 00:33:04,067 not even through it, to it. 562 00:33:04,067 --> 00:33:07,028 And I'm just--I'm just, like, completely fucking lost. 563 00:33:07,028 --> 00:33:09,823 Like, I--I'm reaching out, and I can't-- 564 00:33:09,823 --> 00:33:12,242 I can't hold on to anything. I can't see anything. 565 00:33:12,242 --> 00:33:13,576 I can't even see myself. 566 00:33:13,576 --> 00:33:15,453 Like, am I here? Do you see me? 567 00:33:15,453 --> 00:33:17,330 Do you see me? - I see you. I see you. 568 00:33:17,330 --> 00:33:18,748 I see you. 569 00:33:18,748 --> 00:33:22,627 And he's got you exactly where he wants you. 570 00:33:22,627 --> 00:33:24,462 [cap clinks] 571 00:33:25,505 --> 00:33:27,382 [sighs] 572 00:33:27,382 --> 00:33:29,676 I don't know what I would do if you weren't here. 573 00:33:29,676 --> 00:33:32,303 The tickets for the wedding were non-refundable. 574 00:33:32,303 --> 00:33:34,305 Don't say I never brought you anywhere nice. 575 00:33:34,305 --> 00:33:36,808 [chuckles] 576 00:33:41,396 --> 00:33:43,231 He's really good. 577 00:33:43,231 --> 00:33:45,442 He's really, really good 578 00:33:45,442 --> 00:33:46,985 at this whole fucking lying thing. 579 00:33:46,985 --> 00:33:50,196 Well, he was probably well practiced before you met him. 580 00:33:53,783 --> 00:33:56,494 When I met him... 581 00:33:56,494 --> 00:33:58,705 Hold on. When I met him. 582 00:33:58,705 --> 00:34:02,542 I think I have... 583 00:34:02,542 --> 00:34:04,252 the contract that he signed for the show. 584 00:34:04,252 --> 00:34:06,296 [gasps] 585 00:34:06,296 --> 00:34:07,964 Ah, there it is. 586 00:34:07,964 --> 00:34:10,091 OK, hold on. 587 00:34:10,091 --> 00:34:12,469 [keypad clacking] 588 00:34:12,469 --> 00:34:14,763 [gasps] 589 00:34:14,763 --> 00:34:16,639 Lemon trees. - Lemon trees. 590 00:34:16,639 --> 00:34:18,308 [laughs] [stamps feet] 591 00:34:18,308 --> 00:34:20,226 [exhales] 592 00:34:23,480 --> 00:34:24,564 There it is. That's the house. 593 00:34:24,564 --> 00:34:27,317 OK, OK, OK. OK, OK. 594 00:34:27,317 --> 00:34:28,818 [sighs] 595 00:34:28,818 --> 00:34:32,322 OK, so, um, what if there are security cameras? 596 00:34:32,322 --> 00:34:35,700 I wave and say hello. 597 00:34:35,700 --> 00:34:38,620 Wow, my heart's actually beating really fast. 598 00:34:38,620 --> 00:34:39,954 OK. 599 00:34:39,954 --> 00:34:42,415 [softly] All right. Oh, God. 600 00:34:42,415 --> 00:34:45,377 [soft suspenseful music] 601 00:34:45,377 --> 00:34:52,175 ♪ ♪ 602 00:35:09,401 --> 00:35:12,570 [birds chirping] 603 00:35:25,291 --> 00:35:32,257 ♪ ♪ 604 00:35:53,570 --> 00:35:55,238 [latch clicks] 605 00:36:03,705 --> 00:36:05,165 [door clicks] 606 00:36:18,720 --> 00:36:24,976 ♪ ♪ 607 00:36:27,645 --> 00:36:29,189 [hinges squeal lightly] 608 00:36:54,255 --> 00:36:56,925 [inhales] 609 00:37:16,069 --> 00:37:19,739 [suspenseful music] 610 00:37:19,739 --> 00:37:21,074 Oh, shit. 611 00:37:24,285 --> 00:37:31,209 ♪ ♪ 612 00:37:32,127 --> 00:37:34,045 Oh, shit. 613 00:37:34,045 --> 00:37:36,006 Oh. 614 00:37:42,053 --> 00:37:45,015 [door rattles, creaks] 615 00:37:50,395 --> 00:37:52,230 [cell phone chimes] 616 00:38:02,574 --> 00:38:04,492 Paolo. 617 00:38:04,492 --> 00:38:07,412 - [speaking Spanish] - [speaking Spanish] 618 00:38:12,751 --> 00:38:15,378 [children speaking Spanish] 619 00:38:18,089 --> 00:38:19,591 [speaking Spanish] 620 00:38:19,591 --> 00:38:20,967 [chuckles] 621 00:38:20,967 --> 00:38:23,553 [running footsteps] 622 00:38:23,553 --> 00:38:25,722 [door slams] 623 00:38:25,722 --> 00:38:32,729 ♪ ♪ 624 00:38:32,729 --> 00:38:35,440 [doorbell rings] 625 00:38:41,029 --> 00:38:42,697 [door clicks] 626 00:38:42,697 --> 00:38:44,866 Hola, Paolo. [chuckles] 627 00:38:44,866 --> 00:38:46,618 What are you doing here? 628 00:38:46,618 --> 00:38:50,372 I'm on holiday. 629 00:38:50,372 --> 00:38:52,540 The tickets to the wedding were non-refundable. 630 00:38:52,540 --> 00:38:56,836 So I thought, what the hell, why not see Europe? 631 00:38:56,836 --> 00:38:58,672 And also, I am so sorry about 632 00:38:58,672 --> 00:39:01,716 what happened with the wedding. 633 00:39:01,716 --> 00:39:05,679 I just--I had to come in person and give you a gift. 634 00:39:05,679 --> 00:39:07,514 That's very nice. Thank you. 635 00:39:07,514 --> 00:39:09,683 Something I picked up in a gas station. 636 00:39:09,683 --> 00:39:12,435 Very kind. Where is your car? 637 00:39:12,435 --> 00:39:13,937 Your car. 638 00:39:13,937 --> 00:39:16,606 Oh, I--it's such a nice day, I just-- 639 00:39:16,606 --> 00:39:18,775 I wanted to take a little walk. 640 00:39:18,775 --> 00:39:22,070 So, uh, I hope you enjoy your wine. 641 00:39:22,070 --> 00:39:23,780 I'm sure you'll like it. 642 00:39:23,780 --> 00:39:26,616 It's right up your alley. 643 00:39:26,616 --> 00:39:33,581 ♪ ♪ 644 00:39:44,300 --> 00:39:47,178 Go, go, go, go, go, go. [engine turns over] 645 00:39:52,434 --> 00:39:55,395 [soft music] 646 00:39:55,395 --> 00:40:02,360 ♪ ♪ 647 00:40:03,695 --> 00:40:05,447 Are you OK? 648 00:40:08,366 --> 00:40:12,579 "An incredible place to raise a child." 649 00:40:12,579 --> 00:40:15,540 [seagulls chirping] 650 00:40:15,540 --> 00:40:20,670 ♪ ♪ 651 00:40:20,670 --> 00:40:23,465 Pull over here. 652 00:40:45,111 --> 00:40:48,073 [dark music] 653 00:40:48,073 --> 00:40:55,246 ♪ ♪ 654 00:41:02,671 --> 00:41:05,590 [screaming] 655 00:41:12,514 --> 00:41:14,182 [elevator beeps] 656 00:41:14,182 --> 00:41:16,893 [indistinct chatter] 657 00:41:16,893 --> 00:41:20,063 [soft somber music] 658 00:41:20,063 --> 00:41:26,903 ♪ ♪ 659 00:41:26,903 --> 00:41:30,031 [indistinct PA announcements] 660 00:41:33,034 --> 00:41:36,371 [medical machines beeping] 661 00:41:40,083 --> 00:41:42,085 You. 662 00:41:43,962 --> 00:41:47,632 Do you remember that day, 663 00:41:47,632 --> 00:41:50,593 the day you convinced us? 664 00:41:50,593 --> 00:41:52,971 Lava tubes. 665 00:41:52,971 --> 00:41:56,349 He was so impressed with you. 666 00:41:56,349 --> 00:41:59,102 And do you remember when he came back, 667 00:41:59,102 --> 00:42:01,271 and he told you how terrible he felt? 668 00:42:01,271 --> 00:42:02,981 And you said, 669 00:42:02,981 --> 00:42:05,900 "It's all normal. Nothing to worry about. 670 00:42:05,900 --> 00:42:08,445 Now smile for the cameras." 671 00:42:08,445 --> 00:42:10,113 [shuddered breathing] 672 00:42:10,113 --> 00:42:13,408 From the beginning, we have meant nothing to you. 673 00:42:13,408 --> 00:42:15,618 And now, as I stand here, 674 00:42:15,618 --> 00:42:20,749 forced to end my husband's life... 675 00:42:20,749 --> 00:42:22,959 once again, here you are. 676 00:42:27,339 --> 00:42:31,676 Now, when you remember this day, will you feel shame? 677 00:42:37,057 --> 00:42:38,850 Good. 678 00:42:38,850 --> 00:42:45,440 ♪ ♪ 679 00:43:01,373 --> 00:43:04,334 All these data sets are making my eyes cross. 680 00:43:04,334 --> 00:43:06,169 I can't believe you do this by choice. 681 00:43:06,169 --> 00:43:07,379 Shh. 682 00:43:07,379 --> 00:43:09,005 I feel like I'm getting a hunch. 683 00:43:09,005 --> 00:43:10,882 Am I getting a hunch? - I'm getting a hunch 684 00:43:10,882 --> 00:43:13,885 you'll be kicked out of my lab if you cannot focus. 685 00:43:13,885 --> 00:43:16,221 [knock at the door] 686 00:43:19,641 --> 00:43:20,934 Come in. 687 00:43:24,187 --> 00:43:27,482 Ana. Uh... 688 00:43:27,482 --> 00:43:29,275 How can we help you? 689 00:43:33,530 --> 00:43:36,574 You were right about him, 690 00:43:36,574 --> 00:43:38,326 about all of it. 691 00:43:40,161 --> 00:43:43,957 Ande Beyene--he just died. 692 00:43:45,917 --> 00:43:48,378 What the fuck do you want, Ana? 693 00:43:48,378 --> 00:43:52,007 I want to see it-- his trachea. 694 00:43:52,007 --> 00:43:53,466 I want to see it with my own eyes. 695 00:43:53,466 --> 00:43:55,260 You've got to be joking. 696 00:43:55,260 --> 00:43:57,929 An autopsy? 697 00:43:57,929 --> 00:44:01,099 I have permission from Mrs. Beyene. 698 00:44:01,099 --> 00:44:02,851 I need to know the truth-- 699 00:44:02,851 --> 00:44:04,394 what this thing really does to people. 700 00:44:04,394 --> 00:44:08,398 We know what it does. 701 00:44:08,398 --> 00:44:09,899 We have to go now. 702 00:44:09,899 --> 00:44:11,484 He's being cremated in the morning. 703 00:44:11,484 --> 00:44:13,319 I went down that dead end with Christopher Lyles. 704 00:44:13,319 --> 00:44:14,446 Hedley won't-- 705 00:44:14,446 --> 00:44:16,197 We don't need Hedley's permission-- 706 00:44:16,197 --> 00:44:20,243 not medically, not legally. 707 00:44:20,243 --> 00:44:23,747 You won't get into that morgue. 708 00:44:23,747 --> 00:44:26,166 Paolo said his name would open doors. 709 00:44:26,166 --> 00:44:29,753 At least that much was true. 710 00:44:29,753 --> 00:44:34,132 I still have full privileges, for now. 711 00:44:34,132 --> 00:44:35,884 Are you coming or what? 712 00:44:41,514 --> 00:44:44,434 [dramatic music] 713 00:44:44,434 --> 00:44:50,607 ♪ ♪ 714 00:44:50,607 --> 00:44:52,484 [keypad beeps] 715 00:44:57,489 --> 00:44:59,449 [keypad beeps] 716 00:45:04,662 --> 00:45:07,707 ♪ ♪ 717 00:45:07,707 --> 00:45:10,877 [lights buzzing] 718 00:45:21,137 --> 00:45:24,224 [faucet whooshing] 719 00:45:26,017 --> 00:45:28,103 [door clicks] 720 00:45:29,646 --> 00:45:32,774 Hi. 721 00:45:32,774 --> 00:45:35,443 How was your day? 722 00:45:39,489 --> 00:45:41,408 [door clicks] 723 00:45:47,247 --> 00:45:49,207 [sighs] 724 00:45:54,629 --> 00:45:55,880 [wind whooshing] 725 00:45:55,880 --> 00:45:57,215 [breathing heavily] Whoa. 726 00:45:57,215 --> 00:45:59,884 And another cartwheel. 727 00:46:01,011 --> 00:46:02,846 This is where we stopped the endoscopy, 728 00:46:02,846 --> 00:46:05,306 at the first suture. 729 00:46:05,306 --> 00:46:07,058 He didn't look any further. 730 00:46:07,058 --> 00:46:10,437 Afraid of what he might find. 731 00:46:10,437 --> 00:46:13,606 [flesh crinkling] 732 00:46:14,983 --> 00:46:16,526 Oh, Mom, Mom, Mom, look. 733 00:46:16,526 --> 00:46:17,986 [grunts] 734 00:46:17,986 --> 00:46:19,446 Whee! 735 00:46:19,446 --> 00:46:20,905 Have to change the material... 736 00:46:20,905 --> 00:46:23,658 [indistinct] not working. 737 00:46:23,658 --> 00:46:27,078 [indistinct] the ones we used on Mr. Beyene. 738 00:46:33,460 --> 00:46:35,503 [wind blowing] - Whee! 739 00:46:35,503 --> 00:46:38,256 Change the material... clearly not working. 740 00:46:39,758 --> 00:46:43,053 Yeah, they [indistinct] we used on Mr. Beyene. 741 00:46:44,637 --> 00:46:48,058 [device clicking] 742 00:46:50,185 --> 00:46:52,395 [whispers] Oh, God. 743 00:46:52,395 --> 00:46:54,564 So definitely, we have to change the material 744 00:46:54,564 --> 00:46:58,401 because these are clearly not working. 745 00:46:58,401 --> 00:47:01,571 Yeah, they're all like the ones we used on Mr. Beyene. 50819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.