Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:12,679
All I can hope is
2
00:00:12,679 --> 00:00:14,055
when you walk out
of that church,
3
00:00:14,055 --> 00:00:16,016
when you listen
to those bells ringing,
4
00:00:16,016 --> 00:00:17,225
that you will be happy.
5
00:00:17,225 --> 00:00:18,518
Hi, my love.
6
00:00:18,518 --> 00:00:20,770
I'm here missing you
in Barcelona.
7
00:00:20,770 --> 00:00:22,522
The lemon trees
are ready for you.
8
00:00:22,522 --> 00:00:23,690
- Hey, Paolo?
- Yeah?
9
00:00:23,690 --> 00:00:25,734
What do I call you
after the wedding?
10
00:00:25,734 --> 00:00:27,694
What about Papa?
11
00:00:27,694 --> 00:00:29,279
Papa. OK.
12
00:00:29,279 --> 00:00:31,156
You want us to move
to Barcelona?
13
00:00:31,156 --> 00:00:33,742
It's an incredible place
to raise a child.
14
00:00:33,742 --> 00:00:35,577
Paolo was arraigned
for extortion.
15
00:00:35,577 --> 00:00:38,121
This guy--
this guy was in Italy.
16
00:00:38,121 --> 00:00:39,622
Why me, Paolo?
17
00:00:39,622 --> 00:00:41,291
You don't want to go
digging in there, Benita,
18
00:00:41,291 --> 00:00:42,375
because it's dangerous.
19
00:00:42,375 --> 00:00:44,085
You need to leave.
20
00:00:44,085 --> 00:00:46,129
[soft dramatic music]
21
00:00:46,129 --> 00:00:48,256
Yulia, my dear,
for you, only the best.
22
00:00:48,256 --> 00:00:50,258
So this is an
elective surgery.
23
00:00:50,258 --> 00:00:52,344
- Yeah.
- Oh.
24
00:00:52,344 --> 00:00:55,221
This grant has everything.
It's all based on a lie--
25
00:00:55,221 --> 00:00:56,848
the patients are, the trials--
26
00:00:56,848 --> 00:00:59,017
he's experimenting on people.
[shaver buzzing]
27
00:00:59,017 --> 00:01:00,727
He just took it out.
28
00:01:00,727 --> 00:01:03,396
The issues
that arose afterwards
29
00:01:03,396 --> 00:01:06,816
are completely unrelated
to my procedure.
30
00:01:10,779 --> 00:01:13,740
[percussive music]
31
00:01:13,740 --> 00:01:20,705
♪ ♪
32
00:01:29,255 --> 00:01:31,716
Gentlemen,
welcome to Krasnodar,
33
00:01:31,716 --> 00:01:34,344
{\an8}the world's
premier destination
34
00:01:34,344 --> 00:01:36,971
{\an8}for the most
cutting-edge procedures
35
00:01:36,971 --> 00:01:39,641
{\an8}in regenerative medicine.
36
00:01:39,641 --> 00:01:42,811
Today, we will show you
what we have built
37
00:01:42,811 --> 00:01:46,356
this past year under
the leadership of Dr. Lasbrey.
38
00:01:46,356 --> 00:01:48,858
We realize that the delays
have been trying,
39
00:01:48,858 --> 00:01:51,653
but the results we've seen
are revolutionary.
40
00:01:51,653 --> 00:01:55,281
The upcoming patient trials
are the final step
41
00:01:55,281 --> 00:01:57,701
before full medical approval.
42
00:01:57,701 --> 00:01:59,869
These are young,
healthy adults
43
00:01:59,869 --> 00:02:03,123
who are electing to be
a part of the future.
44
00:02:03,123 --> 00:02:05,208
In just a few days,
we will perform
45
00:02:05,208 --> 00:02:07,460
our very first procedure
on a young woman
46
00:02:07,460 --> 00:02:09,921
named Yulia Tuulik.
47
00:02:09,921 --> 00:02:13,967
In Karolinska,
we operated to save lives.
48
00:02:13,967 --> 00:02:18,722
Here in Krasnodar, we will
operate to improve lives.
49
00:02:18,722 --> 00:02:21,641
And now, I leave you
with Dr. Lasbrey,
50
00:02:21,641 --> 00:02:23,727
who is going to show you
around our facilities.
51
00:02:23,727 --> 00:02:25,979
Thank you.
52
00:02:25,979 --> 00:02:27,814
Right this way.
53
00:02:27,814 --> 00:02:31,443
In tandem with
the trachea transplantations,
54
00:02:31,443 --> 00:02:35,155
we've made significant headway
in our expanded research.
55
00:02:35,155 --> 00:02:36,781
We've just entered
the testing phase
56
00:02:36,781 --> 00:02:40,827
for our next biosynthetic
organ, the diaphragm.
57
00:02:44,622 --> 00:02:48,001
Vasia, Mila, may we interrupt?
58
00:02:48,001 --> 00:02:50,420
- Ana.
- Welcome back.
59
00:02:50,420 --> 00:02:52,005
It's good to be back.
60
00:02:52,005 --> 00:02:55,008
How was Sweden?
61
00:02:55,008 --> 00:02:56,718
Are they all dead?
62
00:02:56,718 --> 00:02:59,304
What?
63
00:02:59,304 --> 00:03:02,307
No, no, they're anesthetized.
64
00:03:02,307 --> 00:03:04,476
They cannot feel a thing.
65
00:03:04,476 --> 00:03:07,812
If it seems cruel,
that's because it is.
66
00:03:07,812 --> 00:03:10,899
[shaver buzzing]
67
00:03:14,152 --> 00:03:16,279
We began with the trachea.
68
00:03:16,279 --> 00:03:18,615
Now we've made headway
with the diaphragm,
69
00:03:18,615 --> 00:03:20,283
a much more complex organ.
70
00:03:20,283 --> 00:03:22,952
But these were
just the beginning.
71
00:03:22,952 --> 00:03:26,289
Next, we conquer the liver,
the lungs,
72
00:03:26,289 --> 00:03:27,916
the heart.
73
00:03:27,916 --> 00:03:30,377
Dr. Lasbrey,
we have waited longer
74
00:03:30,377 --> 00:03:32,837
than we wished for progress.
75
00:03:32,837 --> 00:03:36,591
But this facility
does not disappoint.
76
00:03:38,343 --> 00:03:41,304
[foreboding music]
77
00:03:41,304 --> 00:03:48,436
♪ ♪
78
00:03:51,022 --> 00:03:52,524
[door clicks]
79
00:03:52,524 --> 00:03:55,527
- Knock, knock.
- Ah, it's you.
80
00:03:55,527 --> 00:03:57,237
[door clicks]
Can you believe it?
81
00:03:57,237 --> 00:04:00,365
It's finally fucking happening.
82
00:04:00,365 --> 00:04:02,742
[sighs]
- No more silk chokers for you.
83
00:04:02,742 --> 00:04:04,869
Ah, I'll be able
to fucking shower.
84
00:04:04,869 --> 00:04:06,496
What, you don't like
Andrej's bubble baths?
85
00:04:06,496 --> 00:04:08,498
[chuckles]
86
00:04:08,498 --> 00:04:10,542
This is going to make
everything right.
87
00:04:10,542 --> 00:04:12,544
We have one last hard part.
88
00:04:12,544 --> 00:04:14,796
Are you ready?
- I am.
89
00:04:14,796 --> 00:04:16,589
Are you going to tell me
what you're doing back there?
90
00:04:16,589 --> 00:04:18,842
Or are you going to make me
guess, like my husband?
91
00:04:18,842 --> 00:04:20,468
[both chuckle]
92
00:04:20,468 --> 00:04:22,929
Well, this is technically the
first part of your procedure.
93
00:04:22,929 --> 00:04:25,890
We're going to extract
bone marrow from your hip,
94
00:04:25,890 --> 00:04:29,102
separate the stem cells
from the bone marrow.
95
00:04:29,102 --> 00:04:33,148
Then later, I'll give your
new trachea a nice bath
96
00:04:33,148 --> 00:04:35,483
with the stem cells.
97
00:04:35,483 --> 00:04:36,568
Thank you.
98
00:04:36,568 --> 00:04:39,195
Well, don't thank me yet.
99
00:04:39,195 --> 00:04:40,655
This will be
a bit uncomfortable.
100
00:04:40,655 --> 00:04:42,657
I mean it. Spasibo.
101
00:04:44,868 --> 00:04:46,327
Tiny prick.
102
00:04:49,998 --> 00:04:52,709
You're going to feel
a series of pinches.
103
00:04:52,709 --> 00:04:54,294
OK.
104
00:04:54,294 --> 00:04:57,339
[flesh squelching]
105
00:04:57,339 --> 00:04:59,674
[grunts]
106
00:05:01,885 --> 00:05:03,845
[gasping]
107
00:05:07,849 --> 00:05:10,060
How was your trip
from Saint Petersburg?
108
00:05:10,060 --> 00:05:13,146
[tube whooshing]
109
00:05:13,146 --> 00:05:15,648
I sat next to a big fat guy.
110
00:05:15,648 --> 00:05:17,108
Andrej's not that fat.
111
00:05:17,108 --> 00:05:19,486
[chuckles] Ow.
112
00:05:19,486 --> 00:05:21,154
Aisle or window?
113
00:05:21,154 --> 00:05:22,697
[strained] Window.
114
00:05:22,697 --> 00:05:25,158
I watched the country pass by.
[chuckles]
115
00:05:25,158 --> 00:05:26,618
You doing OK?
116
00:05:26,618 --> 00:05:27,911
This is nothing.
117
00:05:27,911 --> 00:05:30,372
Really?
118
00:05:30,372 --> 00:05:34,209
When I was in my car crash,
I was pregnant with Sasha.
119
00:05:34,209 --> 00:05:36,670
They had to re-break my bones,
120
00:05:36,670 --> 00:05:39,506
pick my teeth up
from the street.
121
00:05:39,506 --> 00:05:41,508
[straining]
My whole body was broken,
122
00:05:41,508 --> 00:05:43,593
but that little boy survived.
123
00:05:43,593 --> 00:05:45,345
After that, I--
124
00:05:45,345 --> 00:05:48,014
I promised
I would keep him safe.
125
00:05:48,014 --> 00:05:49,557
[breathes heavily]
Through all the surgeries,
126
00:05:49,557 --> 00:05:51,309
I never took the painkillers.
127
00:05:51,309 --> 00:05:53,478
[panting]
128
00:05:53,478 --> 00:05:57,023
I didn't want
to put him in danger.
129
00:05:57,023 --> 00:06:00,193
This?
130
00:06:00,193 --> 00:06:02,612
This is nothing.
131
00:06:02,612 --> 00:06:04,072
[crack]
Ow.
132
00:06:04,072 --> 00:06:05,198
[hisses]
133
00:06:05,198 --> 00:06:06,991
OK.
[sighs]
134
00:06:06,991 --> 00:06:10,412
[chuckles]
Maybe this is something.
135
00:06:11,746 --> 00:06:15,291
How is little Sasha?
136
00:06:15,291 --> 00:06:17,877
I miss him already.
137
00:06:17,877 --> 00:06:21,381
But after this,
I can be a real mother.
138
00:06:21,381 --> 00:06:23,299
You are a real mother.
139
00:06:23,299 --> 00:06:25,343
Not like I want to be.
140
00:06:25,343 --> 00:06:26,928
We can go swimming.
141
00:06:26,928 --> 00:06:28,930
[sniffs]
Oh.
142
00:06:28,930 --> 00:06:31,391
I can sing to him.
[chuckles]
143
00:06:31,391 --> 00:06:33,101
[strained]
I already have a song.
144
00:06:33,101 --> 00:06:35,145
I picked out the first one.
145
00:06:35,145 --> 00:06:37,939
"Poust Vzegda Boudyit Solnse."
146
00:06:37,939 --> 00:06:39,858
Oh, my Russian's
not that good.
147
00:06:39,858 --> 00:06:43,486
It means,
"May There Always Be Sunshine."
148
00:06:43,486 --> 00:06:46,531
That sounds beautiful.
149
00:06:46,531 --> 00:06:50,535
OK, this is the last one.
150
00:06:50,535 --> 00:06:52,662
[exhales]
151
00:06:54,706 --> 00:06:57,250
[flesh squelching]
[breathing heavily]
152
00:06:57,250 --> 00:06:58,668
[snap]
[grunts]
153
00:06:58,668 --> 00:07:00,086
And we're done.
154
00:07:00,086 --> 00:07:03,006
[breathing heavily]
155
00:07:09,095 --> 00:07:11,222
Why so many?
156
00:07:11,222 --> 00:07:14,517
Since we're using a new
material for your trachea,
157
00:07:14,517 --> 00:07:18,229
Dr. Macchiarini wanted
to be extra careful.
158
00:07:18,229 --> 00:07:22,025
We're preparing three tracheas
for your surgery,
159
00:07:22,025 --> 00:07:23,526
just in case.
160
00:07:23,526 --> 00:07:26,946
[ominous music]
161
00:07:26,946 --> 00:07:33,912
♪ ♪
162
00:07:57,227 --> 00:08:04,192
♪ ♪
163
00:08:14,202 --> 00:08:16,621
[mouse clicks]
[message whooshes]
164
00:08:20,250 --> 00:08:22,877
[notification chimes]
[phone buzzing]
165
00:08:22,877 --> 00:08:25,588
[notifications chiming]
166
00:08:25,588 --> 00:08:28,717
[cell phone rings]
167
00:08:35,598 --> 00:08:38,601
[rain pattering]
[thunder rumbling]
168
00:08:38,601 --> 00:08:41,229
Hey, Lizzi,
please don't make a mess.
169
00:08:41,229 --> 00:08:42,564
I need my gloves.
170
00:08:42,564 --> 00:08:44,190
What do you need
your gloves for?
171
00:08:44,190 --> 00:08:45,567
It's summer.
172
00:08:45,567 --> 00:08:47,068
Well, we have to
unpack it anyway,
173
00:08:47,068 --> 00:08:49,946
so what difference
does it make?
174
00:08:49,946 --> 00:08:52,407
I know this is hard
to understand.
175
00:08:52,407 --> 00:08:54,743
Well, then,
why don't you explain it to me?
176
00:08:54,743 --> 00:08:56,745
Because it's complicated.
177
00:08:56,745 --> 00:08:59,039
Hmm. Whatever.
178
00:08:59,039 --> 00:09:01,708
- But it's for the best.
- How?
179
00:09:01,708 --> 00:09:04,252
Paolo's the only good thing--
180
00:09:04,252 --> 00:09:07,130
- The only good thing what?
- Nothing.
181
00:09:07,130 --> 00:09:09,424
[thunder rumbles]
- The only good thing what?
182
00:09:09,424 --> 00:09:12,844
The only good thing that
happened to us since Dad died.
183
00:09:15,722 --> 00:09:17,807
I know...
[sighs]
184
00:09:17,807 --> 00:09:19,809
This sucks for both of us.
185
00:09:19,809 --> 00:09:21,978
- Then fix it.
- I can't fix it, Lizzi.
186
00:09:21,978 --> 00:09:23,813
It's not something that--
187
00:09:23,813 --> 00:09:25,440
Why not?
188
00:09:25,440 --> 00:09:27,942
I had to pack all my stuff,
have a goodbye party,
189
00:09:27,942 --> 00:09:29,652
take stupid Spanish lessons.
190
00:09:29,652 --> 00:09:30,904
Well, we live in New York.
191
00:09:30,904 --> 00:09:32,530
It's probably good to know
a little Spanish.
192
00:09:32,530 --> 00:09:34,824
Oh, my God, Mom,
you're not listening to me.
193
00:09:34,824 --> 00:09:38,119
[lights click, whir]
194
00:09:38,119 --> 00:09:41,498
Oh, God.
[thunder booms]
195
00:09:41,498 --> 00:09:43,166
[sighs]
196
00:09:47,045 --> 00:09:48,922
[switches click]
[devices beep]
197
00:09:48,922 --> 00:09:51,841
[Chopin's "Nocturne Op.9"
playing]
198
00:09:51,841 --> 00:09:56,221
♪ ♪
199
00:09:56,221 --> 00:09:59,224
[thunder rumbles]
200
00:09:59,224 --> 00:10:06,398
♪ ♪
201
00:10:06,898 --> 00:10:09,067
[whispers]
Don't move.
202
00:10:10,819 --> 00:10:17,200
♪ ♪
203
00:10:19,494 --> 00:10:26,418
♪ ♪
204
00:10:28,086 --> 00:10:30,672
He wasn't even playing.
205
00:10:30,672 --> 00:10:33,091
I just saw what
I wanted to see--
206
00:10:33,091 --> 00:10:35,552
with the arrest,
with the wedding, all of it.
207
00:10:35,552 --> 00:10:38,388
[scoffs]
His CV--
208
00:10:38,388 --> 00:10:40,640
he lists a fellowship
in thoracic surgery
209
00:10:40,640 --> 00:10:42,434
at the University of Alabama.
210
00:10:42,434 --> 00:10:45,353
They don't even have
a thoracic program.
211
00:10:45,353 --> 00:10:47,897
He was never the Pope's
personal doctor, obviously.
212
00:10:47,897 --> 00:10:49,232
Confirmed that
with the Vatican.
213
00:10:49,232 --> 00:10:51,776
It's just
the personal life stuff
214
00:10:51,776 --> 00:10:53,570
that seems to be more
of a black hole.
215
00:10:53,570 --> 00:10:55,989
Born in 1958.
216
00:10:55,989 --> 00:10:58,533
Lived in Switzerland--
at least I think that's real.
217
00:10:58,533 --> 00:11:01,369
Married 1986 in Italy,
218
00:11:01,369 --> 00:11:03,121
no divorce record on file
219
00:11:03,121 --> 00:11:04,956
'cause he never actually
got divorced.
220
00:11:04,956 --> 00:11:09,252
It's just lie
after fucking lie.
221
00:11:09,252 --> 00:11:10,920
We've got to get you
out of this house.
222
00:11:10,920 --> 00:11:12,464
You need to work, real work.
223
00:11:12,464 --> 00:11:13,757
I'm going to start
making some calls.
224
00:11:13,757 --> 00:11:15,258
You know what?
225
00:11:15,258 --> 00:11:17,427
It's one thing to fuck with
my life, but with Lizzi's?
226
00:11:17,427 --> 00:11:19,679
I want to tell her
the truth so badly.
227
00:11:19,679 --> 00:11:22,724
But how can I when I don't
even know what the truth is?
228
00:11:22,724 --> 00:11:23,850
[sighs]
229
00:11:23,850 --> 00:11:26,061
But I really want
to figure it out.
230
00:11:28,271 --> 00:11:29,939
Fuck it.
231
00:11:29,939 --> 00:11:31,983
I'll go to him.
- Go where?
232
00:11:31,983 --> 00:11:33,401
I don't know,
wherever I have to go.
233
00:11:33,401 --> 00:11:35,111
I'm not going to watch you
do this to yourself.
234
00:11:35,111 --> 00:11:37,906
Come on, Kim, I have to know
who this guy really is.
235
00:11:37,906 --> 00:11:40,617
- Do you?
- Yes.
236
00:11:40,617 --> 00:11:43,119
[notification chimes]
237
00:11:43,119 --> 00:11:46,373
[scoffs]
And this is why.
238
00:11:46,373 --> 00:11:49,209
Another fucking article calling
him a rock star surgeon?
239
00:11:49,209 --> 00:11:50,835
Well, how the hell are you
supposed to move on
240
00:11:50,835 --> 00:11:53,630
when you still get
Google Alerts on the guy?
241
00:11:53,630 --> 00:11:58,385
The entire world thinks he's
a miracle man because of me.
242
00:12:00,387 --> 00:12:04,224
[Ten Years After's "I'd Love
to Change the World"]
243
00:12:04,224 --> 00:12:06,309
{\an8}- * Life is funny ♪
[bike bell rings]
244
00:12:06,309 --> 00:12:08,311
{\an8}- Hey, hey, hello.
- * Skies are sunny ♪
245
00:12:08,311 --> 00:12:10,105
♪ Bees make honey ♪
246
00:12:10,105 --> 00:12:12,774
♪ Who needs money?
No, not poor me ♪
247
00:12:12,774 --> 00:12:14,859
[device beeps]
[volume lowers]
248
00:12:14,859 --> 00:12:16,486
Where have you been
the last few days?
249
00:12:16,486 --> 00:12:19,364
I checked work, the bar,
the linen closet.
250
00:12:19,364 --> 00:12:22,158
Then I ran out of places
that you'd go.
251
00:12:22,158 --> 00:12:24,077
I just needed
some time to myself.
252
00:12:24,077 --> 00:12:27,288
Well, time's up, I think.
We have work to do.
253
00:12:27,288 --> 00:12:29,499
- Oh, do we?
- Yes.
254
00:12:29,499 --> 00:12:31,418
To stop Macchiarini.
255
00:12:31,418 --> 00:12:34,087
♪ ♪
256
00:12:34,087 --> 00:12:37,507
Going to have to pass
on that endeavor, Anders.
257
00:12:37,507 --> 00:12:38,800
I--I--
258
00:12:38,800 --> 00:12:41,511
I thought you would
be more, more.
259
00:12:41,511 --> 00:12:45,598
♪ ♪
260
00:12:45,598 --> 00:12:50,061
OK, I know I turned my back
when you needed me.
261
00:12:50,061 --> 00:12:52,355
But I'm here now.
262
00:12:52,355 --> 00:12:56,443
We have to figure out
a way to stop this guy.
263
00:12:56,443 --> 00:12:59,988
Maybe you were right
to turn your back.
264
00:12:59,988 --> 00:13:01,990
I don't understand.
After Yesim--
265
00:13:01,990 --> 00:13:03,700
What?
266
00:13:03,700 --> 00:13:04,993
After Yesim, what?
267
00:13:04,993 --> 00:13:06,870
I kept my promise to her.
268
00:13:06,870 --> 00:13:08,997
It didn't make a difference.
He still got to walk away.
269
00:13:08,997 --> 00:13:10,623
No, he's not walking.
270
00:13:10,623 --> 00:13:13,877
He's publishing about Yesim.
271
00:13:13,877 --> 00:13:15,712
While she was flatlining
on your table,
272
00:13:15,712 --> 00:13:19,591
Paolo was writing a paper about
her successful transplant,
273
00:13:19,591 --> 00:13:21,801
called it "a huge advancement
in the field."
274
00:13:21,801 --> 00:13:24,971
He's being praised for it,
"a rock star surgeon."
275
00:13:24,971 --> 00:13:27,140
Not only did he
destroy her life,
276
00:13:27,140 --> 00:13:30,185
now he's profiting
off her pain.
277
00:13:30,185 --> 00:13:31,811
If that sits right with you,
by all means,
278
00:13:31,811 --> 00:13:34,439
let it sit that way.
279
00:13:34,439 --> 00:13:39,903
♪ ♪
280
00:13:39,903 --> 00:13:41,404
♪ Oh, yeah ♪
281
00:13:41,404 --> 00:13:48,286
♪ ♪
282
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
I heard that
you were interested
283
00:13:56,044 --> 00:13:58,046
in seeing your new trachea, correct?
284
00:13:58,046 --> 00:14:00,507
This is a prototype,
an exact replica
285
00:14:00,507 --> 00:14:03,218
of your natural trachea,
or more precisely,
286
00:14:03,218 --> 00:14:05,178
what it looked like
before the accident.
287
00:14:05,178 --> 00:14:08,181
It is built from
all the X-rays and CAT scans
288
00:14:08,181 --> 00:14:11,851
that you and Dr. Lasbrey have
taken over the past few months.
289
00:14:11,851 --> 00:14:14,437
Here, take it.
290
00:14:14,437 --> 00:14:16,356
Yeah?
291
00:14:20,860 --> 00:14:23,029
It looks like plastic.
292
00:14:23,029 --> 00:14:25,323
[all chuckle]
293
00:14:25,323 --> 00:14:29,744
Wouldn't it be better
to use a natural material?
294
00:14:29,744 --> 00:14:32,455
I thought you might ask
something like that.
295
00:14:32,455 --> 00:14:36,209
You will have heard
of Mr. Andemariam Beyene.
296
00:14:38,503 --> 00:14:41,214
Do you know that a few days
before his operation,
297
00:14:41,214 --> 00:14:44,384
he asked me and Dr. Lasbrey
the same question?
298
00:14:44,384 --> 00:14:47,137
And then he had
the very same procedure
299
00:14:47,137 --> 00:14:48,638
that you will receive.
300
00:14:48,638 --> 00:14:53,101
And today, two years later,
he's thriving.
301
00:14:56,855 --> 00:14:59,733
{\an8}[speaks Russian], Yulia.
302
00:15:00,567 --> 00:15:05,572
You will be in the most capable
hands every step of the way,
303
00:15:05,572 --> 00:15:08,408
starting with Dr. Lasbrey,
who has already begun
304
00:15:08,408 --> 00:15:10,827
preparing the implant
for transplantation.
305
00:15:10,827 --> 00:15:13,955
[soft tense music]
306
00:15:13,955 --> 00:15:21,129
♪ ♪
307
00:15:39,647 --> 00:15:41,608
[chuckles]
308
00:15:41,608 --> 00:15:43,234
All right,
all right, all right.
309
00:15:43,234 --> 00:15:45,362
No need to feel me up.
310
00:15:56,831 --> 00:16:03,797
♪ ♪
311
00:16:21,439 --> 00:16:24,317
[engine shuts off]
312
00:16:24,317 --> 00:16:27,070
[soft indistinct chatter]
313
00:16:27,070 --> 00:16:29,823
[birds chirping]
314
00:16:29,823 --> 00:16:32,784
[bell tolling]
315
00:16:34,035 --> 00:16:36,246
[knocks on door]
316
00:16:36,246 --> 00:16:38,206
[clears throat]
317
00:16:40,667 --> 00:16:41,835
Ciao.
318
00:16:44,045 --> 00:16:45,338
[speaking Italian]
319
00:16:45,338 --> 00:16:48,717
I'm sorry.
My Italian is not very good.
320
00:16:48,717 --> 00:16:50,552
Do you s--
- My English is fine.
321
00:16:50,552 --> 00:16:52,345
Oh, OK.
322
00:16:52,345 --> 00:16:54,764
My name is Benita Alexander.
323
00:16:54,764 --> 00:16:56,683
I actually saw you
a few months ago.
324
00:16:56,683 --> 00:17:01,521
I--I was here with
Dr. Paolo Macchiarini.
325
00:17:01,521 --> 00:17:04,357
And you two exchanged
some words.
326
00:17:04,357 --> 00:17:07,485
What the hell do you want?
327
00:17:07,485 --> 00:17:12,032
I--I wanted to talk to you
about him, actually.
328
00:17:12,032 --> 00:17:15,952
About what he did to you.
329
00:17:15,952 --> 00:17:18,204
How'd you find me?
330
00:17:18,204 --> 00:17:20,623
I'm a journalist.
331
00:17:21,875 --> 00:17:23,168
Did he send you?
332
00:17:23,168 --> 00:17:26,046
No. I sent myself.
333
00:17:26,046 --> 00:17:27,714
And I'm so sorry.
334
00:17:27,714 --> 00:17:32,302
When we--when you saw Paolo,
your son was with you.
335
00:17:32,302 --> 00:17:34,888
What's his name?
336
00:17:34,888 --> 00:17:38,016
- Nico.
- Nico.
337
00:17:38,016 --> 00:17:41,770
I have a daughter a little
older than him, Lizzi.
338
00:17:44,731 --> 00:17:48,234
So what--what happened?
What did he do?
339
00:17:48,234 --> 00:17:50,403
Why you interested?
340
00:17:50,403 --> 00:17:52,238
No one was interested
when it mattered.
341
00:17:52,238 --> 00:17:53,531
Because I want the truth.
342
00:17:53,531 --> 00:17:58,203
I want any kind of truth
about who he really is.
343
00:17:58,203 --> 00:18:01,247
And you two seem
to have a history.
344
00:18:01,247 --> 00:18:02,957
Was this about his arrest?
345
00:18:02,957 --> 00:18:04,417
'Cause I read about it
in the newspaper,
346
00:18:04,417 --> 00:18:06,002
but then I couldn't find any--
347
00:18:06,002 --> 00:18:08,672
I giornali,
no, there wouldn't be.
348
00:18:08,672 --> 00:18:12,550
You'll find it is very easy
to hide things away here.
349
00:18:12,550 --> 00:18:16,304
Then tell me. Please.
350
00:18:17,681 --> 00:18:20,850
Well, Paolo was a...
351
00:18:23,395 --> 00:18:25,438
I trusted him,
352
00:18:25,438 --> 00:18:27,273
trusted his prognosis
when my wife
353
00:18:27,273 --> 00:18:30,944
was diagnosed with cancer.
354
00:18:30,944 --> 00:18:35,865
Trusted in his research,
the future he promised us.
355
00:18:35,865 --> 00:18:38,910
I trusted when he asked
for 150,000 euros
356
00:18:38,910 --> 00:18:42,580
to skip the waiting list
for a donor.
357
00:18:42,580 --> 00:18:45,000
I trusted far too much.
358
00:18:45,000 --> 00:18:47,002
[soft dramatic music]
359
00:18:47,002 --> 00:18:48,712
After she died,
360
00:18:48,712 --> 00:18:52,757
we no longer seemed
to matter to him.
361
00:18:52,757 --> 00:18:57,679
I tried to speak the truth,
but the code of silence here...
362
00:18:59,514 --> 00:19:02,642
I'm surprised he was
arrested at all.
363
00:19:04,519 --> 00:19:06,771
But then, of course,
he was cleared.
364
00:19:06,771 --> 00:19:10,025
So I lost my work,
my savings,
365
00:19:10,025 --> 00:19:12,986
and my wife.
366
00:19:12,986 --> 00:19:15,697
[sniffs]
367
00:19:15,697 --> 00:19:18,575
Stay away from
Paolo Macchiarini.
368
00:19:18,575 --> 00:19:21,870
Men like him,
they get away with murder.
369
00:19:21,870 --> 00:19:28,376
♪ ♪
370
00:19:45,393 --> 00:19:48,521
[bell tolling]
371
00:19:52,400 --> 00:19:59,532
♪ ♪
372
00:20:22,722 --> 00:20:24,766
[door clicks and thuds]
373
00:20:26,685 --> 00:20:29,604
[breathes deeply]
374
00:20:33,358 --> 00:20:34,484
Hello.
375
00:20:34,484 --> 00:20:36,611
Hi.
376
00:20:38,238 --> 00:20:41,157
Beautiful, isn't it?
377
00:20:41,157 --> 00:20:43,284
It really is.
378
00:20:43,284 --> 00:20:47,330
It's like a cocoon of color.
379
00:20:47,330 --> 00:20:50,291
Hmm.
What brings you here?
380
00:20:50,291 --> 00:20:51,960
Honestly, I don't--
381
00:20:51,960 --> 00:20:56,256
[sighs]
I don't even know anymore.
382
00:20:56,256 --> 00:20:58,091
Well,
383
00:20:58,091 --> 00:21:02,762
this is good place to be
if you are lost.
384
00:21:02,762 --> 00:21:04,597
- Are you lost?
- [chuckles softly]
385
00:21:04,597 --> 00:21:06,766
I'm on a mission.
386
00:21:06,766 --> 00:21:09,019
That sounds really nice
and clear cut.
387
00:21:09,019 --> 00:21:11,062
[both chuckle]
388
00:21:11,062 --> 00:21:13,606
So where did this
mission of yours start?
389
00:21:13,606 --> 00:21:15,567
South Korea,
a small neighborhood
390
00:21:15,567 --> 00:21:17,193
called Yongsan-gu.
391
00:21:17,193 --> 00:21:18,278
Yongsan-gu?
392
00:21:18,278 --> 00:21:20,155
Mm-hmm, yes. You know?
393
00:21:20,155 --> 00:21:21,865
I do. I do, actually.
394
00:21:21,865 --> 00:21:24,743
I, um...
395
00:21:24,743 --> 00:21:30,540
I knew a little girl
who was really sick, and...
396
00:21:30,540 --> 00:21:32,792
she and her family
were from Yongsan-gu.
397
00:21:32,792 --> 00:21:35,128
Hmm, a small world.
398
00:21:35,128 --> 00:21:37,255
Yeah.
399
00:21:37,255 --> 00:21:42,802
It's nice to be reminded
of how connected we all are.
400
00:21:42,802 --> 00:21:46,306
Connected by God, you mean?
401
00:21:46,306 --> 00:21:48,099
Mm, God,
402
00:21:48,099 --> 00:21:50,268
a greater purpose,
coincidence--
403
00:21:50,268 --> 00:21:52,020
call it what you like.
404
00:21:52,020 --> 00:21:56,024
Just reminds me
we are not alone.
405
00:21:58,818 --> 00:22:00,862
Ah, [speaks Korean].
[chuckles]
406
00:22:00,862 --> 00:22:02,489
I sound like priest now,
don't I?
407
00:22:02,489 --> 00:22:04,824
[both laugh]
408
00:22:06,826 --> 00:22:08,995
Would you mind
if I say a prayer
409
00:22:08,995 --> 00:22:10,789
for the little girl
and her family?
410
00:22:10,789 --> 00:22:13,208
No, I don't mind.
411
00:22:21,257 --> 00:22:24,177
[church bell ringing]
412
00:22:30,809 --> 00:22:33,770
[pensive music]
413
00:22:33,770 --> 00:22:40,944
♪ ♪
414
00:22:44,823 --> 00:22:47,742
[foreboding music]
415
00:22:47,742 --> 00:22:50,662
♪ ♪
416
00:22:56,876 --> 00:22:59,838
[soft tense music]
417
00:22:59,838 --> 00:23:03,299
♪ ♪
418
00:23:03,299 --> 00:23:05,969
[keypad beeping]
419
00:23:19,983 --> 00:23:22,444
[door whooshes]
420
00:23:34,039 --> 00:23:37,208
[dramatic music]
421
00:23:37,208 --> 00:23:44,174
♪ ♪
422
00:23:45,258 --> 00:23:48,053
[device whirring]
423
00:24:09,657 --> 00:24:12,452
[switch clicks]
[whirring]
424
00:24:36,935 --> 00:24:40,021
[incubator humming]
425
00:24:41,690 --> 00:24:43,817
[door whooshes]
426
00:24:44,609 --> 00:24:48,446
[applause]
427
00:24:48,446 --> 00:24:55,412
♪ ♪
428
00:25:29,112 --> 00:25:32,032
[tense music]
429
00:25:32,032 --> 00:25:35,744
♪ ♪
430
00:25:35,744 --> 00:25:38,872
[indistinct chatter]
431
00:25:48,506 --> 00:25:50,675
Ah, excuse me a moment.
432
00:25:50,675 --> 00:25:53,845
I'll be right back.
433
00:25:53,845 --> 00:25:57,057
We have a problem--
three, actually.
434
00:25:57,057 --> 00:25:59,267
Yulia's tracheas,
they're defective.
435
00:25:59,267 --> 00:26:01,686
- Which?
- All of them.
436
00:26:01,686 --> 00:26:03,897
What is the issue?
437
00:26:03,897 --> 00:26:05,023
They're flawed.
They're not--
438
00:26:05,023 --> 00:26:08,860
What is the issue?
439
00:26:08,860 --> 00:26:10,779
Number one is too soft.
440
00:26:10,779 --> 00:26:12,697
- Mm-hmm.
- It's almost soggy.
441
00:26:12,697 --> 00:26:14,115
OK.
442
00:26:14,115 --> 00:26:16,534
Number two has several holes.
It's unusable.
443
00:26:16,534 --> 00:26:19,329
- And number three?
- It's too short.
444
00:26:19,329 --> 00:26:22,332
- How short?
- 3 millimeters.
445
00:26:28,713 --> 00:26:30,674
Sod it.
446
00:26:30,674 --> 00:26:33,468
We'll use the short one.
447
00:26:33,468 --> 00:26:36,262
You don't think
we should postpone?
448
00:26:36,262 --> 00:26:39,391
I can build a new implant,
recalibrate the bioreactor--
449
00:26:39,391 --> 00:26:41,017
- No.
- It will only take a few weeks.
450
00:26:41,017 --> 00:26:42,811
We cannot wait.
451
00:26:42,811 --> 00:26:44,020
[louder]
That trachea could fail.
452
00:26:44,020 --> 00:26:46,439
Keep your voice down.
453
00:26:49,734 --> 00:26:54,698
We cannot postpone.
We do not need to postpone.
454
00:26:54,698 --> 00:26:56,282
It will be difficult.
455
00:26:56,282 --> 00:27:00,578
Difficult, but not impossible.
456
00:27:00,578 --> 00:27:02,664
So now, you can continue
with the preparations
457
00:27:02,664 --> 00:27:04,749
for the surgery, Dr. Lasbrey.
458
00:27:04,749 --> 00:27:06,960
Thank you.
459
00:27:09,796 --> 00:27:12,674
[quiet chatter]
460
00:27:17,554 --> 00:27:19,139
[knock at the door]
461
00:27:20,598 --> 00:27:22,434
Come in.
462
00:27:24,019 --> 00:27:25,770
Hi.
463
00:27:25,770 --> 00:27:28,940
Hi, um...
[door clicks]
464
00:27:28,940 --> 00:27:32,068
I just wanted
to check in on you.
465
00:27:32,068 --> 00:27:34,446
How are you feeling
about your surgery?
466
00:27:34,446 --> 00:27:38,324
Are you scared at all, worried?
467
00:27:38,324 --> 00:27:40,076
Well, you asking me
all these questions
468
00:27:40,076 --> 00:27:41,911
is making me nervous.
469
00:27:41,911 --> 00:27:43,163
[chuckles]
470
00:27:43,163 --> 00:27:46,958
If you asked less,
I would be calm.
471
00:27:46,958 --> 00:27:49,044
Should I be worried?
472
00:27:49,044 --> 00:27:52,005
[soft music]
473
00:27:52,005 --> 00:27:55,633
It's just, I've been thinking
about it more and more.
474
00:27:55,633 --> 00:27:58,762
And this new
synthetic material,
475
00:27:58,762 --> 00:28:00,972
it hasn't been tested.
476
00:28:00,972 --> 00:28:03,975
Yes, I know this.
477
00:28:03,975 --> 00:28:06,311
So maybe you'd like to wait
478
00:28:06,311 --> 00:28:09,230
until we can conduct
some proper trials.
479
00:28:09,230 --> 00:28:11,483
Where is this coming from?
480
00:28:11,483 --> 00:28:14,527
And why now,
after I've waited for so long?
481
00:28:14,527 --> 00:28:16,154
I know that you've waited,
but we--
482
00:28:16,154 --> 00:28:19,657
But you said
the procedure is safe,
483
00:28:19,657 --> 00:28:23,745
that because I'm healthy,
I'll be OK.
484
00:28:23,745 --> 00:28:26,706
I know what we told you.
But the new material--
485
00:28:26,706 --> 00:28:30,669
New material or old material,
I don't give a shit.
486
00:28:30,669 --> 00:28:33,046
I promised my son
that I would come back
487
00:28:33,046 --> 00:28:36,007
and sing to him,
to run with him,
488
00:28:36,007 --> 00:28:38,301
to laugh with him.
489
00:28:38,301 --> 00:28:39,969
I want to be myself again.
490
00:28:39,969 --> 00:28:43,306
Dr. Macchiarini is giving me
a chance to be myself again.
491
00:28:43,306 --> 00:28:46,643
Do you really want
to be a human guinea pig,
492
00:28:46,643 --> 00:28:52,023
a rat like all the others
we have caged up in this lab?
493
00:28:52,023 --> 00:28:56,236
Look, I am begging you.
494
00:28:56,236 --> 00:28:59,447
Just wait a little bit longer.
495
00:28:59,447 --> 00:29:04,828
Even in a few months,
we'll know so much more.
496
00:29:04,828 --> 00:29:06,996
I just want you to be safe.
497
00:29:06,996 --> 00:29:11,167
♪ ♪
498
00:29:11,167 --> 00:29:13,795
OK.
499
00:29:13,795 --> 00:29:17,799
[sighs]
OK.
500
00:29:17,799 --> 00:29:21,011
I'll wait.
501
00:29:21,011 --> 00:29:23,722
[sighs]
502
00:29:23,722 --> 00:29:26,099
OK.
503
00:29:29,686 --> 00:29:31,604
[door clicks]
504
00:29:36,276 --> 00:29:39,195
[somber music]
505
00:29:39,195 --> 00:29:46,369
♪ ♪
506
00:30:10,393 --> 00:30:13,313
{\an8}[classical guitar music]
507
00:30:13,313 --> 00:30:15,023
{\an8}♪ ♪
508
00:30:15,023 --> 00:30:17,400
Oh, hi.
Sorry, excuse me.
509
00:30:17,400 --> 00:30:20,820
Uh, perdóneme, un cafe de...
510
00:30:20,820 --> 00:30:23,782
{\an8}[speaking Spanish]
511
00:30:27,827 --> 00:30:29,454
[chuckles]
512
00:30:30,789 --> 00:30:35,585
[laughing]
I cannot believe you're here.
513
00:30:35,585 --> 00:30:39,005
I figured you needed
an interpreter.
514
00:30:39,005 --> 00:30:41,508
Oh, my God, Kim.
515
00:30:41,508 --> 00:30:44,427
[Andrea Bocelli
singing over radio]
516
00:30:44,427 --> 00:30:51,601
♪ ♪
517
00:30:57,357 --> 00:30:59,401
[switch clicks]
[music turns off]
518
00:30:59,401 --> 00:31:01,736
[sighs]
519
00:31:01,736 --> 00:31:04,906
He told me Andrea Bocelli was
going to sing at the wedding.
520
00:31:04,906 --> 00:31:07,951
Like, in what world?
- In our world, B.
521
00:31:07,951 --> 00:31:09,703
Stop beating yourself up.
522
00:31:09,703 --> 00:31:13,289
OK, you're going to stay
to the right up here.
523
00:31:13,289 --> 00:31:15,166
[scoffs]
We're doing this.
524
00:31:15,166 --> 00:31:16,918
I didn't say a thing.
525
00:31:16,918 --> 00:31:20,422
But if I said one thing,
this journey you're on,
526
00:31:20,422 --> 00:31:21,881
I'm all for it.
527
00:31:21,881 --> 00:31:24,759
I just--I hope you know
what you're looking for.
528
00:31:24,759 --> 00:31:25,927
We were supposed
to come to this house
529
00:31:25,927 --> 00:31:28,138
a dozen times while
we were together,
530
00:31:28,138 --> 00:31:29,472
and we never made it.
531
00:31:29,472 --> 00:31:30,974
He always had some reason.
532
00:31:30,974 --> 00:31:32,767
And you think there's
some sort of answer here?
533
00:31:32,767 --> 00:31:34,060
I do.
534
00:31:34,060 --> 00:31:37,439
I think there is a part
of him here that's real.
535
00:31:37,439 --> 00:31:39,065
How do you know
he's not going to be home?
536
00:31:39,065 --> 00:31:40,734
He's in Russia--
537
00:31:40,734 --> 00:31:43,361
big surgery,
very important patient
538
00:31:43,361 --> 00:31:47,365
who I helped convince.
539
00:31:47,365 --> 00:31:50,076
[sighs]
OK, it should be right up here.
540
00:31:54,956 --> 00:31:57,542
This isn't it.
541
00:31:57,542 --> 00:32:00,420
This can't be it.
542
00:32:08,136 --> 00:32:09,512
[engine turns off]
543
00:32:09,512 --> 00:32:10,930
[scoffs]
No, no, no, no.
544
00:32:10,930 --> 00:32:14,726
I've seen the videos
and pictures of this.
545
00:32:16,811 --> 00:32:19,522
I have an entire house packed
546
00:32:19,522 --> 00:32:24,486
of boxes ready to send here.
547
00:32:24,486 --> 00:32:26,738
[chuckles]
To this--
548
00:32:26,738 --> 00:32:29,741
this empty fucking lot!
549
00:32:29,741 --> 00:32:32,243
[laughs]
550
00:32:32,243 --> 00:32:34,579
Come on,
what was the plan, Paolo?
551
00:32:34,579 --> 00:32:36,414
What was the plan, seriously?
552
00:32:36,414 --> 00:32:39,542
300 people flying to Italy for
a wedding that doesn't exist.
553
00:32:39,542 --> 00:32:41,711
I packed my entire life up
554
00:32:41,711 --> 00:32:44,547
to send to a house here
that doesn't exist--
555
00:32:44,547 --> 00:32:46,675
my entire fucking life
committed to a man
556
00:32:46,675 --> 00:32:49,844
and a future
that doesn't exist.
557
00:32:53,598 --> 00:32:57,560
Oh, it's like...
558
00:32:57,560 --> 00:32:59,813
it's like I'm in this fog, Kim.
559
00:32:59,813 --> 00:33:00,980
It's like there's this fog.
560
00:33:00,980 --> 00:33:02,399
And I just keep
running through it--
561
00:33:02,399 --> 00:33:04,067
not even through it, to it.
562
00:33:04,067 --> 00:33:07,028
And I'm just--I'm just, like,
completely fucking lost.
563
00:33:07,028 --> 00:33:09,823
Like, I--I'm reaching out,
and I can't--
564
00:33:09,823 --> 00:33:12,242
I can't hold on to anything.
I can't see anything.
565
00:33:12,242 --> 00:33:13,576
I can't even see myself.
566
00:33:13,576 --> 00:33:15,453
Like, am I here?
Do you see me?
567
00:33:15,453 --> 00:33:17,330
Do you see me?
- I see you. I see you.
568
00:33:17,330 --> 00:33:18,748
I see you.
569
00:33:18,748 --> 00:33:22,627
And he's got you exactly
where he wants you.
570
00:33:22,627 --> 00:33:24,462
[cap clinks]
571
00:33:25,505 --> 00:33:27,382
[sighs]
572
00:33:27,382 --> 00:33:29,676
I don't know what I would do
if you weren't here.
573
00:33:29,676 --> 00:33:32,303
The tickets for the wedding
were non-refundable.
574
00:33:32,303 --> 00:33:34,305
Don't say I never brought you
anywhere nice.
575
00:33:34,305 --> 00:33:36,808
[chuckles]
576
00:33:41,396 --> 00:33:43,231
He's really good.
577
00:33:43,231 --> 00:33:45,442
He's really, really good
578
00:33:45,442 --> 00:33:46,985
at this whole fucking
lying thing.
579
00:33:46,985 --> 00:33:50,196
Well, he was probably well
practiced before you met him.
580
00:33:53,783 --> 00:33:56,494
When I met him...
581
00:33:56,494 --> 00:33:58,705
Hold on.
When I met him.
582
00:33:58,705 --> 00:34:02,542
I think I have...
583
00:34:02,542 --> 00:34:04,252
the contract that he signed
for the show.
584
00:34:04,252 --> 00:34:06,296
[gasps]
585
00:34:06,296 --> 00:34:07,964
Ah, there it is.
586
00:34:07,964 --> 00:34:10,091
OK, hold on.
587
00:34:10,091 --> 00:34:12,469
[keypad clacking]
588
00:34:12,469 --> 00:34:14,763
[gasps]
589
00:34:14,763 --> 00:34:16,639
Lemon trees.
- Lemon trees.
590
00:34:16,639 --> 00:34:18,308
[laughs]
[stamps feet]
591
00:34:18,308 --> 00:34:20,226
[exhales]
592
00:34:23,480 --> 00:34:24,564
There it is.
That's the house.
593
00:34:24,564 --> 00:34:27,317
OK, OK, OK.
OK, OK.
594
00:34:27,317 --> 00:34:28,818
[sighs]
595
00:34:28,818 --> 00:34:32,322
OK, so, um, what if there
are security cameras?
596
00:34:32,322 --> 00:34:35,700
I wave and say hello.
597
00:34:35,700 --> 00:34:38,620
Wow, my heart's actually
beating really fast.
598
00:34:38,620 --> 00:34:39,954
OK.
599
00:34:39,954 --> 00:34:42,415
[softly] All right.
Oh, God.
600
00:34:42,415 --> 00:34:45,377
[soft suspenseful music]
601
00:34:45,377 --> 00:34:52,175
♪ ♪
602
00:35:09,401 --> 00:35:12,570
[birds chirping]
603
00:35:25,291 --> 00:35:32,257
♪ ♪
604
00:35:53,570 --> 00:35:55,238
[latch clicks]
605
00:36:03,705 --> 00:36:05,165
[door clicks]
606
00:36:18,720 --> 00:36:24,976
♪ ♪
607
00:36:27,645 --> 00:36:29,189
[hinges squeal lightly]
608
00:36:54,255 --> 00:36:56,925
[inhales]
609
00:37:16,069 --> 00:37:19,739
[suspenseful music]
610
00:37:19,739 --> 00:37:21,074
Oh, shit.
611
00:37:24,285 --> 00:37:31,209
♪ ♪
612
00:37:32,127 --> 00:37:34,045
Oh, shit.
613
00:37:34,045 --> 00:37:36,006
Oh.
614
00:37:42,053 --> 00:37:45,015
[door rattles, creaks]
615
00:37:50,395 --> 00:37:52,230
[cell phone chimes]
616
00:38:02,574 --> 00:38:04,492
Paolo.
617
00:38:04,492 --> 00:38:07,412
- [speaking Spanish]
- [speaking Spanish]
618
00:38:12,751 --> 00:38:15,378
[children speaking Spanish]
619
00:38:18,089 --> 00:38:19,591
[speaking Spanish]
620
00:38:19,591 --> 00:38:20,967
[chuckles]
621
00:38:20,967 --> 00:38:23,553
[running footsteps]
622
00:38:23,553 --> 00:38:25,722
[door slams]
623
00:38:25,722 --> 00:38:32,729
♪ ♪
624
00:38:32,729 --> 00:38:35,440
[doorbell rings]
625
00:38:41,029 --> 00:38:42,697
[door clicks]
626
00:38:42,697 --> 00:38:44,866
Hola, Paolo.
[chuckles]
627
00:38:44,866 --> 00:38:46,618
What are you doing here?
628
00:38:46,618 --> 00:38:50,372
I'm on holiday.
629
00:38:50,372 --> 00:38:52,540
The tickets to the wedding
were non-refundable.
630
00:38:52,540 --> 00:38:56,836
So I thought, what the hell,
why not see Europe?
631
00:38:56,836 --> 00:38:58,672
And also,
I am so sorry about
632
00:38:58,672 --> 00:39:01,716
what happened with the wedding.
633
00:39:01,716 --> 00:39:05,679
I just--I had to come in person
and give you a gift.
634
00:39:05,679 --> 00:39:07,514
That's very nice.
Thank you.
635
00:39:07,514 --> 00:39:09,683
Something I picked up
in a gas station.
636
00:39:09,683 --> 00:39:12,435
Very kind.
Where is your car?
637
00:39:12,435 --> 00:39:13,937
Your car.
638
00:39:13,937 --> 00:39:16,606
Oh, I--it's such
a nice day, I just--
639
00:39:16,606 --> 00:39:18,775
I wanted to take a little walk.
640
00:39:18,775 --> 00:39:22,070
So, uh,
I hope you enjoy your wine.
641
00:39:22,070 --> 00:39:23,780
I'm sure you'll like it.
642
00:39:23,780 --> 00:39:26,616
It's right up your alley.
643
00:39:26,616 --> 00:39:33,581
♪ ♪
644
00:39:44,300 --> 00:39:47,178
Go, go, go, go, go, go.
[engine turns over]
645
00:39:52,434 --> 00:39:55,395
[soft music]
646
00:39:55,395 --> 00:40:02,360
♪ ♪
647
00:40:03,695 --> 00:40:05,447
Are you OK?
648
00:40:08,366 --> 00:40:12,579
"An incredible place
to raise a child."
649
00:40:12,579 --> 00:40:15,540
[seagulls chirping]
650
00:40:15,540 --> 00:40:20,670
♪ ♪
651
00:40:20,670 --> 00:40:23,465
Pull over here.
652
00:40:45,111 --> 00:40:48,073
[dark music]
653
00:40:48,073 --> 00:40:55,246
♪ ♪
654
00:41:02,671 --> 00:41:05,590
[screaming]
655
00:41:12,514 --> 00:41:14,182
[elevator beeps]
656
00:41:14,182 --> 00:41:16,893
[indistinct chatter]
657
00:41:16,893 --> 00:41:20,063
[soft somber music]
658
00:41:20,063 --> 00:41:26,903
♪ ♪
659
00:41:26,903 --> 00:41:30,031
[indistinct PA announcements]
660
00:41:33,034 --> 00:41:36,371
[medical machines beeping]
661
00:41:40,083 --> 00:41:42,085
You.
662
00:41:43,962 --> 00:41:47,632
Do you remember that day,
663
00:41:47,632 --> 00:41:50,593
the day you convinced us?
664
00:41:50,593 --> 00:41:52,971
Lava tubes.
665
00:41:52,971 --> 00:41:56,349
He was so impressed with you.
666
00:41:56,349 --> 00:41:59,102
And do you remember
when he came back,
667
00:41:59,102 --> 00:42:01,271
and he told you
how terrible he felt?
668
00:42:01,271 --> 00:42:02,981
And you said,
669
00:42:02,981 --> 00:42:05,900
"It's all normal.
Nothing to worry about.
670
00:42:05,900 --> 00:42:08,445
Now smile for the cameras."
671
00:42:08,445 --> 00:42:10,113
[shuddered breathing]
672
00:42:10,113 --> 00:42:13,408
From the beginning,
we have meant nothing to you.
673
00:42:13,408 --> 00:42:15,618
And now, as I stand here,
674
00:42:15,618 --> 00:42:20,749
forced to end
my husband's life...
675
00:42:20,749 --> 00:42:22,959
once again, here you are.
676
00:42:27,339 --> 00:42:31,676
Now, when you remember this day,
will you feel shame?
677
00:42:37,057 --> 00:42:38,850
Good.
678
00:42:38,850 --> 00:42:45,440
♪ ♪
679
00:43:01,373 --> 00:43:04,334
All these data sets
are making my eyes cross.
680
00:43:04,334 --> 00:43:06,169
I can't believe
you do this by choice.
681
00:43:06,169 --> 00:43:07,379
Shh.
682
00:43:07,379 --> 00:43:09,005
I feel like
I'm getting a hunch.
683
00:43:09,005 --> 00:43:10,882
Am I getting a hunch?
- I'm getting a hunch
684
00:43:10,882 --> 00:43:13,885
you'll be kicked out of my lab
if you cannot focus.
685
00:43:13,885 --> 00:43:16,221
[knock at the door]
686
00:43:19,641 --> 00:43:20,934
Come in.
687
00:43:24,187 --> 00:43:27,482
Ana. Uh...
688
00:43:27,482 --> 00:43:29,275
How can we help you?
689
00:43:33,530 --> 00:43:36,574
You were right about him,
690
00:43:36,574 --> 00:43:38,326
about all of it.
691
00:43:40,161 --> 00:43:43,957
Ande Beyene--he just died.
692
00:43:45,917 --> 00:43:48,378
What the fuck
do you want, Ana?
693
00:43:48,378 --> 00:43:52,007
I want to see it--
his trachea.
694
00:43:52,007 --> 00:43:53,466
I want to see it
with my own eyes.
695
00:43:53,466 --> 00:43:55,260
You've got to be joking.
696
00:43:55,260 --> 00:43:57,929
An autopsy?
697
00:43:57,929 --> 00:44:01,099
I have permission
from Mrs. Beyene.
698
00:44:01,099 --> 00:44:02,851
I need to know the truth--
699
00:44:02,851 --> 00:44:04,394
what this thing
really does to people.
700
00:44:04,394 --> 00:44:08,398
We know what it does.
701
00:44:08,398 --> 00:44:09,899
We have to go now.
702
00:44:09,899 --> 00:44:11,484
He's being cremated
in the morning.
703
00:44:11,484 --> 00:44:13,319
I went down that dead end
with Christopher Lyles.
704
00:44:13,319 --> 00:44:14,446
Hedley won't--
705
00:44:14,446 --> 00:44:16,197
We don't need
Hedley's permission--
706
00:44:16,197 --> 00:44:20,243
not medically, not legally.
707
00:44:20,243 --> 00:44:23,747
You won't get
into that morgue.
708
00:44:23,747 --> 00:44:26,166
Paolo said his name
would open doors.
709
00:44:26,166 --> 00:44:29,753
At least that much was true.
710
00:44:29,753 --> 00:44:34,132
I still have full privileges,
for now.
711
00:44:34,132 --> 00:44:35,884
Are you coming or what?
712
00:44:41,514 --> 00:44:44,434
[dramatic music]
713
00:44:44,434 --> 00:44:50,607
♪ ♪
714
00:44:50,607 --> 00:44:52,484
[keypad beeps]
715
00:44:57,489 --> 00:44:59,449
[keypad beeps]
716
00:45:04,662 --> 00:45:07,707
♪ ♪
717
00:45:07,707 --> 00:45:10,877
[lights buzzing]
718
00:45:21,137 --> 00:45:24,224
[faucet whooshing]
719
00:45:26,017 --> 00:45:28,103
[door clicks]
720
00:45:29,646 --> 00:45:32,774
Hi.
721
00:45:32,774 --> 00:45:35,443
How was your day?
722
00:45:39,489 --> 00:45:41,408
[door clicks]
723
00:45:47,247 --> 00:45:49,207
[sighs]
724
00:45:54,629 --> 00:45:55,880
[wind whooshing]
725
00:45:55,880 --> 00:45:57,215
[breathing heavily]
Whoa.
726
00:45:57,215 --> 00:45:59,884
And another cartwheel.
727
00:46:01,011 --> 00:46:02,846
This is where
we stopped the endoscopy,
728
00:46:02,846 --> 00:46:05,306
at the first suture.
729
00:46:05,306 --> 00:46:07,058
He didn't look any further.
730
00:46:07,058 --> 00:46:10,437
Afraid of what he might find.
731
00:46:10,437 --> 00:46:13,606
[flesh crinkling]
732
00:46:14,983 --> 00:46:16,526
Oh, Mom, Mom, Mom, look.
733
00:46:16,526 --> 00:46:17,986
[grunts]
734
00:46:17,986 --> 00:46:19,446
Whee!
735
00:46:19,446 --> 00:46:20,905
Have to change
the material...
736
00:46:20,905 --> 00:46:23,658
[indistinct]
not working.
737
00:46:23,658 --> 00:46:27,078
[indistinct] the ones
we used on Mr. Beyene.
738
00:46:33,460 --> 00:46:35,503
[wind blowing]
- Whee!
739
00:46:35,503 --> 00:46:38,256
Change the material...
clearly not working.
740
00:46:39,758 --> 00:46:43,053
Yeah, they [indistinct]
we used on Mr. Beyene.
741
00:46:44,637 --> 00:46:48,058
[device clicking]
742
00:46:50,185 --> 00:46:52,395
[whispers]
Oh, God.
743
00:46:52,395 --> 00:46:54,564
So definitely, we have
to change the material
744
00:46:54,564 --> 00:46:58,401
because these are
clearly not working.
745
00:46:58,401 --> 00:47:01,571
Yeah, they're all like the
ones we used on Mr. Beyene.
50819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.