Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,293 --> 00:00:06,327
[theme music]
2
00:00:53,627 --> 00:00:55,593
This your first
reception committee?
3
00:00:55,693 --> 00:00:56,527
Yes.
4
00:00:56,627 --> 00:00:58,927
What do I do?
5
00:00:59,027 --> 00:01:00,393
See that?
6
00:01:00,493 --> 00:01:02,727
Sit down over there.
7
00:01:02,827 --> 00:01:03,627
Put your feet up.
8
00:01:06,193 --> 00:01:08,993
Is there nothing I can do?
9
00:01:09,093 --> 00:01:12,127
Leave this to me and the lads.
10
00:01:12,227 --> 00:01:14,693
This is men's work.
11
00:01:14,793 --> 00:01:17,760
[plane flying overhead]
12
00:01:17,860 --> 00:01:19,993
She comes!
13
00:01:20,093 --> 00:01:22,960
[music playing]
14
00:02:02,293 --> 00:02:04,193
Hello, Zoe.
15
00:02:04,293 --> 00:02:06,160
It's you-- Liz!
16
00:02:06,260 --> 00:02:08,360
I'm Collette now.
17
00:02:08,460 --> 00:02:10,727
What the bloody
hell is going on here?
18
00:02:10,827 --> 00:02:12,293
Ah, you must be Gaspar.
19
00:02:12,393 --> 00:02:14,560
I'm the new leader.
20
00:02:14,660 --> 00:02:15,560
What?
21
00:02:15,660 --> 00:02:16,460
OK.
22
00:02:21,460 --> 00:02:24,527
[plane taking off]
23
00:02:46,293 --> 00:02:47,260
That's the target.
24
00:03:05,627 --> 00:03:07,693
Now we've got someone working
in there two nights a week.
25
00:03:07,793 --> 00:03:09,060
She's resistance.
26
00:03:09,160 --> 00:03:12,327
GASPAR: I need a diagram of
the mast, width of the cable,
27
00:03:12,427 --> 00:03:13,527
height of the base.
28
00:03:13,627 --> 00:03:14,293
Accurate.
29
00:03:14,393 --> 00:03:15,760
I'll get one.
30
00:03:15,860 --> 00:03:19,360
So if we blow up just one
aerial, they can't transmit?
31
00:03:19,460 --> 00:03:20,827
If the U-boats have
to surface every time
32
00:03:20,927 --> 00:03:23,993
they need to use their radio,
they'll be sitting ducks.
33
00:03:24,093 --> 00:03:26,427
Duck soup.
34
00:03:26,527 --> 00:03:30,060
Our job's going to be
getting into the compound.
35
00:03:30,160 --> 00:03:31,460
So long as she's
doing a recce.
36
00:03:31,560 --> 00:03:33,493
And if it's
essential, she may be
37
00:03:33,593 --> 00:03:35,860
able to work from the inside.
38
00:03:35,960 --> 00:03:37,227
It's a big job.
39
00:03:37,327 --> 00:03:38,927
I'll be going in with
you, placing the charges.
40
00:03:41,993 --> 00:03:43,927
Now we're going to have to
rely a lot on French help.
41
00:03:44,027 --> 00:03:45,127
What's this bunch like?
42
00:03:45,227 --> 00:03:46,193
Joseph's lot?
43
00:03:46,293 --> 00:03:48,060
Untrained, undisciplined.
44
00:03:48,160 --> 00:03:49,593
Andre never get down to it.
45
00:03:49,693 --> 00:03:53,293
I was going to start giving
them the basics in explosives.
46
00:03:53,393 --> 00:03:55,960
There's a lot that
you can tell me, Gaspar.
47
00:03:56,060 --> 00:03:57,793
Such as?
48
00:03:57,893 --> 00:04:00,060
The others.
49
00:04:00,160 --> 00:04:01,360
Look, I know what
Zoe went through.
50
00:04:01,460 --> 00:04:02,660
She got over it, do you think?
51
00:04:02,760 --> 00:04:04,693
You'll have to ask
her that yourself.
52
00:04:04,793 --> 00:04:08,893
She's a good, reliable
worker, that girl.
53
00:04:08,993 --> 00:04:11,227
And Solange?
54
00:04:11,327 --> 00:04:12,293
Does her job.
55
00:04:15,893 --> 00:04:16,693
And?
56
00:04:19,427 --> 00:04:22,993
Look, I need to know anything
that you can tell me.
57
00:04:23,093 --> 00:04:24,327
I'm worried about
security in this area.
58
00:04:24,427 --> 00:04:25,860
That malicien who was
shot-- why were they
59
00:04:25,960 --> 00:04:27,093
looking for a British agent?
60
00:04:27,193 --> 00:04:29,160
Or did they think
that Andre was French?
61
00:04:29,260 --> 00:04:30,793
And how did they get
onto his safe house?
62
00:04:30,893 --> 00:04:31,793
I have no idea.
63
00:04:31,893 --> 00:04:32,827
Well, was he being followed?
64
00:04:37,227 --> 00:04:39,693
Do you think
there's an informer?
65
00:04:39,793 --> 00:04:42,760
Well, do you?
66
00:04:42,860 --> 00:04:45,127
None of us been picked up.
67
00:04:45,227 --> 00:04:47,893
Not yet, but Andre
very nearly was.
68
00:04:51,927 --> 00:04:53,127
Look at me.
69
00:04:53,227 --> 00:04:54,660
Time that we get off.
70
00:04:54,760 --> 00:04:55,893
Long walk.
71
00:04:55,993 --> 00:04:59,593
You have a long
way to go, senor.
72
00:04:59,693 --> 00:05:02,527
[music playing]
73
00:05:04,860 --> 00:05:08,060
Have you any idea how they
get onto his safe house?
74
00:05:08,160 --> 00:05:09,693
Search me.
75
00:05:09,793 --> 00:05:12,860
Something must have
aroused their suspicions.
76
00:05:12,960 --> 00:05:14,727
I'm changing all routines.
77
00:05:14,827 --> 00:05:16,293
The dead letter drops
will be replaced,
78
00:05:16,393 --> 00:05:17,227
so will the passwords.
79
00:05:17,327 --> 00:05:18,160
A new broom.
80
00:05:18,260 --> 00:05:19,327
I'm sure you're right.
81
00:05:19,427 --> 00:05:20,693
And there will be
no contact at all
82
00:05:20,793 --> 00:05:21,993
between anyone on this
circuit except through me
83
00:05:22,093 --> 00:05:23,260
and you, as courier.
84
00:05:23,360 --> 00:05:25,060
And you'll come here
for your instructions.
85
00:05:25,160 --> 00:05:27,160
Good.
86
00:05:27,260 --> 00:05:29,927
This is rather a jolly place.
87
00:05:30,027 --> 00:05:33,427
Were you dying to
come out or did
88
00:05:33,527 --> 00:05:34,993
they have to twist your arm?
89
00:05:35,093 --> 00:05:36,627
I came out because
I was needed.
90
00:05:36,727 --> 00:05:39,927
Well, yes, but Gaspar's
nose right out of joint.
91
00:05:40,027 --> 00:05:41,293
You were with
Zoe, weren't you,
92
00:05:41,393 --> 00:05:43,627
when she had the miscarriage.
93
00:05:43,727 --> 00:05:45,160
Yes.
94
00:05:45,260 --> 00:05:48,027
It was tough, but
she's all right now.
95
00:05:48,127 --> 00:05:48,960
You sure?
96
00:05:49,060 --> 00:05:50,227
Mm, hm.
97
00:05:50,327 --> 00:05:52,727
Oh, she's loaded down
with Catholic guilt,
98
00:05:52,827 --> 00:05:55,960
but we've had a good talk.
99
00:05:56,060 --> 00:05:57,827
I mean-- oh!
100
00:05:57,927 --> 00:05:59,893
I-- I nearly forgot.
101
00:05:59,993 --> 00:06:01,460
Look.
102
00:06:01,560 --> 00:06:05,693
The-- the fence around the
compound is no good to us.
103
00:06:05,793 --> 00:06:08,060
Gaspar will have to
get into the side gate,
104
00:06:08,160 --> 00:06:10,827
but it's locked and
barred from the inside.
105
00:06:10,927 --> 00:06:12,327
Well, this will be
very useful, Solange.
106
00:06:12,427 --> 00:06:13,960
But you must have been
taking an enormous risk,
107
00:06:14,060 --> 00:06:15,260
getting in that close.
108
00:06:15,360 --> 00:06:17,060
Well, it's my neck.
109
00:06:17,160 --> 00:06:18,560
Just check first.
110
00:06:18,660 --> 00:06:20,660
We're a team, Solange, and
you're the link that binds us.
111
00:06:20,760 --> 00:06:21,393
You go, we all go.
112
00:06:21,493 --> 00:06:22,627
You must understand that.
113
00:06:22,727 --> 00:06:25,160
Well, blimey, I
thought you'd be pleased.
114
00:06:30,360 --> 00:06:31,727
Oh, there you are.
115
00:06:31,827 --> 00:06:34,127
I got the go ahead for the
transmitter raid in area 7.
116
00:06:34,227 --> 00:06:35,493
Good.
117
00:06:35,593 --> 00:06:37,260
Bet my commanders are
laughing up their sleeves
118
00:06:37,360 --> 00:06:38,860
at the idea of us
doing a more exact
119
00:06:38,960 --> 00:06:41,960
job with a couple of agents
and a few pounds of plastic.
120
00:06:42,060 --> 00:06:43,593
Oh!
121
00:06:43,693 --> 00:06:45,727
Anything from the Spanish
council about Andre?
122
00:06:45,827 --> 00:06:46,760
No, not yet.
123
00:06:46,860 --> 00:06:48,827
But at least we know
Liz landed safely.
124
00:06:48,927 --> 00:06:50,127
Marvelous.
125
00:06:50,227 --> 00:06:51,660
What's that?
126
00:06:51,760 --> 00:06:54,660
It's the new liaison
man from de Gaulle's lot--
127
00:06:54,760 --> 00:06:55,993
Paul Daubert.
128
00:06:56,093 --> 00:06:57,493
What's his background?
129
00:06:57,593 --> 00:06:59,693
Worked with the
resistance, was captured,
130
00:06:59,793 --> 00:07:02,393
and escape from prison
of war camp last year.
131
00:07:02,493 --> 00:07:04,527
Came to London and
joined de Gaulle's lot.
132
00:07:04,627 --> 00:07:06,560
He's already been back
on a couple of missions.
133
00:07:06,660 --> 00:07:08,060
Better arrange to
see him, I suppose.
134
00:07:08,160 --> 00:07:10,193
PM wants us to work
closer together.
135
00:07:10,293 --> 00:07:12,293
He's away till next week.
136
00:07:12,393 --> 00:07:13,593
That's a good start.
137
00:07:13,693 --> 00:07:15,993
Typical!
138
00:07:16,093 --> 00:07:17,293
[music playing]
139
00:07:17,393 --> 00:07:32,827
[speaking spanish]
140
00:07:32,927 --> 00:07:35,127
How much further is it?
141
00:07:35,227 --> 00:07:36,227
[spanish].
142
00:07:36,327 --> 00:07:37,560
You have a long
way to go, senor.
143
00:07:37,660 --> 00:07:39,760
We have to stop in
a bar for the night.
144
00:07:39,860 --> 00:07:40,693
Oh, come on!
145
00:07:40,793 --> 00:07:42,060
Why not just keep going?
146
00:07:42,160 --> 00:07:45,327
To travel late
would look suspicious.
147
00:07:45,427 --> 00:07:47,560
Besides, I need my rest.
148
00:07:47,660 --> 00:07:49,193
Great.
149
00:07:49,293 --> 00:07:51,093
So when do I get to Barcelona?
150
00:07:51,193 --> 00:07:52,493
I'll get you there sometime.
151
00:07:52,593 --> 00:07:53,960
If you're lucky, s puedes.
152
00:07:54,060 --> 00:07:55,027
Now be quiet.
153
00:07:55,127 --> 00:07:56,093
That's importante.
154
00:07:56,193 --> 00:07:59,860
The hills might
be listening, huh?
155
00:07:59,960 --> 00:08:02,127
Zoe, can it come down?
156
00:08:02,227 --> 00:08:03,927
Coming!
157
00:08:04,027 --> 00:08:05,960
She's just coming.
158
00:08:06,060 --> 00:08:07,560
Is she all right?
159
00:08:07,660 --> 00:08:10,260
I expect you
know what happened.
160
00:08:10,360 --> 00:08:12,727
Zoe needs a rest.
161
00:08:12,827 --> 00:08:13,493
Hello, Collette.
162
00:08:13,593 --> 00:08:15,193
- Hello, Zoe.
- Oh, Zoe.
163
00:08:15,293 --> 00:08:16,093
Did I wake you?
164
00:08:16,193 --> 00:08:18,760
I wasn't asleep.
165
00:08:18,860 --> 00:08:20,360
Well, I'll leave you two then.
166
00:08:23,827 --> 00:08:25,060
Marie worries too much.
167
00:08:25,160 --> 00:08:26,227
Well, you know the dangers.
168
00:08:26,327 --> 00:08:27,693
I hope you're not
getting too close.
169
00:08:27,793 --> 00:08:29,027
No, really.
170
00:08:29,127 --> 00:08:31,260
But I don't know what I'd do
without them, at the moment.
171
00:08:31,360 --> 00:08:32,327
You never transmit from here?
172
00:08:32,427 --> 00:08:33,493
No, of course, not.
173
00:08:33,593 --> 00:08:34,760
It's a different
place each time.
174
00:08:34,860 --> 00:08:37,060
And I never bring
my set back either.
175
00:08:37,160 --> 00:08:38,760
Good.
176
00:08:38,860 --> 00:08:41,293
Now I won't be contacting
you directly, as a rule.
177
00:08:41,393 --> 00:08:42,427
It will always be
through Solange
178
00:08:42,527 --> 00:08:44,760
or one of the new letter drops.
179
00:08:44,860 --> 00:08:46,660
You got my last message?
180
00:08:46,760 --> 00:08:49,560
And here's another
for your next get.
181
00:08:49,660 --> 00:08:52,327
We've got more information
about our target.
182
00:08:52,427 --> 00:08:55,527
Now I came here because I
need to know how you are.
183
00:08:55,627 --> 00:08:56,993
Really.
184
00:08:57,093 --> 00:08:59,060
I'm fine.
185
00:08:59,160 --> 00:09:00,693
There is one thing, though.
186
00:09:00,793 --> 00:09:02,260
What?
187
00:09:02,360 --> 00:09:03,760
My boyfriend.
188
00:09:03,860 --> 00:09:06,060
Does he know anything about it?
189
00:09:06,160 --> 00:09:09,760
Well, you didn't
want us to tell him.
190
00:09:09,860 --> 00:09:10,727
No, I didn't.
191
00:09:14,960 --> 00:09:20,527
When you were here, the first
time, did you learn to lie?
192
00:09:20,627 --> 00:09:24,627
Zoe, we all had
to learn to lie.
193
00:09:24,727 --> 00:09:27,160
I've been trying to
reach you for days.
194
00:09:27,260 --> 00:09:28,593
You have?
195
00:09:28,693 --> 00:09:29,527
Yes.
196
00:09:29,627 --> 00:09:31,727
Yes, please.
197
00:09:31,827 --> 00:09:35,527
24 [french].
198
00:09:35,627 --> 00:09:37,193
Thank you.
199
00:09:37,293 --> 00:09:39,927
Thank you, father.
200
00:09:40,027 --> 00:09:41,660
Oh!
201
00:09:41,760 --> 00:09:45,593
Now you ought to be
very good and not
202
00:09:45,693 --> 00:09:48,427
say a word to anyone, especially
not those long, English words I
203
00:09:48,527 --> 00:09:49,260
told you.
204
00:09:49,360 --> 00:09:51,127
We're going for a little walk.
205
00:09:51,227 --> 00:09:52,093
Are you going out again?
206
00:09:52,193 --> 00:09:53,260
Yes, I must.
207
00:09:53,360 --> 00:09:54,993
Well, you can
leave junior with me.
208
00:09:55,093 --> 00:09:57,660
No, I need her.
209
00:09:57,760 --> 00:09:59,160
She's my perfect cover.
210
00:09:59,260 --> 00:10:00,827
- Well, be good.
- Off we go.
211
00:10:00,927 --> 00:10:01,760
Bye.
212
00:10:01,860 --> 00:10:04,160
Bye, bye.
213
00:10:04,260 --> 00:10:07,327
[music playing]
214
00:10:44,793 --> 00:10:47,660
[door closing]
215
00:10:54,227 --> 00:10:57,027
She kept asking me
questions about it.
216
00:10:57,127 --> 00:10:58,327
You did what they asked?
217
00:10:58,427 --> 00:11:00,993
I made the decision.
218
00:11:01,093 --> 00:11:03,893
And now you have some regrets?
219
00:11:03,993 --> 00:11:09,293
I couldn't let everyone
down, but, yes, it was wrong.
220
00:11:09,393 --> 00:11:11,027
These aren't ordinary times.
221
00:11:11,127 --> 00:11:12,860
You must be so hard on yourself.
222
00:11:12,960 --> 00:11:15,327
But you know how wrong it was.
223
00:11:15,427 --> 00:11:17,927
What must you think of me?
224
00:11:18,027 --> 00:11:19,193
I?
225
00:11:19,293 --> 00:11:23,393
I think you're a
very brave girl.
226
00:11:23,493 --> 00:11:25,060
Can you forgive me then?
227
00:11:25,160 --> 00:11:26,227
Oh, yes.
228
00:11:29,627 --> 00:11:30,960
Hello?
229
00:11:31,060 --> 00:11:31,893
Hello.
230
00:11:31,993 --> 00:11:32,860
Hello, again.
231
00:11:37,260 --> 00:11:38,260
Hello?
232
00:11:45,493 --> 00:11:47,027
When this bloody
war is over, you'll
233
00:11:47,127 --> 00:11:51,760
go home, marry a nice bloke,
and have a horde of kids.
234
00:11:51,860 --> 00:11:53,127
You didn't, though.
235
00:11:53,227 --> 00:11:55,027
I didn't.
236
00:11:55,127 --> 00:11:58,693
One hell of a huge mistake,
letting Yvette be adopted.
237
00:11:58,793 --> 00:11:59,427
Yvette?
238
00:11:59,527 --> 00:12:00,793
Is what you called her?
239
00:12:00,893 --> 00:12:01,693
Mm, hm.
240
00:12:01,793 --> 00:12:04,927
A French name.
241
00:12:05,027 --> 00:12:06,627
She's over here,
isn't she, Solange?
242
00:12:10,527 --> 00:12:13,227
I wanted you to guess.
243
00:12:13,327 --> 00:12:15,493
I had her when I was working
over here a long time ago.
244
00:12:15,593 --> 00:12:17,760
Do you know where
she's living now?
245
00:12:17,860 --> 00:12:19,993
In Toulouse.
246
00:12:20,093 --> 00:12:21,627
The local priest
has been helping me.
247
00:12:21,727 --> 00:12:25,493
After all these years, I
know exactly where she is.
248
00:12:25,593 --> 00:12:28,793
I'm going to see her, Zoe.
249
00:12:28,893 --> 00:12:29,993
But is that wise?
250
00:12:30,093 --> 00:12:31,360
You could blow your
cover, everything.
251
00:12:31,460 --> 00:12:32,960
I must know if she's
all right, if things
252
00:12:33,060 --> 00:12:34,127
have turned out for her.
253
00:12:34,227 --> 00:12:39,327
And maybe-- well,
just to see her.
254
00:12:39,427 --> 00:12:41,893
Is that why you
volunteered to come out here?
255
00:12:41,993 --> 00:12:42,993
No.
256
00:12:43,093 --> 00:12:45,560
Don't think that.
257
00:12:45,660 --> 00:12:47,760
Of course, they did
come into that event--
258
00:12:47,860 --> 00:12:51,027
Yvette and Johnny.
259
00:12:51,127 --> 00:12:53,993
You're not to breathe
a word to anyone.
260
00:12:54,093 --> 00:12:55,960
I only told you because I
thought I could trust you.
261
00:12:56,060 --> 00:12:57,260
You won't tell ever!
262
00:12:57,360 --> 00:12:58,427
Do you promise?
263
00:12:58,527 --> 00:12:59,193
OK.
264
00:12:59,293 --> 00:13:01,127
I promise.
265
00:13:01,227 --> 00:13:04,027
But for heaven's
sake, be careful.
266
00:13:04,127 --> 00:13:05,727
I'm one of life's survivors.
267
00:13:08,693 --> 00:13:11,793
I might need you to
cover for me, though.
268
00:13:11,893 --> 00:13:12,993
Oh.
What?
269
00:13:13,093 --> 00:13:13,927
You mean to tell--
270
00:13:14,027 --> 00:13:15,193
Oh, it doesn't matter.
271
00:13:15,293 --> 00:13:16,460
I was only thinking--
272
00:13:16,560 --> 00:13:17,793
Collette.
273
00:13:17,893 --> 00:13:18,693
Yes, ma'am.
274
00:13:18,793 --> 00:13:20,227
No, ma'am.
275
00:13:20,327 --> 00:13:22,493
Ms. Bossy Boots.
276
00:13:22,593 --> 00:13:25,460
[music playing]
277
00:14:08,893 --> 00:14:09,693
OK.
278
00:14:09,793 --> 00:14:11,127
So what's going on?
279
00:14:11,227 --> 00:14:12,260
What do you mean?
280
00:14:12,360 --> 00:14:15,027
I was taking a message to Zoe.
281
00:14:15,127 --> 00:14:16,493
I didn't give you any message.
282
00:14:16,593 --> 00:14:19,060
I wanted to make sure she
knew about the letter drops.
283
00:14:19,160 --> 00:14:20,193
That's not your job.
284
00:14:20,293 --> 00:14:22,227
Look, I'm fond of Zoe.
285
00:14:22,327 --> 00:14:23,693
I've been keeping an eye on her.
286
00:14:23,793 --> 00:14:25,260
I thought that's what
you would have wanted.
287
00:14:25,360 --> 00:14:28,027
Solange, you were in
there for half an hour!
288
00:14:28,127 --> 00:14:29,493
And what were you
doing, lurking about?
289
00:14:29,593 --> 00:14:31,327
Trying to catch me out or what?
290
00:14:31,427 --> 00:14:33,260
The point is you led me
straight to our pianist
291
00:14:33,360 --> 00:14:35,093
and you didn't even notice
you were being followed.
292
00:14:35,193 --> 00:14:36,460
What, in God's name,
are you thinking about?
293
00:14:36,560 --> 00:14:38,293
There was no need to
sneak up on me like that.
294
00:14:38,393 --> 00:14:39,527
You frightened the
life out of me.
295
00:14:39,627 --> 00:14:40,893
I could have been the Gestapo.
296
00:14:43,493 --> 00:14:46,360
Look, part and parcel
of a courier's job
297
00:14:46,460 --> 00:14:47,693
is learning how to
cope with the boredom.
298
00:14:47,793 --> 00:14:49,093
I don't know what's
been going on here,
299
00:14:49,193 --> 00:14:50,360
but you seem to think
that you can come
300
00:14:50,460 --> 00:14:51,927
and go exactly as you please.
301
00:14:52,027 --> 00:14:54,327
Which is exactly what a good
courier should be able to do.
302
00:14:54,427 --> 00:14:55,393
This isn't a game.
303
00:14:58,460 --> 00:14:59,660
Let me spell it out.
304
00:14:59,760 --> 00:15:01,793
From now on, you only go
where I say, when I say.
305
00:15:01,893 --> 00:15:03,293
Is that clear?
306
00:15:31,237 --> 00:15:32,570
How many other
caches have you got?
307
00:15:32,670 --> 00:15:33,903
Nine.
308
00:15:34,003 --> 00:15:36,170
Though some are only
ammunition or explosives.
309
00:15:36,270 --> 00:15:38,337
Do you know where
all of them are?
310
00:15:38,437 --> 00:15:39,303
Yes, of course.
311
00:15:39,403 --> 00:15:40,437
No, none of us.
312
00:15:40,537 --> 00:15:42,437
Not even you or I should
have a complete picture.
313
00:15:42,537 --> 00:15:43,237
But I'll move some.
314
00:15:43,337 --> 00:15:44,470
I'll get some new hiding places.
315
00:15:44,570 --> 00:15:46,237
Oh, Solange just
contacts me, usually,
316
00:15:46,337 --> 00:15:47,303
for that sort of thing.
317
00:15:47,403 --> 00:15:48,303
Are they?
318
00:15:48,403 --> 00:15:49,737
Good.
319
00:15:49,837 --> 00:15:51,570
Joseph, my first
priority is going
320
00:15:51,670 --> 00:15:53,703
to be to tighten up security.
321
00:15:53,803 --> 00:15:56,570
What about arms and
sabotage training for my men?
322
00:15:56,670 --> 00:15:57,570
Right.
323
00:15:57,670 --> 00:15:58,537
We'll get that underway, too.
324
00:15:58,637 --> 00:15:59,470
I'll put Gaspar in charge.
325
00:15:59,570 --> 00:16:00,803
Not before [inaudible].
326
00:16:00,903 --> 00:16:02,903
Gaspar will need my help with
the transmitter operation.
327
00:16:03,003 --> 00:16:04,937
Yes, he will, but
I'm going in with him.
328
00:16:05,037 --> 00:16:05,903
You?
329
00:16:06,003 --> 00:16:07,270
Yes.
330
00:16:07,370 --> 00:16:08,703
I need you to arrange
the two back ups
331
00:16:08,803 --> 00:16:10,670
to get us out of there.
332
00:16:10,770 --> 00:16:12,870
And that woman that you've
got in the radio station--
333
00:16:12,970 --> 00:16:13,770
Jeanne.
334
00:16:13,870 --> 00:16:14,770
How much does she know?
335
00:16:14,870 --> 00:16:15,737
Other than plans for the raid?
336
00:16:15,837 --> 00:16:17,003
Just about everything.
337
00:16:17,103 --> 00:16:18,370
Well, she's been planted
there for some time,
338
00:16:18,470 --> 00:16:20,070
waiting for you lot to
sort yourselves out.
339
00:16:20,170 --> 00:16:23,337
And, uh-- what did
she know about us?
340
00:16:23,437 --> 00:16:24,703
Nothing.
341
00:16:24,803 --> 00:16:26,170
No worry.
342
00:16:26,270 --> 00:16:27,070
Jeanne's reliable.
343
00:16:27,170 --> 00:16:28,537
She always has been.
344
00:16:28,637 --> 00:16:29,803
Right.
345
00:16:29,903 --> 00:16:32,503
Well, I needed to get a
duplicate key to the side gate
346
00:16:32,603 --> 00:16:34,670
and an accurate
diagram of the area
347
00:16:34,770 --> 00:16:36,770
mast, the base, and the cables.
348
00:16:36,870 --> 00:16:38,303
I'll get a message to her.
349
00:16:38,403 --> 00:16:39,303
Oh.
350
00:16:39,403 --> 00:16:40,870
And can she find
Solange a fresh cover?
351
00:16:40,970 --> 00:16:43,603
Right.
352
00:16:43,703 --> 00:16:46,603
[music playing]
353
00:17:00,070 --> 00:17:02,970
[water splashing]
354
00:17:03,070 --> 00:17:04,670
Madame?
355
00:17:04,770 --> 00:17:05,970
Yes.
356
00:17:06,070 --> 00:17:08,303
I think you have one
of my husband's shirts--
357
00:17:08,403 --> 00:17:11,837
a blue one with long sleeves.
358
00:17:11,937 --> 00:17:14,003
Francois, stop that!
359
00:17:14,103 --> 00:17:17,037
Take these into the house,
then you can go and play.
360
00:17:17,137 --> 00:17:18,137
And don't be late!
361
00:17:20,803 --> 00:17:21,637
Solange?
362
00:17:21,737 --> 00:17:22,570
Yes.
363
00:17:22,670 --> 00:17:25,737
You're Jeanne.
364
00:17:25,837 --> 00:17:27,937
You'll be bringing in
fresh produce from the farms
365
00:17:28,037 --> 00:17:29,703
two nights a week and
helping me in the laundry.
366
00:17:29,803 --> 00:17:30,903
Good.
367
00:17:31,003 --> 00:17:32,470
What's my cover?
368
00:17:32,570 --> 00:17:35,570
You're impersonating a
woman who has disappeared
369
00:17:35,670 --> 00:17:38,303
in the last couple of months.
This is her picture.
370
00:17:41,037 --> 00:17:42,803
Your name is Victoire Lacoste.
371
00:17:42,903 --> 00:17:47,570
You were born in Toulouse
on the 21st of July, 1903.
372
00:17:47,670 --> 00:17:50,203
Your husband, Bernard,
worked in the vineyards.
373
00:17:50,303 --> 00:17:54,503
He died of pneumonia
in February, '38.
374
00:17:54,603 --> 00:17:57,870
Your daughter was
killed last year.
375
00:17:57,970 --> 00:17:59,503
I can tell you anything
else you need to know.
376
00:18:02,637 --> 00:18:03,770
You knew her?
377
00:18:03,870 --> 00:18:06,003
Yes.
378
00:18:06,103 --> 00:18:07,503
They'll interview you.
379
00:18:07,603 --> 00:18:08,303
I don't know.
380
00:18:08,403 --> 00:18:09,903
You don't look right, you--
381
00:18:10,003 --> 00:18:11,603
Don't worry.
382
00:18:11,703 --> 00:18:13,270
You'll be surprised.
383
00:18:13,370 --> 00:18:15,037
Do you know, with the
headscarf and the glasses,
384
00:18:15,137 --> 00:18:17,337
you're going to look
exactly like her.
385
00:18:17,437 --> 00:18:19,737
There's a pretty good
resemblance already.
386
00:18:19,837 --> 00:18:23,103
- I'm going to look wonderful.
- Aren't you afraid?
387
00:18:25,670 --> 00:18:28,037
Absolutely terrified.
388
00:18:28,137 --> 00:18:31,103
[music playing]
389
00:18:32,437 --> 00:18:37,937
Victoire Lacoste, how do you do?
390
00:18:38,037 --> 00:18:41,103
[music playing]
391
00:19:09,903 --> 00:19:12,670
Why do you want this job?
392
00:19:12,770 --> 00:19:14,170
I need to live.
393
00:19:14,270 --> 00:19:17,103
Not every French woman
would choose to work here.
394
00:19:17,203 --> 00:19:18,670
I have an arrangement
with a farm.
395
00:19:18,770 --> 00:19:20,137
That's all I can supply you.
396
00:19:20,237 --> 00:19:22,003
I only work in the season.
397
00:19:22,103 --> 00:19:24,570
And you travel
around the vineyards?
398
00:19:24,670 --> 00:19:26,570
Taking produce to the workers.
399
00:19:26,670 --> 00:19:30,603
So you will know Monsieur
DuPont and his family.
400
00:19:30,703 --> 00:19:33,670
Monsieur DuPont--
which one do you mean?
401
00:19:33,770 --> 00:19:35,303
It's a common name.
402
00:19:35,403 --> 00:19:38,303
They live at the
chateau [french]..
403
00:19:38,403 --> 00:19:41,070
Oh, them.
404
00:19:41,170 --> 00:19:42,370
I don't deal with the owners.
405
00:19:42,470 --> 00:19:44,837
What would they have with me?
406
00:19:44,937 --> 00:19:46,203
They were arrested last week.
407
00:19:46,303 --> 00:19:49,303
I thought everyone
knew about it.
408
00:19:49,403 --> 00:19:52,570
I have no one to
tell me news like that.
409
00:19:52,670 --> 00:19:54,070
No friends?
410
00:19:54,170 --> 00:19:56,937
Not since my daughter's death.
411
00:19:57,037 --> 00:20:00,870
Then you're not afraid
of being unpopular?
412
00:20:00,970 --> 00:20:03,403
No.
413
00:20:03,503 --> 00:20:07,403
The girl was killed in a
bombing raid last year, I see.
414
00:20:07,503 --> 00:20:11,037
Sleeping in her bed when
the British murdered her.
415
00:20:11,137 --> 00:20:12,603
She was 10 years old.
416
00:20:12,703 --> 00:20:13,537
Yes.
417
00:20:13,637 --> 00:20:15,103
Very well.
418
00:20:15,203 --> 00:20:19,437
The laundress says that she
could do with some help.
419
00:20:19,537 --> 00:20:21,103
I can do that.
420
00:20:21,203 --> 00:20:24,037
Your rate of pay will
be the same as hers
421
00:20:24,137 --> 00:20:25,670
and the mess officer
will give you
422
00:20:25,770 --> 00:20:29,603
the orders for each delivery.
423
00:20:29,703 --> 00:20:32,603
[music playing]
424
00:21:29,303 --> 00:21:30,837
What time are we
due at the hospital?
425
00:21:30,937 --> 00:21:32,470
I told Colin about 2:30.
426
00:21:32,570 --> 00:21:34,837
I'm meeting the
minister at 4:00.
427
00:21:34,937 --> 00:21:36,337
Damn useless.
428
00:21:36,437 --> 00:21:38,403
I even had to argue my case
for the means to do the job.
429
00:21:38,503 --> 00:21:39,770
Yes.
430
00:21:39,870 --> 00:21:44,170
Oh, I fixed up a session with
Paul Daubert for next week.
431
00:21:44,270 --> 00:21:45,537
I thought, perhaps,
we better meeting
432
00:21:45,637 --> 00:21:48,103
informally this first time.
433
00:21:48,203 --> 00:21:50,803
He sounded rather
charming on the telephone.
434
00:21:50,903 --> 00:21:53,337
Very Gallic.
435
00:21:53,437 --> 00:21:56,303
[music playing]
436
00:22:12,037 --> 00:22:13,837
On top of everything
else, Colin probably feels
437
00:22:13,937 --> 00:22:15,137
guilty about being sent home.
438
00:22:15,237 --> 00:22:17,703
Well, we can set
him straight on that.
439
00:22:17,803 --> 00:22:19,137
What exactly did
they say about him?
440
00:22:19,237 --> 00:22:21,703
That recovery could
be a long process.
441
00:22:21,803 --> 00:22:23,070
But he will recover?
442
00:22:23,170 --> 00:22:25,770
They can't be certain.
443
00:22:25,870 --> 00:22:27,370
At least we got him
home in one piece.
444
00:22:27,470 --> 00:22:30,137
There's something none of us
can reconcile ourselves to--
445
00:22:30,237 --> 00:22:32,837
the cost to any
young man's life.
446
00:22:32,937 --> 00:22:36,870
It's not just the physical
recovery, but the other scars.
447
00:22:36,970 --> 00:22:40,037
They're so damn young.
448
00:22:40,137 --> 00:22:41,770
What about your boy, Cad?
449
00:22:41,870 --> 00:22:43,803
Will he be sent
overseas after training?
450
00:22:43,903 --> 00:22:46,503
That's what they say.
451
00:22:46,603 --> 00:22:49,470
[music playing]
452
00:23:06,103 --> 00:23:08,737
You have some things
to tell us, madame.
453
00:23:08,837 --> 00:23:11,803
That is why you've
been sent to me.
454
00:23:11,903 --> 00:23:12,703
I don't know anything.
455
00:23:18,137 --> 00:23:19,903
Come with me.
456
00:23:20,003 --> 00:23:22,037
It will be to your
son's advantage.
457
00:23:25,503 --> 00:23:27,370
Look.
458
00:23:27,470 --> 00:23:29,770
Francois!
459
00:23:29,870 --> 00:23:32,370
How old is your son?
460
00:23:32,470 --> 00:23:34,037
13.
461
00:23:34,137 --> 00:23:36,537
I want two pieces
of information--
462
00:23:36,637 --> 00:23:40,470
the date and the number
of people involved.
463
00:23:40,570 --> 00:23:44,070
If you cooperate, your son
will not be interrogated.
464
00:23:49,937 --> 00:23:53,003
[music playing]
465
00:24:10,803 --> 00:24:11,703
Hello, Colin.
466
00:24:16,203 --> 00:24:18,737
How are you feeling?
467
00:24:18,837 --> 00:24:19,703
Just tired.
468
00:24:19,803 --> 00:24:21,037
Just tired and tired.
469
00:24:21,137 --> 00:24:23,137
They're looking after you?
470
00:24:23,237 --> 00:24:27,303
Well, they've put me
on some kind of tablets.
471
00:24:27,403 --> 00:24:28,703
You'll soon be
up and out of here.
472
00:24:35,370 --> 00:24:37,270
Where on earth
did you get that?
473
00:24:37,370 --> 00:24:41,003
Well, we have ways and means.
474
00:24:41,103 --> 00:24:42,370
We've been worried about you.
475
00:24:45,103 --> 00:24:47,037
There will be a riot in here.
476
00:24:50,537 --> 00:24:52,937
How's everything going?
477
00:24:53,037 --> 00:24:53,937
Is Gaspar coping all right.
478
00:24:54,037 --> 00:24:54,970
Oh, yes--
479
00:24:55,070 --> 00:24:56,337
Well, actually,
we decided to--
480
00:25:00,570 --> 00:25:03,337
We decided to send
a new leader--
481
00:25:03,437 --> 00:25:05,203
Liz.
482
00:25:05,303 --> 00:25:06,637
Well, that's all right then.
483
00:25:12,537 --> 00:25:13,903
I let you all down.
484
00:25:14,003 --> 00:25:14,803
No, Colin.
485
00:25:14,903 --> 00:25:16,337
I'm sorry.
486
00:25:16,437 --> 00:25:19,203
It's one of those
things nobody can predict.
487
00:25:19,303 --> 00:25:21,170
What happened affected
you in a particular way.
488
00:25:21,270 --> 00:25:22,503
It isn't your fault.
489
00:25:22,603 --> 00:25:24,670
Nobody could have
done more than you.
490
00:25:24,770 --> 00:25:25,737
The pressures were too great.
491
00:25:28,537 --> 00:25:31,670
They think I'm madly
embittered against the British.
492
00:25:31,770 --> 00:25:32,903
What?
493
00:25:33,003 --> 00:25:34,270
You've got a nerve.
494
00:25:34,370 --> 00:25:36,503
I have no friends since
the death of my daughter.
495
00:25:36,603 --> 00:25:38,270
She was 10 years old,
sleeping in a bed
496
00:25:38,370 --> 00:25:40,137
when the British murdered her.
497
00:25:40,237 --> 00:25:41,837
They said the bomb was
meant for a factory.
498
00:25:41,937 --> 00:25:43,737
You shouldn't be
telling me all of this.
499
00:25:43,837 --> 00:25:44,903
Oh, they hired me!
500
00:25:45,003 --> 00:25:46,270
It's all on for the raid.
501
00:25:46,370 --> 00:25:48,103
And you shouldn't
have come here, either.
502
00:25:48,203 --> 00:25:50,337
What would Collette
say, if she found out.
503
00:25:50,437 --> 00:25:52,170
Our head girl is the problem.
504
00:25:52,270 --> 00:25:54,970
I've got to go into Toulouse
tomorrow to see Yvette.
505
00:25:55,070 --> 00:25:56,537
Why tomorrow, Solange?
506
00:25:56,637 --> 00:25:59,003
We get the go ahead on
the BBC any day now.
507
00:25:59,103 --> 00:26:00,803
That's why.
508
00:26:00,903 --> 00:26:03,437
After the raid, I
have to lie very low.
509
00:26:03,537 --> 00:26:08,870
Besides, suppose
something went wrong.
510
00:26:08,970 --> 00:26:10,270
It's got to be
tomorrow, but there's
511
00:26:10,370 --> 00:26:11,837
big boots to contend with.
512
00:26:11,937 --> 00:26:14,837
So could you spin a
yarn, if necessary?
513
00:26:14,937 --> 00:26:16,370
You mean lie to her
about where you are?
514
00:26:16,470 --> 00:26:17,403
Just this once.
515
00:26:17,503 --> 00:26:19,137
Just for me.
516
00:26:19,237 --> 00:26:23,037
It's the only chance I have to
see her, to see my daughter.
517
00:26:23,137 --> 00:26:24,970
All right.
518
00:26:25,070 --> 00:26:26,737
Bless you.
519
00:26:26,837 --> 00:26:30,137
It's only if she
comes snooping round.
520
00:26:30,237 --> 00:26:32,437
You've been very
helpful, madame.
521
00:26:32,537 --> 00:26:33,570
You'll spare him?
522
00:26:33,670 --> 00:26:35,403
Now you will return
to your home, and job,
523
00:26:35,503 --> 00:26:37,737
and pretend none of
this has occurred.
524
00:26:37,837 --> 00:26:39,303
Can I take Francois?
525
00:26:39,403 --> 00:26:41,403
He will be safe with us.
526
00:26:41,503 --> 00:26:44,103
If anyone asks you
where he is, say that he
527
00:26:44,203 --> 00:26:46,237
is with friends or relatives.
528
00:26:46,337 --> 00:26:48,037
Yes.
529
00:26:48,137 --> 00:26:50,903
If you arouse any
suspicion, things
530
00:26:51,003 --> 00:26:53,737
will not go well with him.
531
00:26:53,837 --> 00:26:54,970
Jeanne did this?
532
00:26:55,070 --> 00:26:56,270
It's the aerial
mast that stands
533
00:26:56,370 --> 00:26:58,537
closest to the side gate.
534
00:26:58,637 --> 00:27:00,870
Does it show you what you need?
- Mm, hm.
535
00:27:00,970 --> 00:27:03,570
This is our baby!
536
00:27:03,670 --> 00:27:06,537
Let's hope she's got it right.
537
00:27:06,637 --> 00:27:07,737
Beautiful.
538
00:27:07,837 --> 00:27:11,203
The base is low.
539
00:27:11,303 --> 00:27:13,003
I didn't want to carry
a ladder in with me.
540
00:27:15,570 --> 00:27:17,403
So where do we
place the charges?
541
00:27:17,503 --> 00:27:21,637
All we have to do is blow
two legs of the pylon--
542
00:27:21,737 --> 00:27:23,437
those two there.
543
00:27:23,537 --> 00:27:26,003
With them gone, the aerial's
own weight will bring it down.
544
00:27:26,103 --> 00:27:27,170
Just that?
545
00:27:27,270 --> 00:27:29,203
That'll stop them
from transmitting?
546
00:27:29,303 --> 00:27:32,170
Should put them out of
action for months, we hope.
547
00:27:32,270 --> 00:27:33,770
As I said, I will
be going in with you.
548
00:27:36,803 --> 00:27:39,403
Could do worse.
549
00:27:39,503 --> 00:27:42,603
There is one thing
I'd like to know--
550
00:27:42,703 --> 00:27:44,503
how much do we have
to rely on Solange?
551
00:27:49,270 --> 00:27:50,603
Julie is fast asleep.
552
00:27:50,703 --> 00:27:52,370
I'm going now.
553
00:27:52,470 --> 00:27:53,237
Well, well.
554
00:27:53,337 --> 00:27:54,603
If I didn't know
it was all work,
555
00:27:54,703 --> 00:27:57,570
I'd say this was some
other kind of rendezvous.
556
00:27:57,670 --> 00:27:59,070
No such luck.
557
00:27:59,170 --> 00:28:00,803
You look radiant.
558
00:28:00,903 --> 00:28:03,503
I'm very happy today.
559
00:28:03,603 --> 00:28:05,237
Will you wish me luck?
560
00:28:05,337 --> 00:28:06,770
But I don't know
what it's for.
561
00:28:06,870 --> 00:28:08,570
Please?
562
00:28:08,670 --> 00:28:09,470
Good luck then.
563
00:28:09,570 --> 00:28:10,670
See you later.
564
00:28:10,770 --> 00:28:11,570
Bye.
565
00:28:14,603 --> 00:28:16,537
And there was
Solange, large as life,
566
00:28:16,637 --> 00:28:18,037
going into the town hall.
567
00:28:18,137 --> 00:28:20,203
She didn't see me.
568
00:28:20,303 --> 00:28:22,137
Well, did you ask
her why afterwards?
569
00:28:22,237 --> 00:28:25,370
She said it was on Andre's
orders, to make a contact.
570
00:28:25,470 --> 00:28:27,870
Of course, Andre's not here
to tell us whether that's
571
00:28:27,970 --> 00:28:29,903
the truth or not.
572
00:28:30,003 --> 00:28:31,837
Do you believe that?
573
00:28:31,937 --> 00:28:33,937
At first, I
thought, fair enough.
574
00:28:34,037 --> 00:28:36,437
But I've thought about it since.
575
00:28:36,537 --> 00:28:39,170
It doesn't make sense,
unless the contact
576
00:28:39,270 --> 00:28:42,703
was on the other side.
577
00:28:42,803 --> 00:28:44,437
Thank you, Gaspar.
578
00:28:44,537 --> 00:28:47,803
I'll deal with it.
579
00:28:47,903 --> 00:28:50,770
[music playing]
580
00:29:14,070 --> 00:29:17,103
[knocking]
581
00:29:20,003 --> 00:29:21,470
Madame Moureau?
582
00:29:21,570 --> 00:29:22,203
Yes?
583
00:29:22,303 --> 00:29:24,037
What can I do for you?
584
00:29:33,103 --> 00:29:34,803
So our organization
is recruiting
585
00:29:34,903 --> 00:29:37,470
support to cheer up our lads
held prisoner in Germany.
586
00:29:37,570 --> 00:29:38,203
Oh.
587
00:29:38,303 --> 00:29:39,903
To write them letters.
588
00:29:40,003 --> 00:29:41,037
I've heard about this.
589
00:29:41,137 --> 00:29:46,170
Yes, young pen
pals to knit socks.
590
00:29:46,270 --> 00:29:49,170
They're having
a-- an awful time.
591
00:29:49,270 --> 00:29:54,203
And do you have a
daughter, aged 19--
592
00:29:54,303 --> 00:29:55,337
Yvette?
593
00:29:55,437 --> 00:29:57,303
You've heard about Yvette?
594
00:29:57,403 --> 00:29:59,837
Our charity has
information from the lycee.
595
00:29:59,937 --> 00:30:00,803
Mamma!
596
00:30:00,903 --> 00:30:04,570
I'm in here with a visitor.
597
00:30:04,670 --> 00:30:06,903
Cherie, you're so late.
598
00:30:07,003 --> 00:30:08,537
I'm sorry, mamma.
599
00:30:18,970 --> 00:30:20,270
It's all right.
600
00:30:20,370 --> 00:30:22,003
I've come to see Solange.
601
00:30:22,103 --> 00:30:23,037
She isn't here.
602
00:30:23,137 --> 00:30:23,937
Isn't she?
603
00:30:24,037 --> 00:30:25,837
It's Collette.
604
00:30:25,937 --> 00:30:28,203
Oh.
605
00:30:28,303 --> 00:30:30,837
I thought she was
going to be here today.
606
00:30:30,937 --> 00:30:33,737
No, Solange is in Toulouse.
607
00:30:33,837 --> 00:30:35,003
Didn't you know that?
608
00:30:35,103 --> 00:30:36,170
[baby cooing]
609
00:30:36,270 --> 00:30:38,837
I didn't think she
was expecting you.
610
00:30:38,937 --> 00:30:40,403
No, I don't think she was.
611
00:30:43,203 --> 00:30:46,303
This lady has come to talk
about the prisoners of war.
612
00:30:46,403 --> 00:30:47,870
Oh, pleased to meet you.
613
00:30:47,970 --> 00:30:48,770
Hello.
614
00:30:53,837 --> 00:30:56,670
Well, Yvette--
615
00:30:56,770 --> 00:30:58,803
This is my
daughter, Madeleine.
616
00:30:58,903 --> 00:31:03,570
I'm sure she will
help the prisoners.
617
00:31:03,670 --> 00:31:05,537
Oh.
618
00:31:05,637 --> 00:31:06,903
Good.
619
00:31:07,003 --> 00:31:08,870
Thank you.
620
00:31:08,970 --> 00:31:10,203
And Yvette?
621
00:31:10,303 --> 00:31:12,303
Will she be home soon?
622
00:31:12,403 --> 00:31:13,303
I'm afraid not.
623
00:31:13,403 --> 00:31:15,303
Yvette doesn't
live with us anymore.
624
00:31:40,587 --> 00:31:42,453
Yes, I can see it now.
625
00:31:42,553 --> 00:31:45,120
There's something
about the eyes.
626
00:31:45,220 --> 00:31:46,687
Is there?
627
00:31:46,787 --> 00:31:49,153
Everyone says
Madeline takes after me.
628
00:31:49,253 --> 00:31:51,387
You're very alike.
629
00:31:51,487 --> 00:31:53,620
Do you have a photo of Yvette?
630
00:31:53,720 --> 00:31:55,253
Well, somewhere.
631
00:31:55,353 --> 00:31:57,987
Ari and I didn't know,
when we adopted her,
632
00:31:58,087 --> 00:32:01,020
that we'd soon have a
baby daughter of our own.
633
00:32:01,120 --> 00:32:04,787
It was an unexpected blessing.
634
00:32:04,887 --> 00:32:08,620
You say she left
home last year?
635
00:32:08,720 --> 00:32:10,053
I don't know where she is now.
636
00:32:15,920 --> 00:32:17,553
Do you live near Toulouse?
637
00:32:17,653 --> 00:32:19,520
Yes, not too far.
638
00:32:19,620 --> 00:32:21,420
Why didn't you
contact us before,
639
00:32:21,520 --> 00:32:23,187
if Yvette was on your mind.
640
00:32:23,287 --> 00:32:26,820
It was difficult
with my husband.
641
00:32:26,920 --> 00:32:29,387
And I thought everything
was going well.
642
00:32:29,487 --> 00:32:34,087
Well, madame, I did my best,
but somehow she just never
643
00:32:34,187 --> 00:32:35,153
fitted in.
644
00:32:35,253 --> 00:32:38,553
Yvette treated my
mother very badly.
645
00:32:38,653 --> 00:32:39,953
Mother has a weak heart now.
646
00:32:40,053 --> 00:32:41,853
I think from all the
worry and arguments.
647
00:32:41,953 --> 00:32:45,320
Oh, hush, Madeleine.
648
00:32:45,420 --> 00:32:48,187
Have you really no
idea where she is now?
649
00:32:48,287 --> 00:32:50,987
Well, she went off
with a gang of friends--
650
00:32:51,087 --> 00:32:54,953
rather unsuitable, I'm afraid.
651
00:32:55,053 --> 00:32:58,553
I need to see her.
652
00:32:58,653 --> 00:32:59,520
Will you help me?
653
00:33:02,087 --> 00:33:04,887
I suppose Pierre's mother
will have the address.
654
00:33:07,720 --> 00:33:10,920
Thank you.
655
00:33:11,020 --> 00:33:14,387
(SINGING) Take a
pound of marzipan!
656
00:33:14,487 --> 00:33:15,620
All set for tomorrow then?
657
00:33:15,720 --> 00:33:16,520
Yeah.
658
00:33:16,620 --> 00:33:17,787
Everything is arranged.
659
00:33:17,887 --> 00:33:19,820
And we still got
two get away vehicles?
660
00:33:19,920 --> 00:33:21,120
As planned.
661
00:33:21,220 --> 00:33:23,820
And Joseph will provide
the decoy, if necessary.
662
00:33:23,920 --> 00:33:25,987
What's your decision
on the time pencils?
663
00:33:26,087 --> 00:33:27,120
One hour.
664
00:33:27,220 --> 00:33:28,420
Is that really going
to give us enough time
665
00:33:28,520 --> 00:33:29,953
to get out of there?
666
00:33:30,053 --> 00:33:33,387
Time to melt away
before the big bang.
667
00:33:33,487 --> 00:33:34,753
There is one change--
668
00:33:34,853 --> 00:33:36,687
I'm including Zoe in the
back up, with the French.
669
00:33:36,787 --> 00:33:38,853
Is that wise,
risking your pianist?
670
00:33:38,953 --> 00:33:39,820
There's no one else.
671
00:33:39,920 --> 00:33:41,653
At least she can be trusted.
672
00:33:41,753 --> 00:33:42,887
You're the gaffer.
673
00:33:46,087 --> 00:33:49,587
Is something bothering you?
674
00:33:49,687 --> 00:33:51,653
It's Solange.
675
00:33:51,753 --> 00:33:53,087
First, that town hall
lot and then she goes
676
00:33:53,187 --> 00:33:54,887
off to Toulouse for the day.
677
00:33:54,987 --> 00:33:57,153
It's not the first
time it's happened.
678
00:33:57,253 --> 00:33:58,553
What?
679
00:33:58,653 --> 00:34:02,220
When young Zoe was in trouble,
Solange went against my orders
680
00:34:02,320 --> 00:34:03,720
and left her on her own.
681
00:34:03,820 --> 00:34:05,453
I don't understand.
682
00:34:05,553 --> 00:34:07,287
You see, in many ways,
she's a damn good courier,
683
00:34:07,387 --> 00:34:10,187
but she seems to have become
completely irresponsible.
684
00:34:10,287 --> 00:34:12,787
No harm was done,
as it turned out.
685
00:34:12,887 --> 00:34:15,653
Still, I wonder if it's
wise to go ahead tomorrow.
686
00:34:15,753 --> 00:34:17,053
Oh, come on.
687
00:34:17,153 --> 00:34:19,753
She's probably just
taking some time off.
688
00:34:19,853 --> 00:34:22,720
It's against the
rules, but there it is.
689
00:34:22,820 --> 00:34:25,587
You're right.
690
00:34:25,687 --> 00:34:27,687
What's the go ahead message?
691
00:34:27,787 --> 00:34:30,587
Doreen is taking the
boys out to lunch.
692
00:34:30,687 --> 00:34:32,487
And what's on the menu?
693
00:34:32,587 --> 00:34:33,920
Is it bangers, is it?
694
00:34:49,653 --> 00:34:50,787
Monsieur Daubert.
695
00:34:50,887 --> 00:34:53,487
Colonel Cadogan,
I'm glad to meet you.
696
00:34:53,587 --> 00:34:55,187
The general has spoken of you.
697
00:34:55,287 --> 00:34:56,020
I can imagine.
698
00:34:56,120 --> 00:34:57,853
We don't always see eye to eye.
699
00:34:57,953 --> 00:35:00,487
I'm sure we can
rectify that with better
700
00:35:00,587 --> 00:35:02,120
liaison arrangements.
701
00:35:02,220 --> 00:35:03,120
Let's hope so.
702
00:35:03,220 --> 00:35:05,087
This is Faith Ashley,
my right hand.
703
00:35:05,187 --> 00:35:06,153
How do you do?
704
00:35:06,253 --> 00:35:07,920
We have met before.
705
00:35:08,020 --> 00:35:08,887
Oh?
706
00:35:08,987 --> 00:35:10,387
In Paris, I think.
707
00:35:10,487 --> 00:35:13,120
Weren't you working at the
British embassy before the war?
708
00:35:13,220 --> 00:35:14,020
Yes.
709
00:35:14,120 --> 00:35:16,720
We met at some function there.
710
00:35:16,820 --> 00:35:18,320
Oh, I'm sorry.
711
00:35:18,420 --> 00:35:19,287
No, no, no.
712
00:35:19,387 --> 00:35:21,987
Why should you remember me?
713
00:35:22,087 --> 00:35:25,653
But I could not forget
that marvelous hair.
714
00:35:25,753 --> 00:35:27,453
Oh, thank you.
715
00:35:27,553 --> 00:35:29,053
I have another meeting later.
716
00:35:29,153 --> 00:35:30,487
If we could just get
down to business?
717
00:35:33,387 --> 00:35:35,053
I got your message.
718
00:35:35,153 --> 00:35:38,520
House briefing for
tomorrow night.
719
00:35:38,620 --> 00:35:41,620
Where were you yesterday?
720
00:35:41,720 --> 00:35:42,920
I went out.
721
00:35:43,020 --> 00:35:45,120
Toulouse for the day--
a bit of light relief.
722
00:35:45,220 --> 00:35:47,787
You hadn't given me any orders.
723
00:35:47,887 --> 00:35:48,887
Sit down.
724
00:35:56,520 --> 00:35:57,753
You have excellent recall.
725
00:35:57,853 --> 00:35:59,320
It's one of the reasons
that you were chosen.
726
00:35:59,420 --> 00:36:00,287
OK.
727
00:36:00,387 --> 00:36:01,320
I know you said I was not--
728
00:36:01,420 --> 00:36:03,620
Only to go where
I said, when I said.
729
00:36:03,720 --> 00:36:04,520
You disobeyed orders.
730
00:36:04,620 --> 00:36:05,553
Why?
731
00:36:05,653 --> 00:36:06,720
I needed a break.
732
00:36:06,820 --> 00:36:08,287
I had to get away.
733
00:36:08,387 --> 00:36:10,253
And that's more important than
the job that we're here to do?
734
00:36:13,253 --> 00:36:16,053
There's something
about you that, uh--
735
00:36:16,153 --> 00:36:17,520
I'm not sure I can trust.
736
00:36:17,620 --> 00:36:18,787
Christ!
737
00:36:18,887 --> 00:36:20,553
For one day, I did what
I damn well pleased!
738
00:36:20,653 --> 00:36:21,820
You know the rules.
739
00:36:21,920 --> 00:36:23,387
You have never
liked me, have you?
740
00:36:23,487 --> 00:36:24,820
- This isn't personal.
- No?
741
00:36:24,920 --> 00:36:26,353
No.
You were warned.
742
00:36:26,453 --> 00:36:28,220
One more damn foolish trick
and you'd be on the first plane
743
00:36:28,320 --> 00:36:30,920
back home.
744
00:36:31,020 --> 00:36:32,487
We do accept that
our organizations
745
00:36:32,587 --> 00:36:35,487
need to work closely together
to achieve a common aim.
746
00:36:35,587 --> 00:36:37,053
The liberation of France.
747
00:36:37,153 --> 00:36:39,420
And it therefore follows that
we use the same modus operandi.
748
00:36:39,520 --> 00:36:43,020
I suppose, from that, you
want us to change our ways?
749
00:36:43,120 --> 00:36:45,587
Centralization is all
very well, but, in my view,
750
00:36:45,687 --> 00:36:47,320
it's already caused
a considerable threat
751
00:36:47,420 --> 00:36:48,520
to security in France.
752
00:36:48,620 --> 00:36:50,087
That is your view.
753
00:36:50,187 --> 00:36:51,987
I happen to think otherwise.
754
00:36:52,087 --> 00:36:53,787
The outfit has
operated from the word
755
00:36:53,887 --> 00:36:56,453
go on the principle
of fragmentation.
756
00:36:56,553 --> 00:37:00,520
Small groups liaising with each
other through HQ in London.
757
00:37:00,620 --> 00:37:02,620
And are you telling me that
has not lead to problems?
758
00:37:02,720 --> 00:37:03,820
Of course not.
759
00:37:03,920 --> 00:37:06,320
I have worked in
the field, remember?
760
00:37:06,420 --> 00:37:08,753
I've seen your people
who left high and dry.
761
00:37:08,853 --> 00:37:11,387
Wireless operator
killed, so no one knows
762
00:37:11,487 --> 00:37:12,687
what the hell is going on.
763
00:37:12,787 --> 00:37:14,253
I'd rather risk that
than have every Tom,
764
00:37:14,353 --> 00:37:15,487
Dick and Harry knowing.
765
00:37:15,587 --> 00:37:16,853
At least they can talk
about what they don't know.
766
00:37:16,953 --> 00:37:18,687
You keep on about
the French talking.
767
00:37:18,787 --> 00:37:20,453
Look, we need each other.
768
00:37:20,553 --> 00:37:21,720
I'm in charge here.
769
00:37:21,820 --> 00:37:23,487
In the field, we rely upon you.
770
00:37:23,587 --> 00:37:24,587
Tomorrow, for example.
771
00:37:24,687 --> 00:37:25,620
Oh, yes.
772
00:37:25,720 --> 00:37:26,687
A big feather in your cap.
773
00:37:26,787 --> 00:37:27,687
You hope.
774
00:37:27,787 --> 00:37:29,053
Vital to our cause, I think.
775
00:37:29,153 --> 00:37:30,920
And vital to proving our
combined effectiveness,
776
00:37:31,020 --> 00:37:32,620
monsieur Daubert.
777
00:37:32,720 --> 00:37:34,687
Our authority needs
the practical backing
778
00:37:34,787 --> 00:37:37,453
of the conventional
forces, especially now,
779
00:37:37,553 --> 00:37:39,320
with plans for the invasion.
780
00:37:39,420 --> 00:37:40,520
Of course.
781
00:37:40,620 --> 00:37:42,653
I do understand.
782
00:37:42,753 --> 00:37:43,887
Besides, you need
a good courier.
783
00:37:43,987 --> 00:37:44,853
And what about tomorrow night?
784
00:37:44,953 --> 00:37:46,153
You'll never do it without me.
785
00:37:46,253 --> 00:37:47,120
I can cancel.
786
00:37:47,220 --> 00:37:48,553
God, you can't!
You can't afford to.
787
00:37:48,653 --> 00:37:50,120
It's too important.
788
00:37:50,220 --> 00:37:51,653
Look, what I can't afford to
do is to risk everybody else.
789
00:37:51,753 --> 00:37:55,653
Look, I'm sorry.
790
00:37:55,753 --> 00:37:56,887
I've always been
straight with you.
791
00:37:56,987 --> 00:37:58,620
I was wrong to take the day off.
792
00:37:58,720 --> 00:38:00,420
I should have asked
you first, somehow.
793
00:38:07,120 --> 00:38:08,820
They need this
operation to succeed.
794
00:38:08,920 --> 00:38:09,987
You need me in there.
795
00:38:10,087 --> 00:38:12,053
I swear I'll do
exactly what you say.
796
00:38:16,187 --> 00:38:20,087
You'll have to memorize
the exterior layout.
797
00:38:20,187 --> 00:38:21,020
Right.
798
00:38:24,020 --> 00:38:26,487
Now Jeanne will give you the
key and she'll tell you when.
799
00:38:26,587 --> 00:38:30,620
And your job is to signal and
then it in Gaspar and me here,
800
00:38:30,720 --> 00:38:32,653
through the side gate,
into the compound.
801
00:38:32,753 --> 00:38:34,120
Got it.
802
00:38:34,220 --> 00:38:35,753
And Jeanne?
803
00:38:35,853 --> 00:38:39,687
Jeanne will be taking
care of the guards.
804
00:38:39,787 --> 00:38:41,920
MAN: (ON RADIO) Over the room.
805
00:38:42,020 --> 00:38:45,687
The cow will jump over the room.
806
00:38:45,787 --> 00:38:48,820
Michael sends his love to Susan.
807
00:38:48,920 --> 00:38:52,820
Michael sends his love to Susan.
808
00:38:52,920 --> 00:38:58,087
Aunt Doreen is taking
the boys out for lunch.
809
00:38:58,187 --> 00:39:01,053
[music playing]
810
00:39:25,353 --> 00:39:27,953
Put the supplies
in there, Victoire.
811
00:39:28,053 --> 00:39:30,020
And then you can help
me with the laundry.
812
00:39:46,387 --> 00:39:47,687
Are you all right?
813
00:39:47,787 --> 00:39:49,153
Yes, I'm all right.
814
00:39:51,920 --> 00:39:54,087
Must go now.
Can't let them down.
815
00:39:57,487 --> 00:40:00,720
Whatever you're going
to do, don't let us down.
816
00:40:00,820 --> 00:40:02,620
Come home safe.
- I'll be home by morning.
817
00:40:02,720 --> 00:40:03,553
Don't worry.
818
00:40:03,653 --> 00:40:04,453
Good luck.
819
00:40:07,787 --> 00:40:11,220
It's like using the
others all over again.
820
00:40:11,320 --> 00:40:14,753
Don't say that, father!
821
00:40:14,853 --> 00:40:17,887
[music playing]
822
00:40:34,253 --> 00:40:37,153
[crickets chirping]
823
00:40:37,253 --> 00:40:40,120
[dog barking]
824
00:41:01,520 --> 00:41:02,520
Go now.
825
00:41:02,620 --> 00:41:03,620
But it's early.
826
00:41:03,720 --> 00:41:04,520
Now.
827
00:41:08,787 --> 00:41:10,520
[music playing]
828
00:41:37,387 --> 00:41:39,120
[shot firing]
829
00:41:40,387 --> 00:41:41,187
Run for it!
830
00:41:41,287 --> 00:41:42,120
It's a trap!
831
00:41:42,220 --> 00:41:43,287
Run for it!
832
00:41:43,387 --> 00:41:45,120
[gunshots firing]
833
00:41:45,953 --> 00:41:46,787
It's a trap!
834
00:41:46,887 --> 00:41:47,853
Get back!
835
00:41:51,053 --> 00:41:52,953
[machine gun firing]
836
00:41:54,720 --> 00:41:56,453
[gunshots firing]
837
00:42:01,620 --> 00:42:03,353
Fire!
838
00:42:03,453 --> 00:42:05,187
[gunshots firing]
839
00:42:35,553 --> 00:42:37,287
[screaming]
840
00:42:47,787 --> 00:42:48,787
Get him clear!
841
00:43:07,620 --> 00:43:09,353
[screaming]
842
00:43:11,053 --> 00:43:11,853
Gaspar!
843
00:43:17,287 --> 00:43:19,020
[shots firing]
844
00:43:22,120 --> 00:43:23,853
[screaming]
845
00:43:31,887 --> 00:43:33,787
[shots firing]
846
00:43:49,120 --> 00:43:50,187
[screaming]
847
00:43:50,287 --> 00:43:52,020
[shots firing]
848
00:44:06,720 --> 00:44:08,453
[music playing]
849
00:44:20,787 --> 00:44:22,520
[groaning]
850
00:44:41,553 --> 00:44:43,287
[shots firing]
851
00:44:47,287 --> 00:44:47,953
Come on!
852
00:44:48,053 --> 00:44:49,287
Give us a bloody hand!
853
00:44:49,387 --> 00:44:50,187
Come!
854
00:44:50,287 --> 00:44:51,120
Get him in there!
855
00:44:54,953 --> 00:44:56,687
Now let's get the
hell out of here!
856
00:44:56,787 --> 00:44:58,020
Get going!
[screaming]
857
00:44:58,120 --> 00:44:58,953
Where's Zoe?
858
00:45:07,620 --> 00:45:09,353
[music playing]
859
00:45:17,553 --> 00:45:20,487
[theme music]
57673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.