All language subtitles for Wish.Me.Luck.S02E04.DVDRip.XviD-SPRiNTER_prob3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,293 --> 00:00:06,327 [theme music] 2 00:00:53,627 --> 00:00:55,593 This your first reception committee? 3 00:00:55,693 --> 00:00:56,527 Yes. 4 00:00:56,627 --> 00:00:58,927 What do I do? 5 00:00:59,027 --> 00:01:00,393 See that? 6 00:01:00,493 --> 00:01:02,727 Sit down over there. 7 00:01:02,827 --> 00:01:03,627 Put your feet up. 8 00:01:06,193 --> 00:01:08,993 Is there nothing I can do? 9 00:01:09,093 --> 00:01:12,127 Leave this to me and the lads. 10 00:01:12,227 --> 00:01:14,693 This is men's work. 11 00:01:14,793 --> 00:01:17,760 [plane flying overhead] 12 00:01:17,860 --> 00:01:19,993 She comes! 13 00:01:20,093 --> 00:01:22,960 [music playing] 14 00:02:02,293 --> 00:02:04,193 Hello, Zoe. 15 00:02:04,293 --> 00:02:06,160 It's you-- Liz! 16 00:02:06,260 --> 00:02:08,360 I'm Collette now. 17 00:02:08,460 --> 00:02:10,727 What the bloody hell is going on here? 18 00:02:10,827 --> 00:02:12,293 Ah, you must be Gaspar. 19 00:02:12,393 --> 00:02:14,560 I'm the new leader. 20 00:02:14,660 --> 00:02:15,560 What? 21 00:02:15,660 --> 00:02:16,460 OK. 22 00:02:21,460 --> 00:02:24,527 [plane taking off] 23 00:02:46,293 --> 00:02:47,260 That's the target. 24 00:03:05,627 --> 00:03:07,693 Now we've got someone working in there two nights a week. 25 00:03:07,793 --> 00:03:09,060 She's resistance. 26 00:03:09,160 --> 00:03:12,327 GASPAR: I need a diagram of the mast, width of the cable, 27 00:03:12,427 --> 00:03:13,527 height of the base. 28 00:03:13,627 --> 00:03:14,293 Accurate. 29 00:03:14,393 --> 00:03:15,760 I'll get one. 30 00:03:15,860 --> 00:03:19,360 So if we blow up just one aerial, they can't transmit? 31 00:03:19,460 --> 00:03:20,827 If the U-boats have to surface every time 32 00:03:20,927 --> 00:03:23,993 they need to use their radio, they'll be sitting ducks. 33 00:03:24,093 --> 00:03:26,427 Duck soup. 34 00:03:26,527 --> 00:03:30,060 Our job's going to be getting into the compound. 35 00:03:30,160 --> 00:03:31,460 So long as she's doing a recce. 36 00:03:31,560 --> 00:03:33,493 And if it's essential, she may be 37 00:03:33,593 --> 00:03:35,860 able to work from the inside. 38 00:03:35,960 --> 00:03:37,227 It's a big job. 39 00:03:37,327 --> 00:03:38,927 I'll be going in with you, placing the charges. 40 00:03:41,993 --> 00:03:43,927 Now we're going to have to rely a lot on French help. 41 00:03:44,027 --> 00:03:45,127 What's this bunch like? 42 00:03:45,227 --> 00:03:46,193 Joseph's lot? 43 00:03:46,293 --> 00:03:48,060 Untrained, undisciplined. 44 00:03:48,160 --> 00:03:49,593 Andre never get down to it. 45 00:03:49,693 --> 00:03:53,293 I was going to start giving them the basics in explosives. 46 00:03:53,393 --> 00:03:55,960 There's a lot that you can tell me, Gaspar. 47 00:03:56,060 --> 00:03:57,793 Such as? 48 00:03:57,893 --> 00:04:00,060 The others. 49 00:04:00,160 --> 00:04:01,360 Look, I know what Zoe went through. 50 00:04:01,460 --> 00:04:02,660 She got over it, do you think? 51 00:04:02,760 --> 00:04:04,693 You'll have to ask her that yourself. 52 00:04:04,793 --> 00:04:08,893 She's a good, reliable worker, that girl. 53 00:04:08,993 --> 00:04:11,227 And Solange? 54 00:04:11,327 --> 00:04:12,293 Does her job. 55 00:04:15,893 --> 00:04:16,693 And? 56 00:04:19,427 --> 00:04:22,993 Look, I need to know anything that you can tell me. 57 00:04:23,093 --> 00:04:24,327 I'm worried about security in this area. 58 00:04:24,427 --> 00:04:25,860 That malicien who was shot-- why were they 59 00:04:25,960 --> 00:04:27,093 looking for a British agent? 60 00:04:27,193 --> 00:04:29,160 Or did they think that Andre was French? 61 00:04:29,260 --> 00:04:30,793 And how did they get onto his safe house? 62 00:04:30,893 --> 00:04:31,793 I have no idea. 63 00:04:31,893 --> 00:04:32,827 Well, was he being followed? 64 00:04:37,227 --> 00:04:39,693 Do you think there's an informer? 65 00:04:39,793 --> 00:04:42,760 Well, do you? 66 00:04:42,860 --> 00:04:45,127 None of us been picked up. 67 00:04:45,227 --> 00:04:47,893 Not yet, but Andre very nearly was. 68 00:04:51,927 --> 00:04:53,127 Look at me. 69 00:04:53,227 --> 00:04:54,660 Time that we get off. 70 00:04:54,760 --> 00:04:55,893 Long walk. 71 00:04:55,993 --> 00:04:59,593 You have a long way to go, senor. 72 00:04:59,693 --> 00:05:02,527 [music playing] 73 00:05:04,860 --> 00:05:08,060 Have you any idea how they get onto his safe house? 74 00:05:08,160 --> 00:05:09,693 Search me. 75 00:05:09,793 --> 00:05:12,860 Something must have aroused their suspicions. 76 00:05:12,960 --> 00:05:14,727 I'm changing all routines. 77 00:05:14,827 --> 00:05:16,293 The dead letter drops will be replaced, 78 00:05:16,393 --> 00:05:17,227 so will the passwords. 79 00:05:17,327 --> 00:05:18,160 A new broom. 80 00:05:18,260 --> 00:05:19,327 I'm sure you're right. 81 00:05:19,427 --> 00:05:20,693 And there will be no contact at all 82 00:05:20,793 --> 00:05:21,993 between anyone on this circuit except through me 83 00:05:22,093 --> 00:05:23,260 and you, as courier. 84 00:05:23,360 --> 00:05:25,060 And you'll come here for your instructions. 85 00:05:25,160 --> 00:05:27,160 Good. 86 00:05:27,260 --> 00:05:29,927 This is rather a jolly place. 87 00:05:30,027 --> 00:05:33,427 Were you dying to come out or did 88 00:05:33,527 --> 00:05:34,993 they have to twist your arm? 89 00:05:35,093 --> 00:05:36,627 I came out because I was needed. 90 00:05:36,727 --> 00:05:39,927 Well, yes, but Gaspar's nose right out of joint. 91 00:05:40,027 --> 00:05:41,293 You were with Zoe, weren't you, 92 00:05:41,393 --> 00:05:43,627 when she had the miscarriage. 93 00:05:43,727 --> 00:05:45,160 Yes. 94 00:05:45,260 --> 00:05:48,027 It was tough, but she's all right now. 95 00:05:48,127 --> 00:05:48,960 You sure? 96 00:05:49,060 --> 00:05:50,227 Mm, hm. 97 00:05:50,327 --> 00:05:52,727 Oh, she's loaded down with Catholic guilt, 98 00:05:52,827 --> 00:05:55,960 but we've had a good talk. 99 00:05:56,060 --> 00:05:57,827 I mean-- oh! 100 00:05:57,927 --> 00:05:59,893 I-- I nearly forgot. 101 00:05:59,993 --> 00:06:01,460 Look. 102 00:06:01,560 --> 00:06:05,693 The-- the fence around the compound is no good to us. 103 00:06:05,793 --> 00:06:08,060 Gaspar will have to get into the side gate, 104 00:06:08,160 --> 00:06:10,827 but it's locked and barred from the inside. 105 00:06:10,927 --> 00:06:12,327 Well, this will be very useful, Solange. 106 00:06:12,427 --> 00:06:13,960 But you must have been taking an enormous risk, 107 00:06:14,060 --> 00:06:15,260 getting in that close. 108 00:06:15,360 --> 00:06:17,060 Well, it's my neck. 109 00:06:17,160 --> 00:06:18,560 Just check first. 110 00:06:18,660 --> 00:06:20,660 We're a team, Solange, and you're the link that binds us. 111 00:06:20,760 --> 00:06:21,393 You go, we all go. 112 00:06:21,493 --> 00:06:22,627 You must understand that. 113 00:06:22,727 --> 00:06:25,160 Well, blimey, I thought you'd be pleased. 114 00:06:30,360 --> 00:06:31,727 Oh, there you are. 115 00:06:31,827 --> 00:06:34,127 I got the go ahead for the transmitter raid in area 7. 116 00:06:34,227 --> 00:06:35,493 Good. 117 00:06:35,593 --> 00:06:37,260 Bet my commanders are laughing up their sleeves 118 00:06:37,360 --> 00:06:38,860 at the idea of us doing a more exact 119 00:06:38,960 --> 00:06:41,960 job with a couple of agents and a few pounds of plastic. 120 00:06:42,060 --> 00:06:43,593 Oh! 121 00:06:43,693 --> 00:06:45,727 Anything from the Spanish council about Andre? 122 00:06:45,827 --> 00:06:46,760 No, not yet. 123 00:06:46,860 --> 00:06:48,827 But at least we know Liz landed safely. 124 00:06:48,927 --> 00:06:50,127 Marvelous. 125 00:06:50,227 --> 00:06:51,660 What's that? 126 00:06:51,760 --> 00:06:54,660 It's the new liaison man from de Gaulle's lot-- 127 00:06:54,760 --> 00:06:55,993 Paul Daubert. 128 00:06:56,093 --> 00:06:57,493 What's his background? 129 00:06:57,593 --> 00:06:59,693 Worked with the resistance, was captured, 130 00:06:59,793 --> 00:07:02,393 and escape from prison of war camp last year. 131 00:07:02,493 --> 00:07:04,527 Came to London and joined de Gaulle's lot. 132 00:07:04,627 --> 00:07:06,560 He's already been back on a couple of missions. 133 00:07:06,660 --> 00:07:08,060 Better arrange to see him, I suppose. 134 00:07:08,160 --> 00:07:10,193 PM wants us to work closer together. 135 00:07:10,293 --> 00:07:12,293 He's away till next week. 136 00:07:12,393 --> 00:07:13,593 That's a good start. 137 00:07:13,693 --> 00:07:15,993 Typical! 138 00:07:16,093 --> 00:07:17,293 [music playing] 139 00:07:17,393 --> 00:07:32,827 [speaking spanish] 140 00:07:32,927 --> 00:07:35,127 How much further is it? 141 00:07:35,227 --> 00:07:36,227 [spanish]. 142 00:07:36,327 --> 00:07:37,560 You have a long way to go, senor. 143 00:07:37,660 --> 00:07:39,760 We have to stop in a bar for the night. 144 00:07:39,860 --> 00:07:40,693 Oh, come on! 145 00:07:40,793 --> 00:07:42,060 Why not just keep going? 146 00:07:42,160 --> 00:07:45,327 To travel late would look suspicious. 147 00:07:45,427 --> 00:07:47,560 Besides, I need my rest. 148 00:07:47,660 --> 00:07:49,193 Great. 149 00:07:49,293 --> 00:07:51,093 So when do I get to Barcelona? 150 00:07:51,193 --> 00:07:52,493 I'll get you there sometime. 151 00:07:52,593 --> 00:07:53,960 If you're lucky, s puedes. 152 00:07:54,060 --> 00:07:55,027 Now be quiet. 153 00:07:55,127 --> 00:07:56,093 That's importante. 154 00:07:56,193 --> 00:07:59,860 The hills might be listening, huh? 155 00:07:59,960 --> 00:08:02,127 Zoe, can it come down? 156 00:08:02,227 --> 00:08:03,927 Coming! 157 00:08:04,027 --> 00:08:05,960 She's just coming. 158 00:08:06,060 --> 00:08:07,560 Is she all right? 159 00:08:07,660 --> 00:08:10,260 I expect you know what happened. 160 00:08:10,360 --> 00:08:12,727 Zoe needs a rest. 161 00:08:12,827 --> 00:08:13,493 Hello, Collette. 162 00:08:13,593 --> 00:08:15,193 - Hello, Zoe. - Oh, Zoe. 163 00:08:15,293 --> 00:08:16,093 Did I wake you? 164 00:08:16,193 --> 00:08:18,760 I wasn't asleep. 165 00:08:18,860 --> 00:08:20,360 Well, I'll leave you two then. 166 00:08:23,827 --> 00:08:25,060 Marie worries too much. 167 00:08:25,160 --> 00:08:26,227 Well, you know the dangers. 168 00:08:26,327 --> 00:08:27,693 I hope you're not getting too close. 169 00:08:27,793 --> 00:08:29,027 No, really. 170 00:08:29,127 --> 00:08:31,260 But I don't know what I'd do without them, at the moment. 171 00:08:31,360 --> 00:08:32,327 You never transmit from here? 172 00:08:32,427 --> 00:08:33,493 No, of course, not. 173 00:08:33,593 --> 00:08:34,760 It's a different place each time. 174 00:08:34,860 --> 00:08:37,060 And I never bring my set back either. 175 00:08:37,160 --> 00:08:38,760 Good. 176 00:08:38,860 --> 00:08:41,293 Now I won't be contacting you directly, as a rule. 177 00:08:41,393 --> 00:08:42,427 It will always be through Solange 178 00:08:42,527 --> 00:08:44,760 or one of the new letter drops. 179 00:08:44,860 --> 00:08:46,660 You got my last message? 180 00:08:46,760 --> 00:08:49,560 And here's another for your next get. 181 00:08:49,660 --> 00:08:52,327 We've got more information about our target. 182 00:08:52,427 --> 00:08:55,527 Now I came here because I need to know how you are. 183 00:08:55,627 --> 00:08:56,993 Really. 184 00:08:57,093 --> 00:08:59,060 I'm fine. 185 00:08:59,160 --> 00:09:00,693 There is one thing, though. 186 00:09:00,793 --> 00:09:02,260 What? 187 00:09:02,360 --> 00:09:03,760 My boyfriend. 188 00:09:03,860 --> 00:09:06,060 Does he know anything about it? 189 00:09:06,160 --> 00:09:09,760 Well, you didn't want us to tell him. 190 00:09:09,860 --> 00:09:10,727 No, I didn't. 191 00:09:14,960 --> 00:09:20,527 When you were here, the first time, did you learn to lie? 192 00:09:20,627 --> 00:09:24,627 Zoe, we all had to learn to lie. 193 00:09:24,727 --> 00:09:27,160 I've been trying to reach you for days. 194 00:09:27,260 --> 00:09:28,593 You have? 195 00:09:28,693 --> 00:09:29,527 Yes. 196 00:09:29,627 --> 00:09:31,727 Yes, please. 197 00:09:31,827 --> 00:09:35,527 24 [french]. 198 00:09:35,627 --> 00:09:37,193 Thank you. 199 00:09:37,293 --> 00:09:39,927 Thank you, father. 200 00:09:40,027 --> 00:09:41,660 Oh! 201 00:09:41,760 --> 00:09:45,593 Now you ought to be very good and not 202 00:09:45,693 --> 00:09:48,427 say a word to anyone, especially not those long, English words I 203 00:09:48,527 --> 00:09:49,260 told you. 204 00:09:49,360 --> 00:09:51,127 We're going for a little walk. 205 00:09:51,227 --> 00:09:52,093 Are you going out again? 206 00:09:52,193 --> 00:09:53,260 Yes, I must. 207 00:09:53,360 --> 00:09:54,993 Well, you can leave junior with me. 208 00:09:55,093 --> 00:09:57,660 No, I need her. 209 00:09:57,760 --> 00:09:59,160 She's my perfect cover. 210 00:09:59,260 --> 00:10:00,827 - Well, be good. - Off we go. 211 00:10:00,927 --> 00:10:01,760 Bye. 212 00:10:01,860 --> 00:10:04,160 Bye, bye. 213 00:10:04,260 --> 00:10:07,327 [music playing] 214 00:10:44,793 --> 00:10:47,660 [door closing] 215 00:10:54,227 --> 00:10:57,027 She kept asking me questions about it. 216 00:10:57,127 --> 00:10:58,327 You did what they asked? 217 00:10:58,427 --> 00:11:00,993 I made the decision. 218 00:11:01,093 --> 00:11:03,893 And now you have some regrets? 219 00:11:03,993 --> 00:11:09,293 I couldn't let everyone down, but, yes, it was wrong. 220 00:11:09,393 --> 00:11:11,027 These aren't ordinary times. 221 00:11:11,127 --> 00:11:12,860 You must be so hard on yourself. 222 00:11:12,960 --> 00:11:15,327 But you know how wrong it was. 223 00:11:15,427 --> 00:11:17,927 What must you think of me? 224 00:11:18,027 --> 00:11:19,193 I? 225 00:11:19,293 --> 00:11:23,393 I think you're a very brave girl. 226 00:11:23,493 --> 00:11:25,060 Can you forgive me then? 227 00:11:25,160 --> 00:11:26,227 Oh, yes. 228 00:11:29,627 --> 00:11:30,960 Hello? 229 00:11:31,060 --> 00:11:31,893 Hello. 230 00:11:31,993 --> 00:11:32,860 Hello, again. 231 00:11:37,260 --> 00:11:38,260 Hello? 232 00:11:45,493 --> 00:11:47,027 When this bloody war is over, you'll 233 00:11:47,127 --> 00:11:51,760 go home, marry a nice bloke, and have a horde of kids. 234 00:11:51,860 --> 00:11:53,127 You didn't, though. 235 00:11:53,227 --> 00:11:55,027 I didn't. 236 00:11:55,127 --> 00:11:58,693 One hell of a huge mistake, letting Yvette be adopted. 237 00:11:58,793 --> 00:11:59,427 Yvette? 238 00:11:59,527 --> 00:12:00,793 Is what you called her? 239 00:12:00,893 --> 00:12:01,693 Mm, hm. 240 00:12:01,793 --> 00:12:04,927 A French name. 241 00:12:05,027 --> 00:12:06,627 She's over here, isn't she, Solange? 242 00:12:10,527 --> 00:12:13,227 I wanted you to guess. 243 00:12:13,327 --> 00:12:15,493 I had her when I was working over here a long time ago. 244 00:12:15,593 --> 00:12:17,760 Do you know where she's living now? 245 00:12:17,860 --> 00:12:19,993 In Toulouse. 246 00:12:20,093 --> 00:12:21,627 The local priest has been helping me. 247 00:12:21,727 --> 00:12:25,493 After all these years, I know exactly where she is. 248 00:12:25,593 --> 00:12:28,793 I'm going to see her, Zoe. 249 00:12:28,893 --> 00:12:29,993 But is that wise? 250 00:12:30,093 --> 00:12:31,360 You could blow your cover, everything. 251 00:12:31,460 --> 00:12:32,960 I must know if she's all right, if things 252 00:12:33,060 --> 00:12:34,127 have turned out for her. 253 00:12:34,227 --> 00:12:39,327 And maybe-- well, just to see her. 254 00:12:39,427 --> 00:12:41,893 Is that why you volunteered to come out here? 255 00:12:41,993 --> 00:12:42,993 No. 256 00:12:43,093 --> 00:12:45,560 Don't think that. 257 00:12:45,660 --> 00:12:47,760 Of course, they did come into that event-- 258 00:12:47,860 --> 00:12:51,027 Yvette and Johnny. 259 00:12:51,127 --> 00:12:53,993 You're not to breathe a word to anyone. 260 00:12:54,093 --> 00:12:55,960 I only told you because I thought I could trust you. 261 00:12:56,060 --> 00:12:57,260 You won't tell ever! 262 00:12:57,360 --> 00:12:58,427 Do you promise? 263 00:12:58,527 --> 00:12:59,193 OK. 264 00:12:59,293 --> 00:13:01,127 I promise. 265 00:13:01,227 --> 00:13:04,027 But for heaven's sake, be careful. 266 00:13:04,127 --> 00:13:05,727 I'm one of life's survivors. 267 00:13:08,693 --> 00:13:11,793 I might need you to cover for me, though. 268 00:13:11,893 --> 00:13:12,993 Oh. What? 269 00:13:13,093 --> 00:13:13,927 You mean to tell-- 270 00:13:14,027 --> 00:13:15,193 Oh, it doesn't matter. 271 00:13:15,293 --> 00:13:16,460 I was only thinking-- 272 00:13:16,560 --> 00:13:17,793 Collette. 273 00:13:17,893 --> 00:13:18,693 Yes, ma'am. 274 00:13:18,793 --> 00:13:20,227 No, ma'am. 275 00:13:20,327 --> 00:13:22,493 Ms. Bossy Boots. 276 00:13:22,593 --> 00:13:25,460 [music playing] 277 00:14:08,893 --> 00:14:09,693 OK. 278 00:14:09,793 --> 00:14:11,127 So what's going on? 279 00:14:11,227 --> 00:14:12,260 What do you mean? 280 00:14:12,360 --> 00:14:15,027 I was taking a message to Zoe. 281 00:14:15,127 --> 00:14:16,493 I didn't give you any message. 282 00:14:16,593 --> 00:14:19,060 I wanted to make sure she knew about the letter drops. 283 00:14:19,160 --> 00:14:20,193 That's not your job. 284 00:14:20,293 --> 00:14:22,227 Look, I'm fond of Zoe. 285 00:14:22,327 --> 00:14:23,693 I've been keeping an eye on her. 286 00:14:23,793 --> 00:14:25,260 I thought that's what you would have wanted. 287 00:14:25,360 --> 00:14:28,027 Solange, you were in there for half an hour! 288 00:14:28,127 --> 00:14:29,493 And what were you doing, lurking about? 289 00:14:29,593 --> 00:14:31,327 Trying to catch me out or what? 290 00:14:31,427 --> 00:14:33,260 The point is you led me straight to our pianist 291 00:14:33,360 --> 00:14:35,093 and you didn't even notice you were being followed. 292 00:14:35,193 --> 00:14:36,460 What, in God's name, are you thinking about? 293 00:14:36,560 --> 00:14:38,293 There was no need to sneak up on me like that. 294 00:14:38,393 --> 00:14:39,527 You frightened the life out of me. 295 00:14:39,627 --> 00:14:40,893 I could have been the Gestapo. 296 00:14:43,493 --> 00:14:46,360 Look, part and parcel of a courier's job 297 00:14:46,460 --> 00:14:47,693 is learning how to cope with the boredom. 298 00:14:47,793 --> 00:14:49,093 I don't know what's been going on here, 299 00:14:49,193 --> 00:14:50,360 but you seem to think that you can come 300 00:14:50,460 --> 00:14:51,927 and go exactly as you please. 301 00:14:52,027 --> 00:14:54,327 Which is exactly what a good courier should be able to do. 302 00:14:54,427 --> 00:14:55,393 This isn't a game. 303 00:14:58,460 --> 00:14:59,660 Let me spell it out. 304 00:14:59,760 --> 00:15:01,793 From now on, you only go where I say, when I say. 305 00:15:01,893 --> 00:15:03,293 Is that clear? 306 00:15:31,237 --> 00:15:32,570 How many other caches have you got? 307 00:15:32,670 --> 00:15:33,903 Nine. 308 00:15:34,003 --> 00:15:36,170 Though some are only ammunition or explosives. 309 00:15:36,270 --> 00:15:38,337 Do you know where all of them are? 310 00:15:38,437 --> 00:15:39,303 Yes, of course. 311 00:15:39,403 --> 00:15:40,437 No, none of us. 312 00:15:40,537 --> 00:15:42,437 Not even you or I should have a complete picture. 313 00:15:42,537 --> 00:15:43,237 But I'll move some. 314 00:15:43,337 --> 00:15:44,470 I'll get some new hiding places. 315 00:15:44,570 --> 00:15:46,237 Oh, Solange just contacts me, usually, 316 00:15:46,337 --> 00:15:47,303 for that sort of thing. 317 00:15:47,403 --> 00:15:48,303 Are they? 318 00:15:48,403 --> 00:15:49,737 Good. 319 00:15:49,837 --> 00:15:51,570 Joseph, my first priority is going 320 00:15:51,670 --> 00:15:53,703 to be to tighten up security. 321 00:15:53,803 --> 00:15:56,570 What about arms and sabotage training for my men? 322 00:15:56,670 --> 00:15:57,570 Right. 323 00:15:57,670 --> 00:15:58,537 We'll get that underway, too. 324 00:15:58,637 --> 00:15:59,470 I'll put Gaspar in charge. 325 00:15:59,570 --> 00:16:00,803 Not before [inaudible]. 326 00:16:00,903 --> 00:16:02,903 Gaspar will need my help with the transmitter operation. 327 00:16:03,003 --> 00:16:04,937 Yes, he will, but I'm going in with him. 328 00:16:05,037 --> 00:16:05,903 You? 329 00:16:06,003 --> 00:16:07,270 Yes. 330 00:16:07,370 --> 00:16:08,703 I need you to arrange the two back ups 331 00:16:08,803 --> 00:16:10,670 to get us out of there. 332 00:16:10,770 --> 00:16:12,870 And that woman that you've got in the radio station-- 333 00:16:12,970 --> 00:16:13,770 Jeanne. 334 00:16:13,870 --> 00:16:14,770 How much does she know? 335 00:16:14,870 --> 00:16:15,737 Other than plans for the raid? 336 00:16:15,837 --> 00:16:17,003 Just about everything. 337 00:16:17,103 --> 00:16:18,370 Well, she's been planted there for some time, 338 00:16:18,470 --> 00:16:20,070 waiting for you lot to sort yourselves out. 339 00:16:20,170 --> 00:16:23,337 And, uh-- what did she know about us? 340 00:16:23,437 --> 00:16:24,703 Nothing. 341 00:16:24,803 --> 00:16:26,170 No worry. 342 00:16:26,270 --> 00:16:27,070 Jeanne's reliable. 343 00:16:27,170 --> 00:16:28,537 She always has been. 344 00:16:28,637 --> 00:16:29,803 Right. 345 00:16:29,903 --> 00:16:32,503 Well, I needed to get a duplicate key to the side gate 346 00:16:32,603 --> 00:16:34,670 and an accurate diagram of the area 347 00:16:34,770 --> 00:16:36,770 mast, the base, and the cables. 348 00:16:36,870 --> 00:16:38,303 I'll get a message to her. 349 00:16:38,403 --> 00:16:39,303 Oh. 350 00:16:39,403 --> 00:16:40,870 And can she find Solange a fresh cover? 351 00:16:40,970 --> 00:16:43,603 Right. 352 00:16:43,703 --> 00:16:46,603 [music playing] 353 00:17:00,070 --> 00:17:02,970 [water splashing] 354 00:17:03,070 --> 00:17:04,670 Madame? 355 00:17:04,770 --> 00:17:05,970 Yes. 356 00:17:06,070 --> 00:17:08,303 I think you have one of my husband's shirts-- 357 00:17:08,403 --> 00:17:11,837 a blue one with long sleeves. 358 00:17:11,937 --> 00:17:14,003 Francois, stop that! 359 00:17:14,103 --> 00:17:17,037 Take these into the house, then you can go and play. 360 00:17:17,137 --> 00:17:18,137 And don't be late! 361 00:17:20,803 --> 00:17:21,637 Solange? 362 00:17:21,737 --> 00:17:22,570 Yes. 363 00:17:22,670 --> 00:17:25,737 You're Jeanne. 364 00:17:25,837 --> 00:17:27,937 You'll be bringing in fresh produce from the farms 365 00:17:28,037 --> 00:17:29,703 two nights a week and helping me in the laundry. 366 00:17:29,803 --> 00:17:30,903 Good. 367 00:17:31,003 --> 00:17:32,470 What's my cover? 368 00:17:32,570 --> 00:17:35,570 You're impersonating a woman who has disappeared 369 00:17:35,670 --> 00:17:38,303 in the last couple of months. This is her picture. 370 00:17:41,037 --> 00:17:42,803 Your name is Victoire Lacoste. 371 00:17:42,903 --> 00:17:47,570 You were born in Toulouse on the 21st of July, 1903. 372 00:17:47,670 --> 00:17:50,203 Your husband, Bernard, worked in the vineyards. 373 00:17:50,303 --> 00:17:54,503 He died of pneumonia in February, '38. 374 00:17:54,603 --> 00:17:57,870 Your daughter was killed last year. 375 00:17:57,970 --> 00:17:59,503 I can tell you anything else you need to know. 376 00:18:02,637 --> 00:18:03,770 You knew her? 377 00:18:03,870 --> 00:18:06,003 Yes. 378 00:18:06,103 --> 00:18:07,503 They'll interview you. 379 00:18:07,603 --> 00:18:08,303 I don't know. 380 00:18:08,403 --> 00:18:09,903 You don't look right, you-- 381 00:18:10,003 --> 00:18:11,603 Don't worry. 382 00:18:11,703 --> 00:18:13,270 You'll be surprised. 383 00:18:13,370 --> 00:18:15,037 Do you know, with the headscarf and the glasses, 384 00:18:15,137 --> 00:18:17,337 you're going to look exactly like her. 385 00:18:17,437 --> 00:18:19,737 There's a pretty good resemblance already. 386 00:18:19,837 --> 00:18:23,103 - I'm going to look wonderful. - Aren't you afraid? 387 00:18:25,670 --> 00:18:28,037 Absolutely terrified. 388 00:18:28,137 --> 00:18:31,103 [music playing] 389 00:18:32,437 --> 00:18:37,937 Victoire Lacoste, how do you do? 390 00:18:38,037 --> 00:18:41,103 [music playing] 391 00:19:09,903 --> 00:19:12,670 Why do you want this job? 392 00:19:12,770 --> 00:19:14,170 I need to live. 393 00:19:14,270 --> 00:19:17,103 Not every French woman would choose to work here. 394 00:19:17,203 --> 00:19:18,670 I have an arrangement with a farm. 395 00:19:18,770 --> 00:19:20,137 That's all I can supply you. 396 00:19:20,237 --> 00:19:22,003 I only work in the season. 397 00:19:22,103 --> 00:19:24,570 And you travel around the vineyards? 398 00:19:24,670 --> 00:19:26,570 Taking produce to the workers. 399 00:19:26,670 --> 00:19:30,603 So you will know Monsieur DuPont and his family. 400 00:19:30,703 --> 00:19:33,670 Monsieur DuPont-- which one do you mean? 401 00:19:33,770 --> 00:19:35,303 It's a common name. 402 00:19:35,403 --> 00:19:38,303 They live at the chateau [french].. 403 00:19:38,403 --> 00:19:41,070 Oh, them. 404 00:19:41,170 --> 00:19:42,370 I don't deal with the owners. 405 00:19:42,470 --> 00:19:44,837 What would they have with me? 406 00:19:44,937 --> 00:19:46,203 They were arrested last week. 407 00:19:46,303 --> 00:19:49,303 I thought everyone knew about it. 408 00:19:49,403 --> 00:19:52,570 I have no one to tell me news like that. 409 00:19:52,670 --> 00:19:54,070 No friends? 410 00:19:54,170 --> 00:19:56,937 Not since my daughter's death. 411 00:19:57,037 --> 00:20:00,870 Then you're not afraid of being unpopular? 412 00:20:00,970 --> 00:20:03,403 No. 413 00:20:03,503 --> 00:20:07,403 The girl was killed in a bombing raid last year, I see. 414 00:20:07,503 --> 00:20:11,037 Sleeping in her bed when the British murdered her. 415 00:20:11,137 --> 00:20:12,603 She was 10 years old. 416 00:20:12,703 --> 00:20:13,537 Yes. 417 00:20:13,637 --> 00:20:15,103 Very well. 418 00:20:15,203 --> 00:20:19,437 The laundress says that she could do with some help. 419 00:20:19,537 --> 00:20:21,103 I can do that. 420 00:20:21,203 --> 00:20:24,037 Your rate of pay will be the same as hers 421 00:20:24,137 --> 00:20:25,670 and the mess officer will give you 422 00:20:25,770 --> 00:20:29,603 the orders for each delivery. 423 00:20:29,703 --> 00:20:32,603 [music playing] 424 00:21:29,303 --> 00:21:30,837 What time are we due at the hospital? 425 00:21:30,937 --> 00:21:32,470 I told Colin about 2:30. 426 00:21:32,570 --> 00:21:34,837 I'm meeting the minister at 4:00. 427 00:21:34,937 --> 00:21:36,337 Damn useless. 428 00:21:36,437 --> 00:21:38,403 I even had to argue my case for the means to do the job. 429 00:21:38,503 --> 00:21:39,770 Yes. 430 00:21:39,870 --> 00:21:44,170 Oh, I fixed up a session with Paul Daubert for next week. 431 00:21:44,270 --> 00:21:45,537 I thought, perhaps, we better meeting 432 00:21:45,637 --> 00:21:48,103 informally this first time. 433 00:21:48,203 --> 00:21:50,803 He sounded rather charming on the telephone. 434 00:21:50,903 --> 00:21:53,337 Very Gallic. 435 00:21:53,437 --> 00:21:56,303 [music playing] 436 00:22:12,037 --> 00:22:13,837 On top of everything else, Colin probably feels 437 00:22:13,937 --> 00:22:15,137 guilty about being sent home. 438 00:22:15,237 --> 00:22:17,703 Well, we can set him straight on that. 439 00:22:17,803 --> 00:22:19,137 What exactly did they say about him? 440 00:22:19,237 --> 00:22:21,703 That recovery could be a long process. 441 00:22:21,803 --> 00:22:23,070 But he will recover? 442 00:22:23,170 --> 00:22:25,770 They can't be certain. 443 00:22:25,870 --> 00:22:27,370 At least we got him home in one piece. 444 00:22:27,470 --> 00:22:30,137 There's something none of us can reconcile ourselves to-- 445 00:22:30,237 --> 00:22:32,837 the cost to any young man's life. 446 00:22:32,937 --> 00:22:36,870 It's not just the physical recovery, but the other scars. 447 00:22:36,970 --> 00:22:40,037 They're so damn young. 448 00:22:40,137 --> 00:22:41,770 What about your boy, Cad? 449 00:22:41,870 --> 00:22:43,803 Will he be sent overseas after training? 450 00:22:43,903 --> 00:22:46,503 That's what they say. 451 00:22:46,603 --> 00:22:49,470 [music playing] 452 00:23:06,103 --> 00:23:08,737 You have some things to tell us, madame. 453 00:23:08,837 --> 00:23:11,803 That is why you've been sent to me. 454 00:23:11,903 --> 00:23:12,703 I don't know anything. 455 00:23:18,137 --> 00:23:19,903 Come with me. 456 00:23:20,003 --> 00:23:22,037 It will be to your son's advantage. 457 00:23:25,503 --> 00:23:27,370 Look. 458 00:23:27,470 --> 00:23:29,770 Francois! 459 00:23:29,870 --> 00:23:32,370 How old is your son? 460 00:23:32,470 --> 00:23:34,037 13. 461 00:23:34,137 --> 00:23:36,537 I want two pieces of information-- 462 00:23:36,637 --> 00:23:40,470 the date and the number of people involved. 463 00:23:40,570 --> 00:23:44,070 If you cooperate, your son will not be interrogated. 464 00:23:49,937 --> 00:23:53,003 [music playing] 465 00:24:10,803 --> 00:24:11,703 Hello, Colin. 466 00:24:16,203 --> 00:24:18,737 How are you feeling? 467 00:24:18,837 --> 00:24:19,703 Just tired. 468 00:24:19,803 --> 00:24:21,037 Just tired and tired. 469 00:24:21,137 --> 00:24:23,137 They're looking after you? 470 00:24:23,237 --> 00:24:27,303 Well, they've put me on some kind of tablets. 471 00:24:27,403 --> 00:24:28,703 You'll soon be up and out of here. 472 00:24:35,370 --> 00:24:37,270 Where on earth did you get that? 473 00:24:37,370 --> 00:24:41,003 Well, we have ways and means. 474 00:24:41,103 --> 00:24:42,370 We've been worried about you. 475 00:24:45,103 --> 00:24:47,037 There will be a riot in here. 476 00:24:50,537 --> 00:24:52,937 How's everything going? 477 00:24:53,037 --> 00:24:53,937 Is Gaspar coping all right. 478 00:24:54,037 --> 00:24:54,970 Oh, yes-- 479 00:24:55,070 --> 00:24:56,337 Well, actually, we decided to-- 480 00:25:00,570 --> 00:25:03,337 We decided to send a new leader-- 481 00:25:03,437 --> 00:25:05,203 Liz. 482 00:25:05,303 --> 00:25:06,637 Well, that's all right then. 483 00:25:12,537 --> 00:25:13,903 I let you all down. 484 00:25:14,003 --> 00:25:14,803 No, Colin. 485 00:25:14,903 --> 00:25:16,337 I'm sorry. 486 00:25:16,437 --> 00:25:19,203 It's one of those things nobody can predict. 487 00:25:19,303 --> 00:25:21,170 What happened affected you in a particular way. 488 00:25:21,270 --> 00:25:22,503 It isn't your fault. 489 00:25:22,603 --> 00:25:24,670 Nobody could have done more than you. 490 00:25:24,770 --> 00:25:25,737 The pressures were too great. 491 00:25:28,537 --> 00:25:31,670 They think I'm madly embittered against the British. 492 00:25:31,770 --> 00:25:32,903 What? 493 00:25:33,003 --> 00:25:34,270 You've got a nerve. 494 00:25:34,370 --> 00:25:36,503 I have no friends since the death of my daughter. 495 00:25:36,603 --> 00:25:38,270 She was 10 years old, sleeping in a bed 496 00:25:38,370 --> 00:25:40,137 when the British murdered her. 497 00:25:40,237 --> 00:25:41,837 They said the bomb was meant for a factory. 498 00:25:41,937 --> 00:25:43,737 You shouldn't be telling me all of this. 499 00:25:43,837 --> 00:25:44,903 Oh, they hired me! 500 00:25:45,003 --> 00:25:46,270 It's all on for the raid. 501 00:25:46,370 --> 00:25:48,103 And you shouldn't have come here, either. 502 00:25:48,203 --> 00:25:50,337 What would Collette say, if she found out. 503 00:25:50,437 --> 00:25:52,170 Our head girl is the problem. 504 00:25:52,270 --> 00:25:54,970 I've got to go into Toulouse tomorrow to see Yvette. 505 00:25:55,070 --> 00:25:56,537 Why tomorrow, Solange? 506 00:25:56,637 --> 00:25:59,003 We get the go ahead on the BBC any day now. 507 00:25:59,103 --> 00:26:00,803 That's why. 508 00:26:00,903 --> 00:26:03,437 After the raid, I have to lie very low. 509 00:26:03,537 --> 00:26:08,870 Besides, suppose something went wrong. 510 00:26:08,970 --> 00:26:10,270 It's got to be tomorrow, but there's 511 00:26:10,370 --> 00:26:11,837 big boots to contend with. 512 00:26:11,937 --> 00:26:14,837 So could you spin a yarn, if necessary? 513 00:26:14,937 --> 00:26:16,370 You mean lie to her about where you are? 514 00:26:16,470 --> 00:26:17,403 Just this once. 515 00:26:17,503 --> 00:26:19,137 Just for me. 516 00:26:19,237 --> 00:26:23,037 It's the only chance I have to see her, to see my daughter. 517 00:26:23,137 --> 00:26:24,970 All right. 518 00:26:25,070 --> 00:26:26,737 Bless you. 519 00:26:26,837 --> 00:26:30,137 It's only if she comes snooping round. 520 00:26:30,237 --> 00:26:32,437 You've been very helpful, madame. 521 00:26:32,537 --> 00:26:33,570 You'll spare him? 522 00:26:33,670 --> 00:26:35,403 Now you will return to your home, and job, 523 00:26:35,503 --> 00:26:37,737 and pretend none of this has occurred. 524 00:26:37,837 --> 00:26:39,303 Can I take Francois? 525 00:26:39,403 --> 00:26:41,403 He will be safe with us. 526 00:26:41,503 --> 00:26:44,103 If anyone asks you where he is, say that he 527 00:26:44,203 --> 00:26:46,237 is with friends or relatives. 528 00:26:46,337 --> 00:26:48,037 Yes. 529 00:26:48,137 --> 00:26:50,903 If you arouse any suspicion, things 530 00:26:51,003 --> 00:26:53,737 will not go well with him. 531 00:26:53,837 --> 00:26:54,970 Jeanne did this? 532 00:26:55,070 --> 00:26:56,270 It's the aerial mast that stands 533 00:26:56,370 --> 00:26:58,537 closest to the side gate. 534 00:26:58,637 --> 00:27:00,870 Does it show you what you need? - Mm, hm. 535 00:27:00,970 --> 00:27:03,570 This is our baby! 536 00:27:03,670 --> 00:27:06,537 Let's hope she's got it right. 537 00:27:06,637 --> 00:27:07,737 Beautiful. 538 00:27:07,837 --> 00:27:11,203 The base is low. 539 00:27:11,303 --> 00:27:13,003 I didn't want to carry a ladder in with me. 540 00:27:15,570 --> 00:27:17,403 So where do we place the charges? 541 00:27:17,503 --> 00:27:21,637 All we have to do is blow two legs of the pylon-- 542 00:27:21,737 --> 00:27:23,437 those two there. 543 00:27:23,537 --> 00:27:26,003 With them gone, the aerial's own weight will bring it down. 544 00:27:26,103 --> 00:27:27,170 Just that? 545 00:27:27,270 --> 00:27:29,203 That'll stop them from transmitting? 546 00:27:29,303 --> 00:27:32,170 Should put them out of action for months, we hope. 547 00:27:32,270 --> 00:27:33,770 As I said, I will be going in with you. 548 00:27:36,803 --> 00:27:39,403 Could do worse. 549 00:27:39,503 --> 00:27:42,603 There is one thing I'd like to know-- 550 00:27:42,703 --> 00:27:44,503 how much do we have to rely on Solange? 551 00:27:49,270 --> 00:27:50,603 Julie is fast asleep. 552 00:27:50,703 --> 00:27:52,370 I'm going now. 553 00:27:52,470 --> 00:27:53,237 Well, well. 554 00:27:53,337 --> 00:27:54,603 If I didn't know it was all work, 555 00:27:54,703 --> 00:27:57,570 I'd say this was some other kind of rendezvous. 556 00:27:57,670 --> 00:27:59,070 No such luck. 557 00:27:59,170 --> 00:28:00,803 You look radiant. 558 00:28:00,903 --> 00:28:03,503 I'm very happy today. 559 00:28:03,603 --> 00:28:05,237 Will you wish me luck? 560 00:28:05,337 --> 00:28:06,770 But I don't know what it's for. 561 00:28:06,870 --> 00:28:08,570 Please? 562 00:28:08,670 --> 00:28:09,470 Good luck then. 563 00:28:09,570 --> 00:28:10,670 See you later. 564 00:28:10,770 --> 00:28:11,570 Bye. 565 00:28:14,603 --> 00:28:16,537 And there was Solange, large as life, 566 00:28:16,637 --> 00:28:18,037 going into the town hall. 567 00:28:18,137 --> 00:28:20,203 She didn't see me. 568 00:28:20,303 --> 00:28:22,137 Well, did you ask her why afterwards? 569 00:28:22,237 --> 00:28:25,370 She said it was on Andre's orders, to make a contact. 570 00:28:25,470 --> 00:28:27,870 Of course, Andre's not here to tell us whether that's 571 00:28:27,970 --> 00:28:29,903 the truth or not. 572 00:28:30,003 --> 00:28:31,837 Do you believe that? 573 00:28:31,937 --> 00:28:33,937 At first, I thought, fair enough. 574 00:28:34,037 --> 00:28:36,437 But I've thought about it since. 575 00:28:36,537 --> 00:28:39,170 It doesn't make sense, unless the contact 576 00:28:39,270 --> 00:28:42,703 was on the other side. 577 00:28:42,803 --> 00:28:44,437 Thank you, Gaspar. 578 00:28:44,537 --> 00:28:47,803 I'll deal with it. 579 00:28:47,903 --> 00:28:50,770 [music playing] 580 00:29:14,070 --> 00:29:17,103 [knocking] 581 00:29:20,003 --> 00:29:21,470 Madame Moureau? 582 00:29:21,570 --> 00:29:22,203 Yes? 583 00:29:22,303 --> 00:29:24,037 What can I do for you? 584 00:29:33,103 --> 00:29:34,803 So our organization is recruiting 585 00:29:34,903 --> 00:29:37,470 support to cheer up our lads held prisoner in Germany. 586 00:29:37,570 --> 00:29:38,203 Oh. 587 00:29:38,303 --> 00:29:39,903 To write them letters. 588 00:29:40,003 --> 00:29:41,037 I've heard about this. 589 00:29:41,137 --> 00:29:46,170 Yes, young pen pals to knit socks. 590 00:29:46,270 --> 00:29:49,170 They're having a-- an awful time. 591 00:29:49,270 --> 00:29:54,203 And do you have a daughter, aged 19-- 592 00:29:54,303 --> 00:29:55,337 Yvette? 593 00:29:55,437 --> 00:29:57,303 You've heard about Yvette? 594 00:29:57,403 --> 00:29:59,837 Our charity has information from the lycee. 595 00:29:59,937 --> 00:30:00,803 Mamma! 596 00:30:00,903 --> 00:30:04,570 I'm in here with a visitor. 597 00:30:04,670 --> 00:30:06,903 Cherie, you're so late. 598 00:30:07,003 --> 00:30:08,537 I'm sorry, mamma. 599 00:30:18,970 --> 00:30:20,270 It's all right. 600 00:30:20,370 --> 00:30:22,003 I've come to see Solange. 601 00:30:22,103 --> 00:30:23,037 She isn't here. 602 00:30:23,137 --> 00:30:23,937 Isn't she? 603 00:30:24,037 --> 00:30:25,837 It's Collette. 604 00:30:25,937 --> 00:30:28,203 Oh. 605 00:30:28,303 --> 00:30:30,837 I thought she was going to be here today. 606 00:30:30,937 --> 00:30:33,737 No, Solange is in Toulouse. 607 00:30:33,837 --> 00:30:35,003 Didn't you know that? 608 00:30:35,103 --> 00:30:36,170 [baby cooing] 609 00:30:36,270 --> 00:30:38,837 I didn't think she was expecting you. 610 00:30:38,937 --> 00:30:40,403 No, I don't think she was. 611 00:30:43,203 --> 00:30:46,303 This lady has come to talk about the prisoners of war. 612 00:30:46,403 --> 00:30:47,870 Oh, pleased to meet you. 613 00:30:47,970 --> 00:30:48,770 Hello. 614 00:30:53,837 --> 00:30:56,670 Well, Yvette-- 615 00:30:56,770 --> 00:30:58,803 This is my daughter, Madeleine. 616 00:30:58,903 --> 00:31:03,570 I'm sure she will help the prisoners. 617 00:31:03,670 --> 00:31:05,537 Oh. 618 00:31:05,637 --> 00:31:06,903 Good. 619 00:31:07,003 --> 00:31:08,870 Thank you. 620 00:31:08,970 --> 00:31:10,203 And Yvette? 621 00:31:10,303 --> 00:31:12,303 Will she be home soon? 622 00:31:12,403 --> 00:31:13,303 I'm afraid not. 623 00:31:13,403 --> 00:31:15,303 Yvette doesn't live with us anymore. 624 00:31:40,587 --> 00:31:42,453 Yes, I can see it now. 625 00:31:42,553 --> 00:31:45,120 There's something about the eyes. 626 00:31:45,220 --> 00:31:46,687 Is there? 627 00:31:46,787 --> 00:31:49,153 Everyone says Madeline takes after me. 628 00:31:49,253 --> 00:31:51,387 You're very alike. 629 00:31:51,487 --> 00:31:53,620 Do you have a photo of Yvette? 630 00:31:53,720 --> 00:31:55,253 Well, somewhere. 631 00:31:55,353 --> 00:31:57,987 Ari and I didn't know, when we adopted her, 632 00:31:58,087 --> 00:32:01,020 that we'd soon have a baby daughter of our own. 633 00:32:01,120 --> 00:32:04,787 It was an unexpected blessing. 634 00:32:04,887 --> 00:32:08,620 You say she left home last year? 635 00:32:08,720 --> 00:32:10,053 I don't know where she is now. 636 00:32:15,920 --> 00:32:17,553 Do you live near Toulouse? 637 00:32:17,653 --> 00:32:19,520 Yes, not too far. 638 00:32:19,620 --> 00:32:21,420 Why didn't you contact us before, 639 00:32:21,520 --> 00:32:23,187 if Yvette was on your mind. 640 00:32:23,287 --> 00:32:26,820 It was difficult with my husband. 641 00:32:26,920 --> 00:32:29,387 And I thought everything was going well. 642 00:32:29,487 --> 00:32:34,087 Well, madame, I did my best, but somehow she just never 643 00:32:34,187 --> 00:32:35,153 fitted in. 644 00:32:35,253 --> 00:32:38,553 Yvette treated my mother very badly. 645 00:32:38,653 --> 00:32:39,953 Mother has a weak heart now. 646 00:32:40,053 --> 00:32:41,853 I think from all the worry and arguments. 647 00:32:41,953 --> 00:32:45,320 Oh, hush, Madeleine. 648 00:32:45,420 --> 00:32:48,187 Have you really no idea where she is now? 649 00:32:48,287 --> 00:32:50,987 Well, she went off with a gang of friends-- 650 00:32:51,087 --> 00:32:54,953 rather unsuitable, I'm afraid. 651 00:32:55,053 --> 00:32:58,553 I need to see her. 652 00:32:58,653 --> 00:32:59,520 Will you help me? 653 00:33:02,087 --> 00:33:04,887 I suppose Pierre's mother will have the address. 654 00:33:07,720 --> 00:33:10,920 Thank you. 655 00:33:11,020 --> 00:33:14,387 (SINGING) Take a pound of marzipan! 656 00:33:14,487 --> 00:33:15,620 All set for tomorrow then? 657 00:33:15,720 --> 00:33:16,520 Yeah. 658 00:33:16,620 --> 00:33:17,787 Everything is arranged. 659 00:33:17,887 --> 00:33:19,820 And we still got two get away vehicles? 660 00:33:19,920 --> 00:33:21,120 As planned. 661 00:33:21,220 --> 00:33:23,820 And Joseph will provide the decoy, if necessary. 662 00:33:23,920 --> 00:33:25,987 What's your decision on the time pencils? 663 00:33:26,087 --> 00:33:27,120 One hour. 664 00:33:27,220 --> 00:33:28,420 Is that really going to give us enough time 665 00:33:28,520 --> 00:33:29,953 to get out of there? 666 00:33:30,053 --> 00:33:33,387 Time to melt away before the big bang. 667 00:33:33,487 --> 00:33:34,753 There is one change-- 668 00:33:34,853 --> 00:33:36,687 I'm including Zoe in the back up, with the French. 669 00:33:36,787 --> 00:33:38,853 Is that wise, risking your pianist? 670 00:33:38,953 --> 00:33:39,820 There's no one else. 671 00:33:39,920 --> 00:33:41,653 At least she can be trusted. 672 00:33:41,753 --> 00:33:42,887 You're the gaffer. 673 00:33:46,087 --> 00:33:49,587 Is something bothering you? 674 00:33:49,687 --> 00:33:51,653 It's Solange. 675 00:33:51,753 --> 00:33:53,087 First, that town hall lot and then she goes 676 00:33:53,187 --> 00:33:54,887 off to Toulouse for the day. 677 00:33:54,987 --> 00:33:57,153 It's not the first time it's happened. 678 00:33:57,253 --> 00:33:58,553 What? 679 00:33:58,653 --> 00:34:02,220 When young Zoe was in trouble, Solange went against my orders 680 00:34:02,320 --> 00:34:03,720 and left her on her own. 681 00:34:03,820 --> 00:34:05,453 I don't understand. 682 00:34:05,553 --> 00:34:07,287 You see, in many ways, she's a damn good courier, 683 00:34:07,387 --> 00:34:10,187 but she seems to have become completely irresponsible. 684 00:34:10,287 --> 00:34:12,787 No harm was done, as it turned out. 685 00:34:12,887 --> 00:34:15,653 Still, I wonder if it's wise to go ahead tomorrow. 686 00:34:15,753 --> 00:34:17,053 Oh, come on. 687 00:34:17,153 --> 00:34:19,753 She's probably just taking some time off. 688 00:34:19,853 --> 00:34:22,720 It's against the rules, but there it is. 689 00:34:22,820 --> 00:34:25,587 You're right. 690 00:34:25,687 --> 00:34:27,687 What's the go ahead message? 691 00:34:27,787 --> 00:34:30,587 Doreen is taking the boys out to lunch. 692 00:34:30,687 --> 00:34:32,487 And what's on the menu? 693 00:34:32,587 --> 00:34:33,920 Is it bangers, is it? 694 00:34:49,653 --> 00:34:50,787 Monsieur Daubert. 695 00:34:50,887 --> 00:34:53,487 Colonel Cadogan, I'm glad to meet you. 696 00:34:53,587 --> 00:34:55,187 The general has spoken of you. 697 00:34:55,287 --> 00:34:56,020 I can imagine. 698 00:34:56,120 --> 00:34:57,853 We don't always see eye to eye. 699 00:34:57,953 --> 00:35:00,487 I'm sure we can rectify that with better 700 00:35:00,587 --> 00:35:02,120 liaison arrangements. 701 00:35:02,220 --> 00:35:03,120 Let's hope so. 702 00:35:03,220 --> 00:35:05,087 This is Faith Ashley, my right hand. 703 00:35:05,187 --> 00:35:06,153 How do you do? 704 00:35:06,253 --> 00:35:07,920 We have met before. 705 00:35:08,020 --> 00:35:08,887 Oh? 706 00:35:08,987 --> 00:35:10,387 In Paris, I think. 707 00:35:10,487 --> 00:35:13,120 Weren't you working at the British embassy before the war? 708 00:35:13,220 --> 00:35:14,020 Yes. 709 00:35:14,120 --> 00:35:16,720 We met at some function there. 710 00:35:16,820 --> 00:35:18,320 Oh, I'm sorry. 711 00:35:18,420 --> 00:35:19,287 No, no, no. 712 00:35:19,387 --> 00:35:21,987 Why should you remember me? 713 00:35:22,087 --> 00:35:25,653 But I could not forget that marvelous hair. 714 00:35:25,753 --> 00:35:27,453 Oh, thank you. 715 00:35:27,553 --> 00:35:29,053 I have another meeting later. 716 00:35:29,153 --> 00:35:30,487 If we could just get down to business? 717 00:35:33,387 --> 00:35:35,053 I got your message. 718 00:35:35,153 --> 00:35:38,520 House briefing for tomorrow night. 719 00:35:38,620 --> 00:35:41,620 Where were you yesterday? 720 00:35:41,720 --> 00:35:42,920 I went out. 721 00:35:43,020 --> 00:35:45,120 Toulouse for the day-- a bit of light relief. 722 00:35:45,220 --> 00:35:47,787 You hadn't given me any orders. 723 00:35:47,887 --> 00:35:48,887 Sit down. 724 00:35:56,520 --> 00:35:57,753 You have excellent recall. 725 00:35:57,853 --> 00:35:59,320 It's one of the reasons that you were chosen. 726 00:35:59,420 --> 00:36:00,287 OK. 727 00:36:00,387 --> 00:36:01,320 I know you said I was not-- 728 00:36:01,420 --> 00:36:03,620 Only to go where I said, when I said. 729 00:36:03,720 --> 00:36:04,520 You disobeyed orders. 730 00:36:04,620 --> 00:36:05,553 Why? 731 00:36:05,653 --> 00:36:06,720 I needed a break. 732 00:36:06,820 --> 00:36:08,287 I had to get away. 733 00:36:08,387 --> 00:36:10,253 And that's more important than the job that we're here to do? 734 00:36:13,253 --> 00:36:16,053 There's something about you that, uh-- 735 00:36:16,153 --> 00:36:17,520 I'm not sure I can trust. 736 00:36:17,620 --> 00:36:18,787 Christ! 737 00:36:18,887 --> 00:36:20,553 For one day, I did what I damn well pleased! 738 00:36:20,653 --> 00:36:21,820 You know the rules. 739 00:36:21,920 --> 00:36:23,387 You have never liked me, have you? 740 00:36:23,487 --> 00:36:24,820 - This isn't personal. - No? 741 00:36:24,920 --> 00:36:26,353 No. You were warned. 742 00:36:26,453 --> 00:36:28,220 One more damn foolish trick and you'd be on the first plane 743 00:36:28,320 --> 00:36:30,920 back home. 744 00:36:31,020 --> 00:36:32,487 We do accept that our organizations 745 00:36:32,587 --> 00:36:35,487 need to work closely together to achieve a common aim. 746 00:36:35,587 --> 00:36:37,053 The liberation of France. 747 00:36:37,153 --> 00:36:39,420 And it therefore follows that we use the same modus operandi. 748 00:36:39,520 --> 00:36:43,020 I suppose, from that, you want us to change our ways? 749 00:36:43,120 --> 00:36:45,587 Centralization is all very well, but, in my view, 750 00:36:45,687 --> 00:36:47,320 it's already caused a considerable threat 751 00:36:47,420 --> 00:36:48,520 to security in France. 752 00:36:48,620 --> 00:36:50,087 That is your view. 753 00:36:50,187 --> 00:36:51,987 I happen to think otherwise. 754 00:36:52,087 --> 00:36:53,787 The outfit has operated from the word 755 00:36:53,887 --> 00:36:56,453 go on the principle of fragmentation. 756 00:36:56,553 --> 00:37:00,520 Small groups liaising with each other through HQ in London. 757 00:37:00,620 --> 00:37:02,620 And are you telling me that has not lead to problems? 758 00:37:02,720 --> 00:37:03,820 Of course not. 759 00:37:03,920 --> 00:37:06,320 I have worked in the field, remember? 760 00:37:06,420 --> 00:37:08,753 I've seen your people who left high and dry. 761 00:37:08,853 --> 00:37:11,387 Wireless operator killed, so no one knows 762 00:37:11,487 --> 00:37:12,687 what the hell is going on. 763 00:37:12,787 --> 00:37:14,253 I'd rather risk that than have every Tom, 764 00:37:14,353 --> 00:37:15,487 Dick and Harry knowing. 765 00:37:15,587 --> 00:37:16,853 At least they can talk about what they don't know. 766 00:37:16,953 --> 00:37:18,687 You keep on about the French talking. 767 00:37:18,787 --> 00:37:20,453 Look, we need each other. 768 00:37:20,553 --> 00:37:21,720 I'm in charge here. 769 00:37:21,820 --> 00:37:23,487 In the field, we rely upon you. 770 00:37:23,587 --> 00:37:24,587 Tomorrow, for example. 771 00:37:24,687 --> 00:37:25,620 Oh, yes. 772 00:37:25,720 --> 00:37:26,687 A big feather in your cap. 773 00:37:26,787 --> 00:37:27,687 You hope. 774 00:37:27,787 --> 00:37:29,053 Vital to our cause, I think. 775 00:37:29,153 --> 00:37:30,920 And vital to proving our combined effectiveness, 776 00:37:31,020 --> 00:37:32,620 monsieur Daubert. 777 00:37:32,720 --> 00:37:34,687 Our authority needs the practical backing 778 00:37:34,787 --> 00:37:37,453 of the conventional forces, especially now, 779 00:37:37,553 --> 00:37:39,320 with plans for the invasion. 780 00:37:39,420 --> 00:37:40,520 Of course. 781 00:37:40,620 --> 00:37:42,653 I do understand. 782 00:37:42,753 --> 00:37:43,887 Besides, you need a good courier. 783 00:37:43,987 --> 00:37:44,853 And what about tomorrow night? 784 00:37:44,953 --> 00:37:46,153 You'll never do it without me. 785 00:37:46,253 --> 00:37:47,120 I can cancel. 786 00:37:47,220 --> 00:37:48,553 God, you can't! You can't afford to. 787 00:37:48,653 --> 00:37:50,120 It's too important. 788 00:37:50,220 --> 00:37:51,653 Look, what I can't afford to do is to risk everybody else. 789 00:37:51,753 --> 00:37:55,653 Look, I'm sorry. 790 00:37:55,753 --> 00:37:56,887 I've always been straight with you. 791 00:37:56,987 --> 00:37:58,620 I was wrong to take the day off. 792 00:37:58,720 --> 00:38:00,420 I should have asked you first, somehow. 793 00:38:07,120 --> 00:38:08,820 They need this operation to succeed. 794 00:38:08,920 --> 00:38:09,987 You need me in there. 795 00:38:10,087 --> 00:38:12,053 I swear I'll do exactly what you say. 796 00:38:16,187 --> 00:38:20,087 You'll have to memorize the exterior layout. 797 00:38:20,187 --> 00:38:21,020 Right. 798 00:38:24,020 --> 00:38:26,487 Now Jeanne will give you the key and she'll tell you when. 799 00:38:26,587 --> 00:38:30,620 And your job is to signal and then it in Gaspar and me here, 800 00:38:30,720 --> 00:38:32,653 through the side gate, into the compound. 801 00:38:32,753 --> 00:38:34,120 Got it. 802 00:38:34,220 --> 00:38:35,753 And Jeanne? 803 00:38:35,853 --> 00:38:39,687 Jeanne will be taking care of the guards. 804 00:38:39,787 --> 00:38:41,920 MAN: (ON RADIO) Over the room. 805 00:38:42,020 --> 00:38:45,687 The cow will jump over the room. 806 00:38:45,787 --> 00:38:48,820 Michael sends his love to Susan. 807 00:38:48,920 --> 00:38:52,820 Michael sends his love to Susan. 808 00:38:52,920 --> 00:38:58,087 Aunt Doreen is taking the boys out for lunch. 809 00:38:58,187 --> 00:39:01,053 [music playing] 810 00:39:25,353 --> 00:39:27,953 Put the supplies in there, Victoire. 811 00:39:28,053 --> 00:39:30,020 And then you can help me with the laundry. 812 00:39:46,387 --> 00:39:47,687 Are you all right? 813 00:39:47,787 --> 00:39:49,153 Yes, I'm all right. 814 00:39:51,920 --> 00:39:54,087 Must go now. Can't let them down. 815 00:39:57,487 --> 00:40:00,720 Whatever you're going to do, don't let us down. 816 00:40:00,820 --> 00:40:02,620 Come home safe. - I'll be home by morning. 817 00:40:02,720 --> 00:40:03,553 Don't worry. 818 00:40:03,653 --> 00:40:04,453 Good luck. 819 00:40:07,787 --> 00:40:11,220 It's like using the others all over again. 820 00:40:11,320 --> 00:40:14,753 Don't say that, father! 821 00:40:14,853 --> 00:40:17,887 [music playing] 822 00:40:34,253 --> 00:40:37,153 [crickets chirping] 823 00:40:37,253 --> 00:40:40,120 [dog barking] 824 00:41:01,520 --> 00:41:02,520 Go now. 825 00:41:02,620 --> 00:41:03,620 But it's early. 826 00:41:03,720 --> 00:41:04,520 Now. 827 00:41:08,787 --> 00:41:10,520 [music playing] 828 00:41:37,387 --> 00:41:39,120 [shot firing] 829 00:41:40,387 --> 00:41:41,187 Run for it! 830 00:41:41,287 --> 00:41:42,120 It's a trap! 831 00:41:42,220 --> 00:41:43,287 Run for it! 832 00:41:43,387 --> 00:41:45,120 [gunshots firing] 833 00:41:45,953 --> 00:41:46,787 It's a trap! 834 00:41:46,887 --> 00:41:47,853 Get back! 835 00:41:51,053 --> 00:41:52,953 [machine gun firing] 836 00:41:54,720 --> 00:41:56,453 [gunshots firing] 837 00:42:01,620 --> 00:42:03,353 Fire! 838 00:42:03,453 --> 00:42:05,187 [gunshots firing] 839 00:42:35,553 --> 00:42:37,287 [screaming] 840 00:42:47,787 --> 00:42:48,787 Get him clear! 841 00:43:07,620 --> 00:43:09,353 [screaming] 842 00:43:11,053 --> 00:43:11,853 Gaspar! 843 00:43:17,287 --> 00:43:19,020 [shots firing] 844 00:43:22,120 --> 00:43:23,853 [screaming] 845 00:43:31,887 --> 00:43:33,787 [shots firing] 846 00:43:49,120 --> 00:43:50,187 [screaming] 847 00:43:50,287 --> 00:43:52,020 [shots firing] 848 00:44:06,720 --> 00:44:08,453 [music playing] 849 00:44:20,787 --> 00:44:22,520 [groaning] 850 00:44:41,553 --> 00:44:43,287 [shots firing] 851 00:44:47,287 --> 00:44:47,953 Come on! 852 00:44:48,053 --> 00:44:49,287 Give us a bloody hand! 853 00:44:49,387 --> 00:44:50,187 Come! 854 00:44:50,287 --> 00:44:51,120 Get him in there! 855 00:44:54,953 --> 00:44:56,687 Now let's get the hell out of here! 856 00:44:56,787 --> 00:44:58,020 Get going! [screaming] 857 00:44:58,120 --> 00:44:58,953 Where's Zoe? 858 00:45:07,620 --> 00:45:09,353 [music playing] 859 00:45:17,553 --> 00:45:20,487 [theme music] 57673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.