All language subtitles for The.Witcher.S03E06.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,334 --> 00:00:18,418
편을 택했어야지, 위쳐
2
00:00:20,876 --> 00:00:22,334
빨리 쫓아!
3
00:00:22,418 --> 00:00:24,126
르다니아 편으로
4
00:00:24,209 --> 00:00:25,876
어서 가, 어서!
5
00:00:25,959 --> 00:00:28,251
새날이 밝아오네, 리비아의 게롤트
6
00:00:28,334 --> 00:00:29,834
한마디만 더 해봐!
7
00:00:29,918 --> 00:00:32,501
우리 일을 끝내기 전엔
자네 못 보내줘
8
00:00:34,293 --> 00:00:37,126
부하들에게 시키기 전에
그 무기는 내려놓게
9
00:00:37,209 --> 00:00:38,168
가지
10
00:00:38,251 --> 00:00:41,418
래드클리프, 어찌 자네가
마법사단을 팔아넘기나?
11
00:00:41,501 --> 00:00:42,376
이거 놔!
12
00:00:42,459 --> 00:00:43,959
내가 포로인가?
13
00:00:44,668 --> 00:00:46,293
우린 마법사 잡으러 왔어
14
00:00:46,376 --> 00:00:47,959
자넬 잡아두는 건
15
00:00:48,543 --> 00:00:49,459
예의 차원이지
16
00:00:50,418 --> 00:00:52,543
난 우릴 동맹이라고 보거든
17
00:00:52,626 --> 00:00:53,626
이쪽으로 와!
18
00:00:55,709 --> 00:00:57,126
좋아, 따라가지
19
00:00:59,959 --> 00:01:01,334
조언 하나 하자면
20
00:01:01,876 --> 00:01:05,168
마법사 본거지에서 비밀회의 중에
그들을 공격하는 건
21
00:01:06,001 --> 00:01:07,001
자살행위야
22
00:01:07,668 --> 00:01:10,043
많은 마법사가 이미
우리한테 붙었어, 돌연변이
23
00:01:10,126 --> 00:01:11,376
어서 나와요!
24
00:01:11,459 --> 00:01:13,543
- 이거 놔라!
- 곱게 나와요, 아토드
25
00:01:13,626 --> 00:01:15,543
이 개들한테
얼마를 준 거요, 키이라!
26
00:01:15,626 --> 00:01:19,251
자넬 봐서 예니퍼도
옳은 편을 택하길 바라네
27
00:01:20,251 --> 00:01:21,668
[고대어]
28
00:01:34,793 --> 00:01:35,668
시리
29
00:01:45,584 --> 00:01:49,001
마법사단의 반역자는
그 대가를 치를 것이다
30
00:01:49,084 --> 00:01:50,584
- 게롤트
- 제발!
31
00:01:50,668 --> 00:01:54,043
디메리티움을 손목에 차니
별것도 아니네, 안 그래?
32
00:02:07,001 --> 00:02:08,376
어떻게 이럴 수 있나?
33
00:02:08,459 --> 00:02:11,293
- 이 반역자들!
- 빨리들 와, 빨리!
34
00:02:11,376 --> 00:02:13,709
래드클리프, 지금 뭐라는 게야?
35
00:02:14,918 --> 00:02:16,334
어서 가요, 늙은이
36
00:02:20,168 --> 00:02:22,084
곁방도 확인해!
37
00:02:23,126 --> 00:02:24,209
그 문 부숴!
38
00:02:28,543 --> 00:02:30,126
왼편 방들 확인해!
39
00:02:33,084 --> 00:02:34,293
멀리 못 갔을 거다
40
00:02:36,459 --> 00:02:37,834
대체 어디 간 거야!
41
00:02:38,918 --> 00:02:39,751
시리
42
00:03:21,543 --> 00:03:23,668
- 난 그저…
- 무슨 속셈인지 알아요
43
00:03:24,751 --> 00:03:25,876
그건 오해네
44
00:03:25,959 --> 00:03:27,751
그래요? 송구해라
어떤 부분이요?
45
00:03:27,834 --> 00:03:30,126
날 좋아한 척 연기한 거?
46
00:03:30,209 --> 00:03:34,293
아니면 내가 자는 사이에
내가 돌보고 있는 여자애를
47
00:03:34,376 --> 00:03:35,793
납치하려 한 거?
48
00:03:39,834 --> 00:03:43,168
그 애가 르다니아로 오면
우리 둘한테 훨씬 좋을 걸세
49
00:03:44,709 --> 00:03:47,334
- 난 딕스트라 손에서 벗어나고
- 그거군요
50
00:03:48,709 --> 00:03:50,418
어떻게 내 감정을 의심하나?
51
00:03:50,501 --> 00:03:53,959
그게 당신이니까요, 라도비드
52
00:03:54,043 --> 00:03:55,376
어쩔 수 없는 근본이죠
53
00:03:55,918 --> 00:03:58,709
당신 가면을
꿰뚫어 본 줄 알았는데
54
00:04:00,168 --> 00:04:02,459
알고 보니 그 속은 비어있었군요
55
00:04:06,084 --> 00:04:07,209
정말 미안하네
56
00:04:11,043 --> 00:04:11,876
시리
57
00:04:14,918 --> 00:04:16,293
이런, 시리
58
00:04:20,334 --> 00:04:21,293
시리!
59
00:04:23,334 --> 00:04:24,209
시리!
60
00:04:39,584 --> 00:04:41,459
완장은 기발하군
61
00:04:41,959 --> 00:04:44,418
승자 편이 누군지 알게 해 주죠
62
00:04:45,126 --> 00:04:46,168
포로들인가?
63
00:04:46,876 --> 00:04:49,668
반역자들이지
북부 전역의 궁정에 흩어져서
64
00:04:49,751 --> 00:04:53,543
닐프가드의 북진을 도우려
우리 힘을 빼는 첩자들
65
00:04:53,626 --> 00:04:55,834
- 전부 반역자라고?
- 아니
66
00:04:56,584 --> 00:04:58,751
빌게포츠와 그 측근들만
67
00:04:58,834 --> 00:05:01,376
나머지는 그 증인이 될 거야
68
00:05:02,501 --> 00:05:04,418
이는 마법에 대한 폭행이네
69
00:05:04,501 --> 00:05:05,543
우리 모두에 대한
70
00:05:06,043 --> 00:05:06,959
르다니아의 목표는…
71
00:05:07,043 --> 00:05:08,043
입 닥쳐!
72
00:05:08,126 --> 00:05:11,876
이들이 증인이 되고자
여기 있는 거면
73
00:05:11,959 --> 00:05:15,209
디메리티움은 왜 채운 건가?
74
00:05:16,334 --> 00:05:17,293
보호책일세
75
00:05:18,168 --> 00:05:21,876
빌게포츠가 닐프가드와
동조한다는 증거가 넘쳐나
76
00:05:22,876 --> 00:05:24,626
우린 목소리를 내는 거라네
77
00:05:26,043 --> 00:05:30,043
마법사단이 이 들끓는
반역의 뿌리를 뽑게 돕는 거지
78
00:05:30,959 --> 00:05:32,251
재판인 거군
79
00:05:32,334 --> 00:05:33,209
아니
80
00:05:34,376 --> 00:05:35,584
숙청이지
81
00:05:40,668 --> 00:05:47,668
"위쳐"
시즌3-6화
82
00:05:51,084 --> 00:05:52,543
너무 늦었어
83
00:05:54,168 --> 00:05:56,043
여자애를 혼자 두지 말았어야지
84
00:05:59,459 --> 00:06:01,501
그 애는 내 주인님 거야
85
00:06:02,793 --> 00:06:03,709
리디아
86
00:06:03,793 --> 00:06:04,793
넌
87
00:06:05,501 --> 00:06:07,168
티끌 속이 어울려
88
00:06:07,793 --> 00:06:10,918
진짜 얼굴로 날 대면하기가
무지 싫었나 보네
89
00:06:11,001 --> 00:06:12,668
네 전성기 때나 네가 대단했지
90
00:06:13,334 --> 00:06:15,084
그 시기는 이제 과거야
91
00:06:15,168 --> 00:06:18,418
내 주인님이
내게 가공할 힘을 주셨어
92
00:06:18,501 --> 00:06:20,168
가공할 힘
93
00:06:24,918 --> 00:06:25,834
예니퍼
94
00:06:28,793 --> 00:06:29,959
네가 아무리 용써도
95
00:06:30,626 --> 00:06:33,334
새끼 사자는
내 주인님의 뜻에 꺾일 거야
96
00:06:33,418 --> 00:06:34,959
그 겁쟁이 빌게포츠?
97
00:06:35,459 --> 00:06:36,459
꿈 깨
98
00:06:36,543 --> 00:06:39,001
네가 죽으면 그 애도 못 지켜
99
00:06:53,668 --> 00:06:55,084
정변이 일어났어, 옌
100
00:06:55,168 --> 00:06:57,668
이스트레드랑 다른 이들도
여기로 피했길 바랐는데
101
00:06:58,918 --> 00:07:01,918
시리를 지키는 데
넌 믿어도 된다는 거야?
102
00:07:02,001 --> 00:07:03,376
지키는 것만으론 부족해
103
00:07:04,293 --> 00:07:05,626
그걸 알아야 해
104
00:07:07,126 --> 00:07:07,959
알아
105
00:07:09,043 --> 00:07:12,043
자기 자신을 다스려야만
자기 힘도 다스릴 테지
106
00:07:13,543 --> 00:07:14,876
우리와 함께라면
107
00:07:14,959 --> 00:07:17,543
시리가 자신의 운명을
찾고 실현할 수 있어
108
00:07:17,626 --> 00:07:19,251
그 운명은 빌게포츠에게 있어
109
00:07:19,334 --> 00:07:20,834
그 피가 빌게포츠에게…
110
00:07:21,418 --> 00:07:22,418
닥쳐
111
00:07:29,959 --> 00:07:31,293
시리한테 가야 해
112
00:07:31,876 --> 00:07:33,126
이쪽이야
113
00:07:33,209 --> 00:07:35,293
난 티사이아를 찾을게
방법이 있으실 거야
114
00:07:37,626 --> 00:07:39,959
드디어 우리 교장님이 오셨네요
115
00:07:40,043 --> 00:07:43,084
- 티사이아, 무사하셨군요
- 바로잡아 주세요
116
00:07:43,168 --> 00:07:46,043
키이라, 래드클리프
왜 디메리티움 안 채웠어?
117
00:07:46,626 --> 00:07:49,334
나한테 손대면
얼굴을 녹여버리겠다고 했다
118
00:07:49,418 --> 00:07:51,751
여기서 그런 마법 못 부려
119
00:07:51,834 --> 00:07:55,084
내가 네 작은 왕국을
강력한 구속 주문으로 덮었거든
120
00:07:55,168 --> 00:07:56,626
그래, 느껴지는구나
121
00:07:56,709 --> 00:07:59,376
'시드는 태양서'에 나오지
내가 쓴 책이야
122
00:07:59,459 --> 00:08:02,001
당신이 가장 강력한
마법사라는 건 인정하죠
123
00:08:02,084 --> 00:08:05,959
아레투자의 펄떡이는 심장이자
마법사단이 따르는 수장
124
00:08:06,043 --> 00:08:08,251
그러니 예의는 차리겠습니다
125
00:08:08,334 --> 00:08:10,001
티사이아는 자네한테 안 속아
126
00:08:10,084 --> 00:08:13,043
모든 마법사를 비지미르 수하로
만들려는 그 같잖은 수작
127
00:08:13,126 --> 00:08:15,543
치기만 해, 석양 전에 죽여주마
128
00:08:15,626 --> 00:08:16,459
그럴 거 없어요
129
00:08:16,543 --> 00:08:20,418
이곳과 닐프가드를 잇는
여러 포털을 발견했거든요
130
00:08:20,501 --> 00:08:21,584
빌게포츠의 포털이죠
131
00:08:22,626 --> 00:08:24,709
우리가 왜 자넬 믿어야 하지?
132
00:08:24,793 --> 00:08:27,834
당신들이 마법사단의 평판을
실추시켜 온 거 알아요
133
00:08:27,918 --> 00:08:31,209
그 추잡한 리엔스 새끼한테
더러운 일은 다 시켰잖아요
134
00:08:31,293 --> 00:08:32,959
리엔스는 옛날에 쫓겨났어
135
00:08:33,043 --> 00:08:35,418
- 아, 그래요?
- 입 다물어, 래드클리프
136
00:08:35,501 --> 00:08:37,376
자넨 뭔가, 위쳐?
137
00:08:37,459 --> 00:08:40,126
여기 왜 있는 거지?
이 광란에 동참한 건가?
138
00:08:40,209 --> 00:08:41,168
아니
139
00:08:42,001 --> 00:08:44,543
이 혐의들이 터무니없다고
생각지도 않네
140
00:08:45,168 --> 00:08:46,918
이런 일이 있을 줄 알았잖나
141
00:08:47,001 --> 00:08:48,876
어젯밤에 시인한 거나 다름없지
142
00:08:48,959 --> 00:08:51,626
언제는 스트레고보르라더니
지금은 빌게포츠, 다음은 누구지?
143
00:08:51,709 --> 00:08:53,626
대륙을 위협하는 실세들이죠
144
00:08:53,709 --> 00:08:56,543
이 재판을 받을 사람들은
필리파와 딕스트라예요
145
00:08:57,834 --> 00:09:01,209
난 마법사단의 정치 놀음에
쥐뿔도 관심 없어
146
00:09:05,293 --> 00:09:07,251
기괴한 안개가 만을 덮었군
147
00:09:07,334 --> 00:09:08,543
무슨 말이지?
148
00:09:08,626 --> 00:09:10,751
누군가 마법으로
배를 감춰주고 있어
149
00:09:10,834 --> 00:09:11,876
모르겠나?
150
00:09:11,959 --> 00:09:13,376
르다니아군일세
151
00:09:13,459 --> 00:09:15,001
이 반란을 지원하러 온 거야
152
00:09:15,084 --> 00:09:17,043
우리가 일군 모든 걸 무너뜨리러
153
00:09:17,126 --> 00:09:19,584
아플가트에게 상여금을
두둑이 줘야겠군
154
00:09:31,876 --> 00:09:34,626
티사이아, 구속 주문을 깨야 해요
155
00:09:34,709 --> 00:09:36,334
진실을 회피하진 못해
156
00:09:36,418 --> 00:09:38,501
빌게포츠의 음모는
오늘 드러날 거야
157
00:09:38,584 --> 00:09:40,751
소든 언덕 일로
당신을 떨쳐버린 여자예요
158
00:09:40,834 --> 00:09:42,084
저들이 누구든
159
00:09:42,168 --> 00:09:43,876
가까이 오고 있어요
160
00:09:43,959 --> 00:09:46,209
- 구속 주문을 깨요
- 닥치게 해!
161
00:09:47,626 --> 00:09:50,418
[고대어]
162
00:09:50,501 --> 00:09:52,501
- 사브리나, 빨리!
- 망했어
163
00:09:56,376 --> 00:09:57,459
저 입 막아!
164
00:09:58,501 --> 00:10:00,668
- 르다니아에게 죽음을
- 안 돼!
165
00:10:01,959 --> 00:10:03,418
급할 거 없네, 게롤트
166
00:10:03,501 --> 00:10:05,543
장담하는데 그 여자애를 찾는다면
167
00:10:05,626 --> 00:10:07,043
너무 늦었어
168
00:10:07,126 --> 00:10:08,334
망할 위쳐!
169
00:10:10,584 --> 00:10:11,626
딕스트라!
170
00:10:16,043 --> 00:10:16,876
게롤트
171
00:10:17,584 --> 00:10:19,251
성급한 짓은 하지 마세나
172
00:10:23,834 --> 00:10:24,959
이렇게 하지
173
00:10:26,543 --> 00:10:28,626
그 애를 데려간 곳을
그냥 말해주겠네
174
00:10:33,459 --> 00:10:35,459
노력은 가상하지 않나?
175
00:10:42,084 --> 00:10:44,043
절대 빠져나가지 못할 거다
176
00:10:44,584 --> 00:10:47,834
내 부하 50인이
저 배를 타고 오고 있어
177
00:10:47,918 --> 00:10:50,001
수술 잘하는 이발사도
있어야 할 거야
178
00:11:05,459 --> 00:11:07,709
내가 더 잘 알아야 했구나, 친구
179
00:11:07,793 --> 00:11:10,209
아니, 관심을
더 기울여야 했지, 친구
180
00:11:16,376 --> 00:11:17,584
난 이만 가보죠
181
00:11:19,459 --> 00:11:21,293
여긴 저희가 맡을게요, 티사이아
182
00:11:22,626 --> 00:11:24,209
다시는 돌아오지 마
183
00:11:41,459 --> 00:11:42,543
빌게포츠!
184
00:11:43,293 --> 00:11:44,751
우리 혼돈을 모아서
185
00:11:44,834 --> 00:11:47,334
르다니아군을 터널에 가두면
몰아낼 수 있어요
186
00:11:48,626 --> 00:11:50,043
그럴 일은 없어요
187
00:11:51,251 --> 00:11:53,459
스코이아텔이 이곳으로 진입해
188
00:11:53,543 --> 00:11:56,459
하얀 불꽃 님의 이름으로
이곳을 불태울 테니
189
00:11:57,376 --> 00:11:58,459
스코이아텔이라뇨?
190
00:11:59,584 --> 00:12:00,626
무슨 말을…
191
00:12:05,209 --> 00:12:06,209
왜죠?
192
00:12:07,626 --> 00:12:08,501
여긴 우리 집이에요
193
00:12:08,584 --> 00:12:09,668
아뇨, 티사이아
194
00:12:10,709 --> 00:12:12,043
여긴 당신 집이죠
195
00:12:12,668 --> 00:12:14,376
누가 약탈하든 관심 없어요
196
00:12:15,668 --> 00:12:17,793
내겐 나만의 목적이 있고
197
00:12:17,876 --> 00:12:19,751
이제 당신은 필요 없어졌어요
198
00:12:21,668 --> 00:12:22,668
어떻게 이래요?
199
00:12:23,376 --> 00:12:26,418
스트레고보르는 자만심이 강해
함정에 빠트리기 쉬웠고
200
00:12:26,501 --> 00:12:30,834
당신은 그 꺾이지 않는 신뢰로
속이기 쉬웠죠
201
00:12:37,418 --> 00:12:38,668
빌게포츠, 제발
202
00:12:39,376 --> 00:12:41,043
제발, 이러지 말아요
203
00:12:41,959 --> 00:12:45,626
[고대어]
204
00:12:47,709 --> 00:12:48,751
빌게포츠
205
00:12:51,793 --> 00:12:52,918
가여운 티사이아
206
00:12:53,418 --> 00:12:55,043
이리 판단력이 떨어지다니
207
00:13:25,293 --> 00:13:28,168
오늘 우린 아레투자를
우리 것으로 되찾고
208
00:13:28,251 --> 00:13:31,668
고대 혈통의 공주를
집으로 데려갑시다
209
00:13:46,084 --> 00:13:50,251
너희는 절대 아레투자를
차지하지 못한다
210
00:13:55,418 --> 00:13:56,626
궁수!
211
00:13:59,751 --> 00:14:01,126
내 신호를 따라라!
212
00:14:02,918 --> 00:14:03,751
쏴라!
213
00:14:10,251 --> 00:14:12,418
- 도와줘요!
- 화살촉이 디메리티움이야
214
00:14:12,501 --> 00:14:13,918
궁수가 우선이다!
215
00:14:14,001 --> 00:14:15,751
무력화해라!
216
00:14:15,834 --> 00:14:17,751
여자애 찾으면 나한테 데려와
217
00:14:17,834 --> 00:14:20,126
진격하라!
218
00:14:26,126 --> 00:14:27,626
진격!
219
00:14:37,334 --> 00:14:38,459
시리!
220
00:14:40,168 --> 00:14:41,126
예니퍼!
221
00:14:45,043 --> 00:14:45,959
시리
222
00:14:48,668 --> 00:14:49,501
시리
223
00:14:51,793 --> 00:14:52,793
살아있었군요
224
00:14:53,876 --> 00:14:55,959
당신과 게롤트가
가버린 꿈을 꿨어요
225
00:14:56,043 --> 00:14:57,751
우린 절대 너 안 떠나
226
00:14:57,834 --> 00:14:59,334
절대! 명심해
227
00:15:00,751 --> 00:15:01,918
당신이 죽었어요
228
00:15:05,876 --> 00:15:08,668
이 섬에서 최대한 빨리
벗어나야 해
229
00:15:09,793 --> 00:15:11,751
줄배를 타자, 어서
230
00:15:12,668 --> 00:15:14,043
옌, 게롤트는요?
231
00:15:16,876 --> 00:15:17,959
우릴 찾을 거야
232
00:15:19,126 --> 00:15:20,543
늘 그러잖아
233
00:15:22,251 --> 00:15:23,168
서둘러
234
00:15:39,834 --> 00:15:41,043
카르두인, 안 돼!
235
00:15:46,584 --> 00:15:48,001
프란체스카!
236
00:16:03,709 --> 00:16:05,168
혼돈을 아끼세요, 티사이아!
237
00:16:14,834 --> 00:16:17,918
아토리우스! 프란체스카가
무방비예요, 지금 쳐요!
238
00:16:27,543 --> 00:16:28,626
잘 가세요, 삼촌
239
00:16:29,293 --> 00:16:30,459
아토리우스!
240
00:16:34,209 --> 00:16:35,334
아토리우스!
241
00:16:35,418 --> 00:16:36,751
싸워야 해요
242
00:16:37,626 --> 00:16:38,918
싸워야 해요!
243
00:17:12,168 --> 00:17:13,043
뛰어!
244
00:17:27,876 --> 00:17:29,418
곧 마구간에 도착해
245
00:17:32,459 --> 00:17:33,459
불장난하는 마법사!
246
00:17:38,418 --> 00:17:39,584
그만!
247
00:17:39,668 --> 00:17:42,418
네 주인이 생포하길 원하니
그 애 못 죽여
248
00:17:42,501 --> 00:17:44,084
난 주인 같은 거 없어
249
00:17:46,251 --> 00:17:47,959
내 검을 꺼내서
250
00:17:48,751 --> 00:17:50,168
여기 두고
251
00:17:50,918 --> 00:17:52,001
물러설게
252
00:18:03,668 --> 00:18:05,584
빌게포츠에 대한 예상이 맞았어
253
00:18:06,334 --> 00:18:08,168
그자가 이 모든 일의 원흉이야
254
00:18:08,918 --> 00:18:11,043
닐프가드와 스코이아텔을
불러들였지
255
00:18:11,626 --> 00:18:13,376
모두 널 찾고 있다, 시리
256
00:18:14,043 --> 00:18:15,834
이 섬에서 나가야 해
257
00:18:54,334 --> 00:18:56,251
티사이아! 엄폐해야 해요
258
00:18:56,834 --> 00:18:58,543
- 위층에 궁수!
- 처리해!
259
00:19:00,376 --> 00:19:01,376
도움이 더 필요해!
260
00:19:01,459 --> 00:19:02,876
마티, 여기로!
261
00:19:14,876 --> 00:19:15,834
트리스!
262
00:19:17,626 --> 00:19:19,418
티사이아를 도와야 해, 서둘러!
263
00:19:19,501 --> 00:19:20,584
잘 들어요
264
00:19:20,668 --> 00:19:22,709
이 엘프들에겐
아직 당신이 필요해요
265
00:19:22,793 --> 00:19:25,251
모두 당신의 힘을 믿기에
여기까지 따라왔죠
266
00:19:25,334 --> 00:19:27,418
저도 한때 다 잃었다 여겼지만
267
00:19:27,501 --> 00:19:30,043
언제나 싸워 지킬 것이 있어요!
268
00:19:30,626 --> 00:19:33,293
이건 우리의 싸움이고
함께해야 이길 수 있어요
269
00:19:43,793 --> 00:19:45,668
문이 마법으로 봉쇄됐어
270
00:19:50,876 --> 00:19:51,876
가자!
271
00:19:55,418 --> 00:19:56,293
게르하르트!
272
00:19:56,376 --> 00:19:59,001
- 심장 발작이야, 모셔 가!
- 알았어
273
00:19:59,751 --> 00:20:00,876
이스트레드, 도와줘!
274
00:20:00,959 --> 00:20:01,876
이쪽이야
275
00:20:02,376 --> 00:20:03,376
이쪽으로 와, 트리스
276
00:20:08,168 --> 00:20:09,793
- 버티세요, 게르하르트
- 여기 앉혀
277
00:20:10,501 --> 00:20:12,251
- 내 심장이…
- 제가 봐드릴게요
278
00:20:12,334 --> 00:20:14,251
- 티사이아! 도와주세요!
- 티사이아!
279
00:20:14,334 --> 00:20:15,876
- 내 심장…
- 천천히
280
00:20:17,918 --> 00:20:20,293
- 안 돼!
- 우린 빌게포츠를 막으려던 거야
281
00:20:20,376 --> 00:20:22,709
너희가 선택한 거야, 반역자들!
282
00:20:23,584 --> 00:20:25,959
오늘 우릴 증오하고
내일 벌하더라도
283
00:20:26,459 --> 00:20:28,709
여긴 지켜야 해요, 티사이아
284
00:20:28,793 --> 00:20:31,293
우리 집이잖아요
함께 싸우게 해 주세요
285
00:20:32,626 --> 00:20:33,834
선생님을 위해
286
00:20:36,418 --> 00:20:37,334
따라와!
287
00:20:39,918 --> 00:20:41,626
혼돈을 낭비하지 마
288
00:20:43,459 --> 00:20:44,626
게르하르트, 안 돼요
289
00:20:46,751 --> 00:20:50,584
- 날 두고 가라, 트리스
- 괜찮아지실 거예요, 장담해요
290
00:20:50,668 --> 00:20:51,751
너무 늦었어
291
00:20:54,418 --> 00:20:55,334
아니에요
292
00:20:57,001 --> 00:20:58,459
우린 계속 싸워서…
293
00:20:59,293 --> 00:21:00,251
트리스!
294
00:21:02,043 --> 00:21:04,001
티사이아, 괜찮아요
다른 길을 찾으면 돼요
295
00:21:04,084 --> 00:21:05,501
괜찮아, 내가 뺄게
296
00:21:06,001 --> 00:21:06,834
티사이아!
297
00:21:08,209 --> 00:21:10,543
트리스, 화살을 빼야 해, 알았지?
298
00:21:10,626 --> 00:21:12,001
내가 뺄게, 괜찮을 거야
299
00:21:12,543 --> 00:21:13,418
숨 쉬어
300
00:21:28,959 --> 00:21:30,376
금방 끝나, 금방
301
00:21:34,626 --> 00:21:35,918
날 봐
302
00:21:36,584 --> 00:21:38,084
날 보고 숨 쉬어
303
00:21:41,209 --> 00:21:44,334
저들이 안에 있고
건물 전체를 뒤지고 있다면…
304
00:21:44,834 --> 00:21:45,668
- 그 책!
- 그래
305
00:21:45,751 --> 00:21:49,459
티사이아가 숨겼으니
빌게포츠가 꾸민 짓이면 알 거야
306
00:21:49,543 --> 00:21:52,293
- 이해하지?
- 난 괜찮을 거야, 가
307
00:21:52,376 --> 00:21:54,626
잠깐, 책을 꼭 가져와야 해
308
00:21:55,376 --> 00:21:56,918
넌 꼭 괜찮아야 해
309
00:21:57,001 --> 00:21:58,209
꼭이야
310
00:21:58,293 --> 00:21:59,418
마티, 트리스 도와줘!
311
00:22:37,459 --> 00:22:42,959
[고대어]
312
00:22:45,876 --> 00:22:46,876
티사이아
313
00:22:49,668 --> 00:22:50,793
왜 그래, 옌?
314
00:22:52,543 --> 00:22:53,376
옌
315
00:22:53,959 --> 00:22:55,918
알주르의 천둥을 소환하고 있어
316
00:22:56,626 --> 00:22:58,043
최후에 쓰는 주문
317
00:23:08,084 --> 00:23:09,084
가세요
318
00:23:09,834 --> 00:23:10,959
우린 괜찮을 거예요
319
00:23:11,043 --> 00:23:12,834
- 안 돼
- 어쩔 수 없어요
320
00:23:14,834 --> 00:23:16,918
티사이아가 예니퍼에게
어떤 분인지 알아요
321
00:23:18,668 --> 00:23:19,918
그분이 괴로워하고
322
00:23:20,709 --> 00:23:21,543
싸우고
323
00:23:23,334 --> 00:23:24,584
죽을지 모르는 걸 아는데
324
00:23:25,334 --> 00:23:27,376
서로를 버리려고
여기까지 온 게 아니야
325
00:23:27,459 --> 00:23:28,959
그럼 날 버리지 마
326
00:23:30,334 --> 00:23:31,501
난 가야 해
327
00:23:36,418 --> 00:23:37,793
너무 오래 찾아 헤맸고
328
00:23:38,876 --> 00:23:40,043
너무 오래 싸웠고
329
00:23:41,168 --> 00:23:42,168
너무 많이 해쳤어
330
00:23:42,668 --> 00:23:44,251
그래도 그럴 가치가 있었어
331
00:23:48,543 --> 00:23:53,168
네가 어디로 가고 어디에 숨든
우린 절대 헤어지지 않아
332
00:23:54,626 --> 00:23:56,459
운명이 우릴 만나게 했어
333
00:23:57,376 --> 00:23:59,459
늘 잃지 않고 찾았지
334
00:24:02,668 --> 00:24:05,084
사랑한다, 내 딸
335
00:24:08,459 --> 00:24:09,418
꼭 돌아와
336
00:24:22,418 --> 00:24:24,334
[고대어]
337
00:24:52,709 --> 00:24:54,043
프린질라!
338
00:24:55,168 --> 00:24:57,126
- 죽은 줄 알았는데
- 아뇨
339
00:24:57,209 --> 00:24:58,126
안 죽었어요
340
00:24:59,668 --> 00:25:01,876
그저 속박에서 벗어났죠, 카히르
341
00:25:01,959 --> 00:25:05,293
스스로 생각하면
놀라운 일들을 해내더라고요
342
00:25:10,501 --> 00:25:13,709
여자애는 이미 이 건물을
빠져나갔을 거요
343
00:25:13,793 --> 00:25:15,209
수색대 데리고 가게
344
00:25:15,293 --> 00:25:17,001
티사이아는 내가 처리하네
345
00:25:17,584 --> 00:25:18,793
그럼 그리하시오
346
00:25:21,418 --> 00:25:25,418
[고대어]
347
00:25:37,543 --> 00:25:38,418
안 돼
348
00:26:01,543 --> 00:26:02,626
피해!
349
00:26:27,793 --> 00:26:29,209
책 고맙군
350
00:26:30,793 --> 00:26:32,626
근데 그것만으론 안 돼
351
00:26:32,709 --> 00:26:33,959
곧 보지
352
00:26:47,668 --> 00:26:49,418
여기 있었군, 지기스문트
353
00:26:51,584 --> 00:26:54,668
우릴 제어해 보겠다는
허황된 광기를 부리다니
354
00:26:56,043 --> 00:26:57,793
이제 혼자 남았구먼
355
00:27:05,084 --> 00:27:06,418
농담 하나 해주지
356
00:27:07,293 --> 00:27:08,793
마음에 들 거야
357
00:27:10,376 --> 00:27:14,751
첩자가 다 내빼버린
첩자들 대장은 뭐라고 부를까?
358
00:27:17,668 --> 00:27:19,668
정답은 '망자'야
359
00:27:34,543 --> 00:27:37,418
빌게포츠한테 당했네요
여기서 피해야 해요
360
00:27:38,543 --> 00:27:40,668
티사이아가
알주르의 천둥을 소환했어요
361
00:27:42,459 --> 00:27:44,668
눈에 띄는 족족 죽일 테죠
362
00:27:44,751 --> 00:27:46,459
어떻게 다람쥐들이 여길 들어왔죠?
363
00:27:46,543 --> 00:27:48,751
오는 길에 우리 군을 물리쳤거나…
364
00:27:48,834 --> 00:27:50,459
엉뚱한 파발꾼을 고용한 거군요
365
00:27:50,959 --> 00:27:52,918
- 포털 열 수 있어요?
- 아뇨
366
00:27:53,001 --> 00:27:55,043
토르 라라 밖으로 나가야 가능해요
367
00:27:55,918 --> 00:27:57,584
당신이 고통을 즐겨 다행이군요
368
00:28:12,876 --> 00:28:14,626
저기로 내려가야 해
369
00:28:26,084 --> 00:28:27,251
저 사람이에요
370
00:28:29,084 --> 00:28:30,459
내가 죽일 거예요
371
00:28:30,543 --> 00:28:32,168
그럼 돌이킬 수 없어
372
00:28:32,251 --> 00:28:33,459
뭘 돌이켜요?
373
00:28:34,168 --> 00:28:35,251
저자가 불태운 내 집요?
374
00:28:36,043 --> 00:28:37,584
저자가 죽인 내 가족?
375
00:28:37,668 --> 00:28:39,918
그 후로 쭉
내 악몽이었던 사람이에요
376
00:28:41,293 --> 00:28:43,376
이제 저 사람 안 무서워요
377
00:28:52,668 --> 00:28:56,084
공주님, 이 순간을 꿈꿔 왔습니다
378
00:29:00,168 --> 00:29:01,293
안 돼!
379
00:29:11,543 --> 00:29:13,459
공주님과 싸우고 싶지 않습니다!
380
00:29:13,543 --> 00:29:14,459
집어!
381
00:29:16,126 --> 00:29:17,126
집으라고!
382
00:29:18,668 --> 00:29:19,584
왜!
383
00:29:20,168 --> 00:29:22,168
신트라 공격 중에
공주님을 납치했을 때
384
00:29:22,251 --> 00:29:24,376
전 명령에 무조건 복종했지만
385
00:29:24,459 --> 00:29:26,626
지금은 온통 의문투성이입니다
386
00:29:27,334 --> 00:29:29,543
제가 틀렸다는 걸 알았습니다
387
00:29:30,126 --> 00:29:32,459
제가 빼앗은 인생을
돌려드릴 순 없습니다
388
00:29:41,918 --> 00:29:43,293
제 목숨은 공주님 것입니다
389
00:29:45,251 --> 00:29:46,418
그러니 거두십시오
390
00:29:53,834 --> 00:29:54,668
당신은
391
00:29:56,126 --> 00:29:57,876
내 모든 걸 빼앗았어
392
00:29:57,959 --> 00:29:59,084
압니다
393
00:30:01,959 --> 00:30:02,918
압니다
394
00:30:06,293 --> 00:30:07,543
이 검으로 절 치시어
395
00:30:08,834 --> 00:30:11,793
이승에서 마지막으로 보는
얼굴이 되게 하소서
396
00:30:13,834 --> 00:30:15,001
시릴라 공주님
397
00:30:16,293 --> 00:30:18,043
신트라의 새끼 사자
398
00:30:18,876 --> 00:30:22,209
이 세상을 움직일 힘을 지니신 분
399
00:30:24,376 --> 00:30:25,459
그 빚을 갚게 하소서
400
00:30:29,043 --> 00:30:29,876
하십시오
401
00:30:32,251 --> 00:30:33,418
그리고 용서하소서
402
00:30:37,251 --> 00:30:38,168
용서하소서
403
00:30:41,709 --> 00:30:42,876
스코이아텔입니다
404
00:30:43,543 --> 00:30:44,418
가십시오
405
00:30:45,959 --> 00:30:47,251
제가 공주님을 찾겠습니다
406
00:30:50,251 --> 00:30:51,084
시리
407
00:31:01,209 --> 00:31:02,334
멈춰라!
408
00:31:20,626 --> 00:31:22,084
이제 끝을 내지
409
00:31:23,376 --> 00:31:25,543
최후의 결투야, 우리 집을 지키자
410
00:31:26,251 --> 00:31:27,084
일어나
411
00:31:43,959 --> 00:31:46,001
물러서지 않으면 죽는다
412
00:31:46,084 --> 00:31:47,543
안 돼!
413
00:31:51,126 --> 00:31:53,126
너흰 우리 걸 못 뺏는다
414
00:31:53,709 --> 00:31:56,043
수적으로 불리하니
너희에겐 진 싸움이야
415
00:31:56,126 --> 00:32:00,626
지옥으로 떨어져라
이 빌어먹을 잡것들!
416
00:32:01,709 --> 00:32:02,959
내가 안내하마
417
00:32:04,001 --> 00:32:05,543
불 마법을 발동했다!
418
00:32:07,876 --> 00:32:08,918
가라
419
00:32:09,001 --> 00:32:11,126
내가 시간을 벌어주마
420
00:32:11,209 --> 00:32:13,459
이 순간을 기다려왔다
421
00:32:14,543 --> 00:32:15,376
가!
422
00:32:16,001 --> 00:32:17,668
트리스, 게롤트를 찾아
423
00:32:19,793 --> 00:32:22,501
팔카가 널 기다리고 있을 거다
424
00:32:36,918 --> 00:32:38,126
같이 옮기자
425
00:32:46,209 --> 00:32:47,043
시리
426
00:32:48,709 --> 00:32:49,543
가
427
00:32:49,626 --> 00:32:51,001
혼자 안 가요
428
00:32:51,084 --> 00:32:52,251
나도 도울게요
429
00:32:52,334 --> 00:32:53,834
늘 잃지 않고 찾는다
430
00:32:54,584 --> 00:32:55,418
가
431
00:34:05,959 --> 00:34:08,168
우리가 종장을 맺게 됐군
432
00:34:12,543 --> 00:34:14,626
극을 끝맺음으로 이끄는…
433
00:34:16,626 --> 00:34:17,626
대단원
434
00:34:19,501 --> 00:34:20,876
혹은 숙명인가?
435
00:34:30,751 --> 00:34:32,334
시리가 갈 곳은 알겠지
436
00:34:35,209 --> 00:34:36,043
토르 라라
437
00:34:37,418 --> 00:34:38,834
거긴 출구가 없어
438
00:34:40,501 --> 00:34:41,626
다 끝났네
439
00:34:41,709 --> 00:34:43,001
출구가 없다?
440
00:34:43,626 --> 00:34:44,918
반가운 소리군
441
00:34:45,751 --> 00:34:47,834
입구가 하나뿐이라는 거니까
442
00:34:48,668 --> 00:34:50,209
자넨 절대 못 갈 테고
443
00:34:51,626 --> 00:34:53,168
현명하군, 게롤트
444
00:34:54,668 --> 00:34:55,626
나랑 비슷해
445
00:34:57,126 --> 00:34:59,293
마법의 힘이 닿은 전사
446
00:35:00,584 --> 00:35:02,001
원치 않은 세상 속 외톨이
447
00:35:03,376 --> 00:35:05,168
유사점 찾기는 그만하지
448
00:35:05,251 --> 00:35:06,959
자넨 독창성이 떨어져
449
00:35:07,043 --> 00:35:09,084
에미르한테 조종당하니 더더욱
450
00:35:09,168 --> 00:35:10,793
난 조종당하지 않아
451
00:35:11,834 --> 00:35:14,251
닐프가드는 원하는 걸 얻고
나도 그럴 거네
452
00:35:14,834 --> 00:35:16,501
날 적이라 생각하겠지만
453
00:35:16,584 --> 00:35:19,043
오늘 선한 편의 적은 자네일세
454
00:35:19,751 --> 00:35:21,626
이제 묻는 것도 지치는군
455
00:35:21,709 --> 00:35:23,543
답하는 것도 신물 나
456
00:35:25,043 --> 00:35:26,709
자네 편에 설 생각 없고
457
00:35:27,293 --> 00:35:28,876
함께 싸울 생각도 없어
458
00:35:30,793 --> 00:35:32,626
오만함으로 파멸을 맞겠군
459
00:35:34,334 --> 00:35:37,459
자넨 검으로 파멸할 거야
460
00:35:47,459 --> 00:35:48,793
내 지팡이가 맘에 드나?
461
00:35:59,168 --> 00:36:00,876
가장 힘든 게 뭐였는지 아나?
462
00:36:01,376 --> 00:36:02,376
참는 것
463
00:36:03,793 --> 00:36:05,334
내 진짜 능력을 숨기는 것
464
00:36:06,126 --> 00:36:09,168
언제든 어떤 목숨도
끊을 수 있단 걸 알면서도
465
00:36:10,334 --> 00:36:12,668
그게 참 짜증 나더군
466
00:36:25,543 --> 00:36:27,459
오늘은 참지 않을 걸세
467
00:37:20,043 --> 00:37:22,251
죽어라, 가증스러운 것들!
468
00:37:23,793 --> 00:37:24,626
안 돼!
469
00:37:24,709 --> 00:37:25,793
끝났어요
470
00:37:26,959 --> 00:37:27,793
끝났어요
471
00:38:18,043 --> 00:38:20,876
자네 뇌를 박살 내
두 귀로 나오게 할 수도 있었지
472
00:38:26,126 --> 00:38:28,209
이 고통에 익숙해지게
리비아의 게롤트
473
00:38:30,043 --> 00:38:30,918
오늘…
474
00:38:34,501 --> 00:38:36,168
새 삶을 시작하는 거네
475
00:38:36,834 --> 00:38:38,876
대륙에 대한 내 경고 삼아!
476
00:38:45,626 --> 00:38:47,293
가르침을 주려 했던 건데
477
00:38:56,001 --> 00:38:58,126
자넨 오해했더군, 위쳐
478
00:38:58,876 --> 00:39:04,251
밤에 별이 비치는 연못을
하늘이라 착각했어
479
00:39:05,959 --> 00:39:07,043
다음에 또 보세
480
00:39:08,793 --> 00:39:10,751
언젠가, 연이 닿으면
481
00:40:03,876 --> 00:40:06,376
널 해치러 온 게 아니다, 시릴라
482
00:40:09,251 --> 00:40:11,709
내 지식을 전수해 주려는 것뿐이야
483
00:40:12,626 --> 00:40:16,126
위쳐와 예니퍼에게 붙은 건
영리했다
484
00:40:17,126 --> 00:40:20,043
그러나 그 둘은
널 제대로 훈련할 수 없었어
485
00:40:21,043 --> 00:40:23,293
나만이 네게 길을 보여줄 수 있다
486
00:40:23,959 --> 00:40:26,209
나만이 네 힘의 잠재력을 안다
487
00:40:28,084 --> 00:40:29,043
부탁이다, 시릴라
488
00:40:29,709 --> 00:40:30,709
내가 돕게 해 다오
489
00:40:32,584 --> 00:40:33,584
내 제자가 되어라
490
00:40:59,501 --> 00:41:01,334
내게 무슨 말을 하려는 거지?
491
00:41:08,793 --> 00:41:09,626
들려줘
492
00:41:13,668 --> 00:41:14,668
들을 수 있어
493
00:41:23,334 --> 00:41:24,626
- 그래
- 그래
494
00:41:25,626 --> 00:41:26,834
이해해
495
00:41:26,918 --> 00:41:27,918
이해해
496
00:41:29,918 --> 00:41:31,168
뭐 하는 거냐?
497
00:41:32,043 --> 00:41:34,418
넌 네가 뭘 하는지 몰라, 시릴라
498
00:41:36,418 --> 00:41:38,209
넌 준비가 안 됐다
499
00:41:41,959 --> 00:41:44,543
이런 힘을 감당할 준비가 안 됐어
500
00:41:49,168 --> 00:41:50,001
함께하면…
501
00:41:52,209 --> 00:41:54,293
우린 이 대륙을 바꿀 수 있어!
502
00:42:33,293 --> 00:42:34,584
내 말 들려요?
503
00:42:35,668 --> 00:42:37,251
안전한 곳으로 데려가 줄게요
504
00:42:38,876 --> 00:42:40,043
여자애는 어딨지?
505
00:42:40,876 --> 00:42:43,793
정찰병은 돌아왔는가?
카히르가 여자애를 잡았느냐?
506
00:42:43,876 --> 00:42:45,043
돌아오지 않았습니다
507
00:45:49,376 --> 00:45:51,251
자막: 배은미
36094