All language subtitles for The.Witcher.S03E06.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,334 --> 00:00:18,418 편을 택했어야지, 위쳐 2 00:00:20,876 --> 00:00:22,334 빨리 쫓아! 3 00:00:22,418 --> 00:00:24,126 르다니아 편으로 4 00:00:24,209 --> 00:00:25,876 어서 가, 어서! 5 00:00:25,959 --> 00:00:28,251 새날이 밝아오네, 리비아의 게롤트 6 00:00:28,334 --> 00:00:29,834 한마디만 더 해봐! 7 00:00:29,918 --> 00:00:32,501 우리 일을 끝내기 전엔 자네 못 보내줘 8 00:00:34,293 --> 00:00:37,126 부하들에게 시키기 전에 그 무기는 내려놓게 9 00:00:37,209 --> 00:00:38,168 가지 10 00:00:38,251 --> 00:00:41,418 래드클리프, 어찌 자네가 마법사단을 팔아넘기나? 11 00:00:41,501 --> 00:00:42,376 이거 놔! 12 00:00:42,459 --> 00:00:43,959 내가 포로인가? 13 00:00:44,668 --> 00:00:46,293 우린 마법사 잡으러 왔어 14 00:00:46,376 --> 00:00:47,959 자넬 잡아두는 건 15 00:00:48,543 --> 00:00:49,459 예의 차원이지 16 00:00:50,418 --> 00:00:52,543 난 우릴 동맹이라고 보거든 17 00:00:52,626 --> 00:00:53,626 이쪽으로 와! 18 00:00:55,709 --> 00:00:57,126 좋아, 따라가지 19 00:00:59,959 --> 00:01:01,334 조언 하나 하자면 20 00:01:01,876 --> 00:01:05,168 마법사 본거지에서 비밀회의 중에 그들을 공격하는 건 21 00:01:06,001 --> 00:01:07,001 자살행위야 22 00:01:07,668 --> 00:01:10,043 많은 마법사가 이미 우리한테 붙었어, 돌연변이 23 00:01:10,126 --> 00:01:11,376 어서 나와요! 24 00:01:11,459 --> 00:01:13,543 - 이거 놔라! - 곱게 나와요, 아토드 25 00:01:13,626 --> 00:01:15,543 이 개들한테 얼마를 준 거요, 키이라! 26 00:01:15,626 --> 00:01:19,251 자넬 봐서 예니퍼도 옳은 편을 택하길 바라네 27 00:01:20,251 --> 00:01:21,668 [고대어] 28 00:01:34,793 --> 00:01:35,668 시리 29 00:01:45,584 --> 00:01:49,001 마법사단의 반역자는 그 대가를 치를 것이다 30 00:01:49,084 --> 00:01:50,584 - 게롤트 - 제발! 31 00:01:50,668 --> 00:01:54,043 디메리티움을 손목에 차니 별것도 아니네, 안 그래? 32 00:02:07,001 --> 00:02:08,376 어떻게 이럴 수 있나? 33 00:02:08,459 --> 00:02:11,293 - 이 반역자들! - 빨리들 와, 빨리! 34 00:02:11,376 --> 00:02:13,709 래드클리프, 지금 뭐라는 게야? 35 00:02:14,918 --> 00:02:16,334 어서 가요, 늙은이 36 00:02:20,168 --> 00:02:22,084 곁방도 확인해! 37 00:02:23,126 --> 00:02:24,209 그 문 부숴! 38 00:02:28,543 --> 00:02:30,126 왼편 방들 확인해! 39 00:02:33,084 --> 00:02:34,293 멀리 못 갔을 거다 40 00:02:36,459 --> 00:02:37,834 대체 어디 간 거야! 41 00:02:38,918 --> 00:02:39,751 시리 42 00:03:21,543 --> 00:03:23,668 - 난 그저… - 무슨 속셈인지 알아요 43 00:03:24,751 --> 00:03:25,876 그건 오해네 44 00:03:25,959 --> 00:03:27,751 그래요? 송구해라 어떤 부분이요? 45 00:03:27,834 --> 00:03:30,126 날 좋아한 척 연기한 거? 46 00:03:30,209 --> 00:03:34,293 아니면 내가 자는 사이에 내가 돌보고 있는 여자애를 47 00:03:34,376 --> 00:03:35,793 납치하려 한 거? 48 00:03:39,834 --> 00:03:43,168 그 애가 르다니아로 오면 우리 둘한테 훨씬 좋을 걸세 49 00:03:44,709 --> 00:03:47,334 - 난 딕스트라 손에서 벗어나고 - 그거군요 50 00:03:48,709 --> 00:03:50,418 어떻게 내 감정을 의심하나? 51 00:03:50,501 --> 00:03:53,959 그게 당신이니까요, 라도비드 52 00:03:54,043 --> 00:03:55,376 어쩔 수 없는 근본이죠 53 00:03:55,918 --> 00:03:58,709 당신 가면을 꿰뚫어 본 줄 알았는데 54 00:04:00,168 --> 00:04:02,459 알고 보니 그 속은 비어있었군요 55 00:04:06,084 --> 00:04:07,209 정말 미안하네 56 00:04:11,043 --> 00:04:11,876 시리 57 00:04:14,918 --> 00:04:16,293 이런, 시리 58 00:04:20,334 --> 00:04:21,293 시리! 59 00:04:23,334 --> 00:04:24,209 시리! 60 00:04:39,584 --> 00:04:41,459 완장은 기발하군 61 00:04:41,959 --> 00:04:44,418 승자 편이 누군지 알게 해 주죠 62 00:04:45,126 --> 00:04:46,168 포로들인가? 63 00:04:46,876 --> 00:04:49,668 반역자들이지 북부 전역의 궁정에 흩어져서 64 00:04:49,751 --> 00:04:53,543 닐프가드의 북진을 도우려 우리 힘을 빼는 첩자들 65 00:04:53,626 --> 00:04:55,834 - 전부 반역자라고? - 아니 66 00:04:56,584 --> 00:04:58,751 빌게포츠와 그 측근들만 67 00:04:58,834 --> 00:05:01,376 나머지는 그 증인이 될 거야 68 00:05:02,501 --> 00:05:04,418 이는 마법에 대한 폭행이네 69 00:05:04,501 --> 00:05:05,543 우리 모두에 대한 70 00:05:06,043 --> 00:05:06,959 르다니아의 목표는… 71 00:05:07,043 --> 00:05:08,043 입 닥쳐! 72 00:05:08,126 --> 00:05:11,876 이들이 증인이 되고자 여기 있는 거면 73 00:05:11,959 --> 00:05:15,209 디메리티움은 왜 채운 건가? 74 00:05:16,334 --> 00:05:17,293 보호책일세 75 00:05:18,168 --> 00:05:21,876 빌게포츠가 닐프가드와 동조한다는 증거가 넘쳐나 76 00:05:22,876 --> 00:05:24,626 우린 목소리를 내는 거라네 77 00:05:26,043 --> 00:05:30,043 마법사단이 이 들끓는 반역의 뿌리를 뽑게 돕는 거지 78 00:05:30,959 --> 00:05:32,251 재판인 거군 79 00:05:32,334 --> 00:05:33,209 아니 80 00:05:34,376 --> 00:05:35,584 숙청이지 81 00:05:40,668 --> 00:05:47,668 "위쳐" 시즌3-6화 82 00:05:51,084 --> 00:05:52,543 너무 늦었어 83 00:05:54,168 --> 00:05:56,043 여자애를 혼자 두지 말았어야지 84 00:05:59,459 --> 00:06:01,501 그 애는 내 주인님 거야 85 00:06:02,793 --> 00:06:03,709 리디아 86 00:06:03,793 --> 00:06:04,793 넌 87 00:06:05,501 --> 00:06:07,168 티끌 속이 어울려 88 00:06:07,793 --> 00:06:10,918 진짜 얼굴로 날 대면하기가 무지 싫었나 보네 89 00:06:11,001 --> 00:06:12,668 네 전성기 때나 네가 대단했지 90 00:06:13,334 --> 00:06:15,084 그 시기는 이제 과거야 91 00:06:15,168 --> 00:06:18,418 내 주인님이 내게 가공할 힘을 주셨어 92 00:06:18,501 --> 00:06:20,168 가공할 힘 93 00:06:24,918 --> 00:06:25,834 예니퍼 94 00:06:28,793 --> 00:06:29,959 네가 아무리 용써도 95 00:06:30,626 --> 00:06:33,334 새끼 사자는 내 주인님의 뜻에 꺾일 거야 96 00:06:33,418 --> 00:06:34,959 그 겁쟁이 빌게포츠? 97 00:06:35,459 --> 00:06:36,459 꿈 깨 98 00:06:36,543 --> 00:06:39,001 네가 죽으면 그 애도 못 지켜 99 00:06:53,668 --> 00:06:55,084 정변이 일어났어, 옌 100 00:06:55,168 --> 00:06:57,668 이스트레드랑 다른 이들도 여기로 피했길 바랐는데 101 00:06:58,918 --> 00:07:01,918 시리를 지키는 데 넌 믿어도 된다는 거야? 102 00:07:02,001 --> 00:07:03,376 지키는 것만으론 부족해 103 00:07:04,293 --> 00:07:05,626 그걸 알아야 해 104 00:07:07,126 --> 00:07:07,959 알아 105 00:07:09,043 --> 00:07:12,043 자기 자신을 다스려야만 자기 힘도 다스릴 테지 106 00:07:13,543 --> 00:07:14,876 우리와 함께라면 107 00:07:14,959 --> 00:07:17,543 시리가 자신의 운명을 찾고 실현할 수 있어 108 00:07:17,626 --> 00:07:19,251 그 운명은 빌게포츠에게 있어 109 00:07:19,334 --> 00:07:20,834 그 피가 빌게포츠에게… 110 00:07:21,418 --> 00:07:22,418 닥쳐 111 00:07:29,959 --> 00:07:31,293 시리한테 가야 해 112 00:07:31,876 --> 00:07:33,126 이쪽이야 113 00:07:33,209 --> 00:07:35,293 난 티사이아를 찾을게 방법이 있으실 거야 114 00:07:37,626 --> 00:07:39,959 드디어 우리 교장님이 오셨네요 115 00:07:40,043 --> 00:07:43,084 - 티사이아, 무사하셨군요 - 바로잡아 주세요 116 00:07:43,168 --> 00:07:46,043 키이라, 래드클리프 왜 디메리티움 안 채웠어? 117 00:07:46,626 --> 00:07:49,334 나한테 손대면 얼굴을 녹여버리겠다고 했다 118 00:07:49,418 --> 00:07:51,751 여기서 그런 마법 못 부려 119 00:07:51,834 --> 00:07:55,084 내가 네 작은 왕국을 강력한 구속 주문으로 덮었거든 120 00:07:55,168 --> 00:07:56,626 그래, 느껴지는구나 121 00:07:56,709 --> 00:07:59,376 '시드는 태양서'에 나오지 내가 쓴 책이야 122 00:07:59,459 --> 00:08:02,001 당신이 가장 강력한 마법사라는 건 인정하죠 123 00:08:02,084 --> 00:08:05,959 아레투자의 펄떡이는 심장이자 마법사단이 따르는 수장 124 00:08:06,043 --> 00:08:08,251 그러니 예의는 차리겠습니다 125 00:08:08,334 --> 00:08:10,001 티사이아는 자네한테 안 속아 126 00:08:10,084 --> 00:08:13,043 모든 마법사를 비지미르 수하로 만들려는 그 같잖은 수작 127 00:08:13,126 --> 00:08:15,543 치기만 해, 석양 전에 죽여주마 128 00:08:15,626 --> 00:08:16,459 그럴 거 없어요 129 00:08:16,543 --> 00:08:20,418 이곳과 닐프가드를 잇는 여러 포털을 발견했거든요 130 00:08:20,501 --> 00:08:21,584 빌게포츠의 포털이죠 131 00:08:22,626 --> 00:08:24,709 우리가 왜 자넬 믿어야 하지? 132 00:08:24,793 --> 00:08:27,834 당신들이 마법사단의 평판을 실추시켜 온 거 알아요 133 00:08:27,918 --> 00:08:31,209 그 추잡한 리엔스 새끼한테 더러운 일은 다 시켰잖아요 134 00:08:31,293 --> 00:08:32,959 리엔스는 옛날에 쫓겨났어 135 00:08:33,043 --> 00:08:35,418 - 아, 그래요? - 입 다물어, 래드클리프 136 00:08:35,501 --> 00:08:37,376 자넨 뭔가, 위쳐? 137 00:08:37,459 --> 00:08:40,126 여기 왜 있는 거지? 이 광란에 동참한 건가? 138 00:08:40,209 --> 00:08:41,168 아니 139 00:08:42,001 --> 00:08:44,543 이 혐의들이 터무니없다고 생각지도 않네 140 00:08:45,168 --> 00:08:46,918 이런 일이 있을 줄 알았잖나 141 00:08:47,001 --> 00:08:48,876 어젯밤에 시인한 거나 다름없지 142 00:08:48,959 --> 00:08:51,626 언제는 스트레고보르라더니 지금은 빌게포츠, 다음은 누구지? 143 00:08:51,709 --> 00:08:53,626 대륙을 위협하는 실세들이죠 144 00:08:53,709 --> 00:08:56,543 이 재판을 받을 사람들은 필리파와 딕스트라예요 145 00:08:57,834 --> 00:09:01,209 난 마법사단의 정치 놀음에 쥐뿔도 관심 없어 146 00:09:05,293 --> 00:09:07,251 기괴한 안개가 만을 덮었군 147 00:09:07,334 --> 00:09:08,543 무슨 말이지? 148 00:09:08,626 --> 00:09:10,751 누군가 마법으로 배를 감춰주고 있어 149 00:09:10,834 --> 00:09:11,876 모르겠나? 150 00:09:11,959 --> 00:09:13,376 르다니아군일세 151 00:09:13,459 --> 00:09:15,001 이 반란을 지원하러 온 거야 152 00:09:15,084 --> 00:09:17,043 우리가 일군 모든 걸 무너뜨리러 153 00:09:17,126 --> 00:09:19,584 아플가트에게 상여금을 두둑이 줘야겠군 154 00:09:31,876 --> 00:09:34,626 티사이아, 구속 주문을 깨야 해요 155 00:09:34,709 --> 00:09:36,334 진실을 회피하진 못해 156 00:09:36,418 --> 00:09:38,501 빌게포츠의 음모는 오늘 드러날 거야 157 00:09:38,584 --> 00:09:40,751 소든 언덕 일로 당신을 떨쳐버린 여자예요 158 00:09:40,834 --> 00:09:42,084 저들이 누구든 159 00:09:42,168 --> 00:09:43,876 가까이 오고 있어요 160 00:09:43,959 --> 00:09:46,209 - 구속 주문을 깨요 - 닥치게 해! 161 00:09:47,626 --> 00:09:50,418 [고대어] 162 00:09:50,501 --> 00:09:52,501 - 사브리나, 빨리! - 망했어 163 00:09:56,376 --> 00:09:57,459 저 입 막아! 164 00:09:58,501 --> 00:10:00,668 - 르다니아에게 죽음을 - 안 돼! 165 00:10:01,959 --> 00:10:03,418 급할 거 없네, 게롤트 166 00:10:03,501 --> 00:10:05,543 장담하는데 그 여자애를 찾는다면 167 00:10:05,626 --> 00:10:07,043 너무 늦었어 168 00:10:07,126 --> 00:10:08,334 망할 위쳐! 169 00:10:10,584 --> 00:10:11,626 딕스트라! 170 00:10:16,043 --> 00:10:16,876 게롤트 171 00:10:17,584 --> 00:10:19,251 성급한 짓은 하지 마세나 172 00:10:23,834 --> 00:10:24,959 이렇게 하지 173 00:10:26,543 --> 00:10:28,626 그 애를 데려간 곳을 그냥 말해주겠네 174 00:10:33,459 --> 00:10:35,459 노력은 가상하지 않나? 175 00:10:42,084 --> 00:10:44,043 절대 빠져나가지 못할 거다 176 00:10:44,584 --> 00:10:47,834 내 부하 50인이 저 배를 타고 오고 있어 177 00:10:47,918 --> 00:10:50,001 수술 잘하는 이발사도 있어야 할 거야 178 00:11:05,459 --> 00:11:07,709 내가 더 잘 알아야 했구나, 친구 179 00:11:07,793 --> 00:11:10,209 아니, 관심을 더 기울여야 했지, 친구 180 00:11:16,376 --> 00:11:17,584 난 이만 가보죠 181 00:11:19,459 --> 00:11:21,293 여긴 저희가 맡을게요, 티사이아 182 00:11:22,626 --> 00:11:24,209 다시는 돌아오지 마 183 00:11:41,459 --> 00:11:42,543 빌게포츠! 184 00:11:43,293 --> 00:11:44,751 우리 혼돈을 모아서 185 00:11:44,834 --> 00:11:47,334 르다니아군을 터널에 가두면 몰아낼 수 있어요 186 00:11:48,626 --> 00:11:50,043 그럴 일은 없어요 187 00:11:51,251 --> 00:11:53,459 스코이아텔이 이곳으로 진입해 188 00:11:53,543 --> 00:11:56,459 하얀 불꽃 님의 이름으로 이곳을 불태울 테니 189 00:11:57,376 --> 00:11:58,459 스코이아텔이라뇨? 190 00:11:59,584 --> 00:12:00,626 무슨 말을… 191 00:12:05,209 --> 00:12:06,209 왜죠? 192 00:12:07,626 --> 00:12:08,501 여긴 우리 집이에요 193 00:12:08,584 --> 00:12:09,668 아뇨, 티사이아 194 00:12:10,709 --> 00:12:12,043 여긴 당신 집이죠 195 00:12:12,668 --> 00:12:14,376 누가 약탈하든 관심 없어요 196 00:12:15,668 --> 00:12:17,793 내겐 나만의 목적이 있고 197 00:12:17,876 --> 00:12:19,751 이제 당신은 필요 없어졌어요 198 00:12:21,668 --> 00:12:22,668 어떻게 이래요? 199 00:12:23,376 --> 00:12:26,418 스트레고보르는 자만심이 강해 함정에 빠트리기 쉬웠고 200 00:12:26,501 --> 00:12:30,834 당신은 그 꺾이지 않는 신뢰로 속이기 쉬웠죠 201 00:12:37,418 --> 00:12:38,668 빌게포츠, 제발 202 00:12:39,376 --> 00:12:41,043 제발, 이러지 말아요 203 00:12:41,959 --> 00:12:45,626 [고대어] 204 00:12:47,709 --> 00:12:48,751 빌게포츠 205 00:12:51,793 --> 00:12:52,918 가여운 티사이아 206 00:12:53,418 --> 00:12:55,043 이리 판단력이 떨어지다니 207 00:13:25,293 --> 00:13:28,168 오늘 우린 아레투자를 우리 것으로 되찾고 208 00:13:28,251 --> 00:13:31,668 고대 혈통의 공주를 집으로 데려갑시다 209 00:13:46,084 --> 00:13:50,251 너희는 절대 아레투자를 차지하지 못한다 210 00:13:55,418 --> 00:13:56,626 궁수! 211 00:13:59,751 --> 00:14:01,126 내 신호를 따라라! 212 00:14:02,918 --> 00:14:03,751 쏴라! 213 00:14:10,251 --> 00:14:12,418 - 도와줘요! - 화살촉이 디메리티움이야 214 00:14:12,501 --> 00:14:13,918 궁수가 우선이다! 215 00:14:14,001 --> 00:14:15,751 무력화해라! 216 00:14:15,834 --> 00:14:17,751 여자애 찾으면 나한테 데려와 217 00:14:17,834 --> 00:14:20,126 진격하라! 218 00:14:26,126 --> 00:14:27,626 진격! 219 00:14:37,334 --> 00:14:38,459 시리! 220 00:14:40,168 --> 00:14:41,126 예니퍼! 221 00:14:45,043 --> 00:14:45,959 시리 222 00:14:48,668 --> 00:14:49,501 시리 223 00:14:51,793 --> 00:14:52,793 살아있었군요 224 00:14:53,876 --> 00:14:55,959 당신과 게롤트가 가버린 꿈을 꿨어요 225 00:14:56,043 --> 00:14:57,751 우린 절대 너 안 떠나 226 00:14:57,834 --> 00:14:59,334 절대! 명심해 227 00:15:00,751 --> 00:15:01,918 당신이 죽었어요 228 00:15:05,876 --> 00:15:08,668 이 섬에서 최대한 빨리 벗어나야 해 229 00:15:09,793 --> 00:15:11,751 줄배를 타자, 어서 230 00:15:12,668 --> 00:15:14,043 옌, 게롤트는요? 231 00:15:16,876 --> 00:15:17,959 우릴 찾을 거야 232 00:15:19,126 --> 00:15:20,543 늘 그러잖아 233 00:15:22,251 --> 00:15:23,168 서둘러 234 00:15:39,834 --> 00:15:41,043 카르두인, 안 돼! 235 00:15:46,584 --> 00:15:48,001 프란체스카! 236 00:16:03,709 --> 00:16:05,168 혼돈을 아끼세요, 티사이아! 237 00:16:14,834 --> 00:16:17,918 아토리우스! 프란체스카가 무방비예요, 지금 쳐요! 238 00:16:27,543 --> 00:16:28,626 잘 가세요, 삼촌 239 00:16:29,293 --> 00:16:30,459 아토리우스! 240 00:16:34,209 --> 00:16:35,334 아토리우스! 241 00:16:35,418 --> 00:16:36,751 싸워야 해요 242 00:16:37,626 --> 00:16:38,918 싸워야 해요! 243 00:17:12,168 --> 00:17:13,043 뛰어! 244 00:17:27,876 --> 00:17:29,418 곧 마구간에 도착해 245 00:17:32,459 --> 00:17:33,459 불장난하는 마법사! 246 00:17:38,418 --> 00:17:39,584 그만! 247 00:17:39,668 --> 00:17:42,418 네 주인이 생포하길 원하니 그 애 못 죽여 248 00:17:42,501 --> 00:17:44,084 난 주인 같은 거 없어 249 00:17:46,251 --> 00:17:47,959 내 검을 꺼내서 250 00:17:48,751 --> 00:17:50,168 여기 두고 251 00:17:50,918 --> 00:17:52,001 물러설게 252 00:18:03,668 --> 00:18:05,584 빌게포츠에 대한 예상이 맞았어 253 00:18:06,334 --> 00:18:08,168 그자가 이 모든 일의 원흉이야 254 00:18:08,918 --> 00:18:11,043 닐프가드와 스코이아텔을 불러들였지 255 00:18:11,626 --> 00:18:13,376 모두 널 찾고 있다, 시리 256 00:18:14,043 --> 00:18:15,834 이 섬에서 나가야 해 257 00:18:54,334 --> 00:18:56,251 티사이아! 엄폐해야 해요 258 00:18:56,834 --> 00:18:58,543 - 위층에 궁수! - 처리해! 259 00:19:00,376 --> 00:19:01,376 도움이 더 필요해! 260 00:19:01,459 --> 00:19:02,876 마티, 여기로! 261 00:19:14,876 --> 00:19:15,834 트리스! 262 00:19:17,626 --> 00:19:19,418 티사이아를 도와야 해, 서둘러! 263 00:19:19,501 --> 00:19:20,584 잘 들어요 264 00:19:20,668 --> 00:19:22,709 이 엘프들에겐 아직 당신이 필요해요 265 00:19:22,793 --> 00:19:25,251 모두 당신의 힘을 믿기에 여기까지 따라왔죠 266 00:19:25,334 --> 00:19:27,418 저도 한때 다 잃었다 여겼지만 267 00:19:27,501 --> 00:19:30,043 언제나 싸워 지킬 것이 있어요! 268 00:19:30,626 --> 00:19:33,293 이건 우리의 싸움이고 함께해야 이길 수 있어요 269 00:19:43,793 --> 00:19:45,668 문이 마법으로 봉쇄됐어 270 00:19:50,876 --> 00:19:51,876 가자! 271 00:19:55,418 --> 00:19:56,293 게르하르트! 272 00:19:56,376 --> 00:19:59,001 - 심장 발작이야, 모셔 가! - 알았어 273 00:19:59,751 --> 00:20:00,876 이스트레드, 도와줘! 274 00:20:00,959 --> 00:20:01,876 이쪽이야 275 00:20:02,376 --> 00:20:03,376 이쪽으로 와, 트리스 276 00:20:08,168 --> 00:20:09,793 - 버티세요, 게르하르트 - 여기 앉혀 277 00:20:10,501 --> 00:20:12,251 - 내 심장이… - 제가 봐드릴게요 278 00:20:12,334 --> 00:20:14,251 - 티사이아! 도와주세요! - 티사이아! 279 00:20:14,334 --> 00:20:15,876 - 내 심장… - 천천히 280 00:20:17,918 --> 00:20:20,293 - 안 돼! - 우린 빌게포츠를 막으려던 거야 281 00:20:20,376 --> 00:20:22,709 너희가 선택한 거야, 반역자들! 282 00:20:23,584 --> 00:20:25,959 오늘 우릴 증오하고 내일 벌하더라도 283 00:20:26,459 --> 00:20:28,709 여긴 지켜야 해요, 티사이아 284 00:20:28,793 --> 00:20:31,293 우리 집이잖아요 함께 싸우게 해 주세요 285 00:20:32,626 --> 00:20:33,834 선생님을 위해 286 00:20:36,418 --> 00:20:37,334 따라와! 287 00:20:39,918 --> 00:20:41,626 혼돈을 낭비하지 마 288 00:20:43,459 --> 00:20:44,626 게르하르트, 안 돼요 289 00:20:46,751 --> 00:20:50,584 - 날 두고 가라, 트리스 - 괜찮아지실 거예요, 장담해요 290 00:20:50,668 --> 00:20:51,751 너무 늦었어 291 00:20:54,418 --> 00:20:55,334 아니에요 292 00:20:57,001 --> 00:20:58,459 우린 계속 싸워서… 293 00:20:59,293 --> 00:21:00,251 트리스! 294 00:21:02,043 --> 00:21:04,001 티사이아, 괜찮아요 다른 길을 찾으면 돼요 295 00:21:04,084 --> 00:21:05,501 괜찮아, 내가 뺄게 296 00:21:06,001 --> 00:21:06,834 티사이아! 297 00:21:08,209 --> 00:21:10,543 트리스, 화살을 빼야 해, 알았지? 298 00:21:10,626 --> 00:21:12,001 내가 뺄게, 괜찮을 거야 299 00:21:12,543 --> 00:21:13,418 숨 쉬어 300 00:21:28,959 --> 00:21:30,376 금방 끝나, 금방 301 00:21:34,626 --> 00:21:35,918 날 봐 302 00:21:36,584 --> 00:21:38,084 날 보고 숨 쉬어 303 00:21:41,209 --> 00:21:44,334 저들이 안에 있고 건물 전체를 뒤지고 있다면… 304 00:21:44,834 --> 00:21:45,668 - 그 책! - 그래 305 00:21:45,751 --> 00:21:49,459 티사이아가 숨겼으니 빌게포츠가 꾸민 짓이면 알 거야 306 00:21:49,543 --> 00:21:52,293 - 이해하지? - 난 괜찮을 거야, 가 307 00:21:52,376 --> 00:21:54,626 잠깐, 책을 꼭 가져와야 해 308 00:21:55,376 --> 00:21:56,918 넌 꼭 괜찮아야 해 309 00:21:57,001 --> 00:21:58,209 꼭이야 310 00:21:58,293 --> 00:21:59,418 마티, 트리스 도와줘! 311 00:22:37,459 --> 00:22:42,959 [고대어] 312 00:22:45,876 --> 00:22:46,876 티사이아 313 00:22:49,668 --> 00:22:50,793 왜 그래, 옌? 314 00:22:52,543 --> 00:22:53,376 옌 315 00:22:53,959 --> 00:22:55,918 알주르의 천둥을 소환하고 있어 316 00:22:56,626 --> 00:22:58,043 최후에 쓰는 주문 317 00:23:08,084 --> 00:23:09,084 가세요 318 00:23:09,834 --> 00:23:10,959 우린 괜찮을 거예요 319 00:23:11,043 --> 00:23:12,834 - 안 돼 - 어쩔 수 없어요 320 00:23:14,834 --> 00:23:16,918 티사이아가 예니퍼에게 어떤 분인지 알아요 321 00:23:18,668 --> 00:23:19,918 그분이 괴로워하고 322 00:23:20,709 --> 00:23:21,543 싸우고 323 00:23:23,334 --> 00:23:24,584 죽을지 모르는 걸 아는데 324 00:23:25,334 --> 00:23:27,376 서로를 버리려고 여기까지 온 게 아니야 325 00:23:27,459 --> 00:23:28,959 그럼 날 버리지 마 326 00:23:30,334 --> 00:23:31,501 난 가야 해 327 00:23:36,418 --> 00:23:37,793 너무 오래 찾아 헤맸고 328 00:23:38,876 --> 00:23:40,043 너무 오래 싸웠고 329 00:23:41,168 --> 00:23:42,168 너무 많이 해쳤어 330 00:23:42,668 --> 00:23:44,251 그래도 그럴 가치가 있었어 331 00:23:48,543 --> 00:23:53,168 네가 어디로 가고 어디에 숨든 우린 절대 헤어지지 않아 332 00:23:54,626 --> 00:23:56,459 운명이 우릴 만나게 했어 333 00:23:57,376 --> 00:23:59,459 늘 잃지 않고 찾았지 334 00:24:02,668 --> 00:24:05,084 사랑한다, 내 딸 335 00:24:08,459 --> 00:24:09,418 꼭 돌아와 336 00:24:22,418 --> 00:24:24,334 [고대어] 337 00:24:52,709 --> 00:24:54,043 프린질라! 338 00:24:55,168 --> 00:24:57,126 - 죽은 줄 알았는데 - 아뇨 339 00:24:57,209 --> 00:24:58,126 안 죽었어요 340 00:24:59,668 --> 00:25:01,876 그저 속박에서 벗어났죠, 카히르 341 00:25:01,959 --> 00:25:05,293 스스로 생각하면 놀라운 일들을 해내더라고요 342 00:25:10,501 --> 00:25:13,709 여자애는 이미 이 건물을 빠져나갔을 거요 343 00:25:13,793 --> 00:25:15,209 수색대 데리고 가게 344 00:25:15,293 --> 00:25:17,001 티사이아는 내가 처리하네 345 00:25:17,584 --> 00:25:18,793 그럼 그리하시오 346 00:25:21,418 --> 00:25:25,418 [고대어] 347 00:25:37,543 --> 00:25:38,418 안 돼 348 00:26:01,543 --> 00:26:02,626 피해! 349 00:26:27,793 --> 00:26:29,209 책 고맙군 350 00:26:30,793 --> 00:26:32,626 근데 그것만으론 안 돼 351 00:26:32,709 --> 00:26:33,959 곧 보지 352 00:26:47,668 --> 00:26:49,418 여기 있었군, 지기스문트 353 00:26:51,584 --> 00:26:54,668 우릴 제어해 보겠다는 허황된 광기를 부리다니 354 00:26:56,043 --> 00:26:57,793 이제 혼자 남았구먼 355 00:27:05,084 --> 00:27:06,418 농담 하나 해주지 356 00:27:07,293 --> 00:27:08,793 마음에 들 거야 357 00:27:10,376 --> 00:27:14,751 첩자가 다 내빼버린 첩자들 대장은 뭐라고 부를까? 358 00:27:17,668 --> 00:27:19,668 정답은 '망자'야 359 00:27:34,543 --> 00:27:37,418 빌게포츠한테 당했네요 여기서 피해야 해요 360 00:27:38,543 --> 00:27:40,668 티사이아가 알주르의 천둥을 소환했어요 361 00:27:42,459 --> 00:27:44,668 눈에 띄는 족족 죽일 테죠 362 00:27:44,751 --> 00:27:46,459 어떻게 다람쥐들이 여길 들어왔죠? 363 00:27:46,543 --> 00:27:48,751 오는 길에 우리 군을 물리쳤거나… 364 00:27:48,834 --> 00:27:50,459 엉뚱한 파발꾼을 고용한 거군요 365 00:27:50,959 --> 00:27:52,918 - 포털 열 수 있어요? - 아뇨 366 00:27:53,001 --> 00:27:55,043 토르 라라 밖으로 나가야 가능해요 367 00:27:55,918 --> 00:27:57,584 당신이 고통을 즐겨 다행이군요 368 00:28:12,876 --> 00:28:14,626 저기로 내려가야 해 369 00:28:26,084 --> 00:28:27,251 저 사람이에요 370 00:28:29,084 --> 00:28:30,459 내가 죽일 거예요 371 00:28:30,543 --> 00:28:32,168 그럼 돌이킬 수 없어 372 00:28:32,251 --> 00:28:33,459 뭘 돌이켜요? 373 00:28:34,168 --> 00:28:35,251 저자가 불태운 내 집요? 374 00:28:36,043 --> 00:28:37,584 저자가 죽인 내 가족? 375 00:28:37,668 --> 00:28:39,918 그 후로 쭉 내 악몽이었던 사람이에요 376 00:28:41,293 --> 00:28:43,376 이제 저 사람 안 무서워요 377 00:28:52,668 --> 00:28:56,084 공주님, 이 순간을 꿈꿔 왔습니다 378 00:29:00,168 --> 00:29:01,293 안 돼! 379 00:29:11,543 --> 00:29:13,459 공주님과 싸우고 싶지 않습니다! 380 00:29:13,543 --> 00:29:14,459 집어! 381 00:29:16,126 --> 00:29:17,126 집으라고! 382 00:29:18,668 --> 00:29:19,584 왜! 383 00:29:20,168 --> 00:29:22,168 신트라 공격 중에 공주님을 납치했을 때 384 00:29:22,251 --> 00:29:24,376 전 명령에 무조건 복종했지만 385 00:29:24,459 --> 00:29:26,626 지금은 온통 의문투성이입니다 386 00:29:27,334 --> 00:29:29,543 제가 틀렸다는 걸 알았습니다 387 00:29:30,126 --> 00:29:32,459 제가 빼앗은 인생을 돌려드릴 순 없습니다 388 00:29:41,918 --> 00:29:43,293 제 목숨은 공주님 것입니다 389 00:29:45,251 --> 00:29:46,418 그러니 거두십시오 390 00:29:53,834 --> 00:29:54,668 당신은 391 00:29:56,126 --> 00:29:57,876 내 모든 걸 빼앗았어 392 00:29:57,959 --> 00:29:59,084 압니다 393 00:30:01,959 --> 00:30:02,918 압니다 394 00:30:06,293 --> 00:30:07,543 이 검으로 절 치시어 395 00:30:08,834 --> 00:30:11,793 이승에서 마지막으로 보는 얼굴이 되게 하소서 396 00:30:13,834 --> 00:30:15,001 시릴라 공주님 397 00:30:16,293 --> 00:30:18,043 신트라의 새끼 사자 398 00:30:18,876 --> 00:30:22,209 이 세상을 움직일 힘을 지니신 분 399 00:30:24,376 --> 00:30:25,459 그 빚을 갚게 하소서 400 00:30:29,043 --> 00:30:29,876 하십시오 401 00:30:32,251 --> 00:30:33,418 그리고 용서하소서 402 00:30:37,251 --> 00:30:38,168 용서하소서 403 00:30:41,709 --> 00:30:42,876 스코이아텔입니다 404 00:30:43,543 --> 00:30:44,418 가십시오 405 00:30:45,959 --> 00:30:47,251 제가 공주님을 찾겠습니다 406 00:30:50,251 --> 00:30:51,084 시리 407 00:31:01,209 --> 00:31:02,334 멈춰라! 408 00:31:20,626 --> 00:31:22,084 이제 끝을 내지 409 00:31:23,376 --> 00:31:25,543 최후의 결투야, 우리 집을 지키자 410 00:31:26,251 --> 00:31:27,084 일어나 411 00:31:43,959 --> 00:31:46,001 물러서지 않으면 죽는다 412 00:31:46,084 --> 00:31:47,543 안 돼! 413 00:31:51,126 --> 00:31:53,126 너흰 우리 걸 못 뺏는다 414 00:31:53,709 --> 00:31:56,043 수적으로 불리하니 너희에겐 진 싸움이야 415 00:31:56,126 --> 00:32:00,626 지옥으로 떨어져라 이 빌어먹을 잡것들! 416 00:32:01,709 --> 00:32:02,959 내가 안내하마 417 00:32:04,001 --> 00:32:05,543 불 마법을 발동했다! 418 00:32:07,876 --> 00:32:08,918 가라 419 00:32:09,001 --> 00:32:11,126 내가 시간을 벌어주마 420 00:32:11,209 --> 00:32:13,459 이 순간을 기다려왔다 421 00:32:14,543 --> 00:32:15,376 가! 422 00:32:16,001 --> 00:32:17,668 트리스, 게롤트를 찾아 423 00:32:19,793 --> 00:32:22,501 팔카가 널 기다리고 있을 거다 424 00:32:36,918 --> 00:32:38,126 같이 옮기자 425 00:32:46,209 --> 00:32:47,043 시리 426 00:32:48,709 --> 00:32:49,543 가 427 00:32:49,626 --> 00:32:51,001 혼자 안 가요 428 00:32:51,084 --> 00:32:52,251 나도 도울게요 429 00:32:52,334 --> 00:32:53,834 늘 잃지 않고 찾는다 430 00:32:54,584 --> 00:32:55,418 가 431 00:34:05,959 --> 00:34:08,168 우리가 종장을 맺게 됐군 432 00:34:12,543 --> 00:34:14,626 극을 끝맺음으로 이끄는… 433 00:34:16,626 --> 00:34:17,626 대단원 434 00:34:19,501 --> 00:34:20,876 혹은 숙명인가? 435 00:34:30,751 --> 00:34:32,334 시리가 갈 곳은 알겠지 436 00:34:35,209 --> 00:34:36,043 토르 라라 437 00:34:37,418 --> 00:34:38,834 거긴 출구가 없어 438 00:34:40,501 --> 00:34:41,626 다 끝났네 439 00:34:41,709 --> 00:34:43,001 출구가 없다? 440 00:34:43,626 --> 00:34:44,918 반가운 소리군 441 00:34:45,751 --> 00:34:47,834 입구가 하나뿐이라는 거니까 442 00:34:48,668 --> 00:34:50,209 자넨 절대 못 갈 테고 443 00:34:51,626 --> 00:34:53,168 현명하군, 게롤트 444 00:34:54,668 --> 00:34:55,626 나랑 비슷해 445 00:34:57,126 --> 00:34:59,293 마법의 힘이 닿은 전사 446 00:35:00,584 --> 00:35:02,001 원치 않은 세상 속 외톨이 447 00:35:03,376 --> 00:35:05,168 유사점 찾기는 그만하지 448 00:35:05,251 --> 00:35:06,959 자넨 독창성이 떨어져 449 00:35:07,043 --> 00:35:09,084 에미르한테 조종당하니 더더욱 450 00:35:09,168 --> 00:35:10,793 난 조종당하지 않아 451 00:35:11,834 --> 00:35:14,251 닐프가드는 원하는 걸 얻고 나도 그럴 거네 452 00:35:14,834 --> 00:35:16,501 날 적이라 생각하겠지만 453 00:35:16,584 --> 00:35:19,043 오늘 선한 편의 적은 자네일세 454 00:35:19,751 --> 00:35:21,626 이제 묻는 것도 지치는군 455 00:35:21,709 --> 00:35:23,543 답하는 것도 신물 나 456 00:35:25,043 --> 00:35:26,709 자네 편에 설 생각 없고 457 00:35:27,293 --> 00:35:28,876 함께 싸울 생각도 없어 458 00:35:30,793 --> 00:35:32,626 오만함으로 파멸을 맞겠군 459 00:35:34,334 --> 00:35:37,459 자넨 검으로 파멸할 거야 460 00:35:47,459 --> 00:35:48,793 내 지팡이가 맘에 드나? 461 00:35:59,168 --> 00:36:00,876 가장 힘든 게 뭐였는지 아나? 462 00:36:01,376 --> 00:36:02,376 참는 것 463 00:36:03,793 --> 00:36:05,334 내 진짜 능력을 숨기는 것 464 00:36:06,126 --> 00:36:09,168 언제든 어떤 목숨도 끊을 수 있단 걸 알면서도 465 00:36:10,334 --> 00:36:12,668 그게 참 짜증 나더군 466 00:36:25,543 --> 00:36:27,459 오늘은 참지 않을 걸세 467 00:37:20,043 --> 00:37:22,251 죽어라, 가증스러운 것들! 468 00:37:23,793 --> 00:37:24,626 안 돼! 469 00:37:24,709 --> 00:37:25,793 끝났어요 470 00:37:26,959 --> 00:37:27,793 끝났어요 471 00:38:18,043 --> 00:38:20,876 자네 뇌를 박살 내 두 귀로 나오게 할 수도 있었지 472 00:38:26,126 --> 00:38:28,209 이 고통에 익숙해지게 리비아의 게롤트 473 00:38:30,043 --> 00:38:30,918 오늘… 474 00:38:34,501 --> 00:38:36,168 새 삶을 시작하는 거네 475 00:38:36,834 --> 00:38:38,876 대륙에 대한 내 경고 삼아! 476 00:38:45,626 --> 00:38:47,293 가르침을 주려 했던 건데 477 00:38:56,001 --> 00:38:58,126 자넨 오해했더군, 위쳐 478 00:38:58,876 --> 00:39:04,251 밤에 별이 비치는 연못을 하늘이라 착각했어 479 00:39:05,959 --> 00:39:07,043 다음에 또 보세 480 00:39:08,793 --> 00:39:10,751 언젠가, 연이 닿으면 481 00:40:03,876 --> 00:40:06,376 널 해치러 온 게 아니다, 시릴라 482 00:40:09,251 --> 00:40:11,709 내 지식을 전수해 주려는 것뿐이야 483 00:40:12,626 --> 00:40:16,126 위쳐와 예니퍼에게 붙은 건 영리했다 484 00:40:17,126 --> 00:40:20,043 그러나 그 둘은 널 제대로 훈련할 수 없었어 485 00:40:21,043 --> 00:40:23,293 나만이 네게 길을 보여줄 수 있다 486 00:40:23,959 --> 00:40:26,209 나만이 네 힘의 잠재력을 안다 487 00:40:28,084 --> 00:40:29,043 부탁이다, 시릴라 488 00:40:29,709 --> 00:40:30,709 내가 돕게 해 다오 489 00:40:32,584 --> 00:40:33,584 내 제자가 되어라 490 00:40:59,501 --> 00:41:01,334 내게 무슨 말을 하려는 거지? 491 00:41:08,793 --> 00:41:09,626 들려줘 492 00:41:13,668 --> 00:41:14,668 들을 수 있어 493 00:41:23,334 --> 00:41:24,626 - 그래 - 그래 494 00:41:25,626 --> 00:41:26,834 이해해 495 00:41:26,918 --> 00:41:27,918 이해해 496 00:41:29,918 --> 00:41:31,168 뭐 하는 거냐? 497 00:41:32,043 --> 00:41:34,418 넌 네가 뭘 하는지 몰라, 시릴라 498 00:41:36,418 --> 00:41:38,209 넌 준비가 안 됐다 499 00:41:41,959 --> 00:41:44,543 이런 힘을 감당할 준비가 안 됐어 500 00:41:49,168 --> 00:41:50,001 함께하면… 501 00:41:52,209 --> 00:41:54,293 우린 이 대륙을 바꿀 수 있어! 502 00:42:33,293 --> 00:42:34,584 내 말 들려요? 503 00:42:35,668 --> 00:42:37,251 안전한 곳으로 데려가 줄게요 504 00:42:38,876 --> 00:42:40,043 여자애는 어딨지? 505 00:42:40,876 --> 00:42:43,793 정찰병은 돌아왔는가? 카히르가 여자애를 잡았느냐? 506 00:42:43,876 --> 00:42:45,043 돌아오지 않았습니다 507 00:45:49,376 --> 00:45:51,251 자막: 배은미 36094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.