Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,320 --> 00:00:21,111
DIE WALTONS
2
00:01:39,680 --> 00:01:43,594
DER AUSREISSER
3
00:01:53,280 --> 00:01:56,557
Auf Walton's Mountain war es
zu jeder Jahreszeit schön.
4
00:01:56,640 --> 00:01:59,951
Aber in meiner Erinnerung
war die schönste Jahreszeit der Frühling,
5
00:02:00,040 --> 00:02:04,193
wenn die Tage länger wurden
und der Sommer sich ankündigte.
6
00:02:04,640 --> 00:02:07,519
Im Frühling lässt es sich gut träumen.
7
00:02:07,840 --> 00:02:10,799
Aber als ältestem von 7 Geschwistern,
noch dazu während der Wirtschaftskrise,
8
00:02:10,880 --> 00:02:13,349
blieb mir für Tagträume nur wenig Zeit.
9
00:02:13,880 --> 00:02:17,396
Ein Morgen ist mir im Gedächtnis
geblieben. Ich hatte den Auftrag,
10
00:02:17,480 --> 00:02:22,032
meiner jüngsten Schwester, Elizabeth,
ein Paar Schuhe zu kaufen.
11
00:02:22,840 --> 00:02:24,832
Niemals darf ich etwas ganz allein tun.
12
00:02:24,920 --> 00:02:27,640
- Wieso, Elizabeth?
- Du suchst mir die Schuhe aus,
13
00:02:27,720 --> 00:02:30,713
John-Boy bezahlt sie.
Und ich darf sie nur nach Hause schleppen.
14
00:02:30,800 --> 00:02:33,599
Weil es Schuhe
für den Kindergottesdienst sind.
15
00:02:34,040 --> 00:02:35,520
Nun seht euch das an!
16
00:02:38,280 --> 00:02:40,795
- John-Boy, er soll ihm nichts tun!
- Reckless!
17
00:02:45,960 --> 00:02:49,158
- Hast du gesehen, was er getan hat?
- Er ist in den Wald gelaufen. Wieso?
18
00:02:49,240 --> 00:02:51,550
Weil Waschbären normalerweise
nie auf Bäume klettern.
19
00:02:51,640 --> 00:02:54,394
Außerdem sind Waschbären Nachttiere.
Warum treibt er sich am Tag hier herum?
20
00:02:54,480 --> 00:02:56,312
- Vielleicht ist er verletzt oder krank.
- Das werden wir gleich sehen.
21
00:02:56,400 --> 00:02:58,915
- Achtet aber auf Schlangen.
- Nun kommt schon!
22
00:03:32,200 --> 00:03:36,353
Du traust dich wohl nicht, du dämlicher
Farmer. Du hast den Dolch, benutz ihn.
23
00:03:41,920 --> 00:03:44,674
Ich wollte nur nicht,
dass du den Waschbären tötest.
24
00:03:44,760 --> 00:03:46,274
Da hast du ihn wieder.
25
00:03:54,360 --> 00:03:57,000
- Tut dir der Fuß weh?
- Lass mich in Ruhe.
26
00:03:57,080 --> 00:03:58,719
Ich sehe ihn mir mal an.
27
00:04:09,800 --> 00:04:12,076
Na ja, gebrochen ist jedenfalls nichts.
28
00:04:16,320 --> 00:04:19,119
Warum hast du den Waschbären
töten wollen?
29
00:04:19,560 --> 00:04:21,040
Weil ich Hunger habe.
30
00:04:28,720 --> 00:04:30,393
Warum tust du das?
31
00:04:31,800 --> 00:04:34,156
Darauf kannst du dich
beim Gehen stützen.
32
00:04:42,400 --> 00:04:45,472
Wenn du Hunger hast,
dann kannst du was zum Essen kriegen.
33
00:04:45,560 --> 00:04:46,630
Wo denn?
34
00:04:47,040 --> 00:04:48,269
Bei uns.
35
00:04:48,760 --> 00:04:50,717
Ich bin John-Boy Walton.
36
00:04:51,760 --> 00:04:53,717
Ein merkwürdiger Name ist das.
37
00:04:55,080 --> 00:04:57,993
Der Name meines Vaters ist John
und ich bin John-Boy.
38
00:04:59,760 --> 00:05:01,194
Wie heißt du?
39
00:05:03,080 --> 00:05:04,196
Gino.
40
00:05:05,800 --> 00:05:08,360
Komm, Gino. Komm.
41
00:05:09,760 --> 00:05:11,274
Na, geht es?
42
00:05:12,960 --> 00:05:14,713
Meine Schwester Mary Ellen.
43
00:05:14,800 --> 00:05:16,075
Guten Tag, Gino.
44
00:05:17,040 --> 00:05:19,555
Elizabeth muss doch auch irgendwo sein.
Elizabeth!
45
00:05:19,640 --> 00:05:22,314
Reg dich nicht auf,
sie ist hinter den Büschen.
46
00:05:24,880 --> 00:05:27,111
Elizabeth! Ach, jetzt bringst du auch noch
den Waschbären an.
47
00:05:27,200 --> 00:05:29,431
Irgendwas stimmt mit ihm nicht.
48
00:05:29,840 --> 00:05:31,672
Ich nehme ihn mit nach Hause.
49
00:05:36,680 --> 00:05:38,717
Ich glaube, dem fehlt nichts. Gut.
50
00:05:39,920 --> 00:05:42,276
Du, ich darf dich behalten.
John-Boy hat's erlaubt.
51
00:05:42,360 --> 00:05:46,115
Weißt du, ich werde dich Pete nennen.
Der Name ist genauso niedlich wie du.
52
00:05:48,000 --> 00:05:50,356
- Wo kommst du her, Gino?
- Aus dem Norden.
53
00:05:50,920 --> 00:05:53,833
- Und wo wolltest du hin, junger Mann?
- Nach Süden.
54
00:05:54,920 --> 00:05:57,958
Sollen wir deiner Familie mitteilen,
dass du verletzt bist?
55
00:05:58,040 --> 00:06:00,953
Es gibt niemanden, der sich dafür
interessiert. Ich bin eine arme Waise.
56
00:06:01,040 --> 00:06:03,032
Bist du Armeeangehöriger?
57
00:06:03,280 --> 00:06:05,112
Wie kommst du denn darauf?
58
00:06:05,200 --> 00:06:07,396
Weil du so merkwürdig angezogen bist.
59
00:06:07,480 --> 00:06:08,630
Ich?
60
00:06:09,120 --> 00:06:11,237
Och, das ist eine Pfadfinderuniform.
61
00:06:11,320 --> 00:06:12,595
Hör mal,
62
00:06:15,880 --> 00:06:20,432
Zeb, du hast versprochen, Erdbeeren
für den Nachtisch zu pflücken.
63
00:06:20,520 --> 00:06:21,670
Dann werde ich auch welche pflücken.
64
00:06:21,760 --> 00:06:24,116
Aber ich brauche Hilfe.
Wer von euch macht mit?
65
00:06:24,200 --> 00:06:25,429
Ich helf dir.
66
00:06:25,720 --> 00:06:28,030
Ich brauche aber noch mehr Freiwillige.
67
00:06:28,960 --> 00:06:30,792
Du, du, du und du.
68
00:06:30,920 --> 00:06:34,516
- Ich bleibe und leiste Gino Gesellschaft.
- Du kannst hier bleiben.
69
00:06:34,600 --> 00:06:36,080
Ihr kommt mit.
70
00:06:40,680 --> 00:06:42,797
Verstehst du was von Waschbären?
71
00:06:42,880 --> 00:06:44,473
Ich habe heute zum 1. Mal einen gesehen.
72
00:06:44,560 --> 00:06:47,678
Du darfst mit Pete spielen,
wenn er nicht mehr krank ist.
73
00:06:48,400 --> 00:06:50,790
- Wenn's dir recht ist.
- Ja!
74
00:06:54,760 --> 00:06:56,479
- Wo bist du gewesen, Jim-Bob?
- Nirgends.
75
00:06:56,560 --> 00:06:57,550
Los, gestehe es.
76
00:06:57,640 --> 00:07:00,200
"Wer weiß, welche Schlechtigkeit
in den Herzen der Menschen lauert?
77
00:07:00,280 --> 00:07:01,396
"Der Schatten weiß es."
78
00:07:01,480 --> 00:07:04,757
Ich sag Mama, dass du dir wieder das
blöde Hörspiel im Radio angehört hast.
79
00:07:04,840 --> 00:07:06,877
Dann werde ich sagen,
dass du bei den Baldwins warst.
80
00:07:06,960 --> 00:07:07,950
Du bist mir nachgeschlichen!
81
00:07:08,040 --> 00:07:10,635
Der Schatten weiß es.
Willst du nicht gestehen?
82
00:07:11,600 --> 00:07:12,795
Nein, Sir.
83
00:07:13,360 --> 00:07:15,317
- Das kriegst du, wenn du's sagst.
- Was ist das?
84
00:07:15,400 --> 00:07:17,232
Eine Original-Indianer-Pfeilspitze.
85
00:07:17,320 --> 00:07:19,471
- Wo hast du die denn her?
- Bei der Scheune gefunden.
86
00:07:19,560 --> 00:07:21,756
Früher sollen hier überall
Indianer gelebt haben.
87
00:07:21,840 --> 00:07:24,435
- Ob jetzt noch welche herumschleichen?
- Nicht mehr viele.
88
00:07:24,520 --> 00:07:27,638
- Willst du sie? Dann musst du gestehen.
- Nein, danke.
89
00:07:33,880 --> 00:07:35,519
Hey, wir haben ja Besuch.
90
00:07:37,640 --> 00:07:40,519
- Wer bist du?
- Al Capone.
91
00:07:40,600 --> 00:07:42,796
Das ist nicht sein Name. Er heißt Gino.
92
00:07:42,880 --> 00:07:45,349
- Bist du zu Besuch?
- Ich sitze hier fest.
93
00:07:45,960 --> 00:07:47,792
Er ist nicht sehr freundlich.
94
00:07:49,720 --> 00:07:52,440
Willst du eine echte indianische
Pfeilspitze sehen?
95
00:07:52,520 --> 00:07:53,840
Was ist das?
96
00:07:53,920 --> 00:07:56,992
Er hat von nichts 'ne Ahnung. Heute hat er
zum 1. Mal einen Waschbären gesehen.
97
00:07:57,080 --> 00:07:58,480
Hast du etwa einen?
98
00:07:58,560 --> 00:08:01,155
- Willst du ihn gern sehen?
- Selbstverständlich.
99
00:08:07,800 --> 00:08:10,190
- Dieser Gino verschweigt irgendwas.
- Das glaube ich auch.
100
00:08:11,960 --> 00:08:13,872
Soll er mit uns essen?
101
00:08:14,240 --> 00:08:17,790
Wir können ihn mit dem verstauchten
Knöchel nicht einfach fortschicken.
102
00:08:17,880 --> 00:08:20,634
Na gut.
Lässt du ihn auch noch übernachten?
103
00:08:20,720 --> 00:08:22,552
Wo soll er denn sonst hin?
104
00:08:23,400 --> 00:08:25,278
Ach, ich werde kein Auge zu tun,
105
00:08:25,360 --> 00:08:28,159
wenn dieser verdächtige Bursche,
von dem wir überhaupt nichts wissen,
106
00:08:28,240 --> 00:08:30,311
die Nacht mit uns
unter einem Dach verbringt.
107
00:08:30,400 --> 00:08:31,550
Hey, Sie.
108
00:08:31,680 --> 00:08:35,674
Ich würde hier nicht schlafen, selbst wenn
Sie mir was dafür zahlen würden.
109
00:08:36,640 --> 00:08:38,154
Entschuldige, Gino.
110
00:08:39,000 --> 00:08:41,469
Wir wollten dich nicht kränken.
111
00:08:42,080 --> 00:08:44,595
Aber du weißt ja,
dass wir dich nicht kennen,
112
00:08:45,120 --> 00:08:47,351
und du willst uns ja nicht sagen,
wer du bist.
113
00:08:47,440 --> 00:08:49,636
Einverstanden.
Ich werde in der Scheune schlafen,
114
00:08:49,720 --> 00:08:53,350
damit Sie nicht glauben, ich will Ihnen
hier die Bude vollstänkern.
115
00:09:13,680 --> 00:09:15,831
- Hallo, Daddy!
- Hallo, Kinder. Ben, Jim-Bob.
116
00:09:15,920 --> 00:09:17,832
Baby, wie geht's dir?
117
00:09:18,640 --> 00:09:20,791
- Wo ist denn eure Mutter?
- Sie kümmert sich ums Essen.
118
00:09:20,880 --> 00:09:23,759
- Na, wer ist denn das?
- Gino. Er hat sich den Fuß verstaucht.
119
00:09:23,840 --> 00:09:26,071
Hallo, Gino. Woher kommst du?
120
00:09:26,400 --> 00:09:28,232
Ich komme aus Big Meadow.
121
00:09:29,480 --> 00:09:31,392
Oh, das ist aber ziemlich weit weg.
122
00:09:31,480 --> 00:09:33,392
Ja, ich bin viel herumgekommen.
123
00:09:33,600 --> 00:09:37,150
- Und was wolltest du im Wald?
- Ich wollte mir was zu essen suchen.
124
00:09:37,280 --> 00:09:40,000
- Kommt rein, es gibt Abendbrot.
- Lauf, Elizabeth.
125
00:09:40,880 --> 00:09:43,440
Na, komm schon,
du kriegst auch etwas ab.
126
00:09:45,200 --> 00:09:47,840
Ich habe Hunger wie ein Wolf.
Ich könnte ein Pferd im Galopp auffressen.
127
00:09:47,920 --> 00:09:50,276
Ja, ja. Wir können anfangen.
128
00:09:51,680 --> 00:09:54,275
Elizabeth,
heute sprichst du das Tischgebet.
129
00:09:58,120 --> 00:10:00,351
Danke für das Abendessen,
130
00:10:00,560 --> 00:10:02,870
Herr, du hast uns nicht vergessen.
131
00:10:02,960 --> 00:10:05,111
Gib uns weiter Speis und Trank,
132
00:10:05,200 --> 00:10:07,396
- das Gebet sei unser Dank. Amen.
- Amen.
133
00:10:07,480 --> 00:10:09,517
- So, guten Appetit.
- Guten Appetit.
134
00:10:11,760 --> 00:10:14,275
Elizabeth, pass auf,
dass du nicht kleckerst.
135
00:10:17,320 --> 00:10:20,358
Bei uns wird erst angefangen,
wenn alle etwas zu essen haben.
136
00:10:20,440 --> 00:10:22,272
Das ist ein ungeschriebenes Gesetz.
137
00:10:22,360 --> 00:10:23,840
Das wusste ich nicht.
138
00:10:24,480 --> 00:10:26,995
Wenn einer aber besonders hungrig ist,
brechen wir das Gesetz.
139
00:10:27,080 --> 00:10:28,753
Iss weiter.
140
00:10:29,000 --> 00:10:30,639
- Daddy?
- Ja, was ist?
141
00:10:30,720 --> 00:10:32,916
Baust du nachher einen Käfig für Pete?
142
00:10:33,000 --> 00:10:35,993
- Wer ist Pete?
- Sie hat einen Waschbären gefunden.
143
00:10:36,720 --> 00:10:40,350
- Gino wollte ihn gerade totmachen.
- Warum wolltest du das denn tun?
144
00:10:40,560 --> 00:10:43,029
Weil ich Hunger hatte.
Ich wollte ihn essen.
145
00:10:44,360 --> 00:10:47,080
Wenn du wirklich aus Big Meadow bist,
dann solltest du eigentlich wissen,
146
00:10:47,160 --> 00:10:49,800
dass ein Waschbär
das Ungenießbarste ist, was es gibt.
147
00:10:49,880 --> 00:10:51,712
Das Neueste, das ich höre.
148
00:10:51,920 --> 00:10:54,116
Gino, was tust du in Big Meadow?
149
00:10:54,760 --> 00:10:56,274
Im Augenblick nichts.
150
00:10:56,440 --> 00:10:57,794
Bei euch ist es hübsch.
151
00:10:57,880 --> 00:11:01,794
Im vorigen Herbst sind wir rübergefahren,
um uns das bunte Herbstlaub anzusehen.
152
00:11:01,880 --> 00:11:05,396
Ich frage mich immer, welcher Baum die
schöneren Blätter hat, Ahorn oder Eiche.
153
00:11:05,480 --> 00:11:08,837
Noch schöner ist die Birke.
Die Kastanie ist auch wunderschön.
154
00:11:09,000 --> 00:11:10,354
Hat dich überhaupt jemand gefragt?
155
00:11:10,440 --> 00:11:13,672
Ich habe nur erzählen wollen, was ich
von unserem Familienausflug noch weiß.
156
00:11:13,760 --> 00:11:17,993
Hier hast du noch einen Nachschlag.
157
00:11:18,160 --> 00:11:20,356
Wir haben im Augenblick viel zu tun, Gino,
158
00:11:20,440 --> 00:11:22,432
aber wenn du nach Big Meadow
zurückfahren möchtest,
159
00:11:22,520 --> 00:11:24,751
ließe sich das in 1 oder 2 Tagen einrichten.
160
00:11:24,840 --> 00:11:26,718
Oh, ich möchte Sie nicht
in Anspruch nehmen.
161
00:11:26,800 --> 00:11:29,634
Macht sich deine Familie
keine Sorgen um dich?
162
00:11:29,760 --> 00:11:31,160
Ganz sicher nicht.
163
00:11:33,320 --> 00:11:36,438
Sag mal, du erzählst wohl
nicht gern von dir, was?
164
00:11:37,360 --> 00:11:38,999
Es gibt nichts zu erzählen.
165
00:11:39,080 --> 00:11:41,834
Nicht wahr,
du baust doch für Pete einen Käfig?
166
00:11:41,960 --> 00:11:44,953
- Natürlich.
- Er ist eingesperrt, in 'ner Kiste.
167
00:11:46,200 --> 00:11:49,989
Ich halte es für falsch, wenn man wild
lebende Tiere fängt und nach Hause bringt.
168
00:11:50,080 --> 00:11:53,869
Damit tust du dem Tier keinen Gefallen
und uns machst du unnötige Arbeit.
169
00:11:53,960 --> 00:11:57,112
Ich erinnere mich gut, wie ich das 1. Mal
was Wildes nach Haus mitgebracht habe.
170
00:11:57,200 --> 00:11:58,475
Was war das?
171
00:11:58,600 --> 00:12:00,193
Du, mein Schatz.
172
00:12:01,520 --> 00:12:02,795
Iss, du Quatschkopf.
173
00:12:06,120 --> 00:12:08,760
- Schon fertig?
- Ja, ist schnell gegangen.
174
00:12:08,840 --> 00:12:10,877
Daddy, wird Pete wieder gesund?
175
00:12:11,160 --> 00:12:14,915
Wenn du schon einen Waschbären
mitbringst, warum einen, der krank ist?
176
00:12:15,000 --> 00:12:16,673
Weil ein kranker mich braucht.
177
00:12:16,760 --> 00:12:19,878
Du hast Recht. Jetzt wird es aber
Zeit fürs Bett. Marsch.
178
00:12:22,120 --> 00:12:25,113
Bleib hier, John-Boy,
ich möchte noch mit dir sprechen.
179
00:12:27,280 --> 00:12:29,556
Was weißt du über Gino?
180
00:12:29,920 --> 00:12:33,516
Ich weiß nur, dass er sich das Fußgelenk
verstaucht hat und sehr hungrig war.
181
00:12:33,600 --> 00:12:37,753
Ich würde gern wissen, was er für eine
Uniform trägt. Hast du ihn danach gefragt?
182
00:12:37,840 --> 00:12:39,957
Er hat gesagt, er wäre Pfadfinder.
183
00:12:40,040 --> 00:12:41,394
Ach.
184
00:12:41,720 --> 00:12:44,474
Was meinst du,
ob er aus der Armee desertiert ist?
185
00:12:45,600 --> 00:12:48,752
Tja, mit dem verstauchten Fuß
kommt er nicht weit.
186
00:12:49,400 --> 00:12:50,993
Ich habe eine Idee.
187
00:12:51,160 --> 00:12:53,038
Ich lasse ihn in der Scheune übernachten
188
00:12:53,120 --> 00:12:55,794
und solange er bei uns ist,
passt du gut auf ihn auf.
189
00:12:55,880 --> 00:12:57,200
Ja, Daddy.
190
00:13:01,000 --> 00:13:03,196
Mit dem verstauchten Fuß
kommst du da nicht rauf.
191
00:13:03,280 --> 00:13:04,919
Ich schaff's schon.
192
00:13:05,600 --> 00:13:09,674
Dann komm. Es schläft sich
nirgends besser als im frischen Heu.
193
00:13:21,280 --> 00:13:22,999
- Das riecht gut.
- Ja.
194
00:13:23,080 --> 00:13:26,630
- Gibt's im Heu Ungeziefer?
- Soweit ich weiß, nein.
195
00:13:27,840 --> 00:13:30,435
Ich hab schon öfter
mit Wanzen schlafen müssen.
196
00:13:30,920 --> 00:13:33,196
So. Kannst dich hinhauen.
Das Bett ist gemacht.
197
00:13:33,280 --> 00:13:35,192
Eure Mutter kocht sehr gut.
198
00:13:36,160 --> 00:13:38,231
Wenn man solchen Hunger hat wie du.
199
00:13:38,760 --> 00:13:41,480
Danke. Für das Bett, meine ich.
200
00:13:42,520 --> 00:13:44,239
Hoffentlich schläfst du gut.
201
00:13:44,320 --> 00:13:46,516
Also dann bis morgen.
202
00:13:46,720 --> 00:13:48,313
Gute Nacht.
203
00:13:58,080 --> 00:14:00,675
Jetzt umgibt uns die Dunkelheit der Nacht.
204
00:14:00,960 --> 00:14:04,317
Die Tiere der Wildnis treten
mit glühenden Augen aus den Schatten
205
00:14:04,400 --> 00:14:06,676
und schleichen ums Haus.
206
00:14:06,800 --> 00:14:10,430
Auch der Junge, der in unserer Scheune
schläft, hat etwas Wildes an sich.
207
00:14:10,520 --> 00:14:12,989
Wovor er da vongelaufen ist,
wissen wir noch nicht.
208
00:14:13,080 --> 00:14:15,356
Aber ich glaube, er fängt an,
Vertrauen zu uns zu haben.
209
00:14:15,440 --> 00:14:18,558
Vielleicht wird sich das Rätsel
morgen schon lösen.
210
00:14:32,040 --> 00:14:34,919
- Seid so nett und gebt mir mal das Brot.
- Wird gemacht.
211
00:14:35,000 --> 00:14:36,514
Reich das mal an Großvater weiter.
212
00:14:36,600 --> 00:14:39,160
Jim-Bob, iss langsam.
Schling doch nicht so.
213
00:14:39,240 --> 00:14:41,072
- Ben schlingt aber auch.
- Das ist nicht wahr.
214
00:14:41,160 --> 00:14:42,230
Ruhe jetzt.
215
00:14:42,320 --> 00:14:44,277
Bei Mary Ellen wäre ein Tadel angebracht.
216
00:14:44,360 --> 00:14:47,876
- Sie kann nicht essen, ohne zu schmatzen.
- Du bist ganz schön vorlaut, Erin.
217
00:14:47,960 --> 00:14:49,155
Aufhören.
218
00:14:49,960 --> 00:14:51,599
Wo Gino wohl steckt?
219
00:14:52,000 --> 00:14:55,710
- Wahrscheinlich schläft er noch.
- Jungen aus der Stadt schlafen lange.
220
00:14:55,800 --> 00:14:56,995
Stadtleute schlafen alle viel.
221
00:14:57,080 --> 00:15:00,790
Es soll in der Stadt sogar Leute geben,
die erst gegen 9 oder 10 aufstehen.
222
00:15:00,880 --> 00:15:02,951
Dann ist der Tag schon halb vorbei.
223
00:15:03,680 --> 00:15:06,195
Ich muss weg,
sonst wird mir die Zeit knapp.
224
00:15:06,960 --> 00:15:09,475
- Macht's gut, Kinder.
- Du auch.
225
00:15:09,560 --> 00:15:11,916
Du, Daddy, Gino ist verschwunden.
226
00:15:13,400 --> 00:15:16,518
Vielleicht hat er sich entschlossen,
woanders hinzugehen.
227
00:15:18,600 --> 00:15:20,478
- Guten Morgen, allerseits.
- Guten Morgen, Gino.
228
00:15:20,560 --> 00:15:22,438
Die Hennen waren recht fleißig.
229
00:15:22,520 --> 00:15:25,035
- Gib mir die Eier.
- Die hab ich gefunden!
230
00:15:27,560 --> 00:15:29,358
Willst du sie kochen?
231
00:15:40,080 --> 00:15:41,309
Danke schön.
232
00:15:58,600 --> 00:16:02,116
Ich kann nicht immerzu bei dir sein,
weil Pete sich sonst langweilt.
233
00:16:02,200 --> 00:16:05,159
- Was tust du denn da?
- Ich spreche mit der Blüte.
234
00:16:06,920 --> 00:16:09,151
- Antwortet sie?
- Bis jetzt nicht.
235
00:16:09,920 --> 00:16:12,515
Ich hab eine Schwester,
die nicht viel älter ist als du.
236
00:16:12,600 --> 00:16:14,592
Unterhält sie sich auch mit Blüten?
237
00:16:14,680 --> 00:16:16,319
- Nein.
- Warum denn nicht?
238
00:16:17,160 --> 00:16:19,117
Es gibt keine Blumen,
wo wir zu Hause sind.
239
00:16:19,200 --> 00:16:21,510
- Wo ist deine Schwester?
- Das weiß ich nicht.
240
00:16:21,600 --> 00:16:22,875
Und warum nicht?
241
00:16:23,280 --> 00:16:25,317
Sie ist nicht mehr in dem Waisenhaus,
wo sie früher war.
242
00:16:25,400 --> 00:16:27,357
Aber wo ist sie jetzt hin?
243
00:16:27,480 --> 00:16:29,472
Du solltest nicht so viel fragen.
244
00:16:29,560 --> 00:16:31,597
Ich falle dir wohl auf die Nerven.
245
00:16:31,800 --> 00:16:34,269
- Du bist hier zu Hause.
- Ich lass dich jetzt allein, Gino.
246
00:16:34,360 --> 00:16:36,670
Ich muss mich um Pete kümmern.
247
00:16:36,760 --> 00:16:38,399
Wiedersehen. Wiedersehen.
248
00:16:54,240 --> 00:16:57,597
Du kommst doch gar nicht
aus Big Meadow, nicht wahr, Gino?
249
00:16:57,720 --> 00:17:00,280
Ich komme von überall her und nirgendwo.
250
00:17:01,120 --> 00:17:03,999
- Wo kommst du wirklich her?
- Aus der Hölle.
251
00:17:04,080 --> 00:17:06,675
- Nun sag schon!
- Die Hölle von New York City.
252
00:17:06,880 --> 00:17:08,917
New York City? Aus New York City?
253
00:17:14,960 --> 00:17:16,679
Direkt vom Fluss.
254
00:17:18,520 --> 00:17:20,796
Wie ist es in New York City?
255
00:17:21,200 --> 00:17:22,395
Furchtbar.
256
00:17:24,520 --> 00:17:26,751
Ich würde gern dorthin fahren.
257
00:17:26,960 --> 00:17:29,998
Das Empire State Building,
die großen Straßen.
258
00:17:31,120 --> 00:17:33,760
Dort wird ein Schauspiel
von einem Mr. Eugene O'Neill aufgeführt,
259
00:17:33,840 --> 00:17:37,436
"Oh, Wildnis!", das würde ich gerne sehen.
260
00:17:39,280 --> 00:17:42,273
Hast du schon eins
von den Broadway-Theatern besucht?
261
00:17:42,640 --> 00:17:43,756
Aber natürlich.
262
00:17:43,840 --> 00:17:47,117
Der Chauffeur fährt mich 2-mal
wöchentlich über den Broadway.
263
00:17:47,200 --> 00:17:51,717
Ich habe einen Frack mit weißer Weste an
und meine Freundin trägt ein Nerzcape.
264
00:17:51,840 --> 00:17:54,275
Ich werde von allen
Premieren-Tiger genannt.
265
00:17:54,360 --> 00:17:57,512
Du kannst wohl nie
eine vernünftige Antwort geben, Gino.
266
00:17:57,640 --> 00:17:59,632
Was willst du denn wissen?
267
00:17:59,920 --> 00:18:02,151
Warum du nicht mehr in New York lebst.
268
00:18:02,640 --> 00:18:04,791
Weil ich nicht mehr hungern wollte.
269
00:18:05,280 --> 00:18:06,873
Einen Job hattest du wohl nicht?
270
00:18:06,960 --> 00:18:09,680
Ich wollte nicht immer an der Straßenecke
Äpfel verkaufen.
271
00:18:09,760 --> 00:18:11,399
Warum bist du nach Süden gegangen?
272
00:18:11,480 --> 00:18:15,315
Ich ging zum Zivilen Arbeitseinsatz. Die
schickten mich ins Lager in Big Meadow.
273
00:18:15,400 --> 00:18:16,993
Du weißt doch,
dass ich von daher komme.
274
00:18:17,080 --> 00:18:20,312
Von diesen Lagern habe ich gehört,
die sollen Nationalparks aufbauen.
275
00:18:20,400 --> 00:18:24,633
Präsident Roosevelt eröffnet in 2 Wochen
den Ersten. Warum bist du weggelaufen?
276
00:18:25,720 --> 00:18:27,677
Ich hab es da nicht ausgehalten.
277
00:18:28,240 --> 00:18:29,754
Es war wie bei der Armee.
278
00:18:29,840 --> 00:18:32,275
Ein Trompetensignal,
wenn du morgens aufstehen sollst,
279
00:18:32,360 --> 00:18:35,159
und wieder eins, wenn es wieder
Zeit zum Schlafengehen ist.
280
00:18:35,240 --> 00:18:37,960
Und wenn du Essen fassen sollst,
bläst es auch wieder.
281
00:18:38,040 --> 00:18:40,191
Du brauchtest dort nicht zu hungern.
282
00:18:40,760 --> 00:18:42,831
Gino, warum bist du ausgerückt?
283
00:18:44,840 --> 00:18:48,800
Jemand hat ein paar Dollar gestohlen, das
wollten sie mir in die Schuhe schieben.
284
00:18:48,880 --> 00:18:50,599
Da bin ich weggelaufen.
285
00:18:51,880 --> 00:18:53,519
Warst du es nicht?
286
00:18:54,360 --> 00:18:57,876
Würde ich hier herumgammeln,
wenn ich genug Geld bei mir hätte?
287
00:19:00,360 --> 00:19:01,760
Sicher nicht.
288
00:19:07,840 --> 00:19:09,752
Wo habe ich das nur gelassen?
289
00:19:10,880 --> 00:19:12,360
Ach, hier ist es.
290
00:19:15,200 --> 00:19:16,793
Was hast du da?
291
00:19:16,920 --> 00:19:18,877
Eine Annonce. Wie werde ich reich?
292
00:19:18,960 --> 00:19:21,395
- Das ist meine.
- Finger weg.
293
00:19:21,520 --> 00:19:24,877
"Kinder, wollt ihr reich werden
wie in euren kühnsten Träumen?
294
00:19:27,120 --> 00:19:31,114
"Dann verkauft euren Nachbarn 'Captain
Willys Wäscheblau' und verdient damit."
295
00:19:31,200 --> 00:19:33,715
- Gehört das dir, Jim-Bob?
- Na, und wenn schon.
296
00:19:33,800 --> 00:19:36,713
Willst du unseren Nachbarn
Wäscheblau verkaufen?
297
00:19:36,800 --> 00:19:38,632
Ich zeige dir etwas,
wenn du es niemandem sagst.
298
00:19:38,720 --> 00:19:40,393
Was denn?
299
00:19:50,720 --> 00:19:52,200
20 Cent!
300
00:19:53,360 --> 00:19:55,033
Hast du Wäscheblau verkauft?
301
00:19:55,120 --> 00:19:57,077
Nein,
es darf aber niemand davon erfahren.
302
00:19:57,160 --> 00:19:59,152
Warum denn nicht?
303
00:19:59,240 --> 00:20:02,756
- Es ist ein Sündenlohn.
- Was tust du damit?
304
00:20:03,200 --> 00:20:04,793
Das weiß ich noch nicht.
305
00:20:05,120 --> 00:20:07,874
Ich weiß nicht,
was mein Gewissen dazu sagt.
306
00:20:12,440 --> 00:20:15,319
- Ich muss leider aufbrechen.
- Warum hast du es so eilig?
307
00:20:15,400 --> 00:20:17,232
Ich will nach Albemarle County.
308
00:20:17,320 --> 00:20:18,834
Ich habe Mr. Dennis Marshall versprochen,
309
00:20:18,920 --> 00:20:21,480
dass ich seinen neuen Hund
abrichten werde.
310
00:20:21,560 --> 00:20:24,314
Dennis Marshall ist ein reicher Mann.
Was bezahlt er dir?
311
00:20:24,400 --> 00:20:27,393
$5. Aber die zahlt er nicht,
wenn ich nicht komme.
312
00:20:27,480 --> 00:20:28,880
Hallo, mein Schatz.
313
00:20:29,120 --> 00:20:30,554
- Daddy?
- Was ist?
314
00:20:30,680 --> 00:20:32,319
Pete ist krank. Siehst du nach ihm?
315
00:20:32,400 --> 00:20:35,279
Heute Abend, Baby. Ich habe jetzt
keine Zeit. Auf Wiedersehen.
316
00:20:35,360 --> 00:20:37,875
- Auf Wiedersehen.
- Mach's gut, Daddy.
317
00:20:37,960 --> 00:20:41,670
Ihr beeilt euch. Ich möchte nicht,
dass ihr zu spät zur Schule kommt.
318
00:20:41,840 --> 00:20:45,595
Ich verbitte mir jeden Widerspruch.
319
00:20:46,160 --> 00:20:49,597
- Mama, warum hilft er ihm nicht?
- Wer hilft wem nicht?
320
00:20:50,280 --> 00:20:52,795
Warum will Daddy Pete nicht helfen?
321
00:20:53,280 --> 00:20:57,274
Er hat keine Zeit, mein Liebling.
Er hat einen arbeitsreichen Tag vor sich.
322
00:20:57,360 --> 00:21:00,512
Und es ist für uns alle wichtig,
dass er die $5 verdient.
323
00:21:00,600 --> 00:21:04,196
Ja, aber mir ist Pete wichtiger
als die $5.
324
00:21:06,560 --> 00:21:09,314
Komm, Elizabeth,
du musst auch zur Schule gehen.
325
00:21:16,040 --> 00:21:18,953
Komm, Püppchen.
Vielleicht kann ich deinem Pete helfen.
326
00:21:19,040 --> 00:21:20,360
Ja?
327
00:21:21,640 --> 00:21:23,757
Hey, Gino, komm doch auch mit.
328
00:21:40,520 --> 00:21:43,399
Warum lässt du den kleinen Kerl nicht
laufen? Ich besorge dir einen anderen.
329
00:21:43,480 --> 00:21:45,790
Ich mag keinen anderen. Ich will Pete.
330
00:21:50,760 --> 00:21:54,117
- Aber er ist doch krank.
- Daddy könnte ihm helfen.
331
00:21:56,120 --> 00:21:57,998
Wir müssen ihn zum Tierarzt bringen.
332
00:21:58,080 --> 00:22:01,994
Daddy hat doch auch die Kuh geheilt,
als sie unreife Äpfel gefressen hatte.
333
00:22:02,080 --> 00:22:03,196
Ich weiß.
334
00:22:03,280 --> 00:22:06,591
Der kleine Waschbär hat aber nicht nur
einen verdorbenen Magen.
335
00:22:06,680 --> 00:22:08,911
- Lass ihn laufen.
- Nein.
336
00:22:17,880 --> 00:22:21,954
Macht, dass ihr zur Schule kommt. Gino
und ich werden uns um Pete kümmern.
337
00:22:22,440 --> 00:22:23,954
Komm.
338
00:22:24,200 --> 00:22:27,079
- Pass gut auf.
- Auf Wiedersehen, Pete.
339
00:22:36,480 --> 00:22:39,439
Es ist für ihn viel besser, wenn er stirbt.
340
00:22:40,880 --> 00:22:43,952
Ich fürchte nur,
das wird Elizabeth nicht verstehen.
341
00:22:49,600 --> 00:22:51,398
Hallo, Daddy!
342
00:22:55,120 --> 00:22:57,840
- Hallo, Daddy.
- Na, ist das nicht ein erfreulicher Anblick?
343
00:22:57,920 --> 00:22:59,434
Was ist denn das?
344
00:23:00,240 --> 00:23:02,118
Das sind $5, meine Lieben.
345
00:23:02,200 --> 00:23:05,272
Wow! Davon könnten wir ein Jahr lang
Lakritze kaufen.
346
00:23:05,480 --> 00:23:08,712
Daddy, bitte ruf dafür Dr. Holloway,
für Pete.
347
00:23:09,080 --> 00:23:10,799
Das Geld kriege ich.
348
00:23:11,000 --> 00:23:14,755
Das kommt in die Schuhkasse,
sonst müsst ihr im Winter barfuß laufen.
349
00:23:30,840 --> 00:23:32,160
Zu viel Gewitter!
350
00:23:32,600 --> 00:23:34,717
Gehen wir zu Bett. Alle miteinander.
351
00:23:34,880 --> 00:23:38,715
Ich werde mich hinlegen, aber bei dem
Gewitter werde ich kein Auge zumachen.
352
00:23:38,800 --> 00:23:42,840
Du bist die einzige Frau, die ich kenne,
die sogar mit offenen Augen schnarcht.
353
00:23:42,920 --> 00:23:44,274
- Gute Nacht.
- Gute Nacht, Mama.
354
00:23:48,920 --> 00:23:50,593
So, morgen ist auch wieder ein Tag.
355
00:23:50,680 --> 00:23:53,400
Geh schon rauf, John.
Ich mache in der Küche das Licht aus.
356
00:23:53,480 --> 00:23:55,836
Versuch, inzwischen einzuschlafen.
357
00:23:55,920 --> 00:23:57,559
Gute Nacht, Schatz.
358
00:24:00,960 --> 00:24:03,634
- Gute Nacht, Gino.
- Gute Nacht, Mrs. Walton.
359
00:26:34,600 --> 00:26:35,829
Halt.
360
00:26:57,360 --> 00:27:01,479
Es überrascht mich, wie du es uns dankst,
dass wir dich aufgenommen haben.
361
00:27:01,840 --> 00:27:03,638
Ich hab Sie nicht gebeten,
mich aufzunehmen.
362
00:27:03,720 --> 00:27:06,360
Sollten wir dich im Wald lassen,
halb verhungert und lahm?
363
00:27:06,440 --> 00:27:08,238
So etwas tun wir nicht.
364
00:27:08,760 --> 00:27:10,877
Was haben Sie denn nun mit mir vor?
365
00:27:10,960 --> 00:27:13,680
Das entscheidet der Sheriff,
sowie er kommt.
366
00:27:14,480 --> 00:27:17,598
Wenn ich dich nicht erwischt hätte,
was hättest du mit dem Geld gemacht?
367
00:27:17,680 --> 00:27:20,718
Es war ja nicht viel.
Was kann man damit schon anfangen?
368
00:27:22,480 --> 00:27:25,279
Ich will dir mal was sagen,
für uns ist es viel.
369
00:27:25,360 --> 00:27:28,239
So viel musste mein Alter
pro Woche als Schutzgebühr bezahlen.
370
00:27:28,320 --> 00:27:29,993
Was für eine Schutzgebühr?
371
00:27:30,080 --> 00:27:31,753
Das Geld zahlt man
an Alkoholschmuggler, sonst
372
00:27:31,840 --> 00:27:35,675
hauen die einem den Laden zusammen
oder ziehen dir eins über den Schädel.
373
00:27:35,760 --> 00:27:37,592
Hast du
in einer so gefährlichen Gegend gewohnt?
374
00:27:37,680 --> 00:27:39,751
Er hat in der Hölle
von New York City gelebt.
375
00:27:39,840 --> 00:27:41,877
So nennt man dieses Stadtviertel.
376
00:27:42,640 --> 00:27:44,552
Und dort hast du das Stehlen gelernt?
377
00:27:44,640 --> 00:27:47,553
Wer dort nicht stehlen wollte,
der musste verhungern.
378
00:27:48,560 --> 00:27:51,598
Ihr Bauern habt doch noch gar nichts
davon gehört, was Armut ist.
379
00:27:51,680 --> 00:27:54,832
Wenn ihr Hunger habt, dann geht ihr raus
und holt euch etwas Obst aus dem Garten
380
00:27:54,920 --> 00:27:58,994
oder sucht euch Beeren im Wald.
In der Stadt weht ein anderer Wind.
381
00:28:00,240 --> 00:28:01,594
Das glaube ich auch.
382
00:28:01,680 --> 00:28:04,673
Ich hatte immer nur Pech.
Geben Sie mir bitte eine Chance oder
383
00:28:04,760 --> 00:28:07,753
- wollen Sie alles noch schwerer machen?
- Nein, natürlich nicht.
384
00:28:07,840 --> 00:28:10,435
Aber ich will es dir
auch nicht leichter machen.
385
00:28:10,520 --> 00:28:12,989
Ich habe das Gefühl,
du stehst an einem Scheideweg.
386
00:28:13,080 --> 00:28:16,073
Wenn du willst, lässt sich
aus deinem Leben noch etwas machen.
387
00:28:16,160 --> 00:28:18,880
Das habe ich von meinem Alten
oft genug gehört.
388
00:28:19,880 --> 00:28:23,157
Wahrscheinlich pflegen das alle Väter
ihren Söhnen zu sagen.
389
00:28:23,240 --> 00:28:27,280
Wir wollen das Beste für unsere Jungs
und werden mitunter zu Moralpredigern.
390
00:28:27,960 --> 00:28:29,280
Wie ist dein Vater?
391
00:28:29,360 --> 00:28:31,477
Ist es möglich, mit ihm zu sprechen?
392
00:28:31,560 --> 00:28:33,517
Nein, das ist nicht möglich.
393
00:28:34,520 --> 00:28:37,160
Du solltest ihm mitteilen,
in welcher Lage du bist.
394
00:28:37,240 --> 00:28:40,438
Hören Sie doch endlich auf,
mir Vorschriften zu machen.
395
00:28:43,280 --> 00:28:46,159
Okay, Gino. Wie du willst.
396
00:28:56,480 --> 00:28:59,757
GEMISCHTWAREN
397
00:29:04,800 --> 00:29:07,554
- Guten Morgen, Mr. Godsey.
- Na, Jason, was kann ich für dich tun?
398
00:29:07,640 --> 00:29:10,200
Mein Vater lässt fragen, ob Sie wissen,
wo Sheriff Bridges ist.
399
00:29:10,280 --> 00:29:11,270
Er war heute noch nicht hier.
400
00:29:11,360 --> 00:29:14,239
Sonst kommt er morgens immer vorbei
und kauft 'ne Flasche Himbeerlimonade.
401
00:29:14,320 --> 00:29:17,358
- Ist was passiert?
- Vater möchte nur mit ihm sprechen.
402
00:29:17,440 --> 00:29:20,433
- Was, ist das alles?
- Das soll ich ihm bestellen.
403
00:29:32,560 --> 00:29:34,870
Du willst mir etwas sagen, Jim-Bob?
404
00:29:36,320 --> 00:29:38,357
Mama, ich habe etwas ausgefressen.
405
00:29:42,160 --> 00:29:43,276
Was denn?
406
00:29:43,360 --> 00:29:46,114
Ich habe 20 Cent, die mir nicht gehören.
407
00:29:48,000 --> 00:29:50,640
Wie bist du zu dem Geld gekommen?
408
00:29:50,840 --> 00:29:52,911
- Hab ich verdient.
- Wie denn?
409
00:29:57,760 --> 00:30:01,913
Hier steht, damit kann man sich so viel
Geld verdienen, wie man sich erträumt.
410
00:30:03,760 --> 00:30:06,480
- Und weiter?
- War mit der Annonce bei den Baldwins.
411
00:30:06,560 --> 00:30:08,472
Obwohl du weißt,
dass ihr nicht dorthin gehen sollt.
412
00:30:08,560 --> 00:30:11,598
Sie haben gesagt, sie kaufen mir etwas ab.
413
00:30:12,000 --> 00:30:14,595
- Woher hast du das Zeug gehabt?
- Ich hatte keins.
414
00:30:14,680 --> 00:30:17,912
Ich habe nur so getan
und sie haben mir 20 Cent gezahlt.
415
00:30:18,320 --> 00:30:20,437
Na, dann schick doch das Geld der Firma.
416
00:30:20,520 --> 00:30:22,239
Ich weiß nicht, wo sie ist.
417
00:30:24,400 --> 00:30:27,359
Na, das dürfte kein allzu großes Problem
für uns sein.
418
00:30:27,480 --> 00:30:30,279
Außerdem weiß ich gar nicht,
was Wäscheblau ist.
419
00:30:32,280 --> 00:30:35,079
Jim-Bob. Wenn du etwas verkaufen
kannst, das du nicht einmal kennst,
420
00:30:35,160 --> 00:30:38,039
dann wirst du dein Leben lang
keine Geldsorgen haben.
421
00:30:38,120 --> 00:30:40,271
Wir werden Folgendes tun.
422
00:30:40,440 --> 00:30:42,875
Du gibst mir das Geld
und ich gehe dafür zu Mr. Godsey
423
00:30:42,960 --> 00:30:44,872
und kaufe den Baldwins dafür Wäscheblau.
424
00:30:44,960 --> 00:30:46,679
Sind 20 Cent genug?
425
00:30:47,080 --> 00:30:48,799
Mehr als genug.
426
00:30:48,920 --> 00:30:51,958
Es werden noch 5 Cent übrig bleiben.
427
00:30:52,040 --> 00:30:54,874
- Die sind die Provision.
- Für mich?
428
00:30:55,120 --> 00:30:56,315
Ja, Jim-Bob.
429
00:31:09,400 --> 00:31:11,198
Ich war bei Mr. Godsey, Daddy.
430
00:31:11,280 --> 00:31:12,873
- War der Sheriff dort?
- Nein, Daddy.
431
00:31:12,960 --> 00:31:16,158
Ich habe gesagt, dass du ihn
sprechen willst. Er müsste bald hier sein.
432
00:31:16,240 --> 00:31:18,800
Danke, Jason.
Nun mach dich auf den Schulweg.
433
00:31:18,880 --> 00:31:21,076
Ja, Daddy. Wiedersehen.
434
00:31:25,240 --> 00:31:28,039
Ich will dich nicht etwa verhaften lassen.
435
00:31:29,320 --> 00:31:32,870
Es gibt wahrscheinlich eine bessere
Methode, dein Problem zu lösen.
436
00:31:32,960 --> 00:31:34,110
Daddy! Daddy!
437
00:31:37,280 --> 00:31:40,910
- Na, was hast du denn schon wieder?
- Pete geht's immer schlechter.
438
00:31:41,240 --> 00:31:45,393
Ich werde ihn mir ansehen. Vielleicht
ist es nicht so schlimm, wie du glaubst.
439
00:31:46,480 --> 00:31:48,915
Gino, du musst wissen, was du willst.
440
00:31:49,840 --> 00:31:52,480
Ich kann dir die Entscheidung
nicht abnehmen.
441
00:31:59,400 --> 00:32:01,790
Was meint dein Vater damit?
442
00:32:02,760 --> 00:32:04,877
Du hast jetzt die Chance, wegzulaufen,
443
00:32:04,960 --> 00:32:07,191
wenn du das lieber möchtest.
444
00:32:11,840 --> 00:32:13,593
- Gino.
- Ja?
445
00:32:17,880 --> 00:32:21,032
Mein Vater hat vorhin gesagt,
du wärst jetzt an einem Scheideweg.
446
00:32:21,120 --> 00:32:22,600
Und weiter?
447
00:32:24,080 --> 00:32:26,675
Ich glaube,
mir wird es bald genauso gehen.
448
00:32:27,320 --> 00:32:30,040
Hoffentlich triffst du
die richtige Entscheidung.
449
00:32:30,120 --> 00:32:33,955
Was interessiert dich das? Was seid ihr
für eine merkwürdige Familie?
450
00:32:35,200 --> 00:32:38,989
Ihr macht euch Sorgen
um die Gesundheit eines Waschbären.
451
00:32:40,640 --> 00:32:43,030
Du und dein Vater, die ganze Familie,
452
00:32:43,120 --> 00:32:45,396
wollen aus mir einen Engel machen.
453
00:32:45,480 --> 00:32:46,960
Nein, das nicht.
454
00:32:48,000 --> 00:32:50,595
Wir wollen nur nicht,
dass du dein Leben verpfuschst.
455
00:32:50,680 --> 00:32:52,319
Was geht das dich an?
456
00:32:52,640 --> 00:32:55,109
Ich meine, was gehen mein Leben und das,
was ich tue,
457
00:32:55,200 --> 00:32:58,352
einen Haufen armer...
armer Kuhbauern an?
458
00:33:03,400 --> 00:33:05,471
Ja, Gino, wir mögen arme Bauern sein,
459
00:33:05,560 --> 00:33:07,870
aber wir haben etwas,
was vielen Menschen fehlt.
460
00:33:07,960 --> 00:33:11,874
Mein Vater und meine Mutter haben
sich lieb und sie lieben ihre Kinder.
461
00:33:12,480 --> 00:33:15,359
Ich habe darüber nachgedacht,
warum bei uns alles in Ordnung ist.
462
00:33:15,440 --> 00:33:19,559
Ich denke, dass wir alle Schwierigkeiten
überwinden, weil wir zusammenhalten.
463
00:33:22,200 --> 00:33:26,558
Wenn mein Vater dich ansieht, denkt er
an mich und stellt sich vor, ich wäre du.
464
00:33:29,640 --> 00:33:31,279
Vielleicht funktioniert
unser Leben auch nur,
465
00:33:31,360 --> 00:33:34,478
weil wir uns um Waschbären
und kranke Jungen sorgen.
466
00:33:44,200 --> 00:33:45,953
Nicht anfassen.
467
00:33:50,720 --> 00:33:52,473
Ob er wieder gesund wird?
468
00:33:53,280 --> 00:33:57,274
Hol dir deine Mappe und geh zur Schule.
Ich kümmere mich um Pete.
469
00:33:57,400 --> 00:33:59,437
Ich hab doch noch so viel Zeit.
470
00:34:00,360 --> 00:34:03,239
Gut, dann geh rein und hilf
deinen Schwestern beim Bettenmachen.
471
00:34:03,320 --> 00:34:05,915
Hab ich schon. Ich bleibe hier bei Pete.
472
00:34:07,160 --> 00:34:08,514
Gut, Baby.
473
00:34:11,600 --> 00:34:14,035
Ich glaube, ich weiß,
was ihm helfen würde.
474
00:34:14,400 --> 00:34:15,516
Was denn?
475
00:34:15,680 --> 00:34:17,637
Kamillentee mit Honig.
476
00:34:18,000 --> 00:34:19,992
Wie geben wir ihm das zu trinken?
477
00:34:20,080 --> 00:34:21,958
Wir nehmen einen Löffel und füttern ihn.
478
00:34:22,040 --> 00:34:25,351
Den Tee soll deine Mutter aufbrühen,
mit viel Honig, ok?
479
00:34:27,000 --> 00:34:29,469
Ob das wirklich gut für ihn ist?
480
00:34:30,280 --> 00:34:31,680
Versuchen wir es.
481
00:34:33,560 --> 00:34:35,040
Bin gleich wieder da.
482
00:34:51,200 --> 00:34:53,874
Kann ich für den Waschbären etwas tun?
483
00:34:55,840 --> 00:34:57,957
Nein, Gino, ich fürchte, nicht.
484
00:35:00,760 --> 00:35:04,117
Kamillentee mit Honig?
Hat er dir das gesagt?
485
00:35:04,240 --> 00:35:07,517
Ja, Mama. Schnell, Pete wird sicher
fürchterliches Bauchweh haben.
486
00:35:07,600 --> 00:35:10,638
Ich weiß, dass Kamillentee
gegen viele Wehwehchen hilft,
487
00:35:10,720 --> 00:35:12,552
aber ob er das auch bei Waschbären tut?
488
00:35:12,640 --> 00:35:14,393
Wir geben ihm den Tee mit dem Löffel.
489
00:35:14,480 --> 00:35:16,597
Schaden kann ihm der Tee auf keinen Fall.
490
00:35:16,680 --> 00:35:19,275
Wenn ihr Glück habt,
dann hilft er ihm sogar.
491
00:35:21,200 --> 00:35:22,793
Dauert es lange?
492
00:35:22,960 --> 00:35:25,634
Sowie das Wasser kocht, brühe ich ihn auf.
493
00:35:47,280 --> 00:35:49,112
Daddy? Ist Pete schon gesund?
494
00:35:51,240 --> 00:35:53,232
Pete ist tot, Baby.
495
00:37:01,280 --> 00:37:05,035
Herr, wir sind hier versammelt,
um dieses kleine Wesen zu bestatten.
496
00:37:06,360 --> 00:37:10,195
Wenn Du über den Spatzen wachst,
dann wohl auch über Pete.
497
00:37:11,760 --> 00:37:14,400
Bitte segne diese Familie
498
00:37:15,040 --> 00:37:17,555
und beschütze uns in Deinem Namen.
Amen.
499
00:37:23,000 --> 00:37:27,119
Ich habe Schokoladenkuchen gebacken.
Du bekommst das 1. Stück.
500
00:37:30,000 --> 00:37:32,560
Warum musste der kleine Waschbär
denn sterben?
501
00:37:34,280 --> 00:37:36,511
Weil seine Zeit gekommen war.
502
00:37:36,600 --> 00:37:38,637
Nein, die war noch nicht gekommen.
503
00:37:39,240 --> 00:37:42,790
Liebling, es tut mir Leid, dass du das
jetzt schon miterlebt hast,
504
00:37:43,720 --> 00:37:45,916
aber Sterben ist ein Teil des Lebens.
505
00:37:46,000 --> 00:37:49,676
Wenn ein Körper verbraucht ist,
ob nun Mensch oder Tier,
506
00:37:49,760 --> 00:37:52,275
dann ist der Tod für ihn eine Erlösung.
507
00:37:52,960 --> 00:37:55,156
Ich hoffe, dass du das verstehen wirst.
508
00:37:55,240 --> 00:37:57,311
Und kommt er nun nicht mehr wieder?
509
00:37:57,760 --> 00:37:59,240
Weißt du, nein.
510
00:37:59,840 --> 00:38:04,119
Du hättest helfen können, wenn du gewollt
hättest. Aber du hattest ja keine Zeit.
511
00:38:13,600 --> 00:38:15,671
Mein Gott, Olivia, hat sie Recht?
512
00:38:16,040 --> 00:38:19,590
Du warst beschäftigt,
aber du hast versucht, es ihr zu erklären.
513
00:38:20,200 --> 00:38:22,999
Wenn ich nur wüsste,
was ich ihr jetzt sagen soll.
514
00:38:43,440 --> 00:38:44,840
Weine nicht.
515
00:38:48,680 --> 00:38:50,114
Hör doch auf.
516
00:38:53,400 --> 00:38:54,720
Elizabeth?
517
00:38:57,800 --> 00:39:00,679
Mit Weinen hilfst du niemandem.
518
00:39:02,720 --> 00:39:04,359
Nur Heulsusen weinen.
519
00:39:09,320 --> 00:39:11,118
Eine Heulsuse bin ich nicht.
520
00:39:11,520 --> 00:39:12,795
Das weiß ich.
521
00:39:13,720 --> 00:39:16,030
Du kannst auch tapfer sein, nicht?
522
00:39:20,240 --> 00:39:24,678
Im Augenblick fühlst du dich verraten. So,
als wärst du ungerecht behandelt worden.
523
00:39:24,880 --> 00:39:28,556
Nie wieder spreche ich mit Daddy.
Er hätte Pete helfen können.
524
00:39:28,640 --> 00:39:32,600
Weißt du,
manchmal ist der Tod willkommen.
525
00:39:35,160 --> 00:39:38,073
Dann ist er eine Hilfe. Manchmal wünscht
man sich, dass er kommt.
526
00:39:38,160 --> 00:39:40,595
Was weißt du denn davon?
527
00:39:41,280 --> 00:39:42,680
Viel.
528
00:39:43,160 --> 00:39:47,313
Ich war dabei, als mein Alter,
mein Vater, gestorben ist.
529
00:39:50,800 --> 00:39:52,792
Ich habe auch mal eine Familie gehabt.
530
00:39:52,880 --> 00:39:55,952
Mit Mutter und Vater
und einer kleinen Schwester.
531
00:39:56,120 --> 00:39:58,954
Wir haben nicht so gut gelebt wie ihr hier,
532
00:39:59,040 --> 00:40:01,919
an der frischen Luft,
mit gutem Essen und so weiter.
533
00:40:02,080 --> 00:40:04,675
Wir haben in einem Mietshaus gewohnt.
534
00:40:04,760 --> 00:40:09,391
Es war ein altes, abbruchreifes Gebäude,
im Flur liefen Ratten herum
535
00:40:09,480 --> 00:40:11,915
und überall lag Müll und Unrat.
536
00:40:12,000 --> 00:40:14,879
Kannst du dir vorstellen, wie das war?
537
00:40:17,200 --> 00:40:18,998
Zuerst starb meine Mutter.
538
00:40:19,240 --> 00:40:21,436
Und das Leben ging weiter.
539
00:40:21,960 --> 00:40:24,680
Mein Vater und ich kochten
und hielten alles in Ordnung.
540
00:40:24,760 --> 00:40:26,319
Hat deine Schwester geholfen?
541
00:40:26,400 --> 00:40:29,711
Sie war erst 5 Jahre alt,
aber sie hat getan, was sie konnte.
542
00:40:30,080 --> 00:40:33,676
Aber als mein Vater eines Tages
ganz allein in seinem Geschäft war,
543
00:40:34,080 --> 00:40:36,276
da erschienen bei ihm Ganoven.
544
00:40:36,360 --> 00:40:37,510
Ganoven?
545
00:40:37,960 --> 00:40:40,316
Besser gesagt, sehr freche Jungen.
546
00:40:41,160 --> 00:40:44,836
Also, sie kamen in das Geschäft,
das meinem Vater gehört hat,
547
00:40:44,920 --> 00:40:47,594
und verlangten eine Schutzgebühr.
548
00:40:47,800 --> 00:40:50,110
Er weigerte sich, immer mehr zu zahlen.
549
00:40:50,720 --> 00:40:53,030
Und sie schlugen ihn nieder
550
00:40:54,000 --> 00:40:55,912
und schossen auf ihn.
551
00:40:56,760 --> 00:40:58,080
Auf deinen Vater?
552
00:41:00,920 --> 00:41:03,594
Meine Schwester
und ich hörten die Schüsse.
553
00:41:03,680 --> 00:41:06,878
Wir liefen aus der Wohnung ins Geschäft
und wir fanden ihn.
554
00:41:09,360 --> 00:41:11,397
Er... Er war schwer verletzt,
555
00:41:11,880 --> 00:41:15,351
aber obwohl es ihm so schlecht ging,
dachte er nur an uns.
556
00:41:16,480 --> 00:41:18,472
Ich rief um Hilfe.
557
00:41:19,200 --> 00:41:22,193
Und meine Schwester und ich,
wir setzten uns zu ihm
558
00:41:22,920 --> 00:41:25,674
und wir beteten,
Gott möge sein Leben erhalten.
559
00:41:28,120 --> 00:41:31,909
Doch nach einer Weile
wurde er schwächer und schwächer.
560
00:41:34,160 --> 00:41:36,311
Und obwohl wir beteten,
561
00:41:37,920 --> 00:41:39,320
ging es zu Ende.
562
00:41:40,640 --> 00:41:42,313
Das tut mir Leid, Gino.
563
00:41:44,000 --> 00:41:47,277
Verstehst du, dass er gestorben ist,
das war gut für ihn,
564
00:41:47,760 --> 00:41:50,434
wenn es auch für uns sehr traurig war.
565
00:41:51,160 --> 00:41:52,674
Totsein, wie ist das?
566
00:41:54,400 --> 00:41:57,677
Das ist, wie wenn du die Augen schließt.
567
00:41:58,960 --> 00:42:02,192
Doch anstatt dass alles dunkel ist,
siehst du helles Licht.
568
00:42:10,000 --> 00:42:12,993
Du wirst deinen Vater
aber nicht wieder sehen, oder?
569
00:42:15,880 --> 00:42:16,996
Nein.
570
00:42:22,840 --> 00:42:25,275
Ich will sehen, wo mein Daddy ist.
571
00:42:33,040 --> 00:42:34,838
Hier bin ich, Baby. So.
572
00:42:43,200 --> 00:42:47,160
Daddy? Daddy, Sheriff Bridges ist
gekommen, du wolltest ihn doch sprechen.
573
00:42:49,400 --> 00:42:51,278
Kannst du dich gut verstecken?
574
00:42:51,400 --> 00:42:52,800
Ziemlich gut.
575
00:42:52,960 --> 00:42:55,111
Na also. Dann verschwinde.
576
00:42:55,200 --> 00:42:56,873
Sie übergeben mich nicht dem Sheriff?
577
00:42:56,960 --> 00:42:58,474
Nun verschwinde schon.
578
00:43:01,840 --> 00:43:05,311
Erin ist bei ihm.
Die plaudert doch alles aus.
579
00:43:05,760 --> 00:43:08,719
Lauft ihr rüber zu ihm. Wir warten hier.
580
00:43:17,560 --> 00:43:19,677
Abend. Ich hab mit Erin gesprochen.
581
00:43:19,760 --> 00:43:20,876
Worüber denn?
582
00:43:20,960 --> 00:43:24,078
Ich habe ihr erklärt,
was ein Ziviler Arbeitseinsatz ist.
583
00:43:24,800 --> 00:43:26,029
Und warum?
584
00:43:26,120 --> 00:43:27,520
Na, weil sie es gern wissen wollte.
585
00:43:27,600 --> 00:43:30,798
Er hatte mir von einem Junge erzählt,
der aus einem Lager weggelaufen ist.
586
00:43:30,880 --> 00:43:33,793
Und ich hatte ihn gefragt,
was das für ein Lager ist.
587
00:43:34,080 --> 00:43:35,150
Aha. Und was hat er geantwortet?
588
00:43:35,240 --> 00:43:37,516
Er hat erzählt, dass es
in den großen Städten Kinder gibt,
589
00:43:37,600 --> 00:43:41,480
die keine Wiese kennen und die noch nie
Kühe auf der Weide gesehen haben.
590
00:43:41,760 --> 00:43:45,037
Und manchmal, wenn sie schon
größer sind, dann werden sie... Was?
591
00:43:45,120 --> 00:43:47,680
Straffällig.
Sie verstoßen gegen das Gesetz.
592
00:43:48,080 --> 00:43:51,835
Und der Zivile Arbeitseinsatz
soll das nun verhindern.
593
00:43:51,920 --> 00:43:54,594
Und das war alles,
worüber wir gesprochen haben.
594
00:43:55,440 --> 00:43:57,238
Marsch, ins Haus mit dir.
595
00:43:58,880 --> 00:44:01,839
John, ich habe von Ike gehört,
dass Sie etwas von mir wollten.
596
00:44:01,920 --> 00:44:03,593
Leider konnte ich nicht früher hier sein.
597
00:44:03,680 --> 00:44:05,717
Ach, das schadet nichts. Es war nicht eilig.
598
00:44:05,800 --> 00:44:08,076
Was wollten Sie denn besprechen?
599
00:44:08,680 --> 00:44:10,751
Die Wachtelsaison
wird Sonnabend eröffnet.
600
00:44:10,840 --> 00:44:14,117
Ich wollte Sie fragen, ob wir gemeinsam
unser Jagdglück versuchen wollen.
601
00:44:14,200 --> 00:44:17,272
Oh, ja. Einverstanden.
Wo wollen wir es denn versuchen?
602
00:44:17,360 --> 00:44:20,751
Auf dem Berg. Auf John-Boys Weide
sind Wachteln haufenweise.
603
00:44:20,840 --> 00:44:23,150
John, am Wochenende sehen wir uns.
604
00:44:23,240 --> 00:44:24,913
- In alter Frische.
- Wiedersehen, Sheriff.
605
00:44:25,000 --> 00:44:27,151
Also dann, auf Wiedersehen.
606
00:44:39,000 --> 00:44:41,356
Kommt her, der Sheriff ist wieder weg.
607
00:44:41,440 --> 00:44:44,433
Alles ok, Gino, komm. Nun komm.
Lauft schnell ins Haus.
608
00:44:57,640 --> 00:45:00,439
Mr. Walton, Mrs. Walton, ich möchte mich
609
00:45:00,520 --> 00:45:03,240
- für alles bedanken.
- Ich wüsste nicht, wofür, Gino.
610
00:45:03,320 --> 00:45:06,279
Sie haben meinen Fuß geheilt,
mir zu essen gegeben,
611
00:45:06,600 --> 00:45:10,753
obwohl ich Sie bestehlen wollte. Sie
sollen wissen, wie dankbar ich Ihnen bin.
612
00:45:13,280 --> 00:45:16,591
- Ich werde es mir zu Herzen nehmen.
- Willst du uns verlassen?
613
00:45:17,400 --> 00:45:19,392
- Ja.
- Willst du in die Stadt?
614
00:45:19,880 --> 00:45:22,714
Nein, ich werde wieder
in das Lager zurückgehen.
615
00:45:23,360 --> 00:45:26,671
Ich glaube, dass es mir gut tut,
in freier Natur zu sein.
616
00:45:26,960 --> 00:45:29,839
Ich fahre dich rüber,
sobald es aufgehört hat, zu regnen.
617
00:45:29,920 --> 00:45:33,800
Und inzwischen werden wir von dem
gebackenen Schokoladenkuchen essen.
618
00:45:46,400 --> 00:45:48,278
Na, Baby, was tust du denn da?
619
00:45:48,400 --> 00:45:50,869
Ich schmücke Petes Grab.
Das siehst du doch.
620
00:45:52,040 --> 00:45:53,679
Weißt du was?
621
00:45:54,680 --> 00:45:58,560
Ich werde versuchen, wieder einen
einzufangen, einen gesunden Waschbären.
622
00:45:58,800 --> 00:46:01,315
Ein gesunder braucht mich nicht.
Bei Pete war es anders.
623
00:46:01,400 --> 00:46:05,838
Übrigens hat Großmutter gesagt, die Tiere
der Wildnis sollten besser unter sich sein.
624
00:46:05,920 --> 00:46:07,832
Großmutter hat wie immer Recht.
625
00:46:11,240 --> 00:46:14,278
In der ersten Zeit hatte uns Gino
noch oft geschrieben.
626
00:46:14,360 --> 00:46:17,990
Zuerst aus dem Arbeitscamp, später dann,
627
00:46:18,080 --> 00:46:20,800
nach dem Ende der Wirtschaftskrise,
aus New York.
628
00:46:20,880 --> 00:46:25,159
Dort, wo früher das Lager war,
ist heute ein Nationalpark.
629
00:46:25,240 --> 00:46:30,156
Viele Menschen kommen im Herbst, wenn
die Laubbäume golden und rotbraun sind.
630
00:46:30,400 --> 00:46:32,357
Sie fahren teilweise hunderte Meilen,
631
00:46:32,440 --> 00:46:35,353
um sich an der Schönheit
der Natur zu erfreuen.
632
00:46:37,280 --> 00:46:38,714
John-Boy?
633
00:46:38,800 --> 00:46:41,031
- Ja, Kleines?
- Können Blumen sprechen?
634
00:46:42,560 --> 00:46:44,199
Ich weiß nicht. Warum?
635
00:46:44,280 --> 00:46:48,638
Ich bin an einer Rose vorbeigegangen und
habe ein Flüstern gehört. Was meinst du?
636
00:46:49,600 --> 00:46:52,798
Wenn wir das hören könnten, dann würden
wir von vielen Wundern erfahren.
637
00:46:52,880 --> 00:46:55,270
- Gute Nacht, John-Boy.
- Gute Nacht.
638
00:47:02,360 --> 00:47:06,195
Und gleich, eine Vorschau
auf die nächste Folge von "Die Waltons".
639
00:47:48,080 --> 00:47:50,117
German subtitles conformed by
SOFTITLER
53331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.