All language subtitles for The.Waltons.S01E08.DE.25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,320 --> 00:00:21,111 DIE WALTONS 2 00:01:39,680 --> 00:01:43,594 DER AUSREISSER 3 00:01:53,280 --> 00:01:56,557 Auf Walton's Mountain war es zu jeder Jahreszeit schön. 4 00:01:56,640 --> 00:01:59,951 Aber in meiner Erinnerung war die schönste Jahreszeit der Frühling, 5 00:02:00,040 --> 00:02:04,193 wenn die Tage länger wurden und der Sommer sich ankündigte. 6 00:02:04,640 --> 00:02:07,519 Im Frühling lässt es sich gut träumen. 7 00:02:07,840 --> 00:02:10,799 Aber als ältestem von 7 Geschwistern, noch dazu während der Wirtschaftskrise, 8 00:02:10,880 --> 00:02:13,349 blieb mir für Tagträume nur wenig Zeit. 9 00:02:13,880 --> 00:02:17,396 Ein Morgen ist mir im Gedächtnis geblieben. Ich hatte den Auftrag, 10 00:02:17,480 --> 00:02:22,032 meiner jüngsten Schwester, Elizabeth, ein Paar Schuhe zu kaufen. 11 00:02:22,840 --> 00:02:24,832 Niemals darf ich etwas ganz allein tun. 12 00:02:24,920 --> 00:02:27,640 - Wieso, Elizabeth? - Du suchst mir die Schuhe aus, 13 00:02:27,720 --> 00:02:30,713 John-Boy bezahlt sie. Und ich darf sie nur nach Hause schleppen. 14 00:02:30,800 --> 00:02:33,599 Weil es Schuhe für den Kindergottesdienst sind. 15 00:02:34,040 --> 00:02:35,520 Nun seht euch das an! 16 00:02:38,280 --> 00:02:40,795 - John-Boy, er soll ihm nichts tun! - Reckless! 17 00:02:45,960 --> 00:02:49,158 - Hast du gesehen, was er getan hat? - Er ist in den Wald gelaufen. Wieso? 18 00:02:49,240 --> 00:02:51,550 Weil Waschbären normalerweise nie auf Bäume klettern. 19 00:02:51,640 --> 00:02:54,394 Außerdem sind Waschbären Nachttiere. Warum treibt er sich am Tag hier herum? 20 00:02:54,480 --> 00:02:56,312 - Vielleicht ist er verletzt oder krank. - Das werden wir gleich sehen. 21 00:02:56,400 --> 00:02:58,915 - Achtet aber auf Schlangen. - Nun kommt schon! 22 00:03:32,200 --> 00:03:36,353 Du traust dich wohl nicht, du dämlicher Farmer. Du hast den Dolch, benutz ihn. 23 00:03:41,920 --> 00:03:44,674 Ich wollte nur nicht, dass du den Waschbären tötest. 24 00:03:44,760 --> 00:03:46,274 Da hast du ihn wieder. 25 00:03:54,360 --> 00:03:57,000 - Tut dir der Fuß weh? - Lass mich in Ruhe. 26 00:03:57,080 --> 00:03:58,719 Ich sehe ihn mir mal an. 27 00:04:09,800 --> 00:04:12,076 Na ja, gebrochen ist jedenfalls nichts. 28 00:04:16,320 --> 00:04:19,119 Warum hast du den Waschbären töten wollen? 29 00:04:19,560 --> 00:04:21,040 Weil ich Hunger habe. 30 00:04:28,720 --> 00:04:30,393 Warum tust du das? 31 00:04:31,800 --> 00:04:34,156 Darauf kannst du dich beim Gehen stützen. 32 00:04:42,400 --> 00:04:45,472 Wenn du Hunger hast, dann kannst du was zum Essen kriegen. 33 00:04:45,560 --> 00:04:46,630 Wo denn? 34 00:04:47,040 --> 00:04:48,269 Bei uns. 35 00:04:48,760 --> 00:04:50,717 Ich bin John-Boy Walton. 36 00:04:51,760 --> 00:04:53,717 Ein merkwürdiger Name ist das. 37 00:04:55,080 --> 00:04:57,993 Der Name meines Vaters ist John und ich bin John-Boy. 38 00:04:59,760 --> 00:05:01,194 Wie heißt du? 39 00:05:03,080 --> 00:05:04,196 Gino. 40 00:05:05,800 --> 00:05:08,360 Komm, Gino. Komm. 41 00:05:09,760 --> 00:05:11,274 Na, geht es? 42 00:05:12,960 --> 00:05:14,713 Meine Schwester Mary Ellen. 43 00:05:14,800 --> 00:05:16,075 Guten Tag, Gino. 44 00:05:17,040 --> 00:05:19,555 Elizabeth muss doch auch irgendwo sein. Elizabeth! 45 00:05:19,640 --> 00:05:22,314 Reg dich nicht auf, sie ist hinter den Büschen. 46 00:05:24,880 --> 00:05:27,111 Elizabeth! Ach, jetzt bringst du auch noch den Waschbären an. 47 00:05:27,200 --> 00:05:29,431 Irgendwas stimmt mit ihm nicht. 48 00:05:29,840 --> 00:05:31,672 Ich nehme ihn mit nach Hause. 49 00:05:36,680 --> 00:05:38,717 Ich glaube, dem fehlt nichts. Gut. 50 00:05:39,920 --> 00:05:42,276 Du, ich darf dich behalten. John-Boy hat's erlaubt. 51 00:05:42,360 --> 00:05:46,115 Weißt du, ich werde dich Pete nennen. Der Name ist genauso niedlich wie du. 52 00:05:48,000 --> 00:05:50,356 - Wo kommst du her, Gino? - Aus dem Norden. 53 00:05:50,920 --> 00:05:53,833 - Und wo wolltest du hin, junger Mann? - Nach Süden. 54 00:05:54,920 --> 00:05:57,958 Sollen wir deiner Familie mitteilen, dass du verletzt bist? 55 00:05:58,040 --> 00:06:00,953 Es gibt niemanden, der sich dafür interessiert. Ich bin eine arme Waise. 56 00:06:01,040 --> 00:06:03,032 Bist du Armeeangehöriger? 57 00:06:03,280 --> 00:06:05,112 Wie kommst du denn darauf? 58 00:06:05,200 --> 00:06:07,396 Weil du so merkwürdig angezogen bist. 59 00:06:07,480 --> 00:06:08,630 Ich? 60 00:06:09,120 --> 00:06:11,237 Och, das ist eine Pfadfinderuniform. 61 00:06:11,320 --> 00:06:12,595 Hör mal, 62 00:06:15,880 --> 00:06:20,432 Zeb, du hast versprochen, Erdbeeren für den Nachtisch zu pflücken. 63 00:06:20,520 --> 00:06:21,670 Dann werde ich auch welche pflücken. 64 00:06:21,760 --> 00:06:24,116 Aber ich brauche Hilfe. Wer von euch macht mit? 65 00:06:24,200 --> 00:06:25,429 Ich helf dir. 66 00:06:25,720 --> 00:06:28,030 Ich brauche aber noch mehr Freiwillige. 67 00:06:28,960 --> 00:06:30,792 Du, du, du und du. 68 00:06:30,920 --> 00:06:34,516 - Ich bleibe und leiste Gino Gesellschaft. - Du kannst hier bleiben. 69 00:06:34,600 --> 00:06:36,080 Ihr kommt mit. 70 00:06:40,680 --> 00:06:42,797 Verstehst du was von Waschbären? 71 00:06:42,880 --> 00:06:44,473 Ich habe heute zum 1. Mal einen gesehen. 72 00:06:44,560 --> 00:06:47,678 Du darfst mit Pete spielen, wenn er nicht mehr krank ist. 73 00:06:48,400 --> 00:06:50,790 - Wenn's dir recht ist. - Ja! 74 00:06:54,760 --> 00:06:56,479 - Wo bist du gewesen, Jim-Bob? - Nirgends. 75 00:06:56,560 --> 00:06:57,550 Los, gestehe es. 76 00:06:57,640 --> 00:07:00,200 "Wer weiß, welche Schlechtigkeit in den Herzen der Menschen lauert? 77 00:07:00,280 --> 00:07:01,396 "Der Schatten weiß es." 78 00:07:01,480 --> 00:07:04,757 Ich sag Mama, dass du dir wieder das blöde Hörspiel im Radio angehört hast. 79 00:07:04,840 --> 00:07:06,877 Dann werde ich sagen, dass du bei den Baldwins warst. 80 00:07:06,960 --> 00:07:07,950 Du bist mir nachgeschlichen! 81 00:07:08,040 --> 00:07:10,635 Der Schatten weiß es. Willst du nicht gestehen? 82 00:07:11,600 --> 00:07:12,795 Nein, Sir. 83 00:07:13,360 --> 00:07:15,317 - Das kriegst du, wenn du's sagst. - Was ist das? 84 00:07:15,400 --> 00:07:17,232 Eine Original-Indianer-Pfeilspitze. 85 00:07:17,320 --> 00:07:19,471 - Wo hast du die denn her? - Bei der Scheune gefunden. 86 00:07:19,560 --> 00:07:21,756 Früher sollen hier überall Indianer gelebt haben. 87 00:07:21,840 --> 00:07:24,435 - Ob jetzt noch welche herumschleichen? - Nicht mehr viele. 88 00:07:24,520 --> 00:07:27,638 - Willst du sie? Dann musst du gestehen. - Nein, danke. 89 00:07:33,880 --> 00:07:35,519 Hey, wir haben ja Besuch. 90 00:07:37,640 --> 00:07:40,519 - Wer bist du? - Al Capone. 91 00:07:40,600 --> 00:07:42,796 Das ist nicht sein Name. Er heißt Gino. 92 00:07:42,880 --> 00:07:45,349 - Bist du zu Besuch? - Ich sitze hier fest. 93 00:07:45,960 --> 00:07:47,792 Er ist nicht sehr freundlich. 94 00:07:49,720 --> 00:07:52,440 Willst du eine echte indianische Pfeilspitze sehen? 95 00:07:52,520 --> 00:07:53,840 Was ist das? 96 00:07:53,920 --> 00:07:56,992 Er hat von nichts 'ne Ahnung. Heute hat er zum 1. Mal einen Waschbären gesehen. 97 00:07:57,080 --> 00:07:58,480 Hast du etwa einen? 98 00:07:58,560 --> 00:08:01,155 - Willst du ihn gern sehen? - Selbstverständlich. 99 00:08:07,800 --> 00:08:10,190 - Dieser Gino verschweigt irgendwas. - Das glaube ich auch. 100 00:08:11,960 --> 00:08:13,872 Soll er mit uns essen? 101 00:08:14,240 --> 00:08:17,790 Wir können ihn mit dem verstauchten Knöchel nicht einfach fortschicken. 102 00:08:17,880 --> 00:08:20,634 Na gut. Lässt du ihn auch noch übernachten? 103 00:08:20,720 --> 00:08:22,552 Wo soll er denn sonst hin? 104 00:08:23,400 --> 00:08:25,278 Ach, ich werde kein Auge zu tun, 105 00:08:25,360 --> 00:08:28,159 wenn dieser verdächtige Bursche, von dem wir überhaupt nichts wissen, 106 00:08:28,240 --> 00:08:30,311 die Nacht mit uns unter einem Dach verbringt. 107 00:08:30,400 --> 00:08:31,550 Hey, Sie. 108 00:08:31,680 --> 00:08:35,674 Ich würde hier nicht schlafen, selbst wenn Sie mir was dafür zahlen würden. 109 00:08:36,640 --> 00:08:38,154 Entschuldige, Gino. 110 00:08:39,000 --> 00:08:41,469 Wir wollten dich nicht kränken. 111 00:08:42,080 --> 00:08:44,595 Aber du weißt ja, dass wir dich nicht kennen, 112 00:08:45,120 --> 00:08:47,351 und du willst uns ja nicht sagen, wer du bist. 113 00:08:47,440 --> 00:08:49,636 Einverstanden. Ich werde in der Scheune schlafen, 114 00:08:49,720 --> 00:08:53,350 damit Sie nicht glauben, ich will Ihnen hier die Bude vollstänkern. 115 00:09:13,680 --> 00:09:15,831 - Hallo, Daddy! - Hallo, Kinder. Ben, Jim-Bob. 116 00:09:15,920 --> 00:09:17,832 Baby, wie geht's dir? 117 00:09:18,640 --> 00:09:20,791 - Wo ist denn eure Mutter? - Sie kümmert sich ums Essen. 118 00:09:20,880 --> 00:09:23,759 - Na, wer ist denn das? - Gino. Er hat sich den Fuß verstaucht. 119 00:09:23,840 --> 00:09:26,071 Hallo, Gino. Woher kommst du? 120 00:09:26,400 --> 00:09:28,232 Ich komme aus Big Meadow. 121 00:09:29,480 --> 00:09:31,392 Oh, das ist aber ziemlich weit weg. 122 00:09:31,480 --> 00:09:33,392 Ja, ich bin viel herumgekommen. 123 00:09:33,600 --> 00:09:37,150 - Und was wolltest du im Wald? - Ich wollte mir was zu essen suchen. 124 00:09:37,280 --> 00:09:40,000 - Kommt rein, es gibt Abendbrot. - Lauf, Elizabeth. 125 00:09:40,880 --> 00:09:43,440 Na, komm schon, du kriegst auch etwas ab. 126 00:09:45,200 --> 00:09:47,840 Ich habe Hunger wie ein Wolf. Ich könnte ein Pferd im Galopp auffressen. 127 00:09:47,920 --> 00:09:50,276 Ja, ja. Wir können anfangen. 128 00:09:51,680 --> 00:09:54,275 Elizabeth, heute sprichst du das Tischgebet. 129 00:09:58,120 --> 00:10:00,351 Danke für das Abendessen, 130 00:10:00,560 --> 00:10:02,870 Herr, du hast uns nicht vergessen. 131 00:10:02,960 --> 00:10:05,111 Gib uns weiter Speis und Trank, 132 00:10:05,200 --> 00:10:07,396 - das Gebet sei unser Dank. Amen. - Amen. 133 00:10:07,480 --> 00:10:09,517 - So, guten Appetit. - Guten Appetit. 134 00:10:11,760 --> 00:10:14,275 Elizabeth, pass auf, dass du nicht kleckerst. 135 00:10:17,320 --> 00:10:20,358 Bei uns wird erst angefangen, wenn alle etwas zu essen haben. 136 00:10:20,440 --> 00:10:22,272 Das ist ein ungeschriebenes Gesetz. 137 00:10:22,360 --> 00:10:23,840 Das wusste ich nicht. 138 00:10:24,480 --> 00:10:26,995 Wenn einer aber besonders hungrig ist, brechen wir das Gesetz. 139 00:10:27,080 --> 00:10:28,753 Iss weiter. 140 00:10:29,000 --> 00:10:30,639 - Daddy? - Ja, was ist? 141 00:10:30,720 --> 00:10:32,916 Baust du nachher einen Käfig für Pete? 142 00:10:33,000 --> 00:10:35,993 - Wer ist Pete? - Sie hat einen Waschbären gefunden. 143 00:10:36,720 --> 00:10:40,350 - Gino wollte ihn gerade totmachen. - Warum wolltest du das denn tun? 144 00:10:40,560 --> 00:10:43,029 Weil ich Hunger hatte. Ich wollte ihn essen. 145 00:10:44,360 --> 00:10:47,080 Wenn du wirklich aus Big Meadow bist, dann solltest du eigentlich wissen, 146 00:10:47,160 --> 00:10:49,800 dass ein Waschbär das Ungenießbarste ist, was es gibt. 147 00:10:49,880 --> 00:10:51,712 Das Neueste, das ich höre. 148 00:10:51,920 --> 00:10:54,116 Gino, was tust du in Big Meadow? 149 00:10:54,760 --> 00:10:56,274 Im Augenblick nichts. 150 00:10:56,440 --> 00:10:57,794 Bei euch ist es hübsch. 151 00:10:57,880 --> 00:11:01,794 Im vorigen Herbst sind wir rübergefahren, um uns das bunte Herbstlaub anzusehen. 152 00:11:01,880 --> 00:11:05,396 Ich frage mich immer, welcher Baum die schöneren Blätter hat, Ahorn oder Eiche. 153 00:11:05,480 --> 00:11:08,837 Noch schöner ist die Birke. Die Kastanie ist auch wunderschön. 154 00:11:09,000 --> 00:11:10,354 Hat dich überhaupt jemand gefragt? 155 00:11:10,440 --> 00:11:13,672 Ich habe nur erzählen wollen, was ich von unserem Familienausflug noch weiß. 156 00:11:13,760 --> 00:11:17,993 Hier hast du noch einen Nachschlag. 157 00:11:18,160 --> 00:11:20,356 Wir haben im Augenblick viel zu tun, Gino, 158 00:11:20,440 --> 00:11:22,432 aber wenn du nach Big Meadow zurückfahren möchtest, 159 00:11:22,520 --> 00:11:24,751 ließe sich das in 1 oder 2 Tagen einrichten. 160 00:11:24,840 --> 00:11:26,718 Oh, ich möchte Sie nicht in Anspruch nehmen. 161 00:11:26,800 --> 00:11:29,634 Macht sich deine Familie keine Sorgen um dich? 162 00:11:29,760 --> 00:11:31,160 Ganz sicher nicht. 163 00:11:33,320 --> 00:11:36,438 Sag mal, du erzählst wohl nicht gern von dir, was? 164 00:11:37,360 --> 00:11:38,999 Es gibt nichts zu erzählen. 165 00:11:39,080 --> 00:11:41,834 Nicht wahr, du baust doch für Pete einen Käfig? 166 00:11:41,960 --> 00:11:44,953 - Natürlich. - Er ist eingesperrt, in 'ner Kiste. 167 00:11:46,200 --> 00:11:49,989 Ich halte es für falsch, wenn man wild lebende Tiere fängt und nach Hause bringt. 168 00:11:50,080 --> 00:11:53,869 Damit tust du dem Tier keinen Gefallen und uns machst du unnötige Arbeit. 169 00:11:53,960 --> 00:11:57,112 Ich erinnere mich gut, wie ich das 1. Mal was Wildes nach Haus mitgebracht habe. 170 00:11:57,200 --> 00:11:58,475 Was war das? 171 00:11:58,600 --> 00:12:00,193 Du, mein Schatz. 172 00:12:01,520 --> 00:12:02,795 Iss, du Quatschkopf. 173 00:12:06,120 --> 00:12:08,760 - Schon fertig? - Ja, ist schnell gegangen. 174 00:12:08,840 --> 00:12:10,877 Daddy, wird Pete wieder gesund? 175 00:12:11,160 --> 00:12:14,915 Wenn du schon einen Waschbären mitbringst, warum einen, der krank ist? 176 00:12:15,000 --> 00:12:16,673 Weil ein kranker mich braucht. 177 00:12:16,760 --> 00:12:19,878 Du hast Recht. Jetzt wird es aber Zeit fürs Bett. Marsch. 178 00:12:22,120 --> 00:12:25,113 Bleib hier, John-Boy, ich möchte noch mit dir sprechen. 179 00:12:27,280 --> 00:12:29,556 Was weißt du über Gino? 180 00:12:29,920 --> 00:12:33,516 Ich weiß nur, dass er sich das Fußgelenk verstaucht hat und sehr hungrig war. 181 00:12:33,600 --> 00:12:37,753 Ich würde gern wissen, was er für eine Uniform trägt. Hast du ihn danach gefragt? 182 00:12:37,840 --> 00:12:39,957 Er hat gesagt, er wäre Pfadfinder. 183 00:12:40,040 --> 00:12:41,394 Ach. 184 00:12:41,720 --> 00:12:44,474 Was meinst du, ob er aus der Armee desertiert ist? 185 00:12:45,600 --> 00:12:48,752 Tja, mit dem verstauchten Fuß kommt er nicht weit. 186 00:12:49,400 --> 00:12:50,993 Ich habe eine Idee. 187 00:12:51,160 --> 00:12:53,038 Ich lasse ihn in der Scheune übernachten 188 00:12:53,120 --> 00:12:55,794 und solange er bei uns ist, passt du gut auf ihn auf. 189 00:12:55,880 --> 00:12:57,200 Ja, Daddy. 190 00:13:01,000 --> 00:13:03,196 Mit dem verstauchten Fuß kommst du da nicht rauf. 191 00:13:03,280 --> 00:13:04,919 Ich schaff's schon. 192 00:13:05,600 --> 00:13:09,674 Dann komm. Es schläft sich nirgends besser als im frischen Heu. 193 00:13:21,280 --> 00:13:22,999 - Das riecht gut. - Ja. 194 00:13:23,080 --> 00:13:26,630 - Gibt's im Heu Ungeziefer? - Soweit ich weiß, nein. 195 00:13:27,840 --> 00:13:30,435 Ich hab schon öfter mit Wanzen schlafen müssen. 196 00:13:30,920 --> 00:13:33,196 So. Kannst dich hinhauen. Das Bett ist gemacht. 197 00:13:33,280 --> 00:13:35,192 Eure Mutter kocht sehr gut. 198 00:13:36,160 --> 00:13:38,231 Wenn man solchen Hunger hat wie du. 199 00:13:38,760 --> 00:13:41,480 Danke. Für das Bett, meine ich. 200 00:13:42,520 --> 00:13:44,239 Hoffentlich schläfst du gut. 201 00:13:44,320 --> 00:13:46,516 Also dann bis morgen. 202 00:13:46,720 --> 00:13:48,313 Gute Nacht. 203 00:13:58,080 --> 00:14:00,675 Jetzt umgibt uns die Dunkelheit der Nacht. 204 00:14:00,960 --> 00:14:04,317 Die Tiere der Wildnis treten mit glühenden Augen aus den Schatten 205 00:14:04,400 --> 00:14:06,676 und schleichen ums Haus. 206 00:14:06,800 --> 00:14:10,430 Auch der Junge, der in unserer Scheune schläft, hat etwas Wildes an sich. 207 00:14:10,520 --> 00:14:12,989 Wovor er da vongelaufen ist, wissen wir noch nicht. 208 00:14:13,080 --> 00:14:15,356 Aber ich glaube, er fängt an, Vertrauen zu uns zu haben. 209 00:14:15,440 --> 00:14:18,558 Vielleicht wird sich das Rätsel morgen schon lösen. 210 00:14:32,040 --> 00:14:34,919 - Seid so nett und gebt mir mal das Brot. - Wird gemacht. 211 00:14:35,000 --> 00:14:36,514 Reich das mal an Großvater weiter. 212 00:14:36,600 --> 00:14:39,160 Jim-Bob, iss langsam. Schling doch nicht so. 213 00:14:39,240 --> 00:14:41,072 - Ben schlingt aber auch. - Das ist nicht wahr. 214 00:14:41,160 --> 00:14:42,230 Ruhe jetzt. 215 00:14:42,320 --> 00:14:44,277 Bei Mary Ellen wäre ein Tadel angebracht. 216 00:14:44,360 --> 00:14:47,876 - Sie kann nicht essen, ohne zu schmatzen. - Du bist ganz schön vorlaut, Erin. 217 00:14:47,960 --> 00:14:49,155 Aufhören. 218 00:14:49,960 --> 00:14:51,599 Wo Gino wohl steckt? 219 00:14:52,000 --> 00:14:55,710 - Wahrscheinlich schläft er noch. - Jungen aus der Stadt schlafen lange. 220 00:14:55,800 --> 00:14:56,995 Stadtleute schlafen alle viel. 221 00:14:57,080 --> 00:15:00,790 Es soll in der Stadt sogar Leute geben, die erst gegen 9 oder 10 aufstehen. 222 00:15:00,880 --> 00:15:02,951 Dann ist der Tag schon halb vorbei. 223 00:15:03,680 --> 00:15:06,195 Ich muss weg, sonst wird mir die Zeit knapp. 224 00:15:06,960 --> 00:15:09,475 - Macht's gut, Kinder. - Du auch. 225 00:15:09,560 --> 00:15:11,916 Du, Daddy, Gino ist verschwunden. 226 00:15:13,400 --> 00:15:16,518 Vielleicht hat er sich entschlossen, woanders hinzugehen. 227 00:15:18,600 --> 00:15:20,478 - Guten Morgen, allerseits. - Guten Morgen, Gino. 228 00:15:20,560 --> 00:15:22,438 Die Hennen waren recht fleißig. 229 00:15:22,520 --> 00:15:25,035 - Gib mir die Eier. - Die hab ich gefunden! 230 00:15:27,560 --> 00:15:29,358 Willst du sie kochen? 231 00:15:40,080 --> 00:15:41,309 Danke schön. 232 00:15:58,600 --> 00:16:02,116 Ich kann nicht immerzu bei dir sein, weil Pete sich sonst langweilt. 233 00:16:02,200 --> 00:16:05,159 - Was tust du denn da? - Ich spreche mit der Blüte. 234 00:16:06,920 --> 00:16:09,151 - Antwortet sie? - Bis jetzt nicht. 235 00:16:09,920 --> 00:16:12,515 Ich hab eine Schwester, die nicht viel älter ist als du. 236 00:16:12,600 --> 00:16:14,592 Unterhält sie sich auch mit Blüten? 237 00:16:14,680 --> 00:16:16,319 - Nein. - Warum denn nicht? 238 00:16:17,160 --> 00:16:19,117 Es gibt keine Blumen, wo wir zu Hause sind. 239 00:16:19,200 --> 00:16:21,510 - Wo ist deine Schwester? - Das weiß ich nicht. 240 00:16:21,600 --> 00:16:22,875 Und warum nicht? 241 00:16:23,280 --> 00:16:25,317 Sie ist nicht mehr in dem Waisenhaus, wo sie früher war. 242 00:16:25,400 --> 00:16:27,357 Aber wo ist sie jetzt hin? 243 00:16:27,480 --> 00:16:29,472 Du solltest nicht so viel fragen. 244 00:16:29,560 --> 00:16:31,597 Ich falle dir wohl auf die Nerven. 245 00:16:31,800 --> 00:16:34,269 - Du bist hier zu Hause. - Ich lass dich jetzt allein, Gino. 246 00:16:34,360 --> 00:16:36,670 Ich muss mich um Pete kümmern. 247 00:16:36,760 --> 00:16:38,399 Wiedersehen. Wiedersehen. 248 00:16:54,240 --> 00:16:57,597 Du kommst doch gar nicht aus Big Meadow, nicht wahr, Gino? 249 00:16:57,720 --> 00:17:00,280 Ich komme von überall her und nirgendwo. 250 00:17:01,120 --> 00:17:03,999 - Wo kommst du wirklich her? - Aus der Hölle. 251 00:17:04,080 --> 00:17:06,675 - Nun sag schon! - Die Hölle von New York City. 252 00:17:06,880 --> 00:17:08,917 New York City? Aus New York City? 253 00:17:14,960 --> 00:17:16,679 Direkt vom Fluss. 254 00:17:18,520 --> 00:17:20,796 Wie ist es in New York City? 255 00:17:21,200 --> 00:17:22,395 Furchtbar. 256 00:17:24,520 --> 00:17:26,751 Ich würde gern dorthin fahren. 257 00:17:26,960 --> 00:17:29,998 Das Empire State Building, die großen Straßen. 258 00:17:31,120 --> 00:17:33,760 Dort wird ein Schauspiel von einem Mr. Eugene O'Neill aufgeführt, 259 00:17:33,840 --> 00:17:37,436 "Oh, Wildnis!", das würde ich gerne sehen. 260 00:17:39,280 --> 00:17:42,273 Hast du schon eins von den Broadway-Theatern besucht? 261 00:17:42,640 --> 00:17:43,756 Aber natürlich. 262 00:17:43,840 --> 00:17:47,117 Der Chauffeur fährt mich 2-mal wöchentlich über den Broadway. 263 00:17:47,200 --> 00:17:51,717 Ich habe einen Frack mit weißer Weste an und meine Freundin trägt ein Nerzcape. 264 00:17:51,840 --> 00:17:54,275 Ich werde von allen Premieren-Tiger genannt. 265 00:17:54,360 --> 00:17:57,512 Du kannst wohl nie eine vernünftige Antwort geben, Gino. 266 00:17:57,640 --> 00:17:59,632 Was willst du denn wissen? 267 00:17:59,920 --> 00:18:02,151 Warum du nicht mehr in New York lebst. 268 00:18:02,640 --> 00:18:04,791 Weil ich nicht mehr hungern wollte. 269 00:18:05,280 --> 00:18:06,873 Einen Job hattest du wohl nicht? 270 00:18:06,960 --> 00:18:09,680 Ich wollte nicht immer an der Straßenecke Äpfel verkaufen. 271 00:18:09,760 --> 00:18:11,399 Warum bist du nach Süden gegangen? 272 00:18:11,480 --> 00:18:15,315 Ich ging zum Zivilen Arbeitseinsatz. Die schickten mich ins Lager in Big Meadow. 273 00:18:15,400 --> 00:18:16,993 Du weißt doch, dass ich von daher komme. 274 00:18:17,080 --> 00:18:20,312 Von diesen Lagern habe ich gehört, die sollen Nationalparks aufbauen. 275 00:18:20,400 --> 00:18:24,633 Präsident Roosevelt eröffnet in 2 Wochen den Ersten. Warum bist du weggelaufen? 276 00:18:25,720 --> 00:18:27,677 Ich hab es da nicht ausgehalten. 277 00:18:28,240 --> 00:18:29,754 Es war wie bei der Armee. 278 00:18:29,840 --> 00:18:32,275 Ein Trompetensignal, wenn du morgens aufstehen sollst, 279 00:18:32,360 --> 00:18:35,159 und wieder eins, wenn es wieder Zeit zum Schlafengehen ist. 280 00:18:35,240 --> 00:18:37,960 Und wenn du Essen fassen sollst, bläst es auch wieder. 281 00:18:38,040 --> 00:18:40,191 Du brauchtest dort nicht zu hungern. 282 00:18:40,760 --> 00:18:42,831 Gino, warum bist du ausgerückt? 283 00:18:44,840 --> 00:18:48,800 Jemand hat ein paar Dollar gestohlen, das wollten sie mir in die Schuhe schieben. 284 00:18:48,880 --> 00:18:50,599 Da bin ich weggelaufen. 285 00:18:51,880 --> 00:18:53,519 Warst du es nicht? 286 00:18:54,360 --> 00:18:57,876 Würde ich hier herumgammeln, wenn ich genug Geld bei mir hätte? 287 00:19:00,360 --> 00:19:01,760 Sicher nicht. 288 00:19:07,840 --> 00:19:09,752 Wo habe ich das nur gelassen? 289 00:19:10,880 --> 00:19:12,360 Ach, hier ist es. 290 00:19:15,200 --> 00:19:16,793 Was hast du da? 291 00:19:16,920 --> 00:19:18,877 Eine Annonce. Wie werde ich reich? 292 00:19:18,960 --> 00:19:21,395 - Das ist meine. - Finger weg. 293 00:19:21,520 --> 00:19:24,877 "Kinder, wollt ihr reich werden wie in euren kühnsten Träumen? 294 00:19:27,120 --> 00:19:31,114 "Dann verkauft euren Nachbarn 'Captain Willys Wäscheblau' und verdient damit." 295 00:19:31,200 --> 00:19:33,715 - Gehört das dir, Jim-Bob? - Na, und wenn schon. 296 00:19:33,800 --> 00:19:36,713 Willst du unseren Nachbarn Wäscheblau verkaufen? 297 00:19:36,800 --> 00:19:38,632 Ich zeige dir etwas, wenn du es niemandem sagst. 298 00:19:38,720 --> 00:19:40,393 Was denn? 299 00:19:50,720 --> 00:19:52,200 20 Cent! 300 00:19:53,360 --> 00:19:55,033 Hast du Wäscheblau verkauft? 301 00:19:55,120 --> 00:19:57,077 Nein, es darf aber niemand davon erfahren. 302 00:19:57,160 --> 00:19:59,152 Warum denn nicht? 303 00:19:59,240 --> 00:20:02,756 - Es ist ein Sündenlohn. - Was tust du damit? 304 00:20:03,200 --> 00:20:04,793 Das weiß ich noch nicht. 305 00:20:05,120 --> 00:20:07,874 Ich weiß nicht, was mein Gewissen dazu sagt. 306 00:20:12,440 --> 00:20:15,319 - Ich muss leider aufbrechen. - Warum hast du es so eilig? 307 00:20:15,400 --> 00:20:17,232 Ich will nach Albemarle County. 308 00:20:17,320 --> 00:20:18,834 Ich habe Mr. Dennis Marshall versprochen, 309 00:20:18,920 --> 00:20:21,480 dass ich seinen neuen Hund abrichten werde. 310 00:20:21,560 --> 00:20:24,314 Dennis Marshall ist ein reicher Mann. Was bezahlt er dir? 311 00:20:24,400 --> 00:20:27,393 $5. Aber die zahlt er nicht, wenn ich nicht komme. 312 00:20:27,480 --> 00:20:28,880 Hallo, mein Schatz. 313 00:20:29,120 --> 00:20:30,554 - Daddy? - Was ist? 314 00:20:30,680 --> 00:20:32,319 Pete ist krank. Siehst du nach ihm? 315 00:20:32,400 --> 00:20:35,279 Heute Abend, Baby. Ich habe jetzt keine Zeit. Auf Wiedersehen. 316 00:20:35,360 --> 00:20:37,875 - Auf Wiedersehen. - Mach's gut, Daddy. 317 00:20:37,960 --> 00:20:41,670 Ihr beeilt euch. Ich möchte nicht, dass ihr zu spät zur Schule kommt. 318 00:20:41,840 --> 00:20:45,595 Ich verbitte mir jeden Widerspruch. 319 00:20:46,160 --> 00:20:49,597 - Mama, warum hilft er ihm nicht? - Wer hilft wem nicht? 320 00:20:50,280 --> 00:20:52,795 Warum will Daddy Pete nicht helfen? 321 00:20:53,280 --> 00:20:57,274 Er hat keine Zeit, mein Liebling. Er hat einen arbeitsreichen Tag vor sich. 322 00:20:57,360 --> 00:21:00,512 Und es ist für uns alle wichtig, dass er die $5 verdient. 323 00:21:00,600 --> 00:21:04,196 Ja, aber mir ist Pete wichtiger als die $5. 324 00:21:06,560 --> 00:21:09,314 Komm, Elizabeth, du musst auch zur Schule gehen. 325 00:21:16,040 --> 00:21:18,953 Komm, Püppchen. Vielleicht kann ich deinem Pete helfen. 326 00:21:19,040 --> 00:21:20,360 Ja? 327 00:21:21,640 --> 00:21:23,757 Hey, Gino, komm doch auch mit. 328 00:21:40,520 --> 00:21:43,399 Warum lässt du den kleinen Kerl nicht laufen? Ich besorge dir einen anderen. 329 00:21:43,480 --> 00:21:45,790 Ich mag keinen anderen. Ich will Pete. 330 00:21:50,760 --> 00:21:54,117 - Aber er ist doch krank. - Daddy könnte ihm helfen. 331 00:21:56,120 --> 00:21:57,998 Wir müssen ihn zum Tierarzt bringen. 332 00:21:58,080 --> 00:22:01,994 Daddy hat doch auch die Kuh geheilt, als sie unreife Äpfel gefressen hatte. 333 00:22:02,080 --> 00:22:03,196 Ich weiß. 334 00:22:03,280 --> 00:22:06,591 Der kleine Waschbär hat aber nicht nur einen verdorbenen Magen. 335 00:22:06,680 --> 00:22:08,911 - Lass ihn laufen. - Nein. 336 00:22:17,880 --> 00:22:21,954 Macht, dass ihr zur Schule kommt. Gino und ich werden uns um Pete kümmern. 337 00:22:22,440 --> 00:22:23,954 Komm. 338 00:22:24,200 --> 00:22:27,079 - Pass gut auf. - Auf Wiedersehen, Pete. 339 00:22:36,480 --> 00:22:39,439 Es ist für ihn viel besser, wenn er stirbt. 340 00:22:40,880 --> 00:22:43,952 Ich fürchte nur, das wird Elizabeth nicht verstehen. 341 00:22:49,600 --> 00:22:51,398 Hallo, Daddy! 342 00:22:55,120 --> 00:22:57,840 - Hallo, Daddy. - Na, ist das nicht ein erfreulicher Anblick? 343 00:22:57,920 --> 00:22:59,434 Was ist denn das? 344 00:23:00,240 --> 00:23:02,118 Das sind $5, meine Lieben. 345 00:23:02,200 --> 00:23:05,272 Wow! Davon könnten wir ein Jahr lang Lakritze kaufen. 346 00:23:05,480 --> 00:23:08,712 Daddy, bitte ruf dafür Dr. Holloway, für Pete. 347 00:23:09,080 --> 00:23:10,799 Das Geld kriege ich. 348 00:23:11,000 --> 00:23:14,755 Das kommt in die Schuhkasse, sonst müsst ihr im Winter barfuß laufen. 349 00:23:30,840 --> 00:23:32,160 Zu viel Gewitter! 350 00:23:32,600 --> 00:23:34,717 Gehen wir zu Bett. Alle miteinander. 351 00:23:34,880 --> 00:23:38,715 Ich werde mich hinlegen, aber bei dem Gewitter werde ich kein Auge zumachen. 352 00:23:38,800 --> 00:23:42,840 Du bist die einzige Frau, die ich kenne, die sogar mit offenen Augen schnarcht. 353 00:23:42,920 --> 00:23:44,274 - Gute Nacht. - Gute Nacht, Mama. 354 00:23:48,920 --> 00:23:50,593 So, morgen ist auch wieder ein Tag. 355 00:23:50,680 --> 00:23:53,400 Geh schon rauf, John. Ich mache in der Küche das Licht aus. 356 00:23:53,480 --> 00:23:55,836 Versuch, inzwischen einzuschlafen. 357 00:23:55,920 --> 00:23:57,559 Gute Nacht, Schatz. 358 00:24:00,960 --> 00:24:03,634 - Gute Nacht, Gino. - Gute Nacht, Mrs. Walton. 359 00:26:34,600 --> 00:26:35,829 Halt. 360 00:26:57,360 --> 00:27:01,479 Es überrascht mich, wie du es uns dankst, dass wir dich aufgenommen haben. 361 00:27:01,840 --> 00:27:03,638 Ich hab Sie nicht gebeten, mich aufzunehmen. 362 00:27:03,720 --> 00:27:06,360 Sollten wir dich im Wald lassen, halb verhungert und lahm? 363 00:27:06,440 --> 00:27:08,238 So etwas tun wir nicht. 364 00:27:08,760 --> 00:27:10,877 Was haben Sie denn nun mit mir vor? 365 00:27:10,960 --> 00:27:13,680 Das entscheidet der Sheriff, sowie er kommt. 366 00:27:14,480 --> 00:27:17,598 Wenn ich dich nicht erwischt hätte, was hättest du mit dem Geld gemacht? 367 00:27:17,680 --> 00:27:20,718 Es war ja nicht viel. Was kann man damit schon anfangen? 368 00:27:22,480 --> 00:27:25,279 Ich will dir mal was sagen, für uns ist es viel. 369 00:27:25,360 --> 00:27:28,239 So viel musste mein Alter pro Woche als Schutzgebühr bezahlen. 370 00:27:28,320 --> 00:27:29,993 Was für eine Schutzgebühr? 371 00:27:30,080 --> 00:27:31,753 Das Geld zahlt man an Alkoholschmuggler, sonst 372 00:27:31,840 --> 00:27:35,675 hauen die einem den Laden zusammen oder ziehen dir eins über den Schädel. 373 00:27:35,760 --> 00:27:37,592 Hast du in einer so gefährlichen Gegend gewohnt? 374 00:27:37,680 --> 00:27:39,751 Er hat in der Hölle von New York City gelebt. 375 00:27:39,840 --> 00:27:41,877 So nennt man dieses Stadtviertel. 376 00:27:42,640 --> 00:27:44,552 Und dort hast du das Stehlen gelernt? 377 00:27:44,640 --> 00:27:47,553 Wer dort nicht stehlen wollte, der musste verhungern. 378 00:27:48,560 --> 00:27:51,598 Ihr Bauern habt doch noch gar nichts davon gehört, was Armut ist. 379 00:27:51,680 --> 00:27:54,832 Wenn ihr Hunger habt, dann geht ihr raus und holt euch etwas Obst aus dem Garten 380 00:27:54,920 --> 00:27:58,994 oder sucht euch Beeren im Wald. In der Stadt weht ein anderer Wind. 381 00:28:00,240 --> 00:28:01,594 Das glaube ich auch. 382 00:28:01,680 --> 00:28:04,673 Ich hatte immer nur Pech. Geben Sie mir bitte eine Chance oder 383 00:28:04,760 --> 00:28:07,753 - wollen Sie alles noch schwerer machen? - Nein, natürlich nicht. 384 00:28:07,840 --> 00:28:10,435 Aber ich will es dir auch nicht leichter machen. 385 00:28:10,520 --> 00:28:12,989 Ich habe das Gefühl, du stehst an einem Scheideweg. 386 00:28:13,080 --> 00:28:16,073 Wenn du willst, lässt sich aus deinem Leben noch etwas machen. 387 00:28:16,160 --> 00:28:18,880 Das habe ich von meinem Alten oft genug gehört. 388 00:28:19,880 --> 00:28:23,157 Wahrscheinlich pflegen das alle Väter ihren Söhnen zu sagen. 389 00:28:23,240 --> 00:28:27,280 Wir wollen das Beste für unsere Jungs und werden mitunter zu Moralpredigern. 390 00:28:27,960 --> 00:28:29,280 Wie ist dein Vater? 391 00:28:29,360 --> 00:28:31,477 Ist es möglich, mit ihm zu sprechen? 392 00:28:31,560 --> 00:28:33,517 Nein, das ist nicht möglich. 393 00:28:34,520 --> 00:28:37,160 Du solltest ihm mitteilen, in welcher Lage du bist. 394 00:28:37,240 --> 00:28:40,438 Hören Sie doch endlich auf, mir Vorschriften zu machen. 395 00:28:43,280 --> 00:28:46,159 Okay, Gino. Wie du willst. 396 00:28:56,480 --> 00:28:59,757 GEMISCHTWAREN 397 00:29:04,800 --> 00:29:07,554 - Guten Morgen, Mr. Godsey. - Na, Jason, was kann ich für dich tun? 398 00:29:07,640 --> 00:29:10,200 Mein Vater lässt fragen, ob Sie wissen, wo Sheriff Bridges ist. 399 00:29:10,280 --> 00:29:11,270 Er war heute noch nicht hier. 400 00:29:11,360 --> 00:29:14,239 Sonst kommt er morgens immer vorbei und kauft 'ne Flasche Himbeerlimonade. 401 00:29:14,320 --> 00:29:17,358 - Ist was passiert? - Vater möchte nur mit ihm sprechen. 402 00:29:17,440 --> 00:29:20,433 - Was, ist das alles? - Das soll ich ihm bestellen. 403 00:29:32,560 --> 00:29:34,870 Du willst mir etwas sagen, Jim-Bob? 404 00:29:36,320 --> 00:29:38,357 Mama, ich habe etwas ausgefressen. 405 00:29:42,160 --> 00:29:43,276 Was denn? 406 00:29:43,360 --> 00:29:46,114 Ich habe 20 Cent, die mir nicht gehören. 407 00:29:48,000 --> 00:29:50,640 Wie bist du zu dem Geld gekommen? 408 00:29:50,840 --> 00:29:52,911 - Hab ich verdient. - Wie denn? 409 00:29:57,760 --> 00:30:01,913 Hier steht, damit kann man sich so viel Geld verdienen, wie man sich erträumt. 410 00:30:03,760 --> 00:30:06,480 - Und weiter? - War mit der Annonce bei den Baldwins. 411 00:30:06,560 --> 00:30:08,472 Obwohl du weißt, dass ihr nicht dorthin gehen sollt. 412 00:30:08,560 --> 00:30:11,598 Sie haben gesagt, sie kaufen mir etwas ab. 413 00:30:12,000 --> 00:30:14,595 - Woher hast du das Zeug gehabt? - Ich hatte keins. 414 00:30:14,680 --> 00:30:17,912 Ich habe nur so getan und sie haben mir 20 Cent gezahlt. 415 00:30:18,320 --> 00:30:20,437 Na, dann schick doch das Geld der Firma. 416 00:30:20,520 --> 00:30:22,239 Ich weiß nicht, wo sie ist. 417 00:30:24,400 --> 00:30:27,359 Na, das dürfte kein allzu großes Problem für uns sein. 418 00:30:27,480 --> 00:30:30,279 Außerdem weiß ich gar nicht, was Wäscheblau ist. 419 00:30:32,280 --> 00:30:35,079 Jim-Bob. Wenn du etwas verkaufen kannst, das du nicht einmal kennst, 420 00:30:35,160 --> 00:30:38,039 dann wirst du dein Leben lang keine Geldsorgen haben. 421 00:30:38,120 --> 00:30:40,271 Wir werden Folgendes tun. 422 00:30:40,440 --> 00:30:42,875 Du gibst mir das Geld und ich gehe dafür zu Mr. Godsey 423 00:30:42,960 --> 00:30:44,872 und kaufe den Baldwins dafür Wäscheblau. 424 00:30:44,960 --> 00:30:46,679 Sind 20 Cent genug? 425 00:30:47,080 --> 00:30:48,799 Mehr als genug. 426 00:30:48,920 --> 00:30:51,958 Es werden noch 5 Cent übrig bleiben. 427 00:30:52,040 --> 00:30:54,874 - Die sind die Provision. - Für mich? 428 00:30:55,120 --> 00:30:56,315 Ja, Jim-Bob. 429 00:31:09,400 --> 00:31:11,198 Ich war bei Mr. Godsey, Daddy. 430 00:31:11,280 --> 00:31:12,873 - War der Sheriff dort? - Nein, Daddy. 431 00:31:12,960 --> 00:31:16,158 Ich habe gesagt, dass du ihn sprechen willst. Er müsste bald hier sein. 432 00:31:16,240 --> 00:31:18,800 Danke, Jason. Nun mach dich auf den Schulweg. 433 00:31:18,880 --> 00:31:21,076 Ja, Daddy. Wiedersehen. 434 00:31:25,240 --> 00:31:28,039 Ich will dich nicht etwa verhaften lassen. 435 00:31:29,320 --> 00:31:32,870 Es gibt wahrscheinlich eine bessere Methode, dein Problem zu lösen. 436 00:31:32,960 --> 00:31:34,110 Daddy! Daddy! 437 00:31:37,280 --> 00:31:40,910 - Na, was hast du denn schon wieder? - Pete geht's immer schlechter. 438 00:31:41,240 --> 00:31:45,393 Ich werde ihn mir ansehen. Vielleicht ist es nicht so schlimm, wie du glaubst. 439 00:31:46,480 --> 00:31:48,915 Gino, du musst wissen, was du willst. 440 00:31:49,840 --> 00:31:52,480 Ich kann dir die Entscheidung nicht abnehmen. 441 00:31:59,400 --> 00:32:01,790 Was meint dein Vater damit? 442 00:32:02,760 --> 00:32:04,877 Du hast jetzt die Chance, wegzulaufen, 443 00:32:04,960 --> 00:32:07,191 wenn du das lieber möchtest. 444 00:32:11,840 --> 00:32:13,593 - Gino. - Ja? 445 00:32:17,880 --> 00:32:21,032 Mein Vater hat vorhin gesagt, du wärst jetzt an einem Scheideweg. 446 00:32:21,120 --> 00:32:22,600 Und weiter? 447 00:32:24,080 --> 00:32:26,675 Ich glaube, mir wird es bald genauso gehen. 448 00:32:27,320 --> 00:32:30,040 Hoffentlich triffst du die richtige Entscheidung. 449 00:32:30,120 --> 00:32:33,955 Was interessiert dich das? Was seid ihr für eine merkwürdige Familie? 450 00:32:35,200 --> 00:32:38,989 Ihr macht euch Sorgen um die Gesundheit eines Waschbären. 451 00:32:40,640 --> 00:32:43,030 Du und dein Vater, die ganze Familie, 452 00:32:43,120 --> 00:32:45,396 wollen aus mir einen Engel machen. 453 00:32:45,480 --> 00:32:46,960 Nein, das nicht. 454 00:32:48,000 --> 00:32:50,595 Wir wollen nur nicht, dass du dein Leben verpfuschst. 455 00:32:50,680 --> 00:32:52,319 Was geht das dich an? 456 00:32:52,640 --> 00:32:55,109 Ich meine, was gehen mein Leben und das, was ich tue, 457 00:32:55,200 --> 00:32:58,352 einen Haufen armer... armer Kuhbauern an? 458 00:33:03,400 --> 00:33:05,471 Ja, Gino, wir mögen arme Bauern sein, 459 00:33:05,560 --> 00:33:07,870 aber wir haben etwas, was vielen Menschen fehlt. 460 00:33:07,960 --> 00:33:11,874 Mein Vater und meine Mutter haben sich lieb und sie lieben ihre Kinder. 461 00:33:12,480 --> 00:33:15,359 Ich habe darüber nachgedacht, warum bei uns alles in Ordnung ist. 462 00:33:15,440 --> 00:33:19,559 Ich denke, dass wir alle Schwierigkeiten überwinden, weil wir zusammenhalten. 463 00:33:22,200 --> 00:33:26,558 Wenn mein Vater dich ansieht, denkt er an mich und stellt sich vor, ich wäre du. 464 00:33:29,640 --> 00:33:31,279 Vielleicht funktioniert unser Leben auch nur, 465 00:33:31,360 --> 00:33:34,478 weil wir uns um Waschbären und kranke Jungen sorgen. 466 00:33:44,200 --> 00:33:45,953 Nicht anfassen. 467 00:33:50,720 --> 00:33:52,473 Ob er wieder gesund wird? 468 00:33:53,280 --> 00:33:57,274 Hol dir deine Mappe und geh zur Schule. Ich kümmere mich um Pete. 469 00:33:57,400 --> 00:33:59,437 Ich hab doch noch so viel Zeit. 470 00:34:00,360 --> 00:34:03,239 Gut, dann geh rein und hilf deinen Schwestern beim Bettenmachen. 471 00:34:03,320 --> 00:34:05,915 Hab ich schon. Ich bleibe hier bei Pete. 472 00:34:07,160 --> 00:34:08,514 Gut, Baby. 473 00:34:11,600 --> 00:34:14,035 Ich glaube, ich weiß, was ihm helfen würde. 474 00:34:14,400 --> 00:34:15,516 Was denn? 475 00:34:15,680 --> 00:34:17,637 Kamillentee mit Honig. 476 00:34:18,000 --> 00:34:19,992 Wie geben wir ihm das zu trinken? 477 00:34:20,080 --> 00:34:21,958 Wir nehmen einen Löffel und füttern ihn. 478 00:34:22,040 --> 00:34:25,351 Den Tee soll deine Mutter aufbrühen, mit viel Honig, ok? 479 00:34:27,000 --> 00:34:29,469 Ob das wirklich gut für ihn ist? 480 00:34:30,280 --> 00:34:31,680 Versuchen wir es. 481 00:34:33,560 --> 00:34:35,040 Bin gleich wieder da. 482 00:34:51,200 --> 00:34:53,874 Kann ich für den Waschbären etwas tun? 483 00:34:55,840 --> 00:34:57,957 Nein, Gino, ich fürchte, nicht. 484 00:35:00,760 --> 00:35:04,117 Kamillentee mit Honig? Hat er dir das gesagt? 485 00:35:04,240 --> 00:35:07,517 Ja, Mama. Schnell, Pete wird sicher fürchterliches Bauchweh haben. 486 00:35:07,600 --> 00:35:10,638 Ich weiß, dass Kamillentee gegen viele Wehwehchen hilft, 487 00:35:10,720 --> 00:35:12,552 aber ob er das auch bei Waschbären tut? 488 00:35:12,640 --> 00:35:14,393 Wir geben ihm den Tee mit dem Löffel. 489 00:35:14,480 --> 00:35:16,597 Schaden kann ihm der Tee auf keinen Fall. 490 00:35:16,680 --> 00:35:19,275 Wenn ihr Glück habt, dann hilft er ihm sogar. 491 00:35:21,200 --> 00:35:22,793 Dauert es lange? 492 00:35:22,960 --> 00:35:25,634 Sowie das Wasser kocht, brühe ich ihn auf. 493 00:35:47,280 --> 00:35:49,112 Daddy? Ist Pete schon gesund? 494 00:35:51,240 --> 00:35:53,232 Pete ist tot, Baby. 495 00:37:01,280 --> 00:37:05,035 Herr, wir sind hier versammelt, um dieses kleine Wesen zu bestatten. 496 00:37:06,360 --> 00:37:10,195 Wenn Du über den Spatzen wachst, dann wohl auch über Pete. 497 00:37:11,760 --> 00:37:14,400 Bitte segne diese Familie 498 00:37:15,040 --> 00:37:17,555 und beschütze uns in Deinem Namen. Amen. 499 00:37:23,000 --> 00:37:27,119 Ich habe Schokoladenkuchen gebacken. Du bekommst das 1. Stück. 500 00:37:30,000 --> 00:37:32,560 Warum musste der kleine Waschbär denn sterben? 501 00:37:34,280 --> 00:37:36,511 Weil seine Zeit gekommen war. 502 00:37:36,600 --> 00:37:38,637 Nein, die war noch nicht gekommen. 503 00:37:39,240 --> 00:37:42,790 Liebling, es tut mir Leid, dass du das jetzt schon miterlebt hast, 504 00:37:43,720 --> 00:37:45,916 aber Sterben ist ein Teil des Lebens. 505 00:37:46,000 --> 00:37:49,676 Wenn ein Körper verbraucht ist, ob nun Mensch oder Tier, 506 00:37:49,760 --> 00:37:52,275 dann ist der Tod für ihn eine Erlösung. 507 00:37:52,960 --> 00:37:55,156 Ich hoffe, dass du das verstehen wirst. 508 00:37:55,240 --> 00:37:57,311 Und kommt er nun nicht mehr wieder? 509 00:37:57,760 --> 00:37:59,240 Weißt du, nein. 510 00:37:59,840 --> 00:38:04,119 Du hättest helfen können, wenn du gewollt hättest. Aber du hattest ja keine Zeit. 511 00:38:13,600 --> 00:38:15,671 Mein Gott, Olivia, hat sie Recht? 512 00:38:16,040 --> 00:38:19,590 Du warst beschäftigt, aber du hast versucht, es ihr zu erklären. 513 00:38:20,200 --> 00:38:22,999 Wenn ich nur wüsste, was ich ihr jetzt sagen soll. 514 00:38:43,440 --> 00:38:44,840 Weine nicht. 515 00:38:48,680 --> 00:38:50,114 Hör doch auf. 516 00:38:53,400 --> 00:38:54,720 Elizabeth? 517 00:38:57,800 --> 00:39:00,679 Mit Weinen hilfst du niemandem. 518 00:39:02,720 --> 00:39:04,359 Nur Heulsusen weinen. 519 00:39:09,320 --> 00:39:11,118 Eine Heulsuse bin ich nicht. 520 00:39:11,520 --> 00:39:12,795 Das weiß ich. 521 00:39:13,720 --> 00:39:16,030 Du kannst auch tapfer sein, nicht? 522 00:39:20,240 --> 00:39:24,678 Im Augenblick fühlst du dich verraten. So, als wärst du ungerecht behandelt worden. 523 00:39:24,880 --> 00:39:28,556 Nie wieder spreche ich mit Daddy. Er hätte Pete helfen können. 524 00:39:28,640 --> 00:39:32,600 Weißt du, manchmal ist der Tod willkommen. 525 00:39:35,160 --> 00:39:38,073 Dann ist er eine Hilfe. Manchmal wünscht man sich, dass er kommt. 526 00:39:38,160 --> 00:39:40,595 Was weißt du denn davon? 527 00:39:41,280 --> 00:39:42,680 Viel. 528 00:39:43,160 --> 00:39:47,313 Ich war dabei, als mein Alter, mein Vater, gestorben ist. 529 00:39:50,800 --> 00:39:52,792 Ich habe auch mal eine Familie gehabt. 530 00:39:52,880 --> 00:39:55,952 Mit Mutter und Vater und einer kleinen Schwester. 531 00:39:56,120 --> 00:39:58,954 Wir haben nicht so gut gelebt wie ihr hier, 532 00:39:59,040 --> 00:40:01,919 an der frischen Luft, mit gutem Essen und so weiter. 533 00:40:02,080 --> 00:40:04,675 Wir haben in einem Mietshaus gewohnt. 534 00:40:04,760 --> 00:40:09,391 Es war ein altes, abbruchreifes Gebäude, im Flur liefen Ratten herum 535 00:40:09,480 --> 00:40:11,915 und überall lag Müll und Unrat. 536 00:40:12,000 --> 00:40:14,879 Kannst du dir vorstellen, wie das war? 537 00:40:17,200 --> 00:40:18,998 Zuerst starb meine Mutter. 538 00:40:19,240 --> 00:40:21,436 Und das Leben ging weiter. 539 00:40:21,960 --> 00:40:24,680 Mein Vater und ich kochten und hielten alles in Ordnung. 540 00:40:24,760 --> 00:40:26,319 Hat deine Schwester geholfen? 541 00:40:26,400 --> 00:40:29,711 Sie war erst 5 Jahre alt, aber sie hat getan, was sie konnte. 542 00:40:30,080 --> 00:40:33,676 Aber als mein Vater eines Tages ganz allein in seinem Geschäft war, 543 00:40:34,080 --> 00:40:36,276 da erschienen bei ihm Ganoven. 544 00:40:36,360 --> 00:40:37,510 Ganoven? 545 00:40:37,960 --> 00:40:40,316 Besser gesagt, sehr freche Jungen. 546 00:40:41,160 --> 00:40:44,836 Also, sie kamen in das Geschäft, das meinem Vater gehört hat, 547 00:40:44,920 --> 00:40:47,594 und verlangten eine Schutzgebühr. 548 00:40:47,800 --> 00:40:50,110 Er weigerte sich, immer mehr zu zahlen. 549 00:40:50,720 --> 00:40:53,030 Und sie schlugen ihn nieder 550 00:40:54,000 --> 00:40:55,912 und schossen auf ihn. 551 00:40:56,760 --> 00:40:58,080 Auf deinen Vater? 552 00:41:00,920 --> 00:41:03,594 Meine Schwester und ich hörten die Schüsse. 553 00:41:03,680 --> 00:41:06,878 Wir liefen aus der Wohnung ins Geschäft und wir fanden ihn. 554 00:41:09,360 --> 00:41:11,397 Er... Er war schwer verletzt, 555 00:41:11,880 --> 00:41:15,351 aber obwohl es ihm so schlecht ging, dachte er nur an uns. 556 00:41:16,480 --> 00:41:18,472 Ich rief um Hilfe. 557 00:41:19,200 --> 00:41:22,193 Und meine Schwester und ich, wir setzten uns zu ihm 558 00:41:22,920 --> 00:41:25,674 und wir beteten, Gott möge sein Leben erhalten. 559 00:41:28,120 --> 00:41:31,909 Doch nach einer Weile wurde er schwächer und schwächer. 560 00:41:34,160 --> 00:41:36,311 Und obwohl wir beteten, 561 00:41:37,920 --> 00:41:39,320 ging es zu Ende. 562 00:41:40,640 --> 00:41:42,313 Das tut mir Leid, Gino. 563 00:41:44,000 --> 00:41:47,277 Verstehst du, dass er gestorben ist, das war gut für ihn, 564 00:41:47,760 --> 00:41:50,434 wenn es auch für uns sehr traurig war. 565 00:41:51,160 --> 00:41:52,674 Totsein, wie ist das? 566 00:41:54,400 --> 00:41:57,677 Das ist, wie wenn du die Augen schließt. 567 00:41:58,960 --> 00:42:02,192 Doch anstatt dass alles dunkel ist, siehst du helles Licht. 568 00:42:10,000 --> 00:42:12,993 Du wirst deinen Vater aber nicht wieder sehen, oder? 569 00:42:15,880 --> 00:42:16,996 Nein. 570 00:42:22,840 --> 00:42:25,275 Ich will sehen, wo mein Daddy ist. 571 00:42:33,040 --> 00:42:34,838 Hier bin ich, Baby. So. 572 00:42:43,200 --> 00:42:47,160 Daddy? Daddy, Sheriff Bridges ist gekommen, du wolltest ihn doch sprechen. 573 00:42:49,400 --> 00:42:51,278 Kannst du dich gut verstecken? 574 00:42:51,400 --> 00:42:52,800 Ziemlich gut. 575 00:42:52,960 --> 00:42:55,111 Na also. Dann verschwinde. 576 00:42:55,200 --> 00:42:56,873 Sie übergeben mich nicht dem Sheriff? 577 00:42:56,960 --> 00:42:58,474 Nun verschwinde schon. 578 00:43:01,840 --> 00:43:05,311 Erin ist bei ihm. Die plaudert doch alles aus. 579 00:43:05,760 --> 00:43:08,719 Lauft ihr rüber zu ihm. Wir warten hier. 580 00:43:17,560 --> 00:43:19,677 Abend. Ich hab mit Erin gesprochen. 581 00:43:19,760 --> 00:43:20,876 Worüber denn? 582 00:43:20,960 --> 00:43:24,078 Ich habe ihr erklärt, was ein Ziviler Arbeitseinsatz ist. 583 00:43:24,800 --> 00:43:26,029 Und warum? 584 00:43:26,120 --> 00:43:27,520 Na, weil sie es gern wissen wollte. 585 00:43:27,600 --> 00:43:30,798 Er hatte mir von einem Junge erzählt, der aus einem Lager weggelaufen ist. 586 00:43:30,880 --> 00:43:33,793 Und ich hatte ihn gefragt, was das für ein Lager ist. 587 00:43:34,080 --> 00:43:35,150 Aha. Und was hat er geantwortet? 588 00:43:35,240 --> 00:43:37,516 Er hat erzählt, dass es in den großen Städten Kinder gibt, 589 00:43:37,600 --> 00:43:41,480 die keine Wiese kennen und die noch nie Kühe auf der Weide gesehen haben. 590 00:43:41,760 --> 00:43:45,037 Und manchmal, wenn sie schon größer sind, dann werden sie... Was? 591 00:43:45,120 --> 00:43:47,680 Straffällig. Sie verstoßen gegen das Gesetz. 592 00:43:48,080 --> 00:43:51,835 Und der Zivile Arbeitseinsatz soll das nun verhindern. 593 00:43:51,920 --> 00:43:54,594 Und das war alles, worüber wir gesprochen haben. 594 00:43:55,440 --> 00:43:57,238 Marsch, ins Haus mit dir. 595 00:43:58,880 --> 00:44:01,839 John, ich habe von Ike gehört, dass Sie etwas von mir wollten. 596 00:44:01,920 --> 00:44:03,593 Leider konnte ich nicht früher hier sein. 597 00:44:03,680 --> 00:44:05,717 Ach, das schadet nichts. Es war nicht eilig. 598 00:44:05,800 --> 00:44:08,076 Was wollten Sie denn besprechen? 599 00:44:08,680 --> 00:44:10,751 Die Wachtelsaison wird Sonnabend eröffnet. 600 00:44:10,840 --> 00:44:14,117 Ich wollte Sie fragen, ob wir gemeinsam unser Jagdglück versuchen wollen. 601 00:44:14,200 --> 00:44:17,272 Oh, ja. Einverstanden. Wo wollen wir es denn versuchen? 602 00:44:17,360 --> 00:44:20,751 Auf dem Berg. Auf John-Boys Weide sind Wachteln haufenweise. 603 00:44:20,840 --> 00:44:23,150 John, am Wochenende sehen wir uns. 604 00:44:23,240 --> 00:44:24,913 - In alter Frische. - Wiedersehen, Sheriff. 605 00:44:25,000 --> 00:44:27,151 Also dann, auf Wiedersehen. 606 00:44:39,000 --> 00:44:41,356 Kommt her, der Sheriff ist wieder weg. 607 00:44:41,440 --> 00:44:44,433 Alles ok, Gino, komm. Nun komm. Lauft schnell ins Haus. 608 00:44:57,640 --> 00:45:00,439 Mr. Walton, Mrs. Walton, ich möchte mich 609 00:45:00,520 --> 00:45:03,240 - für alles bedanken. - Ich wüsste nicht, wofür, Gino. 610 00:45:03,320 --> 00:45:06,279 Sie haben meinen Fuß geheilt, mir zu essen gegeben, 611 00:45:06,600 --> 00:45:10,753 obwohl ich Sie bestehlen wollte. Sie sollen wissen, wie dankbar ich Ihnen bin. 612 00:45:13,280 --> 00:45:16,591 - Ich werde es mir zu Herzen nehmen. - Willst du uns verlassen? 613 00:45:17,400 --> 00:45:19,392 - Ja. - Willst du in die Stadt? 614 00:45:19,880 --> 00:45:22,714 Nein, ich werde wieder in das Lager zurückgehen. 615 00:45:23,360 --> 00:45:26,671 Ich glaube, dass es mir gut tut, in freier Natur zu sein. 616 00:45:26,960 --> 00:45:29,839 Ich fahre dich rüber, sobald es aufgehört hat, zu regnen. 617 00:45:29,920 --> 00:45:33,800 Und inzwischen werden wir von dem gebackenen Schokoladenkuchen essen. 618 00:45:46,400 --> 00:45:48,278 Na, Baby, was tust du denn da? 619 00:45:48,400 --> 00:45:50,869 Ich schmücke Petes Grab. Das siehst du doch. 620 00:45:52,040 --> 00:45:53,679 Weißt du was? 621 00:45:54,680 --> 00:45:58,560 Ich werde versuchen, wieder einen einzufangen, einen gesunden Waschbären. 622 00:45:58,800 --> 00:46:01,315 Ein gesunder braucht mich nicht. Bei Pete war es anders. 623 00:46:01,400 --> 00:46:05,838 Übrigens hat Großmutter gesagt, die Tiere der Wildnis sollten besser unter sich sein. 624 00:46:05,920 --> 00:46:07,832 Großmutter hat wie immer Recht. 625 00:46:11,240 --> 00:46:14,278 In der ersten Zeit hatte uns Gino noch oft geschrieben. 626 00:46:14,360 --> 00:46:17,990 Zuerst aus dem Arbeitscamp, später dann, 627 00:46:18,080 --> 00:46:20,800 nach dem Ende der Wirtschaftskrise, aus New York. 628 00:46:20,880 --> 00:46:25,159 Dort, wo früher das Lager war, ist heute ein Nationalpark. 629 00:46:25,240 --> 00:46:30,156 Viele Menschen kommen im Herbst, wenn die Laubbäume golden und rotbraun sind. 630 00:46:30,400 --> 00:46:32,357 Sie fahren teilweise hunderte Meilen, 631 00:46:32,440 --> 00:46:35,353 um sich an der Schönheit der Natur zu erfreuen. 632 00:46:37,280 --> 00:46:38,714 John-Boy? 633 00:46:38,800 --> 00:46:41,031 - Ja, Kleines? - Können Blumen sprechen? 634 00:46:42,560 --> 00:46:44,199 Ich weiß nicht. Warum? 635 00:46:44,280 --> 00:46:48,638 Ich bin an einer Rose vorbeigegangen und habe ein Flüstern gehört. Was meinst du? 636 00:46:49,600 --> 00:46:52,798 Wenn wir das hören könnten, dann würden wir von vielen Wundern erfahren. 637 00:46:52,880 --> 00:46:55,270 - Gute Nacht, John-Boy. - Gute Nacht. 638 00:47:02,360 --> 00:47:06,195 Und gleich, eine Vorschau auf die nächste Folge von "Die Waltons". 639 00:47:48,080 --> 00:47:50,117 German subtitles conformed by SOFTITLER 53331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.