All language subtitles for The.Waltons.S01E05.DE.25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,160 --> 00:00:20,951 DIE WALTONS 2 00:01:39,160 --> 00:01:43,074 DIE SCHREIBMASCHINE 3 00:01:51,240 --> 00:01:53,596 Als ich daran dachte, meine Jugenderinnerungen niederzuschreiben, 4 00:01:53,680 --> 00:01:58,118 ging es mir um unsere Familie, um unser Haus und um Walton's Mountain. 5 00:01:58,760 --> 00:02:00,114 Das war meine Welt, 6 00:02:00,200 --> 00:02:03,079 da von konnte ich den Leuten erzählen. 7 00:02:04,240 --> 00:02:05,959 Ich erinnere mich noch an einen Tag in den 30er Jahren, 8 00:02:06,040 --> 00:02:08,509 auf einmal hatte ich das Gefühl, jetzt wäre ich soweit, 9 00:02:08,600 --> 00:02:11,798 dass ich zum 1. Mal jemandem meine Erzählung zeigen könnte. 10 00:02:26,000 --> 00:02:27,354 Ja, Ma'am? 11 00:02:34,440 --> 00:02:36,750 Auf Seite 3 hast du "weiter" geschrieben, 12 00:02:36,840 --> 00:02:38,877 passender wäre hier "ferner". 13 00:02:38,960 --> 00:02:40,030 Ich werde es ändern. 14 00:02:40,120 --> 00:02:41,873 Und auf Seite... 15 00:02:45,240 --> 00:02:46,356 Auf Seite 10 16 00:02:47,440 --> 00:02:50,592 kommt ein Komma nach dem Wort "Goldmine". 17 00:02:51,840 --> 00:02:53,433 Verstehe. Ok. 18 00:02:59,160 --> 00:03:02,039 Abgesehen von der Grammatik, gefällt es Ihnen? 19 00:03:02,120 --> 00:03:04,077 Ich finde es sehr eindrucksvoll. 20 00:03:04,760 --> 00:03:06,638 Eine sehr schöne Geschichte. 21 00:03:08,000 --> 00:03:10,515 - Ist es glaubwürdig? - Jedes Wort. 22 00:03:11,920 --> 00:03:13,274 Was gefällt Ihnen daran? 23 00:03:13,360 --> 00:03:16,478 Ich finde, die Schilderung der Mutter und des Vaters sind 24 00:03:16,760 --> 00:03:18,479 besonders gut gelungen. 25 00:03:19,400 --> 00:03:22,472 Ja. Sie wissen sicher, wer mich inspiriert hat, nicht wahr? 26 00:03:22,560 --> 00:03:25,519 Was hast du mit der Erzählung vor? 27 00:03:25,920 --> 00:03:28,719 Ich weiß nicht. Was würden Sie tun? 28 00:03:28,800 --> 00:03:31,269 Ich an deiner Stelle würde sie an eine Zeitschrift schicken. 29 00:03:31,360 --> 00:03:33,397 Vielleicht veröffentlichen sie es. 30 00:03:36,120 --> 00:03:38,157 Wie ein richtiger Schriftsteller. 31 00:03:38,800 --> 00:03:40,837 Wie ein richtiger Schriftsteller. 32 00:03:43,160 --> 00:03:45,391 Du bist zwar noch jung und unerfahren, 33 00:03:46,480 --> 00:03:49,598 aber du bist talentiert. Und sehr begabt. 34 00:03:50,400 --> 00:03:51,800 Für mich ist das 35 00:03:52,880 --> 00:03:54,280 etwas ganz Besonderes. 36 00:03:54,360 --> 00:03:57,273 Etwas, das es zu fördern gilt. Ich finde, 37 00:03:57,600 --> 00:04:00,069 du solltest den Mut haben, es einzuschicken. 38 00:04:00,160 --> 00:04:01,480 Ich danke Ihnen. 39 00:04:01,960 --> 00:04:05,351 - Danke, dass Sie mir Mut machen. - Ich danke dir. 40 00:04:05,480 --> 00:04:08,075 - Also dann bis morgen. - Ja. 41 00:04:08,920 --> 00:04:10,149 Wiedersehen. 42 00:04:14,640 --> 00:04:17,838 Ich hatte die Geschichte so oft abgeschrieben und konnte sie auswendig. 43 00:04:17,920 --> 00:04:20,754 Aber es war wichtig, dass sie fehlerlos geschrieben war. 44 00:04:20,840 --> 00:04:24,311 Miss Hunter hatte gesagt, ich wäre ein Schriftsteller, aber erst wenn 45 00:04:24,400 --> 00:04:28,758 eine Zeitschrift meine Geschichte drucken würde, dann wäre ich da von überzeugt. 46 00:04:30,720 --> 00:04:31,915 Ja, bitte. 47 00:04:34,560 --> 00:04:36,392 Du brauchst einen Briefumschlag? 48 00:04:36,480 --> 00:04:38,790 Ja, Großmutter. Ich will die Geschichte wegschicken. 49 00:04:38,880 --> 00:04:40,519 Hier, ich gebe dir einen. 50 00:04:41,080 --> 00:04:43,640 Vielen Dank, das ist nett von dir, Großmutter. 51 00:04:50,600 --> 00:04:52,557 Taugt die Geschichte etwas? 52 00:04:54,080 --> 00:04:55,958 Miss Hunter findet sie gut. 53 00:04:57,120 --> 00:04:58,952 Na ja, sie muss es ja wissen. 54 00:05:03,640 --> 00:05:07,600 Was dir dein Großvater eines Tages vererben wird, das weißt du ja. 55 00:05:08,920 --> 00:05:10,195 - Die Wiese. - Ja. 56 00:05:10,280 --> 00:05:12,795 Ich werde das zu schätzen wissen, Großmutter. 57 00:05:13,040 --> 00:05:17,159 Wenn ich mal sterbe, werde ich dir nichts hinterlassen. Weder Land noch Geld. 58 00:05:17,720 --> 00:05:19,996 Aber die Wiese gehört doch euch beiden. 59 00:05:21,240 --> 00:05:26,190 Dich kennen gelernt zu haben, wird mir sehr viel bedeuten. 60 00:05:26,280 --> 00:05:28,670 In unserer Familie gab es viele Erzähler. 61 00:05:29,200 --> 00:05:31,510 Lange bevor wir solchen Luxus hatten 62 00:05:31,600 --> 00:05:35,389 wie elektrisches Licht und Radio und all den modernen Kram, 63 00:05:35,840 --> 00:05:38,674 setzten wir uns abends rund um den Herd. 64 00:05:38,760 --> 00:05:41,753 Jeder von uns, reihum, musste eine Geschichte erzählen. 65 00:05:41,840 --> 00:05:44,560 Gespenstergeschichten, Hexenerzählungen, 66 00:05:45,640 --> 00:05:49,077 spannende Schilderungen von Indianerkämpfen, von Kriegen 67 00:05:49,480 --> 00:05:52,917 und vor allem von dem, was sich in unserer Familie ereignet hat. 68 00:05:53,600 --> 00:05:55,319 Ich habe sie alle behalten. 69 00:05:55,840 --> 00:05:59,834 In der Erinnerung sind sie weitergereift und jetzt könnte ich sie erzählen. 70 00:06:00,560 --> 00:06:04,554 Miss Hunter hat zu mir gesagt, Schreiben wäre ein besonderes Talent. 71 00:06:06,480 --> 00:06:09,154 Jetzt weiß ich, von wem ich diese Begabung habe. 72 00:06:11,360 --> 00:06:14,000 Die schönen Geschichten, die ich von früher weiß, 73 00:06:14,080 --> 00:06:16,390 die werde ich dir erzählen, John-Boy. 74 00:06:17,000 --> 00:06:19,435 Das ist das Erbe, das ich dir hinterlasse. 75 00:06:21,680 --> 00:06:23,592 Großmutter, ich danke dir. 76 00:06:25,200 --> 00:06:26,793 Und ich dir, mein Junge. 77 00:06:31,360 --> 00:06:33,317 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 78 00:06:40,520 --> 00:06:42,398 Darf ich den Brief tragen? 79 00:06:42,480 --> 00:06:45,154 Nein, du machst ihn nur schmutzig, Jim-Bob. Ok. 80 00:06:46,920 --> 00:06:49,230 John-Boy, kann ich ihn nach Jim-Bob tragen? 81 00:06:49,320 --> 00:06:51,277 Ja, kann ich ihn auch haben? 82 00:06:52,680 --> 00:06:55,673 Darf ich ihn auch mal tragen? 83 00:06:55,760 --> 00:06:58,400 Ich will ihn auch tragen. 84 00:06:58,480 --> 00:07:00,711 - Jetzt darf ich ihn aber tragen, John-Boy. - Ja, ja. 85 00:07:00,800 --> 00:07:02,393 Nein, jetzt bin ich an der Reihe, John-Boy. 86 00:07:02,480 --> 00:07:04,312 Ihr werdet ihn wirklich noch zerknittern. 87 00:07:04,400 --> 00:07:06,471 Aber ich hab ihn bis jetzt noch nicht gehabt. 88 00:07:06,560 --> 00:07:07,596 - Ok, wer hat ihn jetzt? - Ich hab ihn. 89 00:07:07,680 --> 00:07:11,754 Na gut, dann gib ihn her. Erin, du trägst ihn den Rest des Weges. 90 00:07:20,680 --> 00:07:22,194 Guten Tag, Mr. Godsey. 91 00:07:24,040 --> 00:07:26,509 Nanu, was wollt ihr denn alle hier? Habt ihr denn hier ein Familientreffen? 92 00:07:26,600 --> 00:07:27,829 John-Boy hat eine Geschichte geschrieben. 93 00:07:27,920 --> 00:07:30,071 Und die schicken wir jetzt an Collier's Magazine. 94 00:07:30,160 --> 00:07:31,753 Und dann werden wir alle berühmt. 95 00:07:31,840 --> 00:07:34,230 Glückwunsch, John-Boy. 96 00:07:34,320 --> 00:07:36,471 Deine Familie ist sicher mächtig stolz auf dich. 97 00:07:36,560 --> 00:07:39,359 - Eines Tages, hoffe ich. - Ist so etwas nicht herrlich, Schwester? 98 00:07:39,440 --> 00:07:42,239 Dieser brave Junge wird fast über Nacht berühmt 99 00:07:42,320 --> 00:07:44,357 und ist trotzdem bescheiden geblieben. 100 00:07:44,440 --> 00:07:47,114 So weit ist es aber nun doch noch nicht. Ich schicke die Geschichte erst weg. 101 00:07:47,200 --> 00:07:50,750 Vetter Raymond war ein Schriftsteller. Es war doch Raymond, nicht wahr? 102 00:07:50,840 --> 00:07:53,912 Oh, ja. Gleich nach dem Skandal hat er die Stadt verlassen. 103 00:07:54,000 --> 00:07:55,878 Er bevorzugte schlüpfrige Themen. 104 00:07:55,960 --> 00:07:59,510 Unser Papa hatte uns streng verboten, Vetter Raymonds Bücher zu lesen. 105 00:07:59,600 --> 00:08:02,559 - Sie waren schon fast obszön. - Papa hat sie aber gelesen. 106 00:08:02,640 --> 00:08:05,235 Nach seinem Tode habe ich eins in seinem Nachttisch gefunden. 107 00:08:05,320 --> 00:08:06,993 Wir müssen jetzt wieder nach Hause gehen. 108 00:08:07,080 --> 00:08:09,959 Wir haben nämlich den Destillierapparat auf dem Feuer stehen. 109 00:08:10,040 --> 00:08:13,033 Also, alle guten Wünsche, John-Boy, und recht viel Erfolg. 110 00:08:13,120 --> 00:08:15,032 Der Erfolg muss erst noch kommen. 111 00:08:15,120 --> 00:08:19,512 Es ist doch schön, wenn ein junger Mann die 1. Schritte auf der Ruhmesleiter tut. 112 00:08:21,720 --> 00:08:25,157 John-Boy, ich nehme an, dass du diesen Brief wegschicken willst. 113 00:08:29,600 --> 00:08:31,831 So, wollen mal sehen. 114 00:08:32,160 --> 00:08:34,152 Na ja, es ist weder Fisch noch Fleisch. 115 00:08:34,240 --> 00:08:37,551 Es sind mehr als 80 und weniger als 90 Gramm. 116 00:08:37,640 --> 00:08:39,677 Wenn wir Glück haben, geht er mit 80 durch. 117 00:08:39,760 --> 00:08:42,275 Frankieren Sie ihn lieber für 90, damit er richtig ankommt. 118 00:08:42,360 --> 00:08:44,477 90 Gramm machen 12 Cent. 119 00:08:48,000 --> 00:08:49,400 Hier. 120 00:08:49,800 --> 00:08:53,555 Gibt es eine Möglichkeit, die das sichere Ankommen des Briefes garantiert? 121 00:08:53,640 --> 00:08:57,554 Du könntest ihn als Einschreiben schicken. Das kostet dann 10 Cent extra. 122 00:08:57,840 --> 00:08:59,115 10 extra? 123 00:09:00,920 --> 00:09:02,354 Lieber nicht. 124 00:09:03,720 --> 00:09:05,791 Na, dann los. Auf nach New York. 125 00:09:05,920 --> 00:09:07,240 Danke. 126 00:09:08,360 --> 00:09:12,195 - Komm, Mary Ellen. - Sieh dir das an. Genau das, was mir fehlt. 127 00:09:12,320 --> 00:09:15,119 - Was ist denn das? - Etwas, um schön zu werden. 128 00:09:15,800 --> 00:09:17,837 "Super-Deluxe-Schönheitspackung." 129 00:09:17,920 --> 00:09:21,038 "Jede Packung mit einer Empfehlung eines Hollywoodstars." 130 00:09:21,840 --> 00:09:23,160 "Außergewöhnliche Duftnote 131 00:09:23,240 --> 00:09:26,153 "aus der Hauptstadt weiblicher Schönheit, aus Paris importiert." 132 00:09:26,240 --> 00:09:27,356 Mary Ellen. 133 00:09:27,440 --> 00:09:29,113 "Folgen Sie dem Highsociety-Trend. 134 00:09:29,200 --> 00:09:31,715 "Glättet und verschönt aufgesprungene Hände in 1 Minute." 135 00:09:31,800 --> 00:09:35,157 Mary Ellen, sieh dir den Preis an, bevor du weiter schwärmst. 136 00:09:35,240 --> 00:09:36,594 Mr. Godsey. 137 00:09:36,920 --> 00:09:39,230 - Ja? Hast du was gefunden, Mary Ellen? - Ja, ich hab was. 138 00:09:39,320 --> 00:09:42,791 Mary Ellen, häng dein Herz nicht an Dinge, die dich Kopf und Kragen kosten könnten. 139 00:09:42,880 --> 00:09:46,999 Kümmere dich um deine Angelegenheiten. Ich möchte etwas anzahlen. 140 00:09:47,080 --> 00:09:48,514 Das ist Ihr Geschäft, Ike. 141 00:09:48,600 --> 00:09:51,479 Ok. Sagen wir, $1. Brauchst du eine Quittung? 142 00:09:51,560 --> 00:09:54,314 Wenn ich die Schönheitspackung habe, werde ich so schön, 143 00:09:54,400 --> 00:09:58,076 dass ich mich nach Hollywood, Kalifornien, begebe und berühmter Filmstar werde. 144 00:09:58,160 --> 00:10:00,072 Und bis dahin, du berühmter Filmstar, 145 00:10:00,160 --> 00:10:03,437 haben Mama und Daddy noch zu Hause genug für dich zu tun. 146 00:10:03,520 --> 00:10:06,160 - Na dann, Mr. Godsey. - Na dann, Mary Ellen. 147 00:10:07,960 --> 00:10:09,314 Na dann, Kinder. 148 00:10:21,560 --> 00:10:24,394 Schneide das Haar aber nicht zu kurz, wenn ich bitten darf. 149 00:10:24,480 --> 00:10:26,915 Wer ist der Frisör, du oder ich? 150 00:10:32,840 --> 00:10:34,832 John-Boy, was ist mit dir los? 151 00:10:34,920 --> 00:10:38,311 Meine Geschichte ist seit 2 Stunden unterwegs. Wo wird sie jetzt wohl sein? 152 00:10:38,400 --> 00:10:40,790 Wahrscheinlich liegt sie noch in Mr. Godseys Poststelle. 153 00:10:40,880 --> 00:10:43,236 Sitz bitte still. Sonst schneide ich dir aus Versehen noch ein Ohr ab. 154 00:10:43,320 --> 00:10:46,313 Mama, wie lange braucht ein Zug von Charlottesville nach New York? 155 00:10:46,400 --> 00:10:48,437 12 Stunden ungefähr. 156 00:10:49,040 --> 00:10:51,760 Dann müssen die Postsäcke ausgeladen werden 157 00:10:52,880 --> 00:10:55,076 und dann werden die Briefe zugestellt 158 00:10:55,560 --> 00:10:57,074 und dann müssen sie sie auch noch lesen. 159 00:10:57,160 --> 00:10:59,072 Hoffentlich können sie sie auch lesen. 160 00:10:59,160 --> 00:11:00,594 Das werden sie wohl. 161 00:11:00,720 --> 00:11:03,474 Manche Seiten habe ich 3- und 4-mal abgeschrieben. 162 00:11:03,560 --> 00:11:05,552 Ich finde, jetzt hast du genug abgenommen. 163 00:11:05,640 --> 00:11:09,520 Genug, wenn du hier wie General Custer herumlaufen willst. 164 00:11:10,280 --> 00:11:13,637 George Washington hatte langes Haar, Benjamin Franklin hatte langes Haar 165 00:11:13,720 --> 00:11:15,712 und mein alter Vater hatte langes Haar. 166 00:11:15,800 --> 00:11:19,032 Ich bin weder mit George Washington noch mit deinem Vater, 167 00:11:19,120 --> 00:11:20,156 ich bin mit dir verheiratet. 168 00:11:20,240 --> 00:11:23,438 Und ich will, dass ich mir ähnlich bin. Und nun hör endlich auf damit. 169 00:11:23,520 --> 00:11:26,274 Halt! Verteil die abgeschnittene Wolle nicht überall auf dem Boden! 170 00:11:26,360 --> 00:11:28,829 Nächstes Mal werde ich Ike Godsey das Haar schneiden lassen. 171 00:11:28,920 --> 00:11:33,312 Ein nächstes Mal wird es nicht geben. Ich werde in Zukunft Zöpfe flechten, Delilah. 172 00:11:34,720 --> 00:11:37,280 Manche Schriftsteller tippen ihre Geschichten. 173 00:11:37,680 --> 00:11:40,354 Oder sie haben Sekretärinnen, die sie für sie tippen. 174 00:11:40,440 --> 00:11:42,272 Möchtest du das auch? 175 00:11:42,720 --> 00:11:44,393 Natürlich. Später. 176 00:11:45,320 --> 00:11:46,595 John-Boy! 177 00:11:51,440 --> 00:11:54,160 - Ja, Daddy? - Wir haben einen neuen Auftrag 178 00:11:54,240 --> 00:11:57,631 - für eine Holzlieferung. Hilf mir aufladen. - Ok, ich komme. 179 00:11:58,760 --> 00:12:00,956 Es muss ein kühler Tag im Juli sein, 180 00:12:01,040 --> 00:12:04,636 ehe ich Delilah wieder gestatte, sich an meinem Haar zu vergreifen. 181 00:12:05,320 --> 00:12:07,789 Warum lässt du dir das Haar eigentlich nicht von Ike schneiden? 182 00:12:07,880 --> 00:12:11,590 Weil er nicht aus vollem Herzen Frisör ist. Er lässt einen auf dem Stuhl sitzen 183 00:12:11,680 --> 00:12:15,674 und hüpft davon, um jemandem eine Briefmarke oder anderes zu verkaufen. 184 00:12:15,760 --> 00:12:18,719 Ich möchte zu gerne wissen, wo meine Geschichte jetzt ist. 185 00:12:18,800 --> 00:12:20,996 Ich habe dich schon lange fragen wollen, John-Boy. 186 00:12:21,080 --> 00:12:23,151 Worüber schreibst du eigentlich deine Geschichten? 187 00:12:23,240 --> 00:12:26,472 Worüber schon? Was ich hier bei uns so erlebe. 188 00:12:26,560 --> 00:12:29,553 Ich schreibe über unseren Hund oder über unsere Kuh. 189 00:12:29,640 --> 00:12:32,678 - Ach, Tiergeschichten also. - Nein, nicht direkt Tiergeschichten. 190 00:12:32,760 --> 00:12:35,400 Die Tiere kommen unter anderem in meinen Geschichten vor. 191 00:12:35,480 --> 00:12:38,200 Meist schreibe ich über uns, unsere Familie. 192 00:12:38,280 --> 00:12:42,593 Was lässt sich schon über uns schreiben? Bei uns geschieht doch nichts Besonderes. 193 00:12:42,680 --> 00:12:44,160 Schreib doch lieber über Könige, 194 00:12:44,240 --> 00:12:47,358 Präsidenten, Generäle und andere Berühmtheiten. 195 00:12:47,440 --> 00:12:50,160 Ich weiß aber doch nichts von Königen, Generälen und Präsidenten. 196 00:12:50,240 --> 00:12:53,995 Was schreibst du über uns? Hier passiert nichts, was andere interessieren könnte. 197 00:12:54,080 --> 00:12:55,878 Großvater, ich würde ein Leben brauchen, 198 00:12:55,960 --> 00:12:59,317 um alles aufzuschreiben, was sich in unserer Familie ereignet. 199 00:13:00,680 --> 00:13:01,750 Evey. 200 00:13:02,640 --> 00:13:04,359 Hier ist deine Mama. 201 00:13:05,200 --> 00:13:07,556 Komm doch wieder zurück. Komm nach Hause. 202 00:13:09,200 --> 00:13:10,793 Aber ja. Es ist alles wieder in Ordnung. 203 00:13:10,880 --> 00:13:12,951 Deine Mama hat sich geirrt. 204 00:13:13,360 --> 00:13:15,556 Er kommt wieder her, um dir zu helfen. 205 00:13:15,640 --> 00:13:18,280 Und er wird dir helfen. 206 00:13:19,840 --> 00:13:24,312 Ma Perkins hat ihre Meinung geändert. Es ist ihr klar geworden, was sie als Mutter... 207 00:13:25,080 --> 00:13:27,959 - Ach, die Frau ist wundervoll. - Die Beste von allen. 208 00:13:28,760 --> 00:13:31,559 Sind Sie sicher, dass bei der Frühpost nichts für mich dabei war? 209 00:13:31,640 --> 00:13:32,960 Absolut sicher. 210 00:13:34,960 --> 00:13:37,270 Und was ist das da für ein Umschlag? 211 00:13:38,680 --> 00:13:41,752 Der Präsident der Vereinigten Staaten vertraut mir als Posthalter, 212 00:13:41,840 --> 00:13:43,354 aber dein Enkel nicht. 213 00:13:43,440 --> 00:13:47,639 Er kommt Tag für Tag, manchmal sogar 2-mal, um mir auf die Finger zu sehen. 214 00:13:48,440 --> 00:13:51,751 Geduld ist etwas, das man lernen muss, John-Boy. 215 00:13:51,880 --> 00:13:54,520 Ich wollte, ich hätte die 10 Cent bezahlt 216 00:13:54,600 --> 00:13:57,115 und hätte den Brief eingeschrieben geschickt. 217 00:13:59,280 --> 00:14:02,512 Hoffentlich antwortet die Redaktion der Zeitschrift bald. 218 00:14:02,680 --> 00:14:06,037 Er macht sich verrückt und die ganze Familie dazu. 219 00:14:06,120 --> 00:14:07,554 Ob er eine echte Chance hat? 220 00:14:07,640 --> 00:14:11,156 Wer verkauft schon Geschichten an eine große New Yorker Zeitschrift? 221 00:14:11,240 --> 00:14:14,597 Ich weiß nicht, nach welchen Aspekten sie ihre Beiträge auswählen. 222 00:14:14,680 --> 00:14:16,080 Es würde mich freuen, 223 00:14:16,160 --> 00:14:19,915 wenn im Collier's Magazine eine hübsche Geschichte von John-Boy stehen würde. 224 00:14:20,000 --> 00:14:22,834 Was schreibt er eigentlich? Cowboygeschichten? 225 00:14:23,720 --> 00:14:26,758 Weißt du das nicht? Er schreibt über uns. 226 00:14:26,920 --> 00:14:28,513 - Über uns? - Die Familie. 227 00:14:29,960 --> 00:14:32,873 Ich möchte wissen, was sich über uns schreiben lässt. 228 00:14:33,080 --> 00:14:35,879 Ja, das habe ich mich auch gefragt, als er es erzählt hat. 229 00:14:35,960 --> 00:14:37,599 Jetzt weiß ich es. 230 00:14:38,400 --> 00:14:41,393 Wenn der wildeste Kerl aus der ganzen Gegend 231 00:14:41,480 --> 00:14:44,120 das hübscheste Mädchen von Virginia heiratet, 232 00:14:44,200 --> 00:14:46,317 dann lässt sich genug darüber schreiben. 233 00:14:46,400 --> 00:14:47,720 Findest du nicht? 234 00:14:52,280 --> 00:14:54,954 John? Versprochen hast du es mir schon sehr oft, 235 00:14:55,840 --> 00:14:59,117 willst du nicht endlich mal wieder mit zur Kirche kommen? 236 00:15:01,120 --> 00:15:04,397 Und willst du die ganze Nacht aufbleiben und Socken stopfen? 237 00:15:05,640 --> 00:15:08,235 Den hier muss ich noch stopfen. 238 00:15:08,320 --> 00:15:12,109 Du weißt, dass ich nicht schlafen kann, wenn du nicht neben mir liegst. 239 00:15:31,240 --> 00:15:33,550 - John-Boy, na los, Post ist da! - Juchhu! 240 00:15:36,320 --> 00:15:38,391 Ausgerechnet heute kommst du zu spät! 241 00:15:38,480 --> 00:15:42,030 - Ich hatte die Hoffnung schon aufgegeben. - Na los, mach schon auf. 242 00:15:42,800 --> 00:15:45,395 Ich möchte ihn lieber zu Hause aufmachen, ok? 243 00:15:45,480 --> 00:15:46,630 Danke. 244 00:15:47,200 --> 00:15:48,475 Vielen Dank. 245 00:15:57,200 --> 00:15:58,429 Mach auf. 246 00:16:02,800 --> 00:16:04,473 Eine Absage. 247 00:16:04,960 --> 00:16:07,475 - Ach, das tut mir Leid. - Unverschämtheit. 248 00:16:07,560 --> 00:16:09,438 Ob zu wenig Porto drauf gewesen ist? 249 00:16:09,520 --> 00:16:11,034 Es würde mich nicht wundern, wenn 250 00:16:11,120 --> 00:16:14,670 alle unsere großen Schriftsteller ihre 1. Arbeiten wieder zurückbekommen hätten. 251 00:16:14,760 --> 00:16:17,992 Lass dich nicht entmutigen. Es ist das 1. Mal, dass es nicht geklappt hat. 252 00:16:18,080 --> 00:16:20,231 Schick deine Geschichte an eine andere Zeitschrift. 253 00:16:20,320 --> 00:16:23,916 - Das ist nicht der eigentliche Grund. - Was steht denn in dem Brief? 254 00:16:24,240 --> 00:16:28,280 "...aber handschriftliche Manuskripte können nicht berücksichtigt werden." 255 00:16:28,360 --> 00:16:29,840 Nicht mal gelesen haben sie es. 256 00:16:29,920 --> 00:16:32,480 - Na, die haben wohl einen Piepmatz. - Eine Frechheit. 257 00:16:32,560 --> 00:16:36,190 - Wie sollst du die Geschichte schreiben? - Auf einer Schreibmaschine, nehme ich an. 258 00:16:36,280 --> 00:16:38,556 Aber du schreibst doch so deutlich. 259 00:16:38,640 --> 00:16:40,791 Was hilft das? Die nehmen nichts Handschriftliches an. 260 00:16:40,880 --> 00:16:44,999 - Kannst du Maschine schreiben, John-Boy? - Nein, aber ich könnte es lernen. 261 00:16:45,280 --> 00:16:48,432 Ich fürchte nur, in unserer Gegend wird sich keine Schreibmaschine finden. 262 00:16:48,520 --> 00:16:50,671 Sicher gibt es in Charlottesville welche. 263 00:16:50,760 --> 00:16:53,559 Eine auftreiben und eine kaufen ist ein Unterschied. 264 00:16:53,640 --> 00:16:57,600 John-Boy, würdest du so freundlich sein, mir oben etwas zu helfen? Komm. 265 00:16:58,840 --> 00:17:00,479 Was? Ausgerechnet jetzt? 266 00:17:00,560 --> 00:17:02,711 Ja. Ich möchte ihm seine Sorgen abnehmen. 267 00:17:02,800 --> 00:17:04,473 Ok, Großvater. 268 00:17:07,840 --> 00:17:11,277 Großmutter schimpft immer, weil ich es nicht schaffe, etwas wegzuwerfen. 269 00:17:11,360 --> 00:17:12,760 Das hier ist... 270 00:17:14,840 --> 00:17:18,356 Das ist Amy. Sie ist an Scharlach gestorben, als sie... 271 00:17:25,400 --> 00:17:29,440 Eine Medaille. Die hat dein Onkel Matt im Weltkrieg für Tapferkeit bekommen. 272 00:17:30,080 --> 00:17:32,276 Diese Briefe, blätter sie durch und 273 00:17:32,360 --> 00:17:36,673 achte darauf, ob einer von ihnen auf einer Schreibmaschine geschrieben worden ist. 274 00:17:46,680 --> 00:17:49,070 Der auch nicht. Augenblick, dieser hier, Großvater. 275 00:17:49,160 --> 00:17:50,514 Der hier. 276 00:17:52,960 --> 00:17:54,758 Ah, ja. Von Richter Baldwin. 277 00:17:57,280 --> 00:18:01,354 Würde mich nicht wundern, wenn die Schwestern die Schreibmaschine haben. 278 00:18:01,440 --> 00:18:05,753 Wie ich sie kenne, können sie sich von nichts trennen, das ihrem Vater gehörte. 279 00:18:11,800 --> 00:18:14,110 Auf diese Maschine sind wir ganz besonders stolz. 280 00:18:14,200 --> 00:18:16,112 Sie gehörte unserem Papa. 281 00:18:19,720 --> 00:18:22,679 Du darfst sie dir natürlich ansehen, schön vorsichtig. 282 00:18:31,800 --> 00:18:34,998 Die Maschine hat er im Jahre 1908 gekauft. 283 00:18:35,080 --> 00:18:37,356 Natürlich war sie neu, als Papa sie gekauft hat. 284 00:18:37,440 --> 00:18:41,593 Wahrscheinlich die 1. Schreibmaschine, die in Jefferson County existierte. 285 00:18:42,080 --> 00:18:43,753 Und ist die einzige geblieben. 286 00:18:43,840 --> 00:18:47,038 Auf dieser Schreibmaschine hat Papa den Brief an 287 00:18:47,120 --> 00:18:48,759 Woodrow Wilson geschrieben, in dem er 288 00:18:48,840 --> 00:18:50,877 ihm die Bildung eines Bündnisses vorschlug. 289 00:18:50,960 --> 00:18:53,555 Weißt du, Mr. Wilson wurde in Staunton geboren. 290 00:18:53,640 --> 00:18:55,199 Papa hat ihn gut gekannt. 291 00:18:55,280 --> 00:18:59,479 Und 1920 hat Papa eine Reihe brillanter Briefe geschrieben, 292 00:18:59,560 --> 00:19:02,871 an die New York Times, mit Protesten gegen die Zusätze zur Verfassung. 293 00:19:02,960 --> 00:19:06,317 Darunter war auch ein Abschnitt, der uns Frauen das Stimmrecht geben sollte. 294 00:19:06,400 --> 00:19:10,599 Nein, das war der Prohibitionsparagraph, der den Verkauf von alkoholischen 295 00:19:10,680 --> 00:19:12,672 Getränken bei Strafe untersagte. 296 00:19:15,640 --> 00:19:17,597 Hat jemand in letzter Zeit darauf geschrieben? 297 00:19:17,680 --> 00:19:19,956 Wir wissen nicht, wie sie funktioniert. 298 00:19:21,600 --> 00:19:23,557 Miss Mamie, Miss Emily... 299 00:19:25,200 --> 00:19:27,078 Ich nehme an, Sie... 300 00:19:31,160 --> 00:19:33,629 Ich meine, Sie würden wohl nie daran denken, 301 00:19:37,120 --> 00:19:38,998 die Maschine zu verborgen? 302 00:19:39,080 --> 00:19:40,309 Borgen? Wem? 303 00:19:42,400 --> 00:19:43,390 Mir. 304 00:19:48,320 --> 00:19:50,880 John-Boy, du weißt, dass wir beide dich mögen, 305 00:19:51,240 --> 00:19:54,517 und wir wissen von dir, wie gewissenhaft du bist. 306 00:19:54,600 --> 00:19:56,671 Nicht wahr? Das wissen wir, Mamie. 307 00:19:56,760 --> 00:19:58,877 Natürlich. Das stimmt. Aber 308 00:19:59,440 --> 00:20:03,116 auf dieser Maschine ist ein Kapitel der Geschichte Virginias geschrieben worden. 309 00:20:03,200 --> 00:20:06,671 Sie hätte es verdient, in einem Museum aufgestellt zu werden. 310 00:20:07,760 --> 00:20:10,594 Möchtest du die Schreibmaschine denn jemandem zeigen? 311 00:20:10,680 --> 00:20:13,070 Nein, Ma'am, benutzen wollte ich sie. 312 00:20:23,040 --> 00:20:26,431 Sehen Sie, handgeschriebene Erzählungen werden zurückgeschickt. 313 00:20:27,040 --> 00:20:31,080 Hättest du etwas dagegen, wenn ich dich nach dem Inhalt der Erzählung frage? 314 00:20:32,240 --> 00:20:34,675 Nun, es spielt alles in unserer Familie. 315 00:20:35,040 --> 00:20:38,556 Z.B., wie ich um die Weihnachtszeit meinen Vater gesucht habe. 316 00:20:38,640 --> 00:20:41,360 Und wie ich hier vorbeigeschaut habe und einen selbst gebrauten... 317 00:20:41,440 --> 00:20:43,557 Du erwähnst unsere selbst gebraute Spezialität? 318 00:20:43,640 --> 00:20:45,632 Ja. Haben Sie was dagegen? 319 00:20:45,840 --> 00:20:48,560 Oh, nein. Warum sollte man das nicht veröffentlichen? 320 00:20:48,640 --> 00:20:52,031 Niemand, der nicht heimlich etwas braut. Das Rezept kennt doch jeder. 321 00:20:52,120 --> 00:20:56,194 Ich verstehe die Magazin-Schreiber nicht. Sie wagen, unsere Rezeptur abzulehnen? 322 00:20:56,280 --> 00:20:57,953 Abstinenzler vermutlich. 323 00:20:58,040 --> 00:21:00,191 Ja, Ma'am. New Yorker Redakteure. 324 00:21:01,320 --> 00:21:04,040 Ich habe dich doch richtig verstanden, John-Boy, 325 00:21:04,280 --> 00:21:06,351 diese schrecklichen Abstinenzler 326 00:21:06,440 --> 00:21:09,274 wären zu überreden, deine Erzählung anzukaufen, 327 00:21:09,360 --> 00:21:11,158 wenn sie getippt wäre? 328 00:21:12,240 --> 00:21:15,233 Ich nehme an, dass ich dann eine Chance hätte. 329 00:21:21,560 --> 00:21:23,870 Was würde Papa dazu sagen, Mamie? 330 00:21:26,240 --> 00:21:29,551 Ich bin der Meinung, der Richter würde sagen, 331 00:21:30,200 --> 00:21:32,840 dass nichts auf dieser Welt 332 00:21:32,920 --> 00:21:35,674 förderungswürdiger ist als ein junges Talent. 333 00:21:36,200 --> 00:21:40,717 Ich höre deutlich, wie er das sagt. Und was er sagte, war Ehrfucht einflößend. 334 00:21:42,680 --> 00:21:44,558 Soll ich wirklich... 335 00:21:52,200 --> 00:21:54,635 Mutter wäre sicher entsetzt, wenn sie erführe, dass ich mir 336 00:21:54,720 --> 00:21:58,236 die Maschine von den Damen geliehen habe, die heimlich Whiskey brennen. 337 00:21:58,320 --> 00:22:00,676 Darum musste ich sie vor ihr verstecken. 338 00:22:02,200 --> 00:22:04,157 Willst du wohl still sein, Reckless! 339 00:22:04,240 --> 00:22:06,994 Ich will nicht, dass jemand mich hier findet. 340 00:22:08,360 --> 00:22:11,831 Du bist der Einzige, der von mir in die Sache eingeweiht ist, ok? 341 00:22:13,800 --> 00:22:15,154 Sei still. 342 00:22:20,480 --> 00:22:21,800 Meinetwegen. 343 00:22:22,200 --> 00:22:24,431 Komm rein, vorwärts. Nun komm schon. 344 00:22:43,120 --> 00:22:44,395 Wird's bald. 345 00:22:55,640 --> 00:22:57,518 Was ist denn hier drinnen los? 346 00:23:02,600 --> 00:23:05,877 Ich brauche dich wohl nicht zu fragen, von wem du die hast. 347 00:23:06,320 --> 00:23:08,630 Es scheint mir besser, die Maschine hier aufzuheben. 348 00:23:08,720 --> 00:23:10,473 Ja, auf jeden Fall ist sie hier sicher. 349 00:23:10,560 --> 00:23:13,473 Den Schuppen benutzt niemand, weil er ausgeräumt ist. 350 00:23:15,920 --> 00:23:18,310 War es falsch, dass ich Mutter und Vater nichts gesagt habe? 351 00:23:18,400 --> 00:23:20,153 Natürlich war das nicht richtig. 352 00:23:20,240 --> 00:23:22,755 Aber wenn du es ihnen erzählst, dann ziehen dir deine Eltern die Ohren lang 353 00:23:22,840 --> 00:23:25,309 und du musst die Maschine wieder zurückbringen. 354 00:23:25,400 --> 00:23:26,470 Meinst du? 355 00:23:26,560 --> 00:23:29,394 Ich würde dir raten, erstmal heimlich zu tippen. 356 00:23:50,600 --> 00:23:51,954 Das ist ja schön. 357 00:23:53,040 --> 00:23:56,590 Jason, bist du heute nicht mit dem Tischgebet an der Reihe? 358 00:23:56,680 --> 00:23:58,637 - Ich glaube, ja. - So, dann bitte. 359 00:24:02,280 --> 00:24:06,399 Vater unser, wir danken dir für all das Gute, das du uns gegeben hast. 360 00:24:06,520 --> 00:24:10,355 Segne unsere Mahlzeit und segne unser Haus. Amen. 361 00:24:10,440 --> 00:24:11,556 Amen. 362 00:24:12,480 --> 00:24:14,153 Amen. John-Boy fehlt noch. 363 00:24:14,240 --> 00:24:15,560 Elizabeth, setz dich bitte auf deinen Stuhl. 364 00:24:15,640 --> 00:24:18,474 Er war den ganzen Tag nicht da. Sicher trainiert er Basketball. 365 00:24:18,560 --> 00:24:20,233 Oder er hat eine Freundin. 366 00:24:21,200 --> 00:24:22,350 Ich hätte nichts dagegen. 367 00:24:22,440 --> 00:24:25,353 Aber nicht, wenn er deswegen zu spät zum Essen kommt. 368 00:24:25,520 --> 00:24:27,671 Sonst hat er sich mit der Schreiberei in sein Zimmer eingeschlossen. 369 00:24:27,760 --> 00:24:31,151 Und plötzlich ist alles ganz anders. Er treibt sich draußen herum. 370 00:24:31,240 --> 00:24:34,039 Macht euch keine Sorgen. Euer Ältester ist schon in Ordnung. 371 00:24:34,120 --> 00:24:35,600 Woher weißt du denn das? 372 00:24:35,680 --> 00:24:38,320 Woher? Er ist ein Walton. Gib die Suppe weiter. 373 00:25:22,280 --> 00:25:23,794 Entschuldigt bitte. 374 00:25:26,840 --> 00:25:30,470 Erzählst du uns, wo du warst, John-Boy? 375 00:25:30,720 --> 00:25:32,757 Das braucht er nicht, wenn er nicht will. 376 00:25:32,840 --> 00:25:35,196 Ja, aber trotzdem sollte er pünktlich zum Essen kommen. 377 00:25:35,280 --> 00:25:37,556 - Ja, Daddy. - Wenn sie dich weglässt. 378 00:25:39,280 --> 00:25:41,237 Hast du eine Freundin, John-Boy? 379 00:25:41,840 --> 00:25:43,513 Eine? Ein Dutzend. 380 00:25:43,600 --> 00:25:46,320 Sie umschwärmen mich wie die Bienen den Honig, 381 00:25:46,400 --> 00:25:50,235 ihre wilden Umarmungen drohen mich zu erdrücken. Und dann wache ich auf. 382 00:25:51,000 --> 00:25:55,279 Ach, er hat ja gar keine Freundin. Der läuft herum und denkt, er wäre ein Dichter. 383 00:25:55,360 --> 00:25:59,479 Und überall, wo John-Boy zu finden ist, da treibt sich auch unser Hund herum. 384 00:26:00,560 --> 00:26:02,233 Reichst du mir bitte das Geflügel? 385 00:26:03,480 --> 00:26:06,871 Ich habe fürs Abschreiben länger gebraucht, als ich geglaubt hatte. 386 00:26:06,960 --> 00:26:08,838 Du kannst ja auch noch nicht tippen, nicht? 387 00:26:08,920 --> 00:26:10,195 Och, das war nicht so schwer. 388 00:26:10,280 --> 00:26:13,432 Wissen Sie, in Maschinenschrift sah die Geschichte ganz anders aus, 389 00:26:13,520 --> 00:26:17,912 mir fielen dauernd neue Worte ein. Ganze Absätze habe ich umgeschrieben. 390 00:26:18,800 --> 00:26:22,077 Ein richtiger Schriftsteller ist mit seiner Arbeit niemals zufrieden. 391 00:26:22,160 --> 00:26:25,198 Shakespeare hat seine Dramen immer wieder umgeschrieben. 392 00:26:25,280 --> 00:26:27,875 Du befindest dich damit in bester Gesellschaft. 393 00:26:28,800 --> 00:26:31,952 - Konnte Shakespeare davon leben? - In späteren Jahren schon. 394 00:26:32,040 --> 00:26:35,590 Für mich wäre es wichtig, dass ich meinem Vater jetzt helfen könnte. 395 00:26:35,680 --> 00:26:37,831 Jetzt kannst du ihm damit noch nicht helfen, 396 00:26:37,920 --> 00:26:41,231 aber auf längere Sicht gesehen, hilfst du ihm damit bestimmt. 397 00:26:42,400 --> 00:26:45,359 Außerdem solltest du das College besuchen. 398 00:26:46,800 --> 00:26:49,998 Du wärst dann der 1. meiner Schüler. 399 00:26:51,040 --> 00:26:54,750 Ich glaube, dass es ein Fehler wäre, so viel Geld fürs College auszugeben. 400 00:26:54,840 --> 00:26:58,038 - Colleges geben Schülern Stipendien. - Ich bin nicht so gut. 401 00:26:58,120 --> 00:27:00,077 Nun, es wird nicht einfach sein, 402 00:27:01,240 --> 00:27:03,197 aber wenn du ganz genau weißt, was du willst 403 00:27:03,280 --> 00:27:06,830 und warum du es willst, dann wirst du dein Ziel erreichen. 404 00:27:10,560 --> 00:27:13,598 Genauso hätte es auch mein Vater gesagt. 405 00:27:13,960 --> 00:27:18,716 Ich werde es besser wieder mitnehmen und quäle meine Schreibmaschine weiter. 406 00:27:19,600 --> 00:27:21,273 - Wiedersehen. - Wiedersehen. 407 00:27:25,800 --> 00:27:29,919 Heute kommt Vernon vorbei und ich habe nichts, was ich ihm verkaufen kann. 408 00:27:30,000 --> 00:27:32,799 - Dann eben nächste Woche. - Ich brauche aber Geld. 409 00:27:32,880 --> 00:27:36,920 Darf ich die Perlenschachtel verkaufen? Die Hälfte der Perlen fehlt sowieso schon. 410 00:27:37,000 --> 00:27:41,392 - Die heben wir für Elizabeth auf. - Darf ich 1 meiner alten Kleider verkaufen? 411 00:27:41,480 --> 00:27:44,120 Nein, die kriegt Erin, auch wenn sie noch so lange getragen sind. 412 00:27:44,200 --> 00:27:46,192 Und wie soll ich jemals das Geld 413 00:27:46,280 --> 00:27:49,318 für die Super-Deluxe-Schönheitsbox zusammenbekommen, Mama? 414 00:27:49,400 --> 00:27:52,040 Einige Cent habe ich gespart, aber das reicht noch nicht. 415 00:27:52,120 --> 00:27:54,157 Ich würde dafür nicht so viel Geld verschwenden. 416 00:27:54,240 --> 00:27:56,436 Ich möchte aber doch hübsch aussehen. 417 00:27:57,120 --> 00:28:00,238 - Mary Ellen, du bist hübsch. - Nicht so schön wie du. 418 00:28:01,440 --> 00:28:04,274 Mary-Ellen, du bist manchmal unmöglich. 419 00:28:05,480 --> 00:28:07,153 Hilf mir beim Backobst, 420 00:28:07,240 --> 00:28:09,960 kauft uns Mr. Godsey welches ab, teilen wir uns das Geld. 421 00:28:10,040 --> 00:28:11,713 Wann fangen wir an? 422 00:28:12,280 --> 00:28:14,237 Sobald wir genug Äpfel haben. 423 00:28:14,320 --> 00:28:16,471 Räum inzwischen den alten Geräteschuppen auf, 424 00:28:16,560 --> 00:28:19,917 - dort können wir das Obst trocknen. - Ja, das mache ich gleich. 425 00:28:37,240 --> 00:28:39,197 An Collier's Magazine wieder. 426 00:28:39,400 --> 00:28:42,518 Das ist ja fast schon eine feste Geschäftsverbindung, die du da hast. 427 00:28:42,600 --> 00:28:43,750 Kommt noch. 428 00:28:43,840 --> 00:28:46,719 Möchtest du den Brief eingeschrieben schicken? 429 00:28:48,040 --> 00:28:50,714 Übrigens, tust du mir einen Gefallen? 430 00:28:51,560 --> 00:28:55,873 Komm bitte nicht wieder 2-mal am Tag her und frag mich, ob ein Brief gekommen ist. 431 00:28:58,160 --> 00:28:59,310 Ich danke dir. 432 00:29:05,720 --> 00:29:07,313 Mr. Rutley! Mr. Rutley! 433 00:29:09,560 --> 00:29:11,597 Ich habe etwas zu verkaufen! 434 00:29:26,480 --> 00:29:27,516 Ach. 435 00:29:28,160 --> 00:29:29,435 Ist das alles? 436 00:29:30,880 --> 00:29:33,793 Wenn ich sie nach Gewicht kaufe, dann bringt sie mir 50 Cent. 437 00:29:33,880 --> 00:29:35,519 Ich gebe dir aber 75. 438 00:29:36,520 --> 00:29:37,795 $1. 439 00:29:38,480 --> 00:29:42,554 Du hast wohl gehört, dass man verhandeln muss, wenn man mir was verkaufen will. 440 00:29:42,640 --> 00:29:44,757 Ich will dafür was kaufen. Jedes Geld zählt. 441 00:29:44,840 --> 00:29:46,718 Ich könnte ja jetzt 80 sagen, 442 00:29:46,800 --> 00:29:49,952 aber dann würdest du 95 fordern, und wer hat schon so viel Zeit? 443 00:29:50,040 --> 00:29:51,633 Ok. $1. 444 00:29:58,920 --> 00:30:00,195 Danke. 445 00:30:48,720 --> 00:30:50,279 Ach, nein! 446 00:31:01,760 --> 00:31:04,594 Großvater, hast du sie gesehen? Bist du im Schuppen gewesen? 447 00:31:04,680 --> 00:31:06,876 - Worum geht's denn? - Sie ist weg. 448 00:31:08,000 --> 00:31:10,879 Wenn sie einer von euch versteckt hat, dann gebt sie mir zurück. 449 00:31:10,960 --> 00:31:12,280 Ich finde das nicht witzig! 450 00:31:12,360 --> 00:31:13,396 Was ist denn los? 451 00:31:13,480 --> 00:31:16,200 Warum bist du denn so aufgeregt? Kann ich dir helfen? 452 00:31:16,280 --> 00:31:17,760 - Er hat etwas verloren. - Die Schreibmaschine ist weg. 453 00:31:17,840 --> 00:31:19,911 - Die Schreibmaschine? - Wir besitzen keine Schreibmaschine. 454 00:31:20,000 --> 00:31:22,231 Ich hatte eine Schreibmaschine im Schuppen versteckt. 455 00:31:22,320 --> 00:31:24,357 Also mal langsam und ganz von vorne. 456 00:31:24,440 --> 00:31:26,432 Du hattest eine Schreibmaschine versteckt? 457 00:31:26,520 --> 00:31:28,796 Und es war nicht meine Schreibmaschine. 458 00:31:32,040 --> 00:31:35,112 - John-Boy ist ganz traurig. - Seine Schreibmaschine ist weg. 459 00:31:35,200 --> 00:31:36,759 Seit wann hast du eine Schreibmaschine, John-Boy? 460 00:31:36,840 --> 00:31:40,595 Ein uraltes Museumsstück. Ich hatte sie im Geräteschuppen aufgehoben. 461 00:31:41,080 --> 00:31:42,719 - Eine uralte? - Ja. 462 00:31:45,680 --> 00:31:47,194 Hast du sie? 463 00:31:47,920 --> 00:31:49,434 Wohin hattest du sie gestellt? 464 00:31:49,520 --> 00:31:51,955 Ich hatte sie im Schuppen in den alten Schrank gestellt. 465 00:31:52,040 --> 00:31:54,396 In einen braunen Pappkarton. 466 00:31:54,480 --> 00:31:56,312 Weißt du etwas, Mary Ellen? 467 00:31:56,400 --> 00:31:58,835 Er braucht sie für seine Erzählungen. 468 00:31:59,120 --> 00:32:01,191 Bitte, sag mir, wo sie ist. 469 00:32:02,720 --> 00:32:06,157 Sie ist verkauft. Ich hab sie an Mr. Rutley verkauft. 470 00:32:11,920 --> 00:32:13,752 Warum hast du das getan? 471 00:32:13,840 --> 00:32:15,911 Ich konnte doch nicht ahnen, dass das deine Schreibmaschine ist. 472 00:32:16,000 --> 00:32:19,437 Wenn ich dieses Familienleben überleben sollte, wäre das ein Wunder. 473 00:32:19,520 --> 00:32:22,035 Du hattest nichts in dem Schuppen zu suchen. 474 00:32:22,120 --> 00:32:24,760 - Fall nicht über deine Schwester her. - Wie kommt sie dazu, sie zu verkaufen? 475 00:32:24,840 --> 00:32:27,560 Genauso gut hätte sie mir ein Messer in den Rücken stoßen können. 476 00:32:27,640 --> 00:32:29,518 John-Boy, das war doch nicht absichtlich. 477 00:32:29,600 --> 00:32:32,320 Nein, und es tut mir auch Leid. Hier. 478 00:32:32,560 --> 00:32:33,550 Was soll ich denn damit? 479 00:32:33,640 --> 00:32:37,077 Das hat mir Vernon für das schrottreife Ding bezahlt. 480 00:32:37,960 --> 00:32:39,838 $1 für ein Museumsstück. 481 00:32:40,920 --> 00:32:43,389 Ein Stück Geschichte ist darauf geschrieben worden. 482 00:32:43,480 --> 00:32:46,154 Kannst du dich nicht mal in Mary Ellens Lage versetzen? 483 00:32:46,240 --> 00:32:49,074 Jetzt kann ich nur noch davonlaufen, kann mich in den nächsten Bach stürzen 484 00:32:49,160 --> 00:32:51,072 und kann mich ertränken. 485 00:32:51,160 --> 00:32:54,551 John-Boy, wir wussten nicht, dass du eine Schreibmaschine hast, nicht wahr? 486 00:32:54,640 --> 00:32:58,395 Wir hatten über eine Schreibmaschine gesprochen, dass er sie dringend braucht. 487 00:32:58,480 --> 00:33:01,837 Die Maschine haben mir Miss Mamie und Miss Emily geliehen. 488 00:33:02,240 --> 00:33:04,914 Ihr Vater hatte darauf an Woodrow Wilson geschrieben. 489 00:33:05,000 --> 00:33:08,118 John-Boy, hatte ich dir nicht verboten, zu den alten Ladys zu gehen? 490 00:33:08,200 --> 00:33:10,840 Deswegen hatte ich nichts davon gesagt. 491 00:33:11,640 --> 00:33:13,757 Du gibst die Schreibmaschine zurück. 492 00:33:13,840 --> 00:33:16,275 Wie kann ich sie zurückgeben, wenn Mary Ellen sie verkauft hat? 493 00:33:16,360 --> 00:33:19,478 Wir werden versuchen, Vernon einzuholen. 494 00:33:29,080 --> 00:33:31,834 Mr. Godsey, haben Sie Vernon gesehen? 495 00:33:32,120 --> 00:33:34,237 Ich hab geglaubt, du willst schon wieder nach Post fragen. 496 00:33:34,320 --> 00:33:35,913 Ich habe Vernon heute Morgen getroffen. 497 00:33:36,000 --> 00:33:40,313 - Er ist jetzt sicher schon über alle Berge. - Wissen Sie zufällig, wo er wohnt? Ja? 498 00:33:40,760 --> 00:33:43,912 Nein, ich habe keine Ahnung. Aber ich weiß, wo er oft zu Mittag isst. 499 00:33:44,000 --> 00:33:47,232 In einer der Raststätten an der Bundesstraße 29. 500 00:33:48,000 --> 00:33:50,276 Danke, Mr. Godsey. Sheriff. 501 00:33:57,520 --> 00:34:00,752 Das waren erst 2 Restaurants. So schnell geben wir nicht auf. 502 00:34:00,840 --> 00:34:03,036 Das ist entsetzlich. Was erzähle ich nur 503 00:34:03,120 --> 00:34:05,316 Miss Mamie und Miss Emily? 504 00:34:05,400 --> 00:34:07,551 Das weiß ich auch nicht, John-Boy. 505 00:34:07,640 --> 00:34:10,030 Wenn die Maschine endgültig weg ist, dann 506 00:34:10,440 --> 00:34:13,000 werden wir eben gratis Brennholz liefern und damit 507 00:34:13,080 --> 00:34:14,400 den Schaden wieder gutmachen. 508 00:34:14,480 --> 00:34:18,076 Nein. So einfach ist das nicht. So eine Maschine lässt sich nicht einfach ersetzen. 509 00:34:18,160 --> 00:34:21,437 Auch wenn wir ihnen $1 Million zahlen. 510 00:34:22,040 --> 00:34:24,350 Hey, sieh mal da drüben, da steht Vernons Wagen. 511 00:34:24,440 --> 00:34:26,159 Ich wusste doch nicht, was ich kaufe. 512 00:34:26,240 --> 00:34:29,074 Ich dachte, es wäre nur noch ein Haufen Schrott, den keiner mehr haben will. 513 00:34:29,160 --> 00:34:31,231 Mary Ellen durfte sie nicht verkaufen. 514 00:34:31,320 --> 00:34:33,994 - War sie etwa gestohlen? - Nein, Vernon, aber sie war geliehen. 515 00:34:34,080 --> 00:34:36,072 Sie müssen den Handel rückgängig machen. 516 00:34:36,160 --> 00:34:37,992 - Bitte, setzen Sie sich doch. - Danke. 517 00:34:38,080 --> 00:34:41,073 Sie brauchen sie doch nur vom Wagen runterzuholen... 518 00:34:41,160 --> 00:34:44,312 Es wäre kein Problem, die Maschine vom 519 00:34:44,400 --> 00:34:46,960 Wagen herunterzuholen, wenn sie noch da wäre. 520 00:34:48,720 --> 00:34:50,518 Da ist sie leider nicht mehr drauf. 521 00:34:50,600 --> 00:34:53,240 - Wo ist sie? - Wenn ich das wüsste. 522 00:34:53,320 --> 00:34:55,471 - Das heißt, sie ist weiterverkauft? - Ja, an Davidson. 523 00:34:55,560 --> 00:34:59,270 Er ist auch Altwarenhändler, genau wie ich, aber en gros. 524 00:34:59,440 --> 00:35:02,194 Er transportiert die Sachen in einem großen Lastwagen. 525 00:35:02,280 --> 00:35:04,920 Nach Texas, nach Vermont, nach Florida. 526 00:35:05,760 --> 00:35:06,830 Er ist zu beneiden. 527 00:35:06,920 --> 00:35:09,151 Wissen Sie zufällig, wohin er diesmal gefahren ist? 528 00:35:09,240 --> 00:35:10,674 Das lässt sich bei Davidson nie sagen. 529 00:35:10,760 --> 00:35:14,515 Er verkauft seine Ware überall. Ja, so weit die Straßen führen. 530 00:35:18,040 --> 00:35:19,315 Es tut mir Leid. 531 00:35:19,600 --> 00:35:22,559 Du hast sicher an der alten Maschine sehr gehangen. 532 00:35:24,480 --> 00:35:26,312 Vielen Dank für die Auskunft. 533 00:35:26,640 --> 00:35:29,030 Sollte ich Davidson zufällig treffen 534 00:35:29,120 --> 00:35:31,874 - werde ich ihn danach fragen. - Seien Sie so freundlich. 535 00:35:31,960 --> 00:35:35,112 Aber wer weiß, wo er jetzt ist. 536 00:35:53,040 --> 00:35:56,192 Ich bin der am meisten gehasste Mensch auf dieser Welt. 537 00:36:02,400 --> 00:36:03,629 - Guten Abend, Daddy. - Guten Abend. 538 00:36:03,720 --> 00:36:05,120 - Guten Abend. - Guten Abend. 539 00:36:05,200 --> 00:36:07,237 Ihr werdet bestimmt Hunger haben. Nicht wahr, John-Boy? 540 00:36:07,320 --> 00:36:10,040 - Ja, Mama. - Das Essen ist gleich fertig. 541 00:36:10,120 --> 00:36:12,919 Kartoffelbrei und süßen Maispudding gibt es, und Fleisch. 542 00:36:13,000 --> 00:36:14,400 Meinetwegen. 543 00:36:14,920 --> 00:36:16,559 Schieben wir es nicht auf die lange Bank. 544 00:36:16,640 --> 00:36:19,553 Du gehst zu Miss Mamie und zu Miss Emily und sagst, was passiert ist. 545 00:36:19,640 --> 00:36:21,120 Nein, lieber sterbe ich. 546 00:36:21,200 --> 00:36:24,318 Glaubst du, davon kriegen wir die Schreibmaschine wieder? 547 00:36:25,240 --> 00:36:26,469 Jason, 548 00:36:27,040 --> 00:36:28,872 sag Mary Ellen, sie möchte zu Tisch kommen. 549 00:36:28,960 --> 00:36:31,953 Sie bringt es nicht fertig, sich mit uns allen an einen Tisch zu setzen. 550 00:36:32,040 --> 00:36:35,795 Na gut, sie kann ja später ein belegtes Brot essen. 551 00:36:37,520 --> 00:36:40,558 Ich verstehe nicht, wie jemand auf Kartoffelbrei verzichten kann. 552 00:36:54,200 --> 00:36:55,634 Mary Ellen, wo ist dein Bruder? 553 00:36:55,720 --> 00:36:57,518 - Welcher denn? - John-Boy. 554 00:36:57,920 --> 00:37:00,754 Er ist zu den Baldwins gegangen. Hat er denn was ausgefressen? 555 00:37:00,840 --> 00:37:02,593 Nein, ich habe was Erfreuliches für ihn. 556 00:37:02,680 --> 00:37:04,876 Vernon hat gesagt, er hätte Davidson getroffen, 557 00:37:04,960 --> 00:37:07,077 und der hat ihm gesagt, er hätte die alte Schreibmaschine 558 00:37:07,160 --> 00:37:09,834 - an eine Firma in Charlottesville verkauft. - Na, fantastisch! 559 00:37:09,920 --> 00:37:13,197 Ich muss in diese Richtung. Vielleicht treffe ich zufällig John-Boy, 560 00:37:13,280 --> 00:37:14,316 dann nehme ich ihn mit. 561 00:37:14,400 --> 00:37:18,280 Sheriff, es war meine Schuld, dass die Maschine an Vernon verkauft worden ist. 562 00:37:18,360 --> 00:37:21,273 Ich würde wirklich alles dafür geben, wenn ich sie wieder zurückholen könnte. 563 00:37:21,360 --> 00:37:23,716 Gut, dann kannst du mitkommen. Steig ein. 564 00:37:34,280 --> 00:37:36,795 Vielen Dank, Sheriff. Ich werde es versuchen. 565 00:37:37,920 --> 00:37:39,320 Selbstverständlich. 566 00:37:39,800 --> 00:37:41,678 Einen Augenblick, bitte. 567 00:37:41,760 --> 00:37:44,036 Ja, natürlich. Morgen Früh. 568 00:37:50,120 --> 00:37:52,191 Die sind alle supernagelneu. 569 00:37:52,280 --> 00:37:55,432 Sie haben sie vielleicht in den hinteren Räumen aufgestellt. 570 00:37:55,520 --> 00:37:57,637 Guten Tag. Sie wünschen bitte? 571 00:37:57,720 --> 00:38:00,679 Wir suchen eine alte Schreibmaschine. Sie sollen eine gekauft haben. 572 00:38:00,760 --> 00:38:02,991 Der Chef hat mal wieder versucht zu sparen, 573 00:38:03,080 --> 00:38:06,551 aber die Maschine war leider nichts anderes, als wonach sie aussah: Schrott. 574 00:38:06,640 --> 00:38:07,915 Ja, dafür halte ich sie auch. 575 00:38:08,000 --> 00:38:10,356 - Wo ist sie denn jetzt, Ma'am? - Wir haben sie weiterverkauft. 576 00:38:10,440 --> 00:38:11,476 Wohin? 577 00:38:11,560 --> 00:38:13,597 Wir haben sie an ein Lagerhaus in der Almond Street geschickt. 578 00:38:13,680 --> 00:38:15,399 - Guten Tag. - Guten Tag. 579 00:38:15,480 --> 00:38:18,518 Haben Sie vor kurzer Zeit eine Schreibmaschine gekauft? 580 00:38:19,640 --> 00:38:21,154 - Eine uralte? - Ja. 581 00:38:21,240 --> 00:38:23,357 Die hat unser Nachtwächter mit nach Hause genommen. 582 00:38:23,440 --> 00:38:25,909 Ich wollte meiner Frau eine Freude machen, aber sie hat geschimpft, 583 00:38:26,000 --> 00:38:28,151 das alte Ding wäre kein Geburtstagsgeschenk. 584 00:38:28,240 --> 00:38:30,800 An den Schrotthändler habe ich sie für $2 verscherbelt. 585 00:38:30,880 --> 00:38:33,634 - Sie wissen nicht zufällig, wo sie jetzt ist? - Woher soll ich denn das wissen? 586 00:38:33,720 --> 00:38:37,873 Wir wollen das Zeug schnell loswerden. Schreibmaschine? Davon weiß ich nichts. 587 00:38:59,240 --> 00:39:01,630 Aber, John-Boy, wie kann man nur so tollpatschig sein? 588 00:39:01,720 --> 00:39:04,110 Vetter Marvin war auch immer so zappelig, weißt du noch? 589 00:39:04,200 --> 00:39:05,634 Ach, er hatte Flöhe. 590 00:39:05,800 --> 00:39:08,076 Die hatte er wohl von den vielen Hunden. 591 00:39:08,160 --> 00:39:11,153 Vetter Marvin hatte immer Mitleid mit den vielen, herrenlosen Hunden. 592 00:39:11,240 --> 00:39:14,312 Er sammelte sie auf der Straße auf und nahm sie mit nach Hause. 593 00:39:14,400 --> 00:39:17,359 Woran ist Vetter Marvin eigentlich gestorben, weißt du das noch? 594 00:39:17,440 --> 00:39:19,750 Ich habe immer angenommen, dass es Tollwut war. 595 00:39:19,840 --> 00:39:22,275 Wie du weißt, tun Hunde immer so, als ob sie freundlich wären, 596 00:39:22,360 --> 00:39:24,158 aber das ist nur ein Trick von ihnen. 597 00:39:24,240 --> 00:39:27,358 Sie beißen sofort zu, wenn man ihnen den Rücken zukehrt. 598 00:39:27,440 --> 00:39:29,750 So war es sicher auch bei Vetter Marvin. 599 00:39:29,840 --> 00:39:32,355 Du bist ja auf einmal so abwesend, John-Boy. 600 00:39:32,440 --> 00:39:36,480 Er ist sicher begierig, Literatur zu schaffen auf Papas Schreibmaschine. 601 00:39:38,240 --> 00:39:39,674 Sie ist weg. 602 00:39:40,920 --> 00:39:42,877 Kusine Elvira war auch etwas wunderlich. 603 00:39:42,960 --> 00:39:45,634 Erinnerst du dich an die Fledermäuse? 604 00:39:45,720 --> 00:39:48,599 Elviras Familie ist nachts auf der Treppe rauf- und runtergerannt 605 00:39:48,680 --> 00:39:51,673 und hat mit Tennisschlägern nach den Biestern geschlagen. 606 00:39:51,760 --> 00:39:54,275 John-Boy, was hattest du gerade gesagt? 607 00:39:55,640 --> 00:39:58,474 - Sie ist weg. - Von wem sprichst du? 608 00:40:00,520 --> 00:40:02,113 Von der Schreibmaschine. 609 00:40:09,560 --> 00:40:12,075 Sie hat sie an einen Schrotthändler verkauft. 610 00:40:15,400 --> 00:40:16,516 Weg? 611 00:40:17,280 --> 00:40:21,513 Das ist eigentlich merkwürdig, dass Menschen die wertvollsten Dinge 612 00:40:21,600 --> 00:40:24,035 immer nur für eine begrenzte Zeit besitzen. 613 00:40:24,480 --> 00:40:27,757 So ist es auch oft mit den Bildern alter Meister gewesen. 614 00:40:27,840 --> 00:40:30,309 Ja, mit Juwelen auch. 615 00:40:30,600 --> 00:40:34,310 Der wertvollste Schmuck hat im Laufe der Jahrhunderte oft den Besitzer gewechselt. 616 00:40:34,400 --> 00:40:37,632 Verkauft? An einen Schrotthändler verkauft? 617 00:40:39,200 --> 00:40:42,750 Meine Schwester, Mary Ellen, hat nicht gewusst, was sie anrichtet. 618 00:40:45,040 --> 00:40:47,635 Emily, wir müssen es beide mit Fassung tragen. 619 00:40:47,720 --> 00:40:51,760 Ich versuche es, aber es ist mir so, als hätten wir Papa noch einmal verloren. 620 00:40:51,840 --> 00:40:55,390 Wir werden etwas unternehmen. Wir werden diesen Schrotthändler finden 621 00:40:55,480 --> 00:40:57,597 und ihm Papas Maschine eben wieder abkaufen. 622 00:40:57,680 --> 00:41:01,959 Das haben wir längst versucht. Vernon hat sie an einen anderen Händler verkauft. 623 00:41:04,320 --> 00:41:06,039 Ich habe alles gemacht, was möglich war. 624 00:41:06,120 --> 00:41:10,592 Mir ist ganz schlecht, weil ich weiß, was ich Ihnen damit angetan habe. 625 00:41:11,200 --> 00:41:13,635 Ich hatte es Ihnen so fest versprochen. 626 00:41:14,880 --> 00:41:17,679 Wie meinen Augapfel wollte ich sie hüten. 627 00:41:21,800 --> 00:41:24,110 Sie werden mich hassen und ich kann es Ihnen nicht verdenken. 628 00:41:24,200 --> 00:41:26,192 Nein, das würde zu weit gehen. 629 00:41:26,880 --> 00:41:28,030 Ach, Emily, 630 00:41:28,120 --> 00:41:30,760 hör auf zu weinen, wir dürfen John-Boy nicht noch unglücklicher machen. 631 00:41:30,840 --> 00:41:32,752 Natürlich dürfen wir das nicht. 632 00:41:33,040 --> 00:41:35,874 Also, John-Boy, sie hat uns sehr viel bedeutet. 633 00:41:36,040 --> 00:41:38,555 Und auch jetzt noch, auch wenn wir nicht wissen, wo sie jetzt ist. 634 00:41:38,640 --> 00:41:41,917 Aber eine Schreibmaschine ist doch nur ein toter Gegenstand. 635 00:41:42,040 --> 00:41:45,716 - Sie ist kein Lebewesen. - Aber sie hat doch unserem Papa gehört. 636 00:41:46,520 --> 00:41:49,319 Wir müssen lernen, einen Verlust mit Würde zu tragen. 637 00:41:49,400 --> 00:41:51,039 Außerdem 638 00:41:51,920 --> 00:41:55,470 hat Papa uns zur Erinnerung den Destillationsapparat hinterlassen. 639 00:41:56,400 --> 00:41:58,869 Da hast du Recht. Ja, Mamie. 640 00:42:01,120 --> 00:42:03,237 Sie sind beide sehr freundlich, 641 00:42:07,000 --> 00:42:09,799 aber ich weiß, was ich angerichtet habe, und es tut mir aufrichtig Leid. 642 00:42:09,880 --> 00:42:11,394 Wir kommen darüber weg. 643 00:42:11,480 --> 00:42:13,949 Sieh mal, Emily hat sogar den Verlust von Ashley Longworth verschmerzt. 644 00:42:14,040 --> 00:42:17,670 - Das habe ich nicht. - Aber er ist für dich eine liebe Erinnerung. 645 00:42:17,800 --> 00:42:19,712 Eine, die du hegst und pflegst. 646 00:42:20,200 --> 00:42:21,236 Ja. 647 00:42:22,160 --> 00:42:24,311 Wie unseres Vaters Schreibmaschine. 648 00:42:25,760 --> 00:42:29,834 ... die Zahl der Toten ist auf 122 gestiegen. Long Beach ist 649 00:42:29,920 --> 00:42:31,559 zum Katastrophengebiet erklärt worden. 650 00:42:31,640 --> 00:42:35,156 Nach unseren neuesten Informationen sind in Los Angeles 651 00:42:35,840 --> 00:42:38,639 zahlreiche Gebäude eingestürzt. Es muss angenommen werden, 652 00:42:38,720 --> 00:42:41,076 dass sich unter den Trümmern noch weitere Opfer 653 00:42:41,160 --> 00:42:44,039 des Erdbebens befinden. Der Präsident der Vereinigten Staaten... 654 00:42:44,120 --> 00:42:46,680 Ich werde heute Abend für die Ärmsten beten. 655 00:42:46,760 --> 00:42:49,434 Man schätzt den Schaden auf $4 Millionen. 656 00:42:49,840 --> 00:42:51,991 - Was ist passiert, Großvater? - Ein Erdbeben. 657 00:42:52,080 --> 00:42:56,040 Zahlreiche Gebäude sind zerstört, über 100 sind tödlich verunglückt. 658 00:42:57,400 --> 00:43:00,359 Ich frage mich, warum die Menschen nicht von dort wegziehen? 659 00:43:00,440 --> 00:43:03,274 Ich glaube, wir haben allen Grund, dankbar zu sein. 660 00:43:03,760 --> 00:43:05,558 Ja, das haben wir wirklich. 661 00:43:06,520 --> 00:43:09,513 Weißt du, wo Mary Ellen ist? Sie ist nach der Schule nicht nach Hause gekommen. 662 00:43:09,600 --> 00:43:10,829 Dort ist sie pünktlich weggegangen. 663 00:43:10,920 --> 00:43:12,593 Und seitdem hat sie niemand mehr gesehen. 664 00:43:12,680 --> 00:43:13,750 Sie ist sicher davongelaufen. 665 00:43:13,840 --> 00:43:15,194 Das würde Mary Ellen nie tun. 666 00:43:15,280 --> 00:43:16,600 Nachdem sie John-Boy das angetan hat. 667 00:43:16,680 --> 00:43:19,036 Sie war ganz traurig. Nicht mal Baseball spielen wollte sie. 668 00:43:19,120 --> 00:43:20,759 Sie sagte: "Das kann ich mir nicht verzeihen." 669 00:43:20,840 --> 00:43:24,356 Mary Ellen hat gesagt, sie würde in die Fremdenlegion gehen. 670 00:43:24,440 --> 00:43:26,079 Und so geweint hat sie. 671 00:43:28,360 --> 00:43:31,671 Und ich habe diesem Ding so viel Beachtung geschenkt. 672 00:43:32,000 --> 00:43:34,196 Hätte ich sie mir nur nicht geliehen. 673 00:43:34,440 --> 00:43:37,319 Hätte ich diese Geschichte nur nicht an die Zeitung geschickt. 674 00:43:37,400 --> 00:43:40,199 - Hätte ich sie erst gar nicht geschrieben! - John-Boy. 675 00:43:40,280 --> 00:43:43,478 Entschuldigt. Ich versuche, Mary Ellen zu finden. 676 00:43:53,400 --> 00:43:55,073 Mr. Godsey, haben Sie meine Schwester gesehen? 677 00:43:55,160 --> 00:43:56,594 - Welche denn? - Mary Ellen. 678 00:43:56,680 --> 00:43:58,160 - Heute noch nicht. - Danke. 679 00:43:58,240 --> 00:44:00,914 - John-Boy. - Ich hab's eilig, entschuldigen Sie. 680 00:44:01,000 --> 00:44:03,640 Zuerst bist du mir mit der Fragerei auf die Nerven gefallen 681 00:44:03,720 --> 00:44:06,679 und jetzt interessiert es dich anscheinend gar nicht mehr. 682 00:44:06,760 --> 00:44:08,877 John-Boy, du bist ja wie ausgewechselt. 683 00:44:08,960 --> 00:44:11,475 Heute Morgen ist ein Brief für dich gekommen. 684 00:44:11,600 --> 00:44:14,274 Er kommt aus New York, 685 00:44:14,360 --> 00:44:18,354 von Collier's Magazine. Und du fragst nicht mal? 686 00:44:32,840 --> 00:44:35,639 Sag mir doch, ob es eine gute oder eine schlechte Nachricht ist. 687 00:44:35,720 --> 00:44:38,599 Entschuldigen Sie, ich muss erst Mary Ellen finden. 688 00:44:42,720 --> 00:44:44,837 Keine Spur von ihr, nirgends. 689 00:44:44,920 --> 00:44:46,639 Ich weiß nicht mehr, wo ich noch suchen soll. 690 00:44:46,720 --> 00:44:49,394 Vielleicht hat sie sich im Wald versteckt. 691 00:44:49,480 --> 00:44:51,073 Nein, das hat sie nicht. 692 00:44:52,400 --> 00:44:53,754 Mary Ellen. 693 00:44:54,120 --> 00:44:56,191 Ist das eine Art, sich zu benehmen? 694 00:44:56,600 --> 00:44:59,877 - Ich war so schrecklich traurig. - Ich weiß. Ich war es auch. 695 00:45:00,360 --> 00:45:02,591 Ich habe es Miss Mamie und Miss Emily erzählt. 696 00:45:02,680 --> 00:45:06,720 Sie wollten sich nicht anmerken lassen, wie traurig sie waren, aber ich weiß es. 697 00:45:06,800 --> 00:45:08,917 Sie werden über den Verlust hinwegkommen. 698 00:45:09,000 --> 00:45:10,719 Das brauchen sie nicht. 699 00:45:17,760 --> 00:45:19,353 - Die Schreibmaschine. - Ich fand sie im Antiquitätengeschäft. 700 00:45:19,440 --> 00:45:22,911 Sie hat eine Menge zahlen müssen, um sie zurückzubekommen. 701 00:45:23,000 --> 00:45:25,469 Jetzt kann sie keine Super-Deluxe-Schönheit werden. 702 00:45:25,560 --> 00:45:27,916 Und sie schuldet dem Sheriff $6. 703 00:45:28,240 --> 00:45:31,631 Nicht so wichtig, John-Boy. Die Schönheit kann noch etwas warten. 704 00:45:31,720 --> 00:45:34,474 Meine 2. Geschichte wird mindestens doppelt so gut wie die 1. 705 00:45:34,560 --> 00:45:36,392 Die hier haben sie mir wieder zurückgeschickt. 706 00:45:36,480 --> 00:45:39,632 - Das ist ja furchtbar. - Nein, furchtbar nicht. 707 00:45:44,440 --> 00:45:47,319 Wie ist das zu verstehen: "Ihre Geschichte ist für unser Magazin zwar geeignet..." 708 00:45:47,400 --> 00:45:49,631 Damit wollen sie sagen, zur Zeit keine Verwendung. 709 00:45:49,720 --> 00:45:52,713 - Gut gefunden haben sie sie. - Sie finden sie ganz interessant. 710 00:45:52,800 --> 00:45:54,519 Und du sollst ihnen noch mehr davon schicken. 711 00:45:54,600 --> 00:45:57,593 Sie scheinen in New York mehr Verstand zu haben, als ich geglaubt habe. 712 00:45:57,680 --> 00:46:00,320 Begreift ihr denn nicht, dass sie die Geschichte gar nicht wollen? 713 00:46:00,400 --> 00:46:03,393 Ihr tut fast so, als wäre ich ein neuer William Shakespeare. 714 00:46:03,480 --> 00:46:04,755 Du bist es vielleicht. 715 00:46:04,840 --> 00:46:07,594 Nur weil es ihnen zufällig in diesem Monat nicht passt. 716 00:46:07,680 --> 00:46:09,399 Und es kommen noch so viele. 717 00:46:09,480 --> 00:46:12,632 Wenn ich mal eine Geschichte verkaufe, bekommst du das Geld von mir zurück. 718 00:46:12,720 --> 00:46:14,677 Und die Deluxe-Packung dazu. 719 00:46:14,760 --> 00:46:16,194 Super Deluxe. 720 00:46:20,040 --> 00:46:21,315 Danke. 721 00:46:24,080 --> 00:46:28,677 So hatte die Familie meine 1. Niederlage doch fast noch in einen Sieg verwandelt. 722 00:46:29,680 --> 00:46:34,072 Ich habe an diesem Abend wieder angefangen zu schreiben. 723 00:46:34,160 --> 00:46:37,836 Aber keine andere Schreibmaschine hat mir so viel bedeutet wie das alte Stück, 724 00:46:37,920 --> 00:46:41,118 das mir Miss Emily und Miss Mamie geliehen hatten. 725 00:46:46,520 --> 00:46:47,840 Schlafenszeit, Junge. 726 00:46:47,920 --> 00:46:51,550 - Mach das Licht aus. - Lass mich noch den 1 Satz beenden. 727 00:47:01,840 --> 00:47:05,675 Es folgen einige Szenen aus der nächsten Folge der Serie "Die Waltons ". 728 00:47:46,680 --> 00:47:48,956 German subtitles conformed by SOFTITLER 63447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.