Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,800 --> 00:00:20,591
DIE WALTONS
2
00:01:37,920 --> 00:01:41,834
DER WANDERZIRKUS
3
00:01:49,080 --> 00:01:51,720
Es kamen nur wenige Frem de
nach Walton's Mountain.
4
00:01:51,800 --> 00:01:54,554
Was draußen in der weiten Welt geschah,
das erfuhren wir durch das Ra dio
5
00:01:54,640 --> 00:01:57,360
oder lasen es gelegentlich
in einer Zeitschrift.
6
00:01:57,480 --> 00:02:01,315
Als ich etwa 17 Jahre alt war,
kamen eines Tages 4 Besucher zu uns,
7
00:02:01,400 --> 00:02:03,517
die mir einen ersten Ausblick
8
00:02:03,600 --> 00:02:06,035
über unseren Berg hinaus
auf die Welt vermittelten.
9
00:02:06,120 --> 00:02:09,238
$1,81, 82, 83...
10
00:02:09,320 --> 00:02:13,712
84, 85, 86...
11
00:02:13,800 --> 00:02:16,952
Nein, du Schafskopf. Das sind 10 Cent.
$1,92.
12
00:02:17,040 --> 00:02:20,078
Ich bin kein Schafskopf.
Ich kann genauso gut zählen wie du, Erin.
13
00:02:20,160 --> 00:02:22,277
Ok, nun beruhigt euch wieder.
14
00:02:22,360 --> 00:02:25,398
Ich muss mich ja dauernd verzählen, wenn
ihr mich beim Zählen dauernd unterbrecht.
15
00:02:25,480 --> 00:02:27,073
John-Boy, ich würde mich beeilen,
16
00:02:27,160 --> 00:02:30,039
sonst packt der Zirkus die Zelte ein
und zieht weiter, bevor ihr da wart.
17
00:02:30,120 --> 00:02:31,236
Wir gehen ja gleich.
18
00:02:31,320 --> 00:02:35,314
Ich komme auf eine Gesamtsumme
von $2,22.
19
00:02:35,400 --> 00:02:36,993
Ist das genug, John-Boy?
20
00:02:37,080 --> 00:02:40,039
Um die bärtige Dame, den starken Mann
und den Tanzbären zu sehen?
21
00:02:40,120 --> 00:02:41,839
Es genügt nicht nur für das,
22
00:02:41,920 --> 00:02:45,550
wir haben auch noch ausreichend Geld,
um uns Naschereien zu kaufen.
23
00:02:46,480 --> 00:02:48,756
Wascht euch erst mal und zieht euch um.
24
00:02:48,840 --> 00:02:50,672
Die halbe Stadt wird im Zirkus sein,
25
00:02:50,760 --> 00:02:53,275
und ich möchte nicht, dass meine Kinder
dort wie Zigeuner rumlaufen.
26
00:02:53,360 --> 00:02:54,680
- John-Boy.
- Ja?
27
00:02:54,760 --> 00:02:56,911
Willst du das Geld hier
herumliegen lassen?
28
00:02:57,000 --> 00:02:58,480
Ich stecke es ein, wenn wir gehen.
29
00:02:58,560 --> 00:03:02,190
Nimm es lieber an dich, weil Großmutter
und ich den Tisch brauchen.
30
00:03:07,720 --> 00:03:10,076
Amüsiert euch. Aber passt gut auf.
31
00:03:10,560 --> 00:03:11,994
Das tun wir, Mama.
32
00:03:12,560 --> 00:03:15,359
Pass auf, dass Ben nicht allzu viel nascht.
33
00:03:15,440 --> 00:03:17,352
Und dein Bruder
hat einen empfindlichen Magen,
34
00:03:17,440 --> 00:03:20,751
der Himmel mag wissen,
was die alles in die Bonbons reintun.
35
00:03:33,720 --> 00:03:36,030
Ich bin ein dummes verschusseltes Weib.
36
00:03:36,800 --> 00:03:39,110
Es war meine Schuld.
37
00:03:39,280 --> 00:03:42,079
Ich hätte den Topf nicht so hinstellen
dürfen, dass er die Brille verdeckt.
38
00:03:42,160 --> 00:03:43,640
Nein. Mein Vater hatte Recht.
39
00:03:43,720 --> 00:03:46,360
Er hat immer zu mir gesagt:
"Du schwatzt zuviel,
40
00:03:46,440 --> 00:03:48,796
"und du passt nicht auf, was du tust."
41
00:03:49,360 --> 00:03:51,352
Ohne deine Brille bist du ziemlich hilflos.
42
00:03:51,440 --> 00:03:54,399
Ich packe sie ein und schicke sie
nach Charlottesville zur Reparatur.
43
00:03:54,480 --> 00:03:56,312
Wovon nimmst du das Geld dafür?
44
00:03:56,400 --> 00:03:59,040
Wir haben doch $2
für Notfälle zurückgelegt.
45
00:03:59,120 --> 00:04:02,557
Du weißt genauso gut wie ich,
dass wir die kümmerlichen $2
46
00:04:02,640 --> 00:04:04,677
für Jasons neue Schuhe
ausgegeben haben.
47
00:04:04,760 --> 00:04:06,797
Vielleicht kann John
von jemand etwas leihen...
48
00:04:06,880 --> 00:04:09,475
Ich dulde nicht,
dass meinetwegen Geld geborgt wird.
49
00:04:09,560 --> 00:04:12,837
Wenn die Waltons nicht bezahlen können,
muss es eben ohne Brille gehen.
50
00:04:12,920 --> 00:04:15,037
Ich hab mich sowieso nicht
an das Ding gewöhnen können.
51
00:04:15,120 --> 00:04:17,112
Es war mir mehr eine Plage als eine Hilfe.
52
00:04:18,480 --> 00:04:19,994
- Geh weg.
- Schwestern!
53
00:04:20,680 --> 00:04:23,195
- John-Boy, mach mir bitte das Kleid zu.
- Ok.
54
00:04:23,760 --> 00:04:25,114
Hört mir mal zu.
55
00:04:25,400 --> 00:04:28,279
Ich weiß, dass Großmutter es nie zugeben
würde, aber ohne ihre Brille
56
00:04:28,360 --> 00:04:30,750
kann sie weder lesen
noch kann sie ihren Namen schreiben.
57
00:04:30,840 --> 00:04:34,595
Und sie kann auch nicht häkeln.
Ihr wisst doch, wie gerne sie häkelt.
58
00:04:35,040 --> 00:04:37,271
Was können wir für sie tun, John-Boy?
59
00:04:37,560 --> 00:04:41,634
Das ersparte Geld gehört uns allen.
Ihr müsst sagen, was wir damit tun sollen.
60
00:04:41,720 --> 00:04:45,760
Ich würde meinen Anteil beisteuern,
damit sie sich neue Gläser kaufen kann.
61
00:04:48,880 --> 00:04:51,395
Mein Erspartes kann sie auch haben,
John-Boy.
62
00:04:52,760 --> 00:04:54,479
Ja, meins auch.
63
00:04:57,040 --> 00:04:58,235
Und meins.
64
00:04:59,600 --> 00:05:02,399
Was ist an einem so alten Zirkus
schon sehenswert?
65
00:05:02,520 --> 00:05:04,830
Wahrscheinlich hätte uns
die Vorstellung gar nicht gefallen.
66
00:05:04,920 --> 00:05:08,357
Aber nun sehe ich die bärtige Dame
und den tanzenden Bär nicht.
67
00:05:12,800 --> 00:05:14,359
Schadet auch nichts.
68
00:05:15,440 --> 00:05:17,033
Danke, Elizabeth.
69
00:05:18,160 --> 00:05:20,356
Ich danke euch allen. Das ist nett.
70
00:05:26,200 --> 00:05:28,590
Das kommt gar nicht in Frage. Hier.
71
00:05:28,680 --> 00:05:31,115
Großmutter, der Zirkus ist nicht wichtig.
72
00:05:32,440 --> 00:05:35,512
Ich habe dem Augenarzt in Charlottesville
sowieso nicht geglaubt.
73
00:05:35,600 --> 00:05:37,637
Er behauptet, ich brauche eine Brille.
74
00:05:37,720 --> 00:05:40,679
Ich kann genauso gut sehen wie früher.
75
00:05:55,320 --> 00:05:57,551
Elizabeth, komm.
76
00:06:07,200 --> 00:06:08,350
Komm endlich.
77
00:06:18,360 --> 00:06:20,875
- Mr. Godsey.
- Tag, Kinder.
78
00:06:22,800 --> 00:06:24,234
Na, wie war der Zirkus?
79
00:06:24,320 --> 00:06:26,357
Wir waren nicht im Zirkus, Mr. Godsey.
80
00:06:26,440 --> 00:06:28,113
Großmutter hat die Brille zerbrochen,
81
00:06:28,200 --> 00:06:30,157
wir möchten eine Geldanweisung...
82
00:06:30,240 --> 00:06:31,469
Elizabeth!
83
00:06:32,200 --> 00:06:35,079
Wir brauchen eine Geldanweisung
für $2, Mr. Godsey.
84
00:06:37,880 --> 00:06:39,519
Ok, wird erledigt.
85
00:06:42,080 --> 00:06:43,230
Mal sehen,
86
00:06:43,320 --> 00:06:46,392
was das zusammen mit dem Porto
nach Charlottesville macht.
87
00:06:46,480 --> 00:06:49,040
Das sind $2,11.
88
00:06:49,440 --> 00:06:51,318
Ich habe euch im Zirkus nicht gesehen.
89
00:06:51,400 --> 00:06:54,199
Außer euch war die halbe Stadt
in der Vorstellung.
90
00:06:54,360 --> 00:06:55,760
Es war wundervoll.
91
00:06:56,040 --> 00:06:57,474
Ich kann euch sagen,
92
00:06:57,560 --> 00:07:01,554
einen so aufregenden Zirkus habe ich
so lange ich lebe noch nicht gesehen.
93
00:07:04,520 --> 00:07:07,115
Schade, dass ihr nicht auch
dort gewesen seid.
94
00:07:12,400 --> 00:07:13,516
Elizabeth!
95
00:07:13,600 --> 00:07:17,833
Mary Ellen, das hier ist die Quittung,
damit ist alles erledigt.
96
00:07:18,600 --> 00:07:19,954
Danke, Mr. Godsey.
97
00:07:20,040 --> 00:07:22,111
- Wiedersehen, Kinder.
- Wiedersehen.
98
00:07:25,280 --> 00:07:28,079
- So kann er nicht mehr umfallen.
- Danke, John-Boy.
99
00:07:28,880 --> 00:07:31,475
- Guten Tag, Mrs. Walton.
- Guten Tag, Sheriff.
100
00:07:32,000 --> 00:07:33,229
John-Boy.
101
00:07:35,000 --> 00:07:36,195
Waschtag heute?
102
00:07:36,520 --> 00:07:38,796
Bei der Meute ist jeden Tag Waschtag.
103
00:07:39,280 --> 00:07:40,634
Ist John da?
104
00:07:40,720 --> 00:07:44,111
Vater und Großvater sind in Rockfish.
Sie liefern Eisenbahnschwellen ab.
105
00:07:44,200 --> 00:07:47,477
- Wann wird dein Vater wieder hier sein?
- In einer halben Stunde, schätze ich.
106
00:07:47,560 --> 00:07:48,994
Stimmt etwas nicht, Sheriff?
107
00:07:49,080 --> 00:07:50,560
Ich wollte eigentlich nur sagen,
108
00:07:50,640 --> 00:07:53,712
dass er vor dem Schlafengehen
Türen und Fenster verriegeln soll.
109
00:07:53,800 --> 00:07:56,315
- Weswegen?
- Es geht um den Zirkus, der hier gastiert.
110
00:07:56,400 --> 00:08:00,076
Letzte Nacht ist der Geschäftsführer mit
allem Geld, was sie hatten, verschwunden.
111
00:08:00,160 --> 00:08:01,719
Nun sitzen die Artisten fest.
112
00:08:01,800 --> 00:08:04,952
Und die Frau des Schlangenbeschwörers
hat er mitgenommen.
113
00:08:05,040 --> 00:08:07,509
Das übrige Personal war der Meinung,
dass es wenig Sinn hätte,
114
00:08:07,600 --> 00:08:09,273
hier herumzusitzen.
115
00:08:09,360 --> 00:08:11,716
Sie sind in aller Frühe auf und davon.
116
00:08:11,800 --> 00:08:13,917
Das Problem ist,
dass 4 zurückgeblieben sind.
117
00:08:14,000 --> 00:08:16,231
- Und wo sind die jetzt?
- Keine Ahnung.
118
00:08:16,920 --> 00:08:19,560
Sicher werden sie irgendwo
Unterschlupf suchen.
119
00:08:20,240 --> 00:08:23,870
Ich fürchte, dass sie das Eigentum
ihrer Mitmenschen wenig achten.
120
00:08:24,160 --> 00:08:27,312
Außerdem ist ihr Lebenswandel
auch sonst nicht der Beste.
121
00:08:27,440 --> 00:08:31,639
Also wie gesagt: John soll heute Abend
möglichst alles gut verriegeln.
122
00:08:36,400 --> 00:08:39,871
John-Boy, ich möchte dich bitten,
jetzt ganz besonders
123
00:08:39,960 --> 00:08:41,553
auf deine Geschwister zu achten.
124
00:08:41,640 --> 00:08:43,074
Selbstverständlich.
125
00:08:45,560 --> 00:08:47,950
"Sie suchten ihn in jedem Raum
126
00:08:48,040 --> 00:08:50,430
"Wo war er nur versteckt?
127
00:08:50,840 --> 00:08:54,390
"Sie suchten ihn im Ofenloch,
doch ward er nicht entdeckt
128
00:08:54,880 --> 00:08:59,557
"Sie fanden seine Hose nur,
mit seinen Schuhen drauf
129
00:09:00,400 --> 00:09:04,110
"Wer einen Kobold finden will,
der passe sehr gut auf!"
130
00:09:04,720 --> 00:09:06,677
Komm, Kobold, in dein Bett.
131
00:09:07,160 --> 00:09:08,514
Komm.
132
00:09:09,440 --> 00:09:10,999
Komm, Kobold.
133
00:09:13,240 --> 00:09:14,959
John-Boy, lies uns noch was vor.
134
00:09:15,040 --> 00:09:16,918
Morgen vielleicht. Jetzt wird geschlafen.
135
00:09:17,000 --> 00:09:19,993
- Gibt es Kobolde, John-Boy?
- Nein, das ist ein Aberglaube.
136
00:09:20,080 --> 00:09:22,834
Schlaf gut. Und träume etwas Schönes.
137
00:09:22,920 --> 00:09:24,513
Gute Nacht, Püppchen.
138
00:09:24,600 --> 00:09:26,796
Gehst du jetzt nach unten
und hörst Radio, John-Boy?
139
00:09:26,880 --> 00:09:29,076
Nein, ich will noch etwas schreiben.
140
00:09:29,560 --> 00:09:32,553
Leg dich hin und deck dich zu.
Sonst kommt der Kobold.
141
00:09:33,400 --> 00:09:35,153
Gute Nacht, ihr Zwei.
142
00:09:36,520 --> 00:09:40,480
"Wer einen Kobold finden will,
der passe sehr gut auf!"
143
00:09:42,720 --> 00:09:46,760
Ich wollte die anderen nicht fragen,
besonders nicht Jim-Bob und Elizabeth.
144
00:09:47,120 --> 00:09:48,679
Für sie war es schwer zu verstehen,
145
00:09:48,760 --> 00:09:52,470
dass Großmutters Brille wichtiger
als ein Zirkusbesuch ist.
146
00:10:27,200 --> 00:10:29,192
Elizabeth, wach auf.
147
00:10:31,720 --> 00:10:32,915
Komm her.
148
00:10:45,640 --> 00:10:46,676
8:00 Uhr.
149
00:10:47,960 --> 00:10:51,192
Der Zug fährt über die Brücke bei Rockfish.
150
00:10:52,200 --> 00:10:54,237
Es ist ein Geräusch,
151
00:10:54,480 --> 00:10:56,233
das mir meine Einsamkeit bewusst macht,
152
00:10:56,320 --> 00:11:00,473
und das mich mit einer Unruhe erfüllt,
die mir nicht ganz verständlich ist.
153
00:11:07,120 --> 00:11:08,679
Es geht nicht auf.
154
00:11:16,120 --> 00:11:19,113
- Versuch es mit dem Fuß.
- Dann hat doch der Affe Angst.
155
00:11:20,040 --> 00:11:22,316
Das ist kein Affe. Das ist ein Kobold.
156
00:11:26,560 --> 00:11:28,517
Was tut ihr denn am Fenster?
157
00:11:28,600 --> 00:11:30,990
Da ist ein Kobold, John-Boy. Da draußen.
158
00:11:31,960 --> 00:11:34,191
- Jetzt ist er weg.
- Marsch ins Bett.
159
00:11:34,280 --> 00:11:37,478
Wenn Mutter euch hier erwischt,
dann setzt es was. Jetzt wird geschlafen.
160
00:11:37,560 --> 00:11:40,200
- Er war wirklich da, John-Boy.
- Ja, ja.
161
00:11:40,280 --> 00:11:43,671
Du gehst auch ins Bett.
Und läufst hier nicht ohne Hose herum.
162
00:11:46,520 --> 00:11:48,637
- Gute Nacht.
- Gute Nacht, Jim-Bob.
163
00:12:09,960 --> 00:12:13,476
- Noch Kaffee, Schwiegervater?
- Danke. 2 Tassen sind genug für mich.
164
00:12:13,560 --> 00:12:15,995
- Das würde ich zu gerne sehen.
- Was, John-Boy?
165
00:12:16,080 --> 00:12:18,197
Die Weltausstellung in Chicago
ist eröffnet worden.
166
00:12:18,280 --> 00:12:20,192
Ja, ich habe darüber
schon im Radio gehört.
167
00:12:20,280 --> 00:12:22,749
"Jahrhundert des Fortschritts"
wird die Ausstellung genannt.
168
00:12:22,840 --> 00:12:26,151
Jahrhundert des Fortschritts und wir
stecken mitten in einer Wirtschaftskrise.
169
00:12:26,240 --> 00:12:29,677
"Die wissenschaftlichen und industriellen
Themen sind von einer unbekannten
170
00:12:29,760 --> 00:12:32,673
"Filmdarstellerin namens Sally Rand
in den Hintergrund gedrängt worden.
171
00:12:32,760 --> 00:12:35,275
"Zuschauer umringten die Tänzerin, die...
172
00:12:35,840 --> 00:12:37,797
"Fortsetzung auf Seite 37."
173
00:12:37,880 --> 00:12:39,712
Sally Rand.
174
00:12:39,880 --> 00:12:41,473
- Lies weiter.
- Ja.
175
00:12:41,960 --> 00:12:44,919
"...umringten die Tänzerin,
die 28-jährige Schönheit,
176
00:12:45,000 --> 00:12:46,719
"die splitternackt
177
00:12:46,800 --> 00:12:49,395
"ihren provozierenden
Schleiertanz darbot,
178
00:12:49,480 --> 00:12:51,039
"zu dem sie, wie sie einem Reporter sagte,
179
00:12:51,120 --> 00:12:54,716
"von weißen Fischadlern angeregt wurde,
die sie über der Farm des Großvaters sah."
180
00:12:54,800 --> 00:12:56,996
John-Boy, was liest du denn da?
181
00:12:57,080 --> 00:12:59,197
Die neuste Zeitschrift, Mutter.
182
00:12:59,280 --> 00:13:02,637
So etwas bringst du uns ins Haus.
Wenn das nun deine Geschwister lesen?
183
00:13:02,720 --> 00:13:04,996
Das finde ich aber sehr nett von ihm.
184
00:13:07,040 --> 00:13:09,953
Übrigens kann ich mir vorstellen,
dass das ein hübscher Anblick ist.
185
00:13:10,040 --> 00:13:11,679
Wenn ich mir das so plastisch vorstelle.
186
00:13:11,760 --> 00:13:14,434
Alle die schneeweißen Fischadler,
187
00:13:14,520 --> 00:13:17,957
die im hellen Mondlicht
über die Farm ihres Großvaters fliegen.
188
00:13:20,920 --> 00:13:22,798
Eine lustige Sache
ist eine Weltausstellung.
189
00:13:22,880 --> 00:13:25,679
Es war im vorigen Jahrhundert in Chicago,
190
00:13:25,760 --> 00:13:27,353
es wird etwa 40 Jahre her sein.
191
00:13:27,440 --> 00:13:30,717
Da trat auch eine Tänzerin auf,
wie diese Sally Rand.
192
00:13:30,800 --> 00:13:32,951
Sie nannte sich "die kleine Ägypterin".
193
00:13:33,040 --> 00:13:35,157
Sie hat sehr viel Aufsehen erregt.
194
00:13:35,240 --> 00:13:38,836
Das beweist also, die Zeiten haben sich
nicht sehr viel verändert.
195
00:13:42,760 --> 00:13:43,955
Doch.
196
00:13:45,200 --> 00:13:46,634
Die Zeiten haben sich geändert.
197
00:13:46,720 --> 00:13:49,519
Nicht geändert hat sich
die Dummheit der Männer.
198
00:14:00,520 --> 00:14:03,797
Da oben ist er sicher nicht.
Kobolde leben nicht auf Bäumen.
199
00:14:03,880 --> 00:14:05,200
Aber Affen.
200
00:14:07,440 --> 00:14:09,557
Jason, wo leben Kobolde?
201
00:14:11,040 --> 00:14:13,191
Die leben überall.
202
00:14:13,480 --> 00:14:15,073
Und Affen?
203
00:14:15,200 --> 00:14:17,669
Die würdest du hier bestimmt nicht finden.
204
00:14:22,920 --> 00:14:24,877
Jetzt sage ich gar nichts mehr.
205
00:14:42,800 --> 00:14:43,916
Jason!
206
00:14:44,440 --> 00:14:46,159
Hier drüben sind wir.
207
00:14:50,960 --> 00:14:52,394
Hört mal.
208
00:14:53,600 --> 00:14:55,557
Habt ihr hier irgendwo Fremde gesehen?
209
00:14:55,640 --> 00:14:59,111
- Nein. Nur einen Affen.
- Was für einen Affen?
210
00:14:59,760 --> 00:15:01,194
Den, der da sitzt.
211
00:15:06,960 --> 00:15:08,599
Ist er schon mal näher herangekommen?
212
00:15:08,680 --> 00:15:12,356
Er hat sogar schon aus Jim-Bobs Hand
ein Stück Apfelkuchen genommen.
213
00:15:13,040 --> 00:15:16,477
- Und gebissen oder gekratzt hat er nicht?
- Er ist sehr zutraulich.
214
00:15:16,560 --> 00:15:18,472
Ein kleiner Teufel.
215
00:15:19,320 --> 00:15:22,597
He, komm her. Na komm. Komm doch.
216
00:15:50,240 --> 00:15:52,960
- Gehen wir hinein, John-Boy?
- Natürlich.
217
00:15:53,960 --> 00:15:55,713
Ich trau mich nicht.
218
00:15:55,800 --> 00:15:58,395
Ach was. Komm mit.
219
00:16:10,160 --> 00:16:12,720
Entschuldigen Sie, Ma'am. Es tut mir Leid.
220
00:16:19,320 --> 00:16:21,994
Erlauben Sie uns,
dass wir uns Ihnen vorstellen.
221
00:16:22,080 --> 00:16:26,199
Das ist Marco, il Magnificente,
der Unübertroffene,
222
00:16:26,280 --> 00:16:29,671
oder man nennt ihn auch
König aller Magier und Taschenspieler.
223
00:16:29,920 --> 00:16:34,517
Die Größen der Welt sahen ihn, nicht nur
Präsident Franklin Delano Roosevelt,
224
00:16:34,600 --> 00:16:39,197
selbst König Georg V von England
und Königin Mary nebst Familie.
225
00:16:43,160 --> 00:16:44,958
Und das ist
226
00:16:45,440 --> 00:16:47,557
Tommy Trindle,
227
00:16:47,640 --> 00:16:50,951
ein direkter Nachfahre des einzigartigen
und unsterblichen
228
00:16:51,040 --> 00:16:52,793
Colonel Tom Thumb.
229
00:16:57,840 --> 00:16:59,991
Und ich? Ich bin Pete Harris.
230
00:17:00,080 --> 00:17:02,754
Mein Pseudonym ist "Pfannenstiel-Pete,
231
00:17:02,960 --> 00:17:07,432
"bekannt als der Clown, der nie um Beifall
bittet sondern um ein Lachen."
232
00:17:11,440 --> 00:17:13,397
Und das, das ist Belle.
233
00:17:14,160 --> 00:17:18,791
Na los, du kannst vorkommen.
Bekannt als die bezaubernde Belle Brown,
234
00:17:21,400 --> 00:17:25,599
die ganz entzückende, weltberühmte,
den Tod verachtende Hochseilartistin.
235
00:17:32,920 --> 00:17:34,559
Sie kampieren in der Scheune?
236
00:17:34,640 --> 00:17:37,872
In der Scheune. Und wie der Sheriff gesagt
hatte, sind es 3 Männer und eine Frau.
237
00:17:37,960 --> 00:17:40,919
Die Frau ist wunderschön.
Sie trägt ein glitzerndes, weißes Kleid,
238
00:17:41,000 --> 00:17:43,071
so wie Jean Harlow in Tonfilmen.
239
00:17:43,160 --> 00:17:45,391
Erspar dir Weiteres, Jason.
240
00:17:45,920 --> 00:17:49,072
Haben sie auch Zigaretten bei sich?
Und Whiskey?
241
00:17:51,280 --> 00:17:52,430
Schon möglich, Mutter.
242
00:17:52,520 --> 00:17:55,115
Aber auf jeden Fall haben sie
einen guten Eindruck auf mich gemacht.
243
00:17:55,200 --> 00:17:56,520
John-Boy Walton,
244
00:17:57,160 --> 00:17:59,072
dort draußen in der Scheune
245
00:17:59,160 --> 00:18:01,914
hausen 3 Männer zusammen
mit einer Frau, die Flitterkram trägt.
246
00:18:02,000 --> 00:18:05,437
Sie trinken und rauchen,
247
00:18:05,760 --> 00:18:08,195
und du singst ihnen ein Loblied.
248
00:18:08,280 --> 00:18:11,637
Ich habe weder Whiskey
noch Zigaretten bei ihnen gesehen.
249
00:18:13,200 --> 00:18:14,475
He, sie kommen!
250
00:18:15,240 --> 00:18:18,119
- Wer? Die Zirkusleute etwa?
- Ja, sie kommen her.
251
00:18:18,560 --> 00:18:21,280
Diese Vagabunden kommen mir
nicht in unser Haus.
252
00:18:26,920 --> 00:18:28,798
Du kannst Menschen
nicht danach beurteilen,
253
00:18:28,880 --> 00:18:32,351
woher sie kommen,
wie sie aussehen und was sie tun.
254
00:18:33,280 --> 00:18:35,476
Wir haben bisher
noch niemandem die Tür gewiesen
255
00:18:35,560 --> 00:18:37,711
und werden es auch jetzt nicht tun.
256
00:18:38,080 --> 00:18:40,197
Ok, Kinder, geht zu Bett.
257
00:18:40,280 --> 00:18:43,079
Vorwärts, alle miteinander.
Es ist sowieso höchste Zeit.
258
00:18:43,160 --> 00:18:44,958
- Nun geht.
- Immer wenn es interessant wird.
259
00:18:45,040 --> 00:18:47,077
Keine Widerrede. Verstanden?
260
00:18:47,440 --> 00:18:49,159
Immer müssen wir ins Bett.
261
00:19:02,680 --> 00:19:04,319
Rauf mit euch.
262
00:19:08,080 --> 00:19:09,639
- Guten Abend.
- Guten Abend.
263
00:19:09,720 --> 00:19:13,191
- Kommen Sie bitte rein.
- Sehr freundlich von Ihnen. Vielen Dank.
264
00:19:13,760 --> 00:19:15,558
- Guten Abend.
- Guten Abend.
265
00:19:17,000 --> 00:19:18,036
Guten Abend.
266
00:19:18,120 --> 00:19:22,273
Wir sind gekommen, um Ihnen den Kessel
zu geben, den wir uns geborgt haben.
267
00:19:23,360 --> 00:19:24,350
So, so.
268
00:19:24,440 --> 00:19:27,592
Wir hätten ihn schon
früher zurückbringen sollen, aber...
269
00:19:27,840 --> 00:19:30,400
Wir hatten nichts, worin man hätte
Wasser kochen können.
270
00:19:30,480 --> 00:19:32,517
Es war eine recht unangenehme Lage.
271
00:19:32,600 --> 00:19:35,672
Wenn wir Ihnen Schwierigkeiten machten,
dann entschuldigen Sie bitte.
272
00:19:35,760 --> 00:19:36,796
Ja.
273
00:19:37,800 --> 00:19:41,350
- Ja. Wiedersehen.
- Gute Nacht.
274
00:19:43,000 --> 00:19:45,117
Gegessen haben Sie wohl noch nicht?
275
00:19:48,840 --> 00:19:51,560
Kommen Sie rein. Es ist genug für alle da.
Kommen Sie nur.
276
00:19:51,640 --> 00:19:53,597
Als wir damals
bei dem großen Zirkus waren,
277
00:19:53,680 --> 00:19:57,879
da sind wir in einem eigenen Zug
durch die Lande gefahren.
278
00:19:58,000 --> 00:20:01,277
Eigener Salon,
fließend warmes und kaltes Wasser,
279
00:20:02,200 --> 00:20:03,873
mahagoni-getäfelte Wände.
280
00:20:04,000 --> 00:20:08,392
Und das Schönste war der Speisewagen
mit Samtportieren und Seidenvorhängen,
281
00:20:08,600 --> 00:20:10,717
und Kristallleuchtern an der Decke.
282
00:20:10,840 --> 00:20:13,594
War das eine Eleganz. Bezaubernd.
283
00:20:13,720 --> 00:20:15,518
Wir sind nur in Großstädten aufgetreten.
284
00:20:15,600 --> 00:20:18,911
New Orleans, San Francisco,
St. Louis, Seattle.
285
00:20:19,080 --> 00:20:22,152
- New York. Vergiss New York nicht.
- Sie waren auch in New York, ja?
286
00:20:22,240 --> 00:20:24,311
Waren Sie auch
auf dem Empire State Building?
287
00:20:24,400 --> 00:20:27,791
- Aber ja. Da oben haben wir uns verlobt.
- Verlobt?
288
00:20:27,880 --> 00:20:29,917
Ja, Ma'am. Belle und ich.
289
00:20:30,000 --> 00:20:32,879
Eines Abends fuhren Belle und ich
mit dem Fahrstuhl
290
00:20:33,160 --> 00:20:36,471
bis zur Spitze. 102 Stockwerke.
291
00:20:37,440 --> 00:20:39,113
Dort habe ich sie dann gefragt.
292
00:20:39,200 --> 00:20:40,714
Wären Sie so freundlich.
293
00:20:40,800 --> 00:20:43,998
Von da oben kann man meilenweit sehen.
294
00:20:44,360 --> 00:20:48,036
Man glaubt,
dass die ganze Welt vor einem liegt,
295
00:20:48,120 --> 00:20:50,874
so weit man sehen kann,
glitzert es und schimmert es,
296
00:20:50,960 --> 00:20:54,158
unter einem gleiten
die großen Schiffe den Strom hinab
297
00:20:54,400 --> 00:20:58,076
zum Ozean bis nach Europa.
298
00:20:59,240 --> 00:21:02,756
102 Stockwerke. Bis an die Wolken.
299
00:21:04,280 --> 00:21:05,999
Möchte jemand noch Kaffee?
300
00:21:06,480 --> 00:21:08,915
Ich hätte gerne noch welchen.
301
00:21:17,120 --> 00:21:18,918
Gib den Teller bitte weiter.
302
00:21:46,920 --> 00:21:50,357
Ich möchte bitte... Darf ich auch noch
eine Tasse Kaffee haben?
303
00:21:52,080 --> 00:21:53,753
Wohin wollen Sie jetzt?
304
00:21:53,840 --> 00:21:57,436
Wir wollen wieder nach Chicago,
zur Weltausstellung.
305
00:21:57,520 --> 00:21:59,796
Wir haben dort ein festes Engagement
in Aussicht.
306
00:21:59,880 --> 00:22:03,396
Chicago, das ist ja ganz schön weit.
Wie wollen Sie denn dort hinkommen?
307
00:22:03,480 --> 00:22:05,153
Wir wollen es mit dem Zug versuchen.
308
00:22:05,240 --> 00:22:07,880
Nachts hört man in der Ferne
einen Zug vorüberfahren.
309
00:22:07,960 --> 00:22:11,954
Das ist aber ein Güterzug.
Er hält 6 Meilen von hier, in Rockfish.
310
00:22:12,040 --> 00:22:14,111
Können wir da heimlich zusteigen?
311
00:22:14,440 --> 00:22:16,272
Das dürfte schwierig sein. Sehen Sie,
312
00:22:16,360 --> 00:22:19,558
die Eisenbahngesellschaft hat 2 Wärter
angestellt, die darauf aufpassen sollen,
313
00:22:19,640 --> 00:22:23,429
dass keine Tramps oder Arbeitslose
auf den Zug aufspringen,
314
00:22:23,840 --> 00:22:25,354
um gratis mitzufahren.
315
00:22:26,000 --> 00:22:28,993
Ich fürchte, dann müssen wir
uns etwas anderes einfallen lassen.
316
00:22:29,080 --> 00:22:31,834
Wenn einer der Bahnwärter nicht
ein guter Bekannter von mir wäre.
317
00:22:31,920 --> 00:22:33,877
- Welcher denn, John?
- Sam Holden.
318
00:22:33,960 --> 00:22:35,679
Würde der uns denn helfen?
319
00:22:36,240 --> 00:22:37,720
Das müsste man erst feststellen.
320
00:22:37,800 --> 00:22:40,793
So wie ich Zeit habe, nach Rockfish
zu fahren, werde ich ihn fragen.
321
00:22:40,880 --> 00:22:42,951
Sehr freundlich von Ihnen. Danke.
322
00:22:43,960 --> 00:22:47,840
Ich muss schon sagen. Noch nie sah ich
Leute, die so herzhaft zulangten.
323
00:22:48,640 --> 00:22:51,872
So viel wie die verdrücken,
essen wir in einer Woche nicht.
324
00:22:52,920 --> 00:22:56,470
Dieser Marco.
Der hat 6 harte Eier verschluckt.
325
00:23:08,880 --> 00:23:10,519
Was ist denn mit dir?
326
00:23:11,120 --> 00:23:13,680
Wenn diese Leute
nur nicht hergekommen wären.
327
00:23:16,760 --> 00:23:19,639
Nicht weil zusätzlich
noch Mäuler zu stopfen sind.
328
00:23:20,200 --> 00:23:23,193
- Das werden wir auch noch schaffen.
- Warum denn?
329
00:23:26,440 --> 00:23:27,874
Wegen John-Boy.
330
00:23:29,120 --> 00:23:32,397
- Er wird uns verlassen, John.
- Ja, eines Tages.
331
00:23:33,800 --> 00:23:36,793
Heute ist es mir zum ersten Mal
richtig klar geworden.
332
00:23:38,360 --> 00:23:40,511
Wenn sie nur nicht hergekommen wären,
333
00:23:40,600 --> 00:23:43,479
ihre Erzählungen haben ihn nur
auf dumme Gedanken gebracht.
334
00:23:43,560 --> 00:23:47,839
Diese Gedanken waren immer vorhanden.
Heute sind sie nur bestätigt worden.
335
00:23:51,320 --> 00:23:55,075
Ihn eines Tages zu verlieren,
diese Kraft werde ich nicht aufbringen.
336
00:23:58,560 --> 00:24:02,759
Du hattest die Kraft, ihn großzuziehen.
Du hast auch die, ihn gehen zu lassen.
337
00:24:16,400 --> 00:24:17,629
Mama hat zu viel gekocht.
338
00:24:17,720 --> 00:24:19,837
Bei der Hitze kann sie nichts aufheben.
339
00:24:19,920 --> 00:24:22,560
Deine Mutter ist wirklich
eine vornehme Lady.
340
00:24:23,160 --> 00:24:27,154
Mary Ellen, Elizabeth fasst schon wieder
Sachen an, die ihr nicht gehören.
341
00:24:27,280 --> 00:24:29,192
Das macht doch nichts, Kleines.
342
00:24:29,280 --> 00:24:31,556
Seht euch den Kram nur richtig an.
343
00:24:31,640 --> 00:24:33,120
Ist das eine Pracht.
344
00:24:34,880 --> 00:24:36,712
Das ist mal prächtig gewesen.
345
00:24:38,720 --> 00:24:41,155
- Möchtest du das? Ich schenke es dir.
- Wirklich?
346
00:24:41,240 --> 00:24:43,880
- Vielen Dank.
- Was ist denn das?
347
00:24:45,360 --> 00:24:46,680
Und den will ich.
348
00:24:47,400 --> 00:24:49,631
Den Schirm brauche ich
für meinen Auftritt.
349
00:24:49,720 --> 00:24:52,235
Ich würde dir den sonst gerne schenken.
350
00:24:52,320 --> 00:24:55,074
Auf dem Drahtseil.
Damit hält sie das Gleichgewicht.
351
00:24:55,160 --> 00:24:56,958
Was denn für ein Drahtseil?
352
00:24:57,040 --> 00:24:59,680
Das ist das Seil, auf dem ich
bei der Vorstellung balanciere.
353
00:24:59,760 --> 00:25:01,831
Wir sind nämlich
noch in keinem Zirkus gewesen.
354
00:25:01,920 --> 00:25:03,593
Ihr seid nicht in der Vorstellung gewesen?
355
00:25:03,680 --> 00:25:06,400
Es waren doch fast alle Bewohner da.
356
00:25:07,080 --> 00:25:08,230
Wir wollten auch kommen.
357
00:25:08,320 --> 00:25:11,438
Wir waren schon
drauf und dran zu gehen...
358
00:25:11,520 --> 00:25:14,274
In unserer Familie
ist etwas dazwischen gekommen.
359
00:25:16,120 --> 00:25:19,477
Trommel, Horn, Flöte,
eine Harfe ist auch da.
360
00:25:19,560 --> 00:25:21,358
Ja. Und was ist das?
361
00:25:22,920 --> 00:25:26,391
Ich weiß nicht, wie das heißt.
Ich glaube, sie nennen es Becken.
362
00:25:29,000 --> 00:25:30,559
Das ist eine Ballhupe.
363
00:25:32,400 --> 00:25:34,073
Jason, wir müssen jetzt
nach Hause gehen.
364
00:25:34,160 --> 00:25:37,392
Mutter hat gesagt,
wir sollen gleich wieder zurückkommen.
365
00:25:37,480 --> 00:25:38,630
Mary Ellen.
366
00:25:39,280 --> 00:25:41,476
- Auf Wiedersehen und vielen Dank.
- Auf Wiedersehen.
367
00:25:41,560 --> 00:25:43,756
- Wiedersehen.
- Wiedersehen.
368
00:25:43,840 --> 00:25:46,150
Wiedersehen.
369
00:25:46,320 --> 00:25:47,470
Wiedersehen.
370
00:25:59,000 --> 00:26:00,070
Ben!
371
00:26:01,560 --> 00:26:03,199
Ben ist Artist, Mama.
372
00:26:03,280 --> 00:26:06,591
Wir spielen Zirkus.
Marco hat mir das Jonglieren gezeigt.
373
00:26:09,920 --> 00:26:13,800
Du sammelst die Scherben sofort auf
und verschwindest auf dein Zimmer.
374
00:26:16,320 --> 00:26:18,710
Pass auf, dass du dich nicht schneidest.
375
00:26:28,440 --> 00:26:30,511
Weißt du zufällig, wo John ist?
376
00:26:30,600 --> 00:26:34,037
Mein Sohn? Er ist zu Ike gefahren.
Eine Büchse Schmierfett holen.
377
00:26:34,120 --> 00:26:36,919
Wenn er zurückkommt, sag ihm,
ich möchte ihn sprechen.
378
00:26:37,000 --> 00:26:38,514
Ich werde ihn warnen.
379
00:26:40,640 --> 00:26:42,597
- Olivia?
- Ja?
380
00:26:42,800 --> 00:26:46,589
Es hört sich an, als ob jemand
auf dem Dach der Scheune rumläuft.
381
00:26:54,920 --> 00:26:56,195
Was ist denn?
382
00:26:58,720 --> 00:26:59,949
Hallo, Mutti.
383
00:27:00,640 --> 00:27:02,359
Seht mal, Mary Ellen.
384
00:27:03,200 --> 00:27:05,669
- Toll!
- Ich komme rauf.
385
00:27:06,160 --> 00:27:08,311
Seid still, sonst stürzt sie runter.
386
00:27:13,440 --> 00:27:15,238
Hallo, Olivia.
387
00:27:15,320 --> 00:27:16,515
Hallo, Vater.
388
00:27:20,440 --> 00:27:21,760
Mary Ellen!
389
00:27:28,200 --> 00:27:30,795
10 Verse auswendig. 10.
390
00:27:31,800 --> 00:27:33,792
Wirf den Flitterkram weg.
391
00:27:40,320 --> 00:27:44,075
"Der Mensch, vom Weibe geboren,
lebt nur selten ohne Leid und Kummer."
392
00:27:44,680 --> 00:27:45,750
Wie?
393
00:28:02,560 --> 00:28:05,758
Ich weiß nicht, Sam. Nehmen wir an,
es geht dabei etwas schief.
394
00:28:05,840 --> 00:28:10,039
Sam, Sie haben eine Familie.
4 Mäuler sind zu füttern.
395
00:28:10,120 --> 00:28:11,998
Das ist heutzutage nicht leicht.
396
00:28:12,080 --> 00:28:14,311
Nächste Woche werden es 5 sein,
Mr. Walton.
397
00:28:14,400 --> 00:28:15,470
Was Sie nicht sagen.
398
00:28:15,560 --> 00:28:19,156
Angesichts der bevorstehenden Geburt
bitte ich Sie, nichts zu riskieren.
399
00:28:19,240 --> 00:28:20,959
Ach, das ist doch
gar kein so großes Risiko.
400
00:28:21,040 --> 00:28:23,635
Seien Sie mit den Leuten
morgen Abend pünktlich 9:00 Uhr hier,
401
00:28:23,720 --> 00:28:26,918
- und ich bringe sie auf den Zug.
- Wir sind Ihnen sehr dankbar, Sam.
402
00:28:27,000 --> 00:28:30,357
Aber warnen Sie sie. Sie werden
in keinem Salonwagen 1. Klasse fahren.
403
00:28:30,440 --> 00:28:32,511
Das haben wir Ihnen schon gesagt.
404
00:28:33,160 --> 00:28:35,072
Geht die Uhr richtig, Sam?
405
00:28:37,040 --> 00:28:39,191
Nein, die ist stehen geblieben.
406
00:28:39,720 --> 00:28:43,600
Homer würde mich skalpieren,
wenn er wüsste, dass ich sie nicht aufzog.
407
00:28:45,200 --> 00:28:48,238
Homer Ferguson war schon immer
ein schrecklicher Pedant.
408
00:28:48,320 --> 00:28:50,357
Pedant ist die richtige Bezeichnung.
409
00:28:50,440 --> 00:28:52,352
Er möchte immer alles ganz genau haben.
410
00:28:52,440 --> 00:28:55,274
Er hat mir gesagt, in all den Jahren,
die er bei der Eisenbahn ist,
411
00:28:55,360 --> 00:28:57,591
hat er noch keinen Tag versäumt.
412
00:28:57,720 --> 00:28:58,995
Ein Musterbeamter.
413
00:28:59,080 --> 00:29:00,434
Dann wundert es mich aber,
414
00:29:00,520 --> 00:29:03,160
dass Homer Ferguson sich neuerdings
mehr um seine privaten Dinge kümmert
415
00:29:03,240 --> 00:29:05,436
als um die Angelegenheiten
der Eisenbahngesellschaft.
416
00:29:05,520 --> 00:29:06,840
Ist das so?
417
00:29:07,320 --> 00:29:10,279
Nur ein Gerücht.
Ich möchte es nicht weitertratschen.
418
00:29:10,360 --> 00:29:12,716
Komm, Vater.
Wir müssen zum Abendessen.
419
00:29:12,920 --> 00:29:15,196
Für den Sprössling, alles Gute.
420
00:29:24,640 --> 00:29:25,790
Tommy.
421
00:29:27,440 --> 00:29:28,510
Hallo.
422
00:29:30,360 --> 00:29:32,829
- Es ist alles besprochen.
- Wegen des Zuges?
423
00:29:33,160 --> 00:29:35,994
Großvater, Vater und ich holen Sie
um 8:30 Uhr ab.
424
00:29:36,080 --> 00:29:38,436
Fein. Danke.
In 3 oder 4 Tagen sind wir dann
425
00:29:38,520 --> 00:29:41,718
in Chicago und
arbeiten auf der Weltausstellung.
426
00:29:43,520 --> 00:29:46,035
Von der Weltausstellung
habe ich in einer Zeitschrift gelesen.
427
00:29:46,120 --> 00:29:47,998
In der Nacht nach Eröffnung
der Weltausstellung
428
00:29:48,080 --> 00:29:50,754
haben Astronomen ein Teleskop
in den Weltall gerichtet.
429
00:29:50,840 --> 00:29:54,914
Es ist ihnen gelungen,
das Licht eines Sterns einzufangen.
430
00:29:55,000 --> 00:29:58,277
Plötzlich flammten wie von Geisterhand
alle elektrischen Lampen auf.
431
00:29:58,360 --> 00:30:00,591
- Ja, davon habe ich auch gehört.
- Toll.
432
00:30:03,120 --> 00:30:06,158
Übrigens, die Geschichten von Pete.
Sind die alle wahr?
433
00:30:06,640 --> 00:30:09,758
Pete hat die Angewohnheit,
etwas zu übertreiben.
434
00:30:11,240 --> 00:30:14,312
Ich wünschte, ich würde dort auch
überall hinkommen, Menschen begegnen.
435
00:30:14,400 --> 00:30:16,278
Das möchte ich lieber als alles andere.
436
00:30:16,360 --> 00:30:18,079
Du wirst es schon noch erleben.
437
00:30:18,160 --> 00:30:20,470
Am liebsten würde ich gleich losziehen.
438
00:30:21,200 --> 00:30:25,479
In letzter Zeit macht mich alles,
was ich höre, sehe oder lese...
439
00:30:25,920 --> 00:30:27,832
Es macht mich richtig verrückt.
440
00:30:27,920 --> 00:30:29,149
Sogar in der Schule ist es so.
441
00:30:29,240 --> 00:30:32,199
Vorige Woche hat uns Miss Hunter
etwas von Melville vorgelesen.
442
00:30:32,280 --> 00:30:35,876
Ich war plötzlich so aufgeregt. Ich wäre
am liebsten in der Klasse herumgehopst,
443
00:30:35,960 --> 00:30:38,680
hätte gelacht und gebrüllt.
So närrisch war ich.
444
00:30:38,880 --> 00:30:40,678
Woraus hat sie gelesen?
445
00:30:40,880 --> 00:30:42,599
Aus der Geschichte von dem Wal,
mit dem Schiff.
446
00:30:42,680 --> 00:30:47,197
Selbst bei Nacht, wenn die Segel
eingeholt waren und das Schiff still lag,
447
00:30:47,440 --> 00:30:49,671
dann hörten sie, wie der Ozean lebte,
448
00:30:49,840 --> 00:30:52,560
wie es unten pulsierte und rauschte.
449
00:30:53,480 --> 00:30:54,800
Moby Dick.
450
00:30:55,440 --> 00:30:56,396
Stimmt genau.
451
00:30:56,480 --> 00:30:59,200
"...holt die Segel ein
452
00:30:59,280 --> 00:31:01,954
"und lasst das Schiff ausruhen,
453
00:31:03,080 --> 00:31:05,311
"dann fühlt ihr unter dem Kopfkissen
454
00:31:05,400 --> 00:31:08,313
"das Jagen der Walrosse und Walherden."
455
00:31:08,680 --> 00:31:10,672
Genau! Genau so empfinde ich es.
456
00:31:11,000 --> 00:31:15,233
Aber ich scheine hier alles zu verschlafen,
während das Leben vorüberrauscht.
457
00:31:15,320 --> 00:31:17,596
Und eines Tages, wenn es zu spät ist,
dann wache ich auf,
458
00:31:17,680 --> 00:31:20,639
und dann bin ich gestrandet wie ein Schiff,
das auf Grund gelaufen ist.
459
00:31:20,720 --> 00:31:23,713
Das wird dir nicht passieren,
wenn du es nicht willst.
460
00:31:24,600 --> 00:31:27,035
- Warten Sie. Ich fasse mit an.
- Danke.
461
00:31:28,800 --> 00:31:31,190
Ich möchte gerne Schriftsteller werden,
462
00:31:32,160 --> 00:31:35,232
aber wenn ich immer hier bleibe,
werde ich es nie.
463
00:31:35,800 --> 00:31:38,474
Wenn deine Zeit gekommen ist, John-Boy,
464
00:31:38,560 --> 00:31:41,712
und sie wird kommen,
dann wird dich hier nichts mehr halten.
465
00:31:41,800 --> 00:31:43,314
Woher wissen Sie das?
466
00:31:44,200 --> 00:31:47,910
Auch ich musste mich entscheiden, ob ich
mein zu Hause verlassen sollte oder nicht.
467
00:31:48,000 --> 00:31:49,514
Es war nicht leicht.
468
00:31:49,600 --> 00:31:51,592
Verstehst du, für mich
469
00:31:51,680 --> 00:31:54,752
gab es eine Menge mehr Schwierigkeiten.
470
00:31:56,640 --> 00:31:58,757
Lieber Gott,
wir danken dir für Speise und Trank,
471
00:31:58,840 --> 00:32:01,912
und wir bitten dich, uns bald
aus der Wirtschaftskrise herauszuführen.
472
00:32:02,000 --> 00:32:02,911
Amen.
473
00:32:03,000 --> 00:32:04,275
Amen. Dann greift mal zu.
474
00:32:04,360 --> 00:32:06,238
Mensch, Ben. Lass uns was über.
475
00:32:06,320 --> 00:32:07,595
- Gib her.
- Elizabeth.
476
00:32:07,680 --> 00:32:10,434
Da hat einer einen Brief
unter die Tür geschoben.
477
00:32:13,720 --> 00:32:16,235
So und jetzt setz dich wieder an den Tisch.
478
00:32:20,360 --> 00:32:23,353
Jemand schickt uns eine Einladung. Ja.
479
00:32:24,480 --> 00:32:26,039
"An die verehrten Waltons.
480
00:32:26,120 --> 00:32:28,680
"Wir bitten Sie höflichst alle miteinander,
481
00:32:28,760 --> 00:32:30,752
"um 7:15 Uhr in die Scheune zu kommen."
482
00:32:30,840 --> 00:32:32,320
Mehr steht da nicht?
483
00:32:32,680 --> 00:32:35,798
Das ist alles. Es stehen nur noch
4 Unterschriften darunter.
484
00:32:35,880 --> 00:32:37,997
Pete, Belle, Tommy und Marco.
485
00:32:38,480 --> 00:32:39,800
Da.
486
00:32:41,560 --> 00:32:44,837
Ja, 7:15 Uhr.
Und ihr Zug fährt nicht vor 9:30 Uhr.
487
00:32:44,920 --> 00:32:48,391
- Ich möchte wissen, was sie wollen?
- Das kommt mir merkwürdig vor.
488
00:32:48,480 --> 00:32:49,994
Seht euch das an.
489
00:32:50,160 --> 00:32:52,550
Lass mir auch noch was
von dem Pfannkuchen über, Mutter.
490
00:33:20,320 --> 00:33:23,518
- Sieht aus, als wäre niemand da.
- Was hat das zu bedeuten?
491
00:33:24,280 --> 00:33:26,715
Willkommen.
Ich wünsche einen guten Abend.
492
00:33:26,880 --> 00:33:29,873
- Ich werde verrückt.
- Dazu liegt wirklich kein Grund vor.
493
00:33:29,960 --> 00:33:31,599
Bitte treten Sie näher.
494
00:33:32,200 --> 00:33:33,714
Ja.
495
00:33:34,000 --> 00:33:35,753
Lassen wir uns überraschen.
496
00:33:40,920 --> 00:33:42,957
UNSER DANK DEN WALTONS
497
00:33:43,040 --> 00:33:45,475
Bitte, meine Gnädigste, Sie gestatten?
498
00:33:50,360 --> 00:33:52,397
Hast du das gehört?
499
00:33:56,840 --> 00:33:59,116
Einen Augenblick bitte.
Nehmen Sie bitte Platz.
500
00:33:59,200 --> 00:34:00,793
Vielen Dank.
501
00:34:00,960 --> 00:34:04,476
- Ich setze mich hier vorne hin.
- Elizabeth, setz dich neben mich.
502
00:34:06,960 --> 00:34:08,440
Was für ein reizender Mensch.
503
00:34:08,520 --> 00:34:11,240
Mir imponiert er nicht
mit dieser Gigolo-Masche.
504
00:34:32,880 --> 00:34:36,032
Ladies and Gentlemen!
505
00:34:36,120 --> 00:34:40,114
Es ist mir ein besonderes Vergnügen,
die Waltons hier begrüßen zu dürfen.
506
00:34:40,200 --> 00:34:43,830
Und nun direkt von der Mailänder Scala
507
00:34:43,920 --> 00:34:47,550
unser Maestro, Pietro!
508
00:37:28,240 --> 00:37:31,392
- Homer?
- Mr. Ferguson. Was soll das?
509
00:37:31,480 --> 00:37:34,279
Nehmen Sie die schmutzigen Stiefel
von meinem sauberen Schreibtisch.
510
00:37:34,360 --> 00:37:35,316
Ja, Sir.
511
00:37:35,400 --> 00:37:39,713
Und wie oft habe ich Ihnen schon gesagt,
dass die Uniform nicht offen sein darf.
512
00:37:40,560 --> 00:37:45,032
Das ist kein Nachtclub, für den Sie
arbeiten, Sie sind bei der Eisenbahn.
513
00:37:46,760 --> 00:37:49,275
- Gehen Sie jetzt nach Hause, Sam.
- Warum?
514
00:37:49,360 --> 00:37:52,512
Ihre Frau lässt Ihnen sagen,
dass das Kind unterwegs ist.
515
00:37:56,520 --> 00:37:57,920
Entschuldigen Sie.
516
00:40:33,080 --> 00:40:34,275
Belle,
517
00:40:36,200 --> 00:40:38,669
mein Mann hat einmal zu mir gesagt,
518
00:40:39,960 --> 00:40:43,749
man kann Menschen nicht danach
beurteilen, was sie tun und sind.
519
00:40:45,240 --> 00:40:46,674
Er hatte Recht.
520
00:40:47,760 --> 00:40:49,319
Ich hatte Unrecht.
521
00:40:51,960 --> 00:40:53,838
Kann ich Ihnen beim Packen helfen?
522
00:40:53,920 --> 00:40:57,231
Pete schimpft immer
wegen der vielen Kostüme mit mir.
523
00:40:57,440 --> 00:41:00,638
Er sagt, ein Wanderzirkus
muss mit leichtem Gepäck reisen.
524
00:41:01,960 --> 00:41:04,475
Ich fürchte, wir werden wieder
etwas herausnehmen müssen.
525
00:41:04,560 --> 00:41:06,074
Das fürchte ich auch.
526
00:41:08,560 --> 00:41:12,031
Hier. Das nimmt zu viel Platz weg.
Ich trage es unter dem Arm.
527
00:41:12,120 --> 00:41:13,634
Das ist ja bezaubernd.
528
00:41:13,720 --> 00:41:16,792
Mein Hobby.
So etwas sticke ich schon seit Jahren.
529
00:41:17,120 --> 00:41:20,511
Es ist wie ein Bild.
Die Blumen sehen wie echt aus.
530
00:41:21,720 --> 00:41:25,555
Ich habe nie die Gelegenheit gehabt,
Blumen zu pflanzen.
531
00:41:26,800 --> 00:41:28,314
Ich schenke es Ihnen.
532
00:41:31,280 --> 00:41:32,600
Danke.
533
00:41:36,640 --> 00:41:38,279
Wie ist das eigentlich?
534
00:41:39,080 --> 00:41:40,196
Was?
535
00:41:40,960 --> 00:41:44,271
Ein richtiges Zuhause zu haben,
Kinder großzuziehen.
536
00:41:45,640 --> 00:41:48,235
Niemals herumzigeunern zu müssen.
537
00:41:49,400 --> 00:41:51,312
Ich hatte immer ein Zuhause.
538
00:41:51,400 --> 00:41:53,073
Das muss wundervoll sein.
539
00:41:53,360 --> 00:41:56,353
Niemals Angst davor zu haben,
wo man morgen sein wird.
540
00:41:58,080 --> 00:42:02,074
Ich stelle mir das Herumreisen so vor,
als müsste ich auf dem Seil laufen.
541
00:42:02,160 --> 00:42:05,597
Sie, mit Ihrer Erfahrung,
können das natürlich gut.
542
00:42:07,120 --> 00:42:09,077
Ich würde gerne zu Hause sein.
543
00:42:20,120 --> 00:42:21,440
Auf Wiedersehen.
544
00:42:22,120 --> 00:42:24,351
Ja, Mama?
545
00:42:32,040 --> 00:42:33,474
Ach nichts.
546
00:42:35,360 --> 00:42:36,919
Alles an Bord?
547
00:42:38,000 --> 00:42:39,320
Auf Wiedersehen.
548
00:43:00,480 --> 00:43:01,675
He, Sam!
549
00:43:17,520 --> 00:43:20,513
Was wollen Sie denn alle noch hier
mitten in der Nacht?
550
00:43:21,840 --> 00:43:22,796
Homer.
551
00:43:22,880 --> 00:43:26,351
Wir wollten nur Sam
einen guten Abend wünschen.
552
00:43:27,440 --> 00:43:29,830
So, so, so, so.
553
00:43:29,920 --> 00:43:33,550
Anscheinend haben die Waltons
einen Wanderzirkus aufgemacht.
554
00:43:33,840 --> 00:43:35,991
Diese Leute sind
gute Freunde von uns, Homer.
555
00:43:36,080 --> 00:43:39,517
Ist das zu fassen. Sicher würde sich
der Sheriff auch über den Besuch freuen.
556
00:43:39,600 --> 00:43:41,432
Sie haben gegen kein Gesetz verstoßen.
557
00:43:41,520 --> 00:43:43,318
Sie sind aber im Begriff, das zu tun.
558
00:43:43,400 --> 00:43:47,189
Ihre Freunde sind nämlich gekommen,
um heimlich mit dem Zug zu fahren.
559
00:43:47,280 --> 00:43:49,272
Das war doch die Absicht, nicht wahr?
560
00:43:49,360 --> 00:43:52,831
Seien Sie vernünftig. Meine Freunde
müssen dringend nach Chicago,
561
00:43:52,920 --> 00:43:54,912
weil sie dort ein Engagement haben.
562
00:43:55,000 --> 00:43:57,390
Na wenn schon. Das ist nicht meine Sorge.
563
00:43:57,480 --> 00:43:59,995
Und nun steigen Sie mit Ihren Freunden
564
00:44:00,080 --> 00:44:03,357
schleunigst wieder in Ihren Wagen
und verschwinden Sie.
565
00:44:03,440 --> 00:44:05,193
Andernfalls rufe ich den Sheriff
566
00:44:05,280 --> 00:44:08,193
und beschuldige Ihre Freunde
eines Verstoßes gegen die Vorschriften.
567
00:44:08,280 --> 00:44:09,714
Hören Sie, Homer, ich möchte Sie...
568
00:44:09,800 --> 00:44:12,315
Wenn Sie schon Anzeige
gegen diese Leute erstatten wollen,
569
00:44:12,400 --> 00:44:15,393
dann fügen Sie auch noch
einen weiteren Namen hinzu.
570
00:44:15,800 --> 00:44:19,874
Ich möchte Sie nur an einen Zug erinnern,
der jeden Donnerstag hier abfährt.
571
00:44:20,440 --> 00:44:21,237
Welcher Zug?
572
00:44:21,320 --> 00:44:23,277
Der mit den 6 Kisten schwarz
gebranntem Whiskey,
573
00:44:23,360 --> 00:44:24,680
die an Bord geschmuggelt werden,
574
00:44:24,760 --> 00:44:27,832
wenn Sie diskret
in die entgegengesetzte Richtung sehen.
575
00:44:30,480 --> 00:44:34,440
- Ich muss jetzt den Zug abfertigen.
- Nach 25 angeblich ehrlichen Jahren
576
00:44:34,520 --> 00:44:37,638
werden Ihre Vorgesetzten
wahrscheinlich sehr interessiert sein,
577
00:44:37,720 --> 00:44:40,360
von diesem Donnerstagnacht-Express
zu erfahren.
578
00:44:40,640 --> 00:44:43,200
Woher wissen Sie
von dem schwarz gebrannten Whiskey?
579
00:44:43,280 --> 00:44:46,079
Ich habe völlig vergessen,
von wem ich davon weiß.
580
00:44:46,680 --> 00:44:48,911
Übrigens, bis morgen
581
00:44:50,600 --> 00:44:53,240
könnte ich auch
diese 6 Kisten vergessen haben.
582
00:44:54,680 --> 00:44:56,160
Rein mit dem Volk.
583
00:44:56,240 --> 00:44:59,312
Sie sind ein guter Mensch, Homer,
und ein netter Mensch.
584
00:45:03,440 --> 00:45:05,238
- Nun gib her.
- Also los.
585
00:45:05,320 --> 00:45:07,312
Schnell jetzt.
586
00:45:15,440 --> 00:45:17,079
So, nun mal los.
587
00:45:17,480 --> 00:45:19,790
- Schnell, schnell.
- Aufsteigen, Leute.
588
00:45:28,600 --> 00:45:31,752
Los. Schnell, rauf.
589
00:45:37,080 --> 00:45:38,673
Nochmals alles Gute.
590
00:45:40,960 --> 00:45:43,555
Schreibt mal eine Karte.
Lasst von euch hören.
591
00:45:44,440 --> 00:45:46,875
Tommy, das haben Sie verloren.
592
00:45:46,960 --> 00:45:48,280
Das ist für dich.
593
00:45:58,040 --> 00:46:00,919
MOBY DICK oder DER WEISSE WAL
594
00:46:06,600 --> 00:46:09,752
Und so verließ das fahrende Volk
Walton's Mountain wieder.
595
00:46:09,840 --> 00:46:13,595
Sie schrieben uns aus Chicago,
sie waren dort gut gelandet
596
00:46:13,680 --> 00:46:15,956
und hatten ein Engagement
auf der Weltausstellung bekommen.
597
00:46:16,040 --> 00:46:17,679
So in Gedanken?
598
00:46:20,480 --> 00:46:21,914
Ist schon wieder ok.
599
00:46:23,480 --> 00:46:26,393
Als ich ein paar Jahre später
auf das College ging,
600
00:46:26,480 --> 00:46:30,713
war das Buch, das Tomm y mir geschenkt
hatte, unter den Sachen, die ich mitnahm.
601
00:46:30,800 --> 00:46:34,032
Immer wenn ich in dem Buch lese,
erinnere ich mich an die 4 Menschen,
602
00:46:34,120 --> 00:46:38,399
die mir zu einem ersten Ausblick
auf die weite Welt verholfen hatten.
603
00:46:39,480 --> 00:46:40,675
John-Boy?
604
00:46:41,320 --> 00:46:44,313
- Ja. Was willst du?
- Ob sie wohl wiederkommen werden?
605
00:46:45,000 --> 00:46:46,719
Das weiß ich nicht, Elizabeth.
606
00:46:46,800 --> 00:46:50,032
Ich möchte die Seiltänzerin
gerne noch einmal sehen.
607
00:46:50,800 --> 00:46:52,234
Vielleicht eines Tages.
608
00:46:52,320 --> 00:46:54,391
Hoffentlich. Gute Nacht, John-Boy.
609
00:46:54,480 --> 00:46:56,278
Gute Nacht, Elizabeth.
610
00:47:05,000 --> 00:47:07,993
Im Anschluss einige Szenen
aus der nächsten Folge von "Die Waltons ".
611
00:47:48,240 --> 00:47:50,516
German subtitles conformed by
SOFTITLER
50125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.