All language subtitles for The.Waltons.S01E02.DE.25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,800 --> 00:00:20,591 DIE WALTONS 2 00:01:37,920 --> 00:01:41,834 DER WANDERZIRKUS 3 00:01:49,080 --> 00:01:51,720 Es kamen nur wenige Frem de nach Walton's Mountain. 4 00:01:51,800 --> 00:01:54,554 Was draußen in der weiten Welt geschah, das erfuhren wir durch das Ra dio 5 00:01:54,640 --> 00:01:57,360 oder lasen es gelegentlich in einer Zeitschrift. 6 00:01:57,480 --> 00:02:01,315 Als ich etwa 17 Jahre alt war, kamen eines Tages 4 Besucher zu uns, 7 00:02:01,400 --> 00:02:03,517 die mir einen ersten Ausblick 8 00:02:03,600 --> 00:02:06,035 über unseren Berg hinaus auf die Welt vermittelten. 9 00:02:06,120 --> 00:02:09,238 $1,81, 82, 83... 10 00:02:09,320 --> 00:02:13,712 84, 85, 86... 11 00:02:13,800 --> 00:02:16,952 Nein, du Schafskopf. Das sind 10 Cent. $1,92. 12 00:02:17,040 --> 00:02:20,078 Ich bin kein Schafskopf. Ich kann genauso gut zählen wie du, Erin. 13 00:02:20,160 --> 00:02:22,277 Ok, nun beruhigt euch wieder. 14 00:02:22,360 --> 00:02:25,398 Ich muss mich ja dauernd verzählen, wenn ihr mich beim Zählen dauernd unterbrecht. 15 00:02:25,480 --> 00:02:27,073 John-Boy, ich würde mich beeilen, 16 00:02:27,160 --> 00:02:30,039 sonst packt der Zirkus die Zelte ein und zieht weiter, bevor ihr da wart. 17 00:02:30,120 --> 00:02:31,236 Wir gehen ja gleich. 18 00:02:31,320 --> 00:02:35,314 Ich komme auf eine Gesamtsumme von $2,22. 19 00:02:35,400 --> 00:02:36,993 Ist das genug, John-Boy? 20 00:02:37,080 --> 00:02:40,039 Um die bärtige Dame, den starken Mann und den Tanzbären zu sehen? 21 00:02:40,120 --> 00:02:41,839 Es genügt nicht nur für das, 22 00:02:41,920 --> 00:02:45,550 wir haben auch noch ausreichend Geld, um uns Naschereien zu kaufen. 23 00:02:46,480 --> 00:02:48,756 Wascht euch erst mal und zieht euch um. 24 00:02:48,840 --> 00:02:50,672 Die halbe Stadt wird im Zirkus sein, 25 00:02:50,760 --> 00:02:53,275 und ich möchte nicht, dass meine Kinder dort wie Zigeuner rumlaufen. 26 00:02:53,360 --> 00:02:54,680 - John-Boy. - Ja? 27 00:02:54,760 --> 00:02:56,911 Willst du das Geld hier herumliegen lassen? 28 00:02:57,000 --> 00:02:58,480 Ich stecke es ein, wenn wir gehen. 29 00:02:58,560 --> 00:03:02,190 Nimm es lieber an dich, weil Großmutter und ich den Tisch brauchen. 30 00:03:07,720 --> 00:03:10,076 Amüsiert euch. Aber passt gut auf. 31 00:03:10,560 --> 00:03:11,994 Das tun wir, Mama. 32 00:03:12,560 --> 00:03:15,359 Pass auf, dass Ben nicht allzu viel nascht. 33 00:03:15,440 --> 00:03:17,352 Und dein Bruder hat einen empfindlichen Magen, 34 00:03:17,440 --> 00:03:20,751 der Himmel mag wissen, was die alles in die Bonbons reintun. 35 00:03:33,720 --> 00:03:36,030 Ich bin ein dummes verschusseltes Weib. 36 00:03:36,800 --> 00:03:39,110 Es war meine Schuld. 37 00:03:39,280 --> 00:03:42,079 Ich hätte den Topf nicht so hinstellen dürfen, dass er die Brille verdeckt. 38 00:03:42,160 --> 00:03:43,640 Nein. Mein Vater hatte Recht. 39 00:03:43,720 --> 00:03:46,360 Er hat immer zu mir gesagt: "Du schwatzt zuviel, 40 00:03:46,440 --> 00:03:48,796 "und du passt nicht auf, was du tust." 41 00:03:49,360 --> 00:03:51,352 Ohne deine Brille bist du ziemlich hilflos. 42 00:03:51,440 --> 00:03:54,399 Ich packe sie ein und schicke sie nach Charlottesville zur Reparatur. 43 00:03:54,480 --> 00:03:56,312 Wovon nimmst du das Geld dafür? 44 00:03:56,400 --> 00:03:59,040 Wir haben doch $2 für Notfälle zurückgelegt. 45 00:03:59,120 --> 00:04:02,557 Du weißt genauso gut wie ich, dass wir die kümmerlichen $2 46 00:04:02,640 --> 00:04:04,677 für Jasons neue Schuhe ausgegeben haben. 47 00:04:04,760 --> 00:04:06,797 Vielleicht kann John von jemand etwas leihen... 48 00:04:06,880 --> 00:04:09,475 Ich dulde nicht, dass meinetwegen Geld geborgt wird. 49 00:04:09,560 --> 00:04:12,837 Wenn die Waltons nicht bezahlen können, muss es eben ohne Brille gehen. 50 00:04:12,920 --> 00:04:15,037 Ich hab mich sowieso nicht an das Ding gewöhnen können. 51 00:04:15,120 --> 00:04:17,112 Es war mir mehr eine Plage als eine Hilfe. 52 00:04:18,480 --> 00:04:19,994 - Geh weg. - Schwestern! 53 00:04:20,680 --> 00:04:23,195 - John-Boy, mach mir bitte das Kleid zu. - Ok. 54 00:04:23,760 --> 00:04:25,114 Hört mir mal zu. 55 00:04:25,400 --> 00:04:28,279 Ich weiß, dass Großmutter es nie zugeben würde, aber ohne ihre Brille 56 00:04:28,360 --> 00:04:30,750 kann sie weder lesen noch kann sie ihren Namen schreiben. 57 00:04:30,840 --> 00:04:34,595 Und sie kann auch nicht häkeln. Ihr wisst doch, wie gerne sie häkelt. 58 00:04:35,040 --> 00:04:37,271 Was können wir für sie tun, John-Boy? 59 00:04:37,560 --> 00:04:41,634 Das ersparte Geld gehört uns allen. Ihr müsst sagen, was wir damit tun sollen. 60 00:04:41,720 --> 00:04:45,760 Ich würde meinen Anteil beisteuern, damit sie sich neue Gläser kaufen kann. 61 00:04:48,880 --> 00:04:51,395 Mein Erspartes kann sie auch haben, John-Boy. 62 00:04:52,760 --> 00:04:54,479 Ja, meins auch. 63 00:04:57,040 --> 00:04:58,235 Und meins. 64 00:04:59,600 --> 00:05:02,399 Was ist an einem so alten Zirkus schon sehenswert? 65 00:05:02,520 --> 00:05:04,830 Wahrscheinlich hätte uns die Vorstellung gar nicht gefallen. 66 00:05:04,920 --> 00:05:08,357 Aber nun sehe ich die bärtige Dame und den tanzenden Bär nicht. 67 00:05:12,800 --> 00:05:14,359 Schadet auch nichts. 68 00:05:15,440 --> 00:05:17,033 Danke, Elizabeth. 69 00:05:18,160 --> 00:05:20,356 Ich danke euch allen. Das ist nett. 70 00:05:26,200 --> 00:05:28,590 Das kommt gar nicht in Frage. Hier. 71 00:05:28,680 --> 00:05:31,115 Großmutter, der Zirkus ist nicht wichtig. 72 00:05:32,440 --> 00:05:35,512 Ich habe dem Augenarzt in Charlottesville sowieso nicht geglaubt. 73 00:05:35,600 --> 00:05:37,637 Er behauptet, ich brauche eine Brille. 74 00:05:37,720 --> 00:05:40,679 Ich kann genauso gut sehen wie früher. 75 00:05:55,320 --> 00:05:57,551 Elizabeth, komm. 76 00:06:07,200 --> 00:06:08,350 Komm endlich. 77 00:06:18,360 --> 00:06:20,875 - Mr. Godsey. - Tag, Kinder. 78 00:06:22,800 --> 00:06:24,234 Na, wie war der Zirkus? 79 00:06:24,320 --> 00:06:26,357 Wir waren nicht im Zirkus, Mr. Godsey. 80 00:06:26,440 --> 00:06:28,113 Großmutter hat die Brille zerbrochen, 81 00:06:28,200 --> 00:06:30,157 wir möchten eine Geldanweisung... 82 00:06:30,240 --> 00:06:31,469 Elizabeth! 83 00:06:32,200 --> 00:06:35,079 Wir brauchen eine Geldanweisung für $2, Mr. Godsey. 84 00:06:37,880 --> 00:06:39,519 Ok, wird erledigt. 85 00:06:42,080 --> 00:06:43,230 Mal sehen, 86 00:06:43,320 --> 00:06:46,392 was das zusammen mit dem Porto nach Charlottesville macht. 87 00:06:46,480 --> 00:06:49,040 Das sind $2,11. 88 00:06:49,440 --> 00:06:51,318 Ich habe euch im Zirkus nicht gesehen. 89 00:06:51,400 --> 00:06:54,199 Außer euch war die halbe Stadt in der Vorstellung. 90 00:06:54,360 --> 00:06:55,760 Es war wundervoll. 91 00:06:56,040 --> 00:06:57,474 Ich kann euch sagen, 92 00:06:57,560 --> 00:07:01,554 einen so aufregenden Zirkus habe ich so lange ich lebe noch nicht gesehen. 93 00:07:04,520 --> 00:07:07,115 Schade, dass ihr nicht auch dort gewesen seid. 94 00:07:12,400 --> 00:07:13,516 Elizabeth! 95 00:07:13,600 --> 00:07:17,833 Mary Ellen, das hier ist die Quittung, damit ist alles erledigt. 96 00:07:18,600 --> 00:07:19,954 Danke, Mr. Godsey. 97 00:07:20,040 --> 00:07:22,111 - Wiedersehen, Kinder. - Wiedersehen. 98 00:07:25,280 --> 00:07:28,079 - So kann er nicht mehr umfallen. - Danke, John-Boy. 99 00:07:28,880 --> 00:07:31,475 - Guten Tag, Mrs. Walton. - Guten Tag, Sheriff. 100 00:07:32,000 --> 00:07:33,229 John-Boy. 101 00:07:35,000 --> 00:07:36,195 Waschtag heute? 102 00:07:36,520 --> 00:07:38,796 Bei der Meute ist jeden Tag Waschtag. 103 00:07:39,280 --> 00:07:40,634 Ist John da? 104 00:07:40,720 --> 00:07:44,111 Vater und Großvater sind in Rockfish. Sie liefern Eisenbahnschwellen ab. 105 00:07:44,200 --> 00:07:47,477 - Wann wird dein Vater wieder hier sein? - In einer halben Stunde, schätze ich. 106 00:07:47,560 --> 00:07:48,994 Stimmt etwas nicht, Sheriff? 107 00:07:49,080 --> 00:07:50,560 Ich wollte eigentlich nur sagen, 108 00:07:50,640 --> 00:07:53,712 dass er vor dem Schlafengehen Türen und Fenster verriegeln soll. 109 00:07:53,800 --> 00:07:56,315 - Weswegen? - Es geht um den Zirkus, der hier gastiert. 110 00:07:56,400 --> 00:08:00,076 Letzte Nacht ist der Geschäftsführer mit allem Geld, was sie hatten, verschwunden. 111 00:08:00,160 --> 00:08:01,719 Nun sitzen die Artisten fest. 112 00:08:01,800 --> 00:08:04,952 Und die Frau des Schlangenbeschwörers hat er mitgenommen. 113 00:08:05,040 --> 00:08:07,509 Das übrige Personal war der Meinung, dass es wenig Sinn hätte, 114 00:08:07,600 --> 00:08:09,273 hier herumzusitzen. 115 00:08:09,360 --> 00:08:11,716 Sie sind in aller Frühe auf und davon. 116 00:08:11,800 --> 00:08:13,917 Das Problem ist, dass 4 zurückgeblieben sind. 117 00:08:14,000 --> 00:08:16,231 - Und wo sind die jetzt? - Keine Ahnung. 118 00:08:16,920 --> 00:08:19,560 Sicher werden sie irgendwo Unterschlupf suchen. 119 00:08:20,240 --> 00:08:23,870 Ich fürchte, dass sie das Eigentum ihrer Mitmenschen wenig achten. 120 00:08:24,160 --> 00:08:27,312 Außerdem ist ihr Lebenswandel auch sonst nicht der Beste. 121 00:08:27,440 --> 00:08:31,639 Also wie gesagt: John soll heute Abend möglichst alles gut verriegeln. 122 00:08:36,400 --> 00:08:39,871 John-Boy, ich möchte dich bitten, jetzt ganz besonders 123 00:08:39,960 --> 00:08:41,553 auf deine Geschwister zu achten. 124 00:08:41,640 --> 00:08:43,074 Selbstverständlich. 125 00:08:45,560 --> 00:08:47,950 "Sie suchten ihn in jedem Raum 126 00:08:48,040 --> 00:08:50,430 "Wo war er nur versteckt? 127 00:08:50,840 --> 00:08:54,390 "Sie suchten ihn im Ofenloch, doch ward er nicht entdeckt 128 00:08:54,880 --> 00:08:59,557 "Sie fanden seine Hose nur, mit seinen Schuhen drauf 129 00:09:00,400 --> 00:09:04,110 "Wer einen Kobold finden will, der passe sehr gut auf!" 130 00:09:04,720 --> 00:09:06,677 Komm, Kobold, in dein Bett. 131 00:09:07,160 --> 00:09:08,514 Komm. 132 00:09:09,440 --> 00:09:10,999 Komm, Kobold. 133 00:09:13,240 --> 00:09:14,959 John-Boy, lies uns noch was vor. 134 00:09:15,040 --> 00:09:16,918 Morgen vielleicht. Jetzt wird geschlafen. 135 00:09:17,000 --> 00:09:19,993 - Gibt es Kobolde, John-Boy? - Nein, das ist ein Aberglaube. 136 00:09:20,080 --> 00:09:22,834 Schlaf gut. Und träume etwas Schönes. 137 00:09:22,920 --> 00:09:24,513 Gute Nacht, Püppchen. 138 00:09:24,600 --> 00:09:26,796 Gehst du jetzt nach unten und hörst Radio, John-Boy? 139 00:09:26,880 --> 00:09:29,076 Nein, ich will noch etwas schreiben. 140 00:09:29,560 --> 00:09:32,553 Leg dich hin und deck dich zu. Sonst kommt der Kobold. 141 00:09:33,400 --> 00:09:35,153 Gute Nacht, ihr Zwei. 142 00:09:36,520 --> 00:09:40,480 "Wer einen Kobold finden will, der passe sehr gut auf!" 143 00:09:42,720 --> 00:09:46,760 Ich wollte die anderen nicht fragen, besonders nicht Jim-Bob und Elizabeth. 144 00:09:47,120 --> 00:09:48,679 Für sie war es schwer zu verstehen, 145 00:09:48,760 --> 00:09:52,470 dass Großmutters Brille wichtiger als ein Zirkusbesuch ist. 146 00:10:27,200 --> 00:10:29,192 Elizabeth, wach auf. 147 00:10:31,720 --> 00:10:32,915 Komm her. 148 00:10:45,640 --> 00:10:46,676 8:00 Uhr. 149 00:10:47,960 --> 00:10:51,192 Der Zug fährt über die Brücke bei Rockfish. 150 00:10:52,200 --> 00:10:54,237 Es ist ein Geräusch, 151 00:10:54,480 --> 00:10:56,233 das mir meine Einsamkeit bewusst macht, 152 00:10:56,320 --> 00:11:00,473 und das mich mit einer Unruhe erfüllt, die mir nicht ganz verständlich ist. 153 00:11:07,120 --> 00:11:08,679 Es geht nicht auf. 154 00:11:16,120 --> 00:11:19,113 - Versuch es mit dem Fuß. - Dann hat doch der Affe Angst. 155 00:11:20,040 --> 00:11:22,316 Das ist kein Affe. Das ist ein Kobold. 156 00:11:26,560 --> 00:11:28,517 Was tut ihr denn am Fenster? 157 00:11:28,600 --> 00:11:30,990 Da ist ein Kobold, John-Boy. Da draußen. 158 00:11:31,960 --> 00:11:34,191 - Jetzt ist er weg. - Marsch ins Bett. 159 00:11:34,280 --> 00:11:37,478 Wenn Mutter euch hier erwischt, dann setzt es was. Jetzt wird geschlafen. 160 00:11:37,560 --> 00:11:40,200 - Er war wirklich da, John-Boy. - Ja, ja. 161 00:11:40,280 --> 00:11:43,671 Du gehst auch ins Bett. Und läufst hier nicht ohne Hose herum. 162 00:11:46,520 --> 00:11:48,637 - Gute Nacht. - Gute Nacht, Jim-Bob. 163 00:12:09,960 --> 00:12:13,476 - Noch Kaffee, Schwiegervater? - Danke. 2 Tassen sind genug für mich. 164 00:12:13,560 --> 00:12:15,995 - Das würde ich zu gerne sehen. - Was, John-Boy? 165 00:12:16,080 --> 00:12:18,197 Die Weltausstellung in Chicago ist eröffnet worden. 166 00:12:18,280 --> 00:12:20,192 Ja, ich habe darüber schon im Radio gehört. 167 00:12:20,280 --> 00:12:22,749 "Jahrhundert des Fortschritts" wird die Ausstellung genannt. 168 00:12:22,840 --> 00:12:26,151 Jahrhundert des Fortschritts und wir stecken mitten in einer Wirtschaftskrise. 169 00:12:26,240 --> 00:12:29,677 "Die wissenschaftlichen und industriellen Themen sind von einer unbekannten 170 00:12:29,760 --> 00:12:32,673 "Filmdarstellerin namens Sally Rand in den Hintergrund gedrängt worden. 171 00:12:32,760 --> 00:12:35,275 "Zuschauer umringten die Tänzerin, die... 172 00:12:35,840 --> 00:12:37,797 "Fortsetzung auf Seite 37." 173 00:12:37,880 --> 00:12:39,712 Sally Rand. 174 00:12:39,880 --> 00:12:41,473 - Lies weiter. - Ja. 175 00:12:41,960 --> 00:12:44,919 "...umringten die Tänzerin, die 28-jährige Schönheit, 176 00:12:45,000 --> 00:12:46,719 "die splitternackt 177 00:12:46,800 --> 00:12:49,395 "ihren provozierenden Schleiertanz darbot, 178 00:12:49,480 --> 00:12:51,039 "zu dem sie, wie sie einem Reporter sagte, 179 00:12:51,120 --> 00:12:54,716 "von weißen Fischadlern angeregt wurde, die sie über der Farm des Großvaters sah." 180 00:12:54,800 --> 00:12:56,996 John-Boy, was liest du denn da? 181 00:12:57,080 --> 00:12:59,197 Die neuste Zeitschrift, Mutter. 182 00:12:59,280 --> 00:13:02,637 So etwas bringst du uns ins Haus. Wenn das nun deine Geschwister lesen? 183 00:13:02,720 --> 00:13:04,996 Das finde ich aber sehr nett von ihm. 184 00:13:07,040 --> 00:13:09,953 Übrigens kann ich mir vorstellen, dass das ein hübscher Anblick ist. 185 00:13:10,040 --> 00:13:11,679 Wenn ich mir das so plastisch vorstelle. 186 00:13:11,760 --> 00:13:14,434 Alle die schneeweißen Fischadler, 187 00:13:14,520 --> 00:13:17,957 die im hellen Mondlicht über die Farm ihres Großvaters fliegen. 188 00:13:20,920 --> 00:13:22,798 Eine lustige Sache ist eine Weltausstellung. 189 00:13:22,880 --> 00:13:25,679 Es war im vorigen Jahrhundert in Chicago, 190 00:13:25,760 --> 00:13:27,353 es wird etwa 40 Jahre her sein. 191 00:13:27,440 --> 00:13:30,717 Da trat auch eine Tänzerin auf, wie diese Sally Rand. 192 00:13:30,800 --> 00:13:32,951 Sie nannte sich "die kleine Ägypterin". 193 00:13:33,040 --> 00:13:35,157 Sie hat sehr viel Aufsehen erregt. 194 00:13:35,240 --> 00:13:38,836 Das beweist also, die Zeiten haben sich nicht sehr viel verändert. 195 00:13:42,760 --> 00:13:43,955 Doch. 196 00:13:45,200 --> 00:13:46,634 Die Zeiten haben sich geändert. 197 00:13:46,720 --> 00:13:49,519 Nicht geändert hat sich die Dummheit der Männer. 198 00:14:00,520 --> 00:14:03,797 Da oben ist er sicher nicht. Kobolde leben nicht auf Bäumen. 199 00:14:03,880 --> 00:14:05,200 Aber Affen. 200 00:14:07,440 --> 00:14:09,557 Jason, wo leben Kobolde? 201 00:14:11,040 --> 00:14:13,191 Die leben überall. 202 00:14:13,480 --> 00:14:15,073 Und Affen? 203 00:14:15,200 --> 00:14:17,669 Die würdest du hier bestimmt nicht finden. 204 00:14:22,920 --> 00:14:24,877 Jetzt sage ich gar nichts mehr. 205 00:14:42,800 --> 00:14:43,916 Jason! 206 00:14:44,440 --> 00:14:46,159 Hier drüben sind wir. 207 00:14:50,960 --> 00:14:52,394 Hört mal. 208 00:14:53,600 --> 00:14:55,557 Habt ihr hier irgendwo Fremde gesehen? 209 00:14:55,640 --> 00:14:59,111 - Nein. Nur einen Affen. - Was für einen Affen? 210 00:14:59,760 --> 00:15:01,194 Den, der da sitzt. 211 00:15:06,960 --> 00:15:08,599 Ist er schon mal näher herangekommen? 212 00:15:08,680 --> 00:15:12,356 Er hat sogar schon aus Jim-Bobs Hand ein Stück Apfelkuchen genommen. 213 00:15:13,040 --> 00:15:16,477 - Und gebissen oder gekratzt hat er nicht? - Er ist sehr zutraulich. 214 00:15:16,560 --> 00:15:18,472 Ein kleiner Teufel. 215 00:15:19,320 --> 00:15:22,597 He, komm her. Na komm. Komm doch. 216 00:15:50,240 --> 00:15:52,960 - Gehen wir hinein, John-Boy? - Natürlich. 217 00:15:53,960 --> 00:15:55,713 Ich trau mich nicht. 218 00:15:55,800 --> 00:15:58,395 Ach was. Komm mit. 219 00:16:10,160 --> 00:16:12,720 Entschuldigen Sie, Ma'am. Es tut mir Leid. 220 00:16:19,320 --> 00:16:21,994 Erlauben Sie uns, dass wir uns Ihnen vorstellen. 221 00:16:22,080 --> 00:16:26,199 Das ist Marco, il Magnificente, der Unübertroffene, 222 00:16:26,280 --> 00:16:29,671 oder man nennt ihn auch König aller Magier und Taschenspieler. 223 00:16:29,920 --> 00:16:34,517 Die Größen der Welt sahen ihn, nicht nur Präsident Franklin Delano Roosevelt, 224 00:16:34,600 --> 00:16:39,197 selbst König Georg V von England und Königin Mary nebst Familie. 225 00:16:43,160 --> 00:16:44,958 Und das ist 226 00:16:45,440 --> 00:16:47,557 Tommy Trindle, 227 00:16:47,640 --> 00:16:50,951 ein direkter Nachfahre des einzigartigen und unsterblichen 228 00:16:51,040 --> 00:16:52,793 Colonel Tom Thumb. 229 00:16:57,840 --> 00:16:59,991 Und ich? Ich bin Pete Harris. 230 00:17:00,080 --> 00:17:02,754 Mein Pseudonym ist "Pfannenstiel-Pete, 231 00:17:02,960 --> 00:17:07,432 "bekannt als der Clown, der nie um Beifall bittet sondern um ein Lachen." 232 00:17:11,440 --> 00:17:13,397 Und das, das ist Belle. 233 00:17:14,160 --> 00:17:18,791 Na los, du kannst vorkommen. Bekannt als die bezaubernde Belle Brown, 234 00:17:21,400 --> 00:17:25,599 die ganz entzückende, weltberühmte, den Tod verachtende Hochseilartistin. 235 00:17:32,920 --> 00:17:34,559 Sie kampieren in der Scheune? 236 00:17:34,640 --> 00:17:37,872 In der Scheune. Und wie der Sheriff gesagt hatte, sind es 3 Männer und eine Frau. 237 00:17:37,960 --> 00:17:40,919 Die Frau ist wunderschön. Sie trägt ein glitzerndes, weißes Kleid, 238 00:17:41,000 --> 00:17:43,071 so wie Jean Harlow in Tonfilmen. 239 00:17:43,160 --> 00:17:45,391 Erspar dir Weiteres, Jason. 240 00:17:45,920 --> 00:17:49,072 Haben sie auch Zigaretten bei sich? Und Whiskey? 241 00:17:51,280 --> 00:17:52,430 Schon möglich, Mutter. 242 00:17:52,520 --> 00:17:55,115 Aber auf jeden Fall haben sie einen guten Eindruck auf mich gemacht. 243 00:17:55,200 --> 00:17:56,520 John-Boy Walton, 244 00:17:57,160 --> 00:17:59,072 dort draußen in der Scheune 245 00:17:59,160 --> 00:18:01,914 hausen 3 Männer zusammen mit einer Frau, die Flitterkram trägt. 246 00:18:02,000 --> 00:18:05,437 Sie trinken und rauchen, 247 00:18:05,760 --> 00:18:08,195 und du singst ihnen ein Loblied. 248 00:18:08,280 --> 00:18:11,637 Ich habe weder Whiskey noch Zigaretten bei ihnen gesehen. 249 00:18:13,200 --> 00:18:14,475 He, sie kommen! 250 00:18:15,240 --> 00:18:18,119 - Wer? Die Zirkusleute etwa? - Ja, sie kommen her. 251 00:18:18,560 --> 00:18:21,280 Diese Vagabunden kommen mir nicht in unser Haus. 252 00:18:26,920 --> 00:18:28,798 Du kannst Menschen nicht danach beurteilen, 253 00:18:28,880 --> 00:18:32,351 woher sie kommen, wie sie aussehen und was sie tun. 254 00:18:33,280 --> 00:18:35,476 Wir haben bisher noch niemandem die Tür gewiesen 255 00:18:35,560 --> 00:18:37,711 und werden es auch jetzt nicht tun. 256 00:18:38,080 --> 00:18:40,197 Ok, Kinder, geht zu Bett. 257 00:18:40,280 --> 00:18:43,079 Vorwärts, alle miteinander. Es ist sowieso höchste Zeit. 258 00:18:43,160 --> 00:18:44,958 - Nun geht. - Immer wenn es interessant wird. 259 00:18:45,040 --> 00:18:47,077 Keine Widerrede. Verstanden? 260 00:18:47,440 --> 00:18:49,159 Immer müssen wir ins Bett. 261 00:19:02,680 --> 00:19:04,319 Rauf mit euch. 262 00:19:08,080 --> 00:19:09,639 - Guten Abend. - Guten Abend. 263 00:19:09,720 --> 00:19:13,191 - Kommen Sie bitte rein. - Sehr freundlich von Ihnen. Vielen Dank. 264 00:19:13,760 --> 00:19:15,558 - Guten Abend. - Guten Abend. 265 00:19:17,000 --> 00:19:18,036 Guten Abend. 266 00:19:18,120 --> 00:19:22,273 Wir sind gekommen, um Ihnen den Kessel zu geben, den wir uns geborgt haben. 267 00:19:23,360 --> 00:19:24,350 So, so. 268 00:19:24,440 --> 00:19:27,592 Wir hätten ihn schon früher zurückbringen sollen, aber... 269 00:19:27,840 --> 00:19:30,400 Wir hatten nichts, worin man hätte Wasser kochen können. 270 00:19:30,480 --> 00:19:32,517 Es war eine recht unangenehme Lage. 271 00:19:32,600 --> 00:19:35,672 Wenn wir Ihnen Schwierigkeiten machten, dann entschuldigen Sie bitte. 272 00:19:35,760 --> 00:19:36,796 Ja. 273 00:19:37,800 --> 00:19:41,350 - Ja. Wiedersehen. - Gute Nacht. 274 00:19:43,000 --> 00:19:45,117 Gegessen haben Sie wohl noch nicht? 275 00:19:48,840 --> 00:19:51,560 Kommen Sie rein. Es ist genug für alle da. Kommen Sie nur. 276 00:19:51,640 --> 00:19:53,597 Als wir damals bei dem großen Zirkus waren, 277 00:19:53,680 --> 00:19:57,879 da sind wir in einem eigenen Zug durch die Lande gefahren. 278 00:19:58,000 --> 00:20:01,277 Eigener Salon, fließend warmes und kaltes Wasser, 279 00:20:02,200 --> 00:20:03,873 mahagoni-getäfelte Wände. 280 00:20:04,000 --> 00:20:08,392 Und das Schönste war der Speisewagen mit Samtportieren und Seidenvorhängen, 281 00:20:08,600 --> 00:20:10,717 und Kristallleuchtern an der Decke. 282 00:20:10,840 --> 00:20:13,594 War das eine Eleganz. Bezaubernd. 283 00:20:13,720 --> 00:20:15,518 Wir sind nur in Großstädten aufgetreten. 284 00:20:15,600 --> 00:20:18,911 New Orleans, San Francisco, St. Louis, Seattle. 285 00:20:19,080 --> 00:20:22,152 - New York. Vergiss New York nicht. - Sie waren auch in New York, ja? 286 00:20:22,240 --> 00:20:24,311 Waren Sie auch auf dem Empire State Building? 287 00:20:24,400 --> 00:20:27,791 - Aber ja. Da oben haben wir uns verlobt. - Verlobt? 288 00:20:27,880 --> 00:20:29,917 Ja, Ma'am. Belle und ich. 289 00:20:30,000 --> 00:20:32,879 Eines Abends fuhren Belle und ich mit dem Fahrstuhl 290 00:20:33,160 --> 00:20:36,471 bis zur Spitze. 102 Stockwerke. 291 00:20:37,440 --> 00:20:39,113 Dort habe ich sie dann gefragt. 292 00:20:39,200 --> 00:20:40,714 Wären Sie so freundlich. 293 00:20:40,800 --> 00:20:43,998 Von da oben kann man meilenweit sehen. 294 00:20:44,360 --> 00:20:48,036 Man glaubt, dass die ganze Welt vor einem liegt, 295 00:20:48,120 --> 00:20:50,874 so weit man sehen kann, glitzert es und schimmert es, 296 00:20:50,960 --> 00:20:54,158 unter einem gleiten die großen Schiffe den Strom hinab 297 00:20:54,400 --> 00:20:58,076 zum Ozean bis nach Europa. 298 00:20:59,240 --> 00:21:02,756 102 Stockwerke. Bis an die Wolken. 299 00:21:04,280 --> 00:21:05,999 Möchte jemand noch Kaffee? 300 00:21:06,480 --> 00:21:08,915 Ich hätte gerne noch welchen. 301 00:21:17,120 --> 00:21:18,918 Gib den Teller bitte weiter. 302 00:21:46,920 --> 00:21:50,357 Ich möchte bitte... Darf ich auch noch eine Tasse Kaffee haben? 303 00:21:52,080 --> 00:21:53,753 Wohin wollen Sie jetzt? 304 00:21:53,840 --> 00:21:57,436 Wir wollen wieder nach Chicago, zur Weltausstellung. 305 00:21:57,520 --> 00:21:59,796 Wir haben dort ein festes Engagement in Aussicht. 306 00:21:59,880 --> 00:22:03,396 Chicago, das ist ja ganz schön weit. Wie wollen Sie denn dort hinkommen? 307 00:22:03,480 --> 00:22:05,153 Wir wollen es mit dem Zug versuchen. 308 00:22:05,240 --> 00:22:07,880 Nachts hört man in der Ferne einen Zug vorüberfahren. 309 00:22:07,960 --> 00:22:11,954 Das ist aber ein Güterzug. Er hält 6 Meilen von hier, in Rockfish. 310 00:22:12,040 --> 00:22:14,111 Können wir da heimlich zusteigen? 311 00:22:14,440 --> 00:22:16,272 Das dürfte schwierig sein. Sehen Sie, 312 00:22:16,360 --> 00:22:19,558 die Eisenbahngesellschaft hat 2 Wärter angestellt, die darauf aufpassen sollen, 313 00:22:19,640 --> 00:22:23,429 dass keine Tramps oder Arbeitslose auf den Zug aufspringen, 314 00:22:23,840 --> 00:22:25,354 um gratis mitzufahren. 315 00:22:26,000 --> 00:22:28,993 Ich fürchte, dann müssen wir uns etwas anderes einfallen lassen. 316 00:22:29,080 --> 00:22:31,834 Wenn einer der Bahnwärter nicht ein guter Bekannter von mir wäre. 317 00:22:31,920 --> 00:22:33,877 - Welcher denn, John? - Sam Holden. 318 00:22:33,960 --> 00:22:35,679 Würde der uns denn helfen? 319 00:22:36,240 --> 00:22:37,720 Das müsste man erst feststellen. 320 00:22:37,800 --> 00:22:40,793 So wie ich Zeit habe, nach Rockfish zu fahren, werde ich ihn fragen. 321 00:22:40,880 --> 00:22:42,951 Sehr freundlich von Ihnen. Danke. 322 00:22:43,960 --> 00:22:47,840 Ich muss schon sagen. Noch nie sah ich Leute, die so herzhaft zulangten. 323 00:22:48,640 --> 00:22:51,872 So viel wie die verdrücken, essen wir in einer Woche nicht. 324 00:22:52,920 --> 00:22:56,470 Dieser Marco. Der hat 6 harte Eier verschluckt. 325 00:23:08,880 --> 00:23:10,519 Was ist denn mit dir? 326 00:23:11,120 --> 00:23:13,680 Wenn diese Leute nur nicht hergekommen wären. 327 00:23:16,760 --> 00:23:19,639 Nicht weil zusätzlich noch Mäuler zu stopfen sind. 328 00:23:20,200 --> 00:23:23,193 - Das werden wir auch noch schaffen. - Warum denn? 329 00:23:26,440 --> 00:23:27,874 Wegen John-Boy. 330 00:23:29,120 --> 00:23:32,397 - Er wird uns verlassen, John. - Ja, eines Tages. 331 00:23:33,800 --> 00:23:36,793 Heute ist es mir zum ersten Mal richtig klar geworden. 332 00:23:38,360 --> 00:23:40,511 Wenn sie nur nicht hergekommen wären, 333 00:23:40,600 --> 00:23:43,479 ihre Erzählungen haben ihn nur auf dumme Gedanken gebracht. 334 00:23:43,560 --> 00:23:47,839 Diese Gedanken waren immer vorhanden. Heute sind sie nur bestätigt worden. 335 00:23:51,320 --> 00:23:55,075 Ihn eines Tages zu verlieren, diese Kraft werde ich nicht aufbringen. 336 00:23:58,560 --> 00:24:02,759 Du hattest die Kraft, ihn großzuziehen. Du hast auch die, ihn gehen zu lassen. 337 00:24:16,400 --> 00:24:17,629 Mama hat zu viel gekocht. 338 00:24:17,720 --> 00:24:19,837 Bei der Hitze kann sie nichts aufheben. 339 00:24:19,920 --> 00:24:22,560 Deine Mutter ist wirklich eine vornehme Lady. 340 00:24:23,160 --> 00:24:27,154 Mary Ellen, Elizabeth fasst schon wieder Sachen an, die ihr nicht gehören. 341 00:24:27,280 --> 00:24:29,192 Das macht doch nichts, Kleines. 342 00:24:29,280 --> 00:24:31,556 Seht euch den Kram nur richtig an. 343 00:24:31,640 --> 00:24:33,120 Ist das eine Pracht. 344 00:24:34,880 --> 00:24:36,712 Das ist mal prächtig gewesen. 345 00:24:38,720 --> 00:24:41,155 - Möchtest du das? Ich schenke es dir. - Wirklich? 346 00:24:41,240 --> 00:24:43,880 - Vielen Dank. - Was ist denn das? 347 00:24:45,360 --> 00:24:46,680 Und den will ich. 348 00:24:47,400 --> 00:24:49,631 Den Schirm brauche ich für meinen Auftritt. 349 00:24:49,720 --> 00:24:52,235 Ich würde dir den sonst gerne schenken. 350 00:24:52,320 --> 00:24:55,074 Auf dem Drahtseil. Damit hält sie das Gleichgewicht. 351 00:24:55,160 --> 00:24:56,958 Was denn für ein Drahtseil? 352 00:24:57,040 --> 00:24:59,680 Das ist das Seil, auf dem ich bei der Vorstellung balanciere. 353 00:24:59,760 --> 00:25:01,831 Wir sind nämlich noch in keinem Zirkus gewesen. 354 00:25:01,920 --> 00:25:03,593 Ihr seid nicht in der Vorstellung gewesen? 355 00:25:03,680 --> 00:25:06,400 Es waren doch fast alle Bewohner da. 356 00:25:07,080 --> 00:25:08,230 Wir wollten auch kommen. 357 00:25:08,320 --> 00:25:11,438 Wir waren schon drauf und dran zu gehen... 358 00:25:11,520 --> 00:25:14,274 In unserer Familie ist etwas dazwischen gekommen. 359 00:25:16,120 --> 00:25:19,477 Trommel, Horn, Flöte, eine Harfe ist auch da. 360 00:25:19,560 --> 00:25:21,358 Ja. Und was ist das? 361 00:25:22,920 --> 00:25:26,391 Ich weiß nicht, wie das heißt. Ich glaube, sie nennen es Becken. 362 00:25:29,000 --> 00:25:30,559 Das ist eine Ballhupe. 363 00:25:32,400 --> 00:25:34,073 Jason, wir müssen jetzt nach Hause gehen. 364 00:25:34,160 --> 00:25:37,392 Mutter hat gesagt, wir sollen gleich wieder zurückkommen. 365 00:25:37,480 --> 00:25:38,630 Mary Ellen. 366 00:25:39,280 --> 00:25:41,476 - Auf Wiedersehen und vielen Dank. - Auf Wiedersehen. 367 00:25:41,560 --> 00:25:43,756 - Wiedersehen. - Wiedersehen. 368 00:25:43,840 --> 00:25:46,150 Wiedersehen. 369 00:25:46,320 --> 00:25:47,470 Wiedersehen. 370 00:25:59,000 --> 00:26:00,070 Ben! 371 00:26:01,560 --> 00:26:03,199 Ben ist Artist, Mama. 372 00:26:03,280 --> 00:26:06,591 Wir spielen Zirkus. Marco hat mir das Jonglieren gezeigt. 373 00:26:09,920 --> 00:26:13,800 Du sammelst die Scherben sofort auf und verschwindest auf dein Zimmer. 374 00:26:16,320 --> 00:26:18,710 Pass auf, dass du dich nicht schneidest. 375 00:26:28,440 --> 00:26:30,511 Weißt du zufällig, wo John ist? 376 00:26:30,600 --> 00:26:34,037 Mein Sohn? Er ist zu Ike gefahren. Eine Büchse Schmierfett holen. 377 00:26:34,120 --> 00:26:36,919 Wenn er zurückkommt, sag ihm, ich möchte ihn sprechen. 378 00:26:37,000 --> 00:26:38,514 Ich werde ihn warnen. 379 00:26:40,640 --> 00:26:42,597 - Olivia? - Ja? 380 00:26:42,800 --> 00:26:46,589 Es hört sich an, als ob jemand auf dem Dach der Scheune rumläuft. 381 00:26:54,920 --> 00:26:56,195 Was ist denn? 382 00:26:58,720 --> 00:26:59,949 Hallo, Mutti. 383 00:27:00,640 --> 00:27:02,359 Seht mal, Mary Ellen. 384 00:27:03,200 --> 00:27:05,669 - Toll! - Ich komme rauf. 385 00:27:06,160 --> 00:27:08,311 Seid still, sonst stürzt sie runter. 386 00:27:13,440 --> 00:27:15,238 Hallo, Olivia. 387 00:27:15,320 --> 00:27:16,515 Hallo, Vater. 388 00:27:20,440 --> 00:27:21,760 Mary Ellen! 389 00:27:28,200 --> 00:27:30,795 10 Verse auswendig. 10. 390 00:27:31,800 --> 00:27:33,792 Wirf den Flitterkram weg. 391 00:27:40,320 --> 00:27:44,075 "Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt nur selten ohne Leid und Kummer." 392 00:27:44,680 --> 00:27:45,750 Wie? 393 00:28:02,560 --> 00:28:05,758 Ich weiß nicht, Sam. Nehmen wir an, es geht dabei etwas schief. 394 00:28:05,840 --> 00:28:10,039 Sam, Sie haben eine Familie. 4 Mäuler sind zu füttern. 395 00:28:10,120 --> 00:28:11,998 Das ist heutzutage nicht leicht. 396 00:28:12,080 --> 00:28:14,311 Nächste Woche werden es 5 sein, Mr. Walton. 397 00:28:14,400 --> 00:28:15,470 Was Sie nicht sagen. 398 00:28:15,560 --> 00:28:19,156 Angesichts der bevorstehenden Geburt bitte ich Sie, nichts zu riskieren. 399 00:28:19,240 --> 00:28:20,959 Ach, das ist doch gar kein so großes Risiko. 400 00:28:21,040 --> 00:28:23,635 Seien Sie mit den Leuten morgen Abend pünktlich 9:00 Uhr hier, 401 00:28:23,720 --> 00:28:26,918 - und ich bringe sie auf den Zug. - Wir sind Ihnen sehr dankbar, Sam. 402 00:28:27,000 --> 00:28:30,357 Aber warnen Sie sie. Sie werden in keinem Salonwagen 1. Klasse fahren. 403 00:28:30,440 --> 00:28:32,511 Das haben wir Ihnen schon gesagt. 404 00:28:33,160 --> 00:28:35,072 Geht die Uhr richtig, Sam? 405 00:28:37,040 --> 00:28:39,191 Nein, die ist stehen geblieben. 406 00:28:39,720 --> 00:28:43,600 Homer würde mich skalpieren, wenn er wüsste, dass ich sie nicht aufzog. 407 00:28:45,200 --> 00:28:48,238 Homer Ferguson war schon immer ein schrecklicher Pedant. 408 00:28:48,320 --> 00:28:50,357 Pedant ist die richtige Bezeichnung. 409 00:28:50,440 --> 00:28:52,352 Er möchte immer alles ganz genau haben. 410 00:28:52,440 --> 00:28:55,274 Er hat mir gesagt, in all den Jahren, die er bei der Eisenbahn ist, 411 00:28:55,360 --> 00:28:57,591 hat er noch keinen Tag versäumt. 412 00:28:57,720 --> 00:28:58,995 Ein Musterbeamter. 413 00:28:59,080 --> 00:29:00,434 Dann wundert es mich aber, 414 00:29:00,520 --> 00:29:03,160 dass Homer Ferguson sich neuerdings mehr um seine privaten Dinge kümmert 415 00:29:03,240 --> 00:29:05,436 als um die Angelegenheiten der Eisenbahngesellschaft. 416 00:29:05,520 --> 00:29:06,840 Ist das so? 417 00:29:07,320 --> 00:29:10,279 Nur ein Gerücht. Ich möchte es nicht weitertratschen. 418 00:29:10,360 --> 00:29:12,716 Komm, Vater. Wir müssen zum Abendessen. 419 00:29:12,920 --> 00:29:15,196 Für den Sprössling, alles Gute. 420 00:29:24,640 --> 00:29:25,790 Tommy. 421 00:29:27,440 --> 00:29:28,510 Hallo. 422 00:29:30,360 --> 00:29:32,829 - Es ist alles besprochen. - Wegen des Zuges? 423 00:29:33,160 --> 00:29:35,994 Großvater, Vater und ich holen Sie um 8:30 Uhr ab. 424 00:29:36,080 --> 00:29:38,436 Fein. Danke. In 3 oder 4 Tagen sind wir dann 425 00:29:38,520 --> 00:29:41,718 in Chicago und arbeiten auf der Weltausstellung. 426 00:29:43,520 --> 00:29:46,035 Von der Weltausstellung habe ich in einer Zeitschrift gelesen. 427 00:29:46,120 --> 00:29:47,998 In der Nacht nach Eröffnung der Weltausstellung 428 00:29:48,080 --> 00:29:50,754 haben Astronomen ein Teleskop in den Weltall gerichtet. 429 00:29:50,840 --> 00:29:54,914 Es ist ihnen gelungen, das Licht eines Sterns einzufangen. 430 00:29:55,000 --> 00:29:58,277 Plötzlich flammten wie von Geisterhand alle elektrischen Lampen auf. 431 00:29:58,360 --> 00:30:00,591 - Ja, davon habe ich auch gehört. - Toll. 432 00:30:03,120 --> 00:30:06,158 Übrigens, die Geschichten von Pete. Sind die alle wahr? 433 00:30:06,640 --> 00:30:09,758 Pete hat die Angewohnheit, etwas zu übertreiben. 434 00:30:11,240 --> 00:30:14,312 Ich wünschte, ich würde dort auch überall hinkommen, Menschen begegnen. 435 00:30:14,400 --> 00:30:16,278 Das möchte ich lieber als alles andere. 436 00:30:16,360 --> 00:30:18,079 Du wirst es schon noch erleben. 437 00:30:18,160 --> 00:30:20,470 Am liebsten würde ich gleich losziehen. 438 00:30:21,200 --> 00:30:25,479 In letzter Zeit macht mich alles, was ich höre, sehe oder lese... 439 00:30:25,920 --> 00:30:27,832 Es macht mich richtig verrückt. 440 00:30:27,920 --> 00:30:29,149 Sogar in der Schule ist es so. 441 00:30:29,240 --> 00:30:32,199 Vorige Woche hat uns Miss Hunter etwas von Melville vorgelesen. 442 00:30:32,280 --> 00:30:35,876 Ich war plötzlich so aufgeregt. Ich wäre am liebsten in der Klasse herumgehopst, 443 00:30:35,960 --> 00:30:38,680 hätte gelacht und gebrüllt. So närrisch war ich. 444 00:30:38,880 --> 00:30:40,678 Woraus hat sie gelesen? 445 00:30:40,880 --> 00:30:42,599 Aus der Geschichte von dem Wal, mit dem Schiff. 446 00:30:42,680 --> 00:30:47,197 Selbst bei Nacht, wenn die Segel eingeholt waren und das Schiff still lag, 447 00:30:47,440 --> 00:30:49,671 dann hörten sie, wie der Ozean lebte, 448 00:30:49,840 --> 00:30:52,560 wie es unten pulsierte und rauschte. 449 00:30:53,480 --> 00:30:54,800 Moby Dick. 450 00:30:55,440 --> 00:30:56,396 Stimmt genau. 451 00:30:56,480 --> 00:30:59,200 "...holt die Segel ein 452 00:30:59,280 --> 00:31:01,954 "und lasst das Schiff ausruhen, 453 00:31:03,080 --> 00:31:05,311 "dann fühlt ihr unter dem Kopfkissen 454 00:31:05,400 --> 00:31:08,313 "das Jagen der Walrosse und Walherden." 455 00:31:08,680 --> 00:31:10,672 Genau! Genau so empfinde ich es. 456 00:31:11,000 --> 00:31:15,233 Aber ich scheine hier alles zu verschlafen, während das Leben vorüberrauscht. 457 00:31:15,320 --> 00:31:17,596 Und eines Tages, wenn es zu spät ist, dann wache ich auf, 458 00:31:17,680 --> 00:31:20,639 und dann bin ich gestrandet wie ein Schiff, das auf Grund gelaufen ist. 459 00:31:20,720 --> 00:31:23,713 Das wird dir nicht passieren, wenn du es nicht willst. 460 00:31:24,600 --> 00:31:27,035 - Warten Sie. Ich fasse mit an. - Danke. 461 00:31:28,800 --> 00:31:31,190 Ich möchte gerne Schriftsteller werden, 462 00:31:32,160 --> 00:31:35,232 aber wenn ich immer hier bleibe, werde ich es nie. 463 00:31:35,800 --> 00:31:38,474 Wenn deine Zeit gekommen ist, John-Boy, 464 00:31:38,560 --> 00:31:41,712 und sie wird kommen, dann wird dich hier nichts mehr halten. 465 00:31:41,800 --> 00:31:43,314 Woher wissen Sie das? 466 00:31:44,200 --> 00:31:47,910 Auch ich musste mich entscheiden, ob ich mein zu Hause verlassen sollte oder nicht. 467 00:31:48,000 --> 00:31:49,514 Es war nicht leicht. 468 00:31:49,600 --> 00:31:51,592 Verstehst du, für mich 469 00:31:51,680 --> 00:31:54,752 gab es eine Menge mehr Schwierigkeiten. 470 00:31:56,640 --> 00:31:58,757 Lieber Gott, wir danken dir für Speise und Trank, 471 00:31:58,840 --> 00:32:01,912 und wir bitten dich, uns bald aus der Wirtschaftskrise herauszuführen. 472 00:32:02,000 --> 00:32:02,911 Amen. 473 00:32:03,000 --> 00:32:04,275 Amen. Dann greift mal zu. 474 00:32:04,360 --> 00:32:06,238 Mensch, Ben. Lass uns was über. 475 00:32:06,320 --> 00:32:07,595 - Gib her. - Elizabeth. 476 00:32:07,680 --> 00:32:10,434 Da hat einer einen Brief unter die Tür geschoben. 477 00:32:13,720 --> 00:32:16,235 So und jetzt setz dich wieder an den Tisch. 478 00:32:20,360 --> 00:32:23,353 Jemand schickt uns eine Einladung. Ja. 479 00:32:24,480 --> 00:32:26,039 "An die verehrten Waltons. 480 00:32:26,120 --> 00:32:28,680 "Wir bitten Sie höflichst alle miteinander, 481 00:32:28,760 --> 00:32:30,752 "um 7:15 Uhr in die Scheune zu kommen." 482 00:32:30,840 --> 00:32:32,320 Mehr steht da nicht? 483 00:32:32,680 --> 00:32:35,798 Das ist alles. Es stehen nur noch 4 Unterschriften darunter. 484 00:32:35,880 --> 00:32:37,997 Pete, Belle, Tommy und Marco. 485 00:32:38,480 --> 00:32:39,800 Da. 486 00:32:41,560 --> 00:32:44,837 Ja, 7:15 Uhr. Und ihr Zug fährt nicht vor 9:30 Uhr. 487 00:32:44,920 --> 00:32:48,391 - Ich möchte wissen, was sie wollen? - Das kommt mir merkwürdig vor. 488 00:32:48,480 --> 00:32:49,994 Seht euch das an. 489 00:32:50,160 --> 00:32:52,550 Lass mir auch noch was von dem Pfannkuchen über, Mutter. 490 00:33:20,320 --> 00:33:23,518 - Sieht aus, als wäre niemand da. - Was hat das zu bedeuten? 491 00:33:24,280 --> 00:33:26,715 Willkommen. Ich wünsche einen guten Abend. 492 00:33:26,880 --> 00:33:29,873 - Ich werde verrückt. - Dazu liegt wirklich kein Grund vor. 493 00:33:29,960 --> 00:33:31,599 Bitte treten Sie näher. 494 00:33:32,200 --> 00:33:33,714 Ja. 495 00:33:34,000 --> 00:33:35,753 Lassen wir uns überraschen. 496 00:33:40,920 --> 00:33:42,957 UNSER DANK DEN WALTONS 497 00:33:43,040 --> 00:33:45,475 Bitte, meine Gnädigste, Sie gestatten? 498 00:33:50,360 --> 00:33:52,397 Hast du das gehört? 499 00:33:56,840 --> 00:33:59,116 Einen Augenblick bitte. Nehmen Sie bitte Platz. 500 00:33:59,200 --> 00:34:00,793 Vielen Dank. 501 00:34:00,960 --> 00:34:04,476 - Ich setze mich hier vorne hin. - Elizabeth, setz dich neben mich. 502 00:34:06,960 --> 00:34:08,440 Was für ein reizender Mensch. 503 00:34:08,520 --> 00:34:11,240 Mir imponiert er nicht mit dieser Gigolo-Masche. 504 00:34:32,880 --> 00:34:36,032 Ladies and Gentlemen! 505 00:34:36,120 --> 00:34:40,114 Es ist mir ein besonderes Vergnügen, die Waltons hier begrüßen zu dürfen. 506 00:34:40,200 --> 00:34:43,830 Und nun direkt von der Mailänder Scala 507 00:34:43,920 --> 00:34:47,550 unser Maestro, Pietro! 508 00:37:28,240 --> 00:37:31,392 - Homer? - Mr. Ferguson. Was soll das? 509 00:37:31,480 --> 00:37:34,279 Nehmen Sie die schmutzigen Stiefel von meinem sauberen Schreibtisch. 510 00:37:34,360 --> 00:37:35,316 Ja, Sir. 511 00:37:35,400 --> 00:37:39,713 Und wie oft habe ich Ihnen schon gesagt, dass die Uniform nicht offen sein darf. 512 00:37:40,560 --> 00:37:45,032 Das ist kein Nachtclub, für den Sie arbeiten, Sie sind bei der Eisenbahn. 513 00:37:46,760 --> 00:37:49,275 - Gehen Sie jetzt nach Hause, Sam. - Warum? 514 00:37:49,360 --> 00:37:52,512 Ihre Frau lässt Ihnen sagen, dass das Kind unterwegs ist. 515 00:37:56,520 --> 00:37:57,920 Entschuldigen Sie. 516 00:40:33,080 --> 00:40:34,275 Belle, 517 00:40:36,200 --> 00:40:38,669 mein Mann hat einmal zu mir gesagt, 518 00:40:39,960 --> 00:40:43,749 man kann Menschen nicht danach beurteilen, was sie tun und sind. 519 00:40:45,240 --> 00:40:46,674 Er hatte Recht. 520 00:40:47,760 --> 00:40:49,319 Ich hatte Unrecht. 521 00:40:51,960 --> 00:40:53,838 Kann ich Ihnen beim Packen helfen? 522 00:40:53,920 --> 00:40:57,231 Pete schimpft immer wegen der vielen Kostüme mit mir. 523 00:40:57,440 --> 00:41:00,638 Er sagt, ein Wanderzirkus muss mit leichtem Gepäck reisen. 524 00:41:01,960 --> 00:41:04,475 Ich fürchte, wir werden wieder etwas herausnehmen müssen. 525 00:41:04,560 --> 00:41:06,074 Das fürchte ich auch. 526 00:41:08,560 --> 00:41:12,031 Hier. Das nimmt zu viel Platz weg. Ich trage es unter dem Arm. 527 00:41:12,120 --> 00:41:13,634 Das ist ja bezaubernd. 528 00:41:13,720 --> 00:41:16,792 Mein Hobby. So etwas sticke ich schon seit Jahren. 529 00:41:17,120 --> 00:41:20,511 Es ist wie ein Bild. Die Blumen sehen wie echt aus. 530 00:41:21,720 --> 00:41:25,555 Ich habe nie die Gelegenheit gehabt, Blumen zu pflanzen. 531 00:41:26,800 --> 00:41:28,314 Ich schenke es Ihnen. 532 00:41:31,280 --> 00:41:32,600 Danke. 533 00:41:36,640 --> 00:41:38,279 Wie ist das eigentlich? 534 00:41:39,080 --> 00:41:40,196 Was? 535 00:41:40,960 --> 00:41:44,271 Ein richtiges Zuhause zu haben, Kinder großzuziehen. 536 00:41:45,640 --> 00:41:48,235 Niemals herumzigeunern zu müssen. 537 00:41:49,400 --> 00:41:51,312 Ich hatte immer ein Zuhause. 538 00:41:51,400 --> 00:41:53,073 Das muss wundervoll sein. 539 00:41:53,360 --> 00:41:56,353 Niemals Angst davor zu haben, wo man morgen sein wird. 540 00:41:58,080 --> 00:42:02,074 Ich stelle mir das Herumreisen so vor, als müsste ich auf dem Seil laufen. 541 00:42:02,160 --> 00:42:05,597 Sie, mit Ihrer Erfahrung, können das natürlich gut. 542 00:42:07,120 --> 00:42:09,077 Ich würde gerne zu Hause sein. 543 00:42:20,120 --> 00:42:21,440 Auf Wiedersehen. 544 00:42:22,120 --> 00:42:24,351 Ja, Mama? 545 00:42:32,040 --> 00:42:33,474 Ach nichts. 546 00:42:35,360 --> 00:42:36,919 Alles an Bord? 547 00:42:38,000 --> 00:42:39,320 Auf Wiedersehen. 548 00:43:00,480 --> 00:43:01,675 He, Sam! 549 00:43:17,520 --> 00:43:20,513 Was wollen Sie denn alle noch hier mitten in der Nacht? 550 00:43:21,840 --> 00:43:22,796 Homer. 551 00:43:22,880 --> 00:43:26,351 Wir wollten nur Sam einen guten Abend wünschen. 552 00:43:27,440 --> 00:43:29,830 So, so, so, so. 553 00:43:29,920 --> 00:43:33,550 Anscheinend haben die Waltons einen Wanderzirkus aufgemacht. 554 00:43:33,840 --> 00:43:35,991 Diese Leute sind gute Freunde von uns, Homer. 555 00:43:36,080 --> 00:43:39,517 Ist das zu fassen. Sicher würde sich der Sheriff auch über den Besuch freuen. 556 00:43:39,600 --> 00:43:41,432 Sie haben gegen kein Gesetz verstoßen. 557 00:43:41,520 --> 00:43:43,318 Sie sind aber im Begriff, das zu tun. 558 00:43:43,400 --> 00:43:47,189 Ihre Freunde sind nämlich gekommen, um heimlich mit dem Zug zu fahren. 559 00:43:47,280 --> 00:43:49,272 Das war doch die Absicht, nicht wahr? 560 00:43:49,360 --> 00:43:52,831 Seien Sie vernünftig. Meine Freunde müssen dringend nach Chicago, 561 00:43:52,920 --> 00:43:54,912 weil sie dort ein Engagement haben. 562 00:43:55,000 --> 00:43:57,390 Na wenn schon. Das ist nicht meine Sorge. 563 00:43:57,480 --> 00:43:59,995 Und nun steigen Sie mit Ihren Freunden 564 00:44:00,080 --> 00:44:03,357 schleunigst wieder in Ihren Wagen und verschwinden Sie. 565 00:44:03,440 --> 00:44:05,193 Andernfalls rufe ich den Sheriff 566 00:44:05,280 --> 00:44:08,193 und beschuldige Ihre Freunde eines Verstoßes gegen die Vorschriften. 567 00:44:08,280 --> 00:44:09,714 Hören Sie, Homer, ich möchte Sie... 568 00:44:09,800 --> 00:44:12,315 Wenn Sie schon Anzeige gegen diese Leute erstatten wollen, 569 00:44:12,400 --> 00:44:15,393 dann fügen Sie auch noch einen weiteren Namen hinzu. 570 00:44:15,800 --> 00:44:19,874 Ich möchte Sie nur an einen Zug erinnern, der jeden Donnerstag hier abfährt. 571 00:44:20,440 --> 00:44:21,237 Welcher Zug? 572 00:44:21,320 --> 00:44:23,277 Der mit den 6 Kisten schwarz gebranntem Whiskey, 573 00:44:23,360 --> 00:44:24,680 die an Bord geschmuggelt werden, 574 00:44:24,760 --> 00:44:27,832 wenn Sie diskret in die entgegengesetzte Richtung sehen. 575 00:44:30,480 --> 00:44:34,440 - Ich muss jetzt den Zug abfertigen. - Nach 25 angeblich ehrlichen Jahren 576 00:44:34,520 --> 00:44:37,638 werden Ihre Vorgesetzten wahrscheinlich sehr interessiert sein, 577 00:44:37,720 --> 00:44:40,360 von diesem Donnerstagnacht-Express zu erfahren. 578 00:44:40,640 --> 00:44:43,200 Woher wissen Sie von dem schwarz gebrannten Whiskey? 579 00:44:43,280 --> 00:44:46,079 Ich habe völlig vergessen, von wem ich davon weiß. 580 00:44:46,680 --> 00:44:48,911 Übrigens, bis morgen 581 00:44:50,600 --> 00:44:53,240 könnte ich auch diese 6 Kisten vergessen haben. 582 00:44:54,680 --> 00:44:56,160 Rein mit dem Volk. 583 00:44:56,240 --> 00:44:59,312 Sie sind ein guter Mensch, Homer, und ein netter Mensch. 584 00:45:03,440 --> 00:45:05,238 - Nun gib her. - Also los. 585 00:45:05,320 --> 00:45:07,312 Schnell jetzt. 586 00:45:15,440 --> 00:45:17,079 So, nun mal los. 587 00:45:17,480 --> 00:45:19,790 - Schnell, schnell. - Aufsteigen, Leute. 588 00:45:28,600 --> 00:45:31,752 Los. Schnell, rauf. 589 00:45:37,080 --> 00:45:38,673 Nochmals alles Gute. 590 00:45:40,960 --> 00:45:43,555 Schreibt mal eine Karte. Lasst von euch hören. 591 00:45:44,440 --> 00:45:46,875 Tommy, das haben Sie verloren. 592 00:45:46,960 --> 00:45:48,280 Das ist für dich. 593 00:45:58,040 --> 00:46:00,919 MOBY DICK oder DER WEISSE WAL 594 00:46:06,600 --> 00:46:09,752 Und so verließ das fahrende Volk Walton's Mountain wieder. 595 00:46:09,840 --> 00:46:13,595 Sie schrieben uns aus Chicago, sie waren dort gut gelandet 596 00:46:13,680 --> 00:46:15,956 und hatten ein Engagement auf der Weltausstellung bekommen. 597 00:46:16,040 --> 00:46:17,679 So in Gedanken? 598 00:46:20,480 --> 00:46:21,914 Ist schon wieder ok. 599 00:46:23,480 --> 00:46:26,393 Als ich ein paar Jahre später auf das College ging, 600 00:46:26,480 --> 00:46:30,713 war das Buch, das Tomm y mir geschenkt hatte, unter den Sachen, die ich mitnahm. 601 00:46:30,800 --> 00:46:34,032 Immer wenn ich in dem Buch lese, erinnere ich mich an die 4 Menschen, 602 00:46:34,120 --> 00:46:38,399 die mir zu einem ersten Ausblick auf die weite Welt verholfen hatten. 603 00:46:39,480 --> 00:46:40,675 John-Boy? 604 00:46:41,320 --> 00:46:44,313 - Ja. Was willst du? - Ob sie wohl wiederkommen werden? 605 00:46:45,000 --> 00:46:46,719 Das weiß ich nicht, Elizabeth. 606 00:46:46,800 --> 00:46:50,032 Ich möchte die Seiltänzerin gerne noch einmal sehen. 607 00:46:50,800 --> 00:46:52,234 Vielleicht eines Tages. 608 00:46:52,320 --> 00:46:54,391 Hoffentlich. Gute Nacht, John-Boy. 609 00:46:54,480 --> 00:46:56,278 Gute Nacht, Elizabeth. 610 00:47:05,000 --> 00:47:07,993 Im Anschluss einige Szenen aus der nächsten Folge von "Die Waltons ". 611 00:47:48,240 --> 00:47:50,516 German subtitles conformed by SOFTITLER 50125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.