All language subtitles for The.Musketeers.S01E01.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CtrlHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,080 --> 00:00:17,960 Hadi, yoruldun, baba. Burada durmal�y�z. 2 00:00:19,640 --> 00:00:23,639 - Paris sadece birka� saat uzakl�kta. - Paris sabah bir yere gitmeyecek. 3 00:00:23,640 --> 00:00:27,520 Bak, t�m gece s�rebilirdim. Ama dinlenmek istiyorum diyorsan... 4 00:01:08,360 --> 00:01:09,560 Buyurun... 5 00:01:15,880 --> 00:01:17,120 Aferin o�luma. 6 00:01:30,400 --> 00:01:32,359 Yeme�imi yemeye �al���yorum... 7 00:01:32,360 --> 00:01:36,119 O�lum ve bana gece i�in yatacak yer laz�m. Uzun yoldan geldik. 8 00:01:36,120 --> 00:01:39,720 - Paris'e mi gidiyorsunuz, M�sy�? - Evet. 9 00:01:41,200 --> 00:01:46,639 Kral'�n talebi �zerine Gascony ad�nda birine. Yeni vergileri olduk�a a��r. 10 00:01:46,640 --> 00:01:52,519 �ok do�ru. �lke cehenneme s�r�kleniyor. Michel Fournier, hizmetinizdeyim. 11 00:01:52,520 --> 00:01:55,160 Alexandre d'Artagnan ben de sizin. 12 00:02:10,320 --> 00:02:12,000 Ah�ra bak�n. 13 00:02:15,320 --> 00:02:20,119 Kardinal ili�imizi kuruttu. Eski Kral'�n y�netiminde b�yle bir �ey hi� ya�anmam��t�. 14 00:02:20,120 --> 00:02:21,800 O tam anlam�yla halk�n... 15 00:02:29,040 --> 00:02:31,399 Benim ad�m Athos, Kral'�n Sil�h��rleri'ndenim. 16 00:02:31,400 --> 00:02:36,759 Nazik�e, ceplerinizdeki para ve m�cevherleri bo�alt�n. 17 00:02:36,760 --> 00:02:39,120 Ya�amak istiyorsan�z, hemen yapsan�z iyi olur. 18 00:03:00,600 --> 00:03:01,840 Gel buraya! 19 00:03:08,080 --> 00:03:13,199 Demi�tim ki; Sil�h��rler onurlu adamlard�. 20 00:03:13,200 --> 00:03:16,480 - Anla��lan yanl�� duymu�um. - Bunun k�t� oldu�unu mu sand�n? 21 00:03:17,880 --> 00:03:19,520 Daha yeni ba�l�yorum. 22 00:03:58,880 --> 00:04:00,920 Onlar� durduramad�m. 23 00:04:05,040 --> 00:04:09,760 Baba? Baba! Baba... 24 00:04:11,640 --> 00:04:13,400 - Athos. - L�tfen... 25 00:04:13,401 --> 00:04:15,160 Athos... 26 00:04:27,990 --> 00:04:31,774 The Musketeers 1x01 27 00:04:31,775 --> 00:04:34,775 �eviren: Sacrer �yi seyirler dilerim. 28 00:04:34,776 --> 00:04:38,776 twitter.com/Sacrer_ 29 00:06:54,200 --> 00:06:58,120 Bu... Bu imk�ns�z. Hile yapt�n. 30 00:07:00,760 --> 00:07:02,040 Neler oluyor? 31 00:07:03,320 --> 00:07:06,919 Dujon'la ki�isel d�r�stl��e dair bir tart��ma yap�yorduk. 32 00:07:06,920 --> 00:07:12,759 - Arkada��n kolundan Papaz ��kar�yor. - Kuru iftira. S�yle ona, Athos. 33 00:07:12,760 --> 00:07:14,600 Beni bula�t�rma. 34 00:07:16,000 --> 00:07:20,959 - Onu vurursan cin�yet i�lersin. - Bir Sil�h��r eksilir. Kimin umurunda? 35 00:07:20,960 --> 00:07:25,719 Bir K�z�l Muhaf�z'a g�re iyi s�zler. Bu i�i ��zmenin tek yolu var. 36 00:07:25,720 --> 00:07:29,959 Siz beyler aras�nda olacak bir d�ello, �erefin kat� kurallar�na g�re yap�lacak. 37 00:07:29,960 --> 00:07:33,879 Tamam. Adil bir d�v�� olursa herkesle kar��la��r�m. 38 00:07:33,880 --> 00:07:39,519 Kendine g�ven. Bir adamda olmas�n� istedi�im bir �eydir. 39 00:07:39,520 --> 00:07:42,079 Yine de kaybedebileceksen neden adil d�v��esin? 40 00:07:42,080 --> 00:07:44,599 - K�l�c�m. - Senin sorunun. 41 00:07:50,600 --> 00:07:54,560 Sil�hs�z bir rakibe sald�rmak mertli�in t�m prensiplerine kar��d�r. 42 00:07:58,280 --> 00:08:00,480 Yeterince yak�n. 43 00:08:03,640 --> 00:08:06,200 Gard�n� al. 44 00:08:31,040 --> 00:08:33,079 Kurallara ne oldu? 45 00:08:33,080 --> 00:08:37,400 Kimin vakti var ki? Treville bizi g�rmek istiyor. 46 00:08:44,760 --> 00:08:49,319 - Porthos. - Evet, bunun �st�nde �al��mal�y�m. 47 00:08:49,320 --> 00:08:54,960 Aramis nerede? O kadar aptal olmad���n� s�yle! 48 00:09:01,480 --> 00:09:03,319 Bu? 49 00:09:03,320 --> 00:09:07,919 1621'de Montauban ku�atmas�ndaki bir m�c�deleden kalan b��ak yaras�. 50 00:09:07,920 --> 00:09:09,319 Peki ya bu? 51 00:09:09,320 --> 00:09:13,479 1622'de Ile de Re'de bir misket t�fe�i mermisinden. 52 00:09:13,480 --> 00:09:16,959 Zavall� Aramis. Ya bu? 53 00:09:16,960 --> 00:09:21,400 D�nden �nceki g�n Luxembourg Bah�elerin'de senin t�rnaklar�ndan. 54 00:09:26,880 --> 00:09:30,639 - Armand yak�nda gelir. - Seni benim kadar sevmiyor. 55 00:09:30,640 --> 00:09:32,800 Evet ama t�m bunlar�n paras�n� o �d�yor. 56 00:09:36,440 --> 00:09:37,880 B�yle davranma. 57 00:09:49,280 --> 00:09:51,680 Aman Tanr�m! Erken geldi. 58 00:09:55,520 --> 00:09:57,479 Hay�r, o taraftan gitme, seni g�r�r. 59 00:09:57,480 --> 00:10:00,000 - L�tfen ba�ka bir ��k�� yolu daha oldu�unu s�yle. - Pencere. 60 00:10:03,480 --> 00:10:07,240 Ne kadar y�ksek biliyor musun sen? Hay�r, i�e yaramaz. Do�rudan.. 61 00:10:08,920 --> 00:10:12,319 ...Kardinal'e burada olmak i�in iyi bir nedenim oldu�unu s�yleyece�im. 62 00:10:12,320 --> 00:10:15,479 - Yatak odamda m�?! - Fare g�rd���n� san�p ���l�k atm��s�n. 63 00:10:15,480 --> 00:10:19,680 Ben de yoldan ge�erken yard�ma ko�mu�um. O kadar basit. 64 00:10:26,120 --> 00:10:28,960 - Beni seviyorsan atlars�n. - Tabii. 65 00:10:31,360 --> 00:10:32,800 K�l�c�m. 66 00:10:36,920 --> 00:10:39,520 L�tfen! Git hemen! 67 00:10:42,680 --> 00:10:44,480 Tabancam! 68 00:10:48,760 --> 00:10:51,600 Armand! Seni g�rmek ne g�zel! 69 00:10:55,640 --> 00:10:59,600 - Buras� buz gibi, tatl�m. - �yle mi? Aksine terledim bile. 70 00:11:02,680 --> 00:11:07,879 - Gel buraya, a�k�m... - Uzun s�re kalamam. 71 00:11:07,880 --> 00:11:11,240 - Devlet i�leri. - Ancak bu g�nlerde zar zor da olsa seni g�rmeye geldim. 72 00:11:14,440 --> 00:11:16,799 Oyalanmak i�in ba�ka ��z�mler bulaca��na eminim. 73 00:11:16,800 --> 00:11:19,720 Seninle oyalanmay� tercih ederim. 74 00:11:33,440 --> 00:11:35,919 - Neden Adele olmazm��? - Bilmem, bir d���nelim 75 00:11:35,920 --> 00:11:38,999 ��nk� Fransa'n�n en g��l� adam�n�n metresi oldu�undan olabilir mi? 76 00:11:39,000 --> 00:11:41,039 - Beyler, ona a����m. - Ona a��k m�s�n... 77 00:11:41,040 --> 00:11:43,680 ...yoksa Kardinal'e ait olan� �alan bir a�k h�rs�z� m�s�n? 78 00:11:44,920 --> 00:11:49,120 Siz ���n�z! Ofisime. Hemen. 79 00:11:51,560 --> 00:11:53,680 Mutlu g�r�n�yor. 80 00:11:55,080 --> 00:11:58,039 �ik�yetler geldi. Kardinal'in K�z�l Muhaf�zlar�'yla... 81 00:11:58,040 --> 00:12:00,999 ...d�ello yapt���n�za dair bir iddia. Do�ru mu? 82 00:12:01,000 --> 00:12:04,320 D���neyim. Hay�r, ��nk� bu yasad��� olurdu. 83 00:12:08,440 --> 00:12:11,720 Adamlar�n� d�vmeye devam ederseniz sizi Kardinal'den koruyamam. 84 00:12:14,280 --> 00:12:18,879 Y�zba�� Cornet ve birli�i kay�p. Nerede olduklar�n� bulman�z� istiyorum. 85 00:12:18,880 --> 00:12:21,199 - Chartres'a g�nderdi�ini sanm��t�m. - G�nderdim. 86 00:12:21,200 --> 00:12:24,239 D�n d�nmesi gerekirdi. Ses seda ��kmad�. 87 00:12:24,240 --> 00:12:26,200 Orada ne i�i vard�? 88 00:12:29,200 --> 00:12:34,439 Bir miktar... gizli e�ya ta��yordu, manast�rdaki �nemli bir bulu�maya. 89 00:12:34,440 --> 00:12:38,559 Daha fazla soru sormaya zahmet etmeyin ��nk� cevaplayamayaca��m. 90 00:12:38,560 --> 00:12:41,160 Kral'�n i�leriyle ilgileniyordu, t�m s�yleyebilece�im bu. 91 00:12:43,880 --> 00:12:46,560 Chartres'a gidip olanlar� ��renin. 92 00:13:01,000 --> 00:13:04,359 Yatak i�in 20 sou. Biriyle payla�acaksan 10. 93 00:13:04,360 --> 00:13:08,600 - Bit veya meyve filan ister misiniz? - Yok, sa� olun, sadece yatak ve yemek. 94 00:13:10,760 --> 00:13:16,599 - Buras� �ok temiz bir yerdir. M�sy�...? - D'Artagnan. 95 00:13:16,600 --> 00:13:19,199 Gascony, Lupiac'l� merhum Alexandre'�n o�luyum. 96 00:13:19,200 --> 00:13:23,519 Hayat hik�yenizi sormad�m. Yemek ekstraya giriyor. 97 00:13:23,520 --> 00:13:28,359 - Temiz su? -Ekstra. - Sabun? Durun tahmin edeyim. 98 00:13:28,360 --> 00:13:31,920 Ama umumi havluyu kullanmak �cretsiz. 99 00:13:43,560 --> 00:13:47,239 Nedense bir �eyler vurmak erke�i tamamen ya��yormu� gibi hissettiriyor. 100 00:13:47,240 --> 00:13:51,239 - Ku�lar haricinde san�rsam. - Vurulmak i�in do�arlar, tav�anlar... 101 00:13:51,240 --> 00:13:53,320 ...ve �airler gibi. Sal! 102 00:13:55,240 --> 00:13:59,559 - �yi at��t�, Majesteleri. - Sil�h��rlere g�re yeterince iyi mi, Treville? 103 00:13:59,560 --> 00:14:02,879 Adamlar�m profesyonel askerlerdir, Majesteleri. 104 00:14:02,880 --> 00:14:05,759 Bir ara ya� �ekmeyi de denemelisin. Buralarda �ok i� g�r�r. 105 00:14:05,760 --> 00:14:08,439 Majestelerine her zaman do�rular� s�yledim ve s�yleyece�im de. 106 00:14:08,440 --> 00:14:10,679 ��te seni bu y�zden seviyorum, Treville. 107 00:14:10,680 --> 00:14:12,799 Bu insanlar sadece bana bo� iltifatlar ediyor. 108 00:14:12,800 --> 00:14:14,840 Sarayda d�r�st bir adam olmas� beni ne�elendiriyor. 109 00:14:15,920 --> 00:14:18,199 Sizin i�in ne yapabilirim, Kardinal? 110 00:14:18,200 --> 00:14:21,880 Raporlar rahats�z edici bir s�kl�kla geliyor, Majesteleri. 111 00:14:23,400 --> 00:14:26,959 Sil�h��rler �ok �fkeli, soyup adam �ld�r�yorlar. 112 00:14:26,960 --> 00:14:31,359 Baz� hatalar oldu. Bu caniler Sil�h��r de�ildir. 113 00:14:31,360 --> 00:14:33,639 Ben tek kelimesine dahi inanm�yorum. 114 00:14:33,640 --> 00:14:36,159 Bu kadar sad�k ve yasalara uyan birini hi� g�rmemi�tim. 115 00:14:36,160 --> 00:14:38,839 �iddetle bir soru�turma talep ediyorum yine de. 116 00:14:38,840 --> 00:14:40,759 Bu ger�ekten de gerekli mi? 117 00:14:40,760 --> 00:14:43,879 Y�zba�� Treville'� sevdi�inizi biliyorum l�kin y�ce bir kral... 118 00:14:43,880 --> 00:14:46,319 ...olduk�a adil g�r�nmelidir. Favorilere sahip olamaz. 119 00:14:46,320 --> 00:14:48,520 "Sizin haricinizde" demek istedin? 120 00:14:50,887 --> 00:14:53,960 Yeni bir firar veya g�yap yok mu? 121 00:14:55,360 --> 00:14:57,622 Hesaba kat�lmam�� bir Sil�h��r? 122 00:14:59,240 --> 00:15:01,799 - Yok. - Cevab�n�z� ald�n�z, Kardinal. 123 00:15:01,800 --> 00:15:07,599 Beni endi�elendiren Majestelerinin itibar�. Bu adamlar Kral'�n �niformas�ndan giyiyor. 124 00:15:07,600 --> 00:15:12,000 Peki. Bir soru�turma ba�lataca��z. T�m deste�ini vereceksin, Treville. 125 00:15:15,360 --> 00:15:16,840 Sal! 126 00:15:31,440 --> 00:15:34,639 T�m gece boyunca Cornet ve adamlar�n� bekledi. Hi� g�z�kmediler. 127 00:15:34,640 --> 00:15:38,559 Bir Sil�h��r birli�i aniden ortadan kaybolamaz. 128 00:15:38,560 --> 00:15:41,239 Ba�rahip ayr�ca �spanya'dan bir el�i beklendi�ini s�yledi. 129 00:15:41,240 --> 00:15:43,439 Treville, �spanyol el�isinden filan bahsetmemi�ti. 130 00:15:43,440 --> 00:15:45,959 �nemi yok. Nas�l olsa g�z�kmeyecek. 131 00:15:45,960 --> 00:15:50,320 Cornet iyi bir askerdir. O kaybolduysa, iyi bir nedeni vard�r. 132 00:15:51,320 --> 00:15:52,760 Veya k�t� bir nedeni. 133 00:16:02,680 --> 00:16:07,639 En iyi odan�z� al�yoruz. Ve yataktan pire ��karsa kam��lan�rs�n�z. 134 00:16:07,640 --> 00:16:10,679 Banyoyu haz�rlay�n. Suyu temiz olsun. 135 00:16:10,680 --> 00:16:12,759 Ba�kas�n�n pisli�inde y�kanmak istemiyorum. 136 00:16:12,760 --> 00:16:17,919 Temiz su ekstraya girer, Madam. Havluyu sormay�n bile. 137 00:16:17,920 --> 00:16:19,640 Bana m� hitap ettiniz, beyefendi? 138 00:16:22,080 --> 00:16:24,160 Ad�n�z "Madam" de�ilse hay�r. 139 00:16:26,640 --> 00:16:30,240 Bu h�d��e edep dersi verirken beni ba���lay�n, Milady. 140 00:16:34,440 --> 00:16:36,719 Geri sok onu yoksa kelleni u�ururum. 141 00:16:36,720 --> 00:16:41,079 - Beyefendi de�ilsiniz. - �ok �z�ld�m. 142 00:16:41,080 --> 00:16:43,960 Sarho� e�k�yan�n teki, Mendoza. K�l�c�n� k�n�na geri sok. 143 00:16:47,320 --> 00:16:51,120 - Kahvalt�da konu�aca��z. - Saat sekizde avluda olaca��m. 144 00:17:03,520 --> 00:17:08,679 - Porsuk ba��rsa��na benziyor. - M�essesemizin spesiyalitesi. 145 00:17:08,680 --> 00:17:10,240 Tad�n� ��kar�n. 146 00:17:27,320 --> 00:17:33,320 - Bu gece �ok g�zel g�r�n�yorsun, Adele. - Armand, bitkinsin. 147 00:17:35,081 --> 00:17:40,920 - Yine ba�a�r�n m� tuttu? - Kafam �atlayacak gibi. 148 00:17:42,800 --> 00:17:48,079 Kral aksi �ocu�un teki. B�lgeler y�netilmeyi reddediyor. 149 00:17:48,080 --> 00:17:51,679 Hazine iflas�n e�i�inde. 150 00:17:51,680 --> 00:17:57,680 Hen�z zaman�m�n yar�s�n� Sil�h��rler'in itaatsizli�iyle u�ra�arak ge�irmeliyim. 151 00:17:58,040 --> 00:18:00,399 Fransa u�runa sa�l�n� mahvediyorsun. 152 00:18:03,760 --> 00:18:05,919 Fransa'y� mahvedecek olan bu Sil�h��rler. 153 00:18:05,920 --> 00:18:09,239 H�k�metin kalbinde yer alan asi bir topluluklar. 154 00:18:09,240 --> 00:18:13,480 Bu mudur onlara olan nefretin, kontrol�n�n �tesinde olmalar�? 155 00:18:17,400 --> 00:18:19,400 Hi�bir �ey kontrol�m�n �tesinde de�il. 156 00:18:23,400 --> 00:18:28,399 Dikkat da��t�c� bir �eye ihtiyac�m var. Soy beni. 157 00:18:28,400 --> 00:18:30,720 Anla��lan daha iyi hissediyorsun. 158 00:18:33,200 --> 00:18:38,719 Saraydaki kimseye g�venemem. Aptal ve yalanc�larla �evriliyim. 159 00:18:38,720 --> 00:18:42,080 Ancak en az�ndan sana her zaman g�venebilirim. 160 00:19:03,280 --> 00:19:05,880 Bir �ey mi ar�yordun? 161 00:19:07,440 --> 00:19:09,640 O edep dersine h�l� ihtiyac�n var. 162 00:19:32,320 --> 00:19:36,439 - �stedi�ini yap. - Ya refak�t�in? 163 00:19:36,440 --> 00:19:38,280 �nan bana, uyanmayacak. 164 00:20:17,280 --> 00:20:22,240 Arkada�lar�na Sil�h��r Athos'un hayat�n� ba���lad���n� s�yle! 165 00:20:26,520 --> 00:20:28,560 Neden durduk? 166 00:20:53,080 --> 00:20:56,480 Ne bu? Can�n� s�kan ne? 167 00:20:58,240 --> 00:20:59,960 S�ylememeyi tercih ederim. 168 00:21:04,960 --> 00:21:07,560 Tek istedi�im seni izleyip birka� saatli�ine unutmak. 169 00:21:13,640 --> 00:21:15,359 Ne oldu? 170 00:21:15,360 --> 00:21:18,160 Sevdi�im adam beni �ld�rmeye �al��t�. 171 00:21:20,040 --> 00:21:22,360 �stersen senin i�in onu �ld�r�r�m. 172 00:21:24,480 --> 00:21:26,600 G�n� gelince hat�rlat�r�m bunu sana. 173 00:22:09,320 --> 00:22:13,119 Sen! Onu �ld�rd�n. 174 00:22:13,120 --> 00:22:15,640 - Hay�r... - Biri tutsun �unu! 175 00:22:31,000 --> 00:22:34,479 ��te orada! Yakalay�n! 176 00:22:34,480 --> 00:22:37,480 Katil! Durdurun onu! 177 00:22:42,240 --> 00:22:44,120 Durdurun! 178 00:22:51,240 --> 00:22:53,919 Beni �persen sana be� livre veririm. 179 00:22:59,120 --> 00:23:01,039 ��e yarad�... 180 00:23:01,040 --> 00:23:05,559 Soysuz herif! Bir daha dokunursan seni bal�k gibi do�rar�m. 181 00:23:05,560 --> 00:23:08,519 - Orospuya m� benziyorum? - �ey, evet... 182 00:23:08,520 --> 00:23:11,959 Bu benim en iyi elbisem! Ne zamand�r fahi�elik oldu bu? 183 00:23:11,960 --> 00:23:15,599 - Affedersiniz, Matmazel. - Madam. - Madame! 184 00:23:15,600 --> 00:23:18,080 Bir daha size rahats�zl�k vermeyece�im. 185 00:23:21,480 --> 00:23:22,680 �yi misiniz? 186 00:23:24,720 --> 00:23:27,239 Sil�h��r Garnizonu'nun yerini biliyor musunuz? 187 00:23:27,240 --> 00:23:29,239 Neden sordunuz? 188 00:23:29,240 --> 00:23:32,319 Babam�n ad�na ba�lanacak i�lerim var da. 189 00:23:32,320 --> 00:23:33,920 Ger�ekten k�t� g�r�n�yorsunuz. 190 00:23:50,400 --> 00:23:53,200 - Neredeyim? - Kocam�n evinde. 191 00:23:55,600 --> 00:23:56,920 Hay�r, burada kalamam. 192 00:23:59,000 --> 00:24:01,999 Sil�h��r Athos'la bir randevum var. 193 00:24:02,000 --> 00:24:06,399 - Onu tan�r�m. Dostunuz mu? - Pek say�lmaz. 194 00:24:06,400 --> 00:24:09,639 - Zar zor y�r�yorsunuz. - Bu benim sorunum. 195 00:24:09,640 --> 00:24:11,160 �imdi Sil�h��r Garnizonu'nun hangi tarafta oldu�unu... 196 00:24:11,161 --> 00:24:12,680 ...s�yleyecek misiniz yoksa s�ylemeyecek misiniz? 197 00:24:15,240 --> 00:24:19,759 D���nd���n�z buysa d�v��ecek g�c�n�z yok. �� tana a�abeyim var da. 198 00:24:19,760 --> 00:24:21,319 Adam�n g�z�nden anlar�m. 199 00:24:21,320 --> 00:24:23,359 H�rmetle s�yl�yorum, bu sizi ilgilendirmez. 200 00:24:23,360 --> 00:24:26,359 Ayaklar�ma kapakland���n�zda beni ilgilendirmeye ba�lad�. 201 00:24:26,360 --> 00:24:28,639 G�zel bir kad�ns�n�z. Eminim al��k�ns�n�zd�r. 202 00:24:28,640 --> 00:24:31,040 Ke�ke sizi suyolunda b�raksayd�m. 203 00:24:33,080 --> 00:24:36,920 �z�r dilerim. Hep b�yle terbiyesiz de�ilimdir. 204 00:24:37,880 --> 00:24:43,519 - Kurtar�c�m�n ad�n� ��renebilir miyim? - Bonacieux. 205 00:24:43,520 --> 00:24:45,920 Constance Bonacieux. 206 00:24:48,480 --> 00:24:53,480 Athos babam� �ld�rd�, Constance. Bu y�zden onunla y�zle�meliyim. 207 00:24:55,720 --> 00:24:57,560 Ben d'Artagnan. 208 00:24:58,600 --> 00:25:02,440 L�tfen ad�m� iyi hat�rlay�n, hat�rlarsan�z tabii. 209 00:25:16,120 --> 00:25:19,440 Atlar� besle. Dinlenecekler. 210 00:25:21,920 --> 00:25:24,039 A�l�ktan geberdim... 211 00:25:24,040 --> 00:25:28,400 - Athos'u ar�yorum! - Buldun �yleyse. 212 00:25:30,240 --> 00:25:33,040 Ben Gascony'den Lupiac'l� d'Artagnan. 213 00:25:34,000 --> 00:25:36,079 D�v��meye haz�rlan. Birimiz burada �lecek. 214 00:25:36,080 --> 00:25:39,800 B�yle giri� yap�yorsun. 215 00:25:42,640 --> 00:25:45,479 - Nedenini sorabilir miyim? - Babam� �ld�rd�n. 216 00:25:45,480 --> 00:25:49,560 - Yan�l�yorsun. Arad���n ki�i ben de�ilim. - Katil! 217 00:25:54,640 --> 00:26:00,239 �ki g�n �nce Alexandre d'Artagnan'� so�ukkanl�l�kla vurdu�unu ret mi ediyorsun? 218 00:26:00,240 --> 00:26:01,839 Genelde �ld�rd���m adamlar� hat�rlar�m. 219 00:26:01,840 --> 00:26:04,800 - Bu ismin benim i�in hi�bir anlam� yok. - O zaman yalanc�s�n da! 220 00:26:20,640 --> 00:26:22,999 Fevkalade. Athos'a ayak uyduruyor. 221 00:26:23,000 --> 00:26:25,560 Z�rva. Sadece delinin birine zarar vermek istemiyor. 222 00:26:39,080 --> 00:26:42,319 Yeter! 223 00:26:42,320 --> 00:26:46,520 Bu b��ak bo�az�na saplanm�� olabilirdi. Bir hata y�z�nde kendini �ld�rtme. 224 00:26:47,840 --> 00:26:50,200 Baban� �ld�rmedim ve seni �ld�rmek de istemiyorum. 225 00:26:51,280 --> 00:26:52,560 Athos! 226 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Ve bu da s�rt�na saplanm�� olabilirdi. 227 00:27:02,000 --> 00:27:04,240 �imdi ya d�v���rs�n ya da dizlerinin �zerinde �l�rs�n! 228 00:27:05,520 --> 00:27:10,759 Hangisi olaca�� umurumda de�il. Hay�r m�? 229 00:27:13,920 --> 00:27:18,760 - Yeter dedi. - �ok g�zel. 230 00:27:20,600 --> 00:27:21,960 �kinizle de d�v���r�m. 231 00:27:27,600 --> 00:27:31,960 ���m�zle? Tanr� a�k�na at k�l�c�n�. 232 00:27:33,160 --> 00:27:34,840 Cesedimi �i�nemelisin. 233 00:27:36,680 --> 00:27:39,160 Daha canl� k���k herif, ha?! 234 00:27:49,560 --> 00:27:54,439 Kesin d�v��meyi! Hepiniz! Bire kar�� �� adil mi? 235 00:27:54,440 --> 00:27:57,839 - Onu �ld�rmeyecektik. - Sahiden mi? 236 00:27:57,840 --> 00:27:59,359 Bir dahaki sefere bize de s�yle. 237 00:27:59,360 --> 00:28:01,679 Madam Bonacieux, ne yap�yorsunuz burada? 238 00:28:01,680 --> 00:28:04,759 Onu takip ettim ��nk� aptalca bir �ey yapaca��n� biliyordum. 239 00:28:04,760 --> 00:28:08,199 - Arkam� kollayacak bir kad�na ihtiyac�m yok. - Tek kelime etme. 240 00:28:08,200 --> 00:28:11,079 Bir adam sava�mak yerine ba�ka bir �ey d���nseydi... 241 00:28:11,080 --> 00:28:15,160 ...ya�ayan bir�ok iyi adam olabilirdi. - Pek emin de�ilim. Onu seviyorum. 242 00:28:16,680 --> 00:28:18,760 Neler oluyor? 243 00:28:22,080 --> 00:28:25,679 - Bo�ver. Cornet'i buldun mu? - Manast�ra gelemedi. 244 00:28:25,680 --> 00:28:28,839 20 adam verin ve Chartres'a giden yolu ara�t�ral�m. 245 00:28:28,840 --> 00:28:32,119 Athos, �zg�n�m. Bu adamlar seni tutuklamak i�in geldi. 246 00:28:32,120 --> 00:28:36,840 Hemen Kral'la g�r��eceksin, h�rs�zl�k ve cin�yetle su�lan�yorsun. 247 00:28:38,600 --> 00:28:40,440 Sorun ��kmayacak dedim. 248 00:28:45,120 --> 00:28:46,679 Arad���n adam ben de�ilim. 249 00:28:46,680 --> 00:28:50,080 - Babam �lmeden �nce neden senin ad�n� verdi?! - Bilmiyorum. 250 00:28:55,680 --> 00:28:59,600 Bu adam soygunculukla... 251 00:29:00,600 --> 00:29:05,999 ...sald�r�yla ve cin�yetle su�lan�yor. 252 00:29:06,000 --> 00:29:11,799 Y�zba�� Treville ba�ka yol ararken adamlar� sokaklarda karga�a ��kar�yor. 253 00:29:11,800 --> 00:29:16,720 - Su�lamalar yanl��, Majesteleri. - Tan�klar var. Sen! 254 00:29:19,800 --> 00:29:24,559 - Kral'a olanlar� anlat. - Bir han i�letiyorum. 255 00:29:24,560 --> 00:29:30,235 Athos ad�nda bir Sil�h��r ve adamlar� beni soydu ve iki konu�umu �ld�rd�... 256 00:29:30,880 --> 00:29:34,359 ...Michel Fournier ve Gaskonili Alexandre d'Artagnan. 257 00:29:34,360 --> 00:29:40,160 - Bu adam� daha �nce hayat�mda g�rmedim! - Sen. 258 00:29:45,480 --> 00:29:48,399 Efendimi ve han�m�m� evine g�t�r�yordum. 259 00:29:48,400 --> 00:29:52,479 Haydutlar�n sald�r�s�na u�rad�k. Ad�n�n Athos oldu�unu s�yledi. 260 00:29:52,480 --> 00:29:56,600 - �kisini de vurdu. - Sald�rgan bu mu? 261 00:29:59,960 --> 00:30:03,079 Evet, �yle san�yorum. Ayn� �niformay� giyiyordu. 262 00:30:03,080 --> 00:30:07,279 - Yarg�yla alay ediyor resmen! - Bunlar�n hi�bir do�ruluk pay� yok! 263 00:30:07,280 --> 00:30:11,000 - Bu adamlar yan�l�yor! - Sil�h��rler yasalar�n �zerinde de�ildir. 264 00:30:13,640 --> 00:30:17,999 Unutmay�n�z, Efendim. Kral'�n karar� muhakkakt�r. 265 00:30:18,000 --> 00:30:23,200 �ok do�ru. �rnek te�kil etmeli. 266 00:30:26,640 --> 00:30:30,640 Athos'u Chatelet'e g�t�r�n. �afakta idam edilecek. 267 00:30:49,720 --> 00:30:52,799 Majesteleri, �zel bir �ey sorabilir miyim? 268 00:30:52,800 --> 00:30:55,559 - Dava kapand�, Treville. - Cornet'la ilgili. 269 00:30:55,560 --> 00:30:59,839 - Ne olmu� onu? - Kayboldu. Mektuplar�n�zla beraber. 270 00:30:59,840 --> 00:31:04,159 Bana g�venilirli�ini temin etmi�tin. Tehlikede olan �eyin fark�nda m�s�n? 271 00:31:04,160 --> 00:31:08,760 - Panik yapman�za gerek yok. - Ben... panik yapm�yorum. 272 00:31:10,200 --> 00:31:15,159 - Senin hatan. �stedi�ini yap demi�tin. - B�rakal�m da Y�zba�� Treville halletsin. 273 00:31:15,160 --> 00:31:16,639 Bizi hay�l k�r�kl���na u�ratmayacakt�r. 274 00:31:17,351 --> 00:31:22,797 Kardinal o mektuplar� ��renmemeli. Anl�yor musun? ��renmemeli! 275 00:31:24,760 --> 00:31:26,600 Beni d�� k�r�kl���na u�ratt�n, Treville. 276 00:31:32,920 --> 00:31:35,120 Athos'a yard�m etmek istiyorsan Cornet'i bul. 277 00:31:36,400 --> 00:31:39,039 Jacques-Michel Bonacieux, hizmetinizdeyim. 278 00:31:39,040 --> 00:31:42,279 T�ccar, soylular i�in giysi kalitesinde ve ketende iyidir. 279 00:31:42,280 --> 00:31:47,160 - Beni duymu�sunuzdur? - Korkar�m duymad�m. 280 00:31:48,200 --> 00:31:52,999 - Bu yaralar nas�l oldu? - Yaralar�m �nemsiz. Babam� kaybettim. 281 00:31:53,000 --> 00:31:56,640 Onu �ld�reni �ld�rmeye geldim ama tek buldu�um daha fazla soru. 282 00:31:57,600 --> 00:32:02,939 - Ger�e�i ��renene dek dinlenemem. - G�zel ��nk� dinlenmen olanaks�z. 283 00:32:03,964 --> 00:32:05,799 D�v��meye gelmedik. 284 00:32:05,800 --> 00:32:09,439 Sana sald�ran Sil�h��rler'i bir daha g�rsen tan�r m�s�n? 285 00:32:09,440 --> 00:32:15,359 Hepsi maske tak�yordu. Bir tanesini vurdum. 286 00:32:15,360 --> 00:32:19,519 - Cesedi h�l� handa olabilir. - Peki, toplan. Gidiyoruz. 287 00:32:19,520 --> 00:32:22,759 Bu sabah onlar� �ld�rmeye �al��t�n �imdi ahbap m� oldunuz? 288 00:32:22,760 --> 00:32:26,985 Athos'un hayat� tehlikede. Sabah i�lemedi�i su�lardan idam edilecek. 289 00:32:28,320 --> 00:32:29,960 Davetsiz geldi�imiz i�in bizi ba���lay�n, M�sy�. 290 00:33:15,960 --> 00:33:18,479 Sil�h��r de�il. 291 00:33:18,480 --> 00:33:23,360 - Giysilerine bir bak. �ki tane kur�un deli�i var. - Yani? 292 00:33:24,560 --> 00:33:26,080 Tek defa ate� ettim. 293 00:33:34,480 --> 00:33:39,320 Bu onu �ld�ren at��. Ve bu delik de... 294 00:33:42,600 --> 00:33:45,000 ...hi�bir yaraya uymuyor. 295 00:33:47,080 --> 00:33:49,800 Yani vuruldu�unda �niformay� giymiyordu. 296 00:33:51,320 --> 00:33:53,560 - Ama ba�kas� giyiyordu. - Cornet. 297 00:33:56,520 --> 00:34:00,120 Bu Sil�h��rler aniden ortal�ktan kaybolmad�. Sald�r�ya u�rad�lar. 298 00:34:22,160 --> 00:34:27,040 Son g�nah�n� i�tenlikle ��kar, evl�d�m ve Tanr� g�nahlar�n� ba���las�n. 299 00:34:34,400 --> 00:34:35,920 Bir kad�n vard�. 300 00:34:39,800 --> 00:34:41,440 Benim elimden �ld�. 301 00:34:43,280 --> 00:34:47,800 - Onu �ld�rd�n m�? - Onu sevdim. 302 00:34:52,160 --> 00:34:54,759 Affedilmeyi hak eden ba�ka bir zavall� bul, Peder. 303 00:34:54,760 --> 00:34:56,840 Benimle vaktini harcama. 304 00:35:28,160 --> 00:35:30,239 �yi se�tin. 305 00:35:30,240 --> 00:35:33,919 Athos, Sil�h��r dostlar� taraf�ndan en y�ksek g�zetimde tutuluyor. 306 00:35:33,920 --> 00:35:38,000 G�zden d��mesi ve idam� morallerine �l�mc�l bir darbe indirecek. 307 00:35:41,760 --> 00:35:47,560 - Ama neden o? - Sebeplerim var. 308 00:35:51,600 --> 00:35:57,600 - S�rlar� sevmem. - Benden Sil���rler'in itibar�n� sarsmam� istedin. Ben de sarst�m. 309 00:35:57,640 --> 00:36:00,920 - Ve kar��l���n da �dendi. - �deyecek ba�kalar� da var. 310 00:36:02,360 --> 00:36:07,359 Ancak sadak�tim sana. Bu kadar� yeterli olsun. 311 00:36:07,360 --> 00:36:11,760 Plan�m�z �spanyol haininin �ld�rmeyi i�ermiyordu, Mendoza. 312 00:36:13,080 --> 00:36:17,160 - H�l� bana faydas� vard�. - K�t� bir a��kt� ve �ok s�k�c�yd�. 313 00:36:18,880 --> 00:36:22,999 Mendoza bir tutam alt�n ve yata��mda bir yer i�in �lkesine ihanet etti. 314 00:36:23,000 --> 00:36:27,680 Zaman� gelince sana da ihanet edecekti. �ok �ey biliyordu. 315 00:36:29,680 --> 00:36:31,400 Beni bu i� i�in tuttun. 316 00:36:34,240 --> 00:36:38,520 Mendoza'n�n Kral'�n m�hr� �zerinde olan de�erli y�k�. 317 00:36:40,920 --> 00:36:43,639 Bu mektuplar neden senin i�in bu kadar �nemli? 318 00:36:43,640 --> 00:36:46,999 Kral bensiz h�kmedebilece�ine inanmaya ba�lam��t�. 319 00:36:47,000 --> 00:36:50,640 Bu mektuplar�n kayb� ona ba�ka t�rl� d���nd�rtecek. 320 00:36:51,840 --> 00:36:57,759 Bir �ey daha. Bu tabancan�n sahibini bul. 321 00:36:57,760 --> 00:37:01,320 Ad�n� bulunca bana gel. �d�llendirileceksin. 322 00:37:08,560 --> 00:37:12,120 S�yleyin, Milady, Mendoza'y� �ld�rmekten zevk ald�n�z m�? 323 00:37:13,680 --> 00:37:15,240 Size haz verdi mi? 324 00:37:24,760 --> 00:37:30,199 Tuzak kurmay� planlasam orada yapard�m. Hayli av yeri, g�zel manzara. 325 00:37:30,200 --> 00:37:32,520 Cornet hi�bir �eyden ��phelenmezdi. 326 00:37:35,960 --> 00:37:37,160 �urada. 327 00:37:59,480 --> 00:38:00,880 Cornet. 328 00:38:07,280 --> 00:38:10,759 Hayvan gibi vurup �niformalar�n� ��karm��lar! 329 00:38:10,760 --> 00:38:15,079 D'Artagnan, bunu yapan adam ayn� zaman baban� da �ld�rd�. 330 00:38:15,080 --> 00:38:19,000 Adalet istiyorsan, bize onlar� bulmada yard�m et ve Athos'un ad�n� temize ��kar. 331 00:38:30,560 --> 00:38:32,720 Cornet �spanyol alt�n� m� ta��yordu? 332 00:38:35,440 --> 00:38:39,159 Paris'te yeni bir �spanyol alt�n� g�rmeden bir y�l ge�irebilirsin... 333 00:38:39,160 --> 00:38:42,839 ...ve bu haftada iki tane yapar. 334 00:38:42,840 --> 00:38:48,519 - Nereden ald�n onlar�? - Kazand�m, K�z�l Muhaf�z'la yapt���m bir kart oyunundan. 335 00:38:48,520 --> 00:38:51,959 �ok say�da olay ve provokasyon oldu. �spanya'yla sava� ka��n�lmaz. 336 00:38:51,960 --> 00:38:55,959 - Sava� zaman� de�il. - Aksine �spanya, Avrupa'ya hakim olmamal�. 337 00:38:55,960 --> 00:38:57,159 Fransa'n�n kaderi bu. 338 00:38:57,160 --> 00:38:59,280 - Krali�e �spanyol. - Bunun fark�nday�m. 339 00:39:00,360 --> 00:39:02,960 Bu kadar �ok fikirleri olan bir kad�n hi� g�rmemi�tim. 340 00:39:06,920 --> 00:39:10,400 �spanya Kral� olan bacana��ma birka� mektup yazd�m. 341 00:39:11,680 --> 00:39:14,320 D�� politikam�zla ilgili mektuplar. 342 00:39:17,160 --> 00:39:18,760 Mektuplarda ne yaz�yordu? 343 00:39:20,240 --> 00:39:22,360 Bar�� antla�mas� �artlar�yla ilgili g�r��t�ler. 344 00:39:24,760 --> 00:39:28,999 Fransa, �spanyol sald�r�s�na kar�� direnmeli. 345 00:39:29,000 --> 00:39:32,119 Konumumuzu anla��l�r bi�imde anlatt�m. 346 00:39:32,120 --> 00:39:37,360 As�l sorun, mektuplar kayboldu. D��manlar�m�z�n eline ge�erse... 347 00:39:38,400 --> 00:39:40,039 ...bizi zor duruma sokar. 348 00:39:40,040 --> 00:39:42,640 "�l�mc�l" daha uygun bir s�zc�k olurdu, Efendim. 349 00:39:44,680 --> 00:39:48,759 B�yle mektuplar Fransa'ya bizim zay�f ve b�l�nm�� oldu�umuzu g�sterir. 350 00:39:48,760 --> 00:39:52,880 Kral gizlice savunurken, Ba�bakan�na politikay�... 351 00:39:52,881 --> 00:39:57,000 ...herkesin i�inde g�stermesi i�in izin verirse ba�ka ne sonucu olabilir?! 352 00:39:59,440 --> 00:40:00,800 �ok a��k. 353 00:40:06,480 --> 00:40:11,359 - Derhal siyasetten �ekilmeliyim. - Ne istersen veririm, Armand... 354 00:40:11,360 --> 00:40:12,839 ...beni bu i�ten kurtar yeter. 355 00:40:12,840 --> 00:40:16,440 Sana dan��madan b�yle bir �eyi hi� yapmamal�yd�m! 356 00:40:21,760 --> 00:40:26,639 - Bu mektuplar nas�l ta��n�yordu? - Treville d�zenledi. 357 00:40:26,640 --> 00:40:29,080 Sonra da Sil�h��rleri her �eyi mahvetti. 358 00:40:31,120 --> 00:40:36,159 Yapmam gerekeni s�yle de yapay�m. Seni mutlu edecekse... 359 00:40:36,160 --> 00:40:39,480 ...b�t�n alay� terhis ederim. - Peki... 360 00:40:40,720 --> 00:40:46,720 ...s�ras� gelince, belki. - Sadece l�tfen, beni yaln�z b�rakma. 361 00:40:53,000 --> 00:40:56,120 Her zaman Majesteleri'nin n��izane hizmetk�r� olaca��m. 362 00:40:57,720 --> 00:40:59,200 Yap�labilecek ne var diye bakaca��z. 363 00:41:07,680 --> 00:41:13,680 Bundan nefret ediyorum. Buradaki kalabal��� sevdim, �ok gevezeler! 364 00:41:13,920 --> 00:41:17,360 - Bel� ��ks�n istemiyorum. - Ba�kas� g�rse beni sevmedi�ini d���n�r. 365 00:41:18,520 --> 00:41:22,959 Dujon'u ar�yorum. C�l�z biri, K�z�l Muhaf�z. 366 00:41:22,960 --> 00:41:26,239 - Onu g�rmedim. - Bana burada oldu�u s�ylendi. 367 00:41:26,240 --> 00:41:28,040 Yanl�� s�ylemi�ler o zaman. 368 00:41:36,160 --> 00:41:39,920 �una inanabiliyor musun? Buradaym��. 369 00:41:43,520 --> 00:41:45,639 Cornet'in hesab�n� �deme vakti. 370 00:41:45,640 --> 00:41:48,599 Bahse var�m "ne dedi�inizi bilmiyorum" diyecekti. 371 00:41:48,600 --> 00:41:50,559 Biz de onun can�n� yakacakt�k. 372 00:41:50,560 --> 00:41:54,719 Bir s�re sonra aniden onu �ld�rd���n� hat�rlayacakt�. 373 00:41:54,720 --> 00:41:58,280 Neden bekliyoruz ki? �imdi can�n� yakal�m. 374 00:42:00,080 --> 00:42:03,839 Ya b�yle olur ya da itiraf etme k�sm� atlar�z. 375 00:42:03,840 --> 00:42:05,720 Bu bizi zamandan ve seni ac�dan kurtar�r. 376 00:42:06,720 --> 00:42:10,959 - �ok fazla ac�dan. - Ben sadece emirlere uydum. 377 00:42:10,960 --> 00:42:13,960 - Sadece emirlere uymu�. - Salal�m gitsin o zaman. 378 00:42:15,080 --> 00:42:18,759 Size s�yleyemem! Beni �ld�r�rler! 379 00:42:18,760 --> 00:42:22,399 Buna gerek yok. Biz kaba de�iliz. Vural�m gitsin onu. 380 00:42:22,400 --> 00:42:24,520 Ne? Hay�r, dinleyin, vuramazs�n�z, l�tfen... 381 00:42:26,440 --> 00:42:31,639 Asl�nda insanlar bunda epey iyi oldu�umu s�yler. 382 00:42:31,640 --> 00:42:34,120 �yi mi? En iyisidir. Al�akg�n�ll�d�r de. 383 00:42:35,720 --> 00:42:39,359 Ancak misket t�fe�i en g�venilir sil�h say�lmaz. 384 00:42:39,360 --> 00:42:42,640 90 metreden, vurduklar�m� s�k s�k ka��r�r�m. 385 00:42:43,640 --> 00:42:46,999 45 metreden, �ey, nadiren ka��r�r�m. 386 00:42:47,000 --> 00:42:52,679 Ancak dokuz metreden? Mesele hangi hayati organ� vurmay� se�ti�im. 387 00:42:52,680 --> 00:42:55,839 - Hay�r, hay�r, hay�r, l�tfen, dinleyin, dinleyin... - Kalbinden mi? 388 00:42:55,840 --> 00:43:00,719 �ok h�zl�. Karaci�erinden olabilir. 389 00:43:00,720 --> 00:43:05,119 Veya karn�ndan vururum. �l�m ka��n�lmaz... 390 00:43:05,120 --> 00:43:09,559 ...ama �nce d�rt saatlik bir kanaman olacak. - Yapamazs�n. Bu cin�yet. 391 00:43:09,560 --> 00:43:11,040 Sen s�ylemezsen biz de s�ylemeyece�iz. 392 00:43:28,920 --> 00:43:30,719 Bum... 393 00:43:36,800 --> 00:43:42,160 Mermi koymay� unutmu�um. Bu sefer... 394 00:43:46,240 --> 00:43:48,559 Y�zba�� Gaudet'ti. K�z�l Muhaf�zlar'�n. 395 00:43:48,560 --> 00:43:50,639 Bize yapmam�z� s�yledi. �zel bir g�rev i�in birka� adam... 396 00:43:50,640 --> 00:43:52,919 ...arad���n� s�yledi. Resmi olmayan bir �ey. 397 00:43:52,920 --> 00:43:54,719 Kral'�n mektuplar�n� �almak i�in bir pusu. 398 00:43:54,720 --> 00:43:57,520 Ancak Gaudet ��lg�na d�nd�. Hepsini �ld�rd�. 399 00:43:57,521 --> 00:44:00,320 Hi�birimiz cin�yet olabilece�ini bilmiyorduk. 400 00:44:01,920 --> 00:44:05,439 - Bunu Cornet'ten �ald�n. - Eyer torbas� �spanyol alt�n�yla doluydu. 401 00:44:05,440 --> 00:44:07,639 Gaudet aram�zda payla��r�z demi�ti. Ben sadece... 402 00:44:07,640 --> 00:44:11,119 Babam� kim �ld�rd�? Kim?! 403 00:44:11,120 --> 00:44:15,959 Gaudet. Gaudet'ti. Athos'un ad�n� karartmak i�in yapt�. 404 00:44:15,960 --> 00:44:18,920 Ondan ho�lanmam. Katil de�ilim. Askerim ben, t�pk� sizler gibi. 405 00:44:20,760 --> 00:44:23,799 Gaudet �u an nerede? 406 00:44:23,800 --> 00:44:26,159 �ehir surlar�n�n d���ndaki eski harabade kamp yap�yor. 407 00:44:26,160 --> 00:44:28,319 Yerini g�steririm... Beni �ld�rmeyin yeter. 408 00:44:28,320 --> 00:44:32,000 Hi� de zor de�ilmi�, de�il mi? 409 00:44:44,440 --> 00:44:50,119 - Gaudet'in kamp� iyi korunuyor. Onu �a��rtamazs�n�z. - Kapa �eneni! 410 00:44:50,120 --> 00:44:55,341 K�pr� girip ��kmak i�in tek yol. Cephe sald�r�s� i�in �ok fazlalar. 411 00:44:56,960 --> 00:44:58,879 Buradan bir iki tanesini indirebilirdim. 412 00:44:58,880 --> 00:45:01,559 Hay�r, sen sil�h�n� doldurana dek geri kalan� gitmi� olur. 413 00:45:01,560 --> 00:45:06,199 Gaudet'i canl� yakalayacaksak ve �niformalar� geri alacaksak... 414 00:45:06,200 --> 00:45:08,839 ...gizlice yapmak zorunday�z. 415 00:45:08,840 --> 00:45:11,200 Dikkat da��t�c� bir �ey gerek, beklemedikleri bir �ey. 416 00:45:14,760 --> 00:45:16,720 ��e yarayabilecek bir �ey biliyorum. 417 00:45:25,840 --> 00:45:27,600 Ne istiyorsun? 418 00:45:31,200 --> 00:45:34,879 50 sou verirsen seni cennete ��kar�r�m. 419 00:45:34,880 --> 00:45:40,880 - �u dindar ka��klardan m�s�n? - Mecaz anlamda. Bo�ver. 420 00:45:42,680 --> 00:45:46,000 �stedi�in her �eyi yapabilirsin. 421 00:45:47,280 --> 00:45:50,479 Tamam�yla seninim. Yeterince a��klay�c� oldum mu? 422 00:45:50,480 --> 00:45:54,879 - Evet... Be� sou? - Be� mi?! 423 00:45:54,880 --> 00:45:56,280 Tamam, on olsun. En son bu kadar. 424 00:45:57,840 --> 00:45:59,600 Peki! 425 00:46:09,440 --> 00:46:10,840 Hop, benim s�ram! 426 00:46:21,320 --> 00:46:22,720 Affedersiniz. 427 00:46:24,680 --> 00:46:27,120 On sou mu? Ay�p lan. 428 00:46:30,160 --> 00:46:33,160 - Sana bor�land�m. - Bunu Athos i�in yap�yorum. 429 00:46:35,760 --> 00:46:37,920 Bana �yle bakma. 430 00:46:41,240 --> 00:46:43,959 Orada beklersen g�vende olursun, tamam m�? 431 00:46:43,960 --> 00:46:46,560 Tehlikeye girersen bunu kullan. 432 00:46:57,920 --> 00:47:03,679 ��te orada. Oradaki Gaudet. 433 00:47:03,680 --> 00:47:09,119 - Ona kimsenin dokunamayaca��n� san�yor. - ��aretimi bekleyin. 434 00:47:09,120 --> 00:47:14,400 Olay �a��rtmak. Gaudet! 435 00:47:15,640 --> 00:47:17,360 Olay �a��rtmak olabilirdi! 436 00:47:32,080 --> 00:47:33,720 Sorunun ne o�lum?! 437 00:47:38,120 --> 00:47:40,600 Babam�n �l�m�n� �detece�im sana. 438 00:49:29,120 --> 00:49:33,200 D'Artagnan! Ona canl� ihtiyac�m�z var! 439 00:49:37,440 --> 00:49:43,101 �at��mada �lmek senin i�in fazla onurlu. Seni as�l�rken g�rmeyi tercih ederim. 440 00:49:57,560 --> 00:49:59,360 D'Artagnan! 441 00:50:19,720 --> 00:50:25,119 �al�nan �niformalar. Hepsi burada. 442 00:50:25,120 --> 00:50:28,520 Dujon'un itiraf�yla, ihtiyac�m�z olan t�m kan�tlar� elde ederiz. 443 00:50:47,600 --> 00:50:50,560 - Onu �ld�rd�m. - Hayat�m� kurtard�n. 444 00:50:54,560 --> 00:50:59,760 Beni eve g�t�r. Kocam yak�nda d�ner. 445 00:51:33,360 --> 00:51:34,960 Ni�an al! 446 00:51:55,920 --> 00:51:58,239 - Hadi, vurun kahrolas�lar! - Sil�hlar�n�z� indirin! 447 00:51:58,240 --> 00:52:01,280 Yerinde olsam �lmek i�in bu kadar acele etmezdim. 448 00:52:02,400 --> 00:52:05,080 Muafiyetin. Kral taraf�ndan imzaland�. 449 00:52:10,280 --> 00:52:12,040 ��kar�n �u zincirleri. 450 00:52:15,920 --> 00:52:18,320 �kinizden sonunda kurtuldu�umu sanm��t�m. 451 00:52:19,480 --> 00:52:21,800 �nan bana, daha basit yollar� da var. 452 00:52:52,200 --> 00:52:57,240 - Nereye gidiyoruz? S�rpriz mi? - �yle hay�l etmi�tim. 453 00:53:12,800 --> 00:53:16,480 - Nedir bu? - S�rprizin a�k�m. 454 00:53:21,520 --> 00:53:26,839 Aman Tanr�m! Beni �ld�receksin! 455 00:53:26,840 --> 00:53:32,039 Bir hain ve casussun. Sana g�venemem. 456 00:53:32,040 --> 00:53:35,879 - Hi� merhametin yok mu?! - Merhamet Tanr�'ya mahsustur. 457 00:53:35,880 --> 00:53:41,519 - Dindar iki y�zl�! Cehennemde yanas�n! - �ncelikle burada yap�lacak i�lerim var. 458 00:53:41,520 --> 00:53:42,719 Aramis'i seviyorum! 459 00:53:42,720 --> 00:53:45,040 Ve onu son nefesimi al�ncaya dek sevece�im! 460 00:53:49,320 --> 00:53:51,040 Aramis'i seviyorum! 461 00:53:53,480 --> 00:53:56,800 Aramis'i seviyorum. Aramis'i seviyorum. 462 00:54:12,080 --> 00:54:16,039 Paris'e Athos'u �ld�r�p hayat�n� kurtarmas�n� bitirmek i�in geldin. 463 00:54:16,040 --> 00:54:18,839 Birka� kadeh sonra, eminim ironiyi anlayacak. 464 00:54:18,840 --> 00:54:22,359 - Sorunu ne? - Kad�nlar. 465 00:54:22,360 --> 00:54:25,199 "Bir zamanlar benim i�in �zel biri vard�. �ld�." 466 00:54:25,200 --> 00:54:28,759 - Tek s�yledi�i bu. - Arkada kalsam iyi olur. 467 00:54:28,760 --> 00:54:31,200 Onu eve ta��yacak birisi gerekecek. 468 00:54:34,400 --> 00:54:37,679 - Kalacak yer laz�m m�? - Hay�r, yerim var. 469 00:54:37,680 --> 00:54:40,640 - Madam Bonacieux'nin kollar� m�? - O evli bir bayan. 470 00:54:42,440 --> 00:54:47,039 - Sahiden de Gascony'densin de�il mi? - Ayr�ca ba�ka biri daha var. 471 00:54:47,040 --> 00:54:49,039 Sadece bir kez g�r��t���m bir bayan. 472 00:54:49,040 --> 00:54:52,519 G�rd�klerimin en g�zeli. Bitmemi� bir i�imiz var. 473 00:54:52,520 --> 00:54:57,640 - Hayat dolu biri. - Tahmin bile edemezsin. 474 00:55:00,320 --> 00:55:01,800 Athos... 475 00:55:05,120 --> 00:55:09,280 Kart oyunu? Papaz� bulan kazan�r. 476 00:55:19,040 --> 00:55:22,759 Ba�l�l���n i�in minnettar�m Dujon. 477 00:55:22,760 --> 00:55:26,439 Sadece can�n� kurtarmak i�in konu�ursun sanm��t�m. 478 00:55:26,440 --> 00:55:29,280 H�l� �yle san�yorsun. Aksi takdirde burada beni kurtarmak i�in olurdun. 479 00:55:31,680 --> 00:55:34,039 �zg�rl���ne i�elim. 480 00:55:34,040 --> 00:55:36,840 Formaliteler konu�tu�umuz gibi ayarland�. 481 00:55:38,080 --> 00:55:42,279 Onlara Gaudet'e emir verenin sen oldu�unu s�ylersem... 482 00:55:42,280 --> 00:55:44,559 ...burada benim yerime sen olursun diye d���nm��t�m. 483 00:55:44,560 --> 00:55:49,879 - Yapt�klar�m� iyi bir Fransa i�in yapt�m. - Ve ben de daima senin adam�n�m. 484 00:55:49,880 --> 00:55:51,760 - Kral �ok ya�a! - Kral'a. 485 00:56:09,320 --> 00:56:11,679 Matmazel Bessette'la bir randevum var. 486 00:56:11,680 --> 00:56:16,280 Kent d���ndaki Kardinal'in m�lk�ne gitti. Bir s�re boyunca da d�nmeyecek. 487 00:56:18,360 --> 00:56:19,760 Bunu alman� istedi. 488 00:56:27,400 --> 00:56:31,760 Adele? Adele! Adele! 489 00:56:47,720 --> 00:56:52,080 S�k s�k g�nah i�ledi�im i�in beni ba���lay�n, Peder. 490 00:56:53,080 --> 00:56:55,840 Pek fazla adamla yatt�m. Baz�lar�n� da �ld�rd�m. 491 00:56:57,680 --> 00:57:00,720 D�nyan�n g�z�nde, berbat, affedilemez �eyler yapt�m. 492 00:57:04,080 --> 00:57:08,040 Ama bir keresinde bir adam� sevmi�tim ve o da beni sevdi. 493 00:57:34,280 --> 00:57:36,119 Tanr� neden beni terk etti? 494 00:57:36,120 --> 00:57:38,039 Dualar�ma neden cevap vermedi? S�yleyebilir misiniz? 495 00:57:38,040 --> 00:57:43,359 �eytan�n bir �ocu�usun. ��ren� bir �eysin! 496 00:57:43,360 --> 00:57:49,360 Ne oldu�umu biliyorum! Anlam�yorsun, g�nahlar�m�n ba���lanmas�n� istemiyorum! 497 00:57:52,033 --> 00:57:53,273 �ntikam istiyorum! 498 00:58:03,633 --> 00:58:05,473 Kral ve Krali�e'yi �ld�rece�iz. 499 00:58:07,953 --> 00:58:10,552 Vadim k���k bir sava� ba�latmak i�in yeterince barut �ald� 500 00:58:10,651 --> 00:58:14,211 - Nerede? Plan� ne? - Yar�n, ad�m sonsuza dek ya�ayacak. 501 00:58:16,391 --> 00:58:17,671 Ona bu hareketi ben ��rettim. 502 00:58:18,751 --> 00:58:21,910 Ne zaman istersen k�l�c� cilal� yak���kl�, haber ver yeter. 503 00:58:21,911 --> 00:58:23,830 Adamlar�m Vadim'i g�r�r g�rmez vurma emrini ald�. 504 00:58:23,831 --> 00:58:26,711 D'Artagnan da onunlaysa b�y�k bir tehlike i�inde. 505 00:58:27,791 --> 00:58:30,631 Sil�h��rleri se�ersen unutulmay� se�ersin. 506 00:58:30,656 --> 00:58:34,487 twitter.com/Sacrer_ 46454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.