Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,458 --> 00:02:28,458
www.titlovi.com
2
00:02:31,458 --> 00:02:33,749
Ah, school days.
3
00:02:34,166 --> 00:02:36,332
The happiest days of one's life.
4
00:02:37,041 --> 00:02:40,540
I was a carefree,
innocent lad in those far-off times.
5
00:02:41,625 --> 00:02:44,665
Only one thing clouded
my youthful spirits:
6
00:02:45,708 --> 00:02:48,665
my abominable headmaster.
7
00:02:49,500 --> 00:02:52,915
Really, all I did was to put an
electric charge in his fountain pen
8
00:02:53,000 --> 00:02:54,540
and an explosive in the inkpot.
9
00:02:54,625 --> 00:02:57,165
I honestly only intended
to humiliate him.
10
00:03:01,541 --> 00:03:03,707
However, that got rid of him,
11
00:03:03,791 --> 00:03:07,790
and it also disposed of any doubts I
may have had about my true vocation.
12
00:03:08,791 --> 00:03:12,124
Connoisseurs will no doubt
recall my first triumph:
13
00:03:13,166 --> 00:03:15,249
the affair of Alfred Hagenheim.
14
00:03:15,333 --> 00:03:18,165
It is my proud privilege, gentlemen,
15
00:03:18,250 --> 00:03:23,332
to announce a dividend of 150%
16
00:03:23,666 --> 00:03:25,374
on the ordinary shares.
17
00:03:40,500 --> 00:03:41,582
Bravo!
18
00:03:42,833 --> 00:03:43,924
Bravo!
19
00:03:46,125 --> 00:03:47,224
Bravo!
20
00:03:52,166 --> 00:03:55,332
After that,
I went from strength to strength,
21
00:03:55,416 --> 00:03:58,040
but I always applied
one rigid principle.
22
00:03:58,625 --> 00:04:02,332
I only accepted assignments
against the so-called great:
23
00:04:02,916 --> 00:04:06,707
those overblown balloons who
just cry out to be popped.
24
00:04:07,375 --> 00:04:10,624
I was glad to offer
myself as a humble pin,
25
00:04:10,958 --> 00:04:12,415
at a reasonable price.
26
00:04:28,875 --> 00:04:31,374
Everyone blamed the referee, of course.
27
00:04:32,000 --> 00:04:34,874
In fact,
the more self-important my victims were,
28
00:04:34,958 --> 00:04:39,957
the greater my joy, so to speak,
in making the punishment fit the crime,
29
00:04:40,583 --> 00:04:44,915
and in 1939,
I achieved my supreme masterpiece.
30
00:04:50,583 --> 00:04:55,415
On the duration of the war, I retired.
The competition was too fierce.
31
00:04:56,125 --> 00:04:59,957
I became a clockmaker,
happily restoring antique clocks
32
00:05:00,041 --> 00:05:03,665
until, one day, through an
exiled friend from the Levent,
33
00:05:03,750 --> 00:05:08,165
I obtained what promised to be
a most exhilarating assignment.
34
00:05:09,000 --> 00:05:15,582
Sir Gregory Upshott, Bart.
Merchant, banker, and politician.
35
00:05:19,166 --> 00:05:22,957
I spent, I suppose, some of the best
years of my life in the Middle East,
36
00:05:23,375 --> 00:05:24,832
a great many of them in the territory
37
00:05:24,916 --> 00:05:26,790
which is the object of
my forthcoming visit.
38
00:05:27,916 --> 00:05:30,040
As a youthful Orientalist...
39
00:05:30,125 --> 00:05:33,665
How boring these public
figures usually are.
40
00:05:34,000 --> 00:05:36,165
I could scarcely have
managed to keep awake at all
41
00:05:36,250 --> 00:05:37,957
but for the knowledge
that I was listening.
42
00:05:38,041 --> 00:05:40,957
These certain parties in the
Middle East were determined
43
00:05:41,041 --> 00:05:45,540
that Sir Gregory should never,
never get there.
44
00:05:45,875 --> 00:05:48,499
If the right kind of investment
45
00:05:48,583 --> 00:05:51,624
can buttress the forces
of law and order there,
46
00:05:52,166 --> 00:05:55,707
then I shall return home a happy man,
perhaps to retire.
47
00:05:55,791 --> 00:05:57,499
- No, no.
- Yes, yes.
48
00:05:57,583 --> 00:05:58,874
- No.
- Yes.
49
00:05:58,958 --> 00:06:01,374
To retire, to disappear,
50
00:06:02,000 --> 00:06:05,374
this time, finally,
from the public scene.
51
00:06:06,541 --> 00:06:09,582
If I can help to bring
about a new settlement...
52
00:06:11,875 --> 00:06:14,415
- Hello. Everything all right?
- All right, Mr Margate.
53
00:06:14,500 --> 00:06:16,040
- Thirty bob, all told.
- Thank you.
54
00:06:16,125 --> 00:06:18,707
I played it back. The quality's okay.
55
00:06:19,083 --> 00:06:22,040
- Dull speaker though, isn't he?
- Yes, he is a bit, isn't he?
56
00:06:22,125 --> 00:06:25,749
Now that there's a lot in here to interest
my Middle East customers. Goodbye.
57
00:06:25,833 --> 00:06:27,207
Goodbye, Mr Margate.
58
00:06:28,750 --> 00:06:31,749
Next, for the final call on Marigold.
59
00:06:32,333 --> 00:06:34,332
Marigold was Sir Gregory's secretary.
60
00:06:34,666 --> 00:06:37,540
At the cost of a small
bag of breadcrumbs,
61
00:06:37,625 --> 00:06:39,707
I had contrived a scrape
acquaintance with her
62
00:06:39,791 --> 00:06:42,040
while feeding the ducks in St James'
Park.
63
00:06:53,416 --> 00:06:55,749
Ah, dear Marigold,
64
00:06:55,833 --> 00:06:58,582
spinning dizzily from
my masterful approach,
65
00:06:58,666 --> 00:07:02,165
had already told me that Sir Gregory
was slipping off that weekend
66
00:07:02,250 --> 00:07:05,332
to a hotel called The
Green Man at Newcliffe,
67
00:07:05,708 --> 00:07:08,082
and that he would not be unaccompanied.
68
00:07:08,875 --> 00:07:12,082
It only remained for me to
garner the last-minute details.
69
00:07:12,583 --> 00:07:15,665
Oh, Harry! It's an engagement ring.
70
00:07:16,250 --> 00:07:18,082
Oh, it's beautiful.
71
00:07:18,791 --> 00:07:20,499
- Permit me, my dear.
- Oh!
72
00:07:21,041 --> 00:07:22,332
Oh, I can hardly believe it.
73
00:07:22,916 --> 00:07:26,790
Just think, in three weeks' time,
I shall be Mrs Hastings.
74
00:07:28,666 --> 00:07:31,040
Mrs Harry Hastings.
75
00:07:32,625 --> 00:07:36,290
She had a sharp eye for scandal,
and I had no difficulty at all
76
00:07:36,375 --> 00:07:39,624
in obtaining the final details
of Sir Gregory's movements
77
00:07:39,708 --> 00:07:42,749
from then until his
departure for The Green Man.
78
00:07:45,875 --> 00:07:47,999
I've spotted her.
79
00:07:48,083 --> 00:07:49,499
- Which one?
- The fourth from the left.
80
00:07:51,375 --> 00:07:53,957
That's right. That's Joan.
How did you guess?
81
00:07:54,041 --> 00:07:56,207
I'd know Sir Gregory's type anywhere.
82
00:07:56,500 --> 00:07:58,874
And he's picking it up in
Tooting on his way down there.
83
00:07:58,958 --> 00:08:00,207
Outside Woolworth at 7:00.
84
00:08:00,291 --> 00:08:02,332
Oh, no, not outside Woolworth at 7:00.
85
00:08:02,416 --> 00:08:05,207
How on earth do you
find out these things?
86
00:08:05,291 --> 00:08:08,165
Well, I can't shut my eyes
and ears to everything, can I?
87
00:08:09,541 --> 00:08:11,374
Sir Gregory's back. I'll have to go.
88
00:08:14,083 --> 00:08:15,457
- Tomorrow.
- Yes, tomorrow.
89
00:09:52,791 --> 00:09:53,790
Hello, Mrs Bostock.
90
00:09:53,875 --> 00:09:55,790
Mr Hastings,
the police sergeant's here, sir.
91
00:09:55,875 --> 00:09:57,957
- Eh?
- Sergeant Bassett, sir.
92
00:09:58,541 --> 00:10:00,374
Of course, this is Friday.
93
00:10:00,458 --> 00:10:02,790
I'd forgotten all about him. Is he...
94
00:10:02,875 --> 00:10:04,999
- Yes, I put him in there, sir.
- Is McKechnie still here?
95
00:10:05,083 --> 00:10:07,915
He's been here since lunchtime
working on that magistrate's clock.
96
00:10:08,000 --> 00:10:10,040
Ah, yes, that magistrate's clock.
97
00:10:11,958 --> 00:10:13,665
- Hello, Sergeant.
- Good evening, sir.
98
00:10:13,750 --> 00:10:16,415
- Look, I hope I haven't kept you waiting.
- Ah, you've not kept me waiting, sir.
99
00:10:16,500 --> 00:10:18,165
I just want a quick
word with my mechanic,
100
00:10:18,250 --> 00:10:21,290
so by the time you've put out the board
and set out the men, I'll be with you.
101
00:10:22,500 --> 00:10:23,790
- How are you?
- Fine, thank you, sir.
102
00:10:23,875 --> 00:10:25,249
Good, good.
I'll be with you in a moment.
103
00:10:29,375 --> 00:10:31,290
I thought you'd have
finished that hours ago.
104
00:10:31,375 --> 00:10:32,374
It takes time.
105
00:10:32,458 --> 00:10:34,540
Nobody's going to look at
it through a microscope.
106
00:10:34,625 --> 00:10:37,082
Anything that's worth
doing is worth doing well.
107
00:10:37,166 --> 00:10:42,332
You know, it's that fearsome combination
of eager beaver and Scots non-conformist
108
00:10:42,750 --> 00:10:45,165
that makes your company so hard to bear,
Angus.
109
00:10:45,250 --> 00:10:47,749
We won't have to put up
with each other much longer.
110
00:10:47,833 --> 00:10:49,624
Here, protect the machine,
111
00:10:49,708 --> 00:10:52,332
and I'll be back to time it as soon
as I get rid of Sergeant Bassett.
112
00:10:52,416 --> 00:10:53,999
You've not got him here tonight?
113
00:10:54,083 --> 00:10:55,082
Well, as a matter of fact, I have.
114
00:10:55,166 --> 00:10:56,832
To tell you the truth,
I forgot all about him.
115
00:10:56,916 --> 00:11:00,040
But to calm your fears, Angus, I'll
let him checkmate me in five minutes.
116
00:11:05,166 --> 00:11:06,707
Right, Sergeant.
117
00:11:09,416 --> 00:11:12,207
Yes, of course.
You're white this time, aren't you?
118
00:11:12,291 --> 00:11:13,415
Yes, sir.
119
00:11:13,500 --> 00:11:14,624
Let me see.
120
00:11:17,833 --> 00:11:18,832
Right.
121
00:11:31,250 --> 00:11:32,249
Sorry, Sergeant.
122
00:11:33,625 --> 00:11:35,082
- Hello?
- Harry?
123
00:11:35,625 --> 00:11:36,874
I must see you at once.
124
00:11:38,500 --> 00:11:39,790
Oh, must you?
125
00:11:40,708 --> 00:11:42,665
Look, just hold on a minute, will you?
126
00:11:44,291 --> 00:11:45,915
Harry? Harry!
127
00:11:46,333 --> 00:11:47,790
Sergeant.
128
00:11:47,875 --> 00:11:50,290
It's a darling old menace
of an aunt of mine.
129
00:11:50,375 --> 00:11:52,249
She's in a terrible flap because...
130
00:11:52,333 --> 00:11:55,165
I think I better talk to her upstairs.
Please excuse me.
131
00:11:55,250 --> 00:11:56,332
Don't mind me, sir.
132
00:12:02,583 --> 00:12:05,290
Just hold on the merest jiffy,
my dear, and I'll be with you.
133
00:12:05,750 --> 00:12:08,290
Harry... Harry?
134
00:12:11,208 --> 00:12:12,457
Harry?
135
00:12:12,541 --> 00:12:14,624
- Oh, dear, dear. Oh, yes.
- Harry? Harry?
136
00:12:16,500 --> 00:12:18,290
Yes, this is what she wants.
137
00:12:18,375 --> 00:12:19,915
Have you moved, Sergeant?
Yes, I see you have.
138
00:12:20,000 --> 00:12:21,624
Well, there's something
for you to think about.
139
00:12:21,708 --> 00:12:22,832
I won't be a moment.
140
00:12:24,416 --> 00:12:26,874
Harry? Harry!
141
00:12:30,375 --> 00:12:32,874
- Harry!
- Now, then, my dear.
142
00:12:32,958 --> 00:12:35,374
I want you to tell me why you
were making notes about...
143
00:12:35,750 --> 00:12:37,665
about Sir Gregory's movements tonight.
144
00:12:38,416 --> 00:12:39,415
What?
145
00:12:40,041 --> 00:12:42,624
What was that, my love?
I... I don't quite follow.
146
00:12:43,041 --> 00:12:46,499
There happened to be a loose
carbon amongst the typing paper
147
00:12:46,583 --> 00:12:47,665
and it came through.
148
00:12:48,958 --> 00:12:53,207
What? Came through?
One moment, my heart's delight.
149
00:12:54,041 --> 00:12:55,082
Harry!
150
00:12:56,125 --> 00:12:57,207
Harry, tell me.
151
00:13:00,291 --> 00:13:01,290
Harry!
152
00:13:02,333 --> 00:13:04,832
Yes, my love.
Now, what were you saying?
153
00:13:05,416 --> 00:13:07,207
I've got the copy in my hand now.
154
00:13:07,875 --> 00:13:10,207
Yes, so have... Have you really?
155
00:13:10,291 --> 00:13:12,915
I can't help thinking,
ever since we first met...
156
00:13:14,208 --> 00:13:16,040
you've been pumping
me about Sir Gregory.
157
00:13:16,125 --> 00:13:18,874
Listen, my angel heart,
you're being fanciful.
158
00:13:18,958 --> 00:13:21,040
Why on earth should I want
to do a thing like that?
159
00:13:21,458 --> 00:13:24,457
It's been happening ever since
that first day in St James' Park
160
00:13:24,541 --> 00:13:26,332
when my breadcrumbs ran out.
161
00:13:26,416 --> 00:13:27,957
Light of my heart,
162
00:13:28,041 --> 00:13:31,165
how can you say a thing like
that and in a tone like that?
163
00:13:31,541 --> 00:13:33,999
I was delighted when
your breadcrumbs ran out
164
00:13:34,083 --> 00:13:37,624
because it gave me an opportunity
of talking to you, Marigold.
165
00:13:37,708 --> 00:13:40,249
Then why did you make those
notes about Sir Gregory?
166
00:13:40,666 --> 00:13:42,915
There is an explanation.
167
00:13:43,000 --> 00:13:44,082
Well, what?
168
00:13:44,166 --> 00:13:46,249
Hmm...
169
00:13:46,333 --> 00:13:48,832
But don't you see,
I'd much rather believe you than...
170
00:13:49,708 --> 00:13:50,790
than go to the police.
171
00:13:51,750 --> 00:13:52,832
The police?
172
00:13:53,333 --> 00:13:57,082
You must be joking, Marigold,
and not in the best of taste.
173
00:13:57,791 --> 00:14:01,374
What can our little courtship have
to do with the London constabulary?
174
00:14:01,708 --> 00:14:05,332
Harry, I've got to see you.
I'm coming down to see you.
175
00:14:05,875 --> 00:14:09,207
Yes, do that. Do that, my love,
and I'll set your fears at rest.
176
00:14:09,291 --> 00:14:10,999
Shall we say lunch tomorrow?
177
00:14:11,083 --> 00:14:13,665
I can't wait. I just couldn't rest.
178
00:14:14,208 --> 00:14:16,749
I'm leaving at once.
The house is Windyridge, isn't it?
179
00:14:17,125 --> 00:14:19,124
Yes, yes, Windyridge, but my...
180
00:14:21,833 --> 00:14:22,874
Marigold?
181
00:14:45,791 --> 00:14:47,124
Sergeant.
182
00:14:47,625 --> 00:14:49,957
This is terrible.
Auntie's gone and got herself
183
00:14:50,041 --> 00:14:52,415
into a frightful state
over nothing at all.
184
00:14:52,500 --> 00:14:55,540
But now she's insisting on
coming round here to see me.
185
00:14:56,250 --> 00:14:58,374
Well, it won't take long
to finish the game, sir.
186
00:14:58,916 --> 00:15:01,082
I've thought up a couple of
moves that are gonna baffle you.
187
00:15:01,166 --> 00:15:02,832
Er, she won't be here for a few minutes,
will she?
188
00:15:03,666 --> 00:15:07,957
No, no, no.
We've time for this game, eh?
189
00:15:08,041 --> 00:15:10,082
- But if you don't mind, just the one.
- Hmm.
190
00:15:11,833 --> 00:15:12,832
Now...
191
00:15:14,250 --> 00:15:15,415
what am I to do?
192
00:15:24,166 --> 00:15:25,165
Wait a minute.
193
00:15:28,458 --> 00:15:30,499
Of course.
194
00:15:32,750 --> 00:15:33,957
That's what I'll do.
195
00:15:35,708 --> 00:15:36,999
- Sergeant?
- Hmm?
196
00:15:37,083 --> 00:15:38,957
With all this excitement,
I've forgotten the drinks.
197
00:15:39,500 --> 00:15:40,540
Carry on, Sergeant.
198
00:16:02,250 --> 00:16:05,624
Oh, Mrs Bostock,
I shan't want you any more this evening.
199
00:16:05,708 --> 00:16:06,957
No, no, you can go now, if you like.
200
00:16:07,041 --> 00:16:08,290
Oh, thank you, sir.
201
00:16:08,375 --> 00:16:09,957
- That's right. Off you go.
- Thank you.
202
00:16:31,291 --> 00:16:32,874
There's nothing to worry about.
The place is empty.
203
00:16:32,958 --> 00:16:34,749
- They haven't moved in yet.
- But supposing Marigold...
204
00:16:34,833 --> 00:16:37,124
Engage in conversation and
then do just as I told you.
205
00:16:37,208 --> 00:16:38,332
Hurry up. Hurry up.
206
00:16:53,500 --> 00:16:55,332
Well, well, well. Here we are again.
207
00:16:55,708 --> 00:16:57,915
Pretty chime that clock's got, sir.
You make it yourself?
208
00:16:58,291 --> 00:17:01,124
Yes, Sergeant. It's a Marie-Antoinette.
209
00:17:51,250 --> 00:17:54,415
And now came the turning
point of my story.
210
00:17:55,208 --> 00:17:56,332
When Fate takes a hand,
211
00:17:56,416 --> 00:17:59,540
she sometimes chooses the meanest
instruments for her purpose.
212
00:18:00,583 --> 00:18:02,957
A hot cinder unseated
William the Conqueror.
213
00:18:03,625 --> 00:18:06,040
A surfeit of lampreys
polished off King John.
214
00:18:07,208 --> 00:18:11,665
I collected a stray non-entity
called William Blake.
215
00:18:22,125 --> 00:18:23,165
- Thank you, sir.
- Huh?
216
00:18:23,250 --> 00:18:24,707
- Good evening, Mr Bostock.
- Huh?
217
00:18:24,791 --> 00:18:26,540
Just as I go to knock at the door,
you open it.
218
00:18:26,875 --> 00:18:28,832
Eh, telepathy.
I'm glad we're on the same beam.
219
00:18:28,916 --> 00:18:30,124
Oh, the drawing room, I take it?
220
00:18:30,208 --> 00:18:31,582
Hey! Come back here.
221
00:18:31,666 --> 00:18:33,332
Just moving in, I see. Ideal.
222
00:18:33,416 --> 00:18:34,790
Who are you? What are you doing here?
223
00:18:34,875 --> 00:18:36,499
- I have an appointment with Mrs Bostock.
- Eh?
224
00:18:36,583 --> 00:18:38,624
Windyridge, Hilcot Road, correct?
225
00:18:39,041 --> 00:18:40,040
She must've forgotten.
226
00:18:40,125 --> 00:18:41,582
Oh, but she arranged a
demonstration with me.
227
00:18:41,666 --> 00:18:44,874
She saw our latest model on the TV,
sprang to the telephone, and here I am.
228
00:18:45,333 --> 00:18:47,332
I represent The Little
Wizard of the Carpet.
229
00:18:47,416 --> 00:18:48,457
Here, my card.
230
00:18:48,541 --> 00:18:49,915
Uh, vacuum cleaner, eh?
231
00:18:50,458 --> 00:18:52,624
I'm very sorry.
I'm extremely busy today.
232
00:18:52,708 --> 00:18:54,249
This is just the machine
for the busy man.
233
00:18:54,583 --> 00:18:56,665
The whole thing
assembles in 25 seconds.
234
00:18:57,375 --> 00:18:58,540
If I can get it out...
235
00:19:00,041 --> 00:19:01,290
I... said I'm busy.
236
00:19:01,666 --> 00:19:03,290
Oh, uh, may I explain?
237
00:19:03,375 --> 00:19:05,749
The ordinary cleaner
sweeps as it cleans.
238
00:19:05,833 --> 00:19:08,415
The superior cleaner beats
as it sweeps as it cleans,
239
00:19:08,500 --> 00:19:10,790
but the electro-broom,
The Little Wizard of the Carpet,
240
00:19:10,875 --> 00:19:13,207
it disinfects as it beats
as it sweeps as it cleans,
241
00:19:13,291 --> 00:19:15,582
thanks to our new inbuilt
germicidal deodorant.
242
00:19:15,666 --> 00:19:17,999
I'm sure Mrs Bostock
will see you tomorrow.
243
00:19:18,083 --> 00:19:19,749
Oh, perhaps you'd like
to read this pamphlet.
244
00:19:19,833 --> 00:19:21,999
It gives five
unreasonable answers of...
245
00:19:22,458 --> 00:19:25,290
unanswerable reasons, I mean,
of why you should choose our machine.
246
00:19:25,375 --> 00:19:26,915
I'm not interested.
247
00:19:27,000 --> 00:19:29,040
- Oh, but you just said Mrs Bostock...
- I don't care what I said.
248
00:19:29,625 --> 00:19:31,415
I'm not interested.
249
00:19:31,500 --> 00:19:34,790
At times like this, I say to myself,
250
00:19:34,875 --> 00:19:37,832
what would be the point of having
learned to overcome sales resistance
251
00:19:37,916 --> 00:19:39,915
if there were no sales
resistance to overcome?
252
00:19:40,000 --> 00:19:41,040
How long will you be here?
253
00:19:41,125 --> 00:19:42,457
The electro-broom is noted
254
00:19:42,541 --> 00:19:44,415
for its extreme ease and
rapidity of assembly.
255
00:19:44,500 --> 00:19:45,499
How long?
256
00:19:45,583 --> 00:19:48,499
In fact, the whole thing assembles
itself. When you understand it.
257
00:19:49,166 --> 00:19:50,457
I've only been at this job a week.
258
00:19:50,541 --> 00:19:52,624
- How long?
- How long? Five minutes.
259
00:19:52,708 --> 00:19:56,082
I... I've got a crate to unpack. I...
I'll be back.
260
00:19:56,166 --> 00:19:57,915
Oh, right, fine.
Right you are, Mr Bostock.
261
00:20:05,875 --> 00:20:08,499
No need to fear for your
brand-new house rug, Mr Bostock.
262
00:20:10,000 --> 00:20:13,249
Ten seconds and it's in the bag.
263
00:20:22,916 --> 00:20:24,874
Point, point.
264
00:20:25,916 --> 00:20:28,457
This reminds me of the classic story,
Mr Bostock,
265
00:20:28,541 --> 00:20:32,957
of the vacuum cleaner salesman who
smothered a new carpet with soot
266
00:20:33,416 --> 00:20:36,540
and then actually found there
was no electricity laid on.
267
00:20:58,416 --> 00:21:01,249
Mr Bostock, why didn't you
tell me there was no elec...
268
00:21:03,875 --> 00:21:04,915
Mr Bostock?
269
00:21:21,083 --> 00:21:22,082
Yeah.
270
00:22:18,958 --> 00:22:20,040
Oh!
271
00:22:21,375 --> 00:22:23,582
Who are you? What are you doing here?
272
00:22:24,041 --> 00:22:26,374
I represent The Little
Wizard of the Carpet.
273
00:22:28,291 --> 00:22:30,290
You asked me to call.
Six o'clock, remember?
274
00:22:30,708 --> 00:22:31,707
I did?
275
00:22:31,791 --> 00:22:33,415
You are Mrs Bostock, aren't you?
276
00:22:33,500 --> 00:22:34,499
No.
277
00:22:35,166 --> 00:22:37,957
Oh, then you wouldn't know.
I made an appointment with Mrs Bostock.
278
00:22:38,041 --> 00:22:39,290
Who's Mrs Bostock?
279
00:22:39,541 --> 00:22:40,540
Don't you know?
280
00:22:40,625 --> 00:22:41,874
I've never heard of her in my life.
281
00:22:41,958 --> 00:22:44,290
She asked me to call and
demonstrate a vacuum cleaner.
282
00:22:45,125 --> 00:22:46,832
I'm afraid you've come
to the wrong house.
283
00:22:46,916 --> 00:22:49,207
But I took down the address.
Windyridge.
284
00:22:49,291 --> 00:22:50,415
This is Appleby.
285
00:22:50,500 --> 00:22:53,624
Oh, I see what's happened.
You've come to the wrong house.
286
00:22:53,708 --> 00:22:56,540
Don't be silly.
Do you think I don't know my own house?
287
00:22:56,625 --> 00:22:57,957
- Your house?
- Of course.
288
00:22:58,041 --> 00:23:01,124
Are you sure? I mean, all the houses
in this road are pretty much alike.
289
00:23:01,208 --> 00:23:02,790
Look here, I live here.
290
00:23:02,875 --> 00:23:04,999
At least,
I shall start doing so next month.
291
00:23:05,083 --> 00:23:07,207
This is our furniture, our carpet...
292
00:23:08,250 --> 00:23:09,249
Oh!
293
00:23:10,416 --> 00:23:12,040
Are you responsible for this?
294
00:23:12,375 --> 00:23:13,790
Well, only indirectly.
295
00:23:13,875 --> 00:23:15,374
You see,
I was going to give a demonstration,
296
00:23:15,458 --> 00:23:16,832
but there was no electricity.
297
00:23:16,916 --> 00:23:18,624
You've ruined my house rug!
298
00:23:18,708 --> 00:23:20,957
Oh, that'll be perfectly all right,
but are you sure?
299
00:23:21,041 --> 00:23:24,207
I mean, absolutely sure?
I'm certain I saw Windyridge.
300
00:23:24,291 --> 00:23:26,624
That's easily settled.
The name's hanging over the door.
301
00:23:26,708 --> 00:23:28,082
Yes, I noticed that as I came in.
302
00:23:28,166 --> 00:23:30,832
Exactly. Appleby.
303
00:23:30,916 --> 00:23:32,915
Apart from the fact that
the customer's always right,
304
00:23:33,000 --> 00:23:35,374
I very much dislike having
to prove a lady wrong,
305
00:23:35,458 --> 00:23:37,415
especially on so short an acquaintance.
306
00:23:55,208 --> 00:23:57,207
- Get a brush. Sweep it up.
- Hmm.
307
00:24:17,250 --> 00:24:20,707
Oh, I see. I've walked right
into the trap, haven't I?
308
00:24:21,333 --> 00:24:22,332
Hmm?
309
00:24:22,416 --> 00:24:24,540
Well done, my dear fellow.
It's a masterpiece.
310
00:24:24,625 --> 00:24:26,874
- I should have resigned long ago.
- What?
311
00:24:26,958 --> 00:24:28,915
- Obviously, now I have no alternative.
- What?
312
00:24:29,000 --> 00:24:31,249
Well, look at my king. It's en prise.
My rook's smothered by your bishop.
313
00:24:31,333 --> 00:24:33,457
My queen is trapped. There's
nothing I can do, nothing at all.
314
00:24:33,541 --> 00:24:35,290
It's obviously mate in eight moves.
315
00:24:35,375 --> 00:24:38,207
- Mate in eight moves?
- Mate in eight, Sergeant. Congratulations.
316
00:24:38,291 --> 00:24:40,040
I'm awfully glad we had
time for that one game.
317
00:24:40,125 --> 00:24:42,165
It really was superbly thought out.
318
00:24:42,250 --> 00:24:44,624
Well, as a matter of fact, sir,
it did take a bit of concentration.
319
00:24:44,708 --> 00:24:46,874
- It surely did.
- Oh, just a moment, sir. My matches, sir.
320
00:24:46,958 --> 00:24:49,165
Got a match? I've got a match.
321
00:24:49,250 --> 00:24:51,124
At least I think I...
I'm sure I had them.
322
00:24:51,541 --> 00:24:53,915
Oh, here we are, Sergeant.
You've got a light.
323
00:24:54,000 --> 00:24:54,999
Ah.
324
00:25:01,250 --> 00:25:02,540
You blunder into the wrong house.
325
00:25:02,625 --> 00:25:05,332
You don't even bother to find
out if the electricity's on.
326
00:25:06,000 --> 00:25:07,832
If I had any sense,
I'd call in the police.
327
00:25:08,250 --> 00:25:10,499
My gosh, I forgot. You should.
328
00:25:10,583 --> 00:25:11,874
What are you talking about?
329
00:25:14,750 --> 00:25:15,749
Blood.
330
00:25:17,916 --> 00:25:18,915
What?
331
00:25:20,708 --> 00:25:22,165
There's some more on the piano stool.
332
00:25:22,708 --> 00:25:24,082
- Are you certain?
- Yes.
333
00:25:25,125 --> 00:25:27,332
But it can't be. Not here.
334
00:25:27,833 --> 00:25:28,999
Not in Turnham Green.
335
00:25:29,083 --> 00:25:30,749
Well, murders have to happen somewhere.
336
00:25:31,083 --> 00:25:32,082
Murder?
337
00:25:32,583 --> 00:25:33,582
Oh, no.
338
00:25:39,791 --> 00:25:42,165
I'm sure there's some
perfectly simple explanation.
339
00:25:42,250 --> 00:25:43,999
- There always is.
- Maybe.
340
00:25:44,708 --> 00:25:48,040
But supposing I was right and it did say
"Windyridge" on this house.
341
00:25:48,958 --> 00:25:51,832
Supposing somebody
changed the names over.
342
00:25:51,916 --> 00:25:54,540
- But why?
- To decoy the victim here.
343
00:25:54,833 --> 00:25:59,040
The victim, if there is one,
intended to call at Windyridge.
344
00:25:59,500 --> 00:26:00,832
Somebody made the change.
345
00:26:01,750 --> 00:26:03,207
Probably the man who let me in.
346
00:26:03,916 --> 00:26:04,915
Yes.
347
00:26:05,541 --> 00:26:06,665
Somebody must have let you in.
348
00:26:06,750 --> 00:26:10,332
Yes, somebody did.
A paunchy sort of man with glasses.
349
00:26:11,041 --> 00:26:12,749
But why should he choose
this particular house?
350
00:26:13,541 --> 00:26:15,124
Unless it's because we
haven't moved in yet.
351
00:26:15,208 --> 00:26:16,040
"We"?
352
00:26:16,125 --> 00:26:17,374
- Myself and my fianc�.
- Ah.
353
00:26:17,458 --> 00:26:19,165
We shan't be living here
until after our wedding.
354
00:26:19,541 --> 00:26:20,707
- How refreshing.
- What?
355
00:26:20,791 --> 00:26:24,832
Yeah, I mean...
Well, it's quiet here, isn't it?
356
00:26:25,166 --> 00:26:27,915
- You're not suggesting...
- I'm not suggesting anything, but...
357
00:26:28,000 --> 00:26:29,207
Oughtn't we to look?
358
00:26:30,625 --> 00:26:33,249
I think we should.
Are the rooms upstairs furnished?
359
00:26:33,791 --> 00:26:35,707
Next Friday, as usual, Sergeant.
360
00:26:35,791 --> 00:26:36,832
- Yes, indeed.
- Wonderful game.
361
00:26:36,916 --> 00:26:38,415
Thank you. Wonderful game there.
362
00:26:39,791 --> 00:26:40,790
Wonderful.
363
00:26:45,375 --> 00:26:47,165
No bride in the bath, that's a relief.
364
00:26:47,250 --> 00:26:48,749
- Let's try the bedrooms.
- All right.
365
00:26:49,416 --> 00:26:52,957
A child of ten could have
understood what I asked you to do.
366
00:26:53,041 --> 00:26:55,290
You simply had to slip the
stuff into Marigold's drink.
367
00:26:55,375 --> 00:26:56,624
She wouldn't take any refreshment.
368
00:26:56,708 --> 00:26:58,415
So you hit her in the head.
369
00:26:58,500 --> 00:27:01,207
- If my best isn't good enough for you...
- Your best?
370
00:27:01,291 --> 00:27:02,957
It's a wonder you didn't
hit him in the head.
371
00:27:03,041 --> 00:27:05,457
Why couldn't you buy his vacuum
cleaner and get rid of him?
372
00:27:05,541 --> 00:27:08,082
- I gave it my serious consideration.
- You panicked!
373
00:27:08,833 --> 00:27:11,249
Now we're in the ludicrous
position of having a...
374
00:27:11,333 --> 00:27:15,165
having a vacuum cleaner salesman
on our hands, as well as a girl.
375
00:27:23,166 --> 00:27:25,332
And a fellow who looks as though
he's come about the insurance.
376
00:27:26,500 --> 00:27:29,540
Must be the new occupant.
He can't be from the police.
377
00:27:30,125 --> 00:27:31,624
Anyway,
I'm going down to time that recording.
378
00:27:31,708 --> 00:27:34,374
You get upstairs and pack those bags
and don't leave anything lying around.
379
00:27:40,916 --> 00:27:41,957
Ann?
380
00:27:53,625 --> 00:27:54,665
- You hear something?
- Yes.
381
00:28:06,375 --> 00:28:07,415
Ann?
382
00:28:08,541 --> 00:28:09,832
Reginald!
383
00:28:10,500 --> 00:28:12,415
Ann, what on earth are
you doing under the bed?
384
00:28:12,500 --> 00:28:14,540
Oh, Reginald, you're just in time.
385
00:28:15,041 --> 00:28:16,665
Just in time?
What are you talking about...
386
00:28:18,583 --> 00:28:20,665
May I explain, sir?
387
00:28:22,166 --> 00:28:23,915
Ann, what the devil's all this?
388
00:28:24,000 --> 00:28:26,040
Who is this fellow, and what are
you doing under the bed with him?
389
00:28:26,125 --> 00:28:28,124
Well, I came here to
demonstrate a vacuum cleaner.
390
00:28:28,208 --> 00:28:30,665
- Under the bed?
- Well, we have attachments to cover that.
391
00:28:30,750 --> 00:28:32,165
We were only hiding, Reginald.
392
00:28:32,250 --> 00:28:33,249
- From me?
- No, him.
393
00:28:33,333 --> 00:28:34,540
- Who?
- Mr Bostock.
394
00:28:34,625 --> 00:28:36,582
Yeah, not that he really is Mr Bostock,
of course.
395
00:28:36,666 --> 00:28:38,124
- Because it's the wrong house.
- That's right.
396
00:28:38,208 --> 00:28:39,915
But whoever it was, we think he did it.
397
00:28:40,000 --> 00:28:41,999
Did what?
Have you gone out of your mind?
398
00:28:42,083 --> 00:28:44,040
Reginald, there's been a murder.
399
00:28:44,541 --> 00:28:45,749
Murder? Where?
400
00:28:45,833 --> 00:28:47,749
- Here, we think.
- Oh, rot.
401
00:28:47,833 --> 00:28:49,999
But how can you say that when
you haven't even heard his story?
402
00:28:50,083 --> 00:28:52,540
Ann, please.
Exactly what is your story now?
403
00:28:52,625 --> 00:28:53,665
- Well...
- This is my fianc�e,
404
00:28:53,750 --> 00:28:54,790
- Reginald Willoughby-Cruft.
- Yes.
405
00:28:54,875 --> 00:28:56,624
- I don't know your name.
- William Blake. How do you do?
406
00:28:56,708 --> 00:28:57,749
- How do you do?
- I'm Ann Vincent.
407
00:28:57,833 --> 00:28:59,040
- How do you do?
- Well?
408
00:28:59,125 --> 00:29:02,332
Well, we believe the name of this house
has been changed with that of Windyridge
409
00:29:02,416 --> 00:29:04,207
to decoy the victim here,
hence the blood.
410
00:29:04,708 --> 00:29:05,707
Blood? Where?
411
00:29:05,791 --> 00:29:07,582
- Downstairs, on the carpet.
- Downstairs, on the carpet.
412
00:29:22,166 --> 00:29:24,124
- There.
- And there's some more on the piano stool.
413
00:29:24,208 --> 00:29:26,332
And that's not all, Reginald.
He found a man here.
414
00:29:26,416 --> 00:29:27,874
Pretending to be Mr Bostock.
415
00:29:27,958 --> 00:29:29,707
He wasn't actually Mr Bostock,
of course,
416
00:29:29,791 --> 00:29:32,124
because the real Mr Bostock
would be Mrs Bostock's husband,
417
00:29:32,208 --> 00:29:33,207
if she has one alive,
418
00:29:33,291 --> 00:29:35,040
which naturally we don't
know as we've never met her,
419
00:29:35,125 --> 00:29:36,582
but she might have, in which case,
420
00:29:36,666 --> 00:29:38,582
there would be two of them,
but only one real one.
421
00:29:39,791 --> 00:29:42,790
I really can't bring myself to ask
you to say that all over again, Ann.
422
00:29:42,875 --> 00:29:44,290
- This is not yours, I take it?
- No.
423
00:29:44,375 --> 00:29:46,207
- What are you going to do, Reginald?
- Nothing at all.
424
00:29:46,291 --> 00:29:47,749
I've never heard such howling nonsense.
425
00:29:47,833 --> 00:29:49,665
These things simply do not happen,
Mr Blake.
426
00:29:49,750 --> 00:29:51,957
No? Don't you ever read the newspapers?
427
00:29:52,041 --> 00:29:54,082
In my position,
that's scarcely necessary.
428
00:29:54,708 --> 00:29:56,999
Reginald is an announcer on the BBC.
429
00:29:57,083 --> 00:29:59,082
I thought your voice was familiar.
430
00:29:59,666 --> 00:30:00,957
The explanation is perfectly simple.
431
00:30:01,041 --> 00:30:02,874
Is that your car parked
beyond the bus stop?
432
00:30:02,958 --> 00:30:04,624
- Yes.
- There you are, you see.
433
00:30:04,708 --> 00:30:07,082
You saw Windyridge above the
house next door as you drove up,
434
00:30:07,166 --> 00:30:08,999
then you walked back down the
road into the wrong house.
435
00:30:09,083 --> 00:30:11,374
- But I'm absolutely...
- Ann, who would have been in this house,
436
00:30:11,458 --> 00:30:14,707
aged somewhere between 30 and 40,
middle-sized,
437
00:30:14,791 --> 00:30:17,957
and lines his hat with a
copy of Exchange and Mart?
438
00:30:18,458 --> 00:30:21,082
Now think carefully, Ann.
What does that suggest to you?
439
00:30:21,166 --> 00:30:22,790
- Hackett.
- Precisely.
440
00:30:22,875 --> 00:30:24,082
Our charwoman's husband.
441
00:30:24,166 --> 00:30:27,082
I gave him the job of unpacking
some of our glassware.
442
00:30:27,166 --> 00:30:28,165
So you did.
443
00:30:28,250 --> 00:30:30,624
He probably cut himself,
bled on the carpet,
444
00:30:30,708 --> 00:30:33,124
then you arrived and
caught him red-handed.
445
00:30:33,208 --> 00:30:36,040
Directly, your back was turned,
he cleared off.
446
00:30:36,583 --> 00:30:38,707
Reginald, you're marvellous.
You really are.
447
00:30:38,791 --> 00:30:41,957
In future, Mr Blake, remember to look
for the obvious explanation first.
448
00:30:42,875 --> 00:30:44,957
And now,
if Mr Blake is quite satisfied,
449
00:30:45,541 --> 00:30:47,665
I think we need not
detain him any longer.
450
00:30:48,000 --> 00:30:50,540
Before I go, I wonder if I
could ask you one small favour.
451
00:30:50,625 --> 00:30:54,249
I... I have here the electro-broom,
The Little Wizard of the Carpet.
452
00:30:54,333 --> 00:30:55,999
I'm sorry.
I'm afraid we're not interested.
453
00:30:56,083 --> 00:30:58,790
Ah, but no newly-married couple
can afford to be without it.
454
00:30:58,875 --> 00:30:59,957
Picture it.
455
00:31:00,041 --> 00:31:02,249
The electro-broom's gentle,
soothing hum
456
00:31:02,333 --> 00:31:05,165
will drift upwards to the
nursery like a lullaby,
457
00:31:05,250 --> 00:31:08,040
bringing soft slumber to the little
tousled heads upon the pillow.
458
00:31:08,750 --> 00:31:10,874
- Mr Blake...
- In the years to come, of course.
459
00:31:10,958 --> 00:31:13,332
...kindly remove yourself
and your apparatus.
460
00:31:13,416 --> 00:31:15,999
Reginald, I do think we might at
least listen to him. After all...
461
00:31:16,083 --> 00:31:18,749
Thank you. Now, the ordinary
cleaner sweeps as it cleans...
462
00:31:18,833 --> 00:31:21,207
Oh, confound it. I have to be back
at Broadcasting House by 8:00.
463
00:31:21,291 --> 00:31:23,374
The superior cleaner beats...
464
00:31:23,458 --> 00:31:26,665
I had hoped to hang some pictures
tonight, but there's no time now.
465
00:31:26,750 --> 00:31:27,874
I'll do it when you've gone.
466
00:31:27,958 --> 00:31:29,749
Why no, actually,
I know exactly how I want them.
467
00:31:29,833 --> 00:31:32,290
But the electro-broom,
The Little Wizard of the Carpet,
468
00:31:32,375 --> 00:31:33,999
disinfects as it beats as it sweeps...
469
00:31:34,083 --> 00:31:36,332
There can't be more than one or
two ways of hanging pictures.
470
00:31:36,416 --> 00:31:38,415
- Disinfects...
- That just shows your complete unawareness
471
00:31:38,500 --> 00:31:40,540
of these things,
darling. ...as it beats... Can I help?
472
00:31:40,625 --> 00:31:41,707
They'll have to wait, Ann.
473
00:31:41,791 --> 00:31:43,957
- But Mr Blake has kindly offered to help.
- And I have refused.
474
00:31:44,041 --> 00:31:45,665
Thanks to our new
inbuilt germicidal deo...
475
00:31:45,750 --> 00:31:48,124
I meant, if you didn't go now,
you'd be late.
476
00:31:49,000 --> 00:31:50,540
You seem very anxious to be rid of me.
477
00:31:50,625 --> 00:31:52,207
But you just said you had to be going.
478
00:31:52,291 --> 00:31:53,540
Is that the only reason?
479
00:31:53,625 --> 00:31:55,874
- What are you suggesting?
- I don't think I need particularise.
480
00:31:55,958 --> 00:31:56,957
Take that back at once.
481
00:31:57,041 --> 00:31:58,499
Certainly,
when you've got rid of this fellow.
482
00:31:58,583 --> 00:31:59,874
I'll do nothing of the kind.
483
00:32:00,416 --> 00:32:02,957
I see. Yes, I see quite clearly now.
484
00:32:04,916 --> 00:32:07,165
- Where are you going, Reginald?
- I'm going back to Broadcasting House.
485
00:32:07,250 --> 00:32:08,582
I now realise the true significance
486
00:32:08,666 --> 00:32:10,540
of that little scene that
greeted my entrance. Goodbye.
487
00:32:10,625 --> 00:32:11,915
How dare you, Reginald!
488
00:32:12,416 --> 00:32:14,499
How dare you say a
thing like that to me?
489
00:32:28,458 --> 00:32:30,624
- Hello?
- He's just leaving.
490
00:32:31,291 --> 00:32:33,499
- Who?
- The man from the insurance.
491
00:32:35,166 --> 00:32:37,374
If you hadn't come here,
none of this would have happened.
492
00:32:37,458 --> 00:32:39,457
- I'm sorry. I never intended...
- I don't know why I listened
493
00:32:39,541 --> 00:32:41,290
to your cock-and-bull
story in the first place.
494
00:32:41,375 --> 00:32:42,457
What are you going to do?
495
00:32:42,541 --> 00:32:44,999
I'm going to catch Reginald
before he reaches the station.
496
00:32:46,708 --> 00:32:48,457
Look here. I don't want to interfere.
497
00:32:48,541 --> 00:32:49,540
You won't again.
498
00:32:49,625 --> 00:32:51,290
When I get back,
I expect to find you gone
499
00:32:51,375 --> 00:32:53,415
and my house rug cleaned up,
do you understand?
500
00:33:00,666 --> 00:33:02,707
- Yes?
- She's gone now.
501
00:33:55,791 --> 00:33:58,082
Murder. Murder, murder. Police.
502
00:33:58,375 --> 00:34:00,790
Telephone. Telephone.
503
00:34:08,875 --> 00:34:09,915
Yes, what is it?
504
00:34:10,000 --> 00:34:11,582
The vacuum cleaner's skipping it now.
505
00:34:11,666 --> 00:34:12,749
He's going down the street.
506
00:34:13,708 --> 00:34:17,374
He's not. He's going back next door.
507
00:34:17,791 --> 00:34:18,790
No, he's not.
508
00:34:19,708 --> 00:34:21,249
He's...
509
00:34:22,041 --> 00:34:25,323
He's coming in here!
510
00:34:38,166 --> 00:34:39,499
He's at the front door. He's coming in.
511
00:34:39,583 --> 00:34:41,707
All right, pull yourself together.
This is our chance.
512
00:34:41,791 --> 00:34:44,374
I'll keep him talking while you
slip next door and fetch Marigold.
513
00:34:56,375 --> 00:34:57,624
Murder! Telephone!
514
00:34:57,708 --> 00:34:59,832
- What are you saying? Whose murder?
- Murder. A woman.
515
00:34:59,916 --> 00:35:01,582
- What woman?
- A woman. Telephone. Next door.
516
00:35:01,666 --> 00:35:03,165
- Next door?
- Next door. Dial 999.
517
00:35:03,250 --> 00:35:04,790
- Are you absolutely sure?
- Telephone. Telephone.
518
00:35:04,875 --> 00:35:06,540
- Are you absolutely sure?
- Yes, yes, yes. Telephone.
519
00:35:06,625 --> 00:35:07,707
- We must phone the police.
- Yes, yes.
520
00:35:07,791 --> 00:35:09,499
Yes, of course, the telephone.
The telephone.
521
00:35:11,791 --> 00:35:12,790
- Here.
- Wait.
522
00:35:12,875 --> 00:35:15,082
- I found it.
- You're in no fit state to telephone.
523
00:35:15,541 --> 00:35:17,582
Please, please,
sit down and compose yourself.
524
00:35:17,666 --> 00:35:20,582
- Dial 999.
- I'll dial 999. Of course I will.
525
00:35:21,125 --> 00:35:22,582
You know, it's extraordinary.
526
00:35:22,666 --> 00:35:24,790
Do you know that Police
Sergeant Bassett has just left?
527
00:35:24,875 --> 00:35:25,874
He's just left a few minutes ago.
528
00:35:25,958 --> 00:35:27,582
He was sitting there.
He was sitting there playing...
529
00:35:27,666 --> 00:35:30,624
- Dial 999.
- Of course I'll dial 999.
530
00:35:30,708 --> 00:35:32,040
Now please, please, sit down.
531
00:35:32,125 --> 00:35:35,582
I just thought it would be quicker if
I caught the sergeant at the station.
532
00:35:35,666 --> 00:35:37,832
Yes, he'll be on duty by now.
Now, wait a minute. Wait a minute.
533
00:35:37,916 --> 00:35:39,082
- What's the number?
- 999.
534
00:35:39,166 --> 00:35:41,290
No, no,
I mean the number of the police station.
535
00:35:41,375 --> 00:35:42,790
Turnham Green. Turnham Green.
536
00:35:42,875 --> 00:35:46,165
2412. That's it.
537
00:35:47,708 --> 00:35:48,832
Turnham Green.
538
00:35:49,708 --> 00:35:52,415
2412.
539
00:35:53,125 --> 00:35:54,499
Where did you say it happened?
540
00:35:54,583 --> 00:35:56,082
Next door. Appleby.
541
00:35:56,166 --> 00:35:57,624
- Next door?
- Yes.
542
00:35:57,708 --> 00:36:00,707
Next door? Hello? Hello? Police?
543
00:36:01,083 --> 00:36:03,165
Oh, is Sergeant Bassett there yet?
544
00:36:03,541 --> 00:36:05,790
Sergeant?
Oh, thank goodness you're there.
545
00:36:05,875 --> 00:36:09,207
Sergeant, you've got to come back at
once. A most dreadful thing has happened.
546
00:36:09,291 --> 00:36:12,290
There's a young man
here who's found a body.
547
00:36:13,083 --> 00:36:14,999
- Next door.
- Appleby.
548
00:36:15,083 --> 00:36:16,124
- What?
- Appleby.
549
00:36:16,208 --> 00:36:17,707
- Appleby...
- The house.
550
00:36:17,791 --> 00:36:19,999
- Oh, the name of the house is Appleby.
- Appleby.
551
00:36:20,083 --> 00:36:23,207
Yes, yes.
Yes, of course, of course, Sergeant.
552
00:36:23,291 --> 00:36:24,499
Thank you.
553
00:36:24,583 --> 00:36:27,165
It's all right, it's all right.
He's coming. He's coming right away.
554
00:36:27,250 --> 00:36:30,249
And by the way, he says that you
mustn't touch anything, nothing at all.
555
00:36:30,583 --> 00:36:33,040
My poor fellow, you must have
had a really dreadful shock.
556
00:36:33,125 --> 00:36:34,124
Well, I did.
557
00:36:34,666 --> 00:36:36,832
Imagine opening a piano and
seeing a thing like that.
558
00:36:37,916 --> 00:36:38,915
A piano?
559
00:36:39,625 --> 00:36:41,374
He put her inside a pia...
560
00:36:43,416 --> 00:36:47,832
Are you telling me that whoever killed
her put her inside a pianoforte?
561
00:36:47,916 --> 00:36:49,082
Thank you. That's right.
562
00:36:49,166 --> 00:36:50,707
You see, Miss Vincent and I...
563
00:36:50,791 --> 00:36:53,499
Oh, Miss Vincent's the girl who's
going to come live next door.
564
00:36:53,583 --> 00:36:54,665
Just a moment.
565
00:36:54,750 --> 00:36:59,040
This young lady, you haven't...
you haven't left her there now alone?
566
00:36:59,500 --> 00:37:02,082
Oh, no. No, no.
No, she'd gone before I found it.
567
00:37:02,166 --> 00:37:03,624
Thank goodness for that.
568
00:37:03,708 --> 00:37:04,749
Why?
569
00:37:04,833 --> 00:37:07,665
Well, I mean to say, she might
have had a most frightful shock.
570
00:37:07,750 --> 00:37:10,290
- Oh, yes.
- Oh, yes. Please, please, go on.
571
00:37:10,916 --> 00:37:13,999
Well, you see,
I'm a vacuum cleaner salesman.
572
00:37:14,083 --> 00:37:16,540
I had an appointment with
Mrs Bostock of Windyridge.
573
00:37:18,083 --> 00:37:19,582
No, wait a minute.
574
00:37:20,583 --> 00:37:21,999
Isn't this Windyridge?
575
00:37:23,375 --> 00:37:25,457
Mmm? Oh, yes.
576
00:37:25,541 --> 00:37:28,207
This is Windyridge, all right,
and Mrs Bostock's my housekeeper.
577
00:37:28,291 --> 00:37:31,082
But I'd no idea that she'd
made any appointment.
578
00:37:31,458 --> 00:37:32,957
Were you expecting anyone tonight?
579
00:37:33,666 --> 00:37:37,540
Mmm? No. No, nobody at all,
except, of course, the sergeant.
580
00:37:38,625 --> 00:37:39,999
What are you insinuating?
581
00:37:40,083 --> 00:37:41,832
I believe the woman who
was killed was coming here.
582
00:37:41,916 --> 00:37:43,415
What?
What makes you say a thing like that?
583
00:37:43,500 --> 00:37:45,749
- How dare you say that?
- I think she was decoyed next door.
584
00:37:45,833 --> 00:37:47,499
That's preposterous!
585
00:37:47,583 --> 00:37:50,790
Why should anyone wish to decoy any
visitor that I might be expecting?
586
00:37:51,166 --> 00:37:52,249
I've never heard...
587
00:37:53,625 --> 00:37:54,707
- Unless...
- Yes?
588
00:37:55,333 --> 00:37:56,374
Now wait a minute.
589
00:37:56,458 --> 00:37:57,665
- What?
- Hmm?
590
00:37:57,958 --> 00:37:59,124
Oh, it's probably nonsense,
591
00:37:59,208 --> 00:38:02,790
but supposing somebody knew that
the sergeant was here playing chess
592
00:38:03,291 --> 00:38:05,749
and that somebody wanted to stop her...
593
00:38:05,833 --> 00:38:07,582
From seeing him.
594
00:38:08,333 --> 00:38:10,249
- Yes.
- Yes.
595
00:38:10,333 --> 00:38:11,374
Could it be?
596
00:38:11,833 --> 00:38:13,374
That's a possibility.
597
00:38:19,875 --> 00:38:22,874
We must remember to ask the
sergeant that as soon as he arrives.
598
00:38:22,958 --> 00:38:23,957
- Yes.
- Yes.
599
00:38:25,500 --> 00:38:27,665
He... He might even recognise her.
600
00:38:27,750 --> 00:38:28,832
Yes.
601
00:38:32,833 --> 00:38:35,832
Oh, by the way, the young lady
next door, might be she come back?
602
00:38:36,416 --> 00:38:37,832
Yes, I suppose she might.
603
00:38:38,208 --> 00:38:39,957
Oh, you mean,
you think someone ought to be there?
604
00:38:40,041 --> 00:38:42,874
Well, I... It's just a thought
that if she saw what you saw...
605
00:38:42,958 --> 00:38:44,374
- Oh, gosh.
- Please don't think I'm trying
606
00:38:44,458 --> 00:38:46,165
- to send you back there alone.
- Oh, no, no, no.
607
00:38:49,166 --> 00:38:50,165
I say, wait.
608
00:38:50,250 --> 00:38:53,415
Don't forget what the sergeant said.
Don't touch anything.
609
00:38:53,500 --> 00:38:54,707
Oh, no, I won't.
610
00:38:56,416 --> 00:38:57,457
Thank you.
611
00:39:45,708 --> 00:39:46,957
Oh, here she is.
612
00:39:47,291 --> 00:39:49,790
- What are you going to do with her?
- What am I going to do with her?
613
00:39:49,875 --> 00:39:51,874
You are going to put her into your car
614
00:39:51,958 --> 00:39:54,540
and leave her in some isolated
spot of your own choice.
615
00:39:55,041 --> 00:39:56,290
Now here's your...
616
00:39:56,375 --> 00:39:58,790
- You hid her inside a piano.
- Aye.
617
00:39:58,875 --> 00:40:01,124
It was the only convenient place
I could find that was adjacent.
618
00:40:01,208 --> 00:40:03,082
Here.
619
00:40:03,166 --> 00:40:04,374
The match broadcast tonight.
620
00:40:04,458 --> 00:40:06,707
How do you know that Upshott'll
go anywhere near the thing?
621
00:40:06,791 --> 00:40:08,124
Oh, he'll be near it, all right.
622
00:40:08,500 --> 00:40:10,582
Nobody's fonder of the
sound of his own voice
623
00:40:10,666 --> 00:40:12,624
than Sir Gregory Upshott, Bart.
624
00:40:13,083 --> 00:40:15,957
[Sir Gregory If the
right kind of investment
625
00:40:16,041 --> 00:40:19,165
can buttress the forces
of law and order there...
626
00:40:19,250 --> 00:40:22,374
Ah. ...then I shall
return home a happy man.
627
00:40:22,458 --> 00:40:26,374
Now we're nearing the moment
that especially tickled my fancy.
628
00:40:26,458 --> 00:40:31,290
Yes, to retire, to disappear,
this time, finally,
629
00:40:31,875 --> 00:40:33,249
from the public scene.
630
00:40:36,125 --> 00:40:40,124
And so he will, bless his old heart,
at that highly appropriate moment.
631
00:40:40,500 --> 00:40:42,207
Now let us see if five
or three are right.
632
00:40:42,833 --> 00:40:46,999
It's at 10:28, precisely.
633
00:41:39,166 --> 00:41:40,415
What on earth are you doing?
634
00:41:40,500 --> 00:41:42,374
I don't want to have to disturb her.
635
00:41:42,458 --> 00:41:45,165
- In case I have a puncture.
- You're not putting her in there.
636
00:41:45,416 --> 00:41:46,415
Uh-huh.
637
00:41:47,125 --> 00:41:48,624
She was my fianc�e.
638
00:41:48,708 --> 00:41:51,457
She'll be as comfortable
here as anywhere else.
639
00:41:52,541 --> 00:41:54,832
I'll be glad when our
association terminates.
640
00:42:01,291 --> 00:42:04,082
Collect the bags from the house and
get out of here as fast as you can.
641
00:42:04,541 --> 00:42:06,582
I'll see you in the Folkestone
boat in the morning.
642
00:42:06,666 --> 00:42:07,665
Aye.
643
00:42:52,875 --> 00:42:54,040
Get out!
644
00:42:54,125 --> 00:42:55,874
Oh, I'm so sorry.
I didn't know you were back.
645
00:42:55,958 --> 00:42:57,749
The police are on their way here now,
Miss Vincent.
646
00:42:57,833 --> 00:42:58,874
What?
647
00:43:00,166 --> 00:43:01,499
There's the body of a woman here.
648
00:43:01,750 --> 00:43:03,332
- Where?
- In the piano.
649
00:43:04,083 --> 00:43:06,957
No, I don't believe it. You're lying.
650
00:43:07,041 --> 00:43:08,124
It can easily be proved.
651
00:43:08,208 --> 00:43:10,665
- But Reginald explained it away.
- Well, go and look.
652
00:43:10,958 --> 00:43:12,249
I certainly will.
653
00:43:22,958 --> 00:43:24,207
You'll get a shock.
654
00:43:27,833 --> 00:43:29,624
It's not a very pleasant sight.
655
00:43:40,500 --> 00:43:41,999
How do you know she was murdered?
656
00:43:42,083 --> 00:43:44,874
Well, people don't usually commit
suicide in a boudoir grand.
657
00:43:44,958 --> 00:43:46,165
I suppose not.
658
00:43:47,416 --> 00:43:48,999
You really are telling the truth,
aren't you?
659
00:43:50,791 --> 00:43:52,540
No, I... I believe you.
660
00:43:53,583 --> 00:43:55,499
But how did the murderer get in here?
661
00:43:55,583 --> 00:43:57,582
- The door was locked.
- Through the French window.
662
00:43:57,666 --> 00:44:00,249
He waited till she rang
and then showed her in.
663
00:44:00,333 --> 00:44:02,124
- Yes?
- And if the fellow next door was right,
664
00:44:02,208 --> 00:44:03,707
she would have asked
for the police sergeant.
665
00:44:03,791 --> 00:44:05,832
- Oh, surely she'd have...
- Well, look, I'll show you.
666
00:44:05,916 --> 00:44:07,082
I'm him. You're her.
667
00:44:07,166 --> 00:44:10,749
Now, carefully seating her
with her back to the door,
668
00:44:11,083 --> 00:44:14,249
he... he leaves the room with a...
with a disarming smile.
669
00:44:17,291 --> 00:44:18,290
Reginald!
670
00:44:19,750 --> 00:44:21,749
He's left the manuscript
of his poem behind.
671
00:44:25,875 --> 00:44:29,749
Now, as I see it, quietly,
he re-enters the room.
672
00:44:29,833 --> 00:44:31,915
Reginald's got to read this
tonight on the ham service.
673
00:44:32,000 --> 00:44:34,290
- Well, he's bound to have another copy.
- I don't think he has.
674
00:44:34,375 --> 00:44:35,665
Oh, he's probably learned it by heart.
675
00:44:35,750 --> 00:44:37,665
He can't have. It's a modern poem.
676
00:44:37,750 --> 00:44:39,457
Well, he can make it up
as he goes along, then.
677
00:44:39,541 --> 00:44:42,790
Look, do try and concentrate.
I'm trying to reconstruct the crime.
678
00:44:43,041 --> 00:44:46,999
Now, all this time, he's been...
he's been getting nearer and nearer,
679
00:44:47,291 --> 00:44:50,332
and then he leans over and
suddenly puts his hand on...
680
00:44:59,958 --> 00:45:00,957
Ann!
681
00:45:02,166 --> 00:45:05,332
Oh, Reginald, I found your poem.
682
00:45:08,666 --> 00:45:11,915
I was simply conducting an
experiment with your fianc�e.
683
00:45:12,000 --> 00:45:13,624
Oh, Reginald, someone's been murdered.
684
00:45:13,708 --> 00:45:15,915
- The body's in the piano.
- It was a woman, Reginald.
685
00:45:16,000 --> 00:45:17,957
She was battered from
behind with her mouth shut.
686
00:45:38,708 --> 00:45:40,624
What you hope to gain from this,
I can't imagine.
687
00:45:40,875 --> 00:45:42,999
I can only say, Ann, that you've
shown me a side of your nature
688
00:45:43,083 --> 00:45:44,290
that I never dreamed existed.
689
00:45:44,375 --> 00:45:46,290
How dare you speak to me like
that in front of a stranger?
690
00:45:46,375 --> 00:45:47,665
A stranger, huh?
691
00:45:47,750 --> 00:45:49,499
- I say, look here...
- Shut up!
692
00:45:49,791 --> 00:45:53,124
I enter my own house to discover
you under the bed with this fellow.
693
00:45:53,208 --> 00:45:56,249
Later, I return to find the
position so far deteriorated
694
00:45:56,333 --> 00:45:58,624
that you're rolling about the
floor with him in your underwear.
695
00:45:58,708 --> 00:46:00,874
Should I be so foolish
as to return yet again,
696
00:46:00,958 --> 00:46:01,957
I shudder to think...
697
00:46:33,916 --> 00:46:37,457
Why did I ever believe such a mad,
idiotic story?
698
00:46:37,541 --> 00:46:40,040
But I tell you, I saw a woman's arm.
699
00:46:40,375 --> 00:46:41,374
I...
700
00:46:44,625 --> 00:46:45,665
My poem.
701
00:46:46,166 --> 00:46:47,332
- His poem.
- I want it.
702
00:46:47,416 --> 00:46:48,624
- He wants it.
- Take it.
703
00:46:48,708 --> 00:46:50,582
Yeah, take it,
and put your heart into it.
704
00:46:51,291 --> 00:46:53,457
By heaven,
I'd thrash the life out of you
705
00:46:53,875 --> 00:46:55,582
if I didn't have to read
the nine o'clock news.
706
00:47:04,458 --> 00:47:06,665
But why should I tell you
I saw her if I didn't?
707
00:47:06,750 --> 00:47:09,707
And why should I telephone the...
police?
708
00:47:10,333 --> 00:47:11,374
Yes, why aren't they here?
709
00:47:11,833 --> 00:47:13,207
Yes, why aren't they?
710
00:47:13,291 --> 00:47:14,957
Because you didn't phone them.
711
00:47:15,041 --> 00:47:16,040
I didn't.
712
00:47:16,125 --> 00:47:18,082
- You didn't?
- No, the fellow next door did.
713
00:47:19,000 --> 00:47:19,999
Wait a minute.
714
00:47:20,708 --> 00:47:23,082
Supposing he only pretended
to make that call.
715
00:47:23,166 --> 00:47:25,874
Supposing he wanted to keep
me there while someone else...
716
00:47:26,666 --> 00:47:29,249
Yeah... Yes, of course. Wait a minute.
717
00:47:29,333 --> 00:47:30,999
Stop it, do you hear? Stop it.
718
00:47:31,500 --> 00:47:32,582
I'm going upstairs to dress,
719
00:47:32,666 --> 00:47:34,665
and if you haven't removed
yourself when I come down,
720
00:47:34,750 --> 00:47:36,124
I'll phone the police myself.
721
00:47:36,500 --> 00:47:38,374
I don't ever want to see you again.
722
00:47:50,208 --> 00:47:52,040
- Quick, get some brandy.
- We haven't any.
723
00:47:52,125 --> 00:47:53,124
Well, whisky, anything.
724
00:47:53,833 --> 00:47:55,249
Is she the woman?
725
00:47:55,333 --> 00:47:56,415
She must be. Hurry up.
726
00:47:56,500 --> 00:47:58,165
- There's only a drop.
- It's all right. Quickly.
727
00:48:00,875 --> 00:48:02,374
- Is she going to be all right?
- I think so.
728
00:48:03,625 --> 00:48:04,874
She's coming round.
729
00:48:04,958 --> 00:48:07,582
It's all right. It's all right.
You're quite safe now.
730
00:48:07,875 --> 00:48:09,540
Ask her how she got in the piano.
731
00:48:10,791 --> 00:48:12,624
Got to stop them.
732
00:48:13,291 --> 00:48:14,290
Who?
733
00:48:14,375 --> 00:48:16,790
Sir Gregory. I must warn him.
734
00:48:17,083 --> 00:48:18,124
Sir Gregory?
735
00:48:18,583 --> 00:48:20,999
Upshott. I work for him.
736
00:48:21,666 --> 00:48:24,040
Time... what's the time?
737
00:48:24,458 --> 00:48:26,457
It's going to go off at 10:28.
738
00:48:26,541 --> 00:48:27,540
What is?
739
00:48:28,083 --> 00:48:32,499
They're going to kill him.
I heard them say 10:28.
740
00:48:32,916 --> 00:48:34,957
It's going to go off at 10:28.
741
00:48:35,541 --> 00:48:37,249
What's going off at 10:28?
742
00:48:38,250 --> 00:48:41,040
"Shall return home a happy man...
743
00:48:42,541 --> 00:48:43,957
perhaps to retire...
744
00:48:45,000 --> 00:48:47,915
disappear, this time, finally,
745
00:48:48,625 --> 00:48:50,165
from the public scene."
746
00:48:50,250 --> 00:48:53,165
Hey, try and pull yourself together.
Here you are.
747
00:48:53,583 --> 00:48:54,749
We'll send for the police.
748
00:48:56,291 --> 00:48:57,332
It's too late.
749
00:48:58,791 --> 00:49:01,790
You've got to warn him.
He's gone to the coast.
750
00:49:02,500 --> 00:49:03,915
He's using another name.
751
00:49:04,000 --> 00:49:05,165
Yeah, well, where has he gone?
752
00:49:05,625 --> 00:49:08,290
To... The Green Man...
753
00:49:08,375 --> 00:49:09,540
The Green Man, yes.
754
00:49:09,625 --> 00:49:12,082
Green Man at New...
755
00:49:12,291 --> 00:49:13,290
New.
756
00:49:13,375 --> 00:49:14,415
- New...
- New what?
757
00:49:14,916 --> 00:49:15,915
No.
758
00:49:16,958 --> 00:49:18,374
Oh, she's gone right off now.
759
00:49:18,958 --> 00:49:20,290
- Have you any coffee?
- Yes.
760
00:49:20,375 --> 00:49:21,832
Well, make some. Good and strong.
761
00:49:47,708 --> 00:49:50,374
In my opinion, she's out for the
count for at least a couple of hours.
762
00:49:50,708 --> 00:49:51,957
What are we going to do, then?
763
00:49:52,833 --> 00:49:54,124
Have you got an AA book?
764
00:49:54,208 --> 00:49:55,624
Reginald has somewhere. Why?
765
00:49:55,708 --> 00:49:57,290
I'm gonna look up The
Green Man at New...
766
00:49:57,375 --> 00:49:58,957
Exactly. New where?
767
00:49:59,041 --> 00:50:01,707
Well, there can't be many News. And
we'll see whether there's a Green Man.
768
00:50:01,791 --> 00:50:03,207
What are you going to do, phone them?
769
00:50:03,291 --> 00:50:06,290
Oh. She said he's using a different
name, and we don't know what that is.
770
00:50:06,958 --> 00:50:08,832
Then how can it help to
look up The Green Man?
771
00:50:09,875 --> 00:50:11,124
I'm going to drive down there.
772
00:50:11,208 --> 00:50:13,207
Well, don't you think it'd be
more sensible to tell the police?
773
00:50:13,291 --> 00:50:15,624
What, the thing we collect
after Sir Gregory Upshott,
774
00:50:15,708 --> 00:50:17,832
who was staying at The
Green Man at New whatsit
775
00:50:17,916 --> 00:50:20,415
and the something or
other's going up at 10:28?
776
00:50:20,500 --> 00:50:21,582
Can you imagine what they'd say?
777
00:50:21,666 --> 00:50:23,082
We've got an unconscious
woman to show them.
778
00:50:23,166 --> 00:50:24,874
Yes, they'd probably think
we hit her on the head.
779
00:50:24,958 --> 00:50:26,290
- Here it is.
- Oh, good.
780
00:50:26,375 --> 00:50:28,624
N... N... N.
781
00:50:29,708 --> 00:50:31,790
Here we are. She said something
about the coast, didn't she?
782
00:50:31,875 --> 00:50:32,915
- New Brighton?
- No, that's Cheshire.
783
00:50:33,000 --> 00:50:34,582
- What about Newbury?
- No, that's not on the coast.
784
00:50:34,666 --> 00:50:35,665
That leaves Newcliffe.
785
00:50:35,750 --> 00:50:38,165
Here we are. The Green Man.
Twelve stars, two beds.
786
00:50:39,250 --> 00:50:41,374
Twelve beds, two stars.
London, 55 miles.
787
00:50:41,458 --> 00:50:43,332
Oh, look, Newhaven.
That's got a Green Man too.
788
00:50:43,416 --> 00:50:45,790
One star, five beds.
Not up to Sir Gregory, if I know him.
789
00:50:45,875 --> 00:50:46,874
Map six.
790
00:50:46,958 --> 00:50:48,290
- Oh, by the way, do you?
- Here we are.
791
00:50:48,375 --> 00:50:49,374
- What?
- Know Sir Gregory.
792
00:50:49,458 --> 00:50:51,082
Why, I know of him.
I saw something in the paper
793
00:50:51,166 --> 00:50:52,999
about the government sending
him out to the Middle East.
794
00:50:53,083 --> 00:50:54,415
Oh,
you mean someone's trying to stop him?
795
00:50:54,500 --> 00:50:55,790
If what she says is true.
796
00:51:01,416 --> 00:51:02,915
You've got a phone!
797
00:51:03,000 --> 00:51:04,999
Reginald naturally has priority.
798
00:51:05,583 --> 00:51:06,957
Hello, is that the BBC?
799
00:51:07,541 --> 00:51:09,374
Can I speak to Mr Willoughby-Cruft,
please?
800
00:51:09,458 --> 00:51:10,707
What are you going to tell him?
801
00:51:10,791 --> 00:51:12,165
That we're going down to Newhaven.
802
00:51:12,250 --> 00:51:14,290
Newcliffe. And you're not going.
803
00:51:14,583 --> 00:51:16,624
- Hello, is that you, Reginald?
- I assume you've rung up to apologise.
804
00:51:16,708 --> 00:51:18,290
- You are not going...
- No, I haven't rung up to apologise.
805
00:51:18,375 --> 00:51:19,624
It's something much more important.
806
00:51:19,708 --> 00:51:21,165
- There was a body in the piano.
- Not when I...
807
00:51:21,250 --> 00:51:23,540
- I know, but it came back.
- Poppycock.
808
00:51:23,625 --> 00:51:26,040
But it's not poppycock.
It's terribly serious.
809
00:51:26,125 --> 00:51:27,374
We're going down to The Green Man
810
00:51:27,458 --> 00:51:28,457
- at New...
- Cliff.
811
00:51:28,541 --> 00:51:30,290
- Newcliffe.
- But you are not going.
812
00:51:30,375 --> 00:51:32,082
That could only have
one interpretation.
813
00:51:32,166 --> 00:51:34,165
Reginald,
I am not going with him for the night.
814
00:51:34,250 --> 00:51:35,249
We're simply going...
815
00:51:36,083 --> 00:51:37,082
He's hung up.
816
00:51:37,750 --> 00:51:38,749
I'm going to dress.
817
00:51:38,833 --> 00:51:41,290
Listen, if what she says is true,
it might be very dangerous.
818
00:51:41,375 --> 00:51:43,165
Marvellous. I shan't be a minute.
819
00:51:43,250 --> 00:51:44,749
What are we going to do with her?
820
00:51:46,000 --> 00:51:48,665
We can't take her with us,
and we can't leave her here.
821
00:51:48,750 --> 00:51:50,790
If you'd stop here, it'll solve that.
822
00:51:50,875 --> 00:51:52,415
I'm not staying in the house alone.
823
00:51:52,500 --> 00:51:53,999
Why don't you phone the doctor?
824
00:51:54,291 --> 00:51:57,082
Reginald's written the number of
one just inside the directory.
825
00:51:57,500 --> 00:51:58,832
I'll bet he has.
826
00:51:58,916 --> 00:52:02,165
And an optician and a chemist
and a prenatal clinic.
827
00:52:02,250 --> 00:52:04,540
- What?
- I said all right. I'll phone the doctor.
828
00:52:05,125 --> 00:52:08,332
Tell him what's happened and that
we'll leave the door open for him.
829
00:52:11,833 --> 00:52:13,082
All right, open, please.
830
00:52:13,666 --> 00:52:16,040
Uh... Ah...
831
00:52:17,958 --> 00:52:20,707
Hello? Who? Where?
832
00:52:21,041 --> 00:52:23,290
Hilcot Road. Can you come round at once,
please, Doctor?
833
00:52:23,375 --> 00:52:24,749
There's a woman here
with a head injury.
834
00:52:25,625 --> 00:52:28,582
Is she registered with me under
the National Health Scheme?
835
00:52:28,833 --> 00:52:31,540
I don't know. She only came
around for a couple of seconds,
836
00:52:31,625 --> 00:52:34,040
and that wasn't one of the questions
that sprang readily to mind.
837
00:52:34,125 --> 00:52:36,290
- The point is, Doctor...
- Tell him you found her in the piano.
838
00:52:36,375 --> 00:52:38,707
The point is, Doctor,
she's in need of medical attention.
839
00:52:39,416 --> 00:52:41,499
My point is that I
have a crowded surgery,
840
00:52:41,583 --> 00:52:44,499
and she may very well be registered
with another doctor in the district.
841
00:52:44,916 --> 00:52:46,915
Look, Doctor,
forget the National Health Scheme.
842
00:52:47,000 --> 00:52:48,124
This is an emergency.
843
00:52:48,208 --> 00:52:49,582
Look, if you'll come round right away,
844
00:52:49,666 --> 00:52:51,999
I'll leave an emergency
fee on the mantelpiece.
845
00:52:54,000 --> 00:52:55,499
What did you say the address was?
846
00:53:13,250 --> 00:53:15,415
- Room number nine, sir.
- Thank you.
847
00:53:16,208 --> 00:53:17,707
The porter'll be here in a minute, sir.
848
00:53:17,791 --> 00:53:19,165
Thank you very much.
849
00:53:45,791 --> 00:53:46,957
Can I take your bag, sir?
850
00:53:47,833 --> 00:53:49,624
No, no, no, I'll look after that.
851
00:53:49,916 --> 00:53:51,832
I'd like to leave my hat
and coat down here, though.
852
00:53:51,916 --> 00:53:52,915
Very good, sir.
853
00:53:53,000 --> 00:53:54,749
If you'll leave them here,
I'll look after them for you.
854
00:53:54,833 --> 00:53:55,957
Thank you very much.
855
00:53:56,041 --> 00:53:58,457
- You got your key, sir?
- Yes. Number nine.
856
00:53:58,541 --> 00:53:59,582
Very good, sir.
857
00:54:00,250 --> 00:54:01,332
This way, please.
858
00:54:18,000 --> 00:54:19,415
- Charlie!
- Lily.
859
00:54:20,208 --> 00:54:21,207
Mmm.
860
00:54:21,291 --> 00:54:23,915
- How's my beautiful gal?
- I'd almost given you up.
861
00:54:24,000 --> 00:54:25,665
Had a lot of trouble getting away.
862
00:54:25,750 --> 00:54:27,915
What do you think of her?
Smashing little Bel Air.
863
00:54:28,000 --> 00:54:29,874
Oh, it's lovely, isn't it?
864
00:54:29,958 --> 00:54:31,915
Yeah. I, uh... I told the memsahib
865
00:54:32,000 --> 00:54:34,124
I was taking it out of
Walton-on-the-Naze to show a customer.
866
00:54:34,208 --> 00:54:35,499
Oh, did she believe you?
867
00:54:35,583 --> 00:54:38,582
Ah, hard to say, though she's been
behaving very mysteriouslyjust lately.
868
00:54:38,666 --> 00:54:39,665
How do you mean?
869
00:54:39,750 --> 00:54:43,749
You know, pools of silence broken
only by the odd vitriolic ripple.
870
00:54:43,833 --> 00:54:47,332
After all, Charlie, you have been
married for 15 years, haven't you?
871
00:54:47,416 --> 00:54:48,665
Yeah, I know, Lily,
but this is different.
872
00:54:48,750 --> 00:54:50,624
You know,
she keeps on making cryptic remarks
873
00:54:50,708 --> 00:54:52,207
and then going into a
huddle with her mum.
874
00:54:52,291 --> 00:54:54,165
Oh, I shouldn't take any notice of her.
875
00:54:54,250 --> 00:54:57,999
Well, you know what it is.
Undertones, always undertones.
876
00:54:58,083 --> 00:54:59,290
And I can't put my finger on it,
877
00:54:59,375 --> 00:55:01,290
but I've got a queer
idea I'm being followed.
878
00:55:01,625 --> 00:55:03,749
Oh, Charlie, you're imagining things.
879
00:55:03,833 --> 00:55:04,915
Maybe.
880
00:55:05,250 --> 00:55:07,332
I've given you the single
room on the top floor.
881
00:55:08,083 --> 00:55:09,082
Are you serious?
882
00:55:09,166 --> 00:55:11,165
You're making things easier
for yourself, aren't you?
883
00:55:11,250 --> 00:55:13,082
Oh, Charlie, you are dreadful.
884
00:55:13,166 --> 00:55:15,207
Come, give us a kiss. Huh?
885
00:55:16,208 --> 00:55:17,457
Good evening.
886
00:55:18,458 --> 00:55:21,374
Oh, hello, girls.
How are you? All right?
887
00:55:59,541 --> 00:56:01,040
Always the same, wherever you go.
888
00:56:01,791 --> 00:56:04,207
Never a porter when you want
one at these seaside hotels.
889
00:56:04,291 --> 00:56:05,749
You think we should try somewhere else?
890
00:56:06,166 --> 00:56:07,415
Whatever for?
891
00:56:08,833 --> 00:56:09,957
I booked here.
892
00:56:10,833 --> 00:56:11,832
I know.
893
00:56:14,750 --> 00:56:18,249
Joan, dear,
you're worrying quite unnecessarily.
894
00:56:19,041 --> 00:56:21,915
All you gotta do is behave normally.
895
00:56:22,750 --> 00:56:24,540
Oh, dear.
896
00:56:24,625 --> 00:56:27,040
The catch doesn't work.
I should have told you before.
897
00:56:27,458 --> 00:56:29,499
I thought something
like this would happen.
898
00:56:29,958 --> 00:56:30,957
Couldn't be helped.
899
00:56:31,750 --> 00:56:33,957
I know I'm going to let you down,
Sir Gregory.
900
00:56:34,041 --> 00:56:35,165
Of course you won't.
901
00:56:35,583 --> 00:56:37,874
Just try and be a little more carefree.
902
00:56:37,958 --> 00:56:40,082
Come along, now. Smile.
Just a little one.
903
00:56:40,958 --> 00:56:42,207
That's better.
904
00:56:50,666 --> 00:56:51,749
Good evening, sir.
905
00:56:52,500 --> 00:56:53,582
Good evening.
906
00:56:53,666 --> 00:56:54,790
Have you reserved a room, sir?
907
00:56:54,875 --> 00:56:56,915
Yes, of course. I rang up last Tuesday.
908
00:56:57,458 --> 00:56:58,999
Would you mind signing the register,
sir?
909
00:56:59,708 --> 00:57:01,207
[Sir Gregory After we've had a drink,
landlord.
910
00:57:01,291 --> 00:57:02,749
We've travelled all
the way from London.
911
00:57:04,750 --> 00:57:06,832
Of course, sir.
The bar's just around the corner.
912
00:57:07,375 --> 00:57:08,415
Thank you.
913
00:57:08,666 --> 00:57:10,749
Come along, my dear.
We'll have a cocktail, shall we?
914
00:57:10,833 --> 00:57:12,040
Leave it!
915
00:57:15,541 --> 00:57:16,540
Oh, dear.
916
00:57:17,375 --> 00:57:20,207
The catch doesn't work.
I should've told you before.
917
00:57:20,291 --> 00:57:22,624
Don't bother with it, my dear.
Let them do it.
918
00:57:22,708 --> 00:57:24,832
We'll...
we'll be back in a minute or two.
919
00:57:28,750 --> 00:57:31,457
Now what are you going to have, my dear?
White Lady, Sidecar?
920
00:57:31,541 --> 00:57:33,832
Can I... Can I have a Velvet Venus?
921
00:57:34,541 --> 00:57:36,290
Have you a Velvet Venus?
922
00:57:36,875 --> 00:57:38,040
We have, sir.
923
00:57:38,958 --> 00:57:40,915
And a dry martini for me, please.
924
00:57:43,208 --> 00:57:45,707
I really think you might
take that hat off, my dear.
925
00:57:47,666 --> 00:57:50,540
This is awful. I'm sure they suspect.
926
00:57:50,625 --> 00:57:54,040
Nonsense. All you have to do is
behave a little more nonchalantly.
927
00:57:54,125 --> 00:57:55,707
But I don't feel nonchalant.
928
00:57:56,250 --> 00:57:57,665
Then try to act it.
929
00:57:58,041 --> 00:57:59,332
After all, you were really quite good
930
00:57:59,416 --> 00:58:02,499
in our Corporation Dramatic
Society's production of Little Women.
931
00:58:02,583 --> 00:58:04,832
But it wasn't the same sort of part.
932
00:58:05,083 --> 00:58:08,124
My dear Joan,
you were your own sweet self,
933
00:58:08,208 --> 00:58:09,707
and all I ask now is...
934
00:58:10,083 --> 00:58:11,457
Six and sixpence please, sir.
935
00:58:11,541 --> 00:58:15,165
Dinner's being served now, sir.
Can I send a waiter in with a menu?
936
00:58:15,250 --> 00:58:17,707
Kitchen closes at 10:00.
Catering Act, you know.
937
00:58:17,791 --> 00:58:18,832
Oh, very well.
938
00:58:19,333 --> 00:58:20,332
Thank you, sir.
939
00:58:24,333 --> 00:58:25,874
Dinner being served now, sir.
940
00:58:25,958 --> 00:58:28,165
Kitchen closes at 10:00.
Catering Act, you know.
941
00:58:28,250 --> 00:58:29,707
No, I've already eaten, thank you.
942
00:58:29,791 --> 00:58:31,749
Just a few letters to
write and then bed.
943
00:58:32,166 --> 00:58:34,124
- Allow me, sir.
- Oh, thank you.
944
00:58:45,333 --> 00:58:47,457
Always have an orchestra on the weekend,
sir.
945
00:58:47,875 --> 00:58:49,582
Sort of livens things up.
946
00:58:50,666 --> 00:58:51,874
I'm sure.
947
00:59:26,250 --> 00:59:28,665
But suppose someone recognises you?
948
00:59:28,750 --> 00:59:32,457
What, in a dump... in an out-of-the-way
place like this and in my country tweeds?
949
00:59:32,541 --> 00:59:34,082
You look just the same to me.
950
00:59:34,166 --> 00:59:36,040
That's just because you know me.
951
00:59:36,125 --> 00:59:37,665
But they might see
your Bentley outside.
952
00:59:37,750 --> 00:59:40,374
My dear girl,
Bentleys are ten a penny in the city.
953
00:59:40,458 --> 00:59:43,457
Every one of my directors has one.
Even some of the shareholders.
954
00:59:44,333 --> 00:59:48,207
Listen, try and look upon
this as a gay adventure.
955
00:59:49,041 --> 00:59:52,290
Excuse me. Are you the couple
who wanted to see the menu?
956
00:59:52,375 --> 00:59:54,290
Ah, yes.
Let's see what they have to offer.
957
00:59:54,375 --> 00:59:55,707
I have very quite an appetite.
958
00:59:57,250 --> 00:59:59,582
What's this?
Brown Windsor soup and what?
959
01:00:00,417 --> 01:00:02,032
Chopped toad?
960
01:00:03,000 --> 01:00:04,456
Chopped toad?
961
01:00:04,541 --> 01:00:07,874
I ask you,
is there any other country in the world
962
01:00:07,958 --> 01:00:10,332
that would attempt to start
the gastric juices flowing
963
01:00:10,416 --> 01:00:14,040
with the repellent words,
"chopped toad"?
964
01:00:15,583 --> 01:00:18,374
We really are the most
extraordinary nation.
965
01:00:19,791 --> 01:00:22,249
- I see you have galantine of chicken.
- Yes, sir.
966
01:00:22,333 --> 01:00:23,915
More galantine than chicken,
I have no doubt.
967
01:00:24,000 --> 01:00:24,999
Yes, sir.
968
01:00:25,083 --> 01:00:26,957
Well, I'll take a chance.
What about you, my dear?
969
01:00:27,041 --> 01:00:28,582
I'd like the chopped toad, please.
970
01:00:39,041 --> 01:00:41,790
Bravo.
971
01:00:42,250 --> 01:00:45,957
Bravo, ladies. Bravo.
972
01:00:46,041 --> 01:00:49,415
I don't think I've ever heard
a trio play with such brio.
973
01:00:51,750 --> 01:00:53,290
No, no, no, I'm absolutely sincere.
974
01:00:53,375 --> 01:00:56,457
In fact, I was wondering whether,
after that perfect andantino,
975
01:00:56,541 --> 01:00:58,207
I might offer you a little vino.
976
01:01:01,208 --> 01:01:03,999
- Oh, thank you. Yes. Yes.
- You will? Oh, good, good.
977
01:01:06,666 --> 01:01:07,957
I'll leave the register here, sir.
978
01:01:09,291 --> 01:01:10,374
There's no hurry.
979
01:01:11,291 --> 01:01:12,374
Thank you.
980
01:01:15,250 --> 01:01:17,665
- Just a formality, my dear.
- What are you going to put?
981
01:01:18,041 --> 01:01:19,915
Well, let's think of something original,
shall we?
982
01:01:20,000 --> 01:01:23,124
What about some writer?
What about Reade, Charles Reade?
983
01:01:23,208 --> 01:01:24,624
I've never heard of him.
984
01:01:24,708 --> 01:01:27,790
Famous Victorian novelist, my dear.
He wrote It Is Never Too Late to Mend.
985
01:01:29,000 --> 01:01:31,249
Oh, well,
nobody ever reads him nowadays.
986
01:01:33,375 --> 01:01:36,040
- What's the matter now?
- Nothing.
987
01:01:41,291 --> 01:01:42,290
Good evening.
988
01:01:42,666 --> 01:01:43,915
Now, then, ladies...
989
01:01:44,000 --> 01:01:46,540
Please, my dear.
990
01:01:46,625 --> 01:01:48,332
People will only look at you.
991
01:01:56,291 --> 01:01:57,290
That's that.
992
01:01:58,375 --> 01:02:01,790
Now, my dear, perhaps you'd like
to dally with the chopped toad.
993
01:02:01,875 --> 01:02:03,165
Oh, yes, please.
994
01:02:03,958 --> 01:02:06,874
- Thank you, Mr Ramsgate.
- Come along, my dear.
995
01:02:06,958 --> 01:02:08,624
- Thank you very much.
- Thank you.
996
01:02:08,708 --> 01:02:10,415
- There you go.
- Lovely.
997
01:02:10,500 --> 01:02:12,832
Penelope and Felicity.
998
01:02:12,916 --> 01:02:15,457
Now wait a minute. I want something
clear. Do you really mean to tell me
999
01:02:15,541 --> 01:02:18,249
that Felicity here and Annabel
have only been with you since June?
1000
01:02:18,333 --> 01:02:20,040
Oh, that's right.
1001
01:02:20,125 --> 01:02:23,249
It seems incredible. I could have
sworn you'd played together for years.
1002
01:02:24,250 --> 01:02:25,999
Felicity was at Eastbourne last year,
1003
01:02:26,083 --> 01:02:27,999
- and Annabel at Budleigh Salterton.
- Oh, don't.
1004
01:02:28,541 --> 01:02:30,915
Oh, ladies,
will you excuse me one moment?
1005
01:02:31,000 --> 01:02:33,832
I... I've left my case in the lounge.
It has some confidential papers in it.
1006
01:02:33,916 --> 01:02:35,582
But I'll be back in one moment,
so don't you move.
1007
01:02:35,666 --> 01:02:37,332
- Don't you dare move.
- Oh, no.
1008
01:02:38,916 --> 01:02:40,832
- Awfully charming.
- Yes.
1009
01:02:40,916 --> 01:02:42,665
I wonder who he is.
1010
01:02:42,750 --> 01:02:44,249
Confidential papers.
1011
01:02:44,583 --> 01:02:45,790
Perhaps he's an enquiry agent.
1012
01:02:45,875 --> 01:02:48,165
Whatever could there be
to enquire about here?
1013
01:03:09,625 --> 01:03:10,999
Oh, but what's all this?
1014
01:03:11,083 --> 01:03:12,790
Back to the plough, I'm afraid.
1015
01:03:12,875 --> 01:03:14,915
Oh, no. What a pity.
1016
01:03:15,000 --> 01:03:16,749
- But when do you finish?
- Eleven o'clock.
1017
01:03:17,500 --> 01:03:19,499
Eleven o'clock? Oh, dear.
1018
01:03:19,833 --> 01:03:21,249
As late as that?
1019
01:03:21,666 --> 01:03:25,082
Oh, well, but surely you can slip out
and have a drink with me before then.
1020
01:03:25,166 --> 01:03:27,749
- We'd be delighted, wouldn't we?
- Oh, yes.
1021
01:03:27,833 --> 01:03:29,165
- You promise?
- Mm-hmm.
1022
01:03:29,250 --> 01:03:30,540
- Good.
- Naturally.
1023
01:03:32,083 --> 01:03:33,290
Thank you.
1024
01:03:49,791 --> 01:03:50,999
How are you going to start?
1025
01:03:51,083 --> 01:03:53,415
Ask for the register.
Make sure Sir Gregory's here first.
1026
01:03:53,500 --> 01:03:56,540
- Oh, good evening.
- Good evening. Is that clock right?
1027
01:03:57,166 --> 01:03:59,249
Oh, yes,
it's always right Friday nights, sir.
1028
01:03:59,333 --> 01:04:00,415
- Why Friday?
- Could I have it?
1029
01:04:00,500 --> 01:04:02,624
- Well, it loses ten minutes every week...
- Could I have it?
1030
01:04:02,708 --> 01:04:05,082
...so the landlord puts it on
ten minutes every Friday night.
1031
01:04:05,166 --> 01:04:08,707
So, by the end of the week, it's
back again with Big Ben, so to speak.
1032
01:04:09,208 --> 01:04:11,332
I'm afraid we've only got
a small double at the back.
1033
01:04:11,416 --> 01:04:12,540
- Will that serve...
- Oh, that's splendid.
1034
01:04:12,625 --> 01:04:13,707
May we have the register, please?
1035
01:04:13,791 --> 01:04:14,790
- Oh, yes.
- Thank you.
1036
01:04:14,875 --> 01:04:16,874
We'll sign it over here,
if you don't mind.
1037
01:04:17,708 --> 01:04:20,124
Shall I send a porter for your luggage,
sir?
1038
01:04:20,208 --> 01:04:21,332
We haven't any.
1039
01:04:21,958 --> 01:04:22,999
Oh.
1040
01:04:25,250 --> 01:04:27,957
- How dare you tell them a thing like that?
- It was the only way to get the register.
1041
01:04:28,041 --> 01:04:30,415
There was absolutely no need to
suggest we were going to stop here.
1042
01:04:30,500 --> 01:04:32,040
Well, nobody will stop
here if we don't work fast.
1043
01:04:32,125 --> 01:04:33,124
We've got less than 20 minutes.
1044
01:04:33,208 --> 01:04:34,874
But she said he was using another name.
1045
01:04:34,958 --> 01:04:36,957
I'm looking to see if there's
anyone staying here on his own.
1046
01:04:37,041 --> 01:04:38,082
Or in Newhaven.
1047
01:04:38,166 --> 01:04:39,957
This doesn't look like
the right sort of hotel.
1048
01:04:40,041 --> 01:04:42,290
Boughtflower. Charles Boughtflower.
He's on his own.
1049
01:04:42,375 --> 01:04:43,749
Doesn't sound a very convincing name.
1050
01:04:43,833 --> 01:04:45,332
No. Neither does Aubrey Ramsgate.
1051
01:04:45,416 --> 01:04:48,040
We'll try them in alphabetic order.
I'll enquire from the landlord.
1052
01:04:48,500 --> 01:04:49,832
Couldn't I do something?
1053
01:04:49,916 --> 01:04:51,999
I mean, if something's going off,
oughtn't we to warn everybody?
1054
01:04:52,083 --> 01:04:53,415
No, no, we don't want to panic.
1055
01:04:53,500 --> 01:04:55,249
Look,
you stay here and keep your eyes open.
1056
01:04:55,333 --> 01:04:56,499
I'll track down Sir Gregory.
1057
01:04:58,375 --> 01:05:00,165
It must be here somewhere.
1058
01:05:35,041 --> 01:05:39,124
What do you think you're doing?
My mother planted this.
1059
01:05:40,500 --> 01:05:41,499
Excuse me, sir.
1060
01:05:41,583 --> 01:05:43,999
I'm looking for Mr Boughtflower and
Mr Ramsgate in alphabetical order...
1061
01:05:44,083 --> 01:05:45,165
- Out of my way!
- I wondered...
1062
01:05:45,250 --> 01:05:47,790
But this is frightfully important.
It couldn't be more so.
1063
01:05:47,875 --> 01:05:48,915
It's a matter of life and death.
1064
01:05:49,000 --> 01:05:51,457
The cellars!
I'm going to look in the cellars.
1065
01:05:51,541 --> 01:05:52,665
I'll try the lounge.
1066
01:05:54,041 --> 01:05:56,749
It's not down there, miss.
It's over there at the side.
1067
01:05:56,833 --> 01:06:00,124
Oh, is your name Vincent?
Er, your maiden name, I mean.
1068
01:06:00,208 --> 01:06:01,540
Yes, yes. It is.
1069
01:06:01,625 --> 01:06:04,290
Well, the porter's looking for you.
You're wanted on the telephone.
1070
01:06:04,375 --> 01:06:05,457
Sounds like your father.
1071
01:06:05,541 --> 01:06:07,165
If you would like me to
say that you're not here...
1072
01:06:07,250 --> 01:06:08,957
No, no. I know who it is.
I'll speak to him.
1073
01:06:09,041 --> 01:06:11,582
Oh, well, the phone box is by
the stairs. I'll put you through.
1074
01:06:18,166 --> 01:06:20,457
Hello, Reginald.
What are you phoning me here for?
1075
01:06:20,541 --> 01:06:22,332
Is that bounder still with you?
1076
01:06:22,416 --> 01:06:23,665
Yes, of course he's here.
1077
01:06:23,750 --> 01:06:25,082
Oh, charming.
1078
01:06:25,333 --> 01:06:29,374
What are you suggesting?
Do you think we came down here for fun?
1079
01:06:44,083 --> 01:06:45,290
Are you Charles Boughtflower?
1080
01:06:45,375 --> 01:06:47,332
- Yeah. Who're you?
- Are you?
1081
01:06:47,416 --> 01:06:49,415
- Well, if I am, what of it?
- You're in danger, sir.
1082
01:06:49,750 --> 01:06:51,332
Danger?
What on earth are you talking about?
1083
01:06:51,416 --> 01:06:52,415
I don't know you, do I?
1084
01:06:52,500 --> 01:06:54,457
No, but I know you.
I followed you all the way from London.
1085
01:06:54,541 --> 01:06:55,874
- Followed me?
- Yes.
1086
01:06:56,208 --> 01:06:59,040
I say, what's going on here?
Did she put you on to me?
1087
01:06:59,125 --> 01:07:01,999
"She"? Well, if we've got
the same person in mind, yes,
1088
01:07:02,083 --> 01:07:03,332
but there's no time to argue, sir.
1089
01:07:03,416 --> 01:07:04,957
I happen to know they're
out to get you tonight.
1090
01:07:05,333 --> 01:07:06,624
Oh, they are, are they?
1091
01:07:07,208 --> 01:07:08,832
I say, old chap, whose side are you on?
1092
01:07:08,916 --> 01:07:10,040
Need you ask, sir?
1093
01:07:10,125 --> 01:07:12,540
Yeah. Well, I can take a tip.
I'll get my bag.
1094
01:07:12,625 --> 01:07:14,499
And for heaven's sake, hurry, sir.
1095
01:07:15,666 --> 01:07:17,999
Mark my words,
her mother's behind this.
1096
01:07:21,625 --> 01:07:23,040
In other words, I'm a liar.
1097
01:07:23,833 --> 01:07:25,207
Let me tell you one thing,
1098
01:07:25,291 --> 01:07:28,832
Mr Blake is not quite as stupid
as you seem to think. Goodbye.
1099
01:07:30,375 --> 01:07:31,624
- I found him.
- Who? Where?
1100
01:07:31,708 --> 01:07:32,957
Boughtflower. Come on.
1101
01:07:33,041 --> 01:07:36,374
Landlord, this calls for immediate
action. I've located Sir Gregory Upshott
1102
01:07:36,458 --> 01:07:38,540
staying here under the name
of Charles Boughtflower.
1103
01:07:38,625 --> 01:07:39,749
- What name?
- Boughtflower.
1104
01:07:40,291 --> 01:07:41,707
I see.
1105
01:07:41,791 --> 01:07:44,082
Look, I know this is gonna sound
absolutely incredible to you,
1106
01:07:44,166 --> 01:07:45,832
but I believe an attempt
is going to be made
1107
01:07:45,916 --> 01:07:47,540
to assassinate him, here, tonight.
1108
01:07:47,958 --> 01:07:49,249
I see.
1109
01:07:49,333 --> 01:07:52,332
They've planted some kind of bomb here.
It's expected to go off at 10:28.
1110
01:07:52,791 --> 01:07:53,832
I see.
1111
01:07:53,916 --> 01:07:55,915
No, don't... don't keep saying "I see."
1112
01:07:56,000 --> 01:07:58,374
Can't you understand?
Everyone's in mortal danger.
1113
01:07:58,458 --> 01:08:00,665
You've got to evacuate
the entire hotel now.
1114
01:08:00,750 --> 01:08:02,540
I don't know how many you've had,
1115
01:08:02,625 --> 01:08:05,124
but one thing I do know,
you never had 'em here.
1116
01:08:05,208 --> 01:08:07,415
But it's going off. It's true.
1117
01:08:07,500 --> 01:08:10,207
Uh, let me put it in terms
even you can understand.
1118
01:08:10,291 --> 01:08:11,582
Do you want to lose your pub?
1119
01:08:11,666 --> 01:08:13,374
- I don't want to lose my licence.
- No.
1120
01:08:13,458 --> 01:08:15,332
- I'm a broad-minded man...
- Yes, I'm sure.
1121
01:08:15,416 --> 01:08:17,957
...but I'm not very partial to
people who can't hold their liquor.
1122
01:08:18,041 --> 01:08:20,207
Especially when they
bought it elsewhere.
1123
01:08:20,291 --> 01:08:21,540
But you... you don't understand...
1124
01:08:21,625 --> 01:08:23,499
What are we going to do now?
1125
01:08:24,083 --> 01:08:26,499
I... Oh. Sir!
1126
01:08:27,583 --> 01:08:29,624
Just a minute, sir. You simply
must have a word with the landlord
1127
01:08:29,708 --> 01:08:31,374
and explain that everyone
else must clear out too.
1128
01:08:31,458 --> 01:08:32,457
I beg your pardon?
1129
01:08:32,541 --> 01:08:34,374
He refuses to believe
that you're Sir Gregory.
1130
01:08:34,458 --> 01:08:35,915
- Sir who?
- Sir Gregory Upshott.
1131
01:08:36,000 --> 01:08:38,832
- Who is?
- You are. Aren't you?
1132
01:08:39,333 --> 01:08:41,082
What do you mean?
I'm Charlie Boughtflower.
1133
01:08:41,166 --> 01:08:42,249
Always have been.
1134
01:08:43,458 --> 01:08:44,457
Oh, dear.
1135
01:08:45,416 --> 01:08:46,832
I do believe he is.
1136
01:08:46,916 --> 01:08:48,582
- I say, old chap, what's the game?
- Well, you see...
1137
01:08:48,666 --> 01:08:50,124
- We thought you were Sir Gregory.
- Yes.
1138
01:08:50,208 --> 01:08:51,874
You mean you mistook me
for Sir Gregory Upshott?
1139
01:08:51,958 --> 01:08:53,874
- You know him?
- Well, only through the newspapers.
1140
01:08:53,958 --> 01:08:55,540
You know,
"Sir Gregory shakes the city,"
1141
01:08:55,625 --> 01:08:57,582
"Upshott buys Oxshott,
bag shop and bull shop."
1142
01:08:57,666 --> 01:08:58,790
and all that sort of nonsense.
1143
01:08:58,875 --> 01:09:01,207
Why don't you ask Lily? She signs them
in. She may not know who they are,
1144
01:09:01,291 --> 01:09:02,790
but she certainly knows
what they are a mile off.
1145
01:09:02,875 --> 01:09:06,207
Just a minute.
Where does the memsahib come into this?
1146
01:09:06,291 --> 01:09:07,290
What's the matter?
1147
01:09:07,375 --> 01:09:09,540
- The clock. Look at the time!
- The clock?
1148
01:09:09,625 --> 01:09:11,040
What the heck goes on here?
1149
01:09:11,125 --> 01:09:14,874
There's something somewhere in this hotel
that's gonna blow up in about ten seconds.
1150
01:09:14,958 --> 01:09:17,499
It was meant for Sir Gregory.
For heaven's sake, take shelter!
1151
01:09:18,541 --> 01:09:21,915
Ann! Ann! Take cover, sir!
1152
01:09:22,500 --> 01:09:23,999
The cellar's through there.
1153
01:09:24,083 --> 01:09:26,374
Right. The cellar...
the cellar's through here!
1154
01:09:26,458 --> 01:09:27,582
Take cover!
1155
01:09:27,666 --> 01:09:28,790
What on earth's going on?
1156
01:09:28,875 --> 01:09:31,040
Oh!
1157
01:09:31,125 --> 01:09:32,874
- Come on!
- What the hell is going on now?
1158
01:10:14,666 --> 01:10:16,415
- Oh, waiter?
- Yes?
1159
01:10:16,500 --> 01:10:19,499
Is coffee served in the
lounge for everybody?
1160
01:10:19,583 --> 01:10:20,832
Yes, sir. Always.
1161
01:10:22,583 --> 01:10:24,290
Now, I'm not going to ask you again.
1162
01:10:24,375 --> 01:10:27,207
Are you gonna clear out of my cellar
or am I going to call the police?
1163
01:10:27,291 --> 01:10:29,457
- But, look, I I...
- Suppose the people the stickler said...
1164
01:10:29,541 --> 01:10:30,874
- They're drunk!
- Drunk?
1165
01:10:30,958 --> 01:10:32,374
- We're not.
- We're nothing of the sort.
1166
01:10:32,458 --> 01:10:35,874
I say, if this is a piece of hooliganism,
I think it's in damn bad taste.
1167
01:10:35,958 --> 01:10:37,915
- But I...
- In a respectable hotel like this.
1168
01:10:38,000 --> 01:10:40,040
- Look, I...
- I feel an absolute Charlie.
1169
01:10:40,125 --> 01:10:42,624
But, look, I... Don't...
Don't go up there, sir!
1170
01:10:42,708 --> 01:10:44,790
- You'll be blown up!
- Don't go there. You come on out of here.
1171
01:10:44,875 --> 01:10:46,624
- And you, come on.
- Oh, I'm very sorry.
1172
01:10:46,708 --> 01:10:49,082
I did mention it might've been
The Green Man at Newhaven.
1173
01:10:49,166 --> 01:10:50,999
- Come along!
- Well no, you don't understand...
1174
01:10:51,083 --> 01:10:52,540
- Don't you argue with me!
- Any landlord...
1175
01:10:52,625 --> 01:10:55,499
- I'm trying to tell you...
- Come on. Pack up your bags and get out!
1176
01:10:55,583 --> 01:10:58,332
- What bags? They haven't got any bags.
- What?
1177
01:11:29,375 --> 01:11:32,457
- This is fun.
- I am glad he asked us again.
1178
01:11:34,750 --> 01:11:37,124
Here we are. Now, then, let me see.
Yours was a...
1179
01:11:37,208 --> 01:11:38,332
- Whisky, please.
- Whisky.
1180
01:11:38,416 --> 01:11:40,749
- Martini.
- Martini. That's another martini, yes.
1181
01:11:40,833 --> 01:11:43,249
Two martinis and two whiskies.
Thank you very much.
1182
01:11:45,333 --> 01:11:47,457
Such an adventure like this
hasn't happened for years.
1183
01:11:47,541 --> 01:11:49,582
Oh, dear, dear, dear, dear.
Would you believe it or not,
1184
01:11:49,666 --> 01:11:51,624
this time I've left my
cigar case in the lounge.
1185
01:11:51,708 --> 01:11:53,332
- Oh.
- Set them up, will you, please?
1186
01:11:53,416 --> 01:11:55,999
- I'll be right back.
- Oh, I hope he does remember.
1187
01:11:56,083 --> 01:11:58,832
Ah. Get me a large brandy and soda,
ol' girl. I need it.
1188
01:12:15,416 --> 01:12:18,332
That cabinet pudding's enough
to unseat any government.
1189
01:12:19,333 --> 01:12:20,832
Coffee will be foul, too.
1190
01:12:21,291 --> 01:12:23,790
- Hardly worth waiting for.
- Oh, I don't know. I'd like a cup.
1191
01:12:24,708 --> 01:12:25,707
Really, I would.
1192
01:12:26,208 --> 01:12:27,832
- Two coffees, sir?
- One.
1193
01:12:29,541 --> 01:12:31,999
Hello? Hello?
Is that The Green Man, Newhaven?
1194
01:12:32,583 --> 01:12:34,707
Are you still on the premises?
1195
01:12:34,791 --> 01:12:37,249
Yeah, what I mean is,
are the premises still with you?
1196
01:12:38,375 --> 01:12:43,457
Oh. Yes, I... Yeah... Yeah, I... Thank
you. I'll bear that in mind. Goodbye.
1197
01:12:45,708 --> 01:12:46,790
They're still there.
1198
01:12:49,791 --> 01:12:54,040
But you heard what that woman said.
Something was going to go off at 10:28.
1199
01:12:54,125 --> 01:12:55,874
Obviously,
she wasn't speaking the truth.
1200
01:12:55,958 --> 01:12:57,165
Unless we got it wrong.
1201
01:12:57,250 --> 01:12:58,582
You mean we've been led astray?
1202
01:12:59,125 --> 01:13:00,874
Not in any worthwhile sense.
1203
01:13:06,041 --> 01:13:07,915
I think we ought to start back.
1204
01:13:08,583 --> 01:13:10,999
Oh, wouldn't you like one for the road?
One Reginald?
1205
01:13:12,500 --> 01:13:14,582
Yes, I think I would.
1206
01:13:18,750 --> 01:13:20,832
- What will you have?
- Gin and tonic, please.
1207
01:13:22,125 --> 01:13:23,915
Double gin and tonic and
a double Scotch, please.
1208
01:13:24,000 --> 01:13:26,624
- Yes, all right.
- I thought I said you two couldn't stay.
1209
01:13:27,041 --> 01:13:28,040
We're not staying.
1210
01:13:28,125 --> 01:13:29,957
We're perfectly all right now,
landlord.
1211
01:13:31,166 --> 01:13:32,165
Only singles.
1212
01:13:34,125 --> 01:13:35,540
- Should we sit down?
- Mm-hmm.
1213
01:13:43,541 --> 01:13:45,457
Earl Forsythe and his sunspots
1214
01:13:45,541 --> 01:13:48,124
will be with you again at
the same time next Friday.
1215
01:13:48,958 --> 01:13:52,124
The celloist tonight was
Hyacinth Dawn who is, at present,
1216
01:13:52,208 --> 01:13:55,832
appearing in Summertime on Ice
at the Ice Drome, Liverpool.
1217
01:13:57,125 --> 01:13:58,874
The time is now 10:24...
1218
01:13:59,458 --> 01:14:02,582
10:24? That grandfather clock,
have you altered it?
1219
01:14:02,666 --> 01:14:04,165
Yes, I put it on ten minutes. Why?
1220
01:14:04,250 --> 01:14:06,082
I told you he does every Friday night.
1221
01:14:06,166 --> 01:14:07,790
Oh, we've only four
minutes left to find him.
1222
01:14:07,875 --> 01:14:09,957
There's no time. We've got to get
everyone out of here as quick as we can.
1223
01:14:10,041 --> 01:14:11,707
I'll take the first floor.
You take the second.
1224
01:14:12,791 --> 01:14:15,082
- What was that?
- They're going to wake the customers.
1225
01:14:15,166 --> 01:14:16,790
Not here, they're not.
1226
01:14:16,875 --> 01:14:18,582
- Oh, what's happening?
- What's going on?
1227
01:14:18,666 --> 01:14:20,207
Oh, don't worry, ladies.
1228
01:14:20,291 --> 01:14:22,249
They're just a couple
of screaming alcoholics.
1229
01:14:22,333 --> 01:14:24,040
Did you say something?
1230
01:14:24,625 --> 01:14:26,332
- You must get outside!
- At once!
1231
01:14:26,416 --> 01:14:28,457
Don't take any notice of them.
They're barmy!
1232
01:14:31,333 --> 01:14:32,457
Shall we move, my dear?
1233
01:14:33,625 --> 01:14:35,249
I haven't... haven't quite finished it.
1234
01:14:39,583 --> 01:14:41,957
This is the BBC Home Service.
1235
01:14:42,750 --> 01:14:44,499
The international scene.
1236
01:14:45,500 --> 01:14:48,165
In a second of our
series under this title,
1237
01:14:48,250 --> 01:14:50,915
you will hear tonight a
recording of the important speech
1238
01:14:51,000 --> 01:14:53,665
broadcast earlier today
at a city luncheon
1239
01:14:53,750 --> 01:14:56,915
by the right honourable
Sir Gregory Upshott.
1240
01:14:58,125 --> 01:14:59,374
The Middle East...
1241
01:14:59,458 --> 01:15:01,207
You're on the radio.
Did you know about it?
1242
01:15:01,291 --> 01:15:02,832
[Sir Gregory It was on the cards,
I believe.
1243
01:15:02,916 --> 01:15:04,665
But supposing someone
recognises your voice?
1244
01:15:05,000 --> 01:15:08,624
My dear, I barely uttered, except to you
and that with, sadly, little response.
1245
01:15:08,708 --> 01:15:09,957
I spent, I suppose,
1246
01:15:10,041 --> 01:15:12,874
some of the best years of
my life in the Middle East,
1247
01:15:12,958 --> 01:15:14,374
a great many of them in the territory
1248
01:15:14,458 --> 01:15:16,374
which is the object of
my forthcoming visit.
1249
01:15:17,458 --> 01:15:19,582
As a youthful Orientalist,
1250
01:15:19,666 --> 01:15:23,415
I studied the civilisation
of ancient Egypt and Italy...
1251
01:15:29,666 --> 01:15:33,665
...oil is, I confess, much on my mind.
It has to be.
1252
01:15:34,041 --> 01:15:37,374
The future of our military
bases must come into it, too.
1253
01:15:37,458 --> 01:15:38,457
The international...
1254
01:15:40,708 --> 01:15:44,332
- Look, your lives are in danger!
- I tell you, they're barmy!
1255
01:15:44,416 --> 01:15:45,874
We're not barmy!
1256
01:15:45,958 --> 01:15:47,499
That's just what I'm going to do!
1257
01:15:48,666 --> 01:15:49,665
Windyridge.
1258
01:15:53,750 --> 01:15:54,957
What a small world it is.
1259
01:15:55,041 --> 01:15:56,540
You're making some mistake,
and I'm in a hurry.
1260
01:15:56,625 --> 01:15:57,749
I bet you are. It's coming up to...
1261
01:15:57,833 --> 01:15:59,374
- Landlord!
- Just a moment...
1262
01:16:01,583 --> 01:16:03,624
- What the devil do you think you're doing?
- Shh.
1263
01:16:03,708 --> 01:16:05,290
- Don't you shush me!
- Shut up!
1264
01:16:05,375 --> 01:16:06,749
...law and order there...
1265
01:16:06,833 --> 01:16:07,832
Quiet, everybody!
1266
01:16:07,916 --> 01:16:10,957
...I shall return home a happy man,
perhaps to retire.
1267
01:16:11,041 --> 01:16:12,790
- No, no.
- The radio!
1268
01:16:12,875 --> 01:16:14,540
It's in the radio!
1269
01:16:14,625 --> 01:16:20,082
...to retire, to disappear, this time,
finally, from the public scene.
1270
01:16:30,416 --> 01:16:32,082
William, are you all right?
1271
01:16:32,166 --> 01:16:33,832
Yes. Yes, I'm all right.
1272
01:16:33,916 --> 01:16:35,999
Am I to understand that was
meant for me, young man?
1273
01:16:36,083 --> 01:16:38,415
- Yes, it was, sir.
- You must be Sir Gregory Upshott.
1274
01:16:38,500 --> 01:16:39,582
They know who you are.
1275
01:16:39,666 --> 01:16:42,040
Confound it! This means police,
newspapers, everything.
1276
01:16:42,125 --> 01:16:45,207
That means The Daily Mirror.
Mother takes The Daily Mirror.
1277
01:16:45,291 --> 01:16:47,124
Depends how quickly you move, sir.
1278
01:16:47,833 --> 01:16:50,332
- Joan, get your bag, quick.
- Oh, thank you, sir.
1279
01:16:51,125 --> 01:16:54,040
I can't thank you sufficiently.
You deserve recognition for this.
1280
01:16:54,125 --> 01:16:55,374
Thank you, sir. I hope you avoid it.
1281
01:16:55,458 --> 01:16:57,374
Do you know who put
that bomb in my radio?
1282
01:16:57,458 --> 01:16:58,457
- Windyridge!
- Windyridge.
1283
01:16:58,541 --> 01:17:00,124
I'd forgotten all about him. Come on.
1284
01:17:16,416 --> 01:17:19,624
You! What are you doing here? I
thought I told you to go to Folkestone.
1285
01:17:20,166 --> 01:17:21,540
She wasn't in the boot, governor.
1286
01:17:21,916 --> 01:17:23,165
Never mind about that now.
1287
01:17:23,250 --> 01:17:25,165
Get into the car and
reverse to the corner.
1288
01:17:47,583 --> 01:17:51,915
Oh, I didn't have time to tell you.
Reginald rang up at the hotel.
1289
01:17:52,375 --> 01:17:54,082
He was very, very angry.
1290
01:17:54,666 --> 01:17:56,499
You're pretty near to marriage,
aren't you?
1291
01:17:56,583 --> 01:17:57,582
Yes.
1292
01:17:57,666 --> 01:17:58,874
Have the called the bands yet?
1293
01:17:59,458 --> 01:18:00,499
Once.
1294
01:18:01,083 --> 01:18:02,874
One up and two to play, eh?
1295
01:18:02,958 --> 01:18:05,124
This is the BBC Home Service.
1296
01:18:05,208 --> 01:18:07,165
Five minutes of free verse.
1297
01:18:07,250 --> 01:18:08,332
We can do without that.
1298
01:18:08,416 --> 01:18:10,207
Here is Reginald Willoughby-Cruft
1299
01:18:10,291 --> 01:18:14,374
who will read a group of poems by
Milton Boyle entitled "Vicious Cycle."
1300
01:18:15,416 --> 01:18:17,499
"Her beauty has a kind of ugliness,
1301
01:18:17,583 --> 01:18:19,915
A strangulated loveliness,
1302
01:18:20,000 --> 01:18:25,207
Compressing the jugular of my sensitivity
As ivy tourniquets trunk of tree,
1303
01:18:25,875 --> 01:18:29,832
Turning the arboreal royalty
Into beanpole servitors
1304
01:18:29,916 --> 01:18:32,707
Burying the berries In
a fruitless operation
1305
01:18:32,791 --> 01:18:35,082
So that the name of her, Ann...
1306
01:18:37,416 --> 01:18:38,457
Ann...
1307
01:18:40,833 --> 01:18:42,249
Asininely monosyllabic,
1308
01:18:42,333 --> 01:18:43,749
The mere label she goes by
1309
01:18:44,166 --> 01:18:45,665
Yet pulsing with drum beat
1310
01:18:45,750 --> 01:18:47,957
Ann Ann Ann Ann!"
1311
01:18:48,708 --> 01:18:51,290
Ann, I can't go on.
Listen to me, wherever you are.
1312
01:18:51,375 --> 01:18:53,290
You can go to your
blasted vacuum cleaner.
1313
01:18:53,666 --> 01:18:57,124
I'm through.
Through, through, through, through...
1314
01:18:58,666 --> 01:19:02,249
We must apologise to listeners
for a slight technical hitch.
1315
01:19:03,208 --> 01:19:05,832
And that brings us to the end
of broadcasting for tonight.
1316
01:19:05,916 --> 01:19:08,082
Goodnight, everybody. Goodnight.
1317
01:19:11,082 --> 01:19:15,082
Preuzeto sa www.titlovi.com
105395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.