All language subtitles for The.Green.Man.1956.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,458 --> 00:02:28,458 www.titlovi.com 2 00:02:31,458 --> 00:02:33,749 Ah, school days. 3 00:02:34,166 --> 00:02:36,332 The happiest days of one's life. 4 00:02:37,041 --> 00:02:40,540 I was a carefree, innocent lad in those far-off times. 5 00:02:41,625 --> 00:02:44,665 Only one thing clouded my youthful spirits: 6 00:02:45,708 --> 00:02:48,665 my abominable headmaster. 7 00:02:49,500 --> 00:02:52,915 Really, all I did was to put an electric charge in his fountain pen 8 00:02:53,000 --> 00:02:54,540 and an explosive in the inkpot. 9 00:02:54,625 --> 00:02:57,165 I honestly only intended to humiliate him. 10 00:03:01,541 --> 00:03:03,707 However, that got rid of him, 11 00:03:03,791 --> 00:03:07,790 and it also disposed of any doubts I may have had about my true vocation. 12 00:03:08,791 --> 00:03:12,124 Connoisseurs will no doubt recall my first triumph: 13 00:03:13,166 --> 00:03:15,249 the affair of Alfred Hagenheim. 14 00:03:15,333 --> 00:03:18,165 It is my proud privilege, gentlemen, 15 00:03:18,250 --> 00:03:23,332 to announce a dividend of 150% 16 00:03:23,666 --> 00:03:25,374 on the ordinary shares. 17 00:03:40,500 --> 00:03:41,582 Bravo! 18 00:03:42,833 --> 00:03:43,924 Bravo! 19 00:03:46,125 --> 00:03:47,224 Bravo! 20 00:03:52,166 --> 00:03:55,332 After that, I went from strength to strength, 21 00:03:55,416 --> 00:03:58,040 but I always applied one rigid principle. 22 00:03:58,625 --> 00:04:02,332 I only accepted assignments against the so-called great: 23 00:04:02,916 --> 00:04:06,707 those overblown balloons who just cry out to be popped. 24 00:04:07,375 --> 00:04:10,624 I was glad to offer myself as a humble pin, 25 00:04:10,958 --> 00:04:12,415 at a reasonable price. 26 00:04:28,875 --> 00:04:31,374 Everyone blamed the referee, of course. 27 00:04:32,000 --> 00:04:34,874 In fact, the more self-important my victims were, 28 00:04:34,958 --> 00:04:39,957 the greater my joy, so to speak, in making the punishment fit the crime, 29 00:04:40,583 --> 00:04:44,915 and in 1939, I achieved my supreme masterpiece. 30 00:04:50,583 --> 00:04:55,415 On the duration of the war, I retired. The competition was too fierce. 31 00:04:56,125 --> 00:04:59,957 I became a clockmaker, happily restoring antique clocks 32 00:05:00,041 --> 00:05:03,665 until, one day, through an exiled friend from the Levent, 33 00:05:03,750 --> 00:05:08,165 I obtained what promised to be a most exhilarating assignment. 34 00:05:09,000 --> 00:05:15,582 Sir Gregory Upshott, Bart. Merchant, banker, and politician. 35 00:05:19,166 --> 00:05:22,957 I spent, I suppose, some of the best years of my life in the Middle East, 36 00:05:23,375 --> 00:05:24,832 a great many of them in the territory 37 00:05:24,916 --> 00:05:26,790 which is the object of my forthcoming visit. 38 00:05:27,916 --> 00:05:30,040 As a youthful Orientalist... 39 00:05:30,125 --> 00:05:33,665 How boring these public figures usually are. 40 00:05:34,000 --> 00:05:36,165 I could scarcely have managed to keep awake at all 41 00:05:36,250 --> 00:05:37,957 but for the knowledge that I was listening. 42 00:05:38,041 --> 00:05:40,957 These certain parties in the Middle East were determined 43 00:05:41,041 --> 00:05:45,540 that Sir Gregory should never, never get there. 44 00:05:45,875 --> 00:05:48,499 If the right kind of investment 45 00:05:48,583 --> 00:05:51,624 can buttress the forces of law and order there, 46 00:05:52,166 --> 00:05:55,707 then I shall return home a happy man, perhaps to retire. 47 00:05:55,791 --> 00:05:57,499 - No, no. - Yes, yes. 48 00:05:57,583 --> 00:05:58,874 - No. - Yes. 49 00:05:58,958 --> 00:06:01,374 To retire, to disappear, 50 00:06:02,000 --> 00:06:05,374 this time, finally, from the public scene. 51 00:06:06,541 --> 00:06:09,582 If I can help to bring about a new settlement... 52 00:06:11,875 --> 00:06:14,415 - Hello. Everything all right? - All right, Mr Margate. 53 00:06:14,500 --> 00:06:16,040 - Thirty bob, all told. - Thank you. 54 00:06:16,125 --> 00:06:18,707 I played it back. The quality's okay. 55 00:06:19,083 --> 00:06:22,040 - Dull speaker though, isn't he? - Yes, he is a bit, isn't he? 56 00:06:22,125 --> 00:06:25,749 Now that there's a lot in here to interest my Middle East customers. Goodbye. 57 00:06:25,833 --> 00:06:27,207 Goodbye, Mr Margate. 58 00:06:28,750 --> 00:06:31,749 Next, for the final call on Marigold. 59 00:06:32,333 --> 00:06:34,332 Marigold was Sir Gregory's secretary. 60 00:06:34,666 --> 00:06:37,540 At the cost of a small bag of breadcrumbs, 61 00:06:37,625 --> 00:06:39,707 I had contrived a scrape acquaintance with her 62 00:06:39,791 --> 00:06:42,040 while feeding the ducks in St James' Park. 63 00:06:53,416 --> 00:06:55,749 Ah, dear Marigold, 64 00:06:55,833 --> 00:06:58,582 spinning dizzily from my masterful approach, 65 00:06:58,666 --> 00:07:02,165 had already told me that Sir Gregory was slipping off that weekend 66 00:07:02,250 --> 00:07:05,332 to a hotel called The Green Man at Newcliffe, 67 00:07:05,708 --> 00:07:08,082 and that he would not be unaccompanied. 68 00:07:08,875 --> 00:07:12,082 It only remained for me to garner the last-minute details. 69 00:07:12,583 --> 00:07:15,665 Oh, Harry! It's an engagement ring. 70 00:07:16,250 --> 00:07:18,082 Oh, it's beautiful. 71 00:07:18,791 --> 00:07:20,499 - Permit me, my dear. - Oh! 72 00:07:21,041 --> 00:07:22,332 Oh, I can hardly believe it. 73 00:07:22,916 --> 00:07:26,790 Just think, in three weeks' time, I shall be Mrs Hastings. 74 00:07:28,666 --> 00:07:31,040 Mrs Harry Hastings. 75 00:07:32,625 --> 00:07:36,290 She had a sharp eye for scandal, and I had no difficulty at all 76 00:07:36,375 --> 00:07:39,624 in obtaining the final details of Sir Gregory's movements 77 00:07:39,708 --> 00:07:42,749 from then until his departure for The Green Man. 78 00:07:45,875 --> 00:07:47,999 I've spotted her. 79 00:07:48,083 --> 00:07:49,499 - Which one? - The fourth from the left. 80 00:07:51,375 --> 00:07:53,957 That's right. That's Joan. How did you guess? 81 00:07:54,041 --> 00:07:56,207 I'd know Sir Gregory's type anywhere. 82 00:07:56,500 --> 00:07:58,874 And he's picking it up in Tooting on his way down there. 83 00:07:58,958 --> 00:08:00,207 Outside Woolworth at 7:00. 84 00:08:00,291 --> 00:08:02,332 Oh, no, not outside Woolworth at 7:00. 85 00:08:02,416 --> 00:08:05,207 How on earth do you find out these things? 86 00:08:05,291 --> 00:08:08,165 Well, I can't shut my eyes and ears to everything, can I? 87 00:08:09,541 --> 00:08:11,374 Sir Gregory's back. I'll have to go. 88 00:08:14,083 --> 00:08:15,457 - Tomorrow. - Yes, tomorrow. 89 00:09:52,791 --> 00:09:53,790 Hello, Mrs Bostock. 90 00:09:53,875 --> 00:09:55,790 Mr Hastings, the police sergeant's here, sir. 91 00:09:55,875 --> 00:09:57,957 - Eh? - Sergeant Bassett, sir. 92 00:09:58,541 --> 00:10:00,374 Of course, this is Friday. 93 00:10:00,458 --> 00:10:02,790 I'd forgotten all about him. Is he... 94 00:10:02,875 --> 00:10:04,999 - Yes, I put him in there, sir. - Is McKechnie still here? 95 00:10:05,083 --> 00:10:07,915 He's been here since lunchtime working on that magistrate's clock. 96 00:10:08,000 --> 00:10:10,040 Ah, yes, that magistrate's clock. 97 00:10:11,958 --> 00:10:13,665 - Hello, Sergeant. - Good evening, sir. 98 00:10:13,750 --> 00:10:16,415 - Look, I hope I haven't kept you waiting. - Ah, you've not kept me waiting, sir. 99 00:10:16,500 --> 00:10:18,165 I just want a quick word with my mechanic, 100 00:10:18,250 --> 00:10:21,290 so by the time you've put out the board and set out the men, I'll be with you. 101 00:10:22,500 --> 00:10:23,790 - How are you? - Fine, thank you, sir. 102 00:10:23,875 --> 00:10:25,249 Good, good. I'll be with you in a moment. 103 00:10:29,375 --> 00:10:31,290 I thought you'd have finished that hours ago. 104 00:10:31,375 --> 00:10:32,374 It takes time. 105 00:10:32,458 --> 00:10:34,540 Nobody's going to look at it through a microscope. 106 00:10:34,625 --> 00:10:37,082 Anything that's worth doing is worth doing well. 107 00:10:37,166 --> 00:10:42,332 You know, it's that fearsome combination of eager beaver and Scots non-conformist 108 00:10:42,750 --> 00:10:45,165 that makes your company so hard to bear, Angus. 109 00:10:45,250 --> 00:10:47,749 We won't have to put up with each other much longer. 110 00:10:47,833 --> 00:10:49,624 Here, protect the machine, 111 00:10:49,708 --> 00:10:52,332 and I'll be back to time it as soon as I get rid of Sergeant Bassett. 112 00:10:52,416 --> 00:10:53,999 You've not got him here tonight? 113 00:10:54,083 --> 00:10:55,082 Well, as a matter of fact, I have. 114 00:10:55,166 --> 00:10:56,832 To tell you the truth, I forgot all about him. 115 00:10:56,916 --> 00:11:00,040 But to calm your fears, Angus, I'll let him checkmate me in five minutes. 116 00:11:05,166 --> 00:11:06,707 Right, Sergeant. 117 00:11:09,416 --> 00:11:12,207 Yes, of course. You're white this time, aren't you? 118 00:11:12,291 --> 00:11:13,415 Yes, sir. 119 00:11:13,500 --> 00:11:14,624 Let me see. 120 00:11:17,833 --> 00:11:18,832 Right. 121 00:11:31,250 --> 00:11:32,249 Sorry, Sergeant. 122 00:11:33,625 --> 00:11:35,082 - Hello? - Harry? 123 00:11:35,625 --> 00:11:36,874 I must see you at once. 124 00:11:38,500 --> 00:11:39,790 Oh, must you? 125 00:11:40,708 --> 00:11:42,665 Look, just hold on a minute, will you? 126 00:11:44,291 --> 00:11:45,915 Harry? Harry! 127 00:11:46,333 --> 00:11:47,790 Sergeant. 128 00:11:47,875 --> 00:11:50,290 It's a darling old menace of an aunt of mine. 129 00:11:50,375 --> 00:11:52,249 She's in a terrible flap because... 130 00:11:52,333 --> 00:11:55,165 I think I better talk to her upstairs. Please excuse me. 131 00:11:55,250 --> 00:11:56,332 Don't mind me, sir. 132 00:12:02,583 --> 00:12:05,290 Just hold on the merest jiffy, my dear, and I'll be with you. 133 00:12:05,750 --> 00:12:08,290 Harry... Harry? 134 00:12:11,208 --> 00:12:12,457 Harry? 135 00:12:12,541 --> 00:12:14,624 - Oh, dear, dear. Oh, yes. - Harry? Harry? 136 00:12:16,500 --> 00:12:18,290 Yes, this is what she wants. 137 00:12:18,375 --> 00:12:19,915 Have you moved, Sergeant? Yes, I see you have. 138 00:12:20,000 --> 00:12:21,624 Well, there's something for you to think about. 139 00:12:21,708 --> 00:12:22,832 I won't be a moment. 140 00:12:24,416 --> 00:12:26,874 Harry? Harry! 141 00:12:30,375 --> 00:12:32,874 - Harry! - Now, then, my dear. 142 00:12:32,958 --> 00:12:35,374 I want you to tell me why you were making notes about... 143 00:12:35,750 --> 00:12:37,665 about Sir Gregory's movements tonight. 144 00:12:38,416 --> 00:12:39,415 What? 145 00:12:40,041 --> 00:12:42,624 What was that, my love? I... I don't quite follow. 146 00:12:43,041 --> 00:12:46,499 There happened to be a loose carbon amongst the typing paper 147 00:12:46,583 --> 00:12:47,665 and it came through. 148 00:12:48,958 --> 00:12:53,207 What? Came through? One moment, my heart's delight. 149 00:12:54,041 --> 00:12:55,082 Harry! 150 00:12:56,125 --> 00:12:57,207 Harry, tell me. 151 00:13:00,291 --> 00:13:01,290 Harry! 152 00:13:02,333 --> 00:13:04,832 Yes, my love. Now, what were you saying? 153 00:13:05,416 --> 00:13:07,207 I've got the copy in my hand now. 154 00:13:07,875 --> 00:13:10,207 Yes, so have... Have you really? 155 00:13:10,291 --> 00:13:12,915 I can't help thinking, ever since we first met... 156 00:13:14,208 --> 00:13:16,040 you've been pumping me about Sir Gregory. 157 00:13:16,125 --> 00:13:18,874 Listen, my angel heart, you're being fanciful. 158 00:13:18,958 --> 00:13:21,040 Why on earth should I want to do a thing like that? 159 00:13:21,458 --> 00:13:24,457 It's been happening ever since that first day in St James' Park 160 00:13:24,541 --> 00:13:26,332 when my breadcrumbs ran out. 161 00:13:26,416 --> 00:13:27,957 Light of my heart, 162 00:13:28,041 --> 00:13:31,165 how can you say a thing like that and in a tone like that? 163 00:13:31,541 --> 00:13:33,999 I was delighted when your breadcrumbs ran out 164 00:13:34,083 --> 00:13:37,624 because it gave me an opportunity of talking to you, Marigold. 165 00:13:37,708 --> 00:13:40,249 Then why did you make those notes about Sir Gregory? 166 00:13:40,666 --> 00:13:42,915 There is an explanation. 167 00:13:43,000 --> 00:13:44,082 Well, what? 168 00:13:44,166 --> 00:13:46,249 Hmm... 169 00:13:46,333 --> 00:13:48,832 But don't you see, I'd much rather believe you than... 170 00:13:49,708 --> 00:13:50,790 than go to the police. 171 00:13:51,750 --> 00:13:52,832 The police? 172 00:13:53,333 --> 00:13:57,082 You must be joking, Marigold, and not in the best of taste. 173 00:13:57,791 --> 00:14:01,374 What can our little courtship have to do with the London constabulary? 174 00:14:01,708 --> 00:14:05,332 Harry, I've got to see you. I'm coming down to see you. 175 00:14:05,875 --> 00:14:09,207 Yes, do that. Do that, my love, and I'll set your fears at rest. 176 00:14:09,291 --> 00:14:10,999 Shall we say lunch tomorrow? 177 00:14:11,083 --> 00:14:13,665 I can't wait. I just couldn't rest. 178 00:14:14,208 --> 00:14:16,749 I'm leaving at once. The house is Windyridge, isn't it? 179 00:14:17,125 --> 00:14:19,124 Yes, yes, Windyridge, but my... 180 00:14:21,833 --> 00:14:22,874 Marigold? 181 00:14:45,791 --> 00:14:47,124 Sergeant. 182 00:14:47,625 --> 00:14:49,957 This is terrible. Auntie's gone and got herself 183 00:14:50,041 --> 00:14:52,415 into a frightful state over nothing at all. 184 00:14:52,500 --> 00:14:55,540 But now she's insisting on coming round here to see me. 185 00:14:56,250 --> 00:14:58,374 Well, it won't take long to finish the game, sir. 186 00:14:58,916 --> 00:15:01,082 I've thought up a couple of moves that are gonna baffle you. 187 00:15:01,166 --> 00:15:02,832 Er, she won't be here for a few minutes, will she? 188 00:15:03,666 --> 00:15:07,957 No, no, no. We've time for this game, eh? 189 00:15:08,041 --> 00:15:10,082 - But if you don't mind, just the one. - Hmm. 190 00:15:11,833 --> 00:15:12,832 Now... 191 00:15:14,250 --> 00:15:15,415 what am I to do? 192 00:15:24,166 --> 00:15:25,165 Wait a minute. 193 00:15:28,458 --> 00:15:30,499 Of course. 194 00:15:32,750 --> 00:15:33,957 That's what I'll do. 195 00:15:35,708 --> 00:15:36,999 - Sergeant? - Hmm? 196 00:15:37,083 --> 00:15:38,957 With all this excitement, I've forgotten the drinks. 197 00:15:39,500 --> 00:15:40,540 Carry on, Sergeant. 198 00:16:02,250 --> 00:16:05,624 Oh, Mrs Bostock, I shan't want you any more this evening. 199 00:16:05,708 --> 00:16:06,957 No, no, you can go now, if you like. 200 00:16:07,041 --> 00:16:08,290 Oh, thank you, sir. 201 00:16:08,375 --> 00:16:09,957 - That's right. Off you go. - Thank you. 202 00:16:31,291 --> 00:16:32,874 There's nothing to worry about. The place is empty. 203 00:16:32,958 --> 00:16:34,749 - They haven't moved in yet. - But supposing Marigold... 204 00:16:34,833 --> 00:16:37,124 Engage in conversation and then do just as I told you. 205 00:16:37,208 --> 00:16:38,332 Hurry up. Hurry up. 206 00:16:53,500 --> 00:16:55,332 Well, well, well. Here we are again. 207 00:16:55,708 --> 00:16:57,915 Pretty chime that clock's got, sir. You make it yourself? 208 00:16:58,291 --> 00:17:01,124 Yes, Sergeant. It's a Marie-Antoinette. 209 00:17:51,250 --> 00:17:54,415 And now came the turning point of my story. 210 00:17:55,208 --> 00:17:56,332 When Fate takes a hand, 211 00:17:56,416 --> 00:17:59,540 she sometimes chooses the meanest instruments for her purpose. 212 00:18:00,583 --> 00:18:02,957 A hot cinder unseated William the Conqueror. 213 00:18:03,625 --> 00:18:06,040 A surfeit of lampreys polished off King John. 214 00:18:07,208 --> 00:18:11,665 I collected a stray non-entity called William Blake. 215 00:18:22,125 --> 00:18:23,165 - Thank you, sir. - Huh? 216 00:18:23,250 --> 00:18:24,707 - Good evening, Mr Bostock. - Huh? 217 00:18:24,791 --> 00:18:26,540 Just as I go to knock at the door, you open it. 218 00:18:26,875 --> 00:18:28,832 Eh, telepathy. I'm glad we're on the same beam. 219 00:18:28,916 --> 00:18:30,124 Oh, the drawing room, I take it? 220 00:18:30,208 --> 00:18:31,582 Hey! Come back here. 221 00:18:31,666 --> 00:18:33,332 Just moving in, I see. Ideal. 222 00:18:33,416 --> 00:18:34,790 Who are you? What are you doing here? 223 00:18:34,875 --> 00:18:36,499 - I have an appointment with Mrs Bostock. - Eh? 224 00:18:36,583 --> 00:18:38,624 Windyridge, Hilcot Road, correct? 225 00:18:39,041 --> 00:18:40,040 She must've forgotten. 226 00:18:40,125 --> 00:18:41,582 Oh, but she arranged a demonstration with me. 227 00:18:41,666 --> 00:18:44,874 She saw our latest model on the TV, sprang to the telephone, and here I am. 228 00:18:45,333 --> 00:18:47,332 I represent The Little Wizard of the Carpet. 229 00:18:47,416 --> 00:18:48,457 Here, my card. 230 00:18:48,541 --> 00:18:49,915 Uh, vacuum cleaner, eh? 231 00:18:50,458 --> 00:18:52,624 I'm very sorry. I'm extremely busy today. 232 00:18:52,708 --> 00:18:54,249 This is just the machine for the busy man. 233 00:18:54,583 --> 00:18:56,665 The whole thing assembles in 25 seconds. 234 00:18:57,375 --> 00:18:58,540 If I can get it out... 235 00:19:00,041 --> 00:19:01,290 I... said I'm busy. 236 00:19:01,666 --> 00:19:03,290 Oh, uh, may I explain? 237 00:19:03,375 --> 00:19:05,749 The ordinary cleaner sweeps as it cleans. 238 00:19:05,833 --> 00:19:08,415 The superior cleaner beats as it sweeps as it cleans, 239 00:19:08,500 --> 00:19:10,790 but the electro-broom, The Little Wizard of the Carpet, 240 00:19:10,875 --> 00:19:13,207 it disinfects as it beats as it sweeps as it cleans, 241 00:19:13,291 --> 00:19:15,582 thanks to our new inbuilt germicidal deodorant. 242 00:19:15,666 --> 00:19:17,999 I'm sure Mrs Bostock will see you tomorrow. 243 00:19:18,083 --> 00:19:19,749 Oh, perhaps you'd like to read this pamphlet. 244 00:19:19,833 --> 00:19:21,999 It gives five unreasonable answers of... 245 00:19:22,458 --> 00:19:25,290 unanswerable reasons, I mean, of why you should choose our machine. 246 00:19:25,375 --> 00:19:26,915 I'm not interested. 247 00:19:27,000 --> 00:19:29,040 - Oh, but you just said Mrs Bostock... - I don't care what I said. 248 00:19:29,625 --> 00:19:31,415 I'm not interested. 249 00:19:31,500 --> 00:19:34,790 At times like this, I say to myself, 250 00:19:34,875 --> 00:19:37,832 what would be the point of having learned to overcome sales resistance 251 00:19:37,916 --> 00:19:39,915 if there were no sales resistance to overcome? 252 00:19:40,000 --> 00:19:41,040 How long will you be here? 253 00:19:41,125 --> 00:19:42,457 The electro-broom is noted 254 00:19:42,541 --> 00:19:44,415 for its extreme ease and rapidity of assembly. 255 00:19:44,500 --> 00:19:45,499 How long? 256 00:19:45,583 --> 00:19:48,499 In fact, the whole thing assembles itself. When you understand it. 257 00:19:49,166 --> 00:19:50,457 I've only been at this job a week. 258 00:19:50,541 --> 00:19:52,624 - How long? - How long? Five minutes. 259 00:19:52,708 --> 00:19:56,082 I... I've got a crate to unpack. I... I'll be back. 260 00:19:56,166 --> 00:19:57,915 Oh, right, fine. Right you are, Mr Bostock. 261 00:20:05,875 --> 00:20:08,499 No need to fear for your brand-new house rug, Mr Bostock. 262 00:20:10,000 --> 00:20:13,249 Ten seconds and it's in the bag. 263 00:20:22,916 --> 00:20:24,874 Point, point. 264 00:20:25,916 --> 00:20:28,457 This reminds me of the classic story, Mr Bostock, 265 00:20:28,541 --> 00:20:32,957 of the vacuum cleaner salesman who smothered a new carpet with soot 266 00:20:33,416 --> 00:20:36,540 and then actually found there was no electricity laid on. 267 00:20:58,416 --> 00:21:01,249 Mr Bostock, why didn't you tell me there was no elec... 268 00:21:03,875 --> 00:21:04,915 Mr Bostock? 269 00:21:21,083 --> 00:21:22,082 Yeah. 270 00:22:18,958 --> 00:22:20,040 Oh! 271 00:22:21,375 --> 00:22:23,582 Who are you? What are you doing here? 272 00:22:24,041 --> 00:22:26,374 I represent The Little Wizard of the Carpet. 273 00:22:28,291 --> 00:22:30,290 You asked me to call. Six o'clock, remember? 274 00:22:30,708 --> 00:22:31,707 I did? 275 00:22:31,791 --> 00:22:33,415 You are Mrs Bostock, aren't you? 276 00:22:33,500 --> 00:22:34,499 No. 277 00:22:35,166 --> 00:22:37,957 Oh, then you wouldn't know. I made an appointment with Mrs Bostock. 278 00:22:38,041 --> 00:22:39,290 Who's Mrs Bostock? 279 00:22:39,541 --> 00:22:40,540 Don't you know? 280 00:22:40,625 --> 00:22:41,874 I've never heard of her in my life. 281 00:22:41,958 --> 00:22:44,290 She asked me to call and demonstrate a vacuum cleaner. 282 00:22:45,125 --> 00:22:46,832 I'm afraid you've come to the wrong house. 283 00:22:46,916 --> 00:22:49,207 But I took down the address. Windyridge. 284 00:22:49,291 --> 00:22:50,415 This is Appleby. 285 00:22:50,500 --> 00:22:53,624 Oh, I see what's happened. You've come to the wrong house. 286 00:22:53,708 --> 00:22:56,540 Don't be silly. Do you think I don't know my own house? 287 00:22:56,625 --> 00:22:57,957 - Your house? - Of course. 288 00:22:58,041 --> 00:23:01,124 Are you sure? I mean, all the houses in this road are pretty much alike. 289 00:23:01,208 --> 00:23:02,790 Look here, I live here. 290 00:23:02,875 --> 00:23:04,999 At least, I shall start doing so next month. 291 00:23:05,083 --> 00:23:07,207 This is our furniture, our carpet... 292 00:23:08,250 --> 00:23:09,249 Oh! 293 00:23:10,416 --> 00:23:12,040 Are you responsible for this? 294 00:23:12,375 --> 00:23:13,790 Well, only indirectly. 295 00:23:13,875 --> 00:23:15,374 You see, I was going to give a demonstration, 296 00:23:15,458 --> 00:23:16,832 but there was no electricity. 297 00:23:16,916 --> 00:23:18,624 You've ruined my house rug! 298 00:23:18,708 --> 00:23:20,957 Oh, that'll be perfectly all right, but are you sure? 299 00:23:21,041 --> 00:23:24,207 I mean, absolutely sure? I'm certain I saw Windyridge. 300 00:23:24,291 --> 00:23:26,624 That's easily settled. The name's hanging over the door. 301 00:23:26,708 --> 00:23:28,082 Yes, I noticed that as I came in. 302 00:23:28,166 --> 00:23:30,832 Exactly. Appleby. 303 00:23:30,916 --> 00:23:32,915 Apart from the fact that the customer's always right, 304 00:23:33,000 --> 00:23:35,374 I very much dislike having to prove a lady wrong, 305 00:23:35,458 --> 00:23:37,415 especially on so short an acquaintance. 306 00:23:55,208 --> 00:23:57,207 - Get a brush. Sweep it up. - Hmm. 307 00:24:17,250 --> 00:24:20,707 Oh, I see. I've walked right into the trap, haven't I? 308 00:24:21,333 --> 00:24:22,332 Hmm? 309 00:24:22,416 --> 00:24:24,540 Well done, my dear fellow. It's a masterpiece. 310 00:24:24,625 --> 00:24:26,874 - I should have resigned long ago. - What? 311 00:24:26,958 --> 00:24:28,915 - Obviously, now I have no alternative. - What? 312 00:24:29,000 --> 00:24:31,249 Well, look at my king. It's en prise. My rook's smothered by your bishop. 313 00:24:31,333 --> 00:24:33,457 My queen is trapped. There's nothing I can do, nothing at all. 314 00:24:33,541 --> 00:24:35,290 It's obviously mate in eight moves. 315 00:24:35,375 --> 00:24:38,207 - Mate in eight moves? - Mate in eight, Sergeant. Congratulations. 316 00:24:38,291 --> 00:24:40,040 I'm awfully glad we had time for that one game. 317 00:24:40,125 --> 00:24:42,165 It really was superbly thought out. 318 00:24:42,250 --> 00:24:44,624 Well, as a matter of fact, sir, it did take a bit of concentration. 319 00:24:44,708 --> 00:24:46,874 - It surely did. - Oh, just a moment, sir. My matches, sir. 320 00:24:46,958 --> 00:24:49,165 Got a match? I've got a match. 321 00:24:49,250 --> 00:24:51,124 At least I think I... I'm sure I had them. 322 00:24:51,541 --> 00:24:53,915 Oh, here we are, Sergeant. You've got a light. 323 00:24:54,000 --> 00:24:54,999 Ah. 324 00:25:01,250 --> 00:25:02,540 You blunder into the wrong house. 325 00:25:02,625 --> 00:25:05,332 You don't even bother to find out if the electricity's on. 326 00:25:06,000 --> 00:25:07,832 If I had any sense, I'd call in the police. 327 00:25:08,250 --> 00:25:10,499 My gosh, I forgot. You should. 328 00:25:10,583 --> 00:25:11,874 What are you talking about? 329 00:25:14,750 --> 00:25:15,749 Blood. 330 00:25:17,916 --> 00:25:18,915 What? 331 00:25:20,708 --> 00:25:22,165 There's some more on the piano stool. 332 00:25:22,708 --> 00:25:24,082 - Are you certain? - Yes. 333 00:25:25,125 --> 00:25:27,332 But it can't be. Not here. 334 00:25:27,833 --> 00:25:28,999 Not in Turnham Green. 335 00:25:29,083 --> 00:25:30,749 Well, murders have to happen somewhere. 336 00:25:31,083 --> 00:25:32,082 Murder? 337 00:25:32,583 --> 00:25:33,582 Oh, no. 338 00:25:39,791 --> 00:25:42,165 I'm sure there's some perfectly simple explanation. 339 00:25:42,250 --> 00:25:43,999 - There always is. - Maybe. 340 00:25:44,708 --> 00:25:48,040 But supposing I was right and it did say "Windyridge" on this house. 341 00:25:48,958 --> 00:25:51,832 Supposing somebody changed the names over. 342 00:25:51,916 --> 00:25:54,540 - But why? - To decoy the victim here. 343 00:25:54,833 --> 00:25:59,040 The victim, if there is one, intended to call at Windyridge. 344 00:25:59,500 --> 00:26:00,832 Somebody made the change. 345 00:26:01,750 --> 00:26:03,207 Probably the man who let me in. 346 00:26:03,916 --> 00:26:04,915 Yes. 347 00:26:05,541 --> 00:26:06,665 Somebody must have let you in. 348 00:26:06,750 --> 00:26:10,332 Yes, somebody did. A paunchy sort of man with glasses. 349 00:26:11,041 --> 00:26:12,749 But why should he choose this particular house? 350 00:26:13,541 --> 00:26:15,124 Unless it's because we haven't moved in yet. 351 00:26:15,208 --> 00:26:16,040 "We"? 352 00:26:16,125 --> 00:26:17,374 - Myself and my fianc�. - Ah. 353 00:26:17,458 --> 00:26:19,165 We shan't be living here until after our wedding. 354 00:26:19,541 --> 00:26:20,707 - How refreshing. - What? 355 00:26:20,791 --> 00:26:24,832 Yeah, I mean... Well, it's quiet here, isn't it? 356 00:26:25,166 --> 00:26:27,915 - You're not suggesting... - I'm not suggesting anything, but... 357 00:26:28,000 --> 00:26:29,207 Oughtn't we to look? 358 00:26:30,625 --> 00:26:33,249 I think we should. Are the rooms upstairs furnished? 359 00:26:33,791 --> 00:26:35,707 Next Friday, as usual, Sergeant. 360 00:26:35,791 --> 00:26:36,832 - Yes, indeed. - Wonderful game. 361 00:26:36,916 --> 00:26:38,415 Thank you. Wonderful game there. 362 00:26:39,791 --> 00:26:40,790 Wonderful. 363 00:26:45,375 --> 00:26:47,165 No bride in the bath, that's a relief. 364 00:26:47,250 --> 00:26:48,749 - Let's try the bedrooms. - All right. 365 00:26:49,416 --> 00:26:52,957 A child of ten could have understood what I asked you to do. 366 00:26:53,041 --> 00:26:55,290 You simply had to slip the stuff into Marigold's drink. 367 00:26:55,375 --> 00:26:56,624 She wouldn't take any refreshment. 368 00:26:56,708 --> 00:26:58,415 So you hit her in the head. 369 00:26:58,500 --> 00:27:01,207 - If my best isn't good enough for you... - Your best? 370 00:27:01,291 --> 00:27:02,957 It's a wonder you didn't hit him in the head. 371 00:27:03,041 --> 00:27:05,457 Why couldn't you buy his vacuum cleaner and get rid of him? 372 00:27:05,541 --> 00:27:08,082 - I gave it my serious consideration. - You panicked! 373 00:27:08,833 --> 00:27:11,249 Now we're in the ludicrous position of having a... 374 00:27:11,333 --> 00:27:15,165 having a vacuum cleaner salesman on our hands, as well as a girl. 375 00:27:23,166 --> 00:27:25,332 And a fellow who looks as though he's come about the insurance. 376 00:27:26,500 --> 00:27:29,540 Must be the new occupant. He can't be from the police. 377 00:27:30,125 --> 00:27:31,624 Anyway, I'm going down to time that recording. 378 00:27:31,708 --> 00:27:34,374 You get upstairs and pack those bags and don't leave anything lying around. 379 00:27:40,916 --> 00:27:41,957 Ann? 380 00:27:53,625 --> 00:27:54,665 - You hear something? - Yes. 381 00:28:06,375 --> 00:28:07,415 Ann? 382 00:28:08,541 --> 00:28:09,832 Reginald! 383 00:28:10,500 --> 00:28:12,415 Ann, what on earth are you doing under the bed? 384 00:28:12,500 --> 00:28:14,540 Oh, Reginald, you're just in time. 385 00:28:15,041 --> 00:28:16,665 Just in time? What are you talking about... 386 00:28:18,583 --> 00:28:20,665 May I explain, sir? 387 00:28:22,166 --> 00:28:23,915 Ann, what the devil's all this? 388 00:28:24,000 --> 00:28:26,040 Who is this fellow, and what are you doing under the bed with him? 389 00:28:26,125 --> 00:28:28,124 Well, I came here to demonstrate a vacuum cleaner. 390 00:28:28,208 --> 00:28:30,665 - Under the bed? - Well, we have attachments to cover that. 391 00:28:30,750 --> 00:28:32,165 We were only hiding, Reginald. 392 00:28:32,250 --> 00:28:33,249 - From me? - No, him. 393 00:28:33,333 --> 00:28:34,540 - Who? - Mr Bostock. 394 00:28:34,625 --> 00:28:36,582 Yeah, not that he really is Mr Bostock, of course. 395 00:28:36,666 --> 00:28:38,124 - Because it's the wrong house. - That's right. 396 00:28:38,208 --> 00:28:39,915 But whoever it was, we think he did it. 397 00:28:40,000 --> 00:28:41,999 Did what? Have you gone out of your mind? 398 00:28:42,083 --> 00:28:44,040 Reginald, there's been a murder. 399 00:28:44,541 --> 00:28:45,749 Murder? Where? 400 00:28:45,833 --> 00:28:47,749 - Here, we think. - Oh, rot. 401 00:28:47,833 --> 00:28:49,999 But how can you say that when you haven't even heard his story? 402 00:28:50,083 --> 00:28:52,540 Ann, please. Exactly what is your story now? 403 00:28:52,625 --> 00:28:53,665 - Well... - This is my fianc�e, 404 00:28:53,750 --> 00:28:54,790 - Reginald Willoughby-Cruft. - Yes. 405 00:28:54,875 --> 00:28:56,624 - I don't know your name. - William Blake. How do you do? 406 00:28:56,708 --> 00:28:57,749 - How do you do? - I'm Ann Vincent. 407 00:28:57,833 --> 00:28:59,040 - How do you do? - Well? 408 00:28:59,125 --> 00:29:02,332 Well, we believe the name of this house has been changed with that of Windyridge 409 00:29:02,416 --> 00:29:04,207 to decoy the victim here, hence the blood. 410 00:29:04,708 --> 00:29:05,707 Blood? Where? 411 00:29:05,791 --> 00:29:07,582 - Downstairs, on the carpet. - Downstairs, on the carpet. 412 00:29:22,166 --> 00:29:24,124 - There. - And there's some more on the piano stool. 413 00:29:24,208 --> 00:29:26,332 And that's not all, Reginald. He found a man here. 414 00:29:26,416 --> 00:29:27,874 Pretending to be Mr Bostock. 415 00:29:27,958 --> 00:29:29,707 He wasn't actually Mr Bostock, of course, 416 00:29:29,791 --> 00:29:32,124 because the real Mr Bostock would be Mrs Bostock's husband, 417 00:29:32,208 --> 00:29:33,207 if she has one alive, 418 00:29:33,291 --> 00:29:35,040 which naturally we don't know as we've never met her, 419 00:29:35,125 --> 00:29:36,582 but she might have, in which case, 420 00:29:36,666 --> 00:29:38,582 there would be two of them, but only one real one. 421 00:29:39,791 --> 00:29:42,790 I really can't bring myself to ask you to say that all over again, Ann. 422 00:29:42,875 --> 00:29:44,290 - This is not yours, I take it? - No. 423 00:29:44,375 --> 00:29:46,207 - What are you going to do, Reginald? - Nothing at all. 424 00:29:46,291 --> 00:29:47,749 I've never heard such howling nonsense. 425 00:29:47,833 --> 00:29:49,665 These things simply do not happen, Mr Blake. 426 00:29:49,750 --> 00:29:51,957 No? Don't you ever read the newspapers? 427 00:29:52,041 --> 00:29:54,082 In my position, that's scarcely necessary. 428 00:29:54,708 --> 00:29:56,999 Reginald is an announcer on the BBC. 429 00:29:57,083 --> 00:29:59,082 I thought your voice was familiar. 430 00:29:59,666 --> 00:30:00,957 The explanation is perfectly simple. 431 00:30:01,041 --> 00:30:02,874 Is that your car parked beyond the bus stop? 432 00:30:02,958 --> 00:30:04,624 - Yes. - There you are, you see. 433 00:30:04,708 --> 00:30:07,082 You saw Windyridge above the house next door as you drove up, 434 00:30:07,166 --> 00:30:08,999 then you walked back down the road into the wrong house. 435 00:30:09,083 --> 00:30:11,374 - But I'm absolutely... - Ann, who would have been in this house, 436 00:30:11,458 --> 00:30:14,707 aged somewhere between 30 and 40, middle-sized, 437 00:30:14,791 --> 00:30:17,957 and lines his hat with a copy of Exchange and Mart? 438 00:30:18,458 --> 00:30:21,082 Now think carefully, Ann. What does that suggest to you? 439 00:30:21,166 --> 00:30:22,790 - Hackett. - Precisely. 440 00:30:22,875 --> 00:30:24,082 Our charwoman's husband. 441 00:30:24,166 --> 00:30:27,082 I gave him the job of unpacking some of our glassware. 442 00:30:27,166 --> 00:30:28,165 So you did. 443 00:30:28,250 --> 00:30:30,624 He probably cut himself, bled on the carpet, 444 00:30:30,708 --> 00:30:33,124 then you arrived and caught him red-handed. 445 00:30:33,208 --> 00:30:36,040 Directly, your back was turned, he cleared off. 446 00:30:36,583 --> 00:30:38,707 Reginald, you're marvellous. You really are. 447 00:30:38,791 --> 00:30:41,957 In future, Mr Blake, remember to look for the obvious explanation first. 448 00:30:42,875 --> 00:30:44,957 And now, if Mr Blake is quite satisfied, 449 00:30:45,541 --> 00:30:47,665 I think we need not detain him any longer. 450 00:30:48,000 --> 00:30:50,540 Before I go, I wonder if I could ask you one small favour. 451 00:30:50,625 --> 00:30:54,249 I... I have here the electro-broom, The Little Wizard of the Carpet. 452 00:30:54,333 --> 00:30:55,999 I'm sorry. I'm afraid we're not interested. 453 00:30:56,083 --> 00:30:58,790 Ah, but no newly-married couple can afford to be without it. 454 00:30:58,875 --> 00:30:59,957 Picture it. 455 00:31:00,041 --> 00:31:02,249 The electro-broom's gentle, soothing hum 456 00:31:02,333 --> 00:31:05,165 will drift upwards to the nursery like a lullaby, 457 00:31:05,250 --> 00:31:08,040 bringing soft slumber to the little tousled heads upon the pillow. 458 00:31:08,750 --> 00:31:10,874 - Mr Blake... - In the years to come, of course. 459 00:31:10,958 --> 00:31:13,332 ...kindly remove yourself and your apparatus. 460 00:31:13,416 --> 00:31:15,999 Reginald, I do think we might at least listen to him. After all... 461 00:31:16,083 --> 00:31:18,749 Thank you. Now, the ordinary cleaner sweeps as it cleans... 462 00:31:18,833 --> 00:31:21,207 Oh, confound it. I have to be back at Broadcasting House by 8:00. 463 00:31:21,291 --> 00:31:23,374 The superior cleaner beats... 464 00:31:23,458 --> 00:31:26,665 I had hoped to hang some pictures tonight, but there's no time now. 465 00:31:26,750 --> 00:31:27,874 I'll do it when you've gone. 466 00:31:27,958 --> 00:31:29,749 Why no, actually, I know exactly how I want them. 467 00:31:29,833 --> 00:31:32,290 But the electro-broom, The Little Wizard of the Carpet, 468 00:31:32,375 --> 00:31:33,999 disinfects as it beats as it sweeps... 469 00:31:34,083 --> 00:31:36,332 There can't be more than one or two ways of hanging pictures. 470 00:31:36,416 --> 00:31:38,415 - Disinfects... - That just shows your complete unawareness 471 00:31:38,500 --> 00:31:40,540 of these things, darling. ...as it beats... Can I help? 472 00:31:40,625 --> 00:31:41,707 They'll have to wait, Ann. 473 00:31:41,791 --> 00:31:43,957 - But Mr Blake has kindly offered to help. - And I have refused. 474 00:31:44,041 --> 00:31:45,665 Thanks to our new inbuilt germicidal deo... 475 00:31:45,750 --> 00:31:48,124 I meant, if you didn't go now, you'd be late. 476 00:31:49,000 --> 00:31:50,540 You seem very anxious to be rid of me. 477 00:31:50,625 --> 00:31:52,207 But you just said you had to be going. 478 00:31:52,291 --> 00:31:53,540 Is that the only reason? 479 00:31:53,625 --> 00:31:55,874 - What are you suggesting? - I don't think I need particularise. 480 00:31:55,958 --> 00:31:56,957 Take that back at once. 481 00:31:57,041 --> 00:31:58,499 Certainly, when you've got rid of this fellow. 482 00:31:58,583 --> 00:31:59,874 I'll do nothing of the kind. 483 00:32:00,416 --> 00:32:02,957 I see. Yes, I see quite clearly now. 484 00:32:04,916 --> 00:32:07,165 - Where are you going, Reginald? - I'm going back to Broadcasting House. 485 00:32:07,250 --> 00:32:08,582 I now realise the true significance 486 00:32:08,666 --> 00:32:10,540 of that little scene that greeted my entrance. Goodbye. 487 00:32:10,625 --> 00:32:11,915 How dare you, Reginald! 488 00:32:12,416 --> 00:32:14,499 How dare you say a thing like that to me? 489 00:32:28,458 --> 00:32:30,624 - Hello? - He's just leaving. 490 00:32:31,291 --> 00:32:33,499 - Who? - The man from the insurance. 491 00:32:35,166 --> 00:32:37,374 If you hadn't come here, none of this would have happened. 492 00:32:37,458 --> 00:32:39,457 - I'm sorry. I never intended... - I don't know why I listened 493 00:32:39,541 --> 00:32:41,290 to your cock-and-bull story in the first place. 494 00:32:41,375 --> 00:32:42,457 What are you going to do? 495 00:32:42,541 --> 00:32:44,999 I'm going to catch Reginald before he reaches the station. 496 00:32:46,708 --> 00:32:48,457 Look here. I don't want to interfere. 497 00:32:48,541 --> 00:32:49,540 You won't again. 498 00:32:49,625 --> 00:32:51,290 When I get back, I expect to find you gone 499 00:32:51,375 --> 00:32:53,415 and my house rug cleaned up, do you understand? 500 00:33:00,666 --> 00:33:02,707 - Yes? - She's gone now. 501 00:33:55,791 --> 00:33:58,082 Murder. Murder, murder. Police. 502 00:33:58,375 --> 00:34:00,790 Telephone. Telephone. 503 00:34:08,875 --> 00:34:09,915 Yes, what is it? 504 00:34:10,000 --> 00:34:11,582 The vacuum cleaner's skipping it now. 505 00:34:11,666 --> 00:34:12,749 He's going down the street. 506 00:34:13,708 --> 00:34:17,374 He's not. He's going back next door. 507 00:34:17,791 --> 00:34:18,790 No, he's not. 508 00:34:19,708 --> 00:34:21,249 He's... 509 00:34:22,041 --> 00:34:25,323 He's coming in here! 510 00:34:38,166 --> 00:34:39,499 He's at the front door. He's coming in. 511 00:34:39,583 --> 00:34:41,707 All right, pull yourself together. This is our chance. 512 00:34:41,791 --> 00:34:44,374 I'll keep him talking while you slip next door and fetch Marigold. 513 00:34:56,375 --> 00:34:57,624 Murder! Telephone! 514 00:34:57,708 --> 00:34:59,832 - What are you saying? Whose murder? - Murder. A woman. 515 00:34:59,916 --> 00:35:01,582 - What woman? - A woman. Telephone. Next door. 516 00:35:01,666 --> 00:35:03,165 - Next door? - Next door. Dial 999. 517 00:35:03,250 --> 00:35:04,790 - Are you absolutely sure? - Telephone. Telephone. 518 00:35:04,875 --> 00:35:06,540 - Are you absolutely sure? - Yes, yes, yes. Telephone. 519 00:35:06,625 --> 00:35:07,707 - We must phone the police. - Yes, yes. 520 00:35:07,791 --> 00:35:09,499 Yes, of course, the telephone. The telephone. 521 00:35:11,791 --> 00:35:12,790 - Here. - Wait. 522 00:35:12,875 --> 00:35:15,082 - I found it. - You're in no fit state to telephone. 523 00:35:15,541 --> 00:35:17,582 Please, please, sit down and compose yourself. 524 00:35:17,666 --> 00:35:20,582 - Dial 999. - I'll dial 999. Of course I will. 525 00:35:21,125 --> 00:35:22,582 You know, it's extraordinary. 526 00:35:22,666 --> 00:35:24,790 Do you know that Police Sergeant Bassett has just left? 527 00:35:24,875 --> 00:35:25,874 He's just left a few minutes ago. 528 00:35:25,958 --> 00:35:27,582 He was sitting there. He was sitting there playing... 529 00:35:27,666 --> 00:35:30,624 - Dial 999. - Of course I'll dial 999. 530 00:35:30,708 --> 00:35:32,040 Now please, please, sit down. 531 00:35:32,125 --> 00:35:35,582 I just thought it would be quicker if I caught the sergeant at the station. 532 00:35:35,666 --> 00:35:37,832 Yes, he'll be on duty by now. Now, wait a minute. Wait a minute. 533 00:35:37,916 --> 00:35:39,082 - What's the number? - 999. 534 00:35:39,166 --> 00:35:41,290 No, no, I mean the number of the police station. 535 00:35:41,375 --> 00:35:42,790 Turnham Green. Turnham Green. 536 00:35:42,875 --> 00:35:46,165 2412. That's it. 537 00:35:47,708 --> 00:35:48,832 Turnham Green. 538 00:35:49,708 --> 00:35:52,415 2412. 539 00:35:53,125 --> 00:35:54,499 Where did you say it happened? 540 00:35:54,583 --> 00:35:56,082 Next door. Appleby. 541 00:35:56,166 --> 00:35:57,624 - Next door? - Yes. 542 00:35:57,708 --> 00:36:00,707 Next door? Hello? Hello? Police? 543 00:36:01,083 --> 00:36:03,165 Oh, is Sergeant Bassett there yet? 544 00:36:03,541 --> 00:36:05,790 Sergeant? Oh, thank goodness you're there. 545 00:36:05,875 --> 00:36:09,207 Sergeant, you've got to come back at once. A most dreadful thing has happened. 546 00:36:09,291 --> 00:36:12,290 There's a young man here who's found a body. 547 00:36:13,083 --> 00:36:14,999 - Next door. - Appleby. 548 00:36:15,083 --> 00:36:16,124 - What? - Appleby. 549 00:36:16,208 --> 00:36:17,707 - Appleby... - The house. 550 00:36:17,791 --> 00:36:19,999 - Oh, the name of the house is Appleby. - Appleby. 551 00:36:20,083 --> 00:36:23,207 Yes, yes. Yes, of course, of course, Sergeant. 552 00:36:23,291 --> 00:36:24,499 Thank you. 553 00:36:24,583 --> 00:36:27,165 It's all right, it's all right. He's coming. He's coming right away. 554 00:36:27,250 --> 00:36:30,249 And by the way, he says that you mustn't touch anything, nothing at all. 555 00:36:30,583 --> 00:36:33,040 My poor fellow, you must have had a really dreadful shock. 556 00:36:33,125 --> 00:36:34,124 Well, I did. 557 00:36:34,666 --> 00:36:36,832 Imagine opening a piano and seeing a thing like that. 558 00:36:37,916 --> 00:36:38,915 A piano? 559 00:36:39,625 --> 00:36:41,374 He put her inside a pia... 560 00:36:43,416 --> 00:36:47,832 Are you telling me that whoever killed her put her inside a pianoforte? 561 00:36:47,916 --> 00:36:49,082 Thank you. That's right. 562 00:36:49,166 --> 00:36:50,707 You see, Miss Vincent and I... 563 00:36:50,791 --> 00:36:53,499 Oh, Miss Vincent's the girl who's going to come live next door. 564 00:36:53,583 --> 00:36:54,665 Just a moment. 565 00:36:54,750 --> 00:36:59,040 This young lady, you haven't... you haven't left her there now alone? 566 00:36:59,500 --> 00:37:02,082 Oh, no. No, no. No, she'd gone before I found it. 567 00:37:02,166 --> 00:37:03,624 Thank goodness for that. 568 00:37:03,708 --> 00:37:04,749 Why? 569 00:37:04,833 --> 00:37:07,665 Well, I mean to say, she might have had a most frightful shock. 570 00:37:07,750 --> 00:37:10,290 - Oh, yes. - Oh, yes. Please, please, go on. 571 00:37:10,916 --> 00:37:13,999 Well, you see, I'm a vacuum cleaner salesman. 572 00:37:14,083 --> 00:37:16,540 I had an appointment with Mrs Bostock of Windyridge. 573 00:37:18,083 --> 00:37:19,582 No, wait a minute. 574 00:37:20,583 --> 00:37:21,999 Isn't this Windyridge? 575 00:37:23,375 --> 00:37:25,457 Mmm? Oh, yes. 576 00:37:25,541 --> 00:37:28,207 This is Windyridge, all right, and Mrs Bostock's my housekeeper. 577 00:37:28,291 --> 00:37:31,082 But I'd no idea that she'd made any appointment. 578 00:37:31,458 --> 00:37:32,957 Were you expecting anyone tonight? 579 00:37:33,666 --> 00:37:37,540 Mmm? No. No, nobody at all, except, of course, the sergeant. 580 00:37:38,625 --> 00:37:39,999 What are you insinuating? 581 00:37:40,083 --> 00:37:41,832 I believe the woman who was killed was coming here. 582 00:37:41,916 --> 00:37:43,415 What? What makes you say a thing like that? 583 00:37:43,500 --> 00:37:45,749 - How dare you say that? - I think she was decoyed next door. 584 00:37:45,833 --> 00:37:47,499 That's preposterous! 585 00:37:47,583 --> 00:37:50,790 Why should anyone wish to decoy any visitor that I might be expecting? 586 00:37:51,166 --> 00:37:52,249 I've never heard... 587 00:37:53,625 --> 00:37:54,707 - Unless... - Yes? 588 00:37:55,333 --> 00:37:56,374 Now wait a minute. 589 00:37:56,458 --> 00:37:57,665 - What? - Hmm? 590 00:37:57,958 --> 00:37:59,124 Oh, it's probably nonsense, 591 00:37:59,208 --> 00:38:02,790 but supposing somebody knew that the sergeant was here playing chess 592 00:38:03,291 --> 00:38:05,749 and that somebody wanted to stop her... 593 00:38:05,833 --> 00:38:07,582 From seeing him. 594 00:38:08,333 --> 00:38:10,249 - Yes. - Yes. 595 00:38:10,333 --> 00:38:11,374 Could it be? 596 00:38:11,833 --> 00:38:13,374 That's a possibility. 597 00:38:19,875 --> 00:38:22,874 We must remember to ask the sergeant that as soon as he arrives. 598 00:38:22,958 --> 00:38:23,957 - Yes. - Yes. 599 00:38:25,500 --> 00:38:27,665 He... He might even recognise her. 600 00:38:27,750 --> 00:38:28,832 Yes. 601 00:38:32,833 --> 00:38:35,832 Oh, by the way, the young lady next door, might be she come back? 602 00:38:36,416 --> 00:38:37,832 Yes, I suppose she might. 603 00:38:38,208 --> 00:38:39,957 Oh, you mean, you think someone ought to be there? 604 00:38:40,041 --> 00:38:42,874 Well, I... It's just a thought that if she saw what you saw... 605 00:38:42,958 --> 00:38:44,374 - Oh, gosh. - Please don't think I'm trying 606 00:38:44,458 --> 00:38:46,165 - to send you back there alone. - Oh, no, no, no. 607 00:38:49,166 --> 00:38:50,165 I say, wait. 608 00:38:50,250 --> 00:38:53,415 Don't forget what the sergeant said. Don't touch anything. 609 00:38:53,500 --> 00:38:54,707 Oh, no, I won't. 610 00:38:56,416 --> 00:38:57,457 Thank you. 611 00:39:45,708 --> 00:39:46,957 Oh, here she is. 612 00:39:47,291 --> 00:39:49,790 - What are you going to do with her? - What am I going to do with her? 613 00:39:49,875 --> 00:39:51,874 You are going to put her into your car 614 00:39:51,958 --> 00:39:54,540 and leave her in some isolated spot of your own choice. 615 00:39:55,041 --> 00:39:56,290 Now here's your... 616 00:39:56,375 --> 00:39:58,790 - You hid her inside a piano. - Aye. 617 00:39:58,875 --> 00:40:01,124 It was the only convenient place I could find that was adjacent. 618 00:40:01,208 --> 00:40:03,082 Here. 619 00:40:03,166 --> 00:40:04,374 The match broadcast tonight. 620 00:40:04,458 --> 00:40:06,707 How do you know that Upshott'll go anywhere near the thing? 621 00:40:06,791 --> 00:40:08,124 Oh, he'll be near it, all right. 622 00:40:08,500 --> 00:40:10,582 Nobody's fonder of the sound of his own voice 623 00:40:10,666 --> 00:40:12,624 than Sir Gregory Upshott, Bart. 624 00:40:13,083 --> 00:40:15,957 [Sir Gregory If the right kind of investment 625 00:40:16,041 --> 00:40:19,165 can buttress the forces of law and order there... 626 00:40:19,250 --> 00:40:22,374 Ah. ...then I shall return home a happy man. 627 00:40:22,458 --> 00:40:26,374 Now we're nearing the moment that especially tickled my fancy. 628 00:40:26,458 --> 00:40:31,290 Yes, to retire, to disappear, this time, finally, 629 00:40:31,875 --> 00:40:33,249 from the public scene. 630 00:40:36,125 --> 00:40:40,124 And so he will, bless his old heart, at that highly appropriate moment. 631 00:40:40,500 --> 00:40:42,207 Now let us see if five or three are right. 632 00:40:42,833 --> 00:40:46,999 It's at 10:28, precisely. 633 00:41:39,166 --> 00:41:40,415 What on earth are you doing? 634 00:41:40,500 --> 00:41:42,374 I don't want to have to disturb her. 635 00:41:42,458 --> 00:41:45,165 - In case I have a puncture. - You're not putting her in there. 636 00:41:45,416 --> 00:41:46,415 Uh-huh. 637 00:41:47,125 --> 00:41:48,624 She was my fianc�e. 638 00:41:48,708 --> 00:41:51,457 She'll be as comfortable here as anywhere else. 639 00:41:52,541 --> 00:41:54,832 I'll be glad when our association terminates. 640 00:42:01,291 --> 00:42:04,082 Collect the bags from the house and get out of here as fast as you can. 641 00:42:04,541 --> 00:42:06,582 I'll see you in the Folkestone boat in the morning. 642 00:42:06,666 --> 00:42:07,665 Aye. 643 00:42:52,875 --> 00:42:54,040 Get out! 644 00:42:54,125 --> 00:42:55,874 Oh, I'm so sorry. I didn't know you were back. 645 00:42:55,958 --> 00:42:57,749 The police are on their way here now, Miss Vincent. 646 00:42:57,833 --> 00:42:58,874 What? 647 00:43:00,166 --> 00:43:01,499 There's the body of a woman here. 648 00:43:01,750 --> 00:43:03,332 - Where? - In the piano. 649 00:43:04,083 --> 00:43:06,957 No, I don't believe it. You're lying. 650 00:43:07,041 --> 00:43:08,124 It can easily be proved. 651 00:43:08,208 --> 00:43:10,665 - But Reginald explained it away. - Well, go and look. 652 00:43:10,958 --> 00:43:12,249 I certainly will. 653 00:43:22,958 --> 00:43:24,207 You'll get a shock. 654 00:43:27,833 --> 00:43:29,624 It's not a very pleasant sight. 655 00:43:40,500 --> 00:43:41,999 How do you know she was murdered? 656 00:43:42,083 --> 00:43:44,874 Well, people don't usually commit suicide in a boudoir grand. 657 00:43:44,958 --> 00:43:46,165 I suppose not. 658 00:43:47,416 --> 00:43:48,999 You really are telling the truth, aren't you? 659 00:43:50,791 --> 00:43:52,540 No, I... I believe you. 660 00:43:53,583 --> 00:43:55,499 But how did the murderer get in here? 661 00:43:55,583 --> 00:43:57,582 - The door was locked. - Through the French window. 662 00:43:57,666 --> 00:44:00,249 He waited till she rang and then showed her in. 663 00:44:00,333 --> 00:44:02,124 - Yes? - And if the fellow next door was right, 664 00:44:02,208 --> 00:44:03,707 she would have asked for the police sergeant. 665 00:44:03,791 --> 00:44:05,832 - Oh, surely she'd have... - Well, look, I'll show you. 666 00:44:05,916 --> 00:44:07,082 I'm him. You're her. 667 00:44:07,166 --> 00:44:10,749 Now, carefully seating her with her back to the door, 668 00:44:11,083 --> 00:44:14,249 he... he leaves the room with a... with a disarming smile. 669 00:44:17,291 --> 00:44:18,290 Reginald! 670 00:44:19,750 --> 00:44:21,749 He's left the manuscript of his poem behind. 671 00:44:25,875 --> 00:44:29,749 Now, as I see it, quietly, he re-enters the room. 672 00:44:29,833 --> 00:44:31,915 Reginald's got to read this tonight on the ham service. 673 00:44:32,000 --> 00:44:34,290 - Well, he's bound to have another copy. - I don't think he has. 674 00:44:34,375 --> 00:44:35,665 Oh, he's probably learned it by heart. 675 00:44:35,750 --> 00:44:37,665 He can't have. It's a modern poem. 676 00:44:37,750 --> 00:44:39,457 Well, he can make it up as he goes along, then. 677 00:44:39,541 --> 00:44:42,790 Look, do try and concentrate. I'm trying to reconstruct the crime. 678 00:44:43,041 --> 00:44:46,999 Now, all this time, he's been... he's been getting nearer and nearer, 679 00:44:47,291 --> 00:44:50,332 and then he leans over and suddenly puts his hand on... 680 00:44:59,958 --> 00:45:00,957 Ann! 681 00:45:02,166 --> 00:45:05,332 Oh, Reginald, I found your poem. 682 00:45:08,666 --> 00:45:11,915 I was simply conducting an experiment with your fianc�e. 683 00:45:12,000 --> 00:45:13,624 Oh, Reginald, someone's been murdered. 684 00:45:13,708 --> 00:45:15,915 - The body's in the piano. - It was a woman, Reginald. 685 00:45:16,000 --> 00:45:17,957 She was battered from behind with her mouth shut. 686 00:45:38,708 --> 00:45:40,624 What you hope to gain from this, I can't imagine. 687 00:45:40,875 --> 00:45:42,999 I can only say, Ann, that you've shown me a side of your nature 688 00:45:43,083 --> 00:45:44,290 that I never dreamed existed. 689 00:45:44,375 --> 00:45:46,290 How dare you speak to me like that in front of a stranger? 690 00:45:46,375 --> 00:45:47,665 A stranger, huh? 691 00:45:47,750 --> 00:45:49,499 - I say, look here... - Shut up! 692 00:45:49,791 --> 00:45:53,124 I enter my own house to discover you under the bed with this fellow. 693 00:45:53,208 --> 00:45:56,249 Later, I return to find the position so far deteriorated 694 00:45:56,333 --> 00:45:58,624 that you're rolling about the floor with him in your underwear. 695 00:45:58,708 --> 00:46:00,874 Should I be so foolish as to return yet again, 696 00:46:00,958 --> 00:46:01,957 I shudder to think... 697 00:46:33,916 --> 00:46:37,457 Why did I ever believe such a mad, idiotic story? 698 00:46:37,541 --> 00:46:40,040 But I tell you, I saw a woman's arm. 699 00:46:40,375 --> 00:46:41,374 I... 700 00:46:44,625 --> 00:46:45,665 My poem. 701 00:46:46,166 --> 00:46:47,332 - His poem. - I want it. 702 00:46:47,416 --> 00:46:48,624 - He wants it. - Take it. 703 00:46:48,708 --> 00:46:50,582 Yeah, take it, and put your heart into it. 704 00:46:51,291 --> 00:46:53,457 By heaven, I'd thrash the life out of you 705 00:46:53,875 --> 00:46:55,582 if I didn't have to read the nine o'clock news. 706 00:47:04,458 --> 00:47:06,665 But why should I tell you I saw her if I didn't? 707 00:47:06,750 --> 00:47:09,707 And why should I telephone the... police? 708 00:47:10,333 --> 00:47:11,374 Yes, why aren't they here? 709 00:47:11,833 --> 00:47:13,207 Yes, why aren't they? 710 00:47:13,291 --> 00:47:14,957 Because you didn't phone them. 711 00:47:15,041 --> 00:47:16,040 I didn't. 712 00:47:16,125 --> 00:47:18,082 - You didn't? - No, the fellow next door did. 713 00:47:19,000 --> 00:47:19,999 Wait a minute. 714 00:47:20,708 --> 00:47:23,082 Supposing he only pretended to make that call. 715 00:47:23,166 --> 00:47:25,874 Supposing he wanted to keep me there while someone else... 716 00:47:26,666 --> 00:47:29,249 Yeah... Yes, of course. Wait a minute. 717 00:47:29,333 --> 00:47:30,999 Stop it, do you hear? Stop it. 718 00:47:31,500 --> 00:47:32,582 I'm going upstairs to dress, 719 00:47:32,666 --> 00:47:34,665 and if you haven't removed yourself when I come down, 720 00:47:34,750 --> 00:47:36,124 I'll phone the police myself. 721 00:47:36,500 --> 00:47:38,374 I don't ever want to see you again. 722 00:47:50,208 --> 00:47:52,040 - Quick, get some brandy. - We haven't any. 723 00:47:52,125 --> 00:47:53,124 Well, whisky, anything. 724 00:47:53,833 --> 00:47:55,249 Is she the woman? 725 00:47:55,333 --> 00:47:56,415 She must be. Hurry up. 726 00:47:56,500 --> 00:47:58,165 - There's only a drop. - It's all right. Quickly. 727 00:48:00,875 --> 00:48:02,374 - Is she going to be all right? - I think so. 728 00:48:03,625 --> 00:48:04,874 She's coming round. 729 00:48:04,958 --> 00:48:07,582 It's all right. It's all right. You're quite safe now. 730 00:48:07,875 --> 00:48:09,540 Ask her how she got in the piano. 731 00:48:10,791 --> 00:48:12,624 Got to stop them. 732 00:48:13,291 --> 00:48:14,290 Who? 733 00:48:14,375 --> 00:48:16,790 Sir Gregory. I must warn him. 734 00:48:17,083 --> 00:48:18,124 Sir Gregory? 735 00:48:18,583 --> 00:48:20,999 Upshott. I work for him. 736 00:48:21,666 --> 00:48:24,040 Time... what's the time? 737 00:48:24,458 --> 00:48:26,457 It's going to go off at 10:28. 738 00:48:26,541 --> 00:48:27,540 What is? 739 00:48:28,083 --> 00:48:32,499 They're going to kill him. I heard them say 10:28. 740 00:48:32,916 --> 00:48:34,957 It's going to go off at 10:28. 741 00:48:35,541 --> 00:48:37,249 What's going off at 10:28? 742 00:48:38,250 --> 00:48:41,040 "Shall return home a happy man... 743 00:48:42,541 --> 00:48:43,957 perhaps to retire... 744 00:48:45,000 --> 00:48:47,915 disappear, this time, finally, 745 00:48:48,625 --> 00:48:50,165 from the public scene." 746 00:48:50,250 --> 00:48:53,165 Hey, try and pull yourself together. Here you are. 747 00:48:53,583 --> 00:48:54,749 We'll send for the police. 748 00:48:56,291 --> 00:48:57,332 It's too late. 749 00:48:58,791 --> 00:49:01,790 You've got to warn him. He's gone to the coast. 750 00:49:02,500 --> 00:49:03,915 He's using another name. 751 00:49:04,000 --> 00:49:05,165 Yeah, well, where has he gone? 752 00:49:05,625 --> 00:49:08,290 To... The Green Man... 753 00:49:08,375 --> 00:49:09,540 The Green Man, yes. 754 00:49:09,625 --> 00:49:12,082 Green Man at New... 755 00:49:12,291 --> 00:49:13,290 New. 756 00:49:13,375 --> 00:49:14,415 - New... - New what? 757 00:49:14,916 --> 00:49:15,915 No. 758 00:49:16,958 --> 00:49:18,374 Oh, she's gone right off now. 759 00:49:18,958 --> 00:49:20,290 - Have you any coffee? - Yes. 760 00:49:20,375 --> 00:49:21,832 Well, make some. Good and strong. 761 00:49:47,708 --> 00:49:50,374 In my opinion, she's out for the count for at least a couple of hours. 762 00:49:50,708 --> 00:49:51,957 What are we going to do, then? 763 00:49:52,833 --> 00:49:54,124 Have you got an AA book? 764 00:49:54,208 --> 00:49:55,624 Reginald has somewhere. Why? 765 00:49:55,708 --> 00:49:57,290 I'm gonna look up The Green Man at New... 766 00:49:57,375 --> 00:49:58,957 Exactly. New where? 767 00:49:59,041 --> 00:50:01,707 Well, there can't be many News. And we'll see whether there's a Green Man. 768 00:50:01,791 --> 00:50:03,207 What are you going to do, phone them? 769 00:50:03,291 --> 00:50:06,290 Oh. She said he's using a different name, and we don't know what that is. 770 00:50:06,958 --> 00:50:08,832 Then how can it help to look up The Green Man? 771 00:50:09,875 --> 00:50:11,124 I'm going to drive down there. 772 00:50:11,208 --> 00:50:13,207 Well, don't you think it'd be more sensible to tell the police? 773 00:50:13,291 --> 00:50:15,624 What, the thing we collect after Sir Gregory Upshott, 774 00:50:15,708 --> 00:50:17,832 who was staying at The Green Man at New whatsit 775 00:50:17,916 --> 00:50:20,415 and the something or other's going up at 10:28? 776 00:50:20,500 --> 00:50:21,582 Can you imagine what they'd say? 777 00:50:21,666 --> 00:50:23,082 We've got an unconscious woman to show them. 778 00:50:23,166 --> 00:50:24,874 Yes, they'd probably think we hit her on the head. 779 00:50:24,958 --> 00:50:26,290 - Here it is. - Oh, good. 780 00:50:26,375 --> 00:50:28,624 N... N... N. 781 00:50:29,708 --> 00:50:31,790 Here we are. She said something about the coast, didn't she? 782 00:50:31,875 --> 00:50:32,915 - New Brighton? - No, that's Cheshire. 783 00:50:33,000 --> 00:50:34,582 - What about Newbury? - No, that's not on the coast. 784 00:50:34,666 --> 00:50:35,665 That leaves Newcliffe. 785 00:50:35,750 --> 00:50:38,165 Here we are. The Green Man. Twelve stars, two beds. 786 00:50:39,250 --> 00:50:41,374 Twelve beds, two stars. London, 55 miles. 787 00:50:41,458 --> 00:50:43,332 Oh, look, Newhaven. That's got a Green Man too. 788 00:50:43,416 --> 00:50:45,790 One star, five beds. Not up to Sir Gregory, if I know him. 789 00:50:45,875 --> 00:50:46,874 Map six. 790 00:50:46,958 --> 00:50:48,290 - Oh, by the way, do you? - Here we are. 791 00:50:48,375 --> 00:50:49,374 - What? - Know Sir Gregory. 792 00:50:49,458 --> 00:50:51,082 Why, I know of him. I saw something in the paper 793 00:50:51,166 --> 00:50:52,999 about the government sending him out to the Middle East. 794 00:50:53,083 --> 00:50:54,415 Oh, you mean someone's trying to stop him? 795 00:50:54,500 --> 00:50:55,790 If what she says is true. 796 00:51:01,416 --> 00:51:02,915 You've got a phone! 797 00:51:03,000 --> 00:51:04,999 Reginald naturally has priority. 798 00:51:05,583 --> 00:51:06,957 Hello, is that the BBC? 799 00:51:07,541 --> 00:51:09,374 Can I speak to Mr Willoughby-Cruft, please? 800 00:51:09,458 --> 00:51:10,707 What are you going to tell him? 801 00:51:10,791 --> 00:51:12,165 That we're going down to Newhaven. 802 00:51:12,250 --> 00:51:14,290 Newcliffe. And you're not going. 803 00:51:14,583 --> 00:51:16,624 - Hello, is that you, Reginald? - I assume you've rung up to apologise. 804 00:51:16,708 --> 00:51:18,290 - You are not going... - No, I haven't rung up to apologise. 805 00:51:18,375 --> 00:51:19,624 It's something much more important. 806 00:51:19,708 --> 00:51:21,165 - There was a body in the piano. - Not when I... 807 00:51:21,250 --> 00:51:23,540 - I know, but it came back. - Poppycock. 808 00:51:23,625 --> 00:51:26,040 But it's not poppycock. It's terribly serious. 809 00:51:26,125 --> 00:51:27,374 We're going down to The Green Man 810 00:51:27,458 --> 00:51:28,457 - at New... - Cliff. 811 00:51:28,541 --> 00:51:30,290 - Newcliffe. - But you are not going. 812 00:51:30,375 --> 00:51:32,082 That could only have one interpretation. 813 00:51:32,166 --> 00:51:34,165 Reginald, I am not going with him for the night. 814 00:51:34,250 --> 00:51:35,249 We're simply going... 815 00:51:36,083 --> 00:51:37,082 He's hung up. 816 00:51:37,750 --> 00:51:38,749 I'm going to dress. 817 00:51:38,833 --> 00:51:41,290 Listen, if what she says is true, it might be very dangerous. 818 00:51:41,375 --> 00:51:43,165 Marvellous. I shan't be a minute. 819 00:51:43,250 --> 00:51:44,749 What are we going to do with her? 820 00:51:46,000 --> 00:51:48,665 We can't take her with us, and we can't leave her here. 821 00:51:48,750 --> 00:51:50,790 If you'd stop here, it'll solve that. 822 00:51:50,875 --> 00:51:52,415 I'm not staying in the house alone. 823 00:51:52,500 --> 00:51:53,999 Why don't you phone the doctor? 824 00:51:54,291 --> 00:51:57,082 Reginald's written the number of one just inside the directory. 825 00:51:57,500 --> 00:51:58,832 I'll bet he has. 826 00:51:58,916 --> 00:52:02,165 And an optician and a chemist and a prenatal clinic. 827 00:52:02,250 --> 00:52:04,540 - What? - I said all right. I'll phone the doctor. 828 00:52:05,125 --> 00:52:08,332 Tell him what's happened and that we'll leave the door open for him. 829 00:52:11,833 --> 00:52:13,082 All right, open, please. 830 00:52:13,666 --> 00:52:16,040 Uh... Ah... 831 00:52:17,958 --> 00:52:20,707 Hello? Who? Where? 832 00:52:21,041 --> 00:52:23,290 Hilcot Road. Can you come round at once, please, Doctor? 833 00:52:23,375 --> 00:52:24,749 There's a woman here with a head injury. 834 00:52:25,625 --> 00:52:28,582 Is she registered with me under the National Health Scheme? 835 00:52:28,833 --> 00:52:31,540 I don't know. She only came around for a couple of seconds, 836 00:52:31,625 --> 00:52:34,040 and that wasn't one of the questions that sprang readily to mind. 837 00:52:34,125 --> 00:52:36,290 - The point is, Doctor... - Tell him you found her in the piano. 838 00:52:36,375 --> 00:52:38,707 The point is, Doctor, she's in need of medical attention. 839 00:52:39,416 --> 00:52:41,499 My point is that I have a crowded surgery, 840 00:52:41,583 --> 00:52:44,499 and she may very well be registered with another doctor in the district. 841 00:52:44,916 --> 00:52:46,915 Look, Doctor, forget the National Health Scheme. 842 00:52:47,000 --> 00:52:48,124 This is an emergency. 843 00:52:48,208 --> 00:52:49,582 Look, if you'll come round right away, 844 00:52:49,666 --> 00:52:51,999 I'll leave an emergency fee on the mantelpiece. 845 00:52:54,000 --> 00:52:55,499 What did you say the address was? 846 00:53:13,250 --> 00:53:15,415 - Room number nine, sir. - Thank you. 847 00:53:16,208 --> 00:53:17,707 The porter'll be here in a minute, sir. 848 00:53:17,791 --> 00:53:19,165 Thank you very much. 849 00:53:45,791 --> 00:53:46,957 Can I take your bag, sir? 850 00:53:47,833 --> 00:53:49,624 No, no, no, I'll look after that. 851 00:53:49,916 --> 00:53:51,832 I'd like to leave my hat and coat down here, though. 852 00:53:51,916 --> 00:53:52,915 Very good, sir. 853 00:53:53,000 --> 00:53:54,749 If you'll leave them here, I'll look after them for you. 854 00:53:54,833 --> 00:53:55,957 Thank you very much. 855 00:53:56,041 --> 00:53:58,457 - You got your key, sir? - Yes. Number nine. 856 00:53:58,541 --> 00:53:59,582 Very good, sir. 857 00:54:00,250 --> 00:54:01,332 This way, please. 858 00:54:18,000 --> 00:54:19,415 - Charlie! - Lily. 859 00:54:20,208 --> 00:54:21,207 Mmm. 860 00:54:21,291 --> 00:54:23,915 - How's my beautiful gal? - I'd almost given you up. 861 00:54:24,000 --> 00:54:25,665 Had a lot of trouble getting away. 862 00:54:25,750 --> 00:54:27,915 What do you think of her? Smashing little Bel Air. 863 00:54:28,000 --> 00:54:29,874 Oh, it's lovely, isn't it? 864 00:54:29,958 --> 00:54:31,915 Yeah. I, uh... I told the memsahib 865 00:54:32,000 --> 00:54:34,124 I was taking it out of Walton-on-the-Naze to show a customer. 866 00:54:34,208 --> 00:54:35,499 Oh, did she believe you? 867 00:54:35,583 --> 00:54:38,582 Ah, hard to say, though she's been behaving very mysteriouslyjust lately. 868 00:54:38,666 --> 00:54:39,665 How do you mean? 869 00:54:39,750 --> 00:54:43,749 You know, pools of silence broken only by the odd vitriolic ripple. 870 00:54:43,833 --> 00:54:47,332 After all, Charlie, you have been married for 15 years, haven't you? 871 00:54:47,416 --> 00:54:48,665 Yeah, I know, Lily, but this is different. 872 00:54:48,750 --> 00:54:50,624 You know, she keeps on making cryptic remarks 873 00:54:50,708 --> 00:54:52,207 and then going into a huddle with her mum. 874 00:54:52,291 --> 00:54:54,165 Oh, I shouldn't take any notice of her. 875 00:54:54,250 --> 00:54:57,999 Well, you know what it is. Undertones, always undertones. 876 00:54:58,083 --> 00:54:59,290 And I can't put my finger on it, 877 00:54:59,375 --> 00:55:01,290 but I've got a queer idea I'm being followed. 878 00:55:01,625 --> 00:55:03,749 Oh, Charlie, you're imagining things. 879 00:55:03,833 --> 00:55:04,915 Maybe. 880 00:55:05,250 --> 00:55:07,332 I've given you the single room on the top floor. 881 00:55:08,083 --> 00:55:09,082 Are you serious? 882 00:55:09,166 --> 00:55:11,165 You're making things easier for yourself, aren't you? 883 00:55:11,250 --> 00:55:13,082 Oh, Charlie, you are dreadful. 884 00:55:13,166 --> 00:55:15,207 Come, give us a kiss. Huh? 885 00:55:16,208 --> 00:55:17,457 Good evening. 886 00:55:18,458 --> 00:55:21,374 Oh, hello, girls. How are you? All right? 887 00:55:59,541 --> 00:56:01,040 Always the same, wherever you go. 888 00:56:01,791 --> 00:56:04,207 Never a porter when you want one at these seaside hotels. 889 00:56:04,291 --> 00:56:05,749 You think we should try somewhere else? 890 00:56:06,166 --> 00:56:07,415 Whatever for? 891 00:56:08,833 --> 00:56:09,957 I booked here. 892 00:56:10,833 --> 00:56:11,832 I know. 893 00:56:14,750 --> 00:56:18,249 Joan, dear, you're worrying quite unnecessarily. 894 00:56:19,041 --> 00:56:21,915 All you gotta do is behave normally. 895 00:56:22,750 --> 00:56:24,540 Oh, dear. 896 00:56:24,625 --> 00:56:27,040 The catch doesn't work. I should have told you before. 897 00:56:27,458 --> 00:56:29,499 I thought something like this would happen. 898 00:56:29,958 --> 00:56:30,957 Couldn't be helped. 899 00:56:31,750 --> 00:56:33,957 I know I'm going to let you down, Sir Gregory. 900 00:56:34,041 --> 00:56:35,165 Of course you won't. 901 00:56:35,583 --> 00:56:37,874 Just try and be a little more carefree. 902 00:56:37,958 --> 00:56:40,082 Come along, now. Smile. Just a little one. 903 00:56:40,958 --> 00:56:42,207 That's better. 904 00:56:50,666 --> 00:56:51,749 Good evening, sir. 905 00:56:52,500 --> 00:56:53,582 Good evening. 906 00:56:53,666 --> 00:56:54,790 Have you reserved a room, sir? 907 00:56:54,875 --> 00:56:56,915 Yes, of course. I rang up last Tuesday. 908 00:56:57,458 --> 00:56:58,999 Would you mind signing the register, sir? 909 00:56:59,708 --> 00:57:01,207 [Sir Gregory After we've had a drink, landlord. 910 00:57:01,291 --> 00:57:02,749 We've travelled all the way from London. 911 00:57:04,750 --> 00:57:06,832 Of course, sir. The bar's just around the corner. 912 00:57:07,375 --> 00:57:08,415 Thank you. 913 00:57:08,666 --> 00:57:10,749 Come along, my dear. We'll have a cocktail, shall we? 914 00:57:10,833 --> 00:57:12,040 Leave it! 915 00:57:15,541 --> 00:57:16,540 Oh, dear. 916 00:57:17,375 --> 00:57:20,207 The catch doesn't work. I should've told you before. 917 00:57:20,291 --> 00:57:22,624 Don't bother with it, my dear. Let them do it. 918 00:57:22,708 --> 00:57:24,832 We'll... we'll be back in a minute or two. 919 00:57:28,750 --> 00:57:31,457 Now what are you going to have, my dear? White Lady, Sidecar? 920 00:57:31,541 --> 00:57:33,832 Can I... Can I have a Velvet Venus? 921 00:57:34,541 --> 00:57:36,290 Have you a Velvet Venus? 922 00:57:36,875 --> 00:57:38,040 We have, sir. 923 00:57:38,958 --> 00:57:40,915 And a dry martini for me, please. 924 00:57:43,208 --> 00:57:45,707 I really think you might take that hat off, my dear. 925 00:57:47,666 --> 00:57:50,540 This is awful. I'm sure they suspect. 926 00:57:50,625 --> 00:57:54,040 Nonsense. All you have to do is behave a little more nonchalantly. 927 00:57:54,125 --> 00:57:55,707 But I don't feel nonchalant. 928 00:57:56,250 --> 00:57:57,665 Then try to act it. 929 00:57:58,041 --> 00:57:59,332 After all, you were really quite good 930 00:57:59,416 --> 00:58:02,499 in our Corporation Dramatic Society's production of Little Women. 931 00:58:02,583 --> 00:58:04,832 But it wasn't the same sort of part. 932 00:58:05,083 --> 00:58:08,124 My dear Joan, you were your own sweet self, 933 00:58:08,208 --> 00:58:09,707 and all I ask now is... 934 00:58:10,083 --> 00:58:11,457 Six and sixpence please, sir. 935 00:58:11,541 --> 00:58:15,165 Dinner's being served now, sir. Can I send a waiter in with a menu? 936 00:58:15,250 --> 00:58:17,707 Kitchen closes at 10:00. Catering Act, you know. 937 00:58:17,791 --> 00:58:18,832 Oh, very well. 938 00:58:19,333 --> 00:58:20,332 Thank you, sir. 939 00:58:24,333 --> 00:58:25,874 Dinner being served now, sir. 940 00:58:25,958 --> 00:58:28,165 Kitchen closes at 10:00. Catering Act, you know. 941 00:58:28,250 --> 00:58:29,707 No, I've already eaten, thank you. 942 00:58:29,791 --> 00:58:31,749 Just a few letters to write and then bed. 943 00:58:32,166 --> 00:58:34,124 - Allow me, sir. - Oh, thank you. 944 00:58:45,333 --> 00:58:47,457 Always have an orchestra on the weekend, sir. 945 00:58:47,875 --> 00:58:49,582 Sort of livens things up. 946 00:58:50,666 --> 00:58:51,874 I'm sure. 947 00:59:26,250 --> 00:59:28,665 But suppose someone recognises you? 948 00:59:28,750 --> 00:59:32,457 What, in a dump... in an out-of-the-way place like this and in my country tweeds? 949 00:59:32,541 --> 00:59:34,082 You look just the same to me. 950 00:59:34,166 --> 00:59:36,040 That's just because you know me. 951 00:59:36,125 --> 00:59:37,665 But they might see your Bentley outside. 952 00:59:37,750 --> 00:59:40,374 My dear girl, Bentleys are ten a penny in the city. 953 00:59:40,458 --> 00:59:43,457 Every one of my directors has one. Even some of the shareholders. 954 00:59:44,333 --> 00:59:48,207 Listen, try and look upon this as a gay adventure. 955 00:59:49,041 --> 00:59:52,290 Excuse me. Are you the couple who wanted to see the menu? 956 00:59:52,375 --> 00:59:54,290 Ah, yes. Let's see what they have to offer. 957 00:59:54,375 --> 00:59:55,707 I have very quite an appetite. 958 00:59:57,250 --> 00:59:59,582 What's this? Brown Windsor soup and what? 959 01:00:00,417 --> 01:00:02,032 Chopped toad? 960 01:00:03,000 --> 01:00:04,456 Chopped toad? 961 01:00:04,541 --> 01:00:07,874 I ask you, is there any other country in the world 962 01:00:07,958 --> 01:00:10,332 that would attempt to start the gastric juices flowing 963 01:00:10,416 --> 01:00:14,040 with the repellent words, "chopped toad"? 964 01:00:15,583 --> 01:00:18,374 We really are the most extraordinary nation. 965 01:00:19,791 --> 01:00:22,249 - I see you have galantine of chicken. - Yes, sir. 966 01:00:22,333 --> 01:00:23,915 More galantine than chicken, I have no doubt. 967 01:00:24,000 --> 01:00:24,999 Yes, sir. 968 01:00:25,083 --> 01:00:26,957 Well, I'll take a chance. What about you, my dear? 969 01:00:27,041 --> 01:00:28,582 I'd like the chopped toad, please. 970 01:00:39,041 --> 01:00:41,790 Bravo. 971 01:00:42,250 --> 01:00:45,957 Bravo, ladies. Bravo. 972 01:00:46,041 --> 01:00:49,415 I don't think I've ever heard a trio play with such brio. 973 01:00:51,750 --> 01:00:53,290 No, no, no, I'm absolutely sincere. 974 01:00:53,375 --> 01:00:56,457 In fact, I was wondering whether, after that perfect andantino, 975 01:00:56,541 --> 01:00:58,207 I might offer you a little vino. 976 01:01:01,208 --> 01:01:03,999 - Oh, thank you. Yes. Yes. - You will? Oh, good, good. 977 01:01:06,666 --> 01:01:07,957 I'll leave the register here, sir. 978 01:01:09,291 --> 01:01:10,374 There's no hurry. 979 01:01:11,291 --> 01:01:12,374 Thank you. 980 01:01:15,250 --> 01:01:17,665 - Just a formality, my dear. - What are you going to put? 981 01:01:18,041 --> 01:01:19,915 Well, let's think of something original, shall we? 982 01:01:20,000 --> 01:01:23,124 What about some writer? What about Reade, Charles Reade? 983 01:01:23,208 --> 01:01:24,624 I've never heard of him. 984 01:01:24,708 --> 01:01:27,790 Famous Victorian novelist, my dear. He wrote It Is Never Too Late to Mend. 985 01:01:29,000 --> 01:01:31,249 Oh, well, nobody ever reads him nowadays. 986 01:01:33,375 --> 01:01:36,040 - What's the matter now? - Nothing. 987 01:01:41,291 --> 01:01:42,290 Good evening. 988 01:01:42,666 --> 01:01:43,915 Now, then, ladies... 989 01:01:44,000 --> 01:01:46,540 Please, my dear. 990 01:01:46,625 --> 01:01:48,332 People will only look at you. 991 01:01:56,291 --> 01:01:57,290 That's that. 992 01:01:58,375 --> 01:02:01,790 Now, my dear, perhaps you'd like to dally with the chopped toad. 993 01:02:01,875 --> 01:02:03,165 Oh, yes, please. 994 01:02:03,958 --> 01:02:06,874 - Thank you, Mr Ramsgate. - Come along, my dear. 995 01:02:06,958 --> 01:02:08,624 - Thank you very much. - Thank you. 996 01:02:08,708 --> 01:02:10,415 - There you go. - Lovely. 997 01:02:10,500 --> 01:02:12,832 Penelope and Felicity. 998 01:02:12,916 --> 01:02:15,457 Now wait a minute. I want something clear. Do you really mean to tell me 999 01:02:15,541 --> 01:02:18,249 that Felicity here and Annabel have only been with you since June? 1000 01:02:18,333 --> 01:02:20,040 Oh, that's right. 1001 01:02:20,125 --> 01:02:23,249 It seems incredible. I could have sworn you'd played together for years. 1002 01:02:24,250 --> 01:02:25,999 Felicity was at Eastbourne last year, 1003 01:02:26,083 --> 01:02:27,999 - and Annabel at Budleigh Salterton. - Oh, don't. 1004 01:02:28,541 --> 01:02:30,915 Oh, ladies, will you excuse me one moment? 1005 01:02:31,000 --> 01:02:33,832 I... I've left my case in the lounge. It has some confidential papers in it. 1006 01:02:33,916 --> 01:02:35,582 But I'll be back in one moment, so don't you move. 1007 01:02:35,666 --> 01:02:37,332 - Don't you dare move. - Oh, no. 1008 01:02:38,916 --> 01:02:40,832 - Awfully charming. - Yes. 1009 01:02:40,916 --> 01:02:42,665 I wonder who he is. 1010 01:02:42,750 --> 01:02:44,249 Confidential papers. 1011 01:02:44,583 --> 01:02:45,790 Perhaps he's an enquiry agent. 1012 01:02:45,875 --> 01:02:48,165 Whatever could there be to enquire about here? 1013 01:03:09,625 --> 01:03:10,999 Oh, but what's all this? 1014 01:03:11,083 --> 01:03:12,790 Back to the plough, I'm afraid. 1015 01:03:12,875 --> 01:03:14,915 Oh, no. What a pity. 1016 01:03:15,000 --> 01:03:16,749 - But when do you finish? - Eleven o'clock. 1017 01:03:17,500 --> 01:03:19,499 Eleven o'clock? Oh, dear. 1018 01:03:19,833 --> 01:03:21,249 As late as that? 1019 01:03:21,666 --> 01:03:25,082 Oh, well, but surely you can slip out and have a drink with me before then. 1020 01:03:25,166 --> 01:03:27,749 - We'd be delighted, wouldn't we? - Oh, yes. 1021 01:03:27,833 --> 01:03:29,165 - You promise? - Mm-hmm. 1022 01:03:29,250 --> 01:03:30,540 - Good. - Naturally. 1023 01:03:32,083 --> 01:03:33,290 Thank you. 1024 01:03:49,791 --> 01:03:50,999 How are you going to start? 1025 01:03:51,083 --> 01:03:53,415 Ask for the register. Make sure Sir Gregory's here first. 1026 01:03:53,500 --> 01:03:56,540 - Oh, good evening. - Good evening. Is that clock right? 1027 01:03:57,166 --> 01:03:59,249 Oh, yes, it's always right Friday nights, sir. 1028 01:03:59,333 --> 01:04:00,415 - Why Friday? - Could I have it? 1029 01:04:00,500 --> 01:04:02,624 - Well, it loses ten minutes every week... - Could I have it? 1030 01:04:02,708 --> 01:04:05,082 ...so the landlord puts it on ten minutes every Friday night. 1031 01:04:05,166 --> 01:04:08,707 So, by the end of the week, it's back again with Big Ben, so to speak. 1032 01:04:09,208 --> 01:04:11,332 I'm afraid we've only got a small double at the back. 1033 01:04:11,416 --> 01:04:12,540 - Will that serve... - Oh, that's splendid. 1034 01:04:12,625 --> 01:04:13,707 May we have the register, please? 1035 01:04:13,791 --> 01:04:14,790 - Oh, yes. - Thank you. 1036 01:04:14,875 --> 01:04:16,874 We'll sign it over here, if you don't mind. 1037 01:04:17,708 --> 01:04:20,124 Shall I send a porter for your luggage, sir? 1038 01:04:20,208 --> 01:04:21,332 We haven't any. 1039 01:04:21,958 --> 01:04:22,999 Oh. 1040 01:04:25,250 --> 01:04:27,957 - How dare you tell them a thing like that? - It was the only way to get the register. 1041 01:04:28,041 --> 01:04:30,415 There was absolutely no need to suggest we were going to stop here. 1042 01:04:30,500 --> 01:04:32,040 Well, nobody will stop here if we don't work fast. 1043 01:04:32,125 --> 01:04:33,124 We've got less than 20 minutes. 1044 01:04:33,208 --> 01:04:34,874 But she said he was using another name. 1045 01:04:34,958 --> 01:04:36,957 I'm looking to see if there's anyone staying here on his own. 1046 01:04:37,041 --> 01:04:38,082 Or in Newhaven. 1047 01:04:38,166 --> 01:04:39,957 This doesn't look like the right sort of hotel. 1048 01:04:40,041 --> 01:04:42,290 Boughtflower. Charles Boughtflower. He's on his own. 1049 01:04:42,375 --> 01:04:43,749 Doesn't sound a very convincing name. 1050 01:04:43,833 --> 01:04:45,332 No. Neither does Aubrey Ramsgate. 1051 01:04:45,416 --> 01:04:48,040 We'll try them in alphabetic order. I'll enquire from the landlord. 1052 01:04:48,500 --> 01:04:49,832 Couldn't I do something? 1053 01:04:49,916 --> 01:04:51,999 I mean, if something's going off, oughtn't we to warn everybody? 1054 01:04:52,083 --> 01:04:53,415 No, no, we don't want to panic. 1055 01:04:53,500 --> 01:04:55,249 Look, you stay here and keep your eyes open. 1056 01:04:55,333 --> 01:04:56,499 I'll track down Sir Gregory. 1057 01:04:58,375 --> 01:05:00,165 It must be here somewhere. 1058 01:05:35,041 --> 01:05:39,124 What do you think you're doing? My mother planted this. 1059 01:05:40,500 --> 01:05:41,499 Excuse me, sir. 1060 01:05:41,583 --> 01:05:43,999 I'm looking for Mr Boughtflower and Mr Ramsgate in alphabetical order... 1061 01:05:44,083 --> 01:05:45,165 - Out of my way! - I wondered... 1062 01:05:45,250 --> 01:05:47,790 But this is frightfully important. It couldn't be more so. 1063 01:05:47,875 --> 01:05:48,915 It's a matter of life and death. 1064 01:05:49,000 --> 01:05:51,457 The cellars! I'm going to look in the cellars. 1065 01:05:51,541 --> 01:05:52,665 I'll try the lounge. 1066 01:05:54,041 --> 01:05:56,749 It's not down there, miss. It's over there at the side. 1067 01:05:56,833 --> 01:06:00,124 Oh, is your name Vincent? Er, your maiden name, I mean. 1068 01:06:00,208 --> 01:06:01,540 Yes, yes. It is. 1069 01:06:01,625 --> 01:06:04,290 Well, the porter's looking for you. You're wanted on the telephone. 1070 01:06:04,375 --> 01:06:05,457 Sounds like your father. 1071 01:06:05,541 --> 01:06:07,165 If you would like me to say that you're not here... 1072 01:06:07,250 --> 01:06:08,957 No, no. I know who it is. I'll speak to him. 1073 01:06:09,041 --> 01:06:11,582 Oh, well, the phone box is by the stairs. I'll put you through. 1074 01:06:18,166 --> 01:06:20,457 Hello, Reginald. What are you phoning me here for? 1075 01:06:20,541 --> 01:06:22,332 Is that bounder still with you? 1076 01:06:22,416 --> 01:06:23,665 Yes, of course he's here. 1077 01:06:23,750 --> 01:06:25,082 Oh, charming. 1078 01:06:25,333 --> 01:06:29,374 What are you suggesting? Do you think we came down here for fun? 1079 01:06:44,083 --> 01:06:45,290 Are you Charles Boughtflower? 1080 01:06:45,375 --> 01:06:47,332 - Yeah. Who're you? - Are you? 1081 01:06:47,416 --> 01:06:49,415 - Well, if I am, what of it? - You're in danger, sir. 1082 01:06:49,750 --> 01:06:51,332 Danger? What on earth are you talking about? 1083 01:06:51,416 --> 01:06:52,415 I don't know you, do I? 1084 01:06:52,500 --> 01:06:54,457 No, but I know you. I followed you all the way from London. 1085 01:06:54,541 --> 01:06:55,874 - Followed me? - Yes. 1086 01:06:56,208 --> 01:06:59,040 I say, what's going on here? Did she put you on to me? 1087 01:06:59,125 --> 01:07:01,999 "She"? Well, if we've got the same person in mind, yes, 1088 01:07:02,083 --> 01:07:03,332 but there's no time to argue, sir. 1089 01:07:03,416 --> 01:07:04,957 I happen to know they're out to get you tonight. 1090 01:07:05,333 --> 01:07:06,624 Oh, they are, are they? 1091 01:07:07,208 --> 01:07:08,832 I say, old chap, whose side are you on? 1092 01:07:08,916 --> 01:07:10,040 Need you ask, sir? 1093 01:07:10,125 --> 01:07:12,540 Yeah. Well, I can take a tip. I'll get my bag. 1094 01:07:12,625 --> 01:07:14,499 And for heaven's sake, hurry, sir. 1095 01:07:15,666 --> 01:07:17,999 Mark my words, her mother's behind this. 1096 01:07:21,625 --> 01:07:23,040 In other words, I'm a liar. 1097 01:07:23,833 --> 01:07:25,207 Let me tell you one thing, 1098 01:07:25,291 --> 01:07:28,832 Mr Blake is not quite as stupid as you seem to think. Goodbye. 1099 01:07:30,375 --> 01:07:31,624 - I found him. - Who? Where? 1100 01:07:31,708 --> 01:07:32,957 Boughtflower. Come on. 1101 01:07:33,041 --> 01:07:36,374 Landlord, this calls for immediate action. I've located Sir Gregory Upshott 1102 01:07:36,458 --> 01:07:38,540 staying here under the name of Charles Boughtflower. 1103 01:07:38,625 --> 01:07:39,749 - What name? - Boughtflower. 1104 01:07:40,291 --> 01:07:41,707 I see. 1105 01:07:41,791 --> 01:07:44,082 Look, I know this is gonna sound absolutely incredible to you, 1106 01:07:44,166 --> 01:07:45,832 but I believe an attempt is going to be made 1107 01:07:45,916 --> 01:07:47,540 to assassinate him, here, tonight. 1108 01:07:47,958 --> 01:07:49,249 I see. 1109 01:07:49,333 --> 01:07:52,332 They've planted some kind of bomb here. It's expected to go off at 10:28. 1110 01:07:52,791 --> 01:07:53,832 I see. 1111 01:07:53,916 --> 01:07:55,915 No, don't... don't keep saying "I see." 1112 01:07:56,000 --> 01:07:58,374 Can't you understand? Everyone's in mortal danger. 1113 01:07:58,458 --> 01:08:00,665 You've got to evacuate the entire hotel now. 1114 01:08:00,750 --> 01:08:02,540 I don't know how many you've had, 1115 01:08:02,625 --> 01:08:05,124 but one thing I do know, you never had 'em here. 1116 01:08:05,208 --> 01:08:07,415 But it's going off. It's true. 1117 01:08:07,500 --> 01:08:10,207 Uh, let me put it in terms even you can understand. 1118 01:08:10,291 --> 01:08:11,582 Do you want to lose your pub? 1119 01:08:11,666 --> 01:08:13,374 - I don't want to lose my licence. - No. 1120 01:08:13,458 --> 01:08:15,332 - I'm a broad-minded man... - Yes, I'm sure. 1121 01:08:15,416 --> 01:08:17,957 ...but I'm not very partial to people who can't hold their liquor. 1122 01:08:18,041 --> 01:08:20,207 Especially when they bought it elsewhere. 1123 01:08:20,291 --> 01:08:21,540 But you... you don't understand... 1124 01:08:21,625 --> 01:08:23,499 What are we going to do now? 1125 01:08:24,083 --> 01:08:26,499 I... Oh. Sir! 1126 01:08:27,583 --> 01:08:29,624 Just a minute, sir. You simply must have a word with the landlord 1127 01:08:29,708 --> 01:08:31,374 and explain that everyone else must clear out too. 1128 01:08:31,458 --> 01:08:32,457 I beg your pardon? 1129 01:08:32,541 --> 01:08:34,374 He refuses to believe that you're Sir Gregory. 1130 01:08:34,458 --> 01:08:35,915 - Sir who? - Sir Gregory Upshott. 1131 01:08:36,000 --> 01:08:38,832 - Who is? - You are. Aren't you? 1132 01:08:39,333 --> 01:08:41,082 What do you mean? I'm Charlie Boughtflower. 1133 01:08:41,166 --> 01:08:42,249 Always have been. 1134 01:08:43,458 --> 01:08:44,457 Oh, dear. 1135 01:08:45,416 --> 01:08:46,832 I do believe he is. 1136 01:08:46,916 --> 01:08:48,582 - I say, old chap, what's the game? - Well, you see... 1137 01:08:48,666 --> 01:08:50,124 - We thought you were Sir Gregory. - Yes. 1138 01:08:50,208 --> 01:08:51,874 You mean you mistook me for Sir Gregory Upshott? 1139 01:08:51,958 --> 01:08:53,874 - You know him? - Well, only through the newspapers. 1140 01:08:53,958 --> 01:08:55,540 You know, "Sir Gregory shakes the city," 1141 01:08:55,625 --> 01:08:57,582 "Upshott buys Oxshott, bag shop and bull shop." 1142 01:08:57,666 --> 01:08:58,790 and all that sort of nonsense. 1143 01:08:58,875 --> 01:09:01,207 Why don't you ask Lily? She signs them in. She may not know who they are, 1144 01:09:01,291 --> 01:09:02,790 but she certainly knows what they are a mile off. 1145 01:09:02,875 --> 01:09:06,207 Just a minute. Where does the memsahib come into this? 1146 01:09:06,291 --> 01:09:07,290 What's the matter? 1147 01:09:07,375 --> 01:09:09,540 - The clock. Look at the time! - The clock? 1148 01:09:09,625 --> 01:09:11,040 What the heck goes on here? 1149 01:09:11,125 --> 01:09:14,874 There's something somewhere in this hotel that's gonna blow up in about ten seconds. 1150 01:09:14,958 --> 01:09:17,499 It was meant for Sir Gregory. For heaven's sake, take shelter! 1151 01:09:18,541 --> 01:09:21,915 Ann! Ann! Take cover, sir! 1152 01:09:22,500 --> 01:09:23,999 The cellar's through there. 1153 01:09:24,083 --> 01:09:26,374 Right. The cellar... the cellar's through here! 1154 01:09:26,458 --> 01:09:27,582 Take cover! 1155 01:09:27,666 --> 01:09:28,790 What on earth's going on? 1156 01:09:28,875 --> 01:09:31,040 Oh! 1157 01:09:31,125 --> 01:09:32,874 - Come on! - What the hell is going on now? 1158 01:10:14,666 --> 01:10:16,415 - Oh, waiter? - Yes? 1159 01:10:16,500 --> 01:10:19,499 Is coffee served in the lounge for everybody? 1160 01:10:19,583 --> 01:10:20,832 Yes, sir. Always. 1161 01:10:22,583 --> 01:10:24,290 Now, I'm not going to ask you again. 1162 01:10:24,375 --> 01:10:27,207 Are you gonna clear out of my cellar or am I going to call the police? 1163 01:10:27,291 --> 01:10:29,457 - But, look, I I... - Suppose the people the stickler said... 1164 01:10:29,541 --> 01:10:30,874 - They're drunk! - Drunk? 1165 01:10:30,958 --> 01:10:32,374 - We're not. - We're nothing of the sort. 1166 01:10:32,458 --> 01:10:35,874 I say, if this is a piece of hooliganism, I think it's in damn bad taste. 1167 01:10:35,958 --> 01:10:37,915 - But I... - In a respectable hotel like this. 1168 01:10:38,000 --> 01:10:40,040 - Look, I... - I feel an absolute Charlie. 1169 01:10:40,125 --> 01:10:42,624 But, look, I... Don't... Don't go up there, sir! 1170 01:10:42,708 --> 01:10:44,790 - You'll be blown up! - Don't go there. You come on out of here. 1171 01:10:44,875 --> 01:10:46,624 - And you, come on. - Oh, I'm very sorry. 1172 01:10:46,708 --> 01:10:49,082 I did mention it might've been The Green Man at Newhaven. 1173 01:10:49,166 --> 01:10:50,999 - Come along! - Well no, you don't understand... 1174 01:10:51,083 --> 01:10:52,540 - Don't you argue with me! - Any landlord... 1175 01:10:52,625 --> 01:10:55,499 - I'm trying to tell you... - Come on. Pack up your bags and get out! 1176 01:10:55,583 --> 01:10:58,332 - What bags? They haven't got any bags. - What? 1177 01:11:29,375 --> 01:11:32,457 - This is fun. - I am glad he asked us again. 1178 01:11:34,750 --> 01:11:37,124 Here we are. Now, then, let me see. Yours was a... 1179 01:11:37,208 --> 01:11:38,332 - Whisky, please. - Whisky. 1180 01:11:38,416 --> 01:11:40,749 - Martini. - Martini. That's another martini, yes. 1181 01:11:40,833 --> 01:11:43,249 Two martinis and two whiskies. Thank you very much. 1182 01:11:45,333 --> 01:11:47,457 Such an adventure like this hasn't happened for years. 1183 01:11:47,541 --> 01:11:49,582 Oh, dear, dear, dear, dear. Would you believe it or not, 1184 01:11:49,666 --> 01:11:51,624 this time I've left my cigar case in the lounge. 1185 01:11:51,708 --> 01:11:53,332 - Oh. - Set them up, will you, please? 1186 01:11:53,416 --> 01:11:55,999 - I'll be right back. - Oh, I hope he does remember. 1187 01:11:56,083 --> 01:11:58,832 Ah. Get me a large brandy and soda, ol' girl. I need it. 1188 01:12:15,416 --> 01:12:18,332 That cabinet pudding's enough to unseat any government. 1189 01:12:19,333 --> 01:12:20,832 Coffee will be foul, too. 1190 01:12:21,291 --> 01:12:23,790 - Hardly worth waiting for. - Oh, I don't know. I'd like a cup. 1191 01:12:24,708 --> 01:12:25,707 Really, I would. 1192 01:12:26,208 --> 01:12:27,832 - Two coffees, sir? - One. 1193 01:12:29,541 --> 01:12:31,999 Hello? Hello? Is that The Green Man, Newhaven? 1194 01:12:32,583 --> 01:12:34,707 Are you still on the premises? 1195 01:12:34,791 --> 01:12:37,249 Yeah, what I mean is, are the premises still with you? 1196 01:12:38,375 --> 01:12:43,457 Oh. Yes, I... Yeah... Yeah, I... Thank you. I'll bear that in mind. Goodbye. 1197 01:12:45,708 --> 01:12:46,790 They're still there. 1198 01:12:49,791 --> 01:12:54,040 But you heard what that woman said. Something was going to go off at 10:28. 1199 01:12:54,125 --> 01:12:55,874 Obviously, she wasn't speaking the truth. 1200 01:12:55,958 --> 01:12:57,165 Unless we got it wrong. 1201 01:12:57,250 --> 01:12:58,582 You mean we've been led astray? 1202 01:12:59,125 --> 01:13:00,874 Not in any worthwhile sense. 1203 01:13:06,041 --> 01:13:07,915 I think we ought to start back. 1204 01:13:08,583 --> 01:13:10,999 Oh, wouldn't you like one for the road? One Reginald? 1205 01:13:12,500 --> 01:13:14,582 Yes, I think I would. 1206 01:13:18,750 --> 01:13:20,832 - What will you have? - Gin and tonic, please. 1207 01:13:22,125 --> 01:13:23,915 Double gin and tonic and a double Scotch, please. 1208 01:13:24,000 --> 01:13:26,624 - Yes, all right. - I thought I said you two couldn't stay. 1209 01:13:27,041 --> 01:13:28,040 We're not staying. 1210 01:13:28,125 --> 01:13:29,957 We're perfectly all right now, landlord. 1211 01:13:31,166 --> 01:13:32,165 Only singles. 1212 01:13:34,125 --> 01:13:35,540 - Should we sit down? - Mm-hmm. 1213 01:13:43,541 --> 01:13:45,457 Earl Forsythe and his sunspots 1214 01:13:45,541 --> 01:13:48,124 will be with you again at the same time next Friday. 1215 01:13:48,958 --> 01:13:52,124 The celloist tonight was Hyacinth Dawn who is, at present, 1216 01:13:52,208 --> 01:13:55,832 appearing in Summertime on Ice at the Ice Drome, Liverpool. 1217 01:13:57,125 --> 01:13:58,874 The time is now 10:24... 1218 01:13:59,458 --> 01:14:02,582 10:24? That grandfather clock, have you altered it? 1219 01:14:02,666 --> 01:14:04,165 Yes, I put it on ten minutes. Why? 1220 01:14:04,250 --> 01:14:06,082 I told you he does every Friday night. 1221 01:14:06,166 --> 01:14:07,790 Oh, we've only four minutes left to find him. 1222 01:14:07,875 --> 01:14:09,957 There's no time. We've got to get everyone out of here as quick as we can. 1223 01:14:10,041 --> 01:14:11,707 I'll take the first floor. You take the second. 1224 01:14:12,791 --> 01:14:15,082 - What was that? - They're going to wake the customers. 1225 01:14:15,166 --> 01:14:16,790 Not here, they're not. 1226 01:14:16,875 --> 01:14:18,582 - Oh, what's happening? - What's going on? 1227 01:14:18,666 --> 01:14:20,207 Oh, don't worry, ladies. 1228 01:14:20,291 --> 01:14:22,249 They're just a couple of screaming alcoholics. 1229 01:14:22,333 --> 01:14:24,040 Did you say something? 1230 01:14:24,625 --> 01:14:26,332 - You must get outside! - At once! 1231 01:14:26,416 --> 01:14:28,457 Don't take any notice of them. They're barmy! 1232 01:14:31,333 --> 01:14:32,457 Shall we move, my dear? 1233 01:14:33,625 --> 01:14:35,249 I haven't... haven't quite finished it. 1234 01:14:39,583 --> 01:14:41,957 This is the BBC Home Service. 1235 01:14:42,750 --> 01:14:44,499 The international scene. 1236 01:14:45,500 --> 01:14:48,165 In a second of our series under this title, 1237 01:14:48,250 --> 01:14:50,915 you will hear tonight a recording of the important speech 1238 01:14:51,000 --> 01:14:53,665 broadcast earlier today at a city luncheon 1239 01:14:53,750 --> 01:14:56,915 by the right honourable Sir Gregory Upshott. 1240 01:14:58,125 --> 01:14:59,374 The Middle East... 1241 01:14:59,458 --> 01:15:01,207 You're on the radio. Did you know about it? 1242 01:15:01,291 --> 01:15:02,832 [Sir Gregory It was on the cards, I believe. 1243 01:15:02,916 --> 01:15:04,665 But supposing someone recognises your voice? 1244 01:15:05,000 --> 01:15:08,624 My dear, I barely uttered, except to you and that with, sadly, little response. 1245 01:15:08,708 --> 01:15:09,957 I spent, I suppose, 1246 01:15:10,041 --> 01:15:12,874 some of the best years of my life in the Middle East, 1247 01:15:12,958 --> 01:15:14,374 a great many of them in the territory 1248 01:15:14,458 --> 01:15:16,374 which is the object of my forthcoming visit. 1249 01:15:17,458 --> 01:15:19,582 As a youthful Orientalist, 1250 01:15:19,666 --> 01:15:23,415 I studied the civilisation of ancient Egypt and Italy... 1251 01:15:29,666 --> 01:15:33,665 ...oil is, I confess, much on my mind. It has to be. 1252 01:15:34,041 --> 01:15:37,374 The future of our military bases must come into it, too. 1253 01:15:37,458 --> 01:15:38,457 The international... 1254 01:15:40,708 --> 01:15:44,332 - Look, your lives are in danger! - I tell you, they're barmy! 1255 01:15:44,416 --> 01:15:45,874 We're not barmy! 1256 01:15:45,958 --> 01:15:47,499 That's just what I'm going to do! 1257 01:15:48,666 --> 01:15:49,665 Windyridge. 1258 01:15:53,750 --> 01:15:54,957 What a small world it is. 1259 01:15:55,041 --> 01:15:56,540 You're making some mistake, and I'm in a hurry. 1260 01:15:56,625 --> 01:15:57,749 I bet you are. It's coming up to... 1261 01:15:57,833 --> 01:15:59,374 - Landlord! - Just a moment... 1262 01:16:01,583 --> 01:16:03,624 - What the devil do you think you're doing? - Shh. 1263 01:16:03,708 --> 01:16:05,290 - Don't you shush me! - Shut up! 1264 01:16:05,375 --> 01:16:06,749 ...law and order there... 1265 01:16:06,833 --> 01:16:07,832 Quiet, everybody! 1266 01:16:07,916 --> 01:16:10,957 ...I shall return home a happy man, perhaps to retire. 1267 01:16:11,041 --> 01:16:12,790 - No, no. - The radio! 1268 01:16:12,875 --> 01:16:14,540 It's in the radio! 1269 01:16:14,625 --> 01:16:20,082 ...to retire, to disappear, this time, finally, from the public scene. 1270 01:16:30,416 --> 01:16:32,082 William, are you all right? 1271 01:16:32,166 --> 01:16:33,832 Yes. Yes, I'm all right. 1272 01:16:33,916 --> 01:16:35,999 Am I to understand that was meant for me, young man? 1273 01:16:36,083 --> 01:16:38,415 - Yes, it was, sir. - You must be Sir Gregory Upshott. 1274 01:16:38,500 --> 01:16:39,582 They know who you are. 1275 01:16:39,666 --> 01:16:42,040 Confound it! This means police, newspapers, everything. 1276 01:16:42,125 --> 01:16:45,207 That means The Daily Mirror. Mother takes The Daily Mirror. 1277 01:16:45,291 --> 01:16:47,124 Depends how quickly you move, sir. 1278 01:16:47,833 --> 01:16:50,332 - Joan, get your bag, quick. - Oh, thank you, sir. 1279 01:16:51,125 --> 01:16:54,040 I can't thank you sufficiently. You deserve recognition for this. 1280 01:16:54,125 --> 01:16:55,374 Thank you, sir. I hope you avoid it. 1281 01:16:55,458 --> 01:16:57,374 Do you know who put that bomb in my radio? 1282 01:16:57,458 --> 01:16:58,457 - Windyridge! - Windyridge. 1283 01:16:58,541 --> 01:17:00,124 I'd forgotten all about him. Come on. 1284 01:17:16,416 --> 01:17:19,624 You! What are you doing here? I thought I told you to go to Folkestone. 1285 01:17:20,166 --> 01:17:21,540 She wasn't in the boot, governor. 1286 01:17:21,916 --> 01:17:23,165 Never mind about that now. 1287 01:17:23,250 --> 01:17:25,165 Get into the car and reverse to the corner. 1288 01:17:47,583 --> 01:17:51,915 Oh, I didn't have time to tell you. Reginald rang up at the hotel. 1289 01:17:52,375 --> 01:17:54,082 He was very, very angry. 1290 01:17:54,666 --> 01:17:56,499 You're pretty near to marriage, aren't you? 1291 01:17:56,583 --> 01:17:57,582 Yes. 1292 01:17:57,666 --> 01:17:58,874 Have the called the bands yet? 1293 01:17:59,458 --> 01:18:00,499 Once. 1294 01:18:01,083 --> 01:18:02,874 One up and two to play, eh? 1295 01:18:02,958 --> 01:18:05,124 This is the BBC Home Service. 1296 01:18:05,208 --> 01:18:07,165 Five minutes of free verse. 1297 01:18:07,250 --> 01:18:08,332 We can do without that. 1298 01:18:08,416 --> 01:18:10,207 Here is Reginald Willoughby-Cruft 1299 01:18:10,291 --> 01:18:14,374 who will read a group of poems by Milton Boyle entitled "Vicious Cycle." 1300 01:18:15,416 --> 01:18:17,499 "Her beauty has a kind of ugliness, 1301 01:18:17,583 --> 01:18:19,915 A strangulated loveliness, 1302 01:18:20,000 --> 01:18:25,207 Compressing the jugular of my sensitivity As ivy tourniquets trunk of tree, 1303 01:18:25,875 --> 01:18:29,832 Turning the arboreal royalty Into beanpole servitors 1304 01:18:29,916 --> 01:18:32,707 Burying the berries In a fruitless operation 1305 01:18:32,791 --> 01:18:35,082 So that the name of her, Ann... 1306 01:18:37,416 --> 01:18:38,457 Ann... 1307 01:18:40,833 --> 01:18:42,249 Asininely monosyllabic, 1308 01:18:42,333 --> 01:18:43,749 The mere label she goes by 1309 01:18:44,166 --> 01:18:45,665 Yet pulsing with drum beat 1310 01:18:45,750 --> 01:18:47,957 Ann Ann Ann Ann!" 1311 01:18:48,708 --> 01:18:51,290 Ann, I can't go on. Listen to me, wherever you are. 1312 01:18:51,375 --> 01:18:53,290 You can go to your blasted vacuum cleaner. 1313 01:18:53,666 --> 01:18:57,124 I'm through. Through, through, through, through... 1314 01:18:58,666 --> 01:19:02,249 We must apologise to listeners for a slight technical hitch. 1315 01:19:03,208 --> 01:19:05,832 And that brings us to the end of broadcasting for tonight. 1316 01:19:05,916 --> 01:19:08,082 Goodnight, everybody. Goodnight. 1317 01:19:11,082 --> 01:19:15,082 Preuzeto sa www.titlovi.com 105395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.