All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E25.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,200 --> 00:00:22,300 "Memorial Tablet of Ki Nyang" 2 00:00:25,600 --> 00:00:28,000 "Memorial Tablet of Ki Nyang" 3 00:00:46,500 --> 00:00:51,900 The Yuan provinces have had the same counterfeiting problem. 4 00:00:51,900 --> 00:00:54,500 Our spies report as much. 5 00:00:54,500 --> 00:00:57,600 Not only Koryo, but El Temur uses the Eagle House 6 00:00:57,600 --> 00:01:00,300 to control the economy in Yuan as well. 7 00:01:00,300 --> 00:01:05,700 If this gets out, the provincial governors will rally to us. 8 00:01:05,700 --> 00:01:08,500 That person called Hongga who sold the counterfeits, 9 00:01:08,500 --> 00:01:12,500 is our first clue in this matter. 10 00:01:12,500 --> 00:01:17,400 Any word from the men we sent to Liaoyang? 11 00:01:17,400 --> 00:01:21,100 Hongga may be onto them. 12 00:01:21,100 --> 00:01:24,800 He doesn't go to the inn anymore. 13 00:01:30,500 --> 00:01:34,500 General Tangqishi is leaving. 14 00:01:45,800 --> 00:01:50,800 I may stay on a while. 15 00:01:50,800 --> 00:01:53,000 You're a newly-wed after all. 16 00:01:53,000 --> 00:01:56,900 I'll talk to father. Take your time. 17 00:02:04,200 --> 00:02:08,200 We ride for Liaoyang. 18 00:02:08,400 --> 00:02:10,000 Yes, Sire. 19 00:02:15,400 --> 00:02:19,200 Are you all right? 20 00:02:19,200 --> 00:02:22,200 Still not a word? 21 00:02:22,200 --> 00:02:25,000 I'm afraid not. 22 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 Even though it's hard, just bear with it for a while. 23 00:02:29,200 --> 00:02:34,500 This is important to our future. 24 00:02:34,500 --> 00:02:37,200 Give flowers to the girls I indicate. 25 00:02:37,200 --> 00:02:39,700 Give the rest purses. 26 00:02:39,700 --> 00:02:41,800 Those with flowers will stay. 27 00:02:41,800 --> 00:02:44,300 Those with purses must go. 28 00:02:44,300 --> 00:02:48,300 Do you understand? 29 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 My Liege, the concubines. 30 00:03:35,800 --> 00:03:37,900 Ny... 31 00:03:42,600 --> 00:03:44,100 Nyang. 32 00:03:49,200 --> 00:03:52,400 Nyang. 33 00:03:52,400 --> 00:03:56,400 Are you all right? 34 00:03:58,900 --> 00:04:02,100 Her Imperial Majesty. 35 00:04:06,000 --> 00:04:09,600 It's fine. Don't let it bother you. 36 00:04:32,100 --> 00:04:34,500 What brings you here? 37 00:04:34,500 --> 00:04:39,400 I plan to participate in the selection. 38 00:04:41,200 --> 00:04:45,100 Inner Court rules forbid your involvement. 39 00:04:45,100 --> 00:04:47,100 I'm aware of that. 40 00:04:47,100 --> 00:04:53,000 But there is more need than ever for fairness. 41 00:04:53,000 --> 00:04:55,100 My father insists. 42 00:04:56,900 --> 00:05:02,800 You may take it up with him if you like. 43 00:05:04,300 --> 00:05:05,800 How can this not be fair? 44 00:05:05,800 --> 00:05:09,000 Of course I don't have a problem with it. 45 00:05:09,000 --> 00:05:10,900 Now hear me. 46 00:05:10,900 --> 00:05:17,800 The selection will be made according to strict tests. 47 00:05:17,800 --> 00:05:22,100 The examination method will be decided 48 00:05:22,100 --> 00:05:23,800 after a discussion with the empress. 49 00:05:26,500 --> 00:05:29,100 Dok Man. 50 00:05:29,100 --> 00:05:31,800 Take them to their chambers. 51 00:05:31,800 --> 00:05:33,300 Yes, Your Majesty. 52 00:05:34,800 --> 00:05:37,500 This way, if you please. 53 00:06:24,600 --> 00:06:28,600 What on earth made you come back? 54 00:06:29,700 --> 00:06:33,300 My friends tried to help me 55 00:06:33,300 --> 00:06:35,500 and died for their trouble. 56 00:06:35,500 --> 00:06:37,300 So? 57 00:06:37,300 --> 00:06:41,300 You think you can avenge them? 58 00:06:41,300 --> 00:06:43,200 If I can, I will. 59 00:06:43,200 --> 00:06:46,300 You can't do it alone. 60 00:06:46,300 --> 00:06:51,200 Haphazard vengeance just makes it worse! 61 00:06:53,700 --> 00:06:57,600 Stop this now. 62 00:07:03,100 --> 00:07:09,000 Letters from my friends to their loved ones. 63 00:07:09,000 --> 00:07:11,200 I'm afraid, too. 64 00:07:11,200 --> 00:07:15,000 So much so that I didn't want to come back. 65 00:07:15,000 --> 00:07:20,100 But reading these, 66 00:07:20,100 --> 00:07:24,100 I couldn't go back alive alone. 67 00:07:28,900 --> 00:07:31,400 As long as female tribute keeps happening, 68 00:07:31,400 --> 00:07:34,600 people will keep being killed unfairly. 69 00:07:34,600 --> 00:07:36,500 Even if it's to stop that, 70 00:07:36,500 --> 00:07:39,800 even if there is only one person from Koryo in the palace, 71 00:07:39,800 --> 00:07:43,700 we should gather our strength and fight them. 72 00:07:45,700 --> 00:07:52,600 Isn't that why you helped Lady Park? 73 00:07:52,600 --> 00:07:58,100 That was my duty as a servant of the Yuan. 74 00:07:58,100 --> 00:08:04,600 I know how our suffering hurts you. 75 00:08:04,600 --> 00:08:07,700 Would you deny the call of our people? 76 00:08:10,700 --> 00:08:13,300 I don't ask for your help. 77 00:08:15,200 --> 00:08:22,000 Just know I'm not here out of ambition. 78 00:08:32,000 --> 00:08:37,200 Mother, it's me, Gwi Ok. 79 00:08:37,200 --> 00:08:39,400 I miss you. 80 00:08:39,400 --> 00:08:43,000 So very, very much. 81 00:08:57,700 --> 00:09:00,000 Nyang. 82 00:09:00,000 --> 00:09:05,700 Find out where she is. 83 00:09:05,700 --> 00:09:08,600 My Liege, you're talking... 84 00:09:20,200 --> 00:09:26,700 Keep that between us for now. 85 00:09:26,700 --> 00:09:28,900 Of course. 86 00:09:31,100 --> 00:09:34,700 I have to see Nyang. 87 00:09:34,700 --> 00:09:36,300 Send for her. 88 00:09:36,300 --> 00:09:37,900 Yes, My Liege. 89 00:09:50,300 --> 00:09:54,900 No one can know the Emperor is speaking. 90 00:10:33,500 --> 00:10:37,200 You're alive. 91 00:10:37,200 --> 00:10:39,700 Alive... 92 00:10:40,700 --> 00:10:44,400 You know how upset I've been? 93 00:10:44,400 --> 00:10:46,600 Like one dead. 94 00:10:46,600 --> 00:10:48,300 I don't seem to be sleeping, when I sleep 95 00:10:48,300 --> 00:10:51,500 and I don't seem to be eating, when I eat. 96 00:10:51,500 --> 00:10:54,000 Let go. 97 00:10:54,000 --> 00:10:56,900 No. 98 00:10:56,900 --> 00:11:00,900 I'll never let you go again, never. 99 00:11:01,000 --> 00:11:04,400 I didn't return to the palace 100 00:11:04,400 --> 00:11:07,900 to be in your embrace. 101 00:11:13,100 --> 00:11:20,100 Then why do you want to be my concubine? 102 00:11:20,100 --> 00:11:25,000 To destroy El Temur and his clan. 103 00:11:27,100 --> 00:11:29,200 You would use me to take revenge? 104 00:11:29,200 --> 00:11:34,300 My vengeance is yours. 105 00:11:34,300 --> 00:11:41,200 Help me and I will serve you. 106 00:11:43,500 --> 00:11:46,100 You begged for my forgiveness. 107 00:11:48,600 --> 00:11:55,300 This is your chance. 108 00:11:55,300 --> 00:11:58,800 You've changed. 109 00:11:58,800 --> 00:12:02,300 Anyone would, 110 00:12:02,300 --> 00:12:10,100 after what I've been through. 111 00:12:11,600 --> 00:12:15,500 I'm sick of vengeance. 112 00:12:15,500 --> 00:12:16,500 It must be done. 113 00:12:16,500 --> 00:12:18,400 Enough. 114 00:12:20,700 --> 00:12:23,300 Don't say anymore. 115 00:12:23,300 --> 00:12:26,400 Why are you hesitating? 116 00:12:33,800 --> 00:12:38,400 My Liege, Nyang must be getting back. 117 00:12:45,100 --> 00:12:48,300 Do all you can. 118 00:12:48,300 --> 00:12:52,700 If you have any problems, just tell Kolta. 119 00:12:52,700 --> 00:12:55,300 He will help you. 120 00:13:32,800 --> 00:13:35,300 Those traders not only sell slaves, 121 00:13:35,300 --> 00:13:37,100 they also kill people. 122 00:13:37,100 --> 00:13:39,700 If you can give them money, they'll even make a deal with a ghost. 123 00:13:39,700 --> 00:13:42,900 The worst of the worst. 124 00:13:42,900 --> 00:13:46,000 What did it say? 125 00:13:46,000 --> 00:13:50,000 The traders need guards. 126 00:13:50,000 --> 00:13:51,400 Guards? 127 00:13:51,400 --> 00:13:54,000 -Yes, Sire. -Sire... 128 00:13:55,200 --> 00:13:59,200 I found Hongga and his cronies. 129 00:14:01,800 --> 00:14:03,100 Where are they? 130 00:14:30,400 --> 00:14:32,800 Madam, it's Hongga. 131 00:14:37,400 --> 00:14:39,200 I told you to lie low. 132 00:14:39,200 --> 00:14:41,700 My men are starving. 133 00:14:41,700 --> 00:14:44,500 We need the vouchers. 134 00:14:44,500 --> 00:14:46,600 You've already been exposed. 135 00:14:46,600 --> 00:14:49,500 Then why haven't we been arrested? 136 00:14:49,500 --> 00:14:56,000 -What? -If you won't, Hok Su will. 137 00:14:58,700 --> 00:15:02,400 This is the place where all the merchants gather. 138 00:15:02,400 --> 00:15:04,000 There's a report that Hongga 139 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 is staying here tonight to sell valuable items. 140 00:15:20,200 --> 00:15:25,200 Sire, Hongga just left tavern. 141 00:15:27,900 --> 00:15:29,900 Follow him. 142 00:15:45,200 --> 00:15:46,800 Sell some wine to us. 143 00:15:46,800 --> 00:15:49,100 We're really thirsty. 144 00:15:50,600 --> 00:15:55,300 If you want to drink, then go to a wine house. 145 00:15:55,300 --> 00:15:58,200 It looks like you've kept your wine warm. 146 00:15:58,200 --> 00:16:02,200 Just sell one to us, you punk. 147 00:16:15,700 --> 00:16:17,100 Scum bag. 148 00:16:20,000 --> 00:16:22,900 You're Hongga? 149 00:16:22,900 --> 00:16:24,900 I'm with Eagle House. 150 00:16:24,900 --> 00:16:28,900 Think you'll get away with this? 151 00:16:28,900 --> 00:16:31,100 I asked if you're Hongga. 152 00:16:31,100 --> 00:16:33,700 Yeah. So? 153 00:16:33,700 --> 00:16:37,200 Where do they make the counterfeits? 154 00:16:37,200 --> 00:16:39,200 A counterfeit hunter. 155 00:16:41,800 --> 00:16:45,800 Who do you think you're being disrespectful to? 156 00:16:45,800 --> 00:16:49,500 Do you think I would tell you? 157 00:16:58,300 --> 00:16:59,500 Sire... 158 00:16:59,500 --> 00:17:00,900 Look for vouchers. 159 00:17:00,900 --> 00:17:02,800 Yes, sire. 160 00:17:16,500 --> 00:17:17,800 Here. 161 00:17:30,500 --> 00:17:32,600 Counterfeit. 162 00:17:32,600 --> 00:17:35,800 But, why did you kill Hongga? 163 00:17:35,800 --> 00:17:38,600 Get rid of them properly. 164 00:17:38,600 --> 00:17:41,100 Our fight is with Eagle House. 165 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 When are they recruiting new guards? 166 00:17:47,200 --> 00:17:49,800 In two days. 167 00:17:49,800 --> 00:17:58,200 That's when we'll send them the corpses. 168 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 What criteria do you plan on using? 169 00:18:04,100 --> 00:18:07,800 The first round would be face reading. 170 00:18:07,800 --> 00:18:09,400 Second... 171 00:18:09,400 --> 00:18:11,400 Leave that to me. 172 00:18:15,400 --> 00:18:19,200 Of course. 173 00:18:19,200 --> 00:18:21,900 You have become a lot more tender 174 00:18:21,900 --> 00:18:24,200 towards me recently. 175 00:18:26,200 --> 00:18:32,000 I put away many things in the temple. 176 00:18:32,000 --> 00:18:35,800 A naive person would fall 177 00:18:35,800 --> 00:18:38,600 for that smile of yours. 178 00:18:40,200 --> 00:18:41,900 Please. 179 00:18:41,900 --> 00:18:46,600 Do not be so quick to mistake sincerity. 180 00:18:46,600 --> 00:18:52,600 If you do, no one will join you. 181 00:18:56,200 --> 00:19:02,400 Shall we leave the third round to the imperial college? 182 00:19:02,400 --> 00:19:05,900 As you please. 183 00:19:05,900 --> 00:19:09,400 Now if you'll excuse me. 184 00:19:09,400 --> 00:19:11,700 Off you go. 185 00:19:19,000 --> 00:19:21,600 She's as annoying as ever. 186 00:19:21,600 --> 00:19:26,700 How many concubines will you be accepting? 187 00:19:26,700 --> 00:19:32,000 Not a single one. 188 00:19:33,100 --> 00:19:35,700 You'll see. 189 00:19:35,700 --> 00:19:37,700 This selection 190 00:19:37,700 --> 00:19:42,400 will be as hard as passing through the eye of a needle. 191 00:19:47,700 --> 00:19:52,400 Did you hear where she's from? 192 00:19:52,400 --> 00:19:54,300 Is it true? 193 00:19:54,300 --> 00:19:55,900 I've heard of it too. 194 00:19:55,900 --> 00:19:58,600 It's really absurd. 195 00:20:02,000 --> 00:20:06,000 You were a palace servant? 196 00:20:08,100 --> 00:20:11,400 Looks like she was. 197 00:20:11,400 --> 00:20:13,300 What is this? 198 00:20:13,300 --> 00:20:15,400 Don't you know your place? 199 00:20:15,400 --> 00:20:18,800 It's better that you give up already. 200 00:20:18,800 --> 00:20:22,400 If you're so free, you should start making connections. 201 00:20:22,400 --> 00:20:25,000 What? "You?" 202 00:20:25,000 --> 00:20:26,700 What did you just say? 203 00:20:26,700 --> 00:20:28,900 Enough. 204 00:20:31,700 --> 00:20:33,200 Who cares where she is from? 205 00:20:33,200 --> 00:20:35,300 We're all the same now. 206 00:20:35,300 --> 00:20:37,700 How can she be the same as us? 207 00:20:37,700 --> 00:20:39,700 She's from Koryo 208 00:20:39,700 --> 00:20:41,500 and she has been a female tribute too. 209 00:20:41,500 --> 00:20:47,700 Aren't you ashamed to be competing with that? 210 00:20:47,700 --> 00:20:50,400 Her Imperial Majesty. 211 00:21:00,500 --> 00:21:04,500 Aren't you all lovely? 212 00:21:07,500 --> 00:21:09,600 Your good looks 213 00:21:09,600 --> 00:21:13,300 will be the end of your life. 214 00:21:26,800 --> 00:21:30,800 What are you doing here? 215 00:21:35,200 --> 00:21:37,000 Are you deaf? 216 00:21:37,000 --> 00:21:39,500 I asked what you're doing here. 217 00:21:41,800 --> 00:21:45,000 Baghatur Bayan sent her. 218 00:21:45,000 --> 00:21:50,100 She's the candidate from Liaoyang? 219 00:21:50,100 --> 00:21:53,100 I was surprised myself. 220 00:21:53,100 --> 00:21:56,500 But each province has the right to choose, after all. 221 00:21:56,500 --> 00:21:58,200 So there's nothing we can do. 222 00:22:03,000 --> 00:22:08,200 There will be three rounds of competition. 223 00:22:08,200 --> 00:22:10,100 Traditionally, a blessed concubine 224 00:22:10,100 --> 00:22:12,200 will create peace in the imperial family. 225 00:22:12,200 --> 00:22:14,900 However, ones with bad luck will bring disasters. 226 00:22:14,900 --> 00:22:20,500 So the first round of the selection will be face reading. 227 00:22:22,100 --> 00:22:25,600 Where are the seers? 228 00:22:27,700 --> 00:22:29,600 They aren't coming. 229 00:22:33,700 --> 00:22:38,400 I sent for artists instead. 230 00:22:38,400 --> 00:22:39,600 Artists? 231 00:22:39,600 --> 00:22:44,800 The seers are all under your authority. 232 00:22:44,800 --> 00:22:52,200 We wouldn't want anyone to get the wrong idea. 233 00:22:53,700 --> 00:22:57,700 I see I wasn't thinking ahead. 234 00:22:57,900 --> 00:23:01,800 The artists will be painting your portraits. 235 00:23:01,800 --> 00:23:06,800 The seers will then make judgements 236 00:23:06,800 --> 00:23:10,100 based on your facial features. 237 00:23:10,100 --> 00:23:13,400 Prepare yourself. 238 00:24:15,200 --> 00:24:17,900 Did you see her face? 239 00:24:17,900 --> 00:24:20,800 I did. 240 00:24:20,800 --> 00:24:24,800 She's plotting with the governors. 241 00:24:25,000 --> 00:24:27,500 Doing things behind our backs, 242 00:24:27,500 --> 00:24:31,300 no one can compare to her. 243 00:24:31,300 --> 00:24:34,900 You told the seers to only choose the woofers? 244 00:24:34,900 --> 00:24:39,500 They'll only pick the ugliest ones. 245 00:24:39,500 --> 00:24:42,300 I'm not jealous, you know. 246 00:24:42,300 --> 00:24:44,700 Is there any beauty in this world 247 00:24:44,700 --> 00:24:48,300 that is worthy of you being jealous? 248 00:24:48,300 --> 00:24:52,300 Then again, no one can compare to me. 249 00:24:55,600 --> 00:24:59,900 Maha, good boy. 250 00:24:59,900 --> 00:25:02,800 So cute. 251 00:25:02,800 --> 00:25:05,600 Using anonymous portraits? 252 00:25:05,600 --> 00:25:08,200 How can they tell who is who? 253 00:25:10,200 --> 00:25:12,800 My mother's secret signals 254 00:25:12,800 --> 00:25:15,200 won't do us any good now. 255 00:25:15,200 --> 00:25:17,600 Try not to worry. 256 00:25:17,600 --> 00:25:19,200 From my point of view, 257 00:25:19,200 --> 00:25:22,000 Sun Nyang's physiognomy is quite good. 258 00:25:27,600 --> 00:25:31,600 My Liege, the first round is over. 259 00:25:41,900 --> 00:25:43,800 Announce it. 260 00:25:47,300 --> 00:25:52,900 Seven of you have passed the first round. 261 00:25:52,900 --> 00:25:57,500 From Yunnan, Lady Sol Hwa. 262 00:26:04,000 --> 00:26:05,200 What's going on? 263 00:26:05,200 --> 00:26:07,400 She's not even a beauty, 264 00:26:07,400 --> 00:26:09,800 so don't worry. 265 00:26:11,100 --> 00:26:14,900 From Lingbei, Lady U Hi. 266 00:26:14,900 --> 00:26:18,900 From Sichuan, Lady Mo Lan. 267 00:26:19,000 --> 00:26:21,800 From Shanxi, Lady Mi Lang. 268 00:26:21,800 --> 00:26:25,800 From Gansu, Lady Ki Ye. 269 00:26:25,800 --> 00:26:29,800 From Jiangxi, Lady Ji Lan. 270 00:26:32,100 --> 00:26:35,900 And finally... 271 00:26:35,900 --> 00:26:39,900 From Liaoyang, Lady Ki Nyang. 272 00:26:53,900 --> 00:26:56,700 That tramp too? 273 00:26:56,700 --> 00:26:58,600 What happened? 274 00:26:58,600 --> 00:27:01,000 Didn't I say that only the ugly ones are chosen? 275 00:27:01,000 --> 00:27:06,600 They look ugly to me. 276 00:27:10,000 --> 00:27:16,200 The seers are judging on facial features. 277 00:27:16,200 --> 00:27:21,100 The empress is overseeing the selection. 278 00:27:21,100 --> 00:27:25,100 I'm a bit worried about this too. 279 00:27:26,600 --> 00:27:29,500 We need a sign. 280 00:27:29,500 --> 00:27:30,500 A sign? 281 00:27:30,500 --> 00:27:32,300 Notify the empress dowager in advance. 282 00:27:32,300 --> 00:27:34,100 Get her to bestow a hairpin to the ones 283 00:27:34,100 --> 00:27:37,800 she wants to be selected as a concubine first. 284 00:27:37,800 --> 00:27:41,800 We must be prepared... 285 00:27:41,900 --> 00:27:44,600 for the unexpected. 286 00:27:44,600 --> 00:27:48,400 I'll tell her. 287 00:27:55,800 --> 00:27:57,000 My Liege. 288 00:27:59,900 --> 00:28:01,500 It's good news, emperor. 289 00:28:01,500 --> 00:28:04,900 The results in the first round is extremely good. 290 00:28:08,900 --> 00:28:12,300 And Bayan's nominee? 291 00:28:12,300 --> 00:28:14,300 She passed, of course. 292 00:28:16,600 --> 00:28:18,200 Bayan tells me 293 00:28:18,200 --> 00:28:21,600 she saved your life in Koryo? 294 00:28:21,600 --> 00:28:24,400 Is that true? 295 00:28:24,400 --> 00:28:26,600 She's a wonder. 296 00:28:26,600 --> 00:28:28,200 In this round as well. 297 00:28:28,200 --> 00:28:30,600 If it wasn't for her advice, 298 00:28:30,600 --> 00:28:34,600 we may not have gotten the results that we wanted. 299 00:28:37,200 --> 00:28:38,700 Listen. 300 00:28:38,700 --> 00:28:43,500 This isn't about getting a few more concubines. 301 00:28:43,500 --> 00:28:47,500 It is to strengthen your position. 302 00:28:49,000 --> 00:28:53,000 Just relax and wait. 303 00:29:05,900 --> 00:29:09,100 He collapsed from too much drink. 304 00:29:09,100 --> 00:29:11,400 When do you think he can start talking again? 305 00:29:11,400 --> 00:29:15,700 His Majesty doesn't have the will to talk right now. 306 00:29:17,800 --> 00:29:19,000 Leave us. 307 00:29:19,000 --> 00:29:20,300 Yes, sir. 308 00:29:24,900 --> 00:29:27,600 He's practically useless now. 309 00:29:27,600 --> 00:29:29,300 It's a good thing. 310 00:29:29,300 --> 00:29:31,500 Since I wanted him to abdicate 311 00:29:31,500 --> 00:29:35,200 when the prince becomes one years old. 312 00:29:35,200 --> 00:29:38,100 Isn't that a bit sudden? 313 00:29:38,100 --> 00:29:40,800 You think I'll live forever? 314 00:29:40,800 --> 00:29:42,400 This girly competition 315 00:29:42,400 --> 00:29:46,400 is to give us hostages against the abdication. 316 00:29:46,600 --> 00:29:50,500 You talk to the empress. 317 00:29:50,500 --> 00:29:51,700 Yes, father. 318 00:30:11,300 --> 00:30:14,700 Why are you keeping this 319 00:30:14,700 --> 00:30:18,100 from your mother? 320 00:30:18,100 --> 00:30:20,400 I'll tell you later. 321 00:30:29,700 --> 00:30:32,200 I look forward to seeing what topic you give 322 00:30:32,200 --> 00:30:33,400 for the second round, empress. 323 00:30:33,400 --> 00:30:35,900 I've already prepared the topic, 324 00:30:35,900 --> 00:30:38,600 so don't worry. 325 00:30:38,600 --> 00:30:42,600 Did you hear about Hwanggak? 326 00:30:46,800 --> 00:30:49,700 What about it? 327 00:30:49,700 --> 00:30:52,400 The hermitage where you stayed 328 00:30:52,400 --> 00:30:55,800 burned down with everyone in it. 329 00:30:55,800 --> 00:30:57,700 Hadn't you heard? 330 00:30:57,700 --> 00:31:02,400 Who would do such a thing? 331 00:31:02,400 --> 00:31:06,700 We don't know that. 332 00:31:06,700 --> 00:31:10,700 But the heavens will repay. 333 00:31:11,700 --> 00:31:14,300 Namo Amitabha. 334 00:31:23,700 --> 00:31:27,800 Was that old fox testing me? 335 00:31:27,800 --> 00:31:29,700 Easy now. 336 00:31:29,700 --> 00:31:35,400 She can't possibly know what happened. 337 00:31:39,200 --> 00:31:42,200 The empress took the infertility treatment? 338 00:31:42,200 --> 00:31:43,400 Yes. 339 00:31:43,400 --> 00:31:48,300 So the imperial physician indicted. 340 00:31:48,300 --> 00:31:51,500 You're still suspicious? 341 00:31:51,500 --> 00:31:55,100 Conduct a discreet investigation. 342 00:31:55,100 --> 00:31:58,000 From the look on her face, 343 00:31:58,000 --> 00:32:02,400 she was involved somehow. 344 00:32:02,400 --> 00:32:07,400 Yes, Your Majesty. 345 00:32:15,300 --> 00:32:17,900 Sire. 346 00:32:17,900 --> 00:32:20,600 I'll go to Eagle House. 347 00:32:23,300 --> 00:32:25,400 Can you do it alone? 348 00:32:25,400 --> 00:32:26,900 My swordsmanship 349 00:32:26,900 --> 00:32:30,900 won't be any worse than those thugs. 350 00:32:31,900 --> 00:32:35,400 Don't underestimate them. 351 00:32:35,400 --> 00:32:39,900 One mistake can kill you. 352 00:32:39,900 --> 00:32:46,900 My life is yours to command. 353 00:33:06,400 --> 00:33:08,200 Anyone else? 354 00:33:08,200 --> 00:33:09,800 Step right up! 355 00:33:09,800 --> 00:33:12,200 He's really good. 356 00:33:12,200 --> 00:33:14,600 I wonder if there's anyone 357 00:33:14,600 --> 00:33:16,200 who can match up to him. 358 00:33:21,700 --> 00:33:24,700 I'll give it a whirl. 359 00:33:24,700 --> 00:33:28,300 Who are you? 360 00:33:29,600 --> 00:33:32,000 I was walking by 361 00:33:32,000 --> 00:33:34,800 and smelled the blood. 362 00:33:34,800 --> 00:33:38,600 Okay, then have a match. 363 00:34:18,500 --> 00:34:22,900 Looks like we found our man. 364 00:34:22,900 --> 00:34:25,500 What's your name? 365 00:34:25,500 --> 00:34:28,300 Choi. From Koryo. 366 00:34:28,300 --> 00:34:29,800 Come closer. 367 00:34:29,800 --> 00:34:31,300 I like you. 368 00:34:31,300 --> 00:34:33,800 We'll drink on it. 369 00:34:36,300 --> 00:34:38,200 That was easy. 370 00:34:38,200 --> 00:34:42,000 Of course the skills of a Royal Guard is good. 371 00:34:46,300 --> 00:34:48,500 That's Hok Su? 372 00:34:48,500 --> 00:34:53,000 Yes, he has such a gloomy face. 373 00:34:53,000 --> 00:34:56,100 And the one with him? 374 00:34:56,100 --> 00:35:00,000 He's not from Liaoyang. 375 00:35:05,200 --> 00:35:06,300 Sire. 376 00:35:06,300 --> 00:35:07,600 They're here. 377 00:35:16,100 --> 00:35:18,300 Sir. 378 00:35:18,300 --> 00:35:21,300 They were attacked. 379 00:35:46,900 --> 00:35:48,400 Bandits, you think? 380 00:35:48,400 --> 00:35:50,800 Bandits in the vicinity 381 00:35:50,800 --> 00:35:54,200 don't dare to touch us. 382 00:35:54,200 --> 00:35:56,200 We're the only ones 383 00:35:56,200 --> 00:35:58,600 that know which are counterfeits. 384 00:35:58,600 --> 00:36:01,100 They'll use them. 385 00:36:01,100 --> 00:36:05,500 Keep your eyes open. 386 00:36:05,500 --> 00:36:07,700 Yes, sir. 387 00:36:07,700 --> 00:36:12,000 Who would dare? 388 00:36:20,500 --> 00:36:22,700 The second round. 389 00:36:28,700 --> 00:36:31,200 It's a test of your character. 390 00:36:33,500 --> 00:36:40,100 Bring me the finest food in the palace. 391 00:36:41,400 --> 00:36:45,400 You have two hours. 392 00:36:45,400 --> 00:36:48,400 You will mark the time. 393 00:36:48,400 --> 00:36:50,400 Yes, Your Majesty. 394 00:36:52,000 --> 00:36:53,600 Two hours. 395 00:36:53,600 --> 00:36:56,500 Any later 396 00:36:56,500 --> 00:36:59,500 and you will be eliminated. 397 00:37:09,300 --> 00:37:10,400 Begin. 398 00:37:20,700 --> 00:37:23,100 Where is the kitchen? 399 00:37:23,100 --> 00:37:26,900 These ladies have been assigned 400 00:37:26,900 --> 00:37:29,900 to assist you. 401 00:37:29,900 --> 00:37:31,300 Hurry, lead the way. 402 00:37:31,300 --> 00:37:32,700 This way please. 403 00:37:50,500 --> 00:37:54,000 -Where you headed? -I'm bringing her to the kitchen, my lady. 404 00:37:54,000 --> 00:37:56,800 The kitchen is already full. 405 00:37:56,800 --> 00:38:01,000 You are not allowed into the kitchen. 406 00:38:01,000 --> 00:38:03,500 My lady, it's the selection now... 407 00:38:03,500 --> 00:38:06,200 That's enough out of you. 408 00:38:06,200 --> 00:38:09,000 What? Do you resent me? 409 00:38:09,000 --> 00:38:10,200 Not only do I resent you, 410 00:38:10,200 --> 00:38:14,300 but I also feel angry when I see you. 411 00:38:14,300 --> 00:38:16,600 Have the kitchen prepared for me immediately! 412 00:38:16,600 --> 00:38:19,100 Are you up against me? 413 00:38:19,100 --> 00:38:22,800 I'm a court lady now. 414 00:38:22,800 --> 00:38:25,600 It's 'My Ladyship.' 415 00:38:25,600 --> 00:38:28,500 Have the kitchen prepared for me. 416 00:38:32,000 --> 00:38:35,900 Come, hit me too, if don't like it. 417 00:38:35,900 --> 00:38:39,600 I have Her Majesty's favour, so I'm not afraid. 418 00:38:39,600 --> 00:38:44,600 As for you, you will be driven out right away. 419 00:38:45,600 --> 00:38:46,600 A concubine? 420 00:38:46,600 --> 00:38:49,700 Don't dream about it. 421 00:38:49,700 --> 00:38:51,800 I'll lop off ten fingers 422 00:38:51,800 --> 00:38:55,500 the day you're a concubine. 423 00:38:55,500 --> 00:38:59,800 I'll remember that. 424 00:38:59,800 --> 00:39:01,300 Before that happens, 425 00:39:01,300 --> 00:39:03,700 go to the kitchen quickly. 426 00:39:03,700 --> 00:39:06,000 But I afraid you can't go in. 427 00:39:11,300 --> 00:39:14,400 What can we do now? 428 00:40:11,400 --> 00:40:12,800 Hong Dan, hurry! 429 00:40:27,300 --> 00:40:30,000 There's nothing here and the time is almost up. 430 00:40:30,000 --> 00:40:31,800 What should we do? 431 00:40:51,500 --> 00:40:53,300 Time. 432 00:40:53,300 --> 00:40:57,000 Disqualify the absentee and get started. 433 00:41:00,800 --> 00:41:04,000 Begin, now! 434 00:41:04,000 --> 00:41:05,700 Yes, Your Majesty. 435 00:41:08,700 --> 00:41:10,700 -Today's selection... -Just a moment please. 436 00:41:18,500 --> 00:41:21,200 Pardon my tardy arrival. 437 00:41:24,300 --> 00:41:27,200 Take your place. 438 00:41:36,000 --> 00:41:39,400 Today the empress dowager 439 00:41:39,400 --> 00:41:44,000 and the empress will be the judges. 440 00:41:44,000 --> 00:41:48,300 As will His Imperial Majesty. 441 00:41:51,800 --> 00:41:54,700 As you say. 442 00:41:54,700 --> 00:41:57,500 Explain your food selection 443 00:41:57,500 --> 00:42:00,800 and the reason behind it. 444 00:42:00,800 --> 00:42:01,900 You first. 445 00:42:03,800 --> 00:42:09,700 Mushrooms, barley and beans in soft rice. 446 00:42:09,700 --> 00:42:13,600 To ease stomach complaints. 447 00:42:13,600 --> 00:42:21,000 An excellent food for health and longevity. 448 00:42:31,600 --> 00:42:34,000 Next, Lady Mo Lan. 449 00:42:35,000 --> 00:42:37,500 Black-boned chicken will increase ones strength 450 00:42:37,500 --> 00:42:39,600 and rid of toxins in the body. 451 00:42:39,600 --> 00:42:41,800 With wild ginseng in it, 452 00:42:41,800 --> 00:42:44,900 there isn't a tonic better than this. 453 00:42:44,900 --> 00:42:47,100 Matsutake beef 454 00:42:47,100 --> 00:42:49,200 made with beef and pine mushrooms. 455 00:42:51,800 --> 00:42:55,800 Shark fins. 456 00:42:56,900 --> 00:42:58,600 Lady Sol Hwa. 457 00:43:00,500 --> 00:43:02,500 This is made 458 00:43:02,500 --> 00:43:05,200 by using 30 delicacies fermented in wine. 459 00:43:05,200 --> 00:43:08,600 Just as each of our ten provinces 460 00:43:08,600 --> 00:43:11,200 is unique in its own way... 461 00:43:11,200 --> 00:43:12,900 When all the ingredients are mixed together, 462 00:43:12,900 --> 00:43:14,900 there is one taste. 463 00:43:14,900 --> 00:43:18,500 There is solidarity and peace. 464 00:43:31,800 --> 00:43:34,300 And finally... 465 00:43:34,300 --> 00:43:35,900 Lady Ki. 466 00:44:01,800 --> 00:44:03,500 What's that? 467 00:44:03,500 --> 00:44:04,800 Salt. 468 00:44:06,900 --> 00:44:09,100 Salt? 469 00:44:09,100 --> 00:44:14,800 Each dish here contains salt. 470 00:44:14,800 --> 00:44:17,700 Just like how salt enhances the flavour, 471 00:44:17,700 --> 00:44:19,800 the people of this country are waiting 472 00:44:19,800 --> 00:44:23,000 for a good political rule 473 00:44:23,000 --> 00:44:27,400 and a warm concern from the Emperor. 474 00:44:29,400 --> 00:44:34,000 My Liege, as all food needs salt... 475 00:44:34,000 --> 00:44:36,400 I implore on you to consider the people's heart 476 00:44:36,400 --> 00:44:40,400 in integrating them with your graciousness. 477 00:44:48,400 --> 00:44:49,600 Silence! 478 00:44:49,600 --> 00:44:51,400 How dare you say such words to mislead others? 479 00:44:51,400 --> 00:44:53,200 She doesn't mislead others. 480 00:44:53,200 --> 00:44:56,700 Aren't every word she said true? 481 00:44:56,700 --> 00:44:59,400 I said to bring the finest food 482 00:44:59,400 --> 00:45:01,900 in the palace. 483 00:45:01,900 --> 00:45:04,600 Salt is food. 484 00:45:20,000 --> 00:45:22,900 She didn't even try or care. 485 00:45:22,900 --> 00:45:26,900 You call that food? 486 00:45:28,900 --> 00:45:31,600 That food in this competition, 487 00:45:31,600 --> 00:45:35,600 should be failed. 488 00:45:37,400 --> 00:45:38,700 Empress. 489 00:45:38,700 --> 00:45:41,400 I'm the one who gave the topic. 490 00:45:41,400 --> 00:45:45,200 If you ignore that... 491 00:45:45,200 --> 00:45:49,200 the selection ends here. 492 00:46:09,600 --> 00:46:11,500 Your Majesty. 493 00:46:11,500 --> 00:46:12,800 Are you ready? 494 00:46:12,800 --> 00:46:15,400 Yes, per your instructions, 495 00:46:15,400 --> 00:46:19,300 we've set an impossible question. 496 00:46:19,300 --> 00:46:20,700 Come in. 497 00:46:26,600 --> 00:46:28,800 They will be your guards 498 00:46:28,800 --> 00:46:31,400 until the contest is over. 499 00:46:31,400 --> 00:46:33,400 What? Your Majesty. 500 00:46:33,400 --> 00:46:36,400 You will not talk to anyone 501 00:46:36,400 --> 00:46:40,100 or leave here without permission. 502 00:46:40,100 --> 00:46:42,000 Clear? 503 00:46:42,000 --> 00:46:44,100 Yes. 504 00:46:46,600 --> 00:46:49,300 Please relax. 505 00:46:53,100 --> 00:46:55,800 Is the topic for the third round that difficult? 506 00:46:55,800 --> 00:46:59,500 So Her Majesty has ordered. 507 00:46:59,500 --> 00:47:05,200 My mother was supposed to be prepared. 508 00:47:06,800 --> 00:47:09,600 Sun Nyang can't possibly do it. 509 00:47:10,900 --> 00:47:13,400 She failed the second round. 510 00:47:13,400 --> 00:47:15,400 She's quite clever. 511 00:47:15,400 --> 00:47:17,600 Be that as it may, 512 00:47:17,600 --> 00:47:21,300 this would be tough for a scholar. 513 00:47:50,200 --> 00:47:53,300 The introduction for the third round of the competition. 514 00:47:53,300 --> 00:47:55,000 The picture in front of you 515 00:47:55,000 --> 00:47:58,600 contains a profound message. 516 00:47:58,600 --> 00:48:03,600 Explain what is and why. 517 00:48:03,600 --> 00:48:05,200 Begin. 518 00:48:21,400 --> 00:48:24,400 What does it mean? 519 00:48:24,400 --> 00:48:28,400 A reign of peace and prosperity. 520 00:48:41,700 --> 00:48:43,600 Harmonious. 521 00:48:43,600 --> 00:48:46,500 Then, it's peace and prosperity. 522 00:48:46,500 --> 00:48:50,900 The scholars can't possibly come out with such a simple topic. 523 00:48:50,900 --> 00:48:53,100 What then? 524 00:48:53,100 --> 00:48:56,000 What is the picture saying? 525 00:49:06,400 --> 00:49:07,800 That was easier than I thought. 526 00:49:07,800 --> 00:49:09,700 No kidding. 527 00:49:14,100 --> 00:49:17,200 But, why is that female tribute so slow? 528 00:49:17,200 --> 00:49:19,300 Given that she's a Koryo woman who prepares meal, 529 00:49:19,300 --> 00:49:22,600 it's natural for her to be slow. 530 00:49:28,900 --> 00:49:30,100 As a bright child, 531 00:49:30,100 --> 00:49:33,900 why doesn't she know something this easy? 532 00:49:33,900 --> 00:49:35,200 Not only is there a cow, 533 00:49:35,200 --> 00:49:36,600 there are also people preparing a meal. 534 00:49:36,600 --> 00:49:40,500 The bodhisattva is well-dressed and smiling. 535 00:49:40,500 --> 00:49:44,200 It's referring to peace and prosperity, isn't it? 536 00:49:44,200 --> 00:49:48,800 That's not it. 537 00:49:48,800 --> 00:49:50,100 It's not? 538 00:49:55,200 --> 00:50:00,800 Dok Man, what's taking so long? 539 00:50:07,400 --> 00:50:10,300 The time is almost up. 540 00:50:10,300 --> 00:50:14,100 We need your answer. 541 00:50:15,100 --> 00:50:17,800 The ladies making dinner. 542 00:50:17,800 --> 00:50:21,800 The Goddess of Mercy smiling. 543 00:50:21,800 --> 00:50:24,600 Wait... 544 00:50:24,600 --> 00:50:30,200 I've seen this before. 545 00:50:52,800 --> 00:50:55,900 Careless of next year's hunger, I sold the cow for taxes. 546 00:50:55,900 --> 00:50:59,700 And chopped the doors for fuel. 547 00:50:59,700 --> 00:51:03,600 The Sigh of a Peasant Woman. 548 00:51:07,400 --> 00:51:09,900 Remember that. 549 00:51:09,900 --> 00:51:11,900 Welcome back, sir. 550 00:51:11,900 --> 00:51:13,800 Is everything fine? 551 00:51:13,800 --> 00:51:15,400 Something happen. 552 00:51:20,000 --> 00:51:21,600 Something? 553 00:51:21,600 --> 00:51:23,900 Sun Nyang is alive 554 00:51:23,900 --> 00:51:27,500 and competing to be a concubine. 555 00:51:28,500 --> 00:51:30,300 What? 556 00:51:30,300 --> 00:51:32,000 Sun Nyang is alive? 557 00:51:32,000 --> 00:51:33,400 Sun Nyang? 558 00:51:37,700 --> 00:51:42,400 From which province exactly? 559 00:51:48,100 --> 00:51:50,900 Welcome. Did the trip to Koryo go smoothly? 560 00:51:50,900 --> 00:51:55,100 Why did you submit Sun Nyang for Liaoyang? 561 00:51:55,100 --> 00:51:57,100 My niece has some skin trouble. 562 00:51:57,100 --> 00:51:59,100 And the Emperor seems to like her. So... 563 00:51:59,100 --> 00:52:01,500 Bayan! 564 00:52:01,500 --> 00:52:03,100 Have you lost your mind? 565 00:52:03,100 --> 00:52:06,000 I'm mentally sound. 566 00:52:06,000 --> 00:52:08,300 As I see it, it's you who lost your mind. 567 00:52:08,300 --> 00:52:11,700 What? Being governor has gone to your head. 568 00:52:11,700 --> 00:52:15,800 It's not clear if she'll make it or not. 569 00:52:15,800 --> 00:52:19,600 Why are you so against it? 570 00:52:19,600 --> 00:52:22,500 She rescued Jok Ho and found the blood vow as well. 571 00:52:22,500 --> 00:52:24,200 It's a dagger pointed at my father's heart. 572 00:52:24,200 --> 00:52:26,800 They did that 573 00:52:26,800 --> 00:52:30,800 to help Wang Yu regain his throne. 574 00:52:32,400 --> 00:52:33,700 You believe that? 575 00:52:33,700 --> 00:52:37,600 She asked me to tell you something. 576 00:52:37,600 --> 00:52:42,500 She won't tell anyone about Lady Park's death. 577 00:52:46,800 --> 00:52:49,500 I guess you were in on it 578 00:52:49,500 --> 00:52:50,700 from your reaction. 579 00:52:50,700 --> 00:52:52,500 Silence! 580 00:52:52,500 --> 00:52:55,600 Whether I remain silent depends on you. 581 00:52:55,600 --> 00:52:58,600 Sun Nyang will keep your secret. 582 00:52:58,600 --> 00:53:01,200 I can't be sure of my own mouth. 583 00:53:03,300 --> 00:53:08,000 But what's past is past. 584 00:53:08,000 --> 00:53:09,900 You, as the invincible General Tangqishi 585 00:53:09,900 --> 00:53:13,900 shouldn't get angry over such a small matter. 586 00:53:23,700 --> 00:53:26,200 No, don't get up. 587 00:53:29,300 --> 00:53:32,400 How is the selection going? 588 00:53:32,400 --> 00:53:35,700 Nyang failed in the second round. 589 00:53:35,700 --> 00:53:38,300 I'm afraid that it will be difficult for her to be a concubine. 590 00:53:38,300 --> 00:53:41,100 If she isn't a concubine, 591 00:53:41,100 --> 00:53:42,600 there's no need for me 592 00:53:42,600 --> 00:53:45,800 to stay on as a eunuch. 593 00:53:45,800 --> 00:53:50,100 No word on the third round? 594 00:53:50,100 --> 00:53:52,000 Regarding that, 595 00:53:52,000 --> 00:53:55,700 I'm afraid Nyang's answer is wrong. 596 00:54:04,500 --> 00:54:09,300 They all answered 'A reign of peace and prosperity.' 597 00:54:09,300 --> 00:54:12,600 All except Lady Ki, that is. 598 00:54:15,600 --> 00:54:21,400 My Liege, we would like to hear her explanation 599 00:54:21,400 --> 00:54:23,900 before making a decision. 600 00:54:29,600 --> 00:54:32,000 Lady Ki. 601 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 Step forward. 602 00:54:39,900 --> 00:54:44,100 Please explain your answer. 603 00:54:46,600 --> 00:54:48,800 In the painting, 604 00:54:48,800 --> 00:54:52,800 there is no wood stored for the fire. 605 00:54:54,600 --> 00:54:58,000 Instead they are using wood from the house. 606 00:54:58,000 --> 00:55:00,200 And the peasant 607 00:55:00,200 --> 00:55:04,200 sold off the only property that they own, the cow. 608 00:55:07,300 --> 00:55:08,900 Careless of next year's hunger, 609 00:55:08,900 --> 00:55:12,900 I sold the cow for taxes. 610 00:55:12,900 --> 00:55:16,900 And chopped the doors for fuel. 611 00:55:18,300 --> 00:55:20,800 The Sigh of a Peasant Woman. 612 00:55:20,800 --> 00:55:25,400 A verse in Su Dong Po's poem. 613 00:55:31,400 --> 00:55:35,200 My Liege, of the seven answers, 614 00:55:35,200 --> 00:55:40,000 only this one is perfect. 615 00:55:40,000 --> 00:55:44,000 Full marks. 616 00:55:54,500 --> 00:55:57,600 We will assess the seers' assessments, 617 00:55:57,600 --> 00:56:02,200 the empress's test 618 00:56:02,200 --> 00:56:06,200 and the scholars' grades. 619 00:56:06,200 --> 00:56:10,900 You are dismissed until we reach a decision. 620 00:56:10,900 --> 00:56:12,600 Yes, Your Majesty. 621 00:56:13,800 --> 00:56:17,800 Follow me, if you please. 622 00:56:38,800 --> 00:56:42,000 The leaders of the Eagle House are here. 623 00:56:42,000 --> 00:56:44,400 Tell them I'm coming. 624 00:56:44,400 --> 00:56:47,100 Yes, madam. 625 00:56:53,100 --> 00:56:56,100 Inform Choi to get the trading information. 626 00:56:56,100 --> 00:56:57,700 Yes, sire. 627 00:56:58,900 --> 00:57:02,400 Bang, tomorrow we go to the provincial office. 628 00:57:02,400 --> 00:57:08,200 Sire, Bayan isn't there. 629 00:57:08,200 --> 00:57:09,500 Where is he? 630 00:57:09,500 --> 00:57:13,300 In Daidu for the concubine selection. 631 00:57:16,100 --> 00:57:20,100 Concubine? 632 00:57:30,600 --> 00:57:32,900 You... 633 00:57:32,900 --> 00:57:37,200 Batolu? 634 00:57:44,900 --> 00:57:49,000 Can you tell us what they decided? 635 00:57:49,000 --> 00:57:52,900 Only the emperor knows that. 636 00:57:52,900 --> 00:57:55,500 If he gives you a purse, you're out. 637 00:57:55,500 --> 00:57:57,900 A flower, you're in. 638 00:57:57,900 --> 00:58:01,700 Since you failed in the second round, 639 00:58:01,700 --> 00:58:04,000 you shouldn't be waiting in anticipation. 640 00:58:28,000 --> 00:58:32,000 Each of you will step up to His Majesty. 641 00:59:03,600 --> 00:59:07,600 It doesn't look like even one person will be selected. 642 01:00:12,500 --> 01:00:15,100 Congratulations, Your Grace. 643 01:00:15,100 --> 01:00:17,600 Congratulations. 644 01:00:17,600 --> 01:00:20,500 You want to compete with me? 645 01:00:20,500 --> 01:00:23,100 More of a backlash than we expected. 646 01:00:23,100 --> 01:00:25,800 We may lose their support. 647 01:00:25,800 --> 01:00:29,100 The emperor needs to step down. 648 01:00:29,100 --> 01:00:31,000 Abdicate the throne? 649 01:00:31,000 --> 01:00:33,400 It goes one of two ways with El Temur. 650 01:00:33,400 --> 01:00:37,900 Destroy them or keep them crawling. 651 01:00:37,900 --> 01:00:40,100 Though I'm happy beyond words in seeing you again, 652 01:00:40,100 --> 01:00:42,300 I fear days like today the most. 653 01:00:42,300 --> 01:00:44,400 I'm of no use to you. 654 01:00:44,400 --> 01:00:46,800 Tonight you will grace a concubine. 655 01:00:46,800 --> 01:00:48,700 Get Lady Ki to get ready. 656 01:00:48,700 --> 01:00:50,200 I should have been more careful. 657 01:00:50,200 --> 01:00:53,400 I have myself to blame. 658 01:00:53,400 --> 01:00:57,300 I've heard how smug you are. 659 01:00:57,300 --> 01:00:59,300 This should tame your insolence. 660 01:00:59,300 --> 01:01:01,900 She wants a war. 661 01:01:01,900 --> 01:01:04,400 Let's see who will have the last laugh. 43733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.