All language subtitles for S01E08 - The Wedding (2023) WEB-DL 1080p [Ukr.Pol] [Sub Ukr.Eng] [Hurtom]_track8_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,458 --> 00:00:16,291 A chair. 2 00:00:18,083 --> 00:00:19,250 Now look at this. 3 00:00:21,875 --> 00:00:22,833 Another chair. 4 00:00:25,875 --> 00:00:26,791 Not a big deal? 5 00:00:27,875 --> 00:00:29,250 They are identical! 6 00:00:29,875 --> 00:00:32,625 Back in the day, everything was individually handmade. 7 00:00:32,708 --> 00:00:34,833 Each item looked different. How awful! 8 00:00:35,500 --> 00:00:38,000 Now, thanks to Western manufacturing, 9 00:00:38,083 --> 00:00:40,125 we can have two identical items. 10 00:00:41,416 --> 00:00:42,375 Or seven. 11 00:00:45,458 --> 00:00:46,666 "Oh my!" 12 00:00:47,208 --> 00:00:48,291 "What is this?" 13 00:00:48,791 --> 00:00:49,916 "Is it a mirror?" 14 00:00:51,041 --> 00:00:52,833 - This chair is talking. - Father. 15 00:00:54,250 --> 00:00:55,125 May we? 16 00:00:56,916 --> 00:01:00,208 Right. The mayor's only son is getting married. 17 00:01:01,750 --> 00:01:02,833 Getting back to you, 18 00:01:02,916 --> 00:01:04,750 I pronounce you husband and wife. 19 00:01:05,916 --> 00:01:07,291 I have to say that, Father. 20 00:01:10,541 --> 00:01:11,375 Go ahead. 21 00:01:13,166 --> 00:01:15,375 - I pronounce you-- - Husband and wife. 22 00:01:16,541 --> 00:01:18,666 Seriously, I have to say it. 23 00:01:27,041 --> 00:01:28,625 I pronounce you husband and wife. 24 00:01:28,708 --> 00:01:29,750 So do I. 25 00:01:55,416 --> 00:01:57,708 JEW'S 26 00:01:59,083 --> 00:02:00,166 You'll see, Bogdan. 27 00:02:00,250 --> 00:02:02,875 When they get this flail, they'll be over the moon. 28 00:02:02,958 --> 00:02:03,875 You think so? 29 00:02:03,958 --> 00:02:06,833 I used to beat the groom with it. It has sentimental value. 30 00:02:06,916 --> 00:02:08,458 Here's my gift. 31 00:02:08,541 --> 00:02:10,916 Look at those diamonds! 32 00:02:11,416 --> 00:02:13,791 They say he's made a fortune trading with the townie. 33 00:02:13,875 --> 00:02:14,791 A new plow! 34 00:02:20,625 --> 00:02:22,875 Is this your gift, Jan Paweł? 35 00:02:24,333 --> 00:02:25,166 This? 36 00:02:26,708 --> 00:02:27,791 No, of course not. 37 00:02:29,750 --> 00:02:32,041 - It's a gift from me. - Yup, it's from Bogdan. 38 00:02:33,708 --> 00:02:34,708 In that case... 39 00:02:35,375 --> 00:02:36,208 It's beautiful. 40 00:02:36,291 --> 00:02:38,291 ...where's your gift, Jan Paweł? 41 00:02:42,708 --> 00:02:43,916 I don't have it with me, 42 00:02:45,041 --> 00:02:47,000 because it was too heavy. 43 00:02:48,375 --> 00:02:49,958 What is it, my lord? 44 00:02:50,041 --> 00:02:51,375 Well, it's... 45 00:02:54,750 --> 00:02:56,541 something you've always dreamed of. 46 00:03:09,791 --> 00:03:13,250 I'm starting to think that you dream big for a modest peasant. 47 00:03:14,625 --> 00:03:15,708 A new house! 48 00:03:21,083 --> 00:03:22,833 Well, I don't know. Maybe. 49 00:03:23,541 --> 00:03:24,500 Boys! 50 00:03:25,541 --> 00:03:28,625 Today, I have nothing to offer you but blood, 51 00:03:29,166 --> 00:03:30,833 toil, sweat, and tears. 52 00:03:31,583 --> 00:03:34,458 You will see things you wish you had never seen. 53 00:03:35,166 --> 00:03:36,750 And it's very likely 54 00:03:37,250 --> 00:03:39,541 that some of you may not live to see tomorrow. 55 00:03:40,333 --> 00:03:41,583 You ask, what is our aim? 56 00:03:43,541 --> 00:03:44,500 Victory! 57 00:03:45,833 --> 00:03:47,833 For without victory, there is no survival. 58 00:03:50,500 --> 00:03:52,750 Aren't we supposed to be just waiters? 59 00:03:53,750 --> 00:03:54,583 Yes. 60 00:03:57,083 --> 00:03:58,916 But at a Polish wedding. 61 00:04:01,791 --> 00:04:05,166 Zofia, look who we're sitting with. 62 00:04:08,083 --> 00:04:10,000 The talking fox guy and his wife. 63 00:04:11,666 --> 00:04:13,541 Yes, that rings a bell. 64 00:04:15,125 --> 00:04:19,416 Zofia, you look beautiful without the bonnet. Jan Paweł. 65 00:04:20,000 --> 00:04:23,916 You have the guts to show up here after you backstabbed me. 66 00:04:25,375 --> 00:04:26,458 Backstabbed? 67 00:04:26,541 --> 00:04:30,500 - You went into business with Andrzej. - I offered the deal to you first. 68 00:04:30,583 --> 00:04:31,583 You just don't listen. 69 00:04:31,666 --> 00:04:33,250 Talk away. I'm not listening anyway. 70 00:04:36,333 --> 00:04:38,791 How's your finger? All good? 71 00:04:39,375 --> 00:04:41,666 How can it be good? You cut it off! 72 00:04:48,125 --> 00:04:49,916 Jesus Christ! 73 00:04:52,458 --> 00:04:54,541 Sorry. You know what it's like at weddings. 74 00:04:54,625 --> 00:04:56,791 No worries. It could happen to anyone. 75 00:04:58,375 --> 00:04:59,208 Let's go... 76 00:04:59,916 --> 00:05:00,833 not this way. 77 00:05:00,916 --> 00:05:01,750 Yeah. 78 00:05:11,166 --> 00:05:12,000 Hey there. 79 00:05:13,916 --> 00:05:15,041 Is this Adamczycha? 80 00:05:17,791 --> 00:05:19,083 Depends who's asking. 81 00:05:19,833 --> 00:05:20,708 If you're Polish, 82 00:05:22,083 --> 00:05:22,916 yes. 83 00:05:23,708 --> 00:05:24,625 If you're German, 84 00:05:25,666 --> 00:05:26,500 no. 85 00:05:27,416 --> 00:05:28,500 If you're Lithuanian, 86 00:05:30,041 --> 00:05:30,916 also yes. 87 00:05:32,000 --> 00:05:34,875 - If you're Hungarian-- - I'm a Pole. From Sandomierz. 88 00:05:36,458 --> 00:05:38,500 What brings you all the way here, Father? 89 00:05:39,916 --> 00:05:41,500 REWARD BUREAU OF INVESTIGATION 90 00:05:41,583 --> 00:05:44,291 I'm Father Viper, crown investigator. 91 00:05:45,083 --> 00:05:48,666 I'm currently working on the murder of an important nobleman. 92 00:05:50,041 --> 00:05:52,791 The culprit faces a life sentence and the breaking wheel. 93 00:05:52,875 --> 00:05:54,125 And if it's a priest, 94 00:05:54,666 --> 00:05:56,583 even a transfer to another parish. 95 00:06:18,750 --> 00:06:19,583 Mom? 96 00:06:19,666 --> 00:06:22,375 Why don't we ask the Ryczyńskis about Stanisław? 97 00:06:22,458 --> 00:06:23,916 Unless you already did? 98 00:06:25,750 --> 00:06:26,750 Rozalia? 99 00:06:27,333 --> 00:06:28,916 Can I talk to you in private? 100 00:06:30,791 --> 00:06:32,041 Yes, of course. 101 00:06:32,125 --> 00:06:35,583 - Do you really have to talk in private? - It'll be more discreet. 102 00:06:37,166 --> 00:06:39,291 Jan Paweł, we need to talk! 103 00:06:39,791 --> 00:06:41,791 I don't want to talk to you. 104 00:06:41,875 --> 00:06:46,291 - Andrzej, we need to talk. - I can't talk to you right now. 105 00:06:46,375 --> 00:06:47,708 I need to talk to Jan Paweł. 106 00:06:57,083 --> 00:06:59,666 Jakub, we need to talk! 107 00:07:01,833 --> 00:07:04,708 Andrzej, I insist that we talk! 108 00:07:08,833 --> 00:07:11,000 Well, talking to you is always fun. 109 00:07:11,500 --> 00:07:14,166 This is for the nobles. That's for the peasants. 110 00:07:14,250 --> 00:07:16,166 Chop, chop! 111 00:07:18,166 --> 00:07:20,833 Those serving the nobles, keep coming back for more! 112 00:07:23,541 --> 00:07:24,375 Hey. 113 00:07:24,875 --> 00:07:25,708 Wanna swap? 114 00:07:26,208 --> 00:07:27,208 Fuck yeah. 115 00:07:28,291 --> 00:07:29,250 Calm down! 116 00:07:30,416 --> 00:07:32,291 The most important thing is not to panic. 117 00:07:32,375 --> 00:07:33,250 Father! 118 00:07:38,791 --> 00:07:39,916 Quick! 119 00:07:40,500 --> 00:07:41,708 Go in! 120 00:07:55,000 --> 00:07:56,500 We knew this would happen. 121 00:07:56,583 --> 00:07:58,833 It's good that we followed the plan. 122 00:07:58,916 --> 00:08:00,375 Collect the skull fragments. 123 00:08:01,625 --> 00:08:02,791 Throw them to the pigs. 124 00:08:03,916 --> 00:08:04,916 Move the corpse. 125 00:08:06,125 --> 00:08:07,458 Pay off the witnesses. 126 00:08:10,458 --> 00:08:14,333 We didn't anticipate that they'd send the famous Father Viper from Sandomierz. 127 00:08:15,791 --> 00:08:17,458 Did you have to kill that Henryk? 128 00:08:18,166 --> 00:08:20,250 You killed him, scumbag! 129 00:08:21,333 --> 00:08:22,583 We could kill Viper! 130 00:08:22,666 --> 00:08:24,041 No, enough killing! 131 00:08:24,541 --> 00:08:26,958 Besides, killing a priest is a complete no-no. 132 00:08:27,583 --> 00:08:29,541 And yet, God gave us free will! 133 00:08:32,250 --> 00:08:33,666 I'll handle that, Father. 134 00:08:35,500 --> 00:08:38,250 You guys get your story straight in case you're interrogated! 135 00:08:40,541 --> 00:08:42,708 Jakub is my best guy! 136 00:08:42,791 --> 00:08:44,875 He'll make sure Viper loses track. 137 00:08:44,958 --> 00:08:47,166 - I'm not sure I trust your-- - Andrzej! 138 00:08:47,666 --> 00:08:49,958 We really need to talk. 139 00:08:50,041 --> 00:08:50,916 Fine. 140 00:08:57,375 --> 00:08:59,958 The church is beautiful. Let me show you, Father. 141 00:09:00,041 --> 00:09:02,791 We'll say the rosary, maybe have a drink... 142 00:09:02,875 --> 00:09:03,875 Thank you, Jakub. 143 00:09:04,791 --> 00:09:07,125 But like I said, I'm here to solve 144 00:09:07,208 --> 00:09:09,666 the mysterious disappearance of Henryk Lubopolski. 145 00:09:10,666 --> 00:09:11,916 I won't hold you up then. 146 00:09:12,000 --> 00:09:15,291 If you leave now, you'll get to Stara Wieś before dawn. 147 00:09:16,000 --> 00:09:18,833 I do confessions there. Better check those folks. They sin a lot. 148 00:09:19,333 --> 00:09:20,166 Peasant. 149 00:09:22,916 --> 00:09:24,000 Yes? 150 00:09:24,583 --> 00:09:27,375 Have you recently seen an elegant young nobleman around here? 151 00:09:27,458 --> 00:09:29,666 Tall, skinny, curly hair, an idiot? 152 00:09:30,166 --> 00:09:32,083 I don't think he's that tall. 153 00:09:35,083 --> 00:09:36,500 Yes, maybe he isn't. 154 00:09:36,583 --> 00:09:37,500 Nope. 155 00:09:38,291 --> 00:09:39,541 I haven't seen him. 156 00:09:59,416 --> 00:10:00,333 Thank you. 157 00:10:05,333 --> 00:10:06,958 Good evening, my lady. 158 00:10:07,041 --> 00:10:10,125 My name is Maciej, and I'll be serving you tonight. 159 00:10:10,958 --> 00:10:13,500 A blacksmith's boy, a waiter... 160 00:10:13,583 --> 00:10:15,041 A real Renaissance man. 161 00:10:16,000 --> 00:10:16,958 That's me all right. 162 00:10:17,458 --> 00:10:20,041 If you need anything else, let me know. 163 00:10:20,541 --> 00:10:21,458 I do need something. 164 00:10:25,791 --> 00:10:26,625 Company. 165 00:10:30,083 --> 00:10:34,000 Everything's under control. There's absolutely nothing to worry about. 166 00:10:36,708 --> 00:10:40,000 But as a precaution, I'll pack my trunk. 167 00:10:41,041 --> 00:10:44,916 Just in case it turns out that there is something to worry about, 168 00:10:45,000 --> 00:10:48,458 and absolutely nothing is under control. 169 00:10:50,500 --> 00:10:51,333 Zofia! 170 00:10:52,291 --> 00:10:53,166 Start packing! 171 00:10:54,083 --> 00:10:55,583 It's not what you think! 172 00:10:55,666 --> 00:10:57,083 Look, I'm serious. 173 00:10:57,166 --> 00:10:59,666 Now's not the time to take a nap with a friend. 174 00:10:59,750 --> 00:11:02,583 - An investigator is here! - An investigator? Why? 175 00:11:02,666 --> 00:11:04,833 Why? It's about the magnate's son. The one who, you know... 176 00:11:07,416 --> 00:11:09,500 You shot a magnate's son? 177 00:11:13,291 --> 00:11:14,458 How do you know? 178 00:11:15,041 --> 00:11:16,708 Zofia calmed me down a bit. 179 00:11:17,250 --> 00:11:19,791 We can outsmart that Viper fellow. 180 00:11:20,375 --> 00:11:22,708 After all, people lie to each other all the time. 181 00:11:23,583 --> 00:11:27,583 I was nervous because I measure everyone by my own yardstick. 182 00:11:28,166 --> 00:11:30,250 But no one can hide anything from me. 183 00:11:32,583 --> 00:11:33,416 Jan Paweł. 184 00:11:35,250 --> 00:11:36,750 I've found out something. 185 00:11:36,833 --> 00:11:38,791 - I'm not talking to you. - Rightly so. 186 00:11:41,000 --> 00:11:42,250 It's about my assets. 187 00:11:43,458 --> 00:11:45,125 Go talk to your buddies. 188 00:11:47,625 --> 00:11:50,375 So the sausage vanished from the table. 189 00:11:51,166 --> 00:11:52,125 Yes. 190 00:11:52,208 --> 00:11:53,041 In January. 191 00:11:53,625 --> 00:11:55,583 Can this mystery be solved? 192 00:11:55,666 --> 00:11:56,625 Ladies and gentlemen, 193 00:11:57,583 --> 00:12:01,791 who's here with their own problems and expects my help? 194 00:12:04,666 --> 00:12:08,250 And who has any information on the nobleman's son I'm looking for? 195 00:12:13,166 --> 00:12:14,000 I do. 196 00:12:21,416 --> 00:12:23,541 I know where the nobleman's son is. 197 00:12:25,500 --> 00:12:26,333 Wait. 198 00:12:26,833 --> 00:12:28,666 Can you repeat that one more time? 199 00:12:30,958 --> 00:12:35,583 King Wiśniowiecki has suddenly enacted a law to confiscate noblemen's assets 200 00:12:35,666 --> 00:12:38,416 invested in bourgeois businesses 201 00:12:39,250 --> 00:12:41,125 in order to preserve class divisions. 202 00:12:41,625 --> 00:12:42,958 And as it happens, 203 00:12:43,041 --> 00:12:46,791 I invested everything in Ciesław's business, so I'm broke. 204 00:12:46,875 --> 00:12:49,000 I don't understand what's so complicated 205 00:12:49,083 --> 00:12:51,041 that you need it explained three times! 206 00:12:56,625 --> 00:12:58,833 I think he just wanted to hear it one more time. 207 00:13:00,125 --> 00:13:02,125 Hence, I have an offer for you. 208 00:13:03,583 --> 00:13:05,500 You can buy my half of Adamczycha. 209 00:13:09,833 --> 00:13:12,666 This is the most beautiful day of my life! 210 00:13:12,750 --> 00:13:14,041 Dad! 211 00:13:14,125 --> 00:13:15,958 Viper found the nobleman's son! 212 00:13:16,625 --> 00:13:20,458 - Say what? - Viper found the magnate's son! 213 00:13:29,291 --> 00:13:31,250 Let's not praise the day before sunset. 214 00:13:37,416 --> 00:13:40,833 Father Viper, we can explain everything about the nobleman's son! 215 00:13:41,333 --> 00:13:44,333 We were hunting, and there was an accident. 216 00:13:45,416 --> 00:13:46,250 Here. 217 00:13:49,250 --> 00:13:50,083 Stanisław? 218 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Hi, Daddy. 219 00:13:53,416 --> 00:13:54,708 About that townie... 220 00:13:56,333 --> 00:13:57,458 It wasn't it. 221 00:13:58,291 --> 00:14:01,541 Well, he is the nobleman's son, right? 222 00:14:02,750 --> 00:14:05,250 The wrong son, of the wrong nobleman. 223 00:14:06,291 --> 00:14:08,791 Are there any other nobleman's sons here? 224 00:14:09,375 --> 00:14:10,583 Me, for example? 225 00:14:10,666 --> 00:14:13,208 The two of you ran all the way here on your last breath 226 00:14:13,291 --> 00:14:15,916 just to say that this is Stanisław? 227 00:14:16,500 --> 00:14:17,333 Exactly. 228 00:14:19,541 --> 00:14:22,083 I don't see any other nobleman's sons here. 229 00:14:35,625 --> 00:14:36,500 Another one? 230 00:14:37,750 --> 00:14:39,458 Why? Are you wimping out? 231 00:14:41,041 --> 00:14:42,916 Maybe I am. So what? 232 00:14:43,500 --> 00:14:46,208 Does a guy really have to do shot after shot 233 00:14:46,791 --> 00:14:51,625 to fulfill his manly manhood? 234 00:14:53,333 --> 00:14:54,166 What? 235 00:14:54,250 --> 00:14:55,458 Am I being an idiot? 236 00:14:56,666 --> 00:14:58,708 It's the booze. 237 00:14:59,541 --> 00:15:02,208 When I drink less, I don't talk such rubbish. 238 00:15:03,291 --> 00:15:06,416 And then I can drink more again. 239 00:15:07,708 --> 00:15:09,250 But then I talk rubbish again. 240 00:15:09,333 --> 00:15:12,791 Damn, I don't know how I should live. 241 00:15:15,750 --> 00:15:17,458 Live however you want, Maciej. 242 00:15:20,833 --> 00:15:24,250 The thing is, the way I want... 243 00:15:28,500 --> 00:15:29,416 isn't possible. 244 00:15:38,916 --> 00:15:39,791 That's true. 245 00:15:44,916 --> 00:15:45,750 Come on! 246 00:15:57,125 --> 00:15:58,708 Here's a cool idea. 247 00:15:58,791 --> 00:16:00,166 Let's go back to the manor 248 00:16:00,250 --> 00:16:05,541 and sort all 95 Luther theses from the least to the most stupid. 249 00:16:05,625 --> 00:16:07,791 Your father mentioned a hunt. 250 00:16:08,416 --> 00:16:10,416 Supposedly, this is where it took place. 251 00:16:18,833 --> 00:16:20,958 Someone lost a ring. It happens. 252 00:16:21,666 --> 00:16:25,208 Someone with the initials H and L. 253 00:16:25,875 --> 00:16:28,625 Darn. That could be anyone. 254 00:16:29,333 --> 00:16:33,916 Anyone whose first name starts with an H and has a surname that starts with an L. 255 00:16:35,791 --> 00:16:36,833 Hanna Lipko? 256 00:16:48,291 --> 00:16:50,458 Aniela, we have a problem. 257 00:16:51,458 --> 00:16:53,250 What problem, Arletka? 258 00:16:54,708 --> 00:16:57,208 Enjoy the wedding. You'll face your problems tomorrow. 259 00:16:57,916 --> 00:16:58,791 I get that, 260 00:16:59,750 --> 00:17:00,958 but I don't think it does. 261 00:17:02,666 --> 00:17:04,041 You said it was the sixth month. 262 00:17:05,458 --> 00:17:07,291 Well, sixth-kinda-ninth. 263 00:17:13,333 --> 00:17:17,041 For the last time, Henryk Lubopolski was never here. 264 00:17:18,166 --> 00:17:21,333 Lady Zofia, I haven't asked any questions yet. 265 00:17:25,250 --> 00:17:29,500 So far, I found a ring with the initials. 266 00:17:29,583 --> 00:17:30,541 Father Jakub 267 00:17:31,250 --> 00:17:33,958 snatched it from me, put it in his mouth, and almost choked 268 00:17:34,041 --> 00:17:35,958 as he was trying to swallow it, 269 00:17:36,458 --> 00:17:40,291 while you were screaming, and I quote, 270 00:17:41,333 --> 00:17:45,375 "There was no ring." 271 00:17:47,541 --> 00:17:49,208 That never happened. 272 00:17:49,875 --> 00:17:50,958 As you wish. 273 00:17:51,833 --> 00:17:54,333 But I know that Henryk Lubopolski was here, 274 00:17:54,416 --> 00:17:56,000 and I'll find out what happened. 275 00:17:56,083 --> 00:17:57,166 God bless you. 276 00:18:01,708 --> 00:18:03,500 Zofia, it's still not too late. 277 00:18:05,041 --> 00:18:05,916 For what? 278 00:18:07,250 --> 00:18:08,333 To confess. 279 00:18:10,000 --> 00:18:11,333 A man was killed here. 280 00:18:11,958 --> 00:18:13,375 You can't live with that. 281 00:18:15,416 --> 00:18:18,291 Too bad you didn't know Henryk. It would've been easier for you. 282 00:18:20,208 --> 00:18:21,291 But you're innocent. 283 00:18:23,166 --> 00:18:26,625 All you have to do is tell the truth, and you'll be free. 284 00:18:26,708 --> 00:18:29,541 You'll be able to be whoever you want to be, 285 00:18:30,333 --> 00:18:31,791 with whomever you want to be. 286 00:18:34,791 --> 00:18:37,416 By doing it, you'll choose love and goodness. 287 00:18:38,208 --> 00:18:41,458 What's more important than love and goodness? 288 00:18:49,083 --> 00:18:52,791 If goodness and love stand in the way of family, 289 00:18:53,958 --> 00:18:56,333 family crushes them both to pulp. 290 00:19:02,666 --> 00:19:03,958 Because this is Poland. 291 00:19:06,833 --> 00:19:08,333 Here, family is most important. 292 00:19:13,000 --> 00:19:15,708 SALE AND PURCHASE AGREEMENT OF THE BIGGER HALF OF ADAMCZYCHA 293 00:19:17,958 --> 00:19:19,958 ANNEX TO THE SALE AND PURCHASE AGREEMENT 294 00:19:20,041 --> 00:19:22,541 Jan Paweł... 295 00:19:24,666 --> 00:19:25,791 With both names. 296 00:19:26,625 --> 00:19:27,541 Andrzej... 297 00:19:29,208 --> 00:19:35,541 I hereby confirm that Jan Paweł is taking over your half of Adamczycha... 298 00:19:35,625 --> 00:19:36,833 The bigger half. 299 00:19:36,916 --> 00:19:37,875 ...for the amount equal 300 00:19:37,958 --> 00:19:41,250 to the first installment of your debt to the Commonwealth Crown. 301 00:19:47,916 --> 00:19:49,291 Adamczycha is mine. 302 00:19:50,750 --> 00:19:52,041 The whole entirety. 303 00:19:54,416 --> 00:19:56,750 Andrzej got mixed up in some silly business, 304 00:19:56,833 --> 00:19:58,875 and now the king takes it all. 305 00:20:00,333 --> 00:20:02,833 I've been saying all along that he's an idiot. And me? 306 00:20:05,208 --> 00:20:09,625 Now I'll certainly become the most famous Jan Paweł in Polish history. 307 00:20:10,458 --> 00:20:13,750 No one will ever please you in bed the way I did! 308 00:20:13,833 --> 00:20:15,250 And vice versa! 309 00:20:15,333 --> 00:20:17,541 My finger will never ever 310 00:20:17,625 --> 00:20:19,916 touch your clitoris again! 311 00:20:20,000 --> 00:20:21,416 I curse it! 312 00:20:21,916 --> 00:20:23,791 We're done! 313 00:20:23,875 --> 00:20:26,958 It's over! Forever and ever, amen! 314 00:20:38,708 --> 00:20:39,666 Right. 315 00:20:43,041 --> 00:20:44,833 And that's the best proof 316 00:20:45,333 --> 00:20:47,083 that women can't be friends. 317 00:20:47,166 --> 00:20:48,625 True that. 318 00:20:49,750 --> 00:20:53,041 Men will just punch each other, and that's it. 319 00:20:53,125 --> 00:20:54,791 They're still buddies. But this? 320 00:20:54,875 --> 00:20:55,791 Well! 321 00:21:01,791 --> 00:21:05,458 "You rubbed my clitoris the wrong way. We can't be friends!" 322 00:21:05,958 --> 00:21:07,500 I'm pretending to be a woman. 323 00:21:16,000 --> 00:21:17,958 Women are way too emotional. 324 00:21:18,875 --> 00:21:21,625 I say, "Bro, do whatever you want with my clitoris, 325 00:21:21,708 --> 00:21:23,208 as long as you pour the wine!" 326 00:21:43,833 --> 00:21:44,958 What's a clitoris? 327 00:21:45,583 --> 00:21:46,500 I have no idea. 328 00:21:47,791 --> 00:21:50,291 Listen! I have great news! 329 00:21:52,041 --> 00:21:53,250 What's going on here? 330 00:21:54,708 --> 00:21:55,625 Step aside. 331 00:21:55,708 --> 00:21:58,250 - Arleta, push! - Don't touch it! I'll do it. 332 00:22:00,625 --> 00:22:01,458 Cut it! 333 00:22:02,166 --> 00:22:03,125 Come on, cut! 334 00:22:05,000 --> 00:22:07,416 This is my gift to you! A child! 335 00:22:07,500 --> 00:22:09,583 The wedding party goes on! 336 00:22:10,875 --> 00:22:14,750 Call him Adam in honor of my Adamczycha! 337 00:22:15,375 --> 00:22:19,583 - Bravo! - Bravo! 338 00:22:19,666 --> 00:22:21,291 But it's a girl. 339 00:22:23,791 --> 00:22:24,625 What? 340 00:22:25,125 --> 00:22:26,458 It's a girl. 341 00:22:26,958 --> 00:22:28,416 Damn, it's always something. 342 00:22:29,125 --> 00:22:32,291 Okay, you'll be Adam, in honor of my Adamczycha! 343 00:22:33,166 --> 00:22:35,291 Look, Bartosz, she's ours. 344 00:22:35,791 --> 00:22:36,791 I'm Adam. 345 00:22:37,750 --> 00:22:40,125 It was obvious from the beginning. 346 00:22:40,208 --> 00:22:44,291 May she live For a hundred years 347 00:22:44,375 --> 00:22:48,708 May she live For a very long time 348 00:22:48,791 --> 00:22:50,500 May she live 349 00:22:50,583 --> 00:22:51,458 Arleta! 350 00:22:51,541 --> 00:22:53,625 May she live Healthy... 351 00:22:53,708 --> 00:22:54,541 Jan Paweł! 352 00:22:54,625 --> 00:22:57,458 ...in good fortune May she live a long life 353 00:22:57,541 --> 00:23:01,333 May she live... 354 00:23:07,458 --> 00:23:10,333 Since my arrival, everyone's been treating me like an idiot. 355 00:23:10,833 --> 00:23:13,125 I don't like being treated like an idiot, 356 00:23:13,958 --> 00:23:15,833 so I'm going to tell you what I know, 357 00:23:16,333 --> 00:23:18,041 then I want to hear what you know. 358 00:23:18,958 --> 00:23:22,458 I know that Henryk Lubopolski was in Adamczycha. 359 00:23:23,166 --> 00:23:25,750 - Look, it's still winter at the cemetery. - Yup. 360 00:23:25,833 --> 00:23:29,833 And I know that you know that Henryk Lubopolski was in Adamczycha. 361 00:23:32,000 --> 00:23:33,125 Did you know, Andrzej? 362 00:23:34,500 --> 00:23:36,166 Why didn't you tell me? 363 00:23:37,041 --> 00:23:38,416 Where is he now, Andrzej? 364 00:23:39,250 --> 00:23:41,416 And I know that if you lie to me, 365 00:23:41,500 --> 00:23:44,083 you'll be arrested today for obstruction of justice. 366 00:23:45,000 --> 00:23:46,916 So let me ask you one more time. 367 00:23:47,541 --> 00:23:49,750 When was the last time you saw Henryk? 368 00:23:57,333 --> 00:23:58,208 Damn it. 369 00:23:59,333 --> 00:24:01,458 I think I'm starting to remember something. 370 00:24:02,625 --> 00:24:06,041 Yeah, something's dawning on me too. 371 00:24:10,333 --> 00:24:12,000 It was a few weeks ago. 372 00:24:12,083 --> 00:24:13,208 I remember... 373 00:24:13,291 --> 00:24:14,666 It's all foggy... 374 00:24:15,916 --> 00:24:18,333 I think there was a tragic incident. 375 00:24:18,416 --> 00:24:22,458 - Yes, so Henryk was going down the road. - Yes. 376 00:24:22,541 --> 00:24:24,625 Suddenly, a moose jumped out in front of him. 377 00:24:24,708 --> 00:24:26,916 - Yes. Apparently, from the left. - Yes. 378 00:24:27,666 --> 00:24:29,916 - Apparently, the moose scared his horse. - Yes. 379 00:24:30,500 --> 00:24:33,500 Being under the influence, Henryk lost control. 380 00:24:33,583 --> 00:24:35,083 That's most likely what happened. 381 00:24:35,166 --> 00:24:37,166 - Apparently, he crashed into a tree. - Yes. 382 00:24:37,250 --> 00:24:39,458 - And then his head exploded. - And then his head exploded. 383 00:24:42,041 --> 00:24:45,958 And how do you know that the moose jumped out from the left? 384 00:24:49,583 --> 00:24:51,916 - He killed him. - No, he did! 385 00:24:52,000 --> 00:24:54,833 In cold blood. Because he saw that Henryk and I became friends. 386 00:24:54,916 --> 00:24:57,916 You killed him because he was going to marry one of my daughters. 387 00:24:58,000 --> 00:24:59,083 Your daughters? 388 00:25:01,750 --> 00:25:02,875 Half an hour. 389 00:25:03,500 --> 00:25:06,541 That's how long you have to decide who killed Henryk Lubopolski. 390 00:25:07,041 --> 00:25:10,416 Otherwise, I'll assume there were two perpetrators. 391 00:25:27,791 --> 00:25:29,125 Here's the wreath for you! 392 00:25:29,875 --> 00:25:31,458 Take it, Ula. It's yours. 393 00:25:31,541 --> 00:25:33,458 Take it, or your mom won't pay me. 394 00:25:34,208 --> 00:25:35,083 What? 395 00:25:42,750 --> 00:25:44,000 What's this supposed to be? 396 00:25:44,750 --> 00:25:48,708 Anielka, Adamczycha is ours. The whole entirety. 397 00:25:48,791 --> 00:25:51,000 It's a great opportunity for our family. 398 00:25:51,083 --> 00:25:52,791 What does it have to do with this? 399 00:25:56,000 --> 00:25:59,666 With the entire estate in our hands, we can win a magnate's son. 400 00:26:00,250 --> 00:26:03,458 Mom, as far as I remember, 401 00:26:03,541 --> 00:26:06,291 the magnate's son doesn't currently have a head for it! 402 00:26:06,375 --> 00:26:11,833 Anielka, there are other sons of magnates. With heads. 403 00:26:12,708 --> 00:26:14,250 You'll never let it go, will you? 404 00:26:15,833 --> 00:26:17,291 We all have to make sacrifices. 405 00:26:17,375 --> 00:26:18,875 What are you sacrificing? 406 00:26:21,875 --> 00:26:23,000 That's what I thought. 407 00:26:32,833 --> 00:26:36,625 Jan Paweł, there's no way out. We're... 408 00:26:37,125 --> 00:26:38,125 We're doomed. 409 00:26:42,333 --> 00:26:43,166 Fine. 410 00:26:46,166 --> 00:26:47,541 In times like this, 411 00:26:48,583 --> 00:26:51,041 statesmen must find courage in their hearts. 412 00:26:51,958 --> 00:26:52,958 And I shall find it. 413 00:26:54,250 --> 00:26:58,583 Hence, I propose that you take the blame. 414 00:26:59,083 --> 00:26:59,916 What? 415 00:27:00,708 --> 00:27:02,166 How is this courageous? 416 00:27:02,250 --> 00:27:03,083 Are you kidding? 417 00:27:07,000 --> 00:27:11,166 It takes great courage to ask someone for something, 418 00:27:11,250 --> 00:27:13,375 knowing they'll most likely refuse. 419 00:27:14,416 --> 00:27:15,625 It's a huge discomfort. 420 00:27:15,708 --> 00:27:16,708 Indeed. 421 00:27:17,291 --> 00:27:18,208 I refuse. 422 00:27:21,250 --> 00:27:22,750 If not you and not me, then who? 423 00:27:24,333 --> 00:27:27,208 But of course. The white-tailed eagle can speak Polish. 424 00:27:27,291 --> 00:27:29,708 That can't be. You heard this with your own ears? 425 00:27:30,500 --> 00:27:34,333 Who else's? A stranger's ears? I always hear with mine. 426 00:27:34,416 --> 00:27:36,916 I agreed to take the blame for the dead guy. 427 00:27:37,750 --> 00:27:39,833 I wasn't that keen to begin with, 428 00:27:39,916 --> 00:27:42,291 because killing a nobleman carries the death penalty. 429 00:27:43,583 --> 00:27:47,666 But then I realized that people sentenced to death 430 00:27:47,750 --> 00:27:50,500 get to choose their last meal. 431 00:27:51,666 --> 00:27:53,291 I always say, 432 00:27:53,375 --> 00:27:57,000 "I'll eat a guinea fowl, and then I can die." 433 00:27:57,083 --> 00:27:58,750 Now I'll deliver on that promise. 434 00:28:03,041 --> 00:28:03,916 All right. 435 00:28:04,416 --> 00:28:07,083 This is your final version, right? 436 00:28:08,166 --> 00:28:09,708 Yes, this is Bogdan, 437 00:28:09,791 --> 00:28:11,041 a ruthless killer. 438 00:28:11,916 --> 00:28:12,750 All right. 439 00:28:13,416 --> 00:28:15,458 One last formality, Bogdan. 440 00:28:16,250 --> 00:28:18,125 How did you kill Henryk? 441 00:28:18,875 --> 00:28:20,000 How? 442 00:28:21,333 --> 00:28:23,250 The usual way, you know. 443 00:28:23,333 --> 00:28:24,916 Like God intended. 444 00:28:26,583 --> 00:28:28,333 - You sho-- - No prompting. 445 00:28:29,125 --> 00:28:30,833 I sho... 446 00:28:32,291 --> 00:28:36,041 ...ved a knife into him from behind. 447 00:28:36,541 --> 00:28:39,666 Fine. You don't want the money, so Bogdan gets it. I've had enough. 448 00:28:39,750 --> 00:28:40,625 Money? 449 00:28:40,708 --> 00:28:42,916 Bogdan, come to the treasury in Płock tomorrow 450 00:28:43,000 --> 00:28:44,875 to collect the reward of 100,000 zlotys. 451 00:28:44,958 --> 00:28:46,541 This must be a mistake. 452 00:28:46,625 --> 00:28:49,458 Henryk Lubopolski is wanted for the murder of a nobleman. 453 00:28:50,250 --> 00:28:51,083 Dead or alive. 454 00:28:52,708 --> 00:28:54,708 So I'm not going to eat a guinea fowl? 455 00:28:55,916 --> 00:28:58,291 Bogdan, you can eat as many guinea fowls as you like. 456 00:28:58,375 --> 00:28:59,375 You're a rich man now. 457 00:29:08,416 --> 00:29:09,250 Fucking hell! 458 00:29:12,750 --> 00:29:15,833 Brothers, thank you! 459 00:29:29,125 --> 00:29:30,625 So how would you like to live? 460 00:29:40,875 --> 00:29:42,583 Best not to say it out loud. 461 00:29:49,416 --> 00:29:50,333 Don't say it then. 462 00:31:07,333 --> 00:31:10,333 Life is the most surprising thing in life. 463 00:31:13,458 --> 00:31:18,541 Every action we commit has consequences we cannot foresee. 464 00:31:22,916 --> 00:31:25,833 We assume and tell ourselves various things, 465 00:31:26,416 --> 00:31:30,000 but it's like talking to a fox, a raven, or a peasant. 466 00:31:32,583 --> 00:31:37,083 On the other hand, every omission leaves us with a nagging "what if?" 467 00:31:37,583 --> 00:31:39,416 in our heads, right behind the eyes. 468 00:31:40,958 --> 00:31:44,541 It's difficult to escape the thought that nothing is in our hands, 469 00:31:45,041 --> 00:31:47,375 although we're the ones who make the effort. 470 00:31:48,541 --> 00:31:51,750 So when we hear that we're destined for greatness, 471 00:31:51,833 --> 00:31:53,416 we keep our cool. 472 00:31:54,041 --> 00:31:55,375 Because who knows? 473 00:31:55,458 --> 00:31:56,625 Only God Almighty. 474 00:31:57,291 --> 00:31:58,416 Or the Hatter. 475 00:31:58,500 --> 00:31:59,416 One of them. 476 00:32:00,208 --> 00:32:01,833 All we can do is believe... 477 00:32:04,875 --> 00:32:06,416 or not believe. 478 00:32:07,166 --> 00:32:11,291 To stay sane, we need something reliable to lean on. 479 00:32:11,375 --> 00:32:13,791 That something can only be the community, 480 00:32:14,416 --> 00:32:16,500 family, and nation. 481 00:32:17,083 --> 00:32:18,250 Am I right, Zofia? 482 00:32:20,125 --> 00:32:20,958 What? 483 00:32:25,041 --> 00:32:26,541 I asked if I'm right. 484 00:32:27,208 --> 00:32:30,000 I don't know. I wasn't listening. But I'm sure you are. 485 00:32:41,416 --> 00:32:43,375 THE END 486 00:36:27,791 --> 00:36:32,166 Subtitle translation by: Maja Konkolewska 34322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.