Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,583
Every now and again,
my noble buddies come over,
2
00:00:21,416 --> 00:00:22,916
and we measure our danglers.
3
00:00:26,916 --> 00:00:29,833
Few things are as important
for a Sarmatian's self-esteem
4
00:00:29,916 --> 00:00:31,500
than the length of his dangler.
5
00:00:32,625 --> 00:00:35,208
No way. I swear it was longer at home.
6
00:00:37,125 --> 00:00:40,708
And that's because the dangler
is a direct extension of our honor.
7
00:00:50,083 --> 00:00:51,875
They look equal to me.
8
00:00:53,791 --> 00:00:54,708
So be it.
9
00:00:55,291 --> 00:00:56,958
How about dinner, brothers?
10
00:00:57,041 --> 00:00:58,875
I think Andrzej's is longer.
11
00:01:02,416 --> 00:01:03,250
Excuse me?
12
00:01:04,250 --> 00:01:06,041
Andrzej's dangler has a long knob.
13
00:01:06,125 --> 00:01:09,666
Jan Paweł's entire length
is made of loose threads from the trim.
14
00:01:09,750 --> 00:01:11,541
Quite flimsy threads, at that.
15
00:01:12,083 --> 00:01:14,541
Mind your words.
You're talking about my dangler.
16
00:01:14,625 --> 00:01:17,708
Jan Paweł, if you're not open
to constructive criticism,
17
00:01:18,208 --> 00:01:21,500
perhaps you shouldn't put your dangler
on display for public judgment.
18
00:01:21,583 --> 00:01:24,125
I have no problem
putting my dangler on display,
19
00:01:24,708 --> 00:01:27,083
but your cousin
is using hate speech against it.
20
00:01:27,875 --> 00:01:30,333
I'm just saying
that your dangler isn't that long.
21
00:01:30,416 --> 00:01:32,041
- Slander!
- Slander!
22
00:01:32,125 --> 00:01:33,250
- Slander!
- Enough!
23
00:01:35,000 --> 00:01:37,041
This insult requires
24
00:01:38,416 --> 00:01:39,666
that I erase it...
25
00:01:42,500 --> 00:01:43,791
with the use of violence.
26
00:01:44,708 --> 00:01:46,250
Nicely said.
27
00:01:46,833 --> 00:01:48,708
Jeremi, I challenge you to a duel.
28
00:01:51,041 --> 00:01:51,875
I accept it.
29
00:01:55,125 --> 00:01:57,708
The world would be a better place
without danglers.
30
00:02:11,416 --> 00:02:13,458
...and I yelled at her again.
31
00:02:16,500 --> 00:02:21,375
We haven't been getting along, Father.
I don't know what to do--
32
00:02:21,458 --> 00:02:24,666
Have I told you that I'm going to be
my father's second?
33
00:02:28,583 --> 00:02:29,583
Yes, you have.
34
00:02:30,541 --> 00:02:32,708
Actually, it's the third time
35
00:02:32,791 --> 00:02:35,750
you've interrupted me
to tell me that, Father.
36
00:02:35,833 --> 00:02:38,041
You're the one
who's talking only about yourself.
37
00:02:39,666 --> 00:02:40,916
But I...
38
00:02:42,916 --> 00:02:44,208
I am confessing.
39
00:02:45,291 --> 00:02:46,208
Okay.
40
00:02:48,458 --> 00:02:49,541
As your penance,
41
00:02:49,625 --> 00:02:51,708
you must tell everyone
42
00:02:51,791 --> 00:02:54,541
that I will be my father's second.
43
00:02:57,958 --> 00:03:00,250
If you don't have time for your children,
44
00:03:00,333 --> 00:03:03,041
don't expect that
they'll find time for you in the future.
45
00:03:04,125 --> 00:03:05,250
Profound, isn't it?
46
00:03:06,041 --> 00:03:09,250
Ergo, I think that splitting Jeremi's head
in front of Jakub
47
00:03:09,791 --> 00:03:12,750
will count as valuable
father-son quality time.
48
00:03:14,250 --> 00:03:15,125
Dad?
49
00:03:15,208 --> 00:03:16,958
You're not dueling anyone, are you?
50
00:03:17,583 --> 00:03:19,708
The whole village is buzzing about a duel.
51
00:03:20,708 --> 00:03:23,291
Anielka, I've been slandered.
52
00:03:23,375 --> 00:03:24,375
Slander!
53
00:03:25,166 --> 00:03:26,083
What?
54
00:03:26,166 --> 00:03:29,208
I must prove to Andrzej's cousin
that he was wrong.
55
00:03:29,291 --> 00:03:31,166
By killing him?
56
00:03:33,958 --> 00:03:35,083
How else?
57
00:03:38,500 --> 00:03:41,375
Can't you see that
you perpetuate a toxic pattern
58
00:03:41,458 --> 00:03:44,500
that is the source of suffering
to generations of men?
59
00:03:45,125 --> 00:03:46,583
You live in constant tension.
60
00:03:46,666 --> 00:03:49,500
You're unable to build
healthy relationships with other men
61
00:03:49,583 --> 00:03:50,958
because you keep hiding
62
00:03:51,041 --> 00:03:53,291
under a thick layer
of your hopeless pride.
63
00:03:59,291 --> 00:04:00,333
Anielka...
64
00:04:01,666 --> 00:04:02,791
what a lovely braid.
65
00:04:03,875 --> 00:04:04,708
What?
66
00:04:05,916 --> 00:04:07,625
You kept talking and talking.
67
00:04:07,708 --> 00:04:11,666
At some point, I thought,
"Jesus, she's talking so long."
68
00:04:11,750 --> 00:04:12,583
You too?
69
00:04:13,958 --> 00:04:15,416
But I said to myself,
70
00:04:16,458 --> 00:04:20,500
"Keep looking at her head,
or she'll realize you're not listening."
71
00:04:21,625 --> 00:04:24,500
Then I noticed your braid.
It's beautiful, darling.
72
00:04:25,083 --> 00:04:26,416
Indeed. Well done, Aniela.
73
00:04:33,500 --> 00:04:35,416
I don't have time
for Father's shenanigans.
74
00:04:35,916 --> 00:04:38,666
I'm conducting an investigation.
It's to do with Mom.
75
00:04:38,750 --> 00:04:41,333
She's been acting strange lately.
76
00:04:41,416 --> 00:04:42,416
Hi, girls.
77
00:04:44,083 --> 00:04:46,166
- How's your day so far?
- Good.
78
00:04:47,083 --> 00:04:48,041
That's great.
79
00:04:52,375 --> 00:04:54,291
I mean, she hasn't been acting weird.
80
00:04:54,875 --> 00:04:55,958
And that's weird.
81
00:04:56,791 --> 00:04:59,458
She's been secretly exchanging letters.
82
00:05:00,166 --> 00:05:02,458
It all started with the townies' visit.
83
00:05:03,208 --> 00:05:05,083
I'm starting to suspect that Mom...
84
00:05:05,583 --> 00:05:07,416
- Ryczyński.
- Adamczewska.
85
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
...is having an affair with Ciesław.
86
00:05:19,416 --> 00:05:23,041
I've been pondering what to say
when I stand over his corpse.
87
00:05:24,750 --> 00:05:26,333
I'm thinking of something like,
88
00:05:27,333 --> 00:05:29,208
"You shouldn't have started it."
89
00:05:29,291 --> 00:05:31,500
That's cool. Very cool.
90
00:05:33,208 --> 00:05:36,333
I'm also considering something
that rhymes to lighten the mood.
91
00:05:37,291 --> 00:05:39,750
Like, I cut off his head, and then I say,
92
00:05:40,708 --> 00:05:42,291
"Fred, where's your head?"
93
00:05:45,833 --> 00:05:48,333
But his name is Jeremi, so I don't know...
94
00:05:57,041 --> 00:05:58,083
Look at him, Father.
95
00:05:59,208 --> 00:06:00,458
Lash away!
96
00:06:01,291 --> 00:06:04,166
My father is going to end you today, Fred!
97
00:06:04,250 --> 00:06:06,000
His name is not Fred!
98
00:06:09,083 --> 00:06:10,083
Too bad.
99
00:06:23,708 --> 00:06:26,041
I've been visualizing our duel all day.
100
00:06:27,166 --> 00:06:28,083
I'm not gonna lie.
101
00:06:29,208 --> 00:06:30,500
I win each time.
102
00:06:38,666 --> 00:06:39,708
What do you think?
103
00:06:40,583 --> 00:06:43,416
On the upside,
there's room for improvement.
104
00:06:46,416 --> 00:06:47,666
To defeat Jeremi?
105
00:06:49,208 --> 00:06:50,291
Jeremi?
106
00:06:51,375 --> 00:06:52,708
Aka "Sudden Death"?
107
00:06:54,583 --> 00:06:57,083
I don't know. The short one.
108
00:06:57,166 --> 00:06:58,708
Andrzej's cousin, the shrimp.
109
00:06:58,791 --> 00:07:00,708
Sudden Death.
110
00:07:00,791 --> 00:07:03,666
Why the nickname?
Lots of sudden deaths in his family?
111
00:07:04,250 --> 00:07:05,375
Sudden Death
112
00:07:06,208 --> 00:07:08,125
is the fourth-best swordsman
in our region.
113
00:07:12,500 --> 00:07:15,041
I've heard of
at least seven duels he's won.
114
00:07:15,625 --> 00:07:19,291
How could you agree to a duel
with Sudden Death?
115
00:07:20,333 --> 00:07:21,166
With Jeremi.
116
00:07:22,291 --> 00:07:24,750
Let's stick with "Jeremi," shall we?
117
00:07:25,666 --> 00:07:26,500
Okay.
118
00:07:29,958 --> 00:07:32,000
But now I'm starting to think that maybe
119
00:07:33,541 --> 00:07:36,083
Jeremi is visualizing it differently.
120
00:07:50,166 --> 00:07:52,000
Jakub, have you seen Mom?
121
00:07:53,416 --> 00:07:55,541
Isn't she lying prostrate
in the drawing room?
122
00:07:55,625 --> 00:07:56,458
No.
123
00:07:57,833 --> 00:08:00,625
Isn't she lying prostrate in her bedroom?
124
00:08:00,708 --> 00:08:01,541
No.
125
00:08:02,541 --> 00:08:03,625
I don't know then.
126
00:08:11,708 --> 00:08:15,333
I wonder why Mom needs such a dress?
Surely not for church, right?
127
00:08:15,958 --> 00:08:16,875
Marianka!
128
00:08:17,375 --> 00:08:18,958
Is the carriage ready?
129
00:08:28,708 --> 00:08:30,666
Things aren't looking great.
130
00:08:31,416 --> 00:08:33,916
But Jan Paweł couldn't have chosen
a better coach.
131
00:08:35,166 --> 00:08:36,166
Attack the sack!
132
00:08:36,250 --> 00:08:37,791
I'm a battle-hardened man.
133
00:08:39,416 --> 00:08:41,958
A veteran of many Polish wars.
134
00:08:42,041 --> 00:08:43,458
Attack the sack in the fog!
135
00:08:44,583 --> 00:08:45,500
Go!
136
00:08:45,583 --> 00:08:46,541
Good one! Duck!
137
00:08:47,833 --> 00:08:49,000
Come on!
138
00:08:49,083 --> 00:08:50,791
They all went the same way.
139
00:08:51,625 --> 00:08:52,583
Opening battle.
140
00:08:52,666 --> 00:08:53,541
Higher!
141
00:08:54,041 --> 00:08:55,166
Battle for everything.
142
00:08:56,333 --> 00:08:57,458
Battle for honor.
143
00:09:06,958 --> 00:09:10,125
Bogdan, you're napping,
and the duel is just hours away.
144
00:09:10,875 --> 00:09:12,375
I'm not napping, Jan Paweł.
145
00:09:13,375 --> 00:09:14,791
This is a tactical maneuver.
146
00:09:15,541 --> 00:09:17,416
I deployed it in the Battle of Mątwy.
147
00:09:18,208 --> 00:09:19,750
Playing dead.
148
00:09:21,625 --> 00:09:25,541
Once you feel more confident,
you can add slight convulsions.
149
00:09:32,458 --> 00:09:33,875
And no talking.
150
00:09:34,500 --> 00:09:35,791
The dead don't talk.
151
00:09:35,875 --> 00:09:38,041
I'm not playing dead.
152
00:09:38,791 --> 00:09:40,625
- Besides, no one would fall--
- Oh dear!
153
00:09:40,708 --> 00:09:41,625
Is Uncle dead?
154
00:09:42,833 --> 00:09:46,333
I'll check to see if he has any coins
on him before the peasants steal them.
155
00:09:49,000 --> 00:09:50,208
I've still got it!
156
00:09:51,708 --> 00:09:54,958
First of all, thank you
for giving me a chance.
157
00:09:55,041 --> 00:09:57,625
This is my first conspiracy ever.
158
00:09:58,125 --> 00:10:00,750
I'm glad we're embarking
on this journey together.
159
00:10:01,416 --> 00:10:03,416
You want to escape from the village too?
160
00:10:04,791 --> 00:10:06,166
What? No.
161
00:10:06,250 --> 00:10:09,708
I don't want to be hanged.
I meant it metaphorically.
162
00:10:10,375 --> 00:10:12,375
So they send you
to the gallows for escaping?
163
00:10:13,500 --> 00:10:14,666
If they catch you.
164
00:10:15,708 --> 00:10:17,708
Is there a chance they won't?
165
00:10:19,000 --> 00:10:20,083
Hey, Lithuanian.
166
00:10:21,333 --> 00:10:24,041
Did you touch my breadcrumbs?
They were right here.
167
00:10:26,750 --> 00:10:28,000
Wait a minute.
168
00:10:29,708 --> 00:10:31,791
A peasant and a Jew alone in a room?
169
00:10:33,416 --> 00:10:34,666
You're up to something.
170
00:10:35,291 --> 00:10:36,875
Not at all.
171
00:10:37,500 --> 00:10:39,250
This is pure anti-Semitism, my lord.
172
00:10:39,833 --> 00:10:40,666
Thank you.
173
00:10:41,166 --> 00:10:42,500
And anti...
174
00:10:44,375 --> 00:10:46,791
Is there a word
for being prejudiced against peasants?
175
00:10:46,875 --> 00:10:48,000
There is. Patriotism.
176
00:10:49,333 --> 00:10:50,166
Beware.
177
00:10:50,708 --> 00:10:51,916
I'm watching you.
178
00:10:56,250 --> 00:10:58,625
I knew it!
You can read me like an open book.
179
00:10:58,708 --> 00:11:00,500
I'm such a crappy plotter.
180
00:11:00,583 --> 00:11:04,125
- I should be breeding hens, not plotting.
- Hey, Izaak.
181
00:11:04,833 --> 00:11:06,708
I'm asking if I have a chance.
182
00:11:06,791 --> 00:11:07,958
A chance?
183
00:11:10,833 --> 00:11:12,583
Well, there is a chance.
184
00:11:13,750 --> 00:11:16,541
But the question is,
have you made up your mind?
185
00:11:18,125 --> 00:11:21,333
Are you ready to abandon
everything and everyone?
186
00:11:50,208 --> 00:11:51,041
Aniela.
187
00:11:55,416 --> 00:11:57,375
- Aniela, do you have a minute?
- I don't.
188
00:11:58,333 --> 00:12:01,000
But even if I did,
I wouldn't have it for you.
189
00:12:04,958 --> 00:12:05,791
Aniela...
190
00:12:07,375 --> 00:12:08,333
it's important.
191
00:12:09,916 --> 00:12:10,833
Not to me.
192
00:12:30,833 --> 00:12:32,541
The cormorant is leaving the nest.
193
00:12:33,250 --> 00:12:35,041
Are you into birdlife?
194
00:12:36,083 --> 00:12:36,916
No.
195
00:12:38,416 --> 00:12:41,250
The cormorant is leaving the nest.
196
00:12:43,583 --> 00:12:44,541
Wait a minute!
197
00:12:49,416 --> 00:12:52,583
This isn't about the cormorant.
198
00:12:56,250 --> 00:12:57,916
Am I the cormorant?
199
00:12:59,416 --> 00:13:02,875
Am I failing my community,
and do I have to leave?
200
00:13:03,500 --> 00:13:04,333
No.
201
00:13:05,125 --> 00:13:06,875
I am the cormorant.
202
00:13:09,791 --> 00:13:10,708
Right.
203
00:13:15,291 --> 00:13:16,750
Well then, let's go see...
204
00:13:18,083 --> 00:13:19,250
the cormorant...
205
00:13:21,000 --> 00:13:22,500
who'll take care of this.
206
00:13:30,333 --> 00:13:33,750
Stasia, Maciej needs to go
to Gaworki village.
207
00:13:33,833 --> 00:13:34,791
What?
208
00:13:34,875 --> 00:13:35,708
Who?
209
00:13:35,791 --> 00:13:37,000
She's the smuggler?
210
00:13:37,500 --> 00:13:39,125
Rascal.
211
00:13:40,375 --> 00:13:43,375
No, he's not a rascal.
212
00:13:43,458 --> 00:13:45,416
She doesn't like rascals.
213
00:13:45,500 --> 00:13:47,333
He's a nice and handsome bachelor.
214
00:13:47,416 --> 00:13:48,541
Handsome.
215
00:13:48,625 --> 00:13:49,500
What do you want?
216
00:13:50,458 --> 00:13:52,125
- Are you hungry?
- No.
217
00:13:52,208 --> 00:13:54,833
- He wants to run away from the estate.
- Run away?
218
00:13:55,541 --> 00:13:58,083
God Almighty!
219
00:13:58,166 --> 00:14:00,416
Holy Mary, mother of God!
220
00:14:00,500 --> 00:14:04,041
I'm terribly sorry.
I didn't mean to stress you out. Sorry.
221
00:14:04,125 --> 00:14:06,250
Relax, Stasia is a professional mourner.
222
00:14:06,750 --> 00:14:08,583
- Just tell her.
- Yes, go on.
223
00:14:08,666 --> 00:14:13,541
So, Ms. Stasia, a theater troupe
will be waiting for me in Gaworki.
224
00:14:13,625 --> 00:14:14,916
Jesus!
225
00:14:15,500 --> 00:14:19,416
Holy Mary, mother of God!
226
00:14:19,500 --> 00:14:20,666
Dear God...
227
00:14:20,750 --> 00:14:22,416
No, I can't do it.
228
00:14:22,500 --> 00:14:24,750
I feel like I'm a disappointment to her.
229
00:14:25,833 --> 00:14:29,416
- Stasia--
- Of course, Stasia! Always Stasia!
230
00:14:29,500 --> 00:14:33,375
Everything's always on me! For what sins?
231
00:14:33,458 --> 00:14:35,458
Okay, then.
232
00:14:36,041 --> 00:14:36,875
Fine.
233
00:14:38,291 --> 00:14:40,375
But it's not gonna work.
234
00:14:41,041 --> 00:14:43,916
Holy Mother of God...
235
00:14:51,625 --> 00:14:52,458
Stop!
236
00:14:56,041 --> 00:14:56,875
Who are you?
237
00:14:59,041 --> 00:15:01,500
An old lady with her grandson's body.
238
00:15:03,166 --> 00:15:04,208
What grandson?
239
00:15:04,916 --> 00:15:05,958
What grandson?
240
00:15:06,958 --> 00:15:07,791
Well...
241
00:15:09,083 --> 00:15:12,291
you know, a normal one.
242
00:15:13,291 --> 00:15:14,625
Be more specific, Jew.
243
00:15:14,708 --> 00:15:18,708
He was a nice and handsome bachelor.
244
00:15:21,750 --> 00:15:23,250
Nice and handsome?
245
00:15:25,916 --> 00:15:27,541
Right, there was one like that.
246
00:15:31,708 --> 00:15:33,291
Okay, you may go.
247
00:15:33,375 --> 00:15:35,458
My beloved grandson!
248
00:15:36,666 --> 00:15:37,958
My sunshine...
249
00:15:44,375 --> 00:15:46,666
She's really unlucky
when it comes to grandsons.
250
00:15:58,375 --> 00:15:59,458
Andrzej...
251
00:16:01,916 --> 00:16:04,541
due to the sentiment I have for you...
252
00:16:07,000 --> 00:16:09,125
I've decided to forgive your cousin.
253
00:16:10,625 --> 00:16:11,625
Forgive him?
254
00:16:14,750 --> 00:16:16,916
I'm ready to forget about the duel.
255
00:16:17,000 --> 00:16:19,750
If your cousin apologizes to me, that is.
256
00:16:20,458 --> 00:16:22,166
I've got nothing to apologize for.
257
00:16:24,416 --> 00:16:26,000
No need to do it on your knees.
258
00:16:26,666 --> 00:16:28,416
Although it'd certainly be nice.
259
00:16:30,208 --> 00:16:31,458
I won't apologize to you.
260
00:16:35,583 --> 00:16:36,458
Andrzej...
261
00:16:38,166 --> 00:16:39,791
I'm going to count down from three.
262
00:16:40,291 --> 00:16:42,333
This is your cousin's last chance.
263
00:16:43,333 --> 00:16:44,250
- Three...
- Three...
264
00:16:46,750 --> 00:16:47,750
- two...
- two...
265
00:16:51,416 --> 00:16:52,291
You said something?
266
00:16:53,791 --> 00:16:55,041
I didn't say a word.
267
00:16:57,208 --> 00:16:59,250
I thought you said, "I'm sorry."
268
00:17:00,500 --> 00:17:02,125
- You didn't?
- I didn't.
269
00:17:09,333 --> 00:17:11,583
How do you say it?
"I'm sorry" or "I'm surrey"?
270
00:17:13,208 --> 00:17:14,791
You want me to say it.
271
00:17:15,791 --> 00:17:16,625
Six...
272
00:17:18,416 --> 00:17:19,416
- five...
- Five...
273
00:17:24,166 --> 00:17:26,250
I've had a problem for a while,
274
00:17:27,583 --> 00:17:30,875
but it looks like today,
that problem will solve itself.
275
00:17:46,708 --> 00:17:47,916
Ciesław's carriage.
276
00:17:56,291 --> 00:17:57,541
Unbelievable.
277
00:17:58,083 --> 00:18:01,708
My whole life I've heard from her,
"Anielka, this is how you have to live."
278
00:18:01,791 --> 00:18:03,333
"This and that is unladylike."
279
00:18:03,958 --> 00:18:06,958
Now I'll catch her red-handed,
and I'll be the one talking.
280
00:18:07,041 --> 00:18:08,416
I'll be talking plenty.
281
00:18:08,916 --> 00:18:09,750
Hey.
282
00:18:11,250 --> 00:18:12,583
Where did you get that dress?
283
00:18:13,083 --> 00:18:14,708
Lady Zofia gave it to me.
284
00:18:15,291 --> 00:18:16,750
What do you mean, gave?
285
00:18:17,583 --> 00:18:19,458
She brings us gifts every week.
286
00:18:20,291 --> 00:18:21,750
You might get something too.
287
00:18:23,750 --> 00:18:26,000
Wait, what is this place?
288
00:18:26,083 --> 00:18:27,791
A shelter for single mothers.
289
00:18:52,250 --> 00:18:53,541
What can I say?
290
00:18:55,125 --> 00:18:56,583
I'm not proud of myself.
291
00:18:58,500 --> 00:19:00,625
I suspected my mother of the worst things.
292
00:19:06,625 --> 00:19:10,250
But she's been secretly visiting
this shelter for single mothers
293
00:19:10,333 --> 00:19:11,875
to support those in need.
294
00:19:13,666 --> 00:19:14,750
She and Rozalia.
295
00:19:15,625 --> 00:19:18,083
Two exemplary wives and mothers,
296
00:19:18,166 --> 00:19:22,208
who despite everyday hardships,
still find the time to help others.
297
00:19:24,916 --> 00:19:26,916
All I can do is wear sackcloth and ashes,
298
00:19:27,000 --> 00:19:31,583
and admit that my mother meets
the moral standards she sets so high.
299
00:19:33,541 --> 00:19:34,708
Case closed.
300
00:19:45,791 --> 00:19:49,250
Let the seconds come forward.
You shall select the weapons.
301
00:19:49,333 --> 00:19:52,833
Look, the nobles from the entire area
have come to see your triumph.
302
00:19:58,583 --> 00:20:02,458
The duel will be fought
with sabers or flails.
303
00:20:05,500 --> 00:20:08,708
God, honor, fatherland.
304
00:20:10,250 --> 00:20:14,125
The three most common causes of death
among Polish noblemen.
305
00:20:14,875 --> 00:20:17,833
Lately, honor is in first place.
306
00:20:17,916 --> 00:20:21,791
That's why we've introduced the option
to fight duels with flails.
307
00:20:22,708 --> 00:20:25,208
Otherwise, we'll just kill each other off.
308
00:20:26,541 --> 00:20:31,416
And what will this poor Poland do
without its nobility?
309
00:20:33,416 --> 00:20:35,708
Andrzej, which weapon does Jeremi prefer?
310
00:20:39,791 --> 00:20:43,083
Being that we want to give Jan Paweł
full satisfaction,
311
00:20:43,791 --> 00:20:44,708
we choose sabers.
312
00:20:45,500 --> 00:20:46,333
Jakub?
313
00:20:47,791 --> 00:20:49,750
We also choose sabers.
314
00:20:50,416 --> 00:20:51,500
Hallelujah!
315
00:21:05,291 --> 00:21:08,416
Jan Paweł, is there anything
you'd like to say?
316
00:21:09,000 --> 00:21:10,500
No. Why?
317
00:21:12,416 --> 00:21:14,208
- Therefore, Jakub--
- Wait.
318
00:21:15,541 --> 00:21:16,666
Sabers?
319
00:21:21,208 --> 00:21:22,291
Flails?
320
00:21:27,541 --> 00:21:28,458
Axes?
321
00:21:28,541 --> 00:21:30,291
Can they fight with axes?
322
00:21:31,333 --> 00:21:35,666
Yes, but axes carry
a much higher risk of death.
323
00:21:37,083 --> 00:21:39,416
Excellent. We choose axes.
324
00:21:41,750 --> 00:21:42,750
Too bad.
325
00:21:43,458 --> 00:21:44,625
But so be it.
326
00:21:53,500 --> 00:21:54,458
Stasia?
327
00:21:56,666 --> 00:21:57,750
From Adamczycha?
328
00:21:58,458 --> 00:22:00,625
- Who's that?
- Aniela Adamczewska.
329
00:22:00,708 --> 00:22:03,291
The lord's daughter? Nice and pretty.
330
00:22:03,375 --> 00:22:06,833
Well, my hair's a mess today,
but some may like it.
331
00:22:06,916 --> 00:22:08,500
Why is she here all alone?
332
00:22:08,583 --> 00:22:09,875
This shouldn't be.
333
00:22:10,375 --> 00:22:11,750
I know, Stasia.
334
00:22:12,458 --> 00:22:14,875
I don't know.
I haven't been thinking straight lately.
335
00:22:15,833 --> 00:22:20,458
- I suspected Mom of having an affair.
- Jesus Christ!
336
00:22:21,083 --> 00:22:22,625
- I know.
- Dear God.
337
00:22:22,708 --> 00:22:25,833
I thought she was acting weird,
but I think it was me.
338
00:22:26,583 --> 00:22:28,916
The worst part is,
I think it's because of a guy.
339
00:22:29,000 --> 00:22:32,583
Holy Mother of God!
340
00:22:32,666 --> 00:22:34,833
A nice and handsome bachelor?
341
00:22:36,291 --> 00:22:37,625
Handsome,
342
00:22:38,250 --> 00:22:39,083
but not nice.
343
00:22:40,375 --> 00:22:42,583
- A rascal?
- That's right.
344
00:22:43,666 --> 00:22:44,916
And of another status.
345
00:22:46,000 --> 00:22:49,958
- A peasant.
- God Almighty! Mother of--
346
00:22:50,041 --> 00:22:53,166
I know, Stasia. What can I do?
The heart wants what it wants.
347
00:22:59,208 --> 00:23:02,791
Thank you, Stasia.
You know how to lend an ear.
348
00:23:14,291 --> 00:23:17,083
When Father started nodding,
I immediately knew what he meant.
349
00:23:17,166 --> 00:23:19,833
"Look, son, I'm pretending to be an axe.
Choose the axe."
350
00:23:19,916 --> 00:23:21,625
Slash, slash!
351
00:23:21,708 --> 00:23:23,416
Jan Paweł, I admire you.
352
00:23:23,500 --> 00:23:28,083
It takes tremendous courage
to fight Sudden Death.
353
00:23:28,166 --> 00:23:29,666
Can we call him Jeremi?
354
00:23:30,166 --> 00:23:32,041
Like we did until this morning?
355
00:23:32,708 --> 00:23:34,500
Before the duel commences,
356
00:23:34,583 --> 00:23:37,416
I'm obligated to recite a warning
357
00:23:37,500 --> 00:23:39,166
from the Chancellor of Health.
358
00:23:40,000 --> 00:23:42,291
Duels carry a risk of death
359
00:23:42,375 --> 00:23:43,791
and a loss of limbs.
360
00:23:44,625 --> 00:23:46,708
Are the adversaries ready?
361
00:23:59,208 --> 00:24:02,541
In that case, let the duel begin!
362
00:24:08,375 --> 00:24:09,500
Hey!
363
00:24:10,083 --> 00:24:11,166
What are you doing?
364
00:24:12,250 --> 00:24:13,250
Are you nuts?
365
00:24:16,583 --> 00:24:17,541
Exactly!
366
00:24:18,166 --> 00:24:20,458
What are we doing? Are we nuts?
367
00:24:25,416 --> 00:24:26,500
I don't know anymore.
368
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
I guess I wanted to impress my son.
369
00:24:30,083 --> 00:24:32,333
Show him what honor is about.
370
00:24:33,416 --> 00:24:35,583
But that's not what matters most in life.
371
00:24:36,708 --> 00:24:38,500
We act like tough guys.
372
00:24:39,458 --> 00:24:41,041
We proudly show off our danglers.
373
00:24:42,375 --> 00:24:44,458
We let no slander slide.
374
00:24:45,125 --> 00:24:46,625
What is the point of all that?
375
00:24:48,416 --> 00:24:50,208
What matters most in life is--
376
00:24:50,291 --> 00:24:52,000
Living in peace with yourself?
377
00:24:53,375 --> 00:24:55,833
What? No.
378
00:24:57,291 --> 00:25:00,000
What matters most in life
is to impress women.
379
00:25:01,000 --> 00:25:01,916
Look around.
380
00:25:02,000 --> 00:25:04,750
There are no women here
besides my daughter.
381
00:25:06,125 --> 00:25:07,916
They don't care about this.
382
00:25:09,541 --> 00:25:12,791
And if girls aren't watching,
then why bother?
383
00:25:14,916 --> 00:25:16,041
Am I right, Anielka?
384
00:25:18,583 --> 00:25:19,708
Not at all.
385
00:25:20,291 --> 00:25:21,333
That's why I hereby...
386
00:25:22,750 --> 00:25:25,375
swear on my honor to my daughter,
387
00:25:27,208 --> 00:25:28,708
I shall not fight in duels.
388
00:25:31,208 --> 00:25:33,333
You're lucky, Sudden Death.
389
00:25:34,875 --> 00:25:36,333
We were meant to have a duel.
390
00:25:37,458 --> 00:25:40,458
Such treatment is... slander!
391
00:25:40,541 --> 00:25:42,125
Slander!
392
00:25:42,208 --> 00:25:43,583
- Slander!
- Slander!
393
00:25:43,666 --> 00:25:46,000
Slander!
394
00:25:46,083 --> 00:25:47,500
All right, gentlemen!
395
00:25:47,583 --> 00:25:48,458
Fine!
396
00:25:49,208 --> 00:25:50,458
Since I can't do it myself,
397
00:25:51,166 --> 00:25:53,041
the person fighting on my behalf will be...
398
00:25:59,083 --> 00:26:00,000
You, peasant.
399
00:26:00,833 --> 00:26:01,708
Would you?
400
00:26:03,083 --> 00:26:05,458
Are you ready to represent your lo--
401
00:26:18,333 --> 00:26:20,916
That's exactly how I would have done it.
402
00:26:26,166 --> 00:26:28,375
Excuse me. I have to go.
403
00:26:32,666 --> 00:26:36,083
I'll check to see if he has any coins
on him before the peasants steal them.
404
00:26:38,500 --> 00:26:40,208
It shouldn't have happened like that!
405
00:26:43,375 --> 00:26:46,791
True, but it'd be hard to reverse it now.
406
00:26:47,541 --> 00:26:52,583
Let's agree that your cousin
is the honorary winner of the duel.
407
00:26:53,958 --> 00:26:55,791
Congratulations, Jeremi.
408
00:27:06,250 --> 00:27:09,666
Peasant, a nobleman is in the house.
409
00:27:11,291 --> 00:27:12,750
Remove your hat.
410
00:27:15,583 --> 00:27:16,416
Hey, lout.
411
00:27:17,583 --> 00:27:19,541
This is the third time in two hours
that I'm here,
412
00:27:20,458 --> 00:27:23,833
and it's the third time
I've ordered you to remove your hat.
413
00:27:24,541 --> 00:27:26,500
It's also the third time
you've ignored me.
414
00:27:28,250 --> 00:27:30,583
Show some respect to a Sarmatian,
415
00:27:31,166 --> 00:27:32,750
and take off your hat.
416
00:27:33,250 --> 00:27:34,833
Can you hear me, skunk?
417
00:27:35,916 --> 00:27:37,208
Take off your hat!
418
00:28:00,250 --> 00:28:02,458
The cormorant has left the nest.
419
00:28:07,416 --> 00:28:10,000
Jakub!
420
00:28:11,458 --> 00:28:13,625
Jakub, come quickly!
421
00:28:13,708 --> 00:28:15,000
Fugitive! Lithuanian!
422
00:28:16,166 --> 00:28:19,000
- The blacksmith's boy?
- Yes, the Lithuanian.
423
00:28:19,083 --> 00:28:20,541
He vanished with his belongings.
424
00:28:20,625 --> 00:28:24,041
- I'll believe it once I see it.
- He can't be too far. Release the dogs!
425
00:28:30,666 --> 00:28:31,833
Hello, roomie.
426
00:28:32,458 --> 00:28:33,416
Hot water?
427
00:28:34,125 --> 00:28:35,208
I've just put it on.
428
00:28:49,708 --> 00:28:51,250
I tried to be the wiser one.
429
00:28:51,833 --> 00:28:54,291
But I've put up with Jan Paweł tricks
for too long.
430
00:28:54,375 --> 00:28:56,333
It's time to take matters
into my own hands.
431
00:28:58,916 --> 00:29:00,416
Adamczycha will soon be mine.
432
00:29:04,708 --> 00:29:06,000
Just don't tell anyone.
433
00:29:06,583 --> 00:29:10,375
I always say what I'm up to,
and then there's no surprise, so...
434
00:29:13,583 --> 00:29:14,583
Giddyap!
435
00:33:07,958 --> 00:33:12,333
Subtitle translation by: Maja Konkolewska
30241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.