All language subtitles for S01E06 - The Duel (2023) WEB-DL 1080p [Ukr.Pol] [Sub Ukr.Eng] [Hurtom]_track8_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,583 Every now and again, my noble buddies come over, 2 00:00:21,416 --> 00:00:22,916 and we measure our danglers. 3 00:00:26,916 --> 00:00:29,833 Few things are as important for a Sarmatian's self-esteem 4 00:00:29,916 --> 00:00:31,500 than the length of his dangler. 5 00:00:32,625 --> 00:00:35,208 No way. I swear it was longer at home. 6 00:00:37,125 --> 00:00:40,708 And that's because the dangler is a direct extension of our honor. 7 00:00:50,083 --> 00:00:51,875 They look equal to me. 8 00:00:53,791 --> 00:00:54,708 So be it. 9 00:00:55,291 --> 00:00:56,958 How about dinner, brothers? 10 00:00:57,041 --> 00:00:58,875 I think Andrzej's is longer. 11 00:01:02,416 --> 00:01:03,250 Excuse me? 12 00:01:04,250 --> 00:01:06,041 Andrzej's dangler has a long knob. 13 00:01:06,125 --> 00:01:09,666 Jan Paweł's entire length is made of loose threads from the trim. 14 00:01:09,750 --> 00:01:11,541 Quite flimsy threads, at that. 15 00:01:12,083 --> 00:01:14,541 Mind your words. You're talking about my dangler. 16 00:01:14,625 --> 00:01:17,708 Jan Paweł, if you're not open to constructive criticism, 17 00:01:18,208 --> 00:01:21,500 perhaps you shouldn't put your dangler on display for public judgment. 18 00:01:21,583 --> 00:01:24,125 I have no problem putting my dangler on display, 19 00:01:24,708 --> 00:01:27,083 but your cousin is using hate speech against it. 20 00:01:27,875 --> 00:01:30,333 I'm just saying that your dangler isn't that long. 21 00:01:30,416 --> 00:01:32,041 - Slander! - Slander! 22 00:01:32,125 --> 00:01:33,250 - Slander! - Enough! 23 00:01:35,000 --> 00:01:37,041 This insult requires 24 00:01:38,416 --> 00:01:39,666 that I erase it... 25 00:01:42,500 --> 00:01:43,791 with the use of violence. 26 00:01:44,708 --> 00:01:46,250 Nicely said. 27 00:01:46,833 --> 00:01:48,708 Jeremi, I challenge you to a duel. 28 00:01:51,041 --> 00:01:51,875 I accept it. 29 00:01:55,125 --> 00:01:57,708 The world would be a better place without danglers. 30 00:02:11,416 --> 00:02:13,458 ...and I yelled at her again. 31 00:02:16,500 --> 00:02:21,375 We haven't been getting along, Father. I don't know what to do-- 32 00:02:21,458 --> 00:02:24,666 Have I told you that I'm going to be my father's second? 33 00:02:28,583 --> 00:02:29,583 Yes, you have. 34 00:02:30,541 --> 00:02:32,708 Actually, it's the third time 35 00:02:32,791 --> 00:02:35,750 you've interrupted me to tell me that, Father. 36 00:02:35,833 --> 00:02:38,041 You're the one who's talking only about yourself. 37 00:02:39,666 --> 00:02:40,916 But I... 38 00:02:42,916 --> 00:02:44,208 I am confessing. 39 00:02:45,291 --> 00:02:46,208 Okay. 40 00:02:48,458 --> 00:02:49,541 As your penance, 41 00:02:49,625 --> 00:02:51,708 you must tell everyone 42 00:02:51,791 --> 00:02:54,541 that I will be my father's second. 43 00:02:57,958 --> 00:03:00,250 If you don't have time for your children, 44 00:03:00,333 --> 00:03:03,041 don't expect that they'll find time for you in the future. 45 00:03:04,125 --> 00:03:05,250 Profound, isn't it? 46 00:03:06,041 --> 00:03:09,250 Ergo, I think that splitting Jeremi's head in front of Jakub 47 00:03:09,791 --> 00:03:12,750 will count as valuable father-son quality time. 48 00:03:14,250 --> 00:03:15,125 Dad? 49 00:03:15,208 --> 00:03:16,958 You're not dueling anyone, are you? 50 00:03:17,583 --> 00:03:19,708 The whole village is buzzing about a duel. 51 00:03:20,708 --> 00:03:23,291 Anielka, I've been slandered. 52 00:03:23,375 --> 00:03:24,375 Slander! 53 00:03:25,166 --> 00:03:26,083 What? 54 00:03:26,166 --> 00:03:29,208 I must prove to Andrzej's cousin that he was wrong. 55 00:03:29,291 --> 00:03:31,166 By killing him? 56 00:03:33,958 --> 00:03:35,083 How else? 57 00:03:38,500 --> 00:03:41,375 Can't you see that you perpetuate a toxic pattern 58 00:03:41,458 --> 00:03:44,500 that is the source of suffering to generations of men? 59 00:03:45,125 --> 00:03:46,583 You live in constant tension. 60 00:03:46,666 --> 00:03:49,500 You're unable to build healthy relationships with other men 61 00:03:49,583 --> 00:03:50,958 because you keep hiding 62 00:03:51,041 --> 00:03:53,291 under a thick layer of your hopeless pride. 63 00:03:59,291 --> 00:04:00,333 Anielka... 64 00:04:01,666 --> 00:04:02,791 what a lovely braid. 65 00:04:03,875 --> 00:04:04,708 What? 66 00:04:05,916 --> 00:04:07,625 You kept talking and talking. 67 00:04:07,708 --> 00:04:11,666 At some point, I thought, "Jesus, she's talking so long." 68 00:04:11,750 --> 00:04:12,583 You too? 69 00:04:13,958 --> 00:04:15,416 But I said to myself, 70 00:04:16,458 --> 00:04:20,500 "Keep looking at her head, or she'll realize you're not listening." 71 00:04:21,625 --> 00:04:24,500 Then I noticed your braid. It's beautiful, darling. 72 00:04:25,083 --> 00:04:26,416 Indeed. Well done, Aniela. 73 00:04:33,500 --> 00:04:35,416 I don't have time for Father's shenanigans. 74 00:04:35,916 --> 00:04:38,666 I'm conducting an investigation. It's to do with Mom. 75 00:04:38,750 --> 00:04:41,333 She's been acting strange lately. 76 00:04:41,416 --> 00:04:42,416 Hi, girls. 77 00:04:44,083 --> 00:04:46,166 - How's your day so far? - Good. 78 00:04:47,083 --> 00:04:48,041 That's great. 79 00:04:52,375 --> 00:04:54,291 I mean, she hasn't been acting weird. 80 00:04:54,875 --> 00:04:55,958 And that's weird. 81 00:04:56,791 --> 00:04:59,458 She's been secretly exchanging letters. 82 00:05:00,166 --> 00:05:02,458 It all started with the townies' visit. 83 00:05:03,208 --> 00:05:05,083 I'm starting to suspect that Mom... 84 00:05:05,583 --> 00:05:07,416 - Ryczyński. - Adamczewska. 85 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 ...is having an affair with Ciesław. 86 00:05:19,416 --> 00:05:23,041 I've been pondering what to say when I stand over his corpse. 87 00:05:24,750 --> 00:05:26,333 I'm thinking of something like, 88 00:05:27,333 --> 00:05:29,208 "You shouldn't have started it." 89 00:05:29,291 --> 00:05:31,500 That's cool. Very cool. 90 00:05:33,208 --> 00:05:36,333 I'm also considering something that rhymes to lighten the mood. 91 00:05:37,291 --> 00:05:39,750 Like, I cut off his head, and then I say, 92 00:05:40,708 --> 00:05:42,291 "Fred, where's your head?" 93 00:05:45,833 --> 00:05:48,333 But his name is Jeremi, so I don't know... 94 00:05:57,041 --> 00:05:58,083 Look at him, Father. 95 00:05:59,208 --> 00:06:00,458 Lash away! 96 00:06:01,291 --> 00:06:04,166 My father is going to end you today, Fred! 97 00:06:04,250 --> 00:06:06,000 His name is not Fred! 98 00:06:09,083 --> 00:06:10,083 Too bad. 99 00:06:23,708 --> 00:06:26,041 I've been visualizing our duel all day. 100 00:06:27,166 --> 00:06:28,083 I'm not gonna lie. 101 00:06:29,208 --> 00:06:30,500 I win each time. 102 00:06:38,666 --> 00:06:39,708 What do you think? 103 00:06:40,583 --> 00:06:43,416 On the upside, there's room for improvement. 104 00:06:46,416 --> 00:06:47,666 To defeat Jeremi? 105 00:06:49,208 --> 00:06:50,291 Jeremi? 106 00:06:51,375 --> 00:06:52,708 Aka "Sudden Death"? 107 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 I don't know. The short one. 108 00:06:57,166 --> 00:06:58,708 Andrzej's cousin, the shrimp. 109 00:06:58,791 --> 00:07:00,708 Sudden Death. 110 00:07:00,791 --> 00:07:03,666 Why the nickname? Lots of sudden deaths in his family? 111 00:07:04,250 --> 00:07:05,375 Sudden Death 112 00:07:06,208 --> 00:07:08,125 is the fourth-best swordsman in our region. 113 00:07:12,500 --> 00:07:15,041 I've heard of at least seven duels he's won. 114 00:07:15,625 --> 00:07:19,291 How could you agree to a duel with Sudden Death? 115 00:07:20,333 --> 00:07:21,166 With Jeremi. 116 00:07:22,291 --> 00:07:24,750 Let's stick with "Jeremi," shall we? 117 00:07:25,666 --> 00:07:26,500 Okay. 118 00:07:29,958 --> 00:07:32,000 But now I'm starting to think that maybe 119 00:07:33,541 --> 00:07:36,083 Jeremi is visualizing it differently. 120 00:07:50,166 --> 00:07:52,000 Jakub, have you seen Mom? 121 00:07:53,416 --> 00:07:55,541 Isn't she lying prostrate in the drawing room? 122 00:07:55,625 --> 00:07:56,458 No. 123 00:07:57,833 --> 00:08:00,625 Isn't she lying prostrate in her bedroom? 124 00:08:00,708 --> 00:08:01,541 No. 125 00:08:02,541 --> 00:08:03,625 I don't know then. 126 00:08:11,708 --> 00:08:15,333 I wonder why Mom needs such a dress? Surely not for church, right? 127 00:08:15,958 --> 00:08:16,875 Marianka! 128 00:08:17,375 --> 00:08:18,958 Is the carriage ready? 129 00:08:28,708 --> 00:08:30,666 Things aren't looking great. 130 00:08:31,416 --> 00:08:33,916 But Jan Paweł couldn't have chosen a better coach. 131 00:08:35,166 --> 00:08:36,166 Attack the sack! 132 00:08:36,250 --> 00:08:37,791 I'm a battle-hardened man. 133 00:08:39,416 --> 00:08:41,958 A veteran of many Polish wars. 134 00:08:42,041 --> 00:08:43,458 Attack the sack in the fog! 135 00:08:44,583 --> 00:08:45,500 Go! 136 00:08:45,583 --> 00:08:46,541 Good one! Duck! 137 00:08:47,833 --> 00:08:49,000 Come on! 138 00:08:49,083 --> 00:08:50,791 They all went the same way. 139 00:08:51,625 --> 00:08:52,583 Opening battle. 140 00:08:52,666 --> 00:08:53,541 Higher! 141 00:08:54,041 --> 00:08:55,166 Battle for everything. 142 00:08:56,333 --> 00:08:57,458 Battle for honor. 143 00:09:06,958 --> 00:09:10,125 Bogdan, you're napping, and the duel is just hours away. 144 00:09:10,875 --> 00:09:12,375 I'm not napping, Jan Paweł. 145 00:09:13,375 --> 00:09:14,791 This is a tactical maneuver. 146 00:09:15,541 --> 00:09:17,416 I deployed it in the Battle of Mątwy. 147 00:09:18,208 --> 00:09:19,750 Playing dead. 148 00:09:21,625 --> 00:09:25,541 Once you feel more confident, you can add slight convulsions. 149 00:09:32,458 --> 00:09:33,875 And no talking. 150 00:09:34,500 --> 00:09:35,791 The dead don't talk. 151 00:09:35,875 --> 00:09:38,041 I'm not playing dead. 152 00:09:38,791 --> 00:09:40,625 - Besides, no one would fall-- - Oh dear! 153 00:09:40,708 --> 00:09:41,625 Is Uncle dead? 154 00:09:42,833 --> 00:09:46,333 I'll check to see if he has any coins on him before the peasants steal them. 155 00:09:49,000 --> 00:09:50,208 I've still got it! 156 00:09:51,708 --> 00:09:54,958 First of all, thank you for giving me a chance. 157 00:09:55,041 --> 00:09:57,625 This is my first conspiracy ever. 158 00:09:58,125 --> 00:10:00,750 I'm glad we're embarking on this journey together. 159 00:10:01,416 --> 00:10:03,416 You want to escape from the village too? 160 00:10:04,791 --> 00:10:06,166 What? No. 161 00:10:06,250 --> 00:10:09,708 I don't want to be hanged. I meant it metaphorically. 162 00:10:10,375 --> 00:10:12,375 So they send you to the gallows for escaping? 163 00:10:13,500 --> 00:10:14,666 If they catch you. 164 00:10:15,708 --> 00:10:17,708 Is there a chance they won't? 165 00:10:19,000 --> 00:10:20,083 Hey, Lithuanian. 166 00:10:21,333 --> 00:10:24,041 Did you touch my breadcrumbs? They were right here. 167 00:10:26,750 --> 00:10:28,000 Wait a minute. 168 00:10:29,708 --> 00:10:31,791 A peasant and a Jew alone in a room? 169 00:10:33,416 --> 00:10:34,666 You're up to something. 170 00:10:35,291 --> 00:10:36,875 Not at all. 171 00:10:37,500 --> 00:10:39,250 This is pure anti-Semitism, my lord. 172 00:10:39,833 --> 00:10:40,666 Thank you. 173 00:10:41,166 --> 00:10:42,500 And anti... 174 00:10:44,375 --> 00:10:46,791 Is there a word for being prejudiced against peasants? 175 00:10:46,875 --> 00:10:48,000 There is. Patriotism. 176 00:10:49,333 --> 00:10:50,166 Beware. 177 00:10:50,708 --> 00:10:51,916 I'm watching you. 178 00:10:56,250 --> 00:10:58,625 I knew it! You can read me like an open book. 179 00:10:58,708 --> 00:11:00,500 I'm such a crappy plotter. 180 00:11:00,583 --> 00:11:04,125 - I should be breeding hens, not plotting. - Hey, Izaak. 181 00:11:04,833 --> 00:11:06,708 I'm asking if I have a chance. 182 00:11:06,791 --> 00:11:07,958 A chance? 183 00:11:10,833 --> 00:11:12,583 Well, there is a chance. 184 00:11:13,750 --> 00:11:16,541 But the question is, have you made up your mind? 185 00:11:18,125 --> 00:11:21,333 Are you ready to abandon everything and everyone? 186 00:11:50,208 --> 00:11:51,041 Aniela. 187 00:11:55,416 --> 00:11:57,375 - Aniela, do you have a minute? - I don't. 188 00:11:58,333 --> 00:12:01,000 But even if I did, I wouldn't have it for you. 189 00:12:04,958 --> 00:12:05,791 Aniela... 190 00:12:07,375 --> 00:12:08,333 it's important. 191 00:12:09,916 --> 00:12:10,833 Not to me. 192 00:12:30,833 --> 00:12:32,541 The cormorant is leaving the nest. 193 00:12:33,250 --> 00:12:35,041 Are you into birdlife? 194 00:12:36,083 --> 00:12:36,916 No. 195 00:12:38,416 --> 00:12:41,250 The cormorant is leaving the nest. 196 00:12:43,583 --> 00:12:44,541 Wait a minute! 197 00:12:49,416 --> 00:12:52,583 This isn't about the cormorant. 198 00:12:56,250 --> 00:12:57,916 Am I the cormorant? 199 00:12:59,416 --> 00:13:02,875 Am I failing my community, and do I have to leave? 200 00:13:03,500 --> 00:13:04,333 No. 201 00:13:05,125 --> 00:13:06,875 I am the cormorant. 202 00:13:09,791 --> 00:13:10,708 Right. 203 00:13:15,291 --> 00:13:16,750 Well then, let's go see... 204 00:13:18,083 --> 00:13:19,250 the cormorant... 205 00:13:21,000 --> 00:13:22,500 who'll take care of this. 206 00:13:30,333 --> 00:13:33,750 Stasia, Maciej needs to go to Gaworki village. 207 00:13:33,833 --> 00:13:34,791 What? 208 00:13:34,875 --> 00:13:35,708 Who? 209 00:13:35,791 --> 00:13:37,000 She's the smuggler? 210 00:13:37,500 --> 00:13:39,125 Rascal. 211 00:13:40,375 --> 00:13:43,375 No, he's not a rascal. 212 00:13:43,458 --> 00:13:45,416 She doesn't like rascals. 213 00:13:45,500 --> 00:13:47,333 He's a nice and handsome bachelor. 214 00:13:47,416 --> 00:13:48,541 Handsome. 215 00:13:48,625 --> 00:13:49,500 What do you want? 216 00:13:50,458 --> 00:13:52,125 - Are you hungry? - No. 217 00:13:52,208 --> 00:13:54,833 - He wants to run away from the estate. - Run away? 218 00:13:55,541 --> 00:13:58,083 God Almighty! 219 00:13:58,166 --> 00:14:00,416 Holy Mary, mother of God! 220 00:14:00,500 --> 00:14:04,041 I'm terribly sorry. I didn't mean to stress you out. Sorry. 221 00:14:04,125 --> 00:14:06,250 Relax, Stasia is a professional mourner. 222 00:14:06,750 --> 00:14:08,583 - Just tell her. - Yes, go on. 223 00:14:08,666 --> 00:14:13,541 So, Ms. Stasia, a theater troupe will be waiting for me in Gaworki. 224 00:14:13,625 --> 00:14:14,916 Jesus! 225 00:14:15,500 --> 00:14:19,416 Holy Mary, mother of God! 226 00:14:19,500 --> 00:14:20,666 Dear God... 227 00:14:20,750 --> 00:14:22,416 No, I can't do it. 228 00:14:22,500 --> 00:14:24,750 I feel like I'm a disappointment to her. 229 00:14:25,833 --> 00:14:29,416 - Stasia-- - Of course, Stasia! Always Stasia! 230 00:14:29,500 --> 00:14:33,375 Everything's always on me! For what sins? 231 00:14:33,458 --> 00:14:35,458 Okay, then. 232 00:14:36,041 --> 00:14:36,875 Fine. 233 00:14:38,291 --> 00:14:40,375 But it's not gonna work. 234 00:14:41,041 --> 00:14:43,916 Holy Mother of God... 235 00:14:51,625 --> 00:14:52,458 Stop! 236 00:14:56,041 --> 00:14:56,875 Who are you? 237 00:14:59,041 --> 00:15:01,500 An old lady with her grandson's body. 238 00:15:03,166 --> 00:15:04,208 What grandson? 239 00:15:04,916 --> 00:15:05,958 What grandson? 240 00:15:06,958 --> 00:15:07,791 Well... 241 00:15:09,083 --> 00:15:12,291 you know, a normal one. 242 00:15:13,291 --> 00:15:14,625 Be more specific, Jew. 243 00:15:14,708 --> 00:15:18,708 He was a nice and handsome bachelor. 244 00:15:21,750 --> 00:15:23,250 Nice and handsome? 245 00:15:25,916 --> 00:15:27,541 Right, there was one like that. 246 00:15:31,708 --> 00:15:33,291 Okay, you may go. 247 00:15:33,375 --> 00:15:35,458 My beloved grandson! 248 00:15:36,666 --> 00:15:37,958 My sunshine... 249 00:15:44,375 --> 00:15:46,666 She's really unlucky when it comes to grandsons. 250 00:15:58,375 --> 00:15:59,458 Andrzej... 251 00:16:01,916 --> 00:16:04,541 due to the sentiment I have for you... 252 00:16:07,000 --> 00:16:09,125 I've decided to forgive your cousin. 253 00:16:10,625 --> 00:16:11,625 Forgive him? 254 00:16:14,750 --> 00:16:16,916 I'm ready to forget about the duel. 255 00:16:17,000 --> 00:16:19,750 If your cousin apologizes to me, that is. 256 00:16:20,458 --> 00:16:22,166 I've got nothing to apologize for. 257 00:16:24,416 --> 00:16:26,000 No need to do it on your knees. 258 00:16:26,666 --> 00:16:28,416 Although it'd certainly be nice. 259 00:16:30,208 --> 00:16:31,458 I won't apologize to you. 260 00:16:35,583 --> 00:16:36,458 Andrzej... 261 00:16:38,166 --> 00:16:39,791 I'm going to count down from three. 262 00:16:40,291 --> 00:16:42,333 This is your cousin's last chance. 263 00:16:43,333 --> 00:16:44,250 - Three... - Three... 264 00:16:46,750 --> 00:16:47,750 - two... - two... 265 00:16:51,416 --> 00:16:52,291 You said something? 266 00:16:53,791 --> 00:16:55,041 I didn't say a word. 267 00:16:57,208 --> 00:16:59,250 I thought you said, "I'm sorry." 268 00:17:00,500 --> 00:17:02,125 - You didn't? - I didn't. 269 00:17:09,333 --> 00:17:11,583 How do you say it? "I'm sorry" or "I'm surrey"? 270 00:17:13,208 --> 00:17:14,791 You want me to say it. 271 00:17:15,791 --> 00:17:16,625 Six... 272 00:17:18,416 --> 00:17:19,416 - five... - Five... 273 00:17:24,166 --> 00:17:26,250 I've had a problem for a while, 274 00:17:27,583 --> 00:17:30,875 but it looks like today, that problem will solve itself. 275 00:17:46,708 --> 00:17:47,916 Ciesław's carriage. 276 00:17:56,291 --> 00:17:57,541 Unbelievable. 277 00:17:58,083 --> 00:18:01,708 My whole life I've heard from her, "Anielka, this is how you have to live." 278 00:18:01,791 --> 00:18:03,333 "This and that is unladylike." 279 00:18:03,958 --> 00:18:06,958 Now I'll catch her red-handed, and I'll be the one talking. 280 00:18:07,041 --> 00:18:08,416 I'll be talking plenty. 281 00:18:08,916 --> 00:18:09,750 Hey. 282 00:18:11,250 --> 00:18:12,583 Where did you get that dress? 283 00:18:13,083 --> 00:18:14,708 Lady Zofia gave it to me. 284 00:18:15,291 --> 00:18:16,750 What do you mean, gave? 285 00:18:17,583 --> 00:18:19,458 She brings us gifts every week. 286 00:18:20,291 --> 00:18:21,750 You might get something too. 287 00:18:23,750 --> 00:18:26,000 Wait, what is this place? 288 00:18:26,083 --> 00:18:27,791 A shelter for single mothers. 289 00:18:52,250 --> 00:18:53,541 What can I say? 290 00:18:55,125 --> 00:18:56,583 I'm not proud of myself. 291 00:18:58,500 --> 00:19:00,625 I suspected my mother of the worst things. 292 00:19:06,625 --> 00:19:10,250 But she's been secretly visiting this shelter for single mothers 293 00:19:10,333 --> 00:19:11,875 to support those in need. 294 00:19:13,666 --> 00:19:14,750 She and Rozalia. 295 00:19:15,625 --> 00:19:18,083 Two exemplary wives and mothers, 296 00:19:18,166 --> 00:19:22,208 who despite everyday hardships, still find the time to help others. 297 00:19:24,916 --> 00:19:26,916 All I can do is wear sackcloth and ashes, 298 00:19:27,000 --> 00:19:31,583 and admit that my mother meets the moral standards she sets so high. 299 00:19:33,541 --> 00:19:34,708 Case closed. 300 00:19:45,791 --> 00:19:49,250 Let the seconds come forward. You shall select the weapons. 301 00:19:49,333 --> 00:19:52,833 Look, the nobles from the entire area have come to see your triumph. 302 00:19:58,583 --> 00:20:02,458 The duel will be fought with sabers or flails. 303 00:20:05,500 --> 00:20:08,708 God, honor, fatherland. 304 00:20:10,250 --> 00:20:14,125 The three most common causes of death among Polish noblemen. 305 00:20:14,875 --> 00:20:17,833 Lately, honor is in first place. 306 00:20:17,916 --> 00:20:21,791 That's why we've introduced the option to fight duels with flails. 307 00:20:22,708 --> 00:20:25,208 Otherwise, we'll just kill each other off. 308 00:20:26,541 --> 00:20:31,416 And what will this poor Poland do without its nobility? 309 00:20:33,416 --> 00:20:35,708 Andrzej, which weapon does Jeremi prefer? 310 00:20:39,791 --> 00:20:43,083 Being that we want to give Jan Paweł full satisfaction, 311 00:20:43,791 --> 00:20:44,708 we choose sabers. 312 00:20:45,500 --> 00:20:46,333 Jakub? 313 00:20:47,791 --> 00:20:49,750 We also choose sabers. 314 00:20:50,416 --> 00:20:51,500 Hallelujah! 315 00:21:05,291 --> 00:21:08,416 Jan Paweł, is there anything you'd like to say? 316 00:21:09,000 --> 00:21:10,500 No. Why? 317 00:21:12,416 --> 00:21:14,208 - Therefore, Jakub-- - Wait. 318 00:21:15,541 --> 00:21:16,666 Sabers? 319 00:21:21,208 --> 00:21:22,291 Flails? 320 00:21:27,541 --> 00:21:28,458 Axes? 321 00:21:28,541 --> 00:21:30,291 Can they fight with axes? 322 00:21:31,333 --> 00:21:35,666 Yes, but axes carry a much higher risk of death. 323 00:21:37,083 --> 00:21:39,416 Excellent. We choose axes. 324 00:21:41,750 --> 00:21:42,750 Too bad. 325 00:21:43,458 --> 00:21:44,625 But so be it. 326 00:21:53,500 --> 00:21:54,458 Stasia? 327 00:21:56,666 --> 00:21:57,750 From Adamczycha? 328 00:21:58,458 --> 00:22:00,625 - Who's that? - Aniela Adamczewska. 329 00:22:00,708 --> 00:22:03,291 The lord's daughter? Nice and pretty. 330 00:22:03,375 --> 00:22:06,833 Well, my hair's a mess today, but some may like it. 331 00:22:06,916 --> 00:22:08,500 Why is she here all alone? 332 00:22:08,583 --> 00:22:09,875 This shouldn't be. 333 00:22:10,375 --> 00:22:11,750 I know, Stasia. 334 00:22:12,458 --> 00:22:14,875 I don't know. I haven't been thinking straight lately. 335 00:22:15,833 --> 00:22:20,458 - I suspected Mom of having an affair. - Jesus Christ! 336 00:22:21,083 --> 00:22:22,625 - I know. - Dear God. 337 00:22:22,708 --> 00:22:25,833 I thought she was acting weird, but I think it was me. 338 00:22:26,583 --> 00:22:28,916 The worst part is, I think it's because of a guy. 339 00:22:29,000 --> 00:22:32,583 Holy Mother of God! 340 00:22:32,666 --> 00:22:34,833 A nice and handsome bachelor? 341 00:22:36,291 --> 00:22:37,625 Handsome, 342 00:22:38,250 --> 00:22:39,083 but not nice. 343 00:22:40,375 --> 00:22:42,583 - A rascal? - That's right. 344 00:22:43,666 --> 00:22:44,916 And of another status. 345 00:22:46,000 --> 00:22:49,958 - A peasant. - God Almighty! Mother of-- 346 00:22:50,041 --> 00:22:53,166 I know, Stasia. What can I do? The heart wants what it wants. 347 00:22:59,208 --> 00:23:02,791 Thank you, Stasia. You know how to lend an ear. 348 00:23:14,291 --> 00:23:17,083 When Father started nodding, I immediately knew what he meant. 349 00:23:17,166 --> 00:23:19,833 "Look, son, I'm pretending to be an axe. Choose the axe." 350 00:23:19,916 --> 00:23:21,625 Slash, slash! 351 00:23:21,708 --> 00:23:23,416 Jan Paweł, I admire you. 352 00:23:23,500 --> 00:23:28,083 It takes tremendous courage to fight Sudden Death. 353 00:23:28,166 --> 00:23:29,666 Can we call him Jeremi? 354 00:23:30,166 --> 00:23:32,041 Like we did until this morning? 355 00:23:32,708 --> 00:23:34,500 Before the duel commences, 356 00:23:34,583 --> 00:23:37,416 I'm obligated to recite a warning 357 00:23:37,500 --> 00:23:39,166 from the Chancellor of Health. 358 00:23:40,000 --> 00:23:42,291 Duels carry a risk of death 359 00:23:42,375 --> 00:23:43,791 and a loss of limbs. 360 00:23:44,625 --> 00:23:46,708 Are the adversaries ready? 361 00:23:59,208 --> 00:24:02,541 In that case, let the duel begin! 362 00:24:08,375 --> 00:24:09,500 Hey! 363 00:24:10,083 --> 00:24:11,166 What are you doing? 364 00:24:12,250 --> 00:24:13,250 Are you nuts? 365 00:24:16,583 --> 00:24:17,541 Exactly! 366 00:24:18,166 --> 00:24:20,458 What are we doing? Are we nuts? 367 00:24:25,416 --> 00:24:26,500 I don't know anymore. 368 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 I guess I wanted to impress my son. 369 00:24:30,083 --> 00:24:32,333 Show him what honor is about. 370 00:24:33,416 --> 00:24:35,583 But that's not what matters most in life. 371 00:24:36,708 --> 00:24:38,500 We act like tough guys. 372 00:24:39,458 --> 00:24:41,041 We proudly show off our danglers. 373 00:24:42,375 --> 00:24:44,458 We let no slander slide. 374 00:24:45,125 --> 00:24:46,625 What is the point of all that? 375 00:24:48,416 --> 00:24:50,208 What matters most in life is-- 376 00:24:50,291 --> 00:24:52,000 Living in peace with yourself? 377 00:24:53,375 --> 00:24:55,833 What? No. 378 00:24:57,291 --> 00:25:00,000 What matters most in life is to impress women. 379 00:25:01,000 --> 00:25:01,916 Look around. 380 00:25:02,000 --> 00:25:04,750 There are no women here besides my daughter. 381 00:25:06,125 --> 00:25:07,916 They don't care about this. 382 00:25:09,541 --> 00:25:12,791 And if girls aren't watching, then why bother? 383 00:25:14,916 --> 00:25:16,041 Am I right, Anielka? 384 00:25:18,583 --> 00:25:19,708 Not at all. 385 00:25:20,291 --> 00:25:21,333 That's why I hereby... 386 00:25:22,750 --> 00:25:25,375 swear on my honor to my daughter, 387 00:25:27,208 --> 00:25:28,708 I shall not fight in duels. 388 00:25:31,208 --> 00:25:33,333 You're lucky, Sudden Death. 389 00:25:34,875 --> 00:25:36,333 We were meant to have a duel. 390 00:25:37,458 --> 00:25:40,458 Such treatment is... slander! 391 00:25:40,541 --> 00:25:42,125 Slander! 392 00:25:42,208 --> 00:25:43,583 - Slander! - Slander! 393 00:25:43,666 --> 00:25:46,000 Slander! 394 00:25:46,083 --> 00:25:47,500 All right, gentlemen! 395 00:25:47,583 --> 00:25:48,458 Fine! 396 00:25:49,208 --> 00:25:50,458 Since I can't do it myself, 397 00:25:51,166 --> 00:25:53,041 the person fighting on my behalf will be... 398 00:25:59,083 --> 00:26:00,000 You, peasant. 399 00:26:00,833 --> 00:26:01,708 Would you? 400 00:26:03,083 --> 00:26:05,458 Are you ready to represent your lo-- 401 00:26:18,333 --> 00:26:20,916 That's exactly how I would have done it. 402 00:26:26,166 --> 00:26:28,375 Excuse me. I have to go. 403 00:26:32,666 --> 00:26:36,083 I'll check to see if he has any coins on him before the peasants steal them. 404 00:26:38,500 --> 00:26:40,208 It shouldn't have happened like that! 405 00:26:43,375 --> 00:26:46,791 True, but it'd be hard to reverse it now. 406 00:26:47,541 --> 00:26:52,583 Let's agree that your cousin is the honorary winner of the duel. 407 00:26:53,958 --> 00:26:55,791 Congratulations, Jeremi. 408 00:27:06,250 --> 00:27:09,666 Peasant, a nobleman is in the house. 409 00:27:11,291 --> 00:27:12,750 Remove your hat. 410 00:27:15,583 --> 00:27:16,416 Hey, lout. 411 00:27:17,583 --> 00:27:19,541 This is the third time in two hours that I'm here, 412 00:27:20,458 --> 00:27:23,833 and it's the third time I've ordered you to remove your hat. 413 00:27:24,541 --> 00:27:26,500 It's also the third time you've ignored me. 414 00:27:28,250 --> 00:27:30,583 Show some respect to a Sarmatian, 415 00:27:31,166 --> 00:27:32,750 and take off your hat. 416 00:27:33,250 --> 00:27:34,833 Can you hear me, skunk? 417 00:27:35,916 --> 00:27:37,208 Take off your hat! 418 00:28:00,250 --> 00:28:02,458 The cormorant has left the nest. 419 00:28:07,416 --> 00:28:10,000 Jakub! 420 00:28:11,458 --> 00:28:13,625 Jakub, come quickly! 421 00:28:13,708 --> 00:28:15,000 Fugitive! Lithuanian! 422 00:28:16,166 --> 00:28:19,000 - The blacksmith's boy? - Yes, the Lithuanian. 423 00:28:19,083 --> 00:28:20,541 He vanished with his belongings. 424 00:28:20,625 --> 00:28:24,041 - I'll believe it once I see it. - He can't be too far. Release the dogs! 425 00:28:30,666 --> 00:28:31,833 Hello, roomie. 426 00:28:32,458 --> 00:28:33,416 Hot water? 427 00:28:34,125 --> 00:28:35,208 I've just put it on. 428 00:28:49,708 --> 00:28:51,250 I tried to be the wiser one. 429 00:28:51,833 --> 00:28:54,291 But I've put up with Jan Paweł tricks for too long. 430 00:28:54,375 --> 00:28:56,333 It's time to take matters into my own hands. 431 00:28:58,916 --> 00:29:00,416 Adamczycha will soon be mine. 432 00:29:04,708 --> 00:29:06,000 Just don't tell anyone. 433 00:29:06,583 --> 00:29:10,375 I always say what I'm up to, and then there's no surprise, so... 434 00:29:13,583 --> 00:29:14,583 Giddyap! 435 00:33:07,958 --> 00:33:12,333 Subtitle translation by: Maja Konkolewska 30241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.