All language subtitles for S01E04 - Equality March (2023) WEB-DL 1080p [Ukr.Pol] [Sub Ukr.Eng] [Hurtom]_track7_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,250 --> 00:00:22,958 I told Bogdan that Tatars were storming Warka. 2 00:00:24,125 --> 00:00:26,000 It’s at least 24 hours round trip. 3 00:00:26,083 --> 00:00:28,416 So I have the smithy to myself while he’s gone. 4 00:00:39,125 --> 00:00:42,625 I have to think of a new scheme because I’m running out of town names. 5 00:00:45,208 --> 00:00:47,125 Hm. 6 00:01:21,791 --> 00:01:23,916 The mourning period for my brother is over. 7 00:01:26,041 --> 00:01:28,250 Yah! 8 00:01:28,333 --> 00:01:30,083 Jakub! 9 00:01:30,750 --> 00:01:33,041 Stanisław’s only been gone 72 hours. 10 00:01:34,708 --> 00:01:37,083 You’re right. He’s just run away. It’s too soon. 11 00:01:39,125 --> 00:01:41,458 He’ll be back any minute once he’s calmed down. 12 00:01:43,166 --> 00:01:46,041 Stazcek’s disappearance made us all so very sad. 13 00:01:47,458 --> 00:01:49,125 It also reopened the never-ending discussion 14 00:01:49,208 --> 00:01:51,083 of who will inherit the throne. 15 00:01:51,166 --> 00:01:53,250 It comes down to me and Aniela. 16 00:01:53,750 --> 00:01:56,291 But that silly girl doesn’t stand a chance in hell. 17 00:02:00,708 --> 00:02:04,208 Aniela’s obviously obsessed with that simple peasant. 18 00:02:04,291 --> 00:02:06,125 She could get banished for being so stupid. 19 00:02:06,208 --> 00:02:07,541 That’s why I’m gonna play Cupid. 20 00:02:07,625 --> 00:02:08,458 Hm. 21 00:02:09,125 --> 00:02:11,375 I’m a poet, and I didn’t know it. 22 00:02:11,875 --> 00:02:13,708 Nice one. 23 00:02:17,291 --> 00:02:18,458 {\an8}ANNUAL INFIDEL CENSUS A.D. 1670 24 00:02:18,541 --> 00:02:21,250 {\an8}Welcome to our annual infidel census. 25 00:02:22,041 --> 00:02:23,833 Poland is a tolerant country. 26 00:02:24,416 --> 00:02:27,625 You are free to practice whatever form of deviant religion you choose, 27 00:02:27,708 --> 00:02:29,833 but it is my duty to inform all of you 28 00:02:29,916 --> 00:02:32,833 that you’ll burn in the depths of hell if you choose wrong. 29 00:02:34,000 --> 00:02:35,791 We’ll start with you, innkeeper. 30 00:02:35,875 --> 00:02:39,333 I’m a follower of the Jewish faith, just like last year. 31 00:02:40,041 --> 00:02:43,208 And just like last year, I’m disappointed to see you still wearing those curls. 32 00:02:44,791 --> 00:02:45,666 You’re excused. 33 00:02:46,208 --> 00:02:47,583 Who’s next? 34 00:02:50,791 --> 00:02:54,416 - Who the hell are you? - My name’s Maciej. I work for you. 35 00:02:55,083 --> 00:02:56,875 The blacksmith’s apprentice. We’ve met already. 36 00:02:56,958 --> 00:02:57,875 And your religion? 37 00:02:57,958 --> 00:03:00,250 - I’m Orthodox. - Hmm. 38 00:03:00,333 --> 00:03:03,666 I have a new system. It’s a frowny face if you follow Shabbat, 39 00:03:03,750 --> 00:03:05,791 and a pouty face for Orthodox. 40 00:03:05,875 --> 00:03:07,375 I see no difference. 41 00:03:07,958 --> 00:03:10,166 It’s quite distinct. This is a Jew. 42 00:03:11,583 --> 00:03:13,958 “I'm sad because I’m living a lie." 43 00:03:14,625 --> 00:03:15,916 This is an Orthodox. 44 00:03:16,875 --> 00:03:19,875 “I don’t want your religion. I want to live a lie.'“ 45 00:03:19,958 --> 00:03:23,833 - It’s all in the eyebrows. - Oh, the brilliance of this boy. 46 00:03:24,875 --> 00:03:26,833 All right. Next peasant. 47 00:03:26,916 --> 00:03:28,041 Who do you worship? 48 00:03:28,125 --> 00:03:30,541 - I don’t have a religion, sir. - You don’t? 49 00:03:30,625 --> 00:03:33,208 I’ve tried to develop my metaphysical side, my lord, 50 00:03:33,291 --> 00:03:37,000 but it’s never really worked out for me. I hope that won’t be a problem. 51 00:03:37,750 --> 00:03:39,833 Burn, atheist! Burn! 52 00:03:39,916 --> 00:03:42,833 Huh. 53 00:03:42,916 --> 00:03:46,708 Uh, perhaps I could try to find a religion for next year, if it’s a problem. 54 00:03:46,791 --> 00:03:48,166 - No. - It’s a free country, 55 00:03:48,250 --> 00:03:50,833 but we’ll be forced to put you to death for your beliefs. 56 00:03:50,916 --> 00:03:53,458 Atheists are marked with a skull and crossbones. 57 00:03:53,958 --> 00:03:56,833 I was confused. There’s been a mistake. 58 00:03:58,000 --> 00:04:00,333 - On your part? - Yes, sir. I’m not an atheist. 59 00:04:01,875 --> 00:04:04,875 You’re just changing your statement because it’ll get you burned at the stake. 60 00:04:04,958 --> 00:04:08,166 I was nervous. What I meant was... that my beliefs run deep. 61 00:04:08,250 --> 00:04:10,125 What are these beliefs of yours? 62 00:04:11,916 --> 00:04:13,625 The, um... 63 00:04:16,583 --> 00:04:17,583 The Brown-Hatter. 64 00:04:19,541 --> 00:04:22,958 Hm. The Brown-Hatter, huh? And what does this Brown-Hatter teach you? 65 00:04:23,541 --> 00:04:25,375 He teaches us... that... 66 00:04:27,083 --> 00:04:28,083 we should wear hats. 67 00:04:29,083 --> 00:04:31,583 And what does your deity promise for the afterlife? 68 00:04:32,750 --> 00:04:35,166 After death, if we have lived a good life, 69 00:04:35,875 --> 00:04:37,041 we will be rewarded... 70 00:04:37,583 --> 00:04:38,833 with lots of spuds. 71 00:04:42,125 --> 00:04:43,375 Mm. And the sinners? 72 00:04:47,291 --> 00:04:48,958 In the mud and no spuds. 73 00:04:51,000 --> 00:04:53,791 Enough. No more spreading your heathen beliefs. 74 00:04:54,583 --> 00:04:58,083 I think we can let this one slide. It’s... small potatoes. 75 00:04:58,166 --> 00:04:59,458 Very clever, Father. 76 00:04:59,541 --> 00:05:02,083 And besides, I’ve always wanted to draw a fedora. 77 00:05:08,208 --> 00:05:10,958 - Go in peace. - Albert! 78 00:05:13,541 --> 00:05:16,500 That Brown-Hatter stuff and the potatoes... 79 00:05:17,291 --> 00:05:18,333 It was beautiful. 80 00:05:23,458 --> 00:05:24,666 What’s your pronoun? 81 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 - Marianna, have you seen my dad? - No. 82 00:05:29,083 --> 00:05:30,000 Marianna! 83 00:05:30,666 --> 00:05:32,208 Have you seen Jan Paweł? 84 00:05:36,500 --> 00:05:38,750 Has Stazcek come home? 85 00:05:42,416 --> 00:05:43,791 I’m avoiding my wife and daughter, 86 00:05:43,875 --> 00:05:46,250 because there’s a March for Equality scheduled for tomorrow. 87 00:05:46,333 --> 00:05:49,791 It’s a ceremonial procession that brings together all of our infidels. 88 00:05:50,333 --> 00:05:53,666 - There’s only one problem. - Dad needs to approve the parade permit. 89 00:05:53,750 --> 00:05:56,375 Surely you meant to say that he must deny it. 90 00:05:56,875 --> 00:06:00,083 Our opinions differ, Mother, but he must say yes to the march. 91 00:06:00,166 --> 00:06:01,750 He must say a hard no. 92 00:06:02,250 --> 00:06:03,833 Why are you acting so immature? 93 00:06:03,916 --> 00:06:05,541 No means no, Aniela. 94 00:06:07,333 --> 00:06:08,958 But this needs a yes. 95 00:06:16,041 --> 00:06:18,958 Come on in, Andrzej. Make yourself at barn. 96 00:06:27,583 --> 00:06:29,458 My only hope to solve my dilemma is 97 00:06:29,541 --> 00:06:31,000 this old fart, Andrzej. 98 00:06:31,083 --> 00:06:33,875 If he is the first one to veto the march, 99 00:06:33,958 --> 00:06:36,250 I won’t be forced to choose between Zofia and Aniela. 100 00:06:37,791 --> 00:06:40,625 I just can’t let on that I care about this equality crap. 101 00:06:41,916 --> 00:06:44,250 Luckily, I’m a cunning man. 102 00:06:50,416 --> 00:06:52,916 Andrzej, we both know we don’t have much in common, 103 00:06:54,666 --> 00:06:58,041 which is why I want to start with something light, of no importance. 104 00:06:58,708 --> 00:07:01,250 I’m wondering if you’ve decided to approve the infidel parade. 105 00:07:01,333 --> 00:07:03,375 - What’s your decision? - About what? 106 00:07:03,458 --> 00:07:05,375 - Are you gonna support them? - Support what? 107 00:07:05,458 --> 00:07:07,041 The March for Equality. 108 00:07:07,916 --> 00:07:09,291 Is someone having a march? 109 00:07:11,208 --> 00:07:14,583 - Don’t play dumb. You brought it up first. - I guess I forgot. 110 00:07:15,083 --> 00:07:16,833 So many bigger issues to deal with. 111 00:07:17,500 --> 00:07:20,333 I’ve barely given it a second thought. 112 00:07:22,625 --> 00:07:23,583 It’s your call. 113 00:07:24,250 --> 00:07:25,458 We both need to make a decision 114 00:07:25,541 --> 00:07:27,250 since we each own half the village, don’t we? 115 00:07:27,333 --> 00:07:28,833 Except your half’s bigger than mine. 116 00:07:35,333 --> 00:07:36,208 All right, then. 117 00:07:37,166 --> 00:07:38,083 Let it be. 118 00:07:40,166 --> 00:07:41,500 Equality March is on. 119 00:07:46,000 --> 00:07:47,458 Leave my barn, now... 120 00:07:49,250 --> 00:07:50,083 little man. 121 00:07:50,166 --> 00:07:51,708 The pastry comes with. 122 00:07:54,333 --> 00:07:55,208 The pastry stays. 123 00:08:06,708 --> 00:08:07,541 Mmm. 124 00:08:14,458 --> 00:08:16,000 So not cool. 125 00:08:16,083 --> 00:08:19,125 I said yes to the march because I’m a tolerant person. 126 00:08:19,666 --> 00:08:22,166 Thank you, dear. 127 00:08:22,250 --> 00:08:24,000 I strongly believe each person has the right 128 00:08:24,083 --> 00:08:25,208 to express themselves. 129 00:08:27,291 --> 00:08:31,541 And especially if exercising that right means causing problems for Jan Paweł. 130 00:08:34,833 --> 00:08:35,666 Want a treat? 131 00:08:50,666 --> 00:08:53,625 I went on patrol to make sure 132 00:08:53,708 --> 00:08:56,041 that no foreigners were squatting in our woods. 133 00:08:56,541 --> 00:08:58,125 Now, I’m not a racist, 134 00:08:58,208 --> 00:08:59,833 but I don’t like other... 135 00:08:59,916 --> 00:09:00,875 races. 136 00:09:00,958 --> 00:09:02,791 Poles are just such superior beings. 137 00:09:04,666 --> 00:09:08,041 And Lithuanians. They’re pretty good too. 138 00:09:12,416 --> 00:09:16,791 A perfect scenario for today would be running into a real Muscovite 139 00:09:16,875 --> 00:09:18,666 and starting the Great Patriot war. 140 00:09:18,750 --> 00:09:22,500 We’d conquer enemy territory, and I’d no longer be a landless noble. 141 00:09:25,208 --> 00:09:28,291 Although finding a starling’s egg... 142 00:09:28,375 --> 00:09:29,583 ...is pretty sweet too. 143 00:09:35,791 --> 00:09:38,166 Hello? 144 00:09:39,875 --> 00:09:40,708 Who’s there? 145 00:09:44,375 --> 00:09:46,250 I can hear you! 146 00:09:46,333 --> 00:09:48,125 Hey! 147 00:09:49,416 --> 00:09:52,625 Who are you? Germans? 148 00:09:53,541 --> 00:09:56,125 Will he do? He looks meager. 149 00:09:56,208 --> 00:09:58,916 It is what it is. Let's get him! 150 00:09:59,541 --> 00:10:01,500 - Bash-bash! - Bash-bash! 151 00:10:01,583 --> 00:10:04,000 - I’m not going for any bash-bash. - Bash-bash. 152 00:10:04,083 --> 00:10:07,208 "Bash-bash" is a well-known Tatar expression for raid 153 00:10:07,291 --> 00:10:09,833 and taking prisoners to sell for ransom or to use as slaves. 154 00:10:09,916 --> 00:10:13,666 - Bash-bash! - These are Tatars, and this is bash-bash. 155 00:10:13,750 --> 00:10:14,750 Bash-bash! 156 00:10:14,833 --> 00:10:17,333 JEW’S 157 00:10:23,958 --> 00:10:26,791 - Oh. Thank you so much. - Enough, Izaak. 158 00:10:32,375 --> 00:10:33,375 I came for the wine. 159 00:10:33,875 --> 00:10:35,958 - What wine, Father? - For the altar? 160 00:10:39,875 --> 00:10:41,250 This one’s a real jester. 161 00:10:41,333 --> 00:10:42,375 What do you want? 162 00:10:44,000 --> 00:10:45,416 Do I have to want something? 163 00:10:47,958 --> 00:10:51,416 Aniela, have I ever told you you have beautiful breasts? 164 00:10:54,208 --> 00:10:55,250 And hips. 165 00:10:57,541 --> 00:10:59,291 Uh, maybe you would've noticed... 166 00:11:00,583 --> 00:11:03,166 if it weren’t all hidden underneath that flowy smock. 167 00:11:03,833 --> 00:11:06,708 Believe me. I know. 168 00:11:06,791 --> 00:11:08,458 Why are you being so annoying? 169 00:11:08,541 --> 00:11:12,291 What? Is it a sin to tell one’s own sister that she’s hot? 170 00:11:12,375 --> 00:11:13,875 Forgive me. 171 00:11:13,958 --> 00:11:16,625 I’ve sinned. I’m absolved. Knock, knock, knock, knock, knock. 172 00:11:16,708 --> 00:11:20,125 If you’ll excuse me, Father. I need to get these delivered. 173 00:11:21,750 --> 00:11:25,083 Look at that. The man said he had to go, and off he went. 174 00:11:25,666 --> 00:11:27,333 Decisive and true to his word. 175 00:11:28,041 --> 00:11:29,958 Oof. Macho and sexy. 176 00:11:30,041 --> 00:11:32,625 Celibacy is getting to you, brother. 177 00:11:35,750 --> 00:11:37,750 Youth today know nothing about lust. 178 00:11:37,833 --> 00:11:39,875 A buddy of mine would get all hot under the collar 179 00:11:39,958 --> 00:11:43,041 at the sight of a woman’s calf, and take her straight to his cot. 180 00:11:43,541 --> 00:11:45,125 Greatest vicar I’ve ever known. 181 00:11:47,250 --> 00:11:48,416 Jan Paweł! 182 00:11:49,750 --> 00:11:52,583 Jan Paweł, has a decision been made to grant the Equality march? 183 00:11:52,666 --> 00:11:53,750 Oh, Izaak... 184 00:11:54,833 --> 00:11:56,833 I'm so mad, I can’t talk about it. 185 00:11:56,916 --> 00:11:58,166 Please, use your words. 186 00:11:58,250 --> 00:12:01,291 I’m afraid that the parade route is under construction. 187 00:12:01,791 --> 00:12:03,666 You won’t be able to have your march. 188 00:12:03,750 --> 00:12:05,916 The road is closed to traffic for the rest of the day. 189 00:12:06,000 --> 00:12:09,666 I was told that Bolesław the Wrymouth may be buried somewhere under here. 190 00:12:10,791 --> 00:12:13,750 We’re excavating to see if we find any important remains. 191 00:12:16,666 --> 00:12:17,875 That Wrymouth... 192 00:12:17,958 --> 00:12:19,541 A lousy ruler, 193 00:12:19,625 --> 00:12:21,083 and even lousier corpse. 194 00:12:21,166 --> 00:12:22,916 This is very unfortunate, indeed. 195 00:12:23,875 --> 00:12:25,666 Yes, I was looking forward to the big parade. 196 00:12:25,750 --> 00:12:26,625 Mm. 197 00:12:27,625 --> 00:12:31,708 Well, I hope the rumors blaming you for the fiasco die down quickly. 198 00:12:35,875 --> 00:12:36,875 Rumors? 199 00:12:39,041 --> 00:12:41,333 - Blaming me? - Of course. 200 00:12:43,541 --> 00:12:45,166 I’ve been telling my brothers in faith 201 00:12:45,250 --> 00:12:47,291 that it was set in stone once Andrzej had approved. 202 00:12:47,875 --> 00:12:50,375 After Jan Paweł the Enlightened convinced him. 203 00:12:54,208 --> 00:12:58,083 - But it’s Wrymouth. - Yes. Only you know what folks are like. 204 00:12:58,750 --> 00:13:01,125 They hear a bell, but can’t tell from which synagogue. 205 00:13:01,916 --> 00:13:05,541 Two versions of the story later and all anyone will be talking about 206 00:13:05,625 --> 00:13:09,375 is how Jan Paweł the Wrymouth canceled the march. 207 00:13:13,291 --> 00:13:14,166 Fine. 208 00:13:14,708 --> 00:13:15,958 Fill the hole back up! 209 00:13:17,291 --> 00:13:19,500 Chop, chop, chop, chop, chop, chop, chop, chop, chop! 210 00:13:42,333 --> 00:13:44,291 Mmm. 211 00:13:44,375 --> 00:13:47,833 People say traveling educates. 212 00:13:47,916 --> 00:13:49,458 It’s the same with being kidnapped. 213 00:13:49,958 --> 00:13:53,375 Personally, being held captive has shown me that Tatars aren’t as bad 214 00:13:53,458 --> 00:13:55,333 as latrine graffiti said. 215 00:13:56,666 --> 00:13:59,958 Woah! Can... Can I just finish my apple? 216 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Whoa! 217 00:14:21,291 --> 00:14:23,041 Oh, gentlemen! 218 00:14:23,625 --> 00:14:24,791 I just wanted to say 219 00:14:24,875 --> 00:14:28,291 that you might wanna start trying to find yourselves a date for the wedding. 220 00:14:29,291 --> 00:14:32,166 - Who’s getting married? - It’s my sister. 221 00:14:33,500 --> 00:14:38,000 She’s so keen on marrying a magnate’s son, that she ordered us to plan her wedding. 222 00:14:38,500 --> 00:14:39,833 Go, girl! 223 00:14:40,500 --> 00:14:42,875 Did he say she’s marrying a magnate? 224 00:14:42,958 --> 00:14:45,000 Who'd be stupid enough to marry that girl? 225 00:14:45,083 --> 00:14:47,000 Her balls are bigger than mine! 226 00:14:49,000 --> 00:14:49,916 Jealousy. 227 00:14:50,458 --> 00:14:52,083 Deadly sin number four, 228 00:14:53,000 --> 00:14:55,500 but also a powerful aphrodisiac. 229 00:14:59,083 --> 00:14:59,916 Hey! 230 00:15:02,166 --> 00:15:04,041 Hi. 231 00:15:06,166 --> 00:15:07,666 I have some good news. 232 00:15:09,166 --> 00:15:10,625 Dad said yes to the march. 233 00:15:11,833 --> 00:15:13,250 Mm-hmm. 234 00:15:17,500 --> 00:15:20,333 Aren’t you happy about it? 235 00:15:20,416 --> 00:15:22,333 So that’s what’s important right now, huh? 236 00:15:23,958 --> 00:15:24,958 Of course. 237 00:15:25,958 --> 00:15:30,125 I thought you might be too busy attending to your big announcement. 238 00:15:32,541 --> 00:15:34,750 What big announcement? 239 00:15:35,791 --> 00:15:37,583 The one where you... 240 00:15:37,666 --> 00:15:39,208 ...dump the lowly serf, 241 00:15:40,333 --> 00:15:43,500 and keep the royal bloodline intact... 242 00:15:47,208 --> 00:15:50,625 ...by marrying the son of some magnate. That kind of announcement. 243 00:15:54,750 --> 00:15:56,708 What the hell are you talking about? 244 00:16:07,333 --> 00:16:08,416 Pardon me, my lady. 245 00:16:10,875 --> 00:16:12,708 I forgot I was speaking to a noble. 246 00:16:14,750 --> 00:16:16,916 No, you’re speaking to an equal. 247 00:16:17,541 --> 00:16:19,791 That should be enough to not behave like this. 248 00:16:22,041 --> 00:16:23,125 You idiot. 249 00:16:41,791 --> 00:16:43,125 Come in. Come in. Come in. 250 00:16:43,750 --> 00:16:46,791 We’re at a temporary housing facility for Tatar prisoners. 251 00:16:47,625 --> 00:16:50,125 I’m giving the vibe here at least five stars. 252 00:16:50,208 --> 00:16:53,500 This guy in the hoodie, that’s Nameless. 253 00:16:53,583 --> 00:16:55,458 Waive to our guests. 254 00:16:56,208 --> 00:16:57,666 This is Szczepan, 255 00:16:57,750 --> 00:16:59,416 the youngest of our bunch. 256 00:17:02,500 --> 00:17:03,833 And this is Bones. 257 00:17:06,291 --> 00:17:08,541 He’s a bit of a stiff. 258 00:17:08,625 --> 00:17:10,916 The Tatars keep us captive here, 259 00:17:11,000 --> 00:17:13,291 but who would wanna leave with so much square footage? 260 00:17:13,375 --> 00:17:16,291 Now follow closely and I’ll show you where the real magic happens. 261 00:17:19,333 --> 00:17:20,875 Can you believe my luck? 262 00:17:20,958 --> 00:17:24,916 This is twice as big as my previous stall, with the same number of rats, 263 00:17:25,000 --> 00:17:26,500 and much tastier rats at that. 264 00:17:34,708 --> 00:17:37,416 Well, I’m starting to like these guys more and more. 265 00:17:37,500 --> 00:17:39,375 Tatars are cool. 266 00:17:39,458 --> 00:17:41,708 And I’m hating on the Swedes more every day. 267 00:17:43,625 --> 00:17:45,375 Stockholm syndrome, I guess. 268 00:18:11,625 --> 00:18:13,250 {\an8}THE BARN, SEVEN O’CLOCK. MACIEJ 269 00:18:16,125 --> 00:18:19,041 Operation Misalliance is heading into the climax zone. 270 00:18:27,166 --> 00:18:30,500 Your mother won’t let me in anyway because I approved to the march. 271 00:18:32,000 --> 00:18:35,333 Father, the discomfort you’re feeling is a testament to your troth. 272 00:18:35,416 --> 00:18:38,083 What you’re about to see is gonna break your heart, 273 00:18:38,166 --> 00:18:39,416 but you can’t turn away from it. 274 00:18:53,833 --> 00:18:56,416 Can we do it the normal way tonight? 275 00:18:56,500 --> 00:19:01,000 What do you mean? This is the new normal. 276 00:19:05,250 --> 00:19:08,333 What brings you to my doorstep at this hour, my lord? 277 00:19:08,416 --> 00:19:09,583 It’s late, isn’t it? 278 00:19:09,666 --> 00:19:12,125 Be praised, my honorable Countess. 279 00:19:12,208 --> 00:19:14,916 I’ve come to humble myself at your feet. 280 00:19:15,000 --> 00:19:16,208 Although I have... 281 00:19:16,708 --> 00:19:22,250 over 300 pear trees ripe for the picking in my latifundium, 282 00:19:22,333 --> 00:19:26,500 I only want to pluck the bounty from your bush, my Countess. 283 00:19:28,333 --> 00:19:30,916 - What am I watching? - No idea. 284 00:19:32,000 --> 00:19:35,041 Oh! My lord, my patience has run out. 285 00:19:35,125 --> 00:19:36,958 I can wait no more! 286 00:19:37,041 --> 00:19:38,958 Bend over this second! 287 00:19:44,458 --> 00:19:46,208 Ah! 288 00:19:46,291 --> 00:19:49,333 Don’t tell my uncle, I beg of you, 289 00:19:49,416 --> 00:19:52,750 because my uncle is Margrave of Lower Lorraine! 290 00:19:52,833 --> 00:19:55,250 Ah! Oh! 291 00:19:56,250 --> 00:19:58,333 This freak show is not breaking my heart. 292 00:19:58,833 --> 00:20:00,666 But that very bad actor just mentioned 293 00:20:00,750 --> 00:20:03,500 that his uncle is the Margrave of Lower Lorraine. 294 00:20:03,583 --> 00:20:04,916 Oh! Oh! 295 00:20:05,000 --> 00:20:06,916 Father, I think he’s lying. 296 00:20:07,000 --> 00:20:09,666 Of course he is. So she won’t punish him for the fruit. 297 00:20:11,000 --> 00:20:14,208 - Now be quiet, and let me watch. - My sweet! 298 00:20:14,291 --> 00:20:15,875 Oh! Ah! 299 00:20:56,875 --> 00:20:58,041 You want another? 300 00:21:00,500 --> 00:21:01,333 I don’t know. 301 00:21:03,166 --> 00:21:04,458 Wanna talk about it? 302 00:21:09,833 --> 00:21:11,458 Men, huh? 303 00:21:13,375 --> 00:21:14,375 They’re a waste of breath. 304 00:21:14,458 --> 00:21:17,166 - Hey! How long do I have to wait? - Ula! 305 00:21:23,750 --> 00:21:25,375 I'll see you at the march soon? 306 00:21:26,083 --> 00:21:27,250 Oh... 307 00:21:27,333 --> 00:21:29,291 I thought the whole thing was canceled. 308 00:21:31,291 --> 00:21:32,125 Canceled? 309 00:21:34,958 --> 00:21:37,958 Why did you cancel the march? 310 00:21:38,916 --> 00:21:42,208 Aniela... we have bigger things to tend to. 311 00:21:44,916 --> 00:21:46,333 It’s about Lord Bogdan. 312 00:21:46,416 --> 00:21:47,791 He was captured by Tatars. 313 00:21:47,875 --> 00:21:51,250 They left an arrow indicating that they’ve taken him prisoner. 314 00:21:51,333 --> 00:21:53,791 With his belongings next to the arrow? 315 00:21:55,083 --> 00:21:56,791 Mm, no. 316 00:21:57,458 --> 00:22:01,625 But his smell tends to linger for quite a while, even outdoors. 317 00:22:03,375 --> 00:22:05,750 This is a tragedy for our entire family. 318 00:22:05,833 --> 00:22:09,500 It would be in bad taste to parade right now. 319 00:22:10,000 --> 00:22:12,833 You’ve barely even talked to Uncle since he arrived. 320 00:22:13,333 --> 00:22:14,750 You just don’t want the march. 321 00:22:15,958 --> 00:22:18,541 I really don’t care what sort of gods they worship, 322 00:22:19,041 --> 00:22:21,541 but to celebrate their difference in the streets? 323 00:22:21,625 --> 00:22:23,500 - What about the children? - Mm-hmm. 324 00:22:24,000 --> 00:22:26,666 The march is on! 325 00:22:26,750 --> 00:22:28,208 No march without Bogdan! 326 00:22:29,833 --> 00:22:33,375 If we get Bogdan from the Tatars, we’ll have the parade? 327 00:22:33,458 --> 00:22:37,916 Well, barring any more obstacles, yes. We’ll have it. 328 00:22:40,208 --> 00:22:41,541 I’ll bring him back. 329 00:22:42,083 --> 00:22:43,583 The girl’s lost her mind. 330 00:22:43,666 --> 00:22:45,916 I’m sick of everyone telling me I can’t do things 331 00:22:46,000 --> 00:22:48,333 because I’m some kind of precious noble! 332 00:23:04,875 --> 00:23:07,416 Aniela! Is the march happening? 333 00:23:08,291 --> 00:23:09,541 I’m working on it. 334 00:23:18,750 --> 00:23:21,458 Do you think we could use our connections to... 335 00:23:23,333 --> 00:23:24,375 To what? 336 00:23:25,041 --> 00:23:27,083 Pull some strings, maybe? 337 00:23:28,708 --> 00:23:30,833 Izaak, I keep telling you, 338 00:23:30,916 --> 00:23:32,333 we don’t rule the world. 339 00:23:32,416 --> 00:23:35,125 - Mm-hmm. - There is no Jewish conspiracy, you know. 340 00:23:35,208 --> 00:23:39,583 - It’s just a rumor. - Yeah, I know. I know. 341 00:23:45,000 --> 00:23:45,958 Aniela! 342 00:23:48,416 --> 00:23:49,541 Aniela, wait! 343 00:23:51,583 --> 00:23:55,166 Aniela, will you slow down? 344 00:23:57,958 --> 00:24:00,833 Sweetie, I’m asking you for the last time to turn back! 345 00:24:05,500 --> 00:24:06,750 Aniela, can you stop? 346 00:24:07,750 --> 00:24:09,958 - You made your point. - I did not! 347 00:24:10,541 --> 00:24:12,916 Can you just take my side for once, please, Dad? 348 00:24:13,000 --> 00:24:14,791 I was already let down once today. 349 00:24:14,875 --> 00:24:18,166 - What about your mother? - I’ll protect you from Mother. 350 00:24:18,250 --> 00:24:21,000 And I’ll protect you from the Tatars. 351 00:24:22,916 --> 00:24:25,083 I brought my friend Władysław with me. 352 00:24:27,458 --> 00:24:30,375 Should they try to attack us, they’ll taste our swards. 353 00:24:31,833 --> 00:24:34,458 - Swards or swords? - I don’t have either. 354 00:24:34,541 --> 00:24:36,708 I’ll take care of them. And it’s swords. 355 00:24:37,208 --> 00:24:39,458 Władysław, you need a sword against Tatars. 356 00:24:39,541 --> 00:24:41,333 You said we were going out to get “tartare.” 357 00:24:41,416 --> 00:24:44,458 I said, “We need to get some Tatars out of the woods,” not tartares! 358 00:24:44,541 --> 00:24:47,708 Well, my grumbling stomach only heard “get tartare,” then I got on my horse. 359 00:24:47,791 --> 00:24:52,083 Władysław... No matter how drunk you are, always remember, "horse, sword, key." 360 00:24:53,958 --> 00:24:57,291 Whoa. 361 00:25:01,875 --> 00:25:03,791 - It's still warm. - Huh? 362 00:25:13,500 --> 00:25:14,708 We’ve come for my uncle. 363 00:25:15,375 --> 00:25:16,458 We mean you no harm. 364 00:25:22,583 --> 00:25:24,333 Oh! 365 00:25:24,416 --> 00:25:25,625 It’s Bogdan! 366 00:25:28,041 --> 00:25:29,416 We’d like to buy him back. 367 00:25:35,708 --> 00:25:38,125 I have 50 coins. 368 00:25:38,916 --> 00:25:42,041 That’s all you’re offering? They’ll laugh you out of the woods. 369 00:25:43,666 --> 00:25:44,958 They want 500. 370 00:25:45,458 --> 00:25:46,625 They just want five. 371 00:25:47,416 --> 00:25:49,583 Really? I’m definitely worth ten times that. 372 00:25:51,916 --> 00:25:52,916 I’ll bid three. 373 00:25:53,458 --> 00:25:54,666 What is this? 374 00:25:56,000 --> 00:25:58,083 I’m confused. You offered 50 to start. 375 00:25:58,583 --> 00:26:00,375 Because I didn’t know his current market value. 376 00:26:01,291 --> 00:26:03,416 Dad, let’s buy all of them back. 377 00:26:04,041 --> 00:26:07,416 What did I always tell you at the fair as a child? You can only choose one thing. 378 00:26:08,083 --> 00:26:10,458 They’ll take them away to who knows where! 379 00:26:13,875 --> 00:26:16,083 How much for the kid? 380 00:26:16,166 --> 00:26:17,291 Thirty! 381 00:26:20,541 --> 00:26:21,541 And the mystery bag? 382 00:26:27,333 --> 00:26:30,000 Ah, that’s too rich for my blood. We’ll take Bogdan and the kid. 383 00:26:30,083 --> 00:26:32,208 Hold on a second, Jan. 384 00:26:33,250 --> 00:26:34,708 Let’s be strategic. 385 00:26:37,041 --> 00:26:39,875 In hole number two, you have Bogdan. A joke. 386 00:26:40,583 --> 00:26:42,875 In hole number three, there’s the kid. A bargain. 387 00:26:43,375 --> 00:26:45,583 But in hole number one, a mystery bag. 388 00:26:46,083 --> 00:26:49,625 Just like you said, "Doesn’t that make your blood race?" 389 00:26:51,500 --> 00:26:54,958 That bag could hold anything. Like a stray cat. And I don’t like cats. 390 00:26:55,625 --> 00:26:58,291 It’s not. It’s obviously a prisoner in a hood, Dad. 391 00:26:58,875 --> 00:27:01,375 Come on, old friend. Aren’t you tempted? 392 00:27:01,875 --> 00:27:05,916 You could potentially win something so much cooler than Bogdan. 393 00:27:06,000 --> 00:27:07,625 My ears work just fine. 394 00:27:13,416 --> 00:27:16,791 All right. I’ll take the guy in the bag. 395 00:27:16,875 --> 00:27:20,791 Come on! We came here to rescue my uncle, and that’s what we’re doing. 396 00:27:21,458 --> 00:27:22,291 And the kid. 397 00:27:22,791 --> 00:27:23,875 All right. 398 00:27:25,125 --> 00:27:27,291 - Is this really your final answer? - Yes! 399 00:27:31,041 --> 00:27:34,416 I’ve been talking to you all day long, and you learned nothing. 400 00:27:34,916 --> 00:27:36,666 Nothing! Do you hear me? 401 00:27:37,166 --> 00:27:38,916 So I made a deal with these Tatars. 402 00:27:40,000 --> 00:27:41,708 They made it clear they didn’t wanna fight, 403 00:27:41,791 --> 00:27:43,666 knowing that Poles take no prisoners. 404 00:27:45,125 --> 00:27:47,875 Although, technically, in this case, we are taking prisoners. 405 00:27:49,166 --> 00:27:51,750 Except they were our prisoners whom were captured by them, 406 00:27:51,833 --> 00:27:54,000 so we’re just capturing ’em back. 407 00:27:57,208 --> 00:27:59,250 I mean, "who" were captured, not "whom." 408 00:28:11,083 --> 00:28:13,416 The honorary patron of this year’s Equality March, 409 00:28:13,500 --> 00:28:18,041 celebrating infidels of all races, shall be my brave brother-in-law, Bogdan. 410 00:28:18,125 --> 00:28:20,041 Hm? 411 00:28:21,500 --> 00:28:24,000 Whoo! 412 00:28:25,458 --> 00:28:28,833 And please give a big round of applause to our guests of honor! 413 00:28:36,083 --> 00:28:39,375 All protesters are kindly requested not to throw stones. 414 00:28:40,125 --> 00:28:43,375 Adamczycha! 415 00:28:43,458 --> 00:28:46,708 Live your best life in this place! 416 00:28:46,791 --> 00:28:51,000 - Stay on the left side of the road! - Adamczycha! Adamczycha! 417 00:28:51,083 --> 00:28:54,958 - Believe what you want in this safe space! - Heads up! The march is moving! 418 00:28:55,041 --> 00:28:56,583 Adamczycha! 419 00:28:56,666 --> 00:28:58,500 - Adamczycha! - Watch out for provocateurs! 420 00:28:58,583 --> 00:28:59,541 Do not get provoked! 421 00:28:59,625 --> 00:29:02,666 Live your best life in this safe space! 422 00:29:03,166 --> 00:29:07,083 Adamczycha! Adamczycha! 423 00:29:07,166 --> 00:29:10,750 Believe what you want in this safe space! 424 00:29:10,833 --> 00:29:15,250 Adamczycha! Adamczycha! 425 00:29:15,333 --> 00:29:19,166 Believe what you want in this safe space! 426 00:33:00,708 --> 00:33:05,708 Subtitle translation by Maja Konkolewska. 32751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.