Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,333 --> 00:00:22,250
It is the year 1670.
2
00:00:23,333 --> 00:00:25,291
I know what you're going to say.
3
00:00:25,375 --> 00:00:30,291
"1670? But it was only just 1668."
4
00:00:30,375 --> 00:00:32,166
Time flies, right?
5
00:00:33,916 --> 00:00:34,875
Like they say,
6
00:00:34,958 --> 00:00:38,250
"Be portrayed in clothes
for the job you want,
7
00:00:38,333 --> 00:00:39,458
not the job you have."
8
00:00:40,875 --> 00:00:43,375
My name is Jan Paweł Adamczewski.
9
00:00:43,958 --> 00:00:47,375
My life's ambition is to become
the most famous John Paul
10
00:00:47,458 --> 00:00:48,583
in Polish history.
11
00:01:16,625 --> 00:01:19,166
I was lucky to be born
a nobleman in Poland,
12
00:01:20,041 --> 00:01:22,041
the most powerful country in the world.
13
00:01:27,708 --> 00:01:29,208
It's usually beautiful here.
14
00:01:30,291 --> 00:01:31,625
From June to September.
15
00:01:33,083 --> 00:01:34,541
Well, to mid-September.
16
00:01:34,625 --> 00:01:35,875
Timber!
17
00:01:40,500 --> 00:01:42,750
We Sarmatians are the chosen people.
18
00:01:46,875 --> 00:01:51,208
Thanks to the Almighty's evident will,
we have the greatest minds, hearts,
19
00:01:52,125 --> 00:01:53,208
and phalli.
20
00:01:57,791 --> 00:02:00,041
That's why I try to be happy
with what I have.
21
00:02:02,666 --> 00:02:05,333
After all, there are starving children
in the world.
22
00:02:06,791 --> 00:02:09,500
Like here, for example.
The children of peasants.
23
00:02:10,458 --> 00:02:11,500
Marek, Józia...
24
00:02:13,250 --> 00:02:14,291
Darek.
25
00:02:15,333 --> 00:02:16,833
Poor, hungry kiddos.
26
00:02:20,125 --> 00:02:21,041
Right.
27
00:02:22,375 --> 00:02:23,375
It's lunchtime.
28
00:02:28,083 --> 00:02:29,083
I have two sons.
29
00:02:29,750 --> 00:02:31,958
One day,
the eldest will inherit my estate.
30
00:02:33,666 --> 00:02:37,333
Although currently, we're having
some parenting issues with him.
31
00:02:37,958 --> 00:02:40,541
First off, I totally dig good tunes.
32
00:02:43,791 --> 00:02:45,375
My buddies and I have a band.
33
00:02:45,458 --> 00:02:48,083
We're just getting started,
but I know we'll rock.
34
00:02:49,500 --> 00:02:50,500
We play...
35
00:02:51,875 --> 00:02:55,000
hard and from the heart,
about what surrounds us.
36
00:03:18,083 --> 00:03:19,083
Stanisław!
37
00:03:20,791 --> 00:03:22,416
Stanisław, what is this?
38
00:03:23,000 --> 00:03:24,458
Stop it this instance!
39
00:03:26,541 --> 00:03:29,333
That's how you jam, Dad!
It's the late Baroque.
40
00:03:29,416 --> 00:03:30,916
Not in my barn!
41
00:03:32,375 --> 00:03:34,125
But, Dad, it's badass Cossack style!
42
00:03:37,958 --> 00:03:39,083
Don't you say that!
43
00:03:40,125 --> 00:03:42,833
Don't you remember
what badass Cossacks did to Grandpa?
44
00:03:48,375 --> 00:03:53,250
My second son, Jakub,
is the pride of the family.
45
00:03:55,458 --> 00:03:57,750
He's climbing the corporate ladder.
46
00:03:57,833 --> 00:03:59,625
For when? For yesterday!
47
00:03:59,708 --> 00:04:03,583
I don't care if it's possible or not.
I ordered prosperity for Poland.
48
00:04:03,666 --> 00:04:06,416
- I expect prosperity--
- Who are you talking to?
49
00:04:07,791 --> 00:04:09,500
Dad, can't you see I'm praying?
50
00:04:12,958 --> 00:04:14,708
Don't forget prosperity for Poland.
51
00:04:17,625 --> 00:04:19,000
Where were we, Lord?
52
00:04:19,583 --> 00:04:22,166
I chose the Church
because I wanted to work
53
00:04:22,250 --> 00:04:23,916
{\an8}in a dynamically evolving team...
54
00:04:24,000 --> 00:04:25,083
{\an8}TO JAKUB - POPE CLEMENT IX
55
00:04:25,166 --> 00:04:27,708
...in a stable organization
with strong market presence.
56
00:04:29,333 --> 00:04:30,375
And I had a calling.
57
00:04:30,875 --> 00:04:31,916
Obviously.
58
00:04:33,583 --> 00:04:35,291
My life's motto?
59
00:04:36,708 --> 00:04:38,541
Beholdest the mote in thy brother's eye?
60
00:04:39,041 --> 00:04:40,250
Look in his other eye.
61
00:04:41,375 --> 00:04:42,750
You might find another.
62
00:04:45,958 --> 00:04:48,458
You never know
when it might come in handy.
63
00:04:51,583 --> 00:04:52,958
I also have a daughter.
64
00:04:54,125 --> 00:04:54,958
Aniela.
65
00:04:55,958 --> 00:04:57,583
She's the apple of my eye.
66
00:05:02,666 --> 00:05:03,833
What are you doing?
67
00:05:05,166 --> 00:05:06,250
Brushing my teeth?
68
00:05:13,083 --> 00:05:15,500
Teenagers. Who gets them?
69
00:05:20,541 --> 00:05:25,625
We're past the time when a woman's worth
depended on some man liking her.
70
00:05:25,708 --> 00:05:27,625
DARK BOX
REVERSED VIEW
71
00:05:27,708 --> 00:05:29,708
IMAGE VIEWER
SPINNING WHEEL - REWINDER
72
00:05:29,791 --> 00:05:30,875
CART FOR A LEGLESS CAT
73
00:05:30,958 --> 00:05:34,083
Today's woman should be
resolute and eloquent
74
00:05:34,833 --> 00:05:36,833
to be fancied by a magnate's son.
75
00:05:38,791 --> 00:05:41,000
What a wonderful time to be a woman.
76
00:05:41,083 --> 00:05:42,125
Dad has a good heart,
77
00:05:42,208 --> 00:05:44,375
but mentally,
he's still in the Middle Ages.
78
00:05:45,708 --> 00:05:47,125
That's my family.
79
00:06:10,333 --> 00:06:11,166
Right.
80
00:06:11,791 --> 00:06:13,083
There's also my wife.
81
00:06:14,333 --> 00:06:15,166
Zofia.
82
00:06:20,250 --> 00:06:22,166
Not quite the life and soul of the party.
83
00:06:23,375 --> 00:06:26,166
More like the soul of a dead person...
84
00:06:27,958 --> 00:06:29,500
that torments one after death.
85
00:06:30,125 --> 00:06:33,250
Hail, Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
86
00:06:34,166 --> 00:06:36,625
Blessed art thou among women,
87
00:06:37,166 --> 00:06:41,000
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
88
00:06:41,875 --> 00:06:43,500
Holy Mary, mother of God...
89
00:06:54,750 --> 00:06:55,916
Leave me alone!
90
00:07:05,958 --> 00:07:08,791
What guarantees the longevity
of a relationship
91
00:07:08,875 --> 00:07:10,083
are shared passions.
92
00:07:10,708 --> 00:07:14,083
Ours is the hatred
towards our neighbor, Andrzej.
93
00:07:14,166 --> 00:07:15,833
See you at the assembly!
94
00:07:17,458 --> 00:07:18,416
Assembly?
95
00:07:19,875 --> 00:07:21,000
What an idiot.
96
00:07:22,958 --> 00:07:24,583
Poles aren't lucky with neighbors.
97
00:07:24,666 --> 00:07:25,916
Prussia, Russia...
98
00:07:27,000 --> 00:07:27,833
Andrzej.
99
00:07:29,250 --> 00:07:31,083
Just like me, he's a landowner.
100
00:07:31,916 --> 00:07:34,708
We both own the Adamczycha village.
Fifty-fifty.
101
00:07:34,791 --> 00:07:36,375
Andrzej has the bigger half.
102
00:07:39,000 --> 00:07:40,541
Andrzej is also disabled.
103
00:07:40,625 --> 00:07:41,625
He only has daughters
104
00:07:41,708 --> 00:07:44,041
and wants to wed one of them
to a magnate's son.
105
00:07:45,250 --> 00:07:48,000
But it'll be us who will wed our daughter
to a magnate's son.
106
00:07:50,166 --> 00:07:53,666
Or I'm not the most famous John Paul
in the history of Poland.
107
00:08:00,750 --> 00:08:01,583
Swedes, right?
108
00:08:03,666 --> 00:08:04,708
Swedes what?
109
00:08:06,166 --> 00:08:08,000
Came and caused havoc.
110
00:08:08,666 --> 00:08:10,875
I'm not into history, Dad.
111
00:08:12,916 --> 00:08:16,666
It was merely a decade ago.
You have to commit more, Stanisław.
112
00:08:17,416 --> 00:08:20,166
You have to love your peasants.
Spur them. Chop, chop!
113
00:08:22,750 --> 00:08:24,708
Nothing was given to me for free.
114
00:08:24,791 --> 00:08:26,541
I had to inherit it all by myself.
115
00:08:30,458 --> 00:08:31,958
Chop, chop!
116
00:08:33,375 --> 00:08:34,500
Chop, chop!
117
00:08:43,750 --> 00:08:47,291
I can't count the hours
spent with this in the field,
118
00:08:47,375 --> 00:08:49,166
plowing hectares of land.
119
00:08:49,250 --> 00:08:52,541
Excuse me, my lord.
These are our new blacksmithing tools.
120
00:08:56,708 --> 00:09:00,250
Stanisław, did you hear that?
It's a blacksmithing tool these days.
121
00:09:03,125 --> 00:09:06,416
In my time, we'd plow hectares with it,
and no one complained.
122
00:09:06,500 --> 00:09:10,041
If needed, we'd repel Tatars with it.
Such were the times.
123
00:09:11,541 --> 00:09:12,750
And who are you?
124
00:09:13,708 --> 00:09:15,750
I delivered a letter
a few days ago, my lord.
125
00:09:15,833 --> 00:09:16,666
{\an8}A FEW DAYS AGO
126
00:09:16,750 --> 00:09:17,791
{\an8}A letter to the lord.
127
00:09:17,875 --> 00:09:19,791
{\an8}The one about tomorrow's assembly.
128
00:09:23,250 --> 00:09:24,458
Tomorrow's?
129
00:09:24,541 --> 00:09:26,083
Read the letter, Reginka.
130
00:09:34,208 --> 00:09:36,375
But I can't read.
131
00:09:44,416 --> 00:09:45,583
SIR JAN PAWEŁ ADAMCZEWSKI
132
00:09:45,666 --> 00:09:48,250
Watch and learn, my beloved peasants.
133
00:10:03,125 --> 00:10:03,958
"Est...
134
00:10:06,083 --> 00:10:06,916
...eemed..."
135
00:10:07,458 --> 00:10:08,291
"Esteemed..."
136
00:10:09,291 --> 00:10:10,125
"Est..."
137
00:10:10,208 --> 00:10:11,166
"Esteemed...
138
00:10:13,250 --> 00:10:14,083
bro..."
139
00:10:16,166 --> 00:10:17,250
"Esteemed brother."
140
00:10:19,625 --> 00:10:20,458
"On..."
141
00:10:21,500 --> 00:10:22,583
"On the day of..."
142
00:10:24,666 --> 00:10:27,541
"On the day of sixt..."
143
00:10:29,125 --> 00:10:30,916
Right, "th" is a digraph.
144
00:10:34,458 --> 00:10:35,708
"...sixth of Mar..."
145
00:10:35,791 --> 00:10:36,708
"...mar ti..."
146
00:10:37,500 --> 00:10:39,166
"...Marti..."
147
00:10:40,791 --> 00:10:43,791
You don't know this word.
I'll read it in my head.
148
00:10:44,333 --> 00:10:48,208
So on the sixth day
of the word you don't know...
149
00:10:48,291 --> 00:10:51,375
The word Regina and I didn't know
was Martius.
150
00:10:54,333 --> 00:10:55,166
Martius?
151
00:10:56,916 --> 00:10:57,833
March.
152
00:11:00,041 --> 00:11:01,625
Right! That's right.
153
00:11:02,625 --> 00:11:03,958
February, March, May.
154
00:11:04,916 --> 00:11:06,000
The months.
155
00:11:06,083 --> 00:11:07,333
I know all of them.
156
00:11:10,166 --> 00:11:11,416
What do they call you?
157
00:11:11,500 --> 00:11:12,583
My name is Maciej.
158
00:11:13,333 --> 00:11:14,458
I'm from Lithuania.
159
00:11:14,541 --> 00:11:16,291
I came to Adamczycha village
160
00:11:16,375 --> 00:11:18,666
through the Erasmus
peasant exchange program.
161
00:11:19,500 --> 00:11:20,916
I could have gone to France,
162
00:11:21,416 --> 00:11:25,958
but my family convinced me
that Poland was a powerful country.
163
00:11:27,166 --> 00:11:28,916
I'm the blacksmith's new boy.
164
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Wow, that's cool.
165
00:11:31,541 --> 00:11:33,708
Off you go then. Tell him to do some good...
166
00:11:39,125 --> 00:11:40,458
blacksmithing craft.
167
00:11:44,416 --> 00:11:46,125
I'll try to remember, my lord.
168
00:11:46,208 --> 00:11:48,041
That's cool. You're the man!
169
00:11:50,666 --> 00:11:52,083
It's just a saying.
170
00:11:52,166 --> 00:11:53,500
You're obviously my man.
171
00:11:55,708 --> 00:11:56,708
He's my peasant.
172
00:11:58,500 --> 00:11:59,333
"...ter..."
173
00:12:00,291 --> 00:12:01,125
"...terret..."
174
00:12:02,041 --> 00:12:03,000
"...territorial..."
175
00:12:03,083 --> 00:12:06,041
Can we go, my lord? We have work to do.
176
00:12:06,125 --> 00:12:08,500
Relax. It's just two lines of text.
177
00:12:10,791 --> 00:12:13,208
"...assembly."
178
00:12:13,291 --> 00:12:15,791
Maciej, go tell them
the horses are hungry.
179
00:12:25,666 --> 00:12:28,125
Chop, chop!
180
00:12:32,125 --> 00:12:33,541
Chop, chop!
181
00:12:37,750 --> 00:12:39,583
Hey, you.
182
00:12:40,250 --> 00:12:42,250
The horses must be fed. Can you do it?
183
00:12:42,916 --> 00:12:44,458
When I have a free minute.
184
00:12:45,250 --> 00:12:48,375
Well, better get to it.
Poor things are hungry.
185
00:12:49,458 --> 00:12:50,333
Anielka!
186
00:12:51,458 --> 00:12:54,125
How many times must I tell you?
The nobles don't work.
187
00:12:56,916 --> 00:13:00,041
Well, I'd better get to it
and feed the horses.
188
00:13:05,000 --> 00:13:07,416
ASSEMBLY
189
00:13:15,208 --> 00:13:17,541
I summoned you
because we must confer urgently.
190
00:13:18,166 --> 00:13:21,750
You, Jakub, because
you're exceptionally smart and astute.
191
00:13:23,833 --> 00:13:25,125
And you, Stanisław.
192
00:13:25,208 --> 00:13:27,458
I'm always ready to help you, Father.
193
00:13:27,541 --> 00:13:28,458
Thank you, Father.
194
00:13:29,375 --> 00:13:31,875
Father, I asked you not to call me Father.
195
00:13:33,958 --> 00:13:35,750
Why are women partaking in our meeting?
196
00:13:37,250 --> 00:13:39,166
Because you're in the living room, idiot.
197
00:13:40,291 --> 00:13:43,083
- Didn't I tell you to call me Father?
- Yuck!
198
00:13:43,833 --> 00:13:44,833
Stop arguing!
199
00:13:45,833 --> 00:13:48,791
I decoded the message
encrypted in the letter.
200
00:13:52,833 --> 00:13:55,250
I have to go to the assembly tomorrow.
201
00:13:57,041 --> 00:13:58,791
With our noble brotherhood!
202
00:13:59,666 --> 00:14:00,500
Yes.
203
00:14:01,583 --> 00:14:04,166
Sadly, some of our brothers
are sons of bitches.
204
00:14:05,000 --> 00:14:09,458
Especially that jughead Andrzej,
who's plotting again to raise our taxes.
205
00:14:10,166 --> 00:14:11,541
How much do you pay now?
206
00:14:12,041 --> 00:14:13,000
Three percent.
207
00:14:15,541 --> 00:14:17,291
And he wants us to pay five.
208
00:14:17,791 --> 00:14:21,458
One finally succeeds through the hard work
of his peasants, just to be robbed.
209
00:14:21,541 --> 00:14:22,666
Such mentality.
210
00:14:22,750 --> 00:14:25,416
No wonder.
The kingdom's treasury is in a dire state.
211
00:14:25,500 --> 00:14:27,166
Wars, looting by the Swedes...
212
00:14:28,208 --> 00:14:29,083
Swedes!
213
00:14:35,916 --> 00:14:37,208
- Marianna.
- What?
214
00:14:37,291 --> 00:14:39,541
Help me craft a speech for the assembly.
215
00:14:40,083 --> 00:14:41,708
I know how to win the debate.
216
00:14:46,166 --> 00:14:49,416
We shall go to the woods,
gather a bunch of dry twigs,
217
00:14:49,500 --> 00:14:52,625
and we'll flog ourselves all night
to appease our Creator.
218
00:14:56,208 --> 00:14:57,125
Great.
219
00:14:58,333 --> 00:15:01,708
Let's write it down so we don't forget,
and let's continue brainstorming.
220
00:15:05,833 --> 00:15:06,833
Tomorrow's assembly?
221
00:15:06,916 --> 00:15:07,833
I'm confident.
222
00:15:08,333 --> 00:15:11,500
We've been practicing the best
traditional Polish rhetoric arguments.
223
00:15:11,583 --> 00:15:13,041
- I didn't interrupt you.
- Louder.
224
00:15:13,125 --> 00:15:15,583
- I didn't interrupt you!
- Look me in the eye! Be tough!
225
00:15:15,666 --> 00:15:17,291
I did not interrupt you!
226
00:15:25,250 --> 00:15:26,083
Left.
227
00:15:27,833 --> 00:15:28,666
Fall in.
228
00:15:29,666 --> 00:15:30,958
Dress left. Dress.
229
00:15:32,291 --> 00:15:33,166
Left.
230
00:15:34,166 --> 00:15:35,041
Left.
231
00:15:35,916 --> 00:15:37,333
Towards the left flank.
232
00:15:38,125 --> 00:15:39,583
That's right. Good.
233
00:15:40,833 --> 00:15:43,125
- Will you look after my horse?
- No need.
234
00:15:44,250 --> 00:15:45,750
You wretched peasant!
235
00:15:46,416 --> 00:15:48,666
Do you know who you're dealing with?
236
00:15:48,750 --> 00:15:50,041
My name is Bogdan.
237
00:15:50,125 --> 00:15:52,958
I'm a pure-blood,
sixth-generation nobleman!
238
00:15:53,750 --> 00:15:56,000
Temporarily with no land.
239
00:15:57,416 --> 00:15:59,666
Recent wars
didn't play out as I expected--
240
00:16:06,500 --> 00:16:09,958
I took part in all of our army's
most notable defeats...
241
00:16:11,125 --> 00:16:12,333
of the last decade.
242
00:16:13,166 --> 00:16:15,916
Seven times I begged my enemies for mercy.
243
00:16:17,041 --> 00:16:19,916
Six times I pretended to be dead.
244
00:16:23,250 --> 00:16:24,333
The likes of me...
245
00:16:26,958 --> 00:16:28,666
have songs written about them.
246
00:16:31,375 --> 00:16:32,541
Hello, horsey.
247
00:16:33,625 --> 00:16:34,583
Quo vadis?
248
00:16:35,541 --> 00:16:36,625
Where are you off to?
249
00:16:40,583 --> 00:16:41,416
Bogdan?
250
00:16:42,416 --> 00:16:43,375
Zofia?
251
00:16:44,625 --> 00:16:46,250
Beloved sister!
252
00:16:46,333 --> 00:16:48,000
I thought you were dead.
253
00:16:48,083 --> 00:16:50,625
And yet, great news!
254
00:16:51,666 --> 00:16:52,791
Like what?
255
00:16:55,750 --> 00:16:56,750
That I'm alive.
256
00:16:58,833 --> 00:16:59,708
Right.
257
00:17:04,041 --> 00:17:08,083
Bogdan, this will fulfill your dream
of your own place in Adamczycha.
258
00:17:08,666 --> 00:17:10,125
Great communication,
259
00:17:10,625 --> 00:17:13,333
no cattle in the immediate vicinity.
260
00:17:14,208 --> 00:17:17,000
It's really a perfect place
for a homeless Sarmatian.
261
00:17:17,083 --> 00:17:19,500
If you want, we can add a division wall.
262
00:17:19,583 --> 00:17:20,416
No.
263
00:17:20,958 --> 00:17:22,416
I prefer a single,
264
00:17:23,083 --> 00:17:25,083
spacious room.
265
00:17:29,083 --> 00:17:30,333
This is where I'll be
266
00:17:30,958 --> 00:17:32,416
relaxing.
267
00:17:40,750 --> 00:17:41,583
And here...
268
00:17:43,708 --> 00:17:46,416
I'll be planning my next wars.
269
00:17:46,500 --> 00:17:47,333
Rightly so.
270
00:17:47,416 --> 00:17:51,041
When working from home,
it's good to have a dedicated workstation.
271
00:17:55,083 --> 00:17:57,750
A new peasant from Lithuania
also lives here, in the forge.
272
00:17:59,208 --> 00:18:01,041
You'll be roommates.
273
00:18:05,750 --> 00:18:07,458
Remember this, boor.
274
00:18:09,625 --> 00:18:10,750
This is Lithuania.
275
00:18:12,250 --> 00:18:13,208
This is Poland.
276
00:18:14,375 --> 00:18:15,875
Let's stick to the borders.
277
00:18:16,458 --> 00:18:20,041
What about the idea
of "two nations," my lord?
278
00:18:20,125 --> 00:18:21,208
Poland for Poles.
279
00:18:22,583 --> 00:18:23,416
And Lithuanians.
280
00:18:23,500 --> 00:18:25,666
It's the "Commonwealth of Two Nations,"
281
00:18:26,291 --> 00:18:30,583
but we follow the principle
of "two, but separate."
282
00:18:31,125 --> 00:18:31,958
Got it?
283
00:18:36,500 --> 00:18:37,416
TO ADDRESSEE ONLY
284
00:18:37,500 --> 00:18:39,458
Come, let's help the young lady.
285
00:18:39,541 --> 00:18:42,375
- Marianna, come!
- My lady. Please, leave that.
286
00:18:42,458 --> 00:18:43,291
No.
287
00:18:43,375 --> 00:18:46,375
We're showing our brothers
that feminism doesn't end
288
00:18:46,458 --> 00:18:48,583
when something has to be moved.
289
00:18:48,666 --> 00:18:51,083
Father ordered something
without inside delivery.
290
00:18:51,666 --> 00:18:52,750
Parents...
291
00:18:52,833 --> 00:18:54,583
- Heavy topic.
- Say what?
292
00:18:54,666 --> 00:18:55,583
Joker.
293
00:18:55,666 --> 00:18:58,625
I want to apologize for before,
that thing with the horses.
294
00:18:59,750 --> 00:19:00,583
Let go.
295
00:19:01,208 --> 00:19:04,958
You wanted me to feed the horses
because they were hungry.
296
00:19:05,833 --> 00:19:06,916
That's outrageous!
297
00:19:08,375 --> 00:19:11,541
Relax. I didn't know who you were either,
and I still don't.
298
00:19:11,625 --> 00:19:12,750
Well?
299
00:19:12,833 --> 00:19:15,625
Maciej, my lady. The blacksmith's new boy.
300
00:19:16,125 --> 00:19:17,500
I'd shake your hand,
301
00:19:18,041 --> 00:19:18,958
but I can't.
302
00:19:19,041 --> 00:19:22,208
- My lady, shaking hands with a peasant?
- Hi, Regina.
303
00:19:22,291 --> 00:19:25,083
Regina, you're also a peasant,
and we're talking.
304
00:19:25,666 --> 00:19:27,083
Okay, let's put it down.
305
00:19:31,166 --> 00:19:32,041
Right.
306
00:19:34,083 --> 00:19:35,833
Let's go back to our shacks.
307
00:19:35,916 --> 00:19:38,291
You look like someone I could talk to.
308
00:19:41,291 --> 00:19:42,666
Welcome to Adamczycha.
309
00:19:43,208 --> 00:19:45,208
It was so heavy! Let's go home.
310
00:19:46,375 --> 00:19:50,333
I'm at your service if there's ever
anything else I don't have to carry.
311
00:19:51,625 --> 00:19:53,333
Divine providence watches over us!
312
00:19:54,083 --> 00:19:56,000
I'll win over the assembly with this.
313
00:19:56,916 --> 00:19:58,166
You, whoever you are...
314
00:19:58,250 --> 00:19:59,333
My name is Maciej.
315
00:19:59,833 --> 00:20:01,125
I'm from Lithuania.
316
00:20:01,666 --> 00:20:03,166
Take this to my carriage.
317
00:20:18,416 --> 00:20:20,416
Just look, everything wobbles.
318
00:20:23,291 --> 00:20:24,291
Go on, fix it.
319
00:20:25,166 --> 00:20:26,166
You fix it.
320
00:20:36,916 --> 00:20:38,958
Maciej seems nice and bright.
321
00:20:40,166 --> 00:20:44,708
As for the women's rights in Adamczycha,
I'm trying to initiate a debate on--
322
00:20:44,791 --> 00:20:45,625
Seriously?
323
00:20:45,708 --> 00:20:48,500
Are women only interesting
when they talk about men?
324
00:20:48,583 --> 00:20:50,250
Should I expose my shoulder?
325
00:20:52,750 --> 00:20:55,541
Wake up, people! It's the 17th century!
326
00:20:59,083 --> 00:21:01,416
- Out of my inn!
- Me? Drinking?
327
00:21:02,333 --> 00:21:04,875
- No more drinking tonight.
- Okay.
328
00:21:06,166 --> 00:21:07,875
One more, come on!
329
00:21:13,500 --> 00:21:15,083
- Goodbye!
- You...
330
00:21:15,708 --> 00:21:16,625
What is this?
331
00:21:17,333 --> 00:21:19,041
One more!
332
00:21:19,125 --> 00:21:20,250
Goodbye.
333
00:21:21,250 --> 00:21:23,500
{\an8}ASSEMBLY DAY
334
00:21:23,583 --> 00:21:25,083
{\an8}I'd better get going.
335
00:21:28,416 --> 00:21:29,250
Assembly.
336
00:21:29,333 --> 00:21:32,541
A celebration of democracy.
The day when everyone votes.
337
00:21:32,625 --> 00:21:35,166
Except for the peasants, of course.
They're not allowed.
338
00:21:35,250 --> 00:21:39,125
I often tell my peasants, "You don't vote,
you have no right to complain."
339
00:21:41,041 --> 00:21:42,750
Hey, coachman!
340
00:21:42,833 --> 00:21:44,125
Have you been drinking?
341
00:21:44,750 --> 00:21:46,291
Of course, my lord.
342
00:21:46,375 --> 00:21:47,666
I'm not so sure.
343
00:21:48,333 --> 00:21:49,916
You seem quite nervous.
344
00:21:51,666 --> 00:21:54,000
Cheap transportation services.
Kinda scary to board.
345
00:22:10,583 --> 00:22:11,583
Hello, brothers!
346
00:22:28,916 --> 00:22:32,375
To win the debate,
I have to be perfect in every way.
347
00:22:32,875 --> 00:22:35,541
It's not just the words that count,
but presence too.
348
00:22:38,625 --> 00:22:43,041
What is the hallmark of a man?
An attribute of his prestige?
349
00:22:45,125 --> 00:22:46,000
A timepiece.
350
00:22:46,875 --> 00:22:50,875
This small gadget
is a must-have at every summit.
351
00:22:51,958 --> 00:22:53,916
It's a discrete way of saying,
352
00:22:54,458 --> 00:22:57,333
"Yes, I am a serious man."
353
00:23:04,666 --> 00:23:05,500
Andrzej.
354
00:23:07,291 --> 00:23:08,250
Jan Paweł.
355
00:23:10,333 --> 00:23:11,791
Why did you bring a clock?
356
00:23:11,875 --> 00:23:13,000
Half past one.
357
00:23:13,833 --> 00:23:14,666
Excuse me?
358
00:23:15,166 --> 00:23:16,375
You asked for the time.
359
00:23:17,666 --> 00:23:19,791
No, I didn't. I asked why you brought--
360
00:23:19,875 --> 00:23:21,333
From the Netherlands.
361
00:23:21,416 --> 00:23:23,916
Let me put it this way.
These things ain't cheap.
362
00:23:24,500 --> 00:23:26,500
- Jan Paweł--
- One thousand ducats.
363
00:23:27,083 --> 00:23:28,250
If you must know.
364
00:23:30,500 --> 00:23:31,375
Brothers.
365
00:23:34,166 --> 00:23:35,333
It's good to see you.
366
00:23:42,750 --> 00:23:45,791
Hence, if we want the Commonwealth
to overcome the crisis,
367
00:23:46,416 --> 00:23:48,458
we have to make sacrifices.
368
00:23:53,750 --> 00:23:56,250
Brothers, I urge all of you
369
00:23:56,833 --> 00:24:00,833
to vote in favor to obligate
our General Sejm representative
370
00:24:00,916 --> 00:24:02,791
to support raising taxes.
371
00:24:03,750 --> 00:24:05,125
Because as Cicero said,
372
00:24:05,833 --> 00:24:08,541
"The welfare of the nation
is the supreme law."
373
00:24:09,041 --> 00:24:10,166
Thank you.
374
00:24:10,250 --> 00:24:11,541
Cicero also said,
375
00:24:11,625 --> 00:24:15,916
"If Polish people raise their own taxes,
they face imminent doom."
376
00:24:17,166 --> 00:24:18,333
That's absurd.
377
00:24:18,416 --> 00:24:21,750
Cicero lived long before
the emergence of the Polish state.
378
00:24:30,708 --> 00:24:32,125
Yet those are his words.
379
00:24:33,875 --> 00:24:36,541
I'm confident that Cicero
never mentioned Poles.
380
00:24:37,666 --> 00:24:39,041
Well then!
381
00:24:39,125 --> 00:24:42,541
If Cicero didn't care about Poles,
why should we listen to his advice?
382
00:24:43,583 --> 00:24:44,916
- That's right!
- Good point.
383
00:24:45,000 --> 00:24:47,500
Cicero's sententiae may be applied to--
384
00:24:47,583 --> 00:24:49,875
Cicero also said...
385
00:24:51,583 --> 00:24:53,500
"Andrzej is a stuck-up buffoon."
386
00:24:55,083 --> 00:24:57,750
Sorry. Not my words. It's Cicero.
387
00:24:58,291 --> 00:25:02,041
Enough, brothers. Enough.
388
00:25:02,125 --> 00:25:08,125
Does anyone have
any questions for Andrzej?
389
00:25:08,208 --> 00:25:09,208
I do!
390
00:25:11,791 --> 00:25:12,625
One question.
391
00:25:17,125 --> 00:25:18,833
How much was the clock?
392
00:25:21,375 --> 00:25:22,208
What clock?
393
00:25:22,291 --> 00:25:24,291
Thank you, no further questions.
394
00:25:27,125 --> 00:25:28,916
Let the voting begin.
395
00:25:30,250 --> 00:25:34,166
Who is in favor
of raising taxes on the nobility?
396
00:25:39,750 --> 00:25:40,791
Nineteen.
397
00:25:42,250 --> 00:25:43,416
Who is against?
398
00:25:46,541 --> 00:25:47,375
One.
399
00:25:48,625 --> 00:25:51,791
Nineteen in favor, one against.
400
00:25:52,500 --> 00:25:53,916
Liberum veto.
401
00:25:54,000 --> 00:25:56,208
Motion denied.
402
00:25:58,250 --> 00:26:00,750
My arguments convinced my brothers.
403
00:26:01,666 --> 00:26:03,208
Vote after vote,
404
00:26:03,708 --> 00:26:05,500
victory after victory.
405
00:26:05,583 --> 00:26:07,458
Bam!
406
00:26:09,125 --> 00:26:10,958
I even felt sorry for Andrzej.
407
00:26:12,125 --> 00:26:14,416
Sure, he was brilliant in the debate,
408
00:26:14,500 --> 00:26:16,708
but who had the last word?
409
00:26:18,791 --> 00:26:20,583
Certainly not Cicero.
410
00:26:23,916 --> 00:26:27,791
Brothers, today's vote
didn't go as we hoped, that's true.
411
00:26:27,875 --> 00:26:31,333
But the attitude of the majority
gives me hope that our Commonwealth--
412
00:26:31,416 --> 00:26:32,333
Why the long faces?
413
00:26:32,416 --> 00:26:36,125
Andrzej, are you reciting threnodies?
Give us a break!
414
00:26:36,208 --> 00:26:39,916
Jan Paweł, this wasn't your finest hour.
All of us wanted--
415
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
One person was against, end of!
We have democracy here!
416
00:26:44,625 --> 00:26:45,500
What time is it?
417
00:26:46,083 --> 00:26:47,416
The hour is still young.
418
00:26:47,500 --> 00:26:48,708
Let's go to the inn!
419
00:26:48,791 --> 00:26:52,000
I have some spare money
put aside for taxes.
420
00:26:52,916 --> 00:26:54,541
Drinks on me, come on!
421
00:26:55,125 --> 00:26:55,958
Gentlemen!
422
00:27:04,958 --> 00:27:06,375
That's why I love nobility.
423
00:27:07,500 --> 00:27:09,916
We might bicker, we might argue,
424
00:27:10,833 --> 00:27:13,208
but in the end, we make a tight team.
425
00:27:14,500 --> 00:27:17,458
There's not one such duo
like the three of us.
426
00:27:18,041 --> 00:27:19,375
I love this saying!
427
00:27:19,458 --> 00:27:21,833
I don't think it will ever get old.
428
00:27:50,083 --> 00:27:51,333
And here's a Tatar.
429
00:27:51,416 --> 00:27:53,458
He's shooting. Bang-bang!
430
00:27:53,541 --> 00:27:57,375
The cavalry comes from the left flank.
Slash-slash!
431
00:27:58,833 --> 00:28:00,041
Victory!
432
00:28:06,791 --> 00:28:09,208
A serf's life is hard,
433
00:28:10,333 --> 00:28:11,666
filled with suffering
434
00:28:12,708 --> 00:28:14,125
and discomfort.
435
00:28:15,833 --> 00:28:17,083
But one can survive
436
00:28:18,083 --> 00:28:19,708
with a smile on one's face,
437
00:28:19,791 --> 00:28:24,250
as long as one remembers the words
we were told at bedtime by our moms.
438
00:28:24,916 --> 00:28:28,041
"Do not expect anything
and have no desires."
439
00:28:28,125 --> 00:28:29,125
Peasants!
440
00:28:29,625 --> 00:28:31,000
Great news!
441
00:28:31,083 --> 00:28:32,833
Gather outside the manor!
442
00:28:36,708 --> 00:28:37,583
Off I go then.
443
00:28:38,500 --> 00:28:40,458
But I expect nothing from this news.
444
00:28:41,791 --> 00:28:42,791
That's how you do it.
445
00:28:43,416 --> 00:28:44,833
Come!
446
00:28:46,916 --> 00:28:49,708
Chop, chop!
447
00:28:53,500 --> 00:28:54,666
Closer.
448
00:28:56,750 --> 00:28:58,791
I have great news. Guess what?
449
00:28:59,708 --> 00:29:00,583
Potatoes?
450
00:29:03,083 --> 00:29:05,125
Since when are potatoes news, Bogdan?
451
00:29:07,041 --> 00:29:09,375
We'll be paid for serfdom?
452
00:29:12,041 --> 00:29:14,208
Go and confess this idea.
453
00:29:17,125 --> 00:29:18,375
I'll tell you myself.
454
00:29:19,541 --> 00:29:22,625
I emerged victorious from the assembly.
455
00:29:23,291 --> 00:29:25,625
I won't be paying higher taxes.
456
00:29:29,583 --> 00:29:31,208
You, whoever you are.
457
00:29:35,583 --> 00:29:38,958
Does it mean we'll work less, my lord?
458
00:29:39,750 --> 00:29:42,416
No. You won't be affected.
459
00:29:42,500 --> 00:29:45,083
It's the beginning
of a great political career.
460
00:29:45,166 --> 00:29:48,333
So how is this great news for us, my lord?
461
00:29:52,625 --> 00:29:56,458
Someday, you may be able to boast
about knowing the king of Poland
462
00:29:56,541 --> 00:29:57,958
before he was famous.
463
00:30:00,958 --> 00:30:02,833
And then we'll work less, right?
464
00:30:10,958 --> 00:30:12,750
I didn't interrupt you!
465
00:30:13,583 --> 00:30:14,583
Thrashed!
466
00:30:20,208 --> 00:30:23,291
- What the hell?
- All this talk for nothing.
467
00:30:23,375 --> 00:30:25,000
Come, Jurek. Let's go back.
468
00:30:28,833 --> 00:30:29,916
Hey, Maciej.
469
00:30:32,291 --> 00:30:33,250
Hey.
470
00:30:35,041 --> 00:30:36,125
Oh dear.
471
00:30:37,708 --> 00:30:38,541
Remember,
472
00:30:39,416 --> 00:30:42,083
lack of desires
is the key to a peaceful life.
473
00:30:42,166 --> 00:30:45,125
Because for any peasant,
desires mean trouble.
474
00:30:45,208 --> 00:30:46,041
Watch out!
475
00:30:52,541 --> 00:30:54,000
So much for the clock.
476
00:35:00,208 --> 00:35:04,583
Subtitle translation by: Maja Konkolewska
33033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.