All language subtitles for S01E01 - The Assembly (2023) WEB-DL 1080p [Ukr.Pol] [Sub Ukr.Eng] [Hurtom]_track8_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,333 --> 00:00:22,250 It is the year 1670. 2 00:00:23,333 --> 00:00:25,291 I know what you're going to say. 3 00:00:25,375 --> 00:00:30,291 "1670? But it was only just 1668." 4 00:00:30,375 --> 00:00:32,166 Time flies, right? 5 00:00:33,916 --> 00:00:34,875 Like they say, 6 00:00:34,958 --> 00:00:38,250 "Be portrayed in clothes for the job you want, 7 00:00:38,333 --> 00:00:39,458 not the job you have." 8 00:00:40,875 --> 00:00:43,375 My name is Jan Paweł Adamczewski. 9 00:00:43,958 --> 00:00:47,375 My life's ambition is to become the most famous John Paul 10 00:00:47,458 --> 00:00:48,583 in Polish history. 11 00:01:16,625 --> 00:01:19,166 I was lucky to be born a nobleman in Poland, 12 00:01:20,041 --> 00:01:22,041 the most powerful country in the world. 13 00:01:27,708 --> 00:01:29,208 It's usually beautiful here. 14 00:01:30,291 --> 00:01:31,625 From June to September. 15 00:01:33,083 --> 00:01:34,541 Well, to mid-September. 16 00:01:34,625 --> 00:01:35,875 Timber! 17 00:01:40,500 --> 00:01:42,750 We Sarmatians are the chosen people. 18 00:01:46,875 --> 00:01:51,208 Thanks to the Almighty's evident will, we have the greatest minds, hearts, 19 00:01:52,125 --> 00:01:53,208 and phalli. 20 00:01:57,791 --> 00:02:00,041 That's why I try to be happy with what I have. 21 00:02:02,666 --> 00:02:05,333 After all, there are starving children in the world. 22 00:02:06,791 --> 00:02:09,500 Like here, for example. The children of peasants. 23 00:02:10,458 --> 00:02:11,500 Marek, Józia... 24 00:02:13,250 --> 00:02:14,291 Darek. 25 00:02:15,333 --> 00:02:16,833 Poor, hungry kiddos. 26 00:02:20,125 --> 00:02:21,041 Right. 27 00:02:22,375 --> 00:02:23,375 It's lunchtime. 28 00:02:28,083 --> 00:02:29,083 I have two sons. 29 00:02:29,750 --> 00:02:31,958 One day, the eldest will inherit my estate. 30 00:02:33,666 --> 00:02:37,333 Although currently, we're having some parenting issues with him. 31 00:02:37,958 --> 00:02:40,541 First off, I totally dig good tunes. 32 00:02:43,791 --> 00:02:45,375 My buddies and I have a band. 33 00:02:45,458 --> 00:02:48,083 We're just getting started, but I know we'll rock. 34 00:02:49,500 --> 00:02:50,500 We play... 35 00:02:51,875 --> 00:02:55,000 hard and from the heart, about what surrounds us. 36 00:03:18,083 --> 00:03:19,083 Stanisław! 37 00:03:20,791 --> 00:03:22,416 Stanisław, what is this? 38 00:03:23,000 --> 00:03:24,458 Stop it this instance! 39 00:03:26,541 --> 00:03:29,333 That's how you jam, Dad! It's the late Baroque. 40 00:03:29,416 --> 00:03:30,916 Not in my barn! 41 00:03:32,375 --> 00:03:34,125 But, Dad, it's badass Cossack style! 42 00:03:37,958 --> 00:03:39,083 Don't you say that! 43 00:03:40,125 --> 00:03:42,833 Don't you remember what badass Cossacks did to Grandpa? 44 00:03:48,375 --> 00:03:53,250 My second son, Jakub, is the pride of the family. 45 00:03:55,458 --> 00:03:57,750 He's climbing the corporate ladder. 46 00:03:57,833 --> 00:03:59,625 For when? For yesterday! 47 00:03:59,708 --> 00:04:03,583 I don't care if it's possible or not. I ordered prosperity for Poland. 48 00:04:03,666 --> 00:04:06,416 - I expect prosperity-- - Who are you talking to? 49 00:04:07,791 --> 00:04:09,500 Dad, can't you see I'm praying? 50 00:04:12,958 --> 00:04:14,708 Don't forget prosperity for Poland. 51 00:04:17,625 --> 00:04:19,000 Where were we, Lord? 52 00:04:19,583 --> 00:04:22,166 I chose the Church because I wanted to work 53 00:04:22,250 --> 00:04:23,916 {\an8}in a dynamically evolving team... 54 00:04:24,000 --> 00:04:25,083 {\an8}TO JAKUB - POPE CLEMENT IX 55 00:04:25,166 --> 00:04:27,708 ...in a stable organization with strong market presence. 56 00:04:29,333 --> 00:04:30,375 And I had a calling. 57 00:04:30,875 --> 00:04:31,916 Obviously. 58 00:04:33,583 --> 00:04:35,291 My life's motto? 59 00:04:36,708 --> 00:04:38,541 Beholdest the mote in thy brother's eye? 60 00:04:39,041 --> 00:04:40,250 Look in his other eye. 61 00:04:41,375 --> 00:04:42,750 You might find another. 62 00:04:45,958 --> 00:04:48,458 You never know when it might come in handy. 63 00:04:51,583 --> 00:04:52,958 I also have a daughter. 64 00:04:54,125 --> 00:04:54,958 Aniela. 65 00:04:55,958 --> 00:04:57,583 She's the apple of my eye. 66 00:05:02,666 --> 00:05:03,833 What are you doing? 67 00:05:05,166 --> 00:05:06,250 Brushing my teeth? 68 00:05:13,083 --> 00:05:15,500 Teenagers. Who gets them? 69 00:05:20,541 --> 00:05:25,625 We're past the time when a woman's worth depended on some man liking her. 70 00:05:25,708 --> 00:05:27,625 DARK BOX REVERSED VIEW 71 00:05:27,708 --> 00:05:29,708 IMAGE VIEWER SPINNING WHEEL - REWINDER 72 00:05:29,791 --> 00:05:30,875 CART FOR A LEGLESS CAT 73 00:05:30,958 --> 00:05:34,083 Today's woman should be resolute and eloquent 74 00:05:34,833 --> 00:05:36,833 to be fancied by a magnate's son. 75 00:05:38,791 --> 00:05:41,000 What a wonderful time to be a woman. 76 00:05:41,083 --> 00:05:42,125 Dad has a good heart, 77 00:05:42,208 --> 00:05:44,375 but mentally, he's still in the Middle Ages. 78 00:05:45,708 --> 00:05:47,125 That's my family. 79 00:06:10,333 --> 00:06:11,166 Right. 80 00:06:11,791 --> 00:06:13,083 There's also my wife. 81 00:06:14,333 --> 00:06:15,166 Zofia. 82 00:06:20,250 --> 00:06:22,166 Not quite the life and soul of the party. 83 00:06:23,375 --> 00:06:26,166 More like the soul of a dead person... 84 00:06:27,958 --> 00:06:29,500 that torments one after death. 85 00:06:30,125 --> 00:06:33,250 Hail, Mary, full of grace, the Lord is with thee. 86 00:06:34,166 --> 00:06:36,625 Blessed art thou among women, 87 00:06:37,166 --> 00:06:41,000 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 88 00:06:41,875 --> 00:06:43,500 Holy Mary, mother of God... 89 00:06:54,750 --> 00:06:55,916 Leave me alone! 90 00:07:05,958 --> 00:07:08,791 What guarantees the longevity of a relationship 91 00:07:08,875 --> 00:07:10,083 are shared passions. 92 00:07:10,708 --> 00:07:14,083 Ours is the hatred towards our neighbor, Andrzej. 93 00:07:14,166 --> 00:07:15,833 See you at the assembly! 94 00:07:17,458 --> 00:07:18,416 Assembly? 95 00:07:19,875 --> 00:07:21,000 What an idiot. 96 00:07:22,958 --> 00:07:24,583 Poles aren't lucky with neighbors. 97 00:07:24,666 --> 00:07:25,916 Prussia, Russia... 98 00:07:27,000 --> 00:07:27,833 Andrzej. 99 00:07:29,250 --> 00:07:31,083 Just like me, he's a landowner. 100 00:07:31,916 --> 00:07:34,708 We both own the Adamczycha village. Fifty-fifty. 101 00:07:34,791 --> 00:07:36,375 Andrzej has the bigger half. 102 00:07:39,000 --> 00:07:40,541 Andrzej is also disabled. 103 00:07:40,625 --> 00:07:41,625 He only has daughters 104 00:07:41,708 --> 00:07:44,041 and wants to wed one of them to a magnate's son. 105 00:07:45,250 --> 00:07:48,000 But it'll be us who will wed our daughter to a magnate's son. 106 00:07:50,166 --> 00:07:53,666 Or I'm not the most famous John Paul in the history of Poland. 107 00:08:00,750 --> 00:08:01,583 Swedes, right? 108 00:08:03,666 --> 00:08:04,708 Swedes what? 109 00:08:06,166 --> 00:08:08,000 Came and caused havoc. 110 00:08:08,666 --> 00:08:10,875 I'm not into history, Dad. 111 00:08:12,916 --> 00:08:16,666 It was merely a decade ago. You have to commit more, Stanisław. 112 00:08:17,416 --> 00:08:20,166 You have to love your peasants. Spur them. Chop, chop! 113 00:08:22,750 --> 00:08:24,708 Nothing was given to me for free. 114 00:08:24,791 --> 00:08:26,541 I had to inherit it all by myself. 115 00:08:30,458 --> 00:08:31,958 Chop, chop! 116 00:08:33,375 --> 00:08:34,500 Chop, chop! 117 00:08:43,750 --> 00:08:47,291 I can't count the hours spent with this in the field, 118 00:08:47,375 --> 00:08:49,166 plowing hectares of land. 119 00:08:49,250 --> 00:08:52,541 Excuse me, my lord. These are our new blacksmithing tools. 120 00:08:56,708 --> 00:09:00,250 Stanisław, did you hear that? It's a blacksmithing tool these days. 121 00:09:03,125 --> 00:09:06,416 In my time, we'd plow hectares with it, and no one complained. 122 00:09:06,500 --> 00:09:10,041 If needed, we'd repel Tatars with it. Such were the times. 123 00:09:11,541 --> 00:09:12,750 And who are you? 124 00:09:13,708 --> 00:09:15,750 I delivered a letter a few days ago, my lord. 125 00:09:15,833 --> 00:09:16,666 {\an8}A FEW DAYS AGO 126 00:09:16,750 --> 00:09:17,791 {\an8}A letter to the lord. 127 00:09:17,875 --> 00:09:19,791 {\an8}The one about tomorrow's assembly. 128 00:09:23,250 --> 00:09:24,458 Tomorrow's? 129 00:09:24,541 --> 00:09:26,083 Read the letter, Reginka. 130 00:09:34,208 --> 00:09:36,375 But I can't read. 131 00:09:44,416 --> 00:09:45,583 SIR JAN PAWEŁ ADAMCZEWSKI 132 00:09:45,666 --> 00:09:48,250 Watch and learn, my beloved peasants. 133 00:10:03,125 --> 00:10:03,958 "Est... 134 00:10:06,083 --> 00:10:06,916 ...eemed..." 135 00:10:07,458 --> 00:10:08,291 "Esteemed..." 136 00:10:09,291 --> 00:10:10,125 "Est..." 137 00:10:10,208 --> 00:10:11,166 "Esteemed... 138 00:10:13,250 --> 00:10:14,083 bro..." 139 00:10:16,166 --> 00:10:17,250 "Esteemed brother." 140 00:10:19,625 --> 00:10:20,458 "On..." 141 00:10:21,500 --> 00:10:22,583 "On the day of..." 142 00:10:24,666 --> 00:10:27,541 "On the day of sixt..." 143 00:10:29,125 --> 00:10:30,916 Right, "th" is a digraph. 144 00:10:34,458 --> 00:10:35,708 "...sixth of Mar..." 145 00:10:35,791 --> 00:10:36,708 "...mar ti..." 146 00:10:37,500 --> 00:10:39,166 "...Marti..." 147 00:10:40,791 --> 00:10:43,791 You don't know this word. I'll read it in my head. 148 00:10:44,333 --> 00:10:48,208 So on the sixth day of the word you don't know... 149 00:10:48,291 --> 00:10:51,375 The word Regina and I didn't know was Martius. 150 00:10:54,333 --> 00:10:55,166 Martius? 151 00:10:56,916 --> 00:10:57,833 March. 152 00:11:00,041 --> 00:11:01,625 Right! That's right. 153 00:11:02,625 --> 00:11:03,958 February, March, May. 154 00:11:04,916 --> 00:11:06,000 The months. 155 00:11:06,083 --> 00:11:07,333 I know all of them. 156 00:11:10,166 --> 00:11:11,416 What do they call you? 157 00:11:11,500 --> 00:11:12,583 My name is Maciej. 158 00:11:13,333 --> 00:11:14,458 I'm from Lithuania. 159 00:11:14,541 --> 00:11:16,291 I came to Adamczycha village 160 00:11:16,375 --> 00:11:18,666 through the Erasmus peasant exchange program. 161 00:11:19,500 --> 00:11:20,916 I could have gone to France, 162 00:11:21,416 --> 00:11:25,958 but my family convinced me that Poland was a powerful country. 163 00:11:27,166 --> 00:11:28,916 I'm the blacksmith's new boy. 164 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Wow, that's cool. 165 00:11:31,541 --> 00:11:33,708 Off you go then. Tell him to do some good... 166 00:11:39,125 --> 00:11:40,458 blacksmithing craft. 167 00:11:44,416 --> 00:11:46,125 I'll try to remember, my lord. 168 00:11:46,208 --> 00:11:48,041 That's cool. You're the man! 169 00:11:50,666 --> 00:11:52,083 It's just a saying. 170 00:11:52,166 --> 00:11:53,500 You're obviously my man. 171 00:11:55,708 --> 00:11:56,708 He's my peasant. 172 00:11:58,500 --> 00:11:59,333 "...ter..." 173 00:12:00,291 --> 00:12:01,125 "...terret..." 174 00:12:02,041 --> 00:12:03,000 "...territorial..." 175 00:12:03,083 --> 00:12:06,041 Can we go, my lord? We have work to do. 176 00:12:06,125 --> 00:12:08,500 Relax. It's just two lines of text. 177 00:12:10,791 --> 00:12:13,208 "...assembly." 178 00:12:13,291 --> 00:12:15,791 Maciej, go tell them the horses are hungry. 179 00:12:25,666 --> 00:12:28,125 Chop, chop! 180 00:12:32,125 --> 00:12:33,541 Chop, chop! 181 00:12:37,750 --> 00:12:39,583 Hey, you. 182 00:12:40,250 --> 00:12:42,250 The horses must be fed. Can you do it? 183 00:12:42,916 --> 00:12:44,458 When I have a free minute. 184 00:12:45,250 --> 00:12:48,375 Well, better get to it. Poor things are hungry. 185 00:12:49,458 --> 00:12:50,333 Anielka! 186 00:12:51,458 --> 00:12:54,125 How many times must I tell you? The nobles don't work. 187 00:12:56,916 --> 00:13:00,041 Well, I'd better get to it and feed the horses. 188 00:13:05,000 --> 00:13:07,416 ASSEMBLY 189 00:13:15,208 --> 00:13:17,541 I summoned you because we must confer urgently. 190 00:13:18,166 --> 00:13:21,750 You, Jakub, because you're exceptionally smart and astute. 191 00:13:23,833 --> 00:13:25,125 And you, Stanisław. 192 00:13:25,208 --> 00:13:27,458 I'm always ready to help you, Father. 193 00:13:27,541 --> 00:13:28,458 Thank you, Father. 194 00:13:29,375 --> 00:13:31,875 Father, I asked you not to call me Father. 195 00:13:33,958 --> 00:13:35,750 Why are women partaking in our meeting? 196 00:13:37,250 --> 00:13:39,166 Because you're in the living room, idiot. 197 00:13:40,291 --> 00:13:43,083 - Didn't I tell you to call me Father? - Yuck! 198 00:13:43,833 --> 00:13:44,833 Stop arguing! 199 00:13:45,833 --> 00:13:48,791 I decoded the message encrypted in the letter. 200 00:13:52,833 --> 00:13:55,250 I have to go to the assembly tomorrow. 201 00:13:57,041 --> 00:13:58,791 With our noble brotherhood! 202 00:13:59,666 --> 00:14:00,500 Yes. 203 00:14:01,583 --> 00:14:04,166 Sadly, some of our brothers are sons of bitches. 204 00:14:05,000 --> 00:14:09,458 Especially that jughead Andrzej, who's plotting again to raise our taxes. 205 00:14:10,166 --> 00:14:11,541 How much do you pay now? 206 00:14:12,041 --> 00:14:13,000 Three percent. 207 00:14:15,541 --> 00:14:17,291 And he wants us to pay five. 208 00:14:17,791 --> 00:14:21,458 One finally succeeds through the hard work of his peasants, just to be robbed. 209 00:14:21,541 --> 00:14:22,666 Such mentality. 210 00:14:22,750 --> 00:14:25,416 No wonder. The kingdom's treasury is in a dire state. 211 00:14:25,500 --> 00:14:27,166 Wars, looting by the Swedes... 212 00:14:28,208 --> 00:14:29,083 Swedes! 213 00:14:35,916 --> 00:14:37,208 - Marianna. - What? 214 00:14:37,291 --> 00:14:39,541 Help me craft a speech for the assembly. 215 00:14:40,083 --> 00:14:41,708 I know how to win the debate. 216 00:14:46,166 --> 00:14:49,416 We shall go to the woods, gather a bunch of dry twigs, 217 00:14:49,500 --> 00:14:52,625 and we'll flog ourselves all night to appease our Creator. 218 00:14:56,208 --> 00:14:57,125 Great. 219 00:14:58,333 --> 00:15:01,708 Let's write it down so we don't forget, and let's continue brainstorming. 220 00:15:05,833 --> 00:15:06,833 Tomorrow's assembly? 221 00:15:06,916 --> 00:15:07,833 I'm confident. 222 00:15:08,333 --> 00:15:11,500 We've been practicing the best traditional Polish rhetoric arguments. 223 00:15:11,583 --> 00:15:13,041 - I didn't interrupt you. - Louder. 224 00:15:13,125 --> 00:15:15,583 - I didn't interrupt you! - Look me in the eye! Be tough! 225 00:15:15,666 --> 00:15:17,291 I did not interrupt you! 226 00:15:25,250 --> 00:15:26,083 Left. 227 00:15:27,833 --> 00:15:28,666 Fall in. 228 00:15:29,666 --> 00:15:30,958 Dress left. Dress. 229 00:15:32,291 --> 00:15:33,166 Left. 230 00:15:34,166 --> 00:15:35,041 Left. 231 00:15:35,916 --> 00:15:37,333 Towards the left flank. 232 00:15:38,125 --> 00:15:39,583 That's right. Good. 233 00:15:40,833 --> 00:15:43,125 - Will you look after my horse? - No need. 234 00:15:44,250 --> 00:15:45,750 You wretched peasant! 235 00:15:46,416 --> 00:15:48,666 Do you know who you're dealing with? 236 00:15:48,750 --> 00:15:50,041 My name is Bogdan. 237 00:15:50,125 --> 00:15:52,958 I'm a pure-blood, sixth-generation nobleman! 238 00:15:53,750 --> 00:15:56,000 Temporarily with no land. 239 00:15:57,416 --> 00:15:59,666 Recent wars didn't play out as I expected-- 240 00:16:06,500 --> 00:16:09,958 I took part in all of our army's most notable defeats... 241 00:16:11,125 --> 00:16:12,333 of the last decade. 242 00:16:13,166 --> 00:16:15,916 Seven times I begged my enemies for mercy. 243 00:16:17,041 --> 00:16:19,916 Six times I pretended to be dead. 244 00:16:23,250 --> 00:16:24,333 The likes of me... 245 00:16:26,958 --> 00:16:28,666 have songs written about them. 246 00:16:31,375 --> 00:16:32,541 Hello, horsey. 247 00:16:33,625 --> 00:16:34,583 Quo vadis? 248 00:16:35,541 --> 00:16:36,625 Where are you off to? 249 00:16:40,583 --> 00:16:41,416 Bogdan? 250 00:16:42,416 --> 00:16:43,375 Zofia? 251 00:16:44,625 --> 00:16:46,250 Beloved sister! 252 00:16:46,333 --> 00:16:48,000 I thought you were dead. 253 00:16:48,083 --> 00:16:50,625 And yet, great news! 254 00:16:51,666 --> 00:16:52,791 Like what? 255 00:16:55,750 --> 00:16:56,750 That I'm alive. 256 00:16:58,833 --> 00:16:59,708 Right. 257 00:17:04,041 --> 00:17:08,083 Bogdan, this will fulfill your dream of your own place in Adamczycha. 258 00:17:08,666 --> 00:17:10,125 Great communication, 259 00:17:10,625 --> 00:17:13,333 no cattle in the immediate vicinity. 260 00:17:14,208 --> 00:17:17,000 It's really a perfect place for a homeless Sarmatian. 261 00:17:17,083 --> 00:17:19,500 If you want, we can add a division wall. 262 00:17:19,583 --> 00:17:20,416 No. 263 00:17:20,958 --> 00:17:22,416 I prefer a single, 264 00:17:23,083 --> 00:17:25,083 spacious room. 265 00:17:29,083 --> 00:17:30,333 This is where I'll be 266 00:17:30,958 --> 00:17:32,416 relaxing. 267 00:17:40,750 --> 00:17:41,583 And here... 268 00:17:43,708 --> 00:17:46,416 I'll be planning my next wars. 269 00:17:46,500 --> 00:17:47,333 Rightly so. 270 00:17:47,416 --> 00:17:51,041 When working from home, it's good to have a dedicated workstation. 271 00:17:55,083 --> 00:17:57,750 A new peasant from Lithuania also lives here, in the forge. 272 00:17:59,208 --> 00:18:01,041 You'll be roommates. 273 00:18:05,750 --> 00:18:07,458 Remember this, boor. 274 00:18:09,625 --> 00:18:10,750 This is Lithuania. 275 00:18:12,250 --> 00:18:13,208 This is Poland. 276 00:18:14,375 --> 00:18:15,875 Let's stick to the borders. 277 00:18:16,458 --> 00:18:20,041 What about the idea of "two nations," my lord? 278 00:18:20,125 --> 00:18:21,208 Poland for Poles. 279 00:18:22,583 --> 00:18:23,416 And Lithuanians. 280 00:18:23,500 --> 00:18:25,666 It's the "Commonwealth of Two Nations," 281 00:18:26,291 --> 00:18:30,583 but we follow the principle of "two, but separate." 282 00:18:31,125 --> 00:18:31,958 Got it? 283 00:18:36,500 --> 00:18:37,416 TO ADDRESSEE ONLY 284 00:18:37,500 --> 00:18:39,458 Come, let's help the young lady. 285 00:18:39,541 --> 00:18:42,375 - Marianna, come! - My lady. Please, leave that. 286 00:18:42,458 --> 00:18:43,291 No. 287 00:18:43,375 --> 00:18:46,375 We're showing our brothers that feminism doesn't end 288 00:18:46,458 --> 00:18:48,583 when something has to be moved. 289 00:18:48,666 --> 00:18:51,083 Father ordered something without inside delivery. 290 00:18:51,666 --> 00:18:52,750 Parents... 291 00:18:52,833 --> 00:18:54,583 - Heavy topic. - Say what? 292 00:18:54,666 --> 00:18:55,583 Joker. 293 00:18:55,666 --> 00:18:58,625 I want to apologize for before, that thing with the horses. 294 00:18:59,750 --> 00:19:00,583 Let go. 295 00:19:01,208 --> 00:19:04,958 You wanted me to feed the horses because they were hungry. 296 00:19:05,833 --> 00:19:06,916 That's outrageous! 297 00:19:08,375 --> 00:19:11,541 Relax. I didn't know who you were either, and I still don't. 298 00:19:11,625 --> 00:19:12,750 Well? 299 00:19:12,833 --> 00:19:15,625 Maciej, my lady. The blacksmith's new boy. 300 00:19:16,125 --> 00:19:17,500 I'd shake your hand, 301 00:19:18,041 --> 00:19:18,958 but I can't. 302 00:19:19,041 --> 00:19:22,208 - My lady, shaking hands with a peasant? - Hi, Regina. 303 00:19:22,291 --> 00:19:25,083 Regina, you're also a peasant, and we're talking. 304 00:19:25,666 --> 00:19:27,083 Okay, let's put it down. 305 00:19:31,166 --> 00:19:32,041 Right. 306 00:19:34,083 --> 00:19:35,833 Let's go back to our shacks. 307 00:19:35,916 --> 00:19:38,291 You look like someone I could talk to. 308 00:19:41,291 --> 00:19:42,666 Welcome to Adamczycha. 309 00:19:43,208 --> 00:19:45,208 It was so heavy! Let's go home. 310 00:19:46,375 --> 00:19:50,333 I'm at your service if there's ever anything else I don't have to carry. 311 00:19:51,625 --> 00:19:53,333 Divine providence watches over us! 312 00:19:54,083 --> 00:19:56,000 I'll win over the assembly with this. 313 00:19:56,916 --> 00:19:58,166 You, whoever you are... 314 00:19:58,250 --> 00:19:59,333 My name is Maciej. 315 00:19:59,833 --> 00:20:01,125 I'm from Lithuania. 316 00:20:01,666 --> 00:20:03,166 Take this to my carriage. 317 00:20:18,416 --> 00:20:20,416 Just look, everything wobbles. 318 00:20:23,291 --> 00:20:24,291 Go on, fix it. 319 00:20:25,166 --> 00:20:26,166 You fix it. 320 00:20:36,916 --> 00:20:38,958 Maciej seems nice and bright. 321 00:20:40,166 --> 00:20:44,708 As for the women's rights in Adamczycha, I'm trying to initiate a debate on-- 322 00:20:44,791 --> 00:20:45,625 Seriously? 323 00:20:45,708 --> 00:20:48,500 Are women only interesting when they talk about men? 324 00:20:48,583 --> 00:20:50,250 Should I expose my shoulder? 325 00:20:52,750 --> 00:20:55,541 Wake up, people! It's the 17th century! 326 00:20:59,083 --> 00:21:01,416 - Out of my inn! - Me? Drinking? 327 00:21:02,333 --> 00:21:04,875 - No more drinking tonight. - Okay. 328 00:21:06,166 --> 00:21:07,875 One more, come on! 329 00:21:13,500 --> 00:21:15,083 - Goodbye! - You... 330 00:21:15,708 --> 00:21:16,625 What is this? 331 00:21:17,333 --> 00:21:19,041 One more! 332 00:21:19,125 --> 00:21:20,250 Goodbye. 333 00:21:21,250 --> 00:21:23,500 {\an8}ASSEMBLY DAY 334 00:21:23,583 --> 00:21:25,083 {\an8}I'd better get going. 335 00:21:28,416 --> 00:21:29,250 Assembly. 336 00:21:29,333 --> 00:21:32,541 A celebration of democracy. The day when everyone votes. 337 00:21:32,625 --> 00:21:35,166 Except for the peasants, of course. They're not allowed. 338 00:21:35,250 --> 00:21:39,125 I often tell my peasants, "You don't vote, you have no right to complain." 339 00:21:41,041 --> 00:21:42,750 Hey, coachman! 340 00:21:42,833 --> 00:21:44,125 Have you been drinking? 341 00:21:44,750 --> 00:21:46,291 Of course, my lord. 342 00:21:46,375 --> 00:21:47,666 I'm not so sure. 343 00:21:48,333 --> 00:21:49,916 You seem quite nervous. 344 00:21:51,666 --> 00:21:54,000 Cheap transportation services. Kinda scary to board. 345 00:22:10,583 --> 00:22:11,583 Hello, brothers! 346 00:22:28,916 --> 00:22:32,375 To win the debate, I have to be perfect in every way. 347 00:22:32,875 --> 00:22:35,541 It's not just the words that count, but presence too. 348 00:22:38,625 --> 00:22:43,041 What is the hallmark of a man? An attribute of his prestige? 349 00:22:45,125 --> 00:22:46,000 A timepiece. 350 00:22:46,875 --> 00:22:50,875 This small gadget is a must-have at every summit. 351 00:22:51,958 --> 00:22:53,916 It's a discrete way of saying, 352 00:22:54,458 --> 00:22:57,333 "Yes, I am a serious man." 353 00:23:04,666 --> 00:23:05,500 Andrzej. 354 00:23:07,291 --> 00:23:08,250 Jan Paweł. 355 00:23:10,333 --> 00:23:11,791 Why did you bring a clock? 356 00:23:11,875 --> 00:23:13,000 Half past one. 357 00:23:13,833 --> 00:23:14,666 Excuse me? 358 00:23:15,166 --> 00:23:16,375 You asked for the time. 359 00:23:17,666 --> 00:23:19,791 No, I didn't. I asked why you brought-- 360 00:23:19,875 --> 00:23:21,333 From the Netherlands. 361 00:23:21,416 --> 00:23:23,916 Let me put it this way. These things ain't cheap. 362 00:23:24,500 --> 00:23:26,500 - Jan Paweł-- - One thousand ducats. 363 00:23:27,083 --> 00:23:28,250 If you must know. 364 00:23:30,500 --> 00:23:31,375 Brothers. 365 00:23:34,166 --> 00:23:35,333 It's good to see you. 366 00:23:42,750 --> 00:23:45,791 Hence, if we want the Commonwealth to overcome the crisis, 367 00:23:46,416 --> 00:23:48,458 we have to make sacrifices. 368 00:23:53,750 --> 00:23:56,250 Brothers, I urge all of you 369 00:23:56,833 --> 00:24:00,833 to vote in favor to obligate our General Sejm representative 370 00:24:00,916 --> 00:24:02,791 to support raising taxes. 371 00:24:03,750 --> 00:24:05,125 Because as Cicero said, 372 00:24:05,833 --> 00:24:08,541 "The welfare of the nation is the supreme law." 373 00:24:09,041 --> 00:24:10,166 Thank you. 374 00:24:10,250 --> 00:24:11,541 Cicero also said, 375 00:24:11,625 --> 00:24:15,916 "If Polish people raise their own taxes, they face imminent doom." 376 00:24:17,166 --> 00:24:18,333 That's absurd. 377 00:24:18,416 --> 00:24:21,750 Cicero lived long before the emergence of the Polish state. 378 00:24:30,708 --> 00:24:32,125 Yet those are his words. 379 00:24:33,875 --> 00:24:36,541 I'm confident that Cicero never mentioned Poles. 380 00:24:37,666 --> 00:24:39,041 Well then! 381 00:24:39,125 --> 00:24:42,541 If Cicero didn't care about Poles, why should we listen to his advice? 382 00:24:43,583 --> 00:24:44,916 - That's right! - Good point. 383 00:24:45,000 --> 00:24:47,500 Cicero's sententiae may be applied to-- 384 00:24:47,583 --> 00:24:49,875 Cicero also said... 385 00:24:51,583 --> 00:24:53,500 "Andrzej is a stuck-up buffoon." 386 00:24:55,083 --> 00:24:57,750 Sorry. Not my words. It's Cicero. 387 00:24:58,291 --> 00:25:02,041 Enough, brothers. Enough. 388 00:25:02,125 --> 00:25:08,125 Does anyone have any questions for Andrzej? 389 00:25:08,208 --> 00:25:09,208 I do! 390 00:25:11,791 --> 00:25:12,625 One question. 391 00:25:17,125 --> 00:25:18,833 How much was the clock? 392 00:25:21,375 --> 00:25:22,208 What clock? 393 00:25:22,291 --> 00:25:24,291 Thank you, no further questions. 394 00:25:27,125 --> 00:25:28,916 Let the voting begin. 395 00:25:30,250 --> 00:25:34,166 Who is in favor of raising taxes on the nobility? 396 00:25:39,750 --> 00:25:40,791 Nineteen. 397 00:25:42,250 --> 00:25:43,416 Who is against? 398 00:25:46,541 --> 00:25:47,375 One. 399 00:25:48,625 --> 00:25:51,791 Nineteen in favor, one against. 400 00:25:52,500 --> 00:25:53,916 Liberum veto. 401 00:25:54,000 --> 00:25:56,208 Motion denied. 402 00:25:58,250 --> 00:26:00,750 My arguments convinced my brothers. 403 00:26:01,666 --> 00:26:03,208 Vote after vote, 404 00:26:03,708 --> 00:26:05,500 victory after victory. 405 00:26:05,583 --> 00:26:07,458 Bam! 406 00:26:09,125 --> 00:26:10,958 I even felt sorry for Andrzej. 407 00:26:12,125 --> 00:26:14,416 Sure, he was brilliant in the debate, 408 00:26:14,500 --> 00:26:16,708 but who had the last word? 409 00:26:18,791 --> 00:26:20,583 Certainly not Cicero. 410 00:26:23,916 --> 00:26:27,791 Brothers, today's vote didn't go as we hoped, that's true. 411 00:26:27,875 --> 00:26:31,333 But the attitude of the majority gives me hope that our Commonwealth-- 412 00:26:31,416 --> 00:26:32,333 Why the long faces? 413 00:26:32,416 --> 00:26:36,125 Andrzej, are you reciting threnodies? Give us a break! 414 00:26:36,208 --> 00:26:39,916 Jan Paweł, this wasn't your finest hour. All of us wanted-- 415 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 One person was against, end of! We have democracy here! 416 00:26:44,625 --> 00:26:45,500 What time is it? 417 00:26:46,083 --> 00:26:47,416 The hour is still young. 418 00:26:47,500 --> 00:26:48,708 Let's go to the inn! 419 00:26:48,791 --> 00:26:52,000 I have some spare money put aside for taxes. 420 00:26:52,916 --> 00:26:54,541 Drinks on me, come on! 421 00:26:55,125 --> 00:26:55,958 Gentlemen! 422 00:27:04,958 --> 00:27:06,375 That's why I love nobility. 423 00:27:07,500 --> 00:27:09,916 We might bicker, we might argue, 424 00:27:10,833 --> 00:27:13,208 but in the end, we make a tight team. 425 00:27:14,500 --> 00:27:17,458 There's not one such duo like the three of us. 426 00:27:18,041 --> 00:27:19,375 I love this saying! 427 00:27:19,458 --> 00:27:21,833 I don't think it will ever get old. 428 00:27:50,083 --> 00:27:51,333 And here's a Tatar. 429 00:27:51,416 --> 00:27:53,458 He's shooting. Bang-bang! 430 00:27:53,541 --> 00:27:57,375 The cavalry comes from the left flank. Slash-slash! 431 00:27:58,833 --> 00:28:00,041 Victory! 432 00:28:06,791 --> 00:28:09,208 A serf's life is hard, 433 00:28:10,333 --> 00:28:11,666 filled with suffering 434 00:28:12,708 --> 00:28:14,125 and discomfort. 435 00:28:15,833 --> 00:28:17,083 But one can survive 436 00:28:18,083 --> 00:28:19,708 with a smile on one's face, 437 00:28:19,791 --> 00:28:24,250 as long as one remembers the words we were told at bedtime by our moms. 438 00:28:24,916 --> 00:28:28,041 "Do not expect anything and have no desires." 439 00:28:28,125 --> 00:28:29,125 Peasants! 440 00:28:29,625 --> 00:28:31,000 Great news! 441 00:28:31,083 --> 00:28:32,833 Gather outside the manor! 442 00:28:36,708 --> 00:28:37,583 Off I go then. 443 00:28:38,500 --> 00:28:40,458 But I expect nothing from this news. 444 00:28:41,791 --> 00:28:42,791 That's how you do it. 445 00:28:43,416 --> 00:28:44,833 Come! 446 00:28:46,916 --> 00:28:49,708 Chop, chop! 447 00:28:53,500 --> 00:28:54,666 Closer. 448 00:28:56,750 --> 00:28:58,791 I have great news. Guess what? 449 00:28:59,708 --> 00:29:00,583 Potatoes? 450 00:29:03,083 --> 00:29:05,125 Since when are potatoes news, Bogdan? 451 00:29:07,041 --> 00:29:09,375 We'll be paid for serfdom? 452 00:29:12,041 --> 00:29:14,208 Go and confess this idea. 453 00:29:17,125 --> 00:29:18,375 I'll tell you myself. 454 00:29:19,541 --> 00:29:22,625 I emerged victorious from the assembly. 455 00:29:23,291 --> 00:29:25,625 I won't be paying higher taxes. 456 00:29:29,583 --> 00:29:31,208 You, whoever you are. 457 00:29:35,583 --> 00:29:38,958 Does it mean we'll work less, my lord? 458 00:29:39,750 --> 00:29:42,416 No. You won't be affected. 459 00:29:42,500 --> 00:29:45,083 It's the beginning of a great political career. 460 00:29:45,166 --> 00:29:48,333 So how is this great news for us, my lord? 461 00:29:52,625 --> 00:29:56,458 Someday, you may be able to boast about knowing the king of Poland 462 00:29:56,541 --> 00:29:57,958 before he was famous. 463 00:30:00,958 --> 00:30:02,833 And then we'll work less, right? 464 00:30:10,958 --> 00:30:12,750 I didn't interrupt you! 465 00:30:13,583 --> 00:30:14,583 Thrashed! 466 00:30:20,208 --> 00:30:23,291 - What the hell? - All this talk for nothing. 467 00:30:23,375 --> 00:30:25,000 Come, Jurek. Let's go back. 468 00:30:28,833 --> 00:30:29,916 Hey, Maciej. 469 00:30:32,291 --> 00:30:33,250 Hey. 470 00:30:35,041 --> 00:30:36,125 Oh dear. 471 00:30:37,708 --> 00:30:38,541 Remember, 472 00:30:39,416 --> 00:30:42,083 lack of desires is the key to a peaceful life. 473 00:30:42,166 --> 00:30:45,125 Because for any peasant, desires mean trouble. 474 00:30:45,208 --> 00:30:46,041 Watch out! 475 00:30:52,541 --> 00:30:54,000 So much for the clock. 476 00:35:00,208 --> 00:35:04,583 Subtitle translation by: Maja Konkolewska 33033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.