All language subtitles for Rebel Moon - Part One A Child of Fire (2023) (Awafim.tv)-zh-CN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,729 --> 00:00:15,729 [振奋人心的合唱曲] 2 00:00:43,854 --> 00:00:45,603 [旁白]关于母亲世界, 3 00:00:45,687 --> 00:00:50,271 一千个国王 连续统治不受挑战。 4 00:00:51,812 --> 00:00:54,771 但在皇家血统中 对权力的渴望, 5 00:00:56,271 --> 00:00:59,020 他们消费了 他们星球上的一切。 6 00:00:59,104 --> 00:01:00,937 [低沉的机械隆隆声] 7 00:01:01,021 --> 00:01:04,978 王国行军 进入浩瀚的太空, 8 00:01:05,062 --> 00:01:07,479 征服其道路上的一切。 9 00:01:09,646 --> 00:01:12,687 母世界的荣耀 似乎没有尽头 10 00:01:12,771 --> 00:01:18,437 直到刺客之刃的背叛 击倒了国王和王后, 11 00:01:18,521 --> 00:01:21,187 永远切断皇家血统。 12 00:01:23,771 --> 00:01:26,645 在混乱的后果中 国王之死, 13 00:01:26,729 --> 00:01:30,687 几个被征服的行星 在母世界触手可及的边缘 14 00:01:30,771 --> 00:01:33,771 开始低声谈论革命。 15 00:01:35,146 --> 00:01:40,312 一位名叫巴里萨留斯的参议员 趁机夺权, 16 00:01:40,396 --> 00:01:42,812 宣布自己为摄政王。 17 00:01:43,979 --> 00:01:48,145 作为实力的展示, 他派出了他最残暴的指挥官 18 00:01:48,229 --> 00:01:52,562 进入外围 母世界的统治 19 00:01:52,646 --> 00:01:56,978 毫不留情地发现并粉碎 20 00:01:57,062 --> 00:02:01,521 那些自称叛逆者。 21 00:02:08,729 --> 00:02:11,729 [空灵的合唱音乐响起] 22 00:02:27,437 --> 00:02:29,437 [浦木发出嘶嘶声和鼻息声] 23 00:02:36,479 --> 00:02:38,562 - [金属撞击声] - [女人咕哝]哇哦。 24 00:02:38,646 --> 00:02:40,646 [忧郁的小提琴音乐响起] 25 00:02:43,604 --> 00:02:45,021 [浦木呻吟] 26 00:02:50,312 --> 00:02:51,812 [女人咕哝] 27 00:02:51,896 --> 00:02:53,896 [浦木怒吼] 28 00:02:59,896 --> 00:03:01,021 [咕哝] 29 00:03:50,479 --> 00:03:51,896 [男]科拉. 30 00:03:52,396 --> 00:03:53,396 科拉! 31 00:03:58,062 --> 00:03:59,521 我以为你已经结束了。 32 00:04:00,229 --> 00:04:01,937 每个人都在长屋里。 33 00:04:02,562 --> 00:04:05,521 - 这是我的最后几行,我会完成的。 - 好的。 34 00:04:06,229 --> 00:04:07,062 好的。 35 00:04:07,146 --> 00:04:08,353 [男人]哦。呃... 36 00:04:08,437 --> 00:04:10,021 丹在问你在哪里。 37 00:04:11,771 --> 00:04:14,812 他和他的兄弟 有一只大雪麋鹿,雄性。 38 00:04:14,896 --> 00:04:16,853 他想让你看到它 在他穿好衣服之前。 39 00:04:16,937 --> 00:04:18,645 他为什么要找我? 40 00:04:18,729 --> 00:04:20,646 嗯,你知道,因为他... 41 00:04:21,812 --> 00:04:22,979 我、我只是想…… 42 00:04:24,104 --> 00:04:25,478 我以为... 43 00:04:25,562 --> 00:04:26,562 你以为? 44 00:04:28,187 --> 00:04:29,062 [轻笑] 45 00:04:30,146 --> 00:04:31,521 - 提升。 - [浦木呻吟] 46 00:04:33,187 --> 00:04:35,187 [欢快的民间音乐演奏] 47 00:04:45,646 --> 00:04:47,646 [村民们欢呼雀跃] 48 00:04:49,729 --> 00:04:53,520 自从我们有过一段时间以来 鲜肉。忘了有多好。 49 00:04:53,604 --> 00:04:56,145 [男子]丹说他们看到了 夏季牛群回归。 50 00:04:56,229 --> 00:04:58,062 也许还有三天车程。 51 00:04:58,146 --> 00:05:00,146 【民乐继续】 52 00:05:00,937 --> 00:05:03,396 - 他在找你。 - [科拉] 我听说了。 53 00:05:05,062 --> 00:05:06,728 是的,这令人印象深刻。 54 00:05:06,812 --> 00:05:09,437 哪一个?这个动物? 55 00:05:11,437 --> 00:05:12,271 或者... 56 00:05:14,479 --> 00:05:15,896 [书房哎哟] 57 00:05:19,146 --> 00:05:20,521 还是猎人? 58 00:05:23,229 --> 00:05:24,229 [村民] 嘿! 59 00:05:24,812 --> 00:05:26,062 [丹笑] 60 00:05:27,687 --> 00:05:29,562 [喇叭声] 61 00:05:32,646 --> 00:05:33,645 我的人, 62 00:05:33,729 --> 00:05:36,895 这是我的职责 作为这个社区的负责人 63 00:05:36,979 --> 00:05:40,979 提醒你 丰收之神需要贡品。 64 00:05:41,812 --> 00:05:42,812 [村民] 是的。 65 00:05:42,896 --> 00:05:44,187 [领导] 奉献。 66 00:05:44,854 --> 00:05:48,062 但我们都知道 这是臀部的推力... 67 00:05:48,146 --> 00:05:49,228 [村民惊呼] 68 00:05:49,312 --> 00:05:55,645 ......以及快乐的响亮声音 召唤幼苗发芽。 69 00:05:55,729 --> 00:05:57,312 - [村民笑] 是啊! - [轻笑] 70 00:05:57,396 --> 00:05:59,437 所以今晚就做爱吧。 71 00:05:59,521 --> 00:06:03,270 为了收获。为了我们吃的食物。 72 00:06:03,354 --> 00:06:05,187 - 是的! - [村民] 是啊! 73 00:06:05,271 --> 00:06:06,353 为了众神! 74 00:06:06,437 --> 00:06:07,979 [村民欢呼] 75 00:06:12,479 --> 00:06:13,853 我们来听点音乐吧。 76 00:06:13,937 --> 00:06:16,103 一些音乐可以让我们心情愉悦。 77 00:06:16,187 --> 00:06:18,728 [欢快的民间音乐演奏] 78 00:06:18,812 --> 00:06:20,979 [村民们有节奏地欢呼鼓掌] 79 00:06:35,854 --> 00:06:37,271 [门关上] 80 00:06:46,937 --> 00:06:48,146 丹是个好人。 81 00:06:50,396 --> 00:06:51,604 你应该睡了。 82 00:06:53,604 --> 00:06:55,229 他是我们当中最好的猎人。 83 00:06:56,146 --> 00:06:57,396 也是忠实的朋友。 84 00:07:00,812 --> 00:07:04,229 你有没有想过 更永久的关系? 85 00:07:05,104 --> 00:07:07,271 我知道他同意这个想法。 86 00:07:08,604 --> 00:07:10,271 他亲自问过我。 87 00:07:11,104 --> 00:07:12,479 我们之间很容易。 88 00:07:14,812 --> 00:07:16,521 还需要更多吗? 89 00:07:20,437 --> 00:07:21,604 这只是,呃... 90 00:07:23,937 --> 00:07:27,562 那将是你成为的最后一步 该社区的正式成员。 91 00:07:29,146 --> 00:07:31,771 我告诉你,这里现在就是家了。 92 00:07:35,229 --> 00:07:36,646 我希望这是真的。 93 00:07:37,646 --> 00:07:39,646 [令人怀念的音乐响起] 94 00:07:42,437 --> 00:07:43,437 你知道, 95 00:07:45,062 --> 00:07:48,479 我在这里度过的两个季节 给了我幸福 96 00:07:49,771 --> 00:07:51,146 我不值得。 97 00:07:53,979 --> 00:07:56,312 但你要明白,我是一个战争之子。 98 00:07:58,604 --> 00:08:02,562 为了真正地爱与被爱,我... 99 00:08:04,479 --> 00:08:06,562 我也不知道我是否有能力。 100 00:08:09,896 --> 00:08:15,687 爱的理念, 我的家人都被赶走了。 101 00:08:18,937 --> 00:08:20,979 我被教导说爱是软弱。 102 00:08:24,354 --> 00:08:25,354 和我... 103 00:08:27,604 --> 00:08:29,812 我不知道这会如何改变。 104 00:08:38,479 --> 00:08:39,854 你应该休息一下。 105 00:08:42,646 --> 00:08:43,562 是的。 106 00:08:43,646 --> 00:08:45,646 [充满渴望的音乐继续] 107 00:08:51,771 --> 00:08:54,229 [鸟鸣声] 108 00:08:55,646 --> 00:08:57,604 [女]我注意到了 你昨晚很早就离开了。 109 00:08:58,229 --> 00:08:59,645 你累了吗? 110 00:08:59,729 --> 00:09:02,520 [科拉] 是的。 我想我应该早点到晚上。 111 00:09:02,604 --> 00:09:05,103 我以为你是 为丰收尽自己的一份力量。 112 00:09:05,187 --> 00:09:07,853 因为当我走回家的时候, 我路过丹的家。 113 00:09:07,937 --> 00:09:09,895 - 听起来就是这样。 - [科拉笑] 114 00:09:09,979 --> 00:09:12,229 萨姆,我不知道 你在说什么。 115 00:09:12,812 --> 00:09:13,812 [两人都笑了] 116 00:09:13,896 --> 00:09:15,062 [山姆]我想你是这样的。 117 00:09:15,146 --> 00:09:17,146 [帝国无畏舰在头顶隆隆作响] 118 00:09:25,521 --> 00:09:26,521 [科拉轻声喘息] 119 00:09:31,187 --> 00:09:33,187 [低沉的机械隆隆声] 120 00:09:46,979 --> 00:09:48,396 [科拉裤] 121 00:09:51,062 --> 00:09:52,562 - [咕哝] - [钟声] 122 00:09:52,646 --> 00:09:54,646 - [呜咽] - [紧张的音乐响起] 123 00:10:07,812 --> 00:10:09,812 [戏剧性的音乐响起] 124 00:10:13,354 --> 00:10:14,771 你认为他们想要什么? 125 00:10:17,146 --> 00:10:18,187 一切。 126 00:10:19,271 --> 00:10:20,603 [村民窃窃私语] 127 00:10:20,687 --> 00:10:23,145 我不在乎 潜在的好处是什么, 128 00:10:23,229 --> 00:10:25,853 一艘军舰悬在我们的土地上 不可能是好的。 129 00:10:25,937 --> 00:10:29,145 那是你的问题。 你的第一反应总是恐惧。 130 00:10:29,229 --> 00:10:31,103 母世界财力雄厚。 131 00:10:31,187 --> 00:10:33,812 我只是说 也许我们可以得到更好的价格 132 00:10:33,896 --> 00:10:35,562 来自我们低轨道上的朋友, 133 00:10:35,646 --> 00:10:38,562 而不必去处理 普罗维登斯的凶手, 134 00:10:38,646 --> 00:10:40,937 把我们的粮食卖给上帝才知道。 135 00:10:41,021 --> 00:10:42,228 [村民议论] 136 00:10:42,312 --> 00:10:45,103 别表现得好像我们不知道一样 你一直在卖掉我们多余的粮食 137 00:10:45,187 --> 00:10:46,937 那里那艘船的敌人。 138 00:10:48,187 --> 00:10:52,104 我想知道如果他们会说什么 找出去年我们多余的钱去哪儿了。 139 00:10:53,021 --> 00:10:54,521 好吧,我不是革命者。 140 00:10:55,229 --> 00:10:57,812 他们提供了最优惠的价格。 我不关心他们的理由。 141 00:10:57,896 --> 00:10:58,854 明显地。 142 00:10:59,521 --> 00:11:00,478 [嘲笑] 143 00:11:00,562 --> 00:11:03,728 辛德里,我没有立场, 只有这个社区。 144 00:11:03,812 --> 00:11:05,562 这是我唯一的忠诚。 145 00:11:06,854 --> 00:11:10,354 我说我们开始 向他们展示善意,而不是恐惧。 146 00:11:11,104 --> 00:11:14,646 我们是他们的合作伙伴, 不是他们的对手,对吗? 147 00:11:15,979 --> 00:11:18,353 你是说“伙伴”吗,Gunnar? 148 00:11:18,437 --> 00:11:19,937 我做到了。那是问题吗? 149 00:11:20,021 --> 00:11:22,229 那艘船并不代表繁荣。 150 00:11:23,271 --> 00:11:27,145 其目的是摧毁、 征服、奴役。 151 00:11:27,229 --> 00:11:30,145 - 它的词汇中没有伙伴关系。 - [村民倒吸一口冷气] 152 00:11:30,229 --> 00:11:31,645 满足他们的要求。 153 00:11:31,729 --> 00:11:34,479 但什么也不做 关于这片土地有多么肥沃。 154 00:11:35,646 --> 00:11:37,353 并希望他们离开 在挖得太深之前 155 00:11:37,437 --> 00:11:39,353 古纳尔将去年的粮食卖给了谁。 156 00:11:39,437 --> 00:11:42,770 - 正确的。 - 我已经听够了。我们没有自愿做任何事情。 157 00:11:42,854 --> 00:11:44,145 明白了吗? 158 00:11:44,229 --> 00:11:45,312 [村民]他们来了! 159 00:11:45,396 --> 00:11:48,896 他们来了!他们来了! 他们来了! 160 00:11:50,937 --> 00:11:52,937 [运输船的鸣响] 161 00:12:00,687 --> 00:12:03,896 [振奋人心的合唱曲] 162 00:12:31,937 --> 00:12:33,937 [机械呼呼] 163 00:12:36,229 --> 00:12:37,854 [金属重击声] 164 00:12:41,604 --> 00:12:43,604 [机械呼呼] 165 00:12:53,812 --> 00:12:56,312 [脚步声重重] 166 00:13:16,437 --> 00:13:19,978 你好。我是辛德里, 这个村子的父亲。 167 00:13:20,062 --> 00:13:20,937 欢迎。 168 00:13:21,687 --> 00:13:23,437 我是阿迪克斯·诺贝尔海军上将。 169 00:13:23,521 --> 00:13:25,812 被杀国王的忠诚代表。 170 00:13:25,896 --> 00:13:27,604 我欢迎你来到他温暖的怀抱。 171 00:13:45,646 --> 00:13:49,354 拜托,父亲, 告诉我这个美丽的村庄。 172 00:13:50,437 --> 00:13:52,312 跟我一起走到我们的长屋。 173 00:13:52,396 --> 00:13:55,603 我们可以喝杯啤酒 我会告诉你这里的生活。 174 00:13:55,687 --> 00:13:59,187 哦。听起来很完美。带路。 175 00:14:14,937 --> 00:14:17,146 [Sindri] 我们已经开拓了 这里的生活很简单。 176 00:14:18,062 --> 00:14:20,687 我们感到自豪 在我们社区的爱中, 177 00:14:20,771 --> 00:14:22,896 和辛苦的工作 在这里生存需要。 178 00:14:23,771 --> 00:14:25,978 [高贵] 你的人民 看起来很健康并且吃得很好。 179 00:14:26,062 --> 00:14:28,978 作为他们的领导者,大部分的繁荣 必须记入您的名下。 180 00:14:29,062 --> 00:14:31,978 不,我们是一个社区。 功劳不属于任何人。 181 00:14:32,062 --> 00:14:34,395 哦,我知道在最好的时候, 信用是共享的, 182 00:14:34,479 --> 00:14:38,021 但当商店空无一人时 你知道责任落在哪里。 183 00:14:38,604 --> 00:14:41,104 我想,领导者的体重。 184 00:14:43,479 --> 00:14:47,603 所以你……你懂的 就像父亲的感觉, 185 00:14:47,687 --> 00:14:50,062 需要喂养你的孩子,是吗? 186 00:14:51,896 --> 00:14:54,603 我希望你的土地 维尔特的人们可能会帮忙 187 00:14:54,687 --> 00:14:58,354 当我们寻找一个小乐队时 隐藏在这个系统中的革命者。 188 00:14:59,187 --> 00:15:03,187 我的指挥官,摄政王巴里萨留斯, 请我找到并将其绳之以法。 189 00:15:04,021 --> 00:15:05,770 我们是卑微的农民, 190 00:15:05,854 --> 00:15:08,312 远离政治 母世界的。 191 00:15:08,396 --> 00:15:11,978 - [斧头咔哒声] - 你仍然可以服务。唔。 192 00:15:12,062 --> 00:15:15,478 我们寻找的叛逆者 一直在攻击我们的补给港口。 193 00:15:15,562 --> 00:15:19,271 由一位名叫德芙拉·血斧的女人领导, 和她的兄弟达里安。 194 00:15:20,396 --> 00:15:21,978 他们的被捕是不可避免的。 195 00:15:22,062 --> 00:15:25,103 然而, 花费的时间比预期的要长 196 00:15:25,187 --> 00:15:27,979 我们发现自己 诚然,商店数量很少。 197 00:15:28,562 --> 00:15:32,646 正如你所知或可能听说过的, 军队是靠胃跑的。 198 00:15:33,562 --> 00:15:37,521 我正在考虑合作, 你们为我们提供食物的地方。 199 00:15:38,187 --> 00:15:40,104 当然,无论你需要什么。 200 00:15:40,812 --> 00:15:42,562 作为交换,您将获得以下补偿: 201 00:15:43,687 --> 00:15:45,604 我们称之为三重 市场价值,可以吗? 202 00:15:46,812 --> 00:15:50,437 有了这笔意外之财,你将能够 购买大量收割机、机器人, 203 00:15:50,521 --> 00:15:52,729 并且不必做 这项艰巨的手工工作。 204 00:15:55,396 --> 00:15:59,437 我们相信,手工工作 将我们与土地连接起来 205 00:15:59,521 --> 00:16:02,353 并向这些神圣的领域致敬 给我们生命。 206 00:16:02,437 --> 00:16:05,437 [高贵] 知道了就安心 你是无价的 207 00:16:05,521 --> 00:16:08,937 在重要使命中 铲除母世界的敌人。 208 00:16:21,812 --> 00:16:24,062 - [Sindri] 这是一个很好的提议。 - [高贵] 是的。 209 00:16:24,146 --> 00:16:26,062 [Sindri] 如果我们有 提供一些剩余。 210 00:16:26,146 --> 00:16:28,020 你看,这片土地都是岩石 211 00:16:28,104 --> 00:16:31,937 并且产量勉强够用 养活我们自己。 212 00:16:32,021 --> 00:16:34,896 所以,谨致以诚挚的歉意 我们必须拒绝这个提议。 213 00:16:35,729 --> 00:16:36,812 不过,我们很感激 214 00:16:36,896 --> 00:16:40,562 对于这样的存在 仁慈而强大的保护者。 215 00:16:43,229 --> 00:16:44,937 呵呵。 216 00:16:45,021 --> 00:16:46,021 没有剩余吗? 217 00:16:47,521 --> 00:16:49,604 - 一个都没有? - [轻笑] 218 00:16:50,646 --> 00:16:51,812 [高贵] 呵呵。 219 00:16:51,896 --> 00:16:53,437 但你的土地看起来很肥沃。 220 00:16:53,521 --> 00:16:56,812 你的领域看起来更大 超过您的人口可能需要的。 221 00:16:56,896 --> 00:16:58,895 当然,我理解它看起来如何。 222 00:16:58,979 --> 00:17:03,270 但种植规模 是土壤贫瘠的证据。 223 00:17:03,354 --> 00:17:06,312 还有我们严酷的冬天 仅添加到短季节。 224 00:17:06,396 --> 00:17:08,854 现在,你说什么 我们分享那杯啤酒,嗯? 225 00:17:11,771 --> 00:17:13,062 [高贵的嘲笑] 226 00:17:21,312 --> 00:17:22,312 对不起。 227 00:17:23,521 --> 00:17:24,354 只是... 228 00:17:25,646 --> 00:17:27,812 我的意思是,看看这些美丽的人。 229 00:17:28,521 --> 00:17:32,104 我无法想象这些容光焕发的肤色 被贫瘠的田地所滋养。 230 00:17:33,771 --> 00:17:34,604 [高贵的笑声] 231 00:17:36,562 --> 00:17:40,854 现在...你们中间谁是男人还是女人 谁监督收割? 232 00:17:45,021 --> 00:17:47,437 一定有一个 他的拇指比其他人更绿。 233 00:17:48,229 --> 00:17:49,353 [高贵的笑声] 234 00:17:49,437 --> 00:17:50,354 有人吗? 235 00:17:51,687 --> 00:17:52,604 唔? 236 00:17:53,396 --> 00:17:54,478 [贡纳尔] 是的,先生。 237 00:17:54,562 --> 00:17:55,979 - [高贵] 啊。 - 那是我。 238 00:17:56,854 --> 00:17:57,687 [高贵] 好。 239 00:17:57,771 --> 00:17:59,729 是的,我监督收割。 240 00:18:00,479 --> 00:18:03,479 好吧,如果这些人信任你, 那么我也一样。 241 00:18:04,771 --> 00:18:08,020 试图理解我会怎样 对于这片土地能产出什么,这是错误的。 242 00:18:08,104 --> 00:18:09,312 就这样。 243 00:18:11,896 --> 00:18:13,562 好吧,先生。 244 00:18:16,229 --> 00:18:22,020 辛德里,我们敬爱的父亲,永远 关心我们村的福祉 245 00:18:22,104 --> 00:18:26,145 所以坚持保留储备 一旦发生饥荒或干旱, 246 00:18:26,229 --> 00:18:28,937 正如你所知, 是一个领导者的责任。 247 00:18:31,771 --> 00:18:35,146 [杂音]但我们很幸运 这最后几个赛季。 248 00:18:36,062 --> 00:18:38,271 我们的盈余是 超出了我们可以存储的范围。 249 00:18:39,521 --> 00:18:40,812 所以,可能有 250 00:18:41,812 --> 00:18:44,437 我们有机会节省一点钱。 251 00:18:45,062 --> 00:18:47,103 当然,这取决于 根据您的需求规模。 252 00:18:47,187 --> 00:18:48,646 嗯。好的。好的。 253 00:18:49,271 --> 00:18:53,021 是的,我的意思是,这总是明智的 保留一些,不是吗,父亲? 254 00:18:54,521 --> 00:18:56,396 是的。是的。 255 00:19:01,354 --> 00:19:02,729 我很困惑。 256 00:19:03,604 --> 00:19:05,228 好奇为什么你要让我相信 257 00:19:05,312 --> 00:19:07,603 这片土地几乎无法产出足够的土地 养活你的人民。 258 00:19:07,687 --> 00:19:10,228 - 看来这并不完全正确。 - [Gunnar] 不,等等,等等。 259 00:19:10,312 --> 00:19:13,729 提督,没有人试图误导您。 260 00:19:14,729 --> 00:19:18,812 Sindri 只是稍微多一点 对储备的看法比我保守。 261 00:19:19,646 --> 00:19:22,479 但我们都很兴奋 关于可能的合作伙伴关系。 262 00:19:24,271 --> 00:19:26,854 请记住 我们可以提供的现实。 263 00:19:33,229 --> 00:19:34,687 父亲,这到底是谁? 264 00:19:35,771 --> 00:19:37,937 - 呃...我的... - [Sindri] 他无足轻重。 265 00:19:38,604 --> 00:19:41,229 我已被赋予力量 由我的人民为他们说话。 266 00:19:41,896 --> 00:19:44,229 这个人在这里没有权力。 267 00:19:45,104 --> 00:19:47,687 你明智的做法是忽略他。 268 00:19:48,396 --> 00:19:50,396 [高贵]嗯……裂痕。 269 00:19:51,146 --> 00:19:53,937 不完全是 我第一次见到的田园诗般的社区。 270 00:19:54,604 --> 00:19:56,646 父亲,如果可以的话 271 00:19:58,062 --> 00:20:02,771 为您在处理问题时提供一些建议 需要留在原地的下属。 272 00:20:03,562 --> 00:20:07,646 我发现人们可能会忽视其中的利害关系 有时需要温柔的提醒 273 00:20:08,229 --> 00:20:11,104 那些有权力的人如何 处理那些没有的人。 274 00:20:40,479 --> 00:20:41,479 [辛德里]海军上将。 275 00:20:42,229 --> 00:20:43,396 辛德里... 276 00:20:43,979 --> 00:20:44,937 请。 277 00:20:45,021 --> 00:20:47,062 - 不,我...我永远不会... - 没关系。 278 00:20:49,729 --> 00:20:51,854 [高贵的叹息] 279 00:20:52,437 --> 00:20:55,271 - [紧张地]我... - 让我告诉你我的意思。 280 00:20:56,021 --> 00:20:57,021 呃... 281 00:20:57,937 --> 00:20:58,937 [辛德里]拜托。 282 00:21:01,229 --> 00:21:02,104 上将。 283 00:21:04,396 --> 00:21:05,271 [村民倒吸一口凉气] 284 00:21:09,937 --> 00:21:11,145 [贵族大喊] 285 00:21:11,229 --> 00:21:12,645 [Gunnar] 不,停下来! 286 00:21:12,729 --> 00:21:14,353 [村民尖叫] 287 00:21:14,437 --> 00:21:15,271 [村民]不! 288 00:21:16,604 --> 00:21:17,645 [氪星之刃嗡嗡作响] 289 00:21:17,729 --> 00:21:19,729 [村民尖叫] 290 00:21:21,479 --> 00:21:23,729 [她抽泣] 291 00:21:26,937 --> 00:21:28,021 [古纳尔]你做了什么? 292 00:21:29,354 --> 00:21:30,812 我什么时候可以期待收获呢? 293 00:21:31,979 --> 00:21:33,312 [颤抖]哦... 294 00:21:33,396 --> 00:21:34,396 我不... 295 00:21:36,021 --> 00:21:39,145 我说,告诉我,伙伴, 当我可以期待我的收获时。 296 00:21:39,229 --> 00:21:41,853 呃…呃…[急促地] 297 00:21:41,937 --> 00:21:44,229 - 九……九周。 - 很好。 298 00:21:46,104 --> 00:21:47,729 十个星期后,我就会回来。 299 00:21:48,979 --> 00:21:51,354 你将拥有 我为我的船准备了 10,000 蒲式耳。 300 00:21:51,937 --> 00:21:55,395 十二...我们勉强生产 12,000 蒲式耳。 301 00:21:55,479 --> 00:21:56,771 我们会饿死的。 302 00:21:57,562 --> 00:21:59,396 我不明白你想要什么。 303 00:22:00,146 --> 00:22:01,146 嗯,这很简单。 304 00:22:03,396 --> 00:22:04,646 我想要一切。 305 00:22:06,437 --> 00:22:08,437 [运输船引擎爆炸] 306 00:22:22,604 --> 00:22:23,687 好吧,听着。 307 00:22:23,771 --> 00:22:26,603 我需要移动所有这些装备 来到这座巨大的石头建筑。 308 00:22:26,687 --> 00:22:28,228 目前这应该适合我们。 309 00:22:28,312 --> 00:22:32,020 马库斯,你要帮我驱逐 我们新家的现有居民。 310 00:22:32,104 --> 00:22:32,979 复制? 311 00:22:33,521 --> 00:22:34,646 抄袭你,老板。 312 00:22:36,146 --> 00:22:37,146 复制你。 313 00:22:39,021 --> 00:22:40,146 大家好。 314 00:22:41,271 --> 00:22:43,271 - [杠杆叮当声] - [空气嘶嘶声] 315 00:22:55,646 --> 00:22:59,270 我是JC-1435 军事机械师, 316 00:22:59,354 --> 00:23:00,604 国王的捍卫者。 317 00:23:01,187 --> 00:23:03,812 更正,被杀的国王。 318 00:23:03,896 --> 00:23:05,729 能够服务是我的荣幸。 319 00:23:06,854 --> 00:23:07,854 我是二等兵阿里斯。 320 00:23:08,646 --> 00:23:12,396 我们正在将物资运送到那栋大楼 如果你不介意伸出援手的话。 321 00:23:12,979 --> 00:23:14,395 谢谢你,二等兵阿里斯。 322 00:23:14,479 --> 00:23:17,354 这完全符合我的协议。 323 00:23:17,896 --> 00:23:20,978 [马库斯]我在跟你说话, 你这个肮脏的排水乌龟。过来。 324 00:23:21,062 --> 00:23:23,021 [喊道]你还在等什么? 出去吧,伙计! 325 00:23:24,812 --> 00:23:25,979 [激烈地喊叫] 326 00:23:29,146 --> 00:23:30,521 [口哨声] 327 00:23:38,437 --> 00:23:39,729 [马库斯] 嗯。 328 00:23:47,896 --> 00:23:49,146 谢谢。 329 00:23:56,812 --> 00:23:58,396 [勺子碰撞声] 330 00:24:01,854 --> 00:24:04,312 现在,以旧神的名义 你在看吗? 331 00:24:04,396 --> 00:24:08,187 抱歉,我只是想看看 如果你需要更多的水。 332 00:24:08,271 --> 00:24:09,354 还要加点水吗? 333 00:24:10,062 --> 00:24:11,229 [激烈地喊叫] 334 00:24:12,062 --> 00:24:13,312 [发出接吻声] 335 00:24:13,396 --> 00:24:17,729 这就是我喜欢他们的方式。 年轻,有力量,有能力去奋斗。 336 00:24:19,521 --> 00:24:20,646 [指挥官轻笑] 337 00:24:21,604 --> 00:24:22,895 - 老板。 - [指挥官]嗯? 338 00:24:22,979 --> 00:24:24,396 看,他们给我们留下了一个吉米。 339 00:24:26,396 --> 00:24:27,645 这是吉米,伙计。 340 00:24:27,729 --> 00:24:29,437 [嚎叫] 341 00:24:30,604 --> 00:24:32,562 我不知道我们还剩下这些。 342 00:24:38,854 --> 00:24:41,978 好吧,小心点。地面不平坦 直到你到达桥上。 343 00:24:42,062 --> 00:24:45,853 谢谢你,二等兵阿里斯, 但我相信我能做到。 344 00:24:45,937 --> 00:24:47,562 [马库斯]他们不会再打架了。 345 00:24:47,646 --> 00:24:49,770 他们不再打架是什么意思? 346 00:24:49,854 --> 00:24:51,687 这是他们编程中的一些东西。 347 00:24:51,771 --> 00:24:53,353 国王被杀后, 348 00:24:53,437 --> 00:24:56,978 他们刚刚放下武器 并拒绝战斗。 349 00:24:57,062 --> 00:25:00,896 只要看着,无论我做什么, 他没有反击。 350 00:25:02,937 --> 00:25:05,728 - [等离子弹跳] - [浦木呜咽] 351 00:25:05,812 --> 00:25:07,020 [马库斯]嘿! 352 00:25:07,104 --> 00:25:09,228 小心那些东西, 你这个愚蠢的机器。 353 00:25:09,312 --> 00:25:11,812 我会把你变成废品,你这个混蛋。 你听到了吗? 354 00:25:12,646 --> 00:25:14,229 你没在听我说话。 355 00:25:14,854 --> 00:25:16,521 [枪声] 356 00:25:18,646 --> 00:25:20,479 [阿里斯] 嘿!停止。 357 00:25:22,937 --> 00:25:24,562 如果我向你开枪呢? 358 00:25:25,604 --> 00:25:28,437 我现在就可以杀了你 没有人会关心。 359 00:25:29,104 --> 00:25:30,895 - 他们会吗? - [指挥官]够了。 360 00:25:30,979 --> 00:25:33,353 你怎么说?想死? 361 00:25:33,437 --> 00:25:34,520 是什么啊? 362 00:25:34,604 --> 00:25:35,437 来吧,男孩。 363 00:25:37,229 --> 00:25:38,353 [枪功率降低] 364 00:25:38,437 --> 00:25:39,479 我说,够了。 365 00:25:44,354 --> 00:25:49,854 得到这些板条箱 现在就进那所房子吧,二等兵。 366 00:25:50,437 --> 00:25:51,437 是的,老板。 367 00:25:59,687 --> 00:26:01,021 你有故障吗? 368 00:26:02,146 --> 00:26:03,271 不,先生。 369 00:26:05,437 --> 00:26:08,271 起床。到河边去。清洁自己。 370 00:26:11,187 --> 00:26:13,062 剩下的人,别再盯着了。 371 00:26:13,146 --> 00:26:14,312 回去工作。 372 00:26:14,396 --> 00:26:15,978 [马库斯]回去工作吧,混蛋。 373 00:26:16,062 --> 00:26:18,062 [指挥官] 这也包括你,马库斯。 374 00:26:18,146 --> 00:26:19,521 [士兵1]你明白了吗? 375 00:26:20,604 --> 00:26:21,729 [板条箱叮当作响] 376 00:26:26,021 --> 00:26:27,187 [马库斯咕哝] 377 00:26:44,521 --> 00:26:45,521 [山姆]对不起。 378 00:26:49,896 --> 00:26:52,312 [JC-1435] 谢谢。那是善意的。 379 00:26:53,021 --> 00:26:55,729 - 你是一名士兵? - 很久以前。 380 00:26:58,687 --> 00:27:00,812 你介意吗?我是萨姆。 381 00:27:00,896 --> 00:27:01,896 [JC-1435] 拜托。 382 00:27:09,771 --> 00:27:13,728 告诉我,萨姆。 你知道我们被杀的国王的故事吗 383 00:27:13,812 --> 00:27:17,687 和他美丽的女儿, 伊莎公主? 384 00:27:17,771 --> 00:27:18,812 我不。 385 00:27:18,896 --> 00:27:22,229 嗯,你让我想起了她。 386 00:27:23,021 --> 00:27:27,146 在神话中,她被称为 圣杯或救赎主。 387 00:27:27,729 --> 00:27:30,062 她是pueri salvatoris。 388 00:27:30,146 --> 00:27:32,312 甚至在她出生之前, 389 00:27:32,396 --> 00:27:35,353 我和我的兄弟们 承诺我们的一切, 390 00:27:35,437 --> 00:27:38,520 居住的一切 在这个金属外壳里面, 391 00:27:38,604 --> 00:27:40,187 以她的名义战斗。 392 00:27:41,354 --> 00:27:45,687 所以当消息传到我们这里时 在某个遥远的战场上 393 00:27:45,771 --> 00:27:50,312 她正如预言的那样诞生了 有血有肉进入我们的世界, 394 00:27:50,396 --> 00:27:54,187 我感受到了宇宙巨大的温暖 395 00:27:54,979 --> 00:28:00,062 并相信她会迎来 和平与同情的新时代。 396 00:28:01,854 --> 00:28:03,396 并带我们回家。 397 00:28:05,854 --> 00:28:07,229 她很神奇。 398 00:28:07,854 --> 00:28:10,812 [JC-1435] 啊,是的。 她不仅仅是魔法。 399 00:28:13,271 --> 00:28:15,228 在她加冕之日, 400 00:28:15,312 --> 00:28:18,645 她,连同 我们尊敬的国王和王后, 401 00:28:18,729 --> 00:28:23,812 被冷血暗杀 由他们最信任的人。 402 00:28:25,312 --> 00:28:29,437 我担心我们失去了一些措施 自从那次背叛以来我们的荣誉。 403 00:28:31,104 --> 00:28:34,604 我担心我们的同情心、我们的仁慈, 404 00:28:35,396 --> 00:28:36,479 我们非常高兴, 405 00:28:37,646 --> 00:28:40,937 和那个年轻女孩一起死了。 406 00:28:49,854 --> 00:28:51,812 我认为它存在于你的内心。 407 00:29:33,604 --> 00:29:34,978 这是你的错,古纳尔! 408 00:29:35,062 --> 00:29:37,062 我不知道他会杀了他们。 409 00:29:37,146 --> 00:29:38,770 没关系。他现在死了。 410 00:29:38,854 --> 00:29:42,145 [村民1]士兵们呢? 接下来,就是另一栋房子了。 411 00:29:42,229 --> 00:29:44,437 - [村民2]我不知道。 - 请停一下。 412 00:29:44,521 --> 00:29:47,812 我们把庄稼引进来怎么样? 而我们却仰赖他们的怜悯? 413 00:29:47,896 --> 00:29:48,812 [村民3] 是的。 414 00:29:48,896 --> 00:29:51,478 我们让自己变得无价。 他们杀不了我们。 415 00:29:51,562 --> 00:29:53,853 - 他们会需要我们。 - 他是对的。 416 00:29:53,937 --> 00:29:58,812 种田,这是我们的本领 我们能做到,而他们却不能。 417 00:29:58,896 --> 00:30:02,145 如果我们向他们展示我们有多优秀 他们将被迫饶恕我们。 418 00:30:02,229 --> 00:30:03,562 - 是的。 - 是的。是的。 419 00:30:03,646 --> 00:30:06,937 - 我们同意吗?我们的工作为我们而战。 - [全部] 是的! 420 00:30:07,021 --> 00:30:08,937 - 我们的工作为我们而战。是的? - [村民] 是的! 421 00:30:10,854 --> 00:30:11,812 [Den]那就这么定了。 422 00:30:11,896 --> 00:30:14,145 - 我们向他们展示我们的价值。 - [村民 3] 好的。 423 00:30:14,229 --> 00:30:16,353 [Den] 当我们完成 我们这边的交易, 424 00:30:16,437 --> 00:30:19,353 他们将被迫重新思考 他们给我们留下了多少食物。 425 00:30:19,437 --> 00:30:20,437 - 是的。 - 是的。 426 00:30:20,979 --> 00:30:24,353 我们可以向那些先生们呼吁 在粮仓中,呼吁他们的人性。 427 00:30:24,437 --> 00:30:25,771 - [村民 3] 是的。 - 好的。 428 00:30:33,937 --> 00:30:36,854 所以...它正在运行。 429 00:30:39,521 --> 00:30:41,854 本来以为 你已经受够了。 430 00:30:43,187 --> 00:30:45,728 你听到了他们的声音。他们是妄想症。 431 00:30:45,812 --> 00:30:49,437 他们认为那些士兵会怜悯 即使在他们对辛德里做了什么之后 432 00:30:49,979 --> 00:30:51,312 就在他们面前。 433 00:30:56,771 --> 00:30:59,187 当我找到你的时候 在那艘船的残骸中, 434 00:31:00,104 --> 00:31:01,687 我考虑过离开你。 435 00:31:02,646 --> 00:31:04,771 我害怕 你可能会给我们带来麻烦。 436 00:31:06,854 --> 00:31:10,353 但我有一会儿吗 后悔带你走进我们的生活吗? 437 00:31:10,437 --> 00:31:11,854 我不。 438 00:31:12,937 --> 00:31:14,312 你已经成为我们的一部分。 439 00:31:15,187 --> 00:31:18,646 然而,现在你离开了 当我们最需要你的时候。 440 00:31:19,646 --> 00:31:21,437 当你的人民需要你的时候。 441 00:31:26,396 --> 00:31:27,396 我不能。 442 00:31:28,437 --> 00:31:29,479 你的意思是,你不会? 443 00:31:30,979 --> 00:31:32,395 这个地方已经失去了。 444 00:31:32,479 --> 00:31:34,228 但如果这种情况可以改变呢? 445 00:31:34,312 --> 00:31:37,395 如果我们确实打架怎么办? 不仅是我们,还有其他人? 446 00:31:37,479 --> 00:31:39,645 - 还有谁会来这里战斗? - 其他的!其他的! 447 00:31:39,729 --> 00:31:43,729 其他有理由讨厌的人 母世界所代表的一切。 448 00:31:46,354 --> 00:31:49,104 科拉,你了解这个宇宙 比我好。 449 00:31:50,771 --> 00:31:54,937 如果你能找到怎么办 诺布尔寻找的战士? 450 00:31:55,021 --> 00:31:58,521 不法之徒与我们并肩作战? 451 00:31:59,271 --> 00:32:02,396 如果我找到战士为维尔特而战, 我给了村庄希望。 452 00:32:03,396 --> 00:32:05,604 如果我给他们希望 他们战斗并且肯定会失败。 453 00:32:06,646 --> 00:32:08,687 我的手上不会沾满鲜血。 454 00:32:09,479 --> 00:32:12,354 我也不会放弃我的生命 和你们其他人一样。 455 00:32:13,562 --> 00:32:15,562 [忧郁的小提琴音乐响起] 456 00:32:38,812 --> 00:32:39,812 检查一下。 457 00:32:40,562 --> 00:32:41,604 嘿,水姑娘! 458 00:32:42,187 --> 00:32:43,562 [咕哝] 459 00:32:43,646 --> 00:32:45,187 - [马库斯] 过来。 - [山姆] 这是什么? 460 00:32:45,271 --> 00:32:47,145 你需要更多的水吗? 461 00:32:47,229 --> 00:32:49,937 只要一点点水。 462 00:32:50,437 --> 00:32:51,353 停下来! 463 00:32:51,437 --> 00:32:53,062 [水桶碰撞声] 464 00:32:53,146 --> 00:32:54,228 [马库斯]或者什么? 465 00:32:54,312 --> 00:32:58,478 - [马库斯大喊] - [山姆大喊]救命!帮助! 466 00:32:58,562 --> 00:33:00,270 请帮忙! 467 00:33:00,354 --> 00:33:02,395 [山姆和马库斯咕哝] 468 00:33:02,479 --> 00:33:03,812 [山姆尖叫] 469 00:33:03,896 --> 00:33:05,187 帮助! 470 00:33:05,271 --> 00:33:06,603 - 住口! - 放开我! 471 00:33:06,687 --> 00:33:08,312 - 帮我! - [马库斯]闭嘴! 472 00:33:11,229 --> 00:33:12,978 [山姆]不,拜托! 473 00:33:13,062 --> 00:33:17,728 - [马库斯]闭嘴。 - 请有人帮助我!请帮忙! 474 00:33:17,812 --> 00:33:19,937 - 帮我!你离我远点! - [马库斯]闭嘴! 475 00:33:20,021 --> 00:33:21,562 放开我! [尖叫] 476 00:33:21,646 --> 00:33:23,020 [山姆咕哝] 477 00:33:23,104 --> 00:33:24,062 [阿里斯]别这样! 478 00:33:24,896 --> 00:33:27,854 阿塔博伊。你有什么考虑? 479 00:33:39,146 --> 00:33:40,187 [阿里斯咳嗽] 480 00:33:47,187 --> 00:33:52,103 我要把你绑在一个柱子上 并让你每天观看 481 00:33:52,187 --> 00:33:54,728 当她从一个农家女孩变成一个妓女时。 482 00:33:54,812 --> 00:33:55,853 [阿里斯咆哮] 483 00:33:55,937 --> 00:33:57,687 - [马库斯大喊] - [士兵笑] 484 00:33:58,896 --> 00:34:00,562 马库斯,我的好人…… 485 00:34:05,479 --> 00:34:07,562 这一切听起来都不错, 486 00:34:08,229 --> 00:34:10,146 但你什么也不会做。 487 00:34:11,896 --> 00:34:15,312 直到我亲自劈开这棵树苗。 488 00:34:16,812 --> 00:34:18,437 [山姆挣扎] 489 00:34:22,479 --> 00:34:23,729 那么你可能会拥有她。 490 00:34:24,979 --> 00:34:26,687 那么你们就都可以拥有她了。 491 00:34:26,771 --> 00:34:29,187 - [萨姆厌恶地呻吟] - [士兵笑] 492 00:34:29,271 --> 00:34:30,562 [萨姆抽泣] 493 00:34:30,646 --> 00:34:32,812 - [山姆尖叫] - 放开她! 494 00:34:32,896 --> 00:34:34,271 [嘘] 495 00:34:35,479 --> 00:34:36,479 [科拉]住手! 496 00:34:41,146 --> 00:34:42,021 [科拉裤] 497 00:34:46,229 --> 00:34:47,229 停止。 498 00:34:49,104 --> 00:34:52,229 甜点。 [恶意地笑] 完美的。 499 00:34:52,979 --> 00:34:54,396 一定要得到她。 500 00:35:04,937 --> 00:35:06,229 [萨姆抽泣] 501 00:35:38,354 --> 00:35:39,312 [士兵1呻吟] 502 00:35:40,479 --> 00:35:41,812 - [枪加强] - [山姆咕哝] 503 00:35:43,604 --> 00:35:45,104 [全都咕哝] 504 00:35:57,687 --> 00:35:58,854 [科拉大喊] 505 00:36:00,812 --> 00:36:02,146 [士兵尖叫] 506 00:36:10,062 --> 00:36:11,062 [科拉大喊] 507 00:36:20,021 --> 00:36:21,437 - [刀子叮当响] - [士兵2尖叫] 508 00:36:21,521 --> 00:36:23,021 [两人大喊] 509 00:36:26,729 --> 00:36:28,187 - [枪加强] - [呻吟] 510 00:36:42,396 --> 00:36:43,437 [枪动力增强] 511 00:36:43,521 --> 00:36:44,437 请。 512 00:36:44,521 --> 00:36:45,729 [指挥官]我要杀了她。 513 00:36:46,437 --> 00:36:48,021 那是你要的吗?啊? 514 00:36:48,604 --> 00:36:49,437 啊? 515 00:36:50,479 --> 00:36:52,812 啊,看看谁决定加入我们。 516 00:36:53,854 --> 00:36:56,020 杀了她。杀掉他们两个。 517 00:36:56,104 --> 00:36:56,979 [萨姆呜咽] 518 00:37:11,687 --> 00:37:12,728 [山姆咕哝] 519 00:37:12,812 --> 00:37:15,603 你在等什么? 我给你下了命令。 520 00:37:15,687 --> 00:37:16,521 杀了这个混蛋... 521 00:37:45,646 --> 00:37:47,479 [村民们喘息和低语] 522 00:38:00,521 --> 00:38:01,562 [村民倒吸一口凉气] 523 00:38:05,062 --> 00:38:06,728 [叹气] 524 00:38:06,812 --> 00:38:08,396 我们将不得不战斗。 525 00:38:12,396 --> 00:38:14,937 [男子]科拉,你可能需要这个。 526 00:38:19,312 --> 00:38:21,187 我在事故现场发现了它。 527 00:38:29,062 --> 00:38:30,479 我以为它丢了。 528 00:38:33,896 --> 00:38:36,146 我们的文化不适合这种武器。 529 00:38:37,062 --> 00:38:38,521 [守护者枪的嗡嗡声] 530 00:38:40,479 --> 00:38:42,062 我担心这会很危险。 531 00:38:44,312 --> 00:38:45,479 你是对的。 532 00:38:46,396 --> 00:38:47,229 谢谢。 533 00:38:50,312 --> 00:38:51,687 你要去哪? 534 00:38:52,646 --> 00:38:55,271 有一个人,一位名叫提图斯的将军。 535 00:38:55,979 --> 00:38:57,728 曾经是王国的英雄 536 00:38:57,812 --> 00:39:00,771 谁把自己的力量 反对母世界的那些。 537 00:39:02,104 --> 00:39:04,437 上次我听说, 他还在外面的某个地方。 538 00:39:05,187 --> 00:39:07,521 如果我能找到他 以及他所领导的人... 539 00:39:10,271 --> 00:39:11,104 贡纳尔。 540 00:39:12,229 --> 00:39:15,479 去年,在普罗维登斯, 你把粮食卖给了抵抗组织。 541 00:39:19,312 --> 00:39:23,146 是的。我在那里遇见了一个男人 谁把我介绍给叛乱分子的。 542 00:39:23,729 --> 00:39:24,729 血斧。 543 00:39:25,729 --> 00:39:28,437 - 他还会知道如何找到他们吗? - 这是可能的。 544 00:39:29,271 --> 00:39:30,687 那你带我去见他吧? 545 00:39:31,896 --> 00:39:33,062 我当然会。 546 00:39:34,396 --> 00:39:35,521 [浦木呜咽] 547 00:39:36,937 --> 00:39:40,146 [古纳尔] 嘿!再打倒一名浦木! 548 00:39:44,396 --> 00:39:46,187 将军和军队? 549 00:39:48,521 --> 00:39:50,229 我们或许还有机会。 550 00:39:54,854 --> 00:39:55,854 当心。 551 00:39:57,812 --> 00:39:59,021 [浦木咕哝] 552 00:40:03,396 --> 00:40:05,020 [浦木怒吼] 553 00:40:05,104 --> 00:40:08,604 对你们俩来说都是一次安全的旅程。 554 00:40:10,771 --> 00:40:12,812 [乌拉基斯咆哮] 555 00:40:12,896 --> 00:40:14,896 [令人难忘的音乐响起] 556 00:40:24,146 --> 00:40:26,146 [令人难忘的音乐继续] 557 00:40:28,521 --> 00:40:30,104 [乌拉基斯哼哼] 558 00:40:39,646 --> 00:40:41,271 [乌拉基斯咆哮] 559 00:40:50,646 --> 00:40:52,771 [Gunnar] 所以你是一名士兵 为了母世界? 560 00:40:54,271 --> 00:40:55,646 为王国而战? 561 00:40:59,187 --> 00:41:00,437 [科拉]你可以这么说。 562 00:41:04,146 --> 00:41:05,562 我想应该是级别很高吧? 563 00:41:09,521 --> 00:41:11,521 [远处的动物湾] 564 00:41:14,396 --> 00:41:16,104 我的意思是,你是否因逃兵而被通缉? 565 00:41:17,146 --> 00:41:18,271 那个以及更多。 566 00:41:20,146 --> 00:41:21,062 好的。 567 00:41:22,812 --> 00:41:24,396 你还有什么想问我的吗? 568 00:41:25,771 --> 00:41:27,521 [Gunnar] 他们不仅会杀了我们, 他们会吗? 569 00:41:28,562 --> 00:41:31,729 我的意思是,我明白 以 Sindri 为例 570 00:41:33,271 --> 00:41:34,437 让我们保持一致。 571 00:41:36,521 --> 00:41:38,729 但我们只是农民, 我们不是威胁。 572 00:41:39,521 --> 00:41:41,521 你怎么知道他们会毁灭我们? 573 00:41:43,062 --> 00:41:46,229 当他们第一次来到我的世界时 那年我九岁。 574 00:41:47,604 --> 00:41:49,604 他们从来没有要求过任何东西。 575 00:41:50,771 --> 00:41:51,937 没有任何条款。 576 00:41:53,854 --> 00:41:55,478 [不祥的音乐响起] 577 00:41:55,562 --> 00:41:57,437 [Kora] 只有破坏的欲望。 578 00:41:57,521 --> 00:41:59,437 - [人们在远处尖叫] - [枪声] 579 00:42:01,312 --> 00:42:05,812 母世界的军队被指挥 由一位名叫巴里萨里乌斯的年轻将军所为, 580 00:42:05,896 --> 00:42:08,271 享受战斗的狂喜。 581 00:42:11,562 --> 00:42:12,978 [爆炸] 582 00:42:13,062 --> 00:42:16,062 我的世界里的人们 进行了勇敢的防御, 583 00:42:16,812 --> 00:42:20,478 但它已经服务了 只为激怒少将 584 00:42:20,562 --> 00:42:24,104 并给了他挑衅 把愤怒发泄到无辜者身上。 585 00:42:25,146 --> 00:42:26,937 [人们尖叫] 586 00:42:27,604 --> 00:42:28,687 [爆炸] 587 00:42:29,479 --> 00:42:30,896 [敲击声回声] 588 00:42:35,562 --> 00:42:37,271 [威胁的音乐响起] 589 00:42:38,937 --> 00:42:41,896 我找到了自己 与巴里萨留斯面对面, 590 00:42:43,187 --> 00:42:45,353 他喜欢指挥他的军队, 591 00:42:45,437 --> 00:42:47,729 不是从他的船只的指挥塔上, 592 00:42:48,271 --> 00:42:49,979 但在战场上。 593 00:43:11,771 --> 00:43:13,020 [枪栓] 594 00:43:13,104 --> 00:43:15,437 [险恶的音乐响起] 595 00:43:24,812 --> 00:43:26,521 - [年轻的科拉喊道] - [枪声] 596 00:43:30,771 --> 00:43:32,979 [庄严的音乐响起] 597 00:43:35,187 --> 00:43:38,396 [Kora] Balisarius 杀了我全家 并带我一起去。 598 00:43:40,271 --> 00:43:42,146 我不知道他为什么放过我。 599 00:43:43,104 --> 00:43:46,145 为什么,在成千上万的人中 死在他手里, 600 00:43:46,229 --> 00:43:47,729 他选择让我活下去。 601 00:43:49,396 --> 00:43:51,646 我想,我在我身上看到了一些东西。 602 00:43:53,771 --> 00:43:55,562 有人分担他的痛苦。 603 00:44:01,146 --> 00:44:03,271 他们给我起名叫阿瑟莱斯, 604 00:44:03,771 --> 00:44:07,521 开始我的培训和教育 在母世界的历史中。 605 00:44:08,562 --> 00:44:11,770 五年来, 我和它的士兵一起住在那艘船上, 606 00:44:11,854 --> 00:44:13,396 他们是我唯一的家人。 607 00:44:14,771 --> 00:44:16,104 没有柔软度。 608 00:44:17,062 --> 00:44:19,103 只有战争的惨痛教训。 609 00:44:19,187 --> 00:44:21,187 [庄严的音乐继续] 610 00:44:28,937 --> 00:44:31,771 他经常带我执行外交任务, 611 00:44:32,396 --> 00:44:34,146 我是他的孩子。 612 00:44:35,104 --> 00:44:38,271 我是他的门徒。我是他的学生。 613 00:44:40,187 --> 00:44:41,729 我就是其中之一。 614 00:44:43,271 --> 00:44:45,521 一位功勋指挥官的女儿。 615 00:44:46,437 --> 00:44:48,812 国王和王室的朋友。 616 00:44:49,479 --> 00:44:51,562 - 过着特权的生活。 - [静音对话] 617 00:44:55,229 --> 00:44:57,479 [士兵欢呼] 618 00:45:05,187 --> 00:45:06,479 [欢呼声继续] 619 00:45:11,146 --> 00:45:13,103 [Kora] 但无论如何 我的社会地位, 620 00:45:13,187 --> 00:45:14,896 我应该履行我的职责。 621 00:45:15,687 --> 00:45:17,312 为祖国而战。 622 00:45:19,937 --> 00:45:21,937 [低沉的音乐响起] 623 00:45:29,854 --> 00:45:33,687 在军事学院, 他们鼓励我们找个情人。 624 00:45:36,437 --> 00:45:39,020 我们愿意用生命来捍卫的人 625 00:45:39,104 --> 00:45:41,687 当扩张的政治 变得太抽象了, 626 00:45:42,729 --> 00:45:47,354 以及征服的原因 在纯粹的野蛮战斗中迷失了。 627 00:45:51,979 --> 00:45:55,020 快点!我们走吧!快点! 628 00:45:55,104 --> 00:45:56,395 [科拉大喊] 629 00:45:56,479 --> 00:45:57,854 [扭曲的枪声] 630 00:46:01,521 --> 00:46:05,687 [Kora] 所以,在 18 岁的时候, 我被任命为军官并受命指挥。 631 00:46:07,562 --> 00:46:09,646 [等离子火焰] 632 00:46:14,229 --> 00:46:16,229 [阴沉的音乐继续] 633 00:46:18,729 --> 00:46:20,729 [士兵尖叫] 634 00:46:24,479 --> 00:46:26,187 [爆炸声] 635 00:46:30,521 --> 00:46:31,937 [枪动力增强] 636 00:46:32,979 --> 00:46:34,979 [喊叫回声] 637 00:46:43,604 --> 00:46:45,604 [振奋人心的合唱曲] 638 00:46:53,354 --> 00:46:54,687 [金属撞击声] 639 00:46:58,562 --> 00:47:00,978 [Kora] 我为国王而战 在遥远的世界 640 00:47:01,062 --> 00:47:04,771 在人民的旗帜下 谁谋杀了我全家 641 00:47:05,729 --> 00:47:07,562 并摧毁了我的世界。 642 00:47:08,396 --> 00:47:09,646 他们训练了我, 643 00:47:10,396 --> 00:47:13,312 打破了我,并按照他们的形象重建了我。 644 00:47:17,104 --> 00:47:19,604 我只告诉你这个 所以你知道我是谁。 645 00:47:22,729 --> 00:47:25,062 你问我怎么知道 他们会毁了你。 646 00:47:27,146 --> 00:47:28,771 这就是我会做的。 647 00:47:34,146 --> 00:47:36,145 [雷声隆隆] 648 00:47:36,229 --> 00:47:38,771 [船舶发动机隆隆作响] 649 00:47:48,896 --> 00:47:50,562 [雷声隆隆] 650 00:47:50,646 --> 00:47:53,521 [乌拉吉斯哼了一声并咆哮] 651 00:47:56,187 --> 00:47:59,062 [男人在远处喊叫] 652 00:48:05,604 --> 00:48:06,687 [男人咕哝] 653 00:48:07,479 --> 00:48:08,395 鹰车。 654 00:48:08,479 --> 00:48:09,895 - [霍克肖咕哝] - [男人呻吟] 655 00:48:09,979 --> 00:48:12,687 赏金猎人。 他们为帝国工作。 656 00:48:14,479 --> 00:48:15,937 [男人呻吟] 657 00:48:17,979 --> 00:48:18,812 等待。 658 00:48:18,896 --> 00:48:20,937 - [男人尖叫] - [Gunnar]哦,不。 659 00:48:21,646 --> 00:48:23,728 那是我们的人。 这就是我们来见的那个人。 660 00:48:23,812 --> 00:48:25,937 介绍我的那个 到血斧。 661 00:48:27,479 --> 00:48:29,729 血斧给了你吗 还有其他方式联系他们吗? 662 00:48:30,396 --> 00:48:34,021 不,他们说他们是 庇护在一个叫做沙兰的星球上。 663 00:48:34,812 --> 00:48:37,396 - 受到一位名叫利维蒂卡的国王的保护。 - 莱维蒂卡。 664 00:48:40,271 --> 00:48:41,271 来。 665 00:48:42,896 --> 00:48:44,896 [悬疑的音乐响起] 666 00:48:52,312 --> 00:48:54,312 [模糊的喋喋不休] 667 00:49:00,604 --> 00:49:02,521 [生物叽叽喳喳] 668 00:49:04,021 --> 00:49:06,021 [颤音] 669 00:49:06,521 --> 00:49:08,937 - [霍克肖说阿努里亚语] - [硬币叮当响] 670 00:49:34,354 --> 00:49:35,603 [说阿努里亚] 671 00:49:35,687 --> 00:49:36,645 卡博斯特。 672 00:49:36,729 --> 00:49:38,728 [调酒师讲 Xanadite] 673 00:49:38,812 --> 00:49:41,562 无论如何,我认为我们最好的机会 寻找血斧 674 00:49:41,646 --> 00:49:43,603 就是联络利未人。 675 00:49:43,687 --> 00:49:44,978 [Kora] 这可能会让我们暴露。 676 00:49:45,062 --> 00:49:47,646 首先我们找到提图斯将军, 然后我们会看看你们的叛逆者。 677 00:49:52,646 --> 00:49:55,521 [作呕,清喉咙] 678 00:49:56,937 --> 00:49:58,228 这是你的主人吗? 679 00:49:58,312 --> 00:49:59,937 继续前行。他是非卖品。 680 00:50:00,021 --> 00:50:03,853 这里什么都有卖 所以...[猛吸一口气]多少钱? 681 00:50:03,937 --> 00:50:06,312 你知道,我在楼上有一个房间...... 682 00:50:06,396 --> 00:50:08,853 ...相对干净的床单。 683 00:50:08,937 --> 00:50:11,228 这是一个非常慷慨的提议。 但我不这么认为... 684 00:50:11,312 --> 00:50:12,395 [冈纳呻吟] 685 00:50:12,479 --> 00:50:14,479 我向你保证,到早上, 686 00:50:15,521 --> 00:50:17,687 你会向我求更多。 687 00:50:18,479 --> 00:50:20,396 - 我说,继续吧。 - [嘲笑] 688 00:50:21,146 --> 00:50:22,728 - 来吧,妈妈。 - [紧张的音乐响起] 689 00:50:22,812 --> 00:50:25,770 - 哇,哇,哇。 - 让他来玩吧。 690 00:50:25,854 --> 00:50:26,853 你需要离开。 691 00:50:26,937 --> 00:50:29,603 仔细听,你这个嫉妒的小母狗。 692 00:50:29,687 --> 00:50:30,770 [冈纳尖叫] 693 00:50:30,854 --> 00:50:32,562 - [骨头断裂] - [痛苦尖叫] 694 00:50:33,896 --> 00:50:35,562 [男人尖叫] 695 00:50:35,646 --> 00:50:38,687 现在你仔细听。 我告诉过你,你需要离开。 696 00:50:38,771 --> 00:50:40,687 - [男人呻吟] - [科拉大喊] 697 00:50:43,312 --> 00:50:44,604 [呻吟] 698 00:50:48,896 --> 00:50:50,478 [顾客们含糊其辞地说] 699 00:50:50,562 --> 00:50:51,979 [顾客笑] 700 00:50:59,062 --> 00:51:00,896 我正在寻找信息。 701 00:51:05,812 --> 00:51:11,104 这里有人听说过提图斯将军吗 或者知道他可能在哪里? 702 00:51:13,604 --> 00:51:15,270 [模糊的喋喋不休] 703 00:51:15,354 --> 00:51:18,228 [生物尖叫声、叽叽喳喳声] 704 00:51:18,312 --> 00:51:21,396 当然,提图斯将军。 705 00:51:23,521 --> 00:51:28,770 疯狂的混蛋。变了自己的人 关于母世界的力量[咕哝] 706 00:51:28,854 --> 00:51:30,896 在萨拉乌战役中。 707 00:51:32,229 --> 00:51:34,187 你知道他的位置吗? 708 00:51:34,771 --> 00:51:38,396 上次我听说, 他在波勒克斯的竞技场中战斗。 709 00:51:39,479 --> 00:51:41,312 [咆哮] 710 00:51:41,396 --> 00:51:43,062 [生物叽叽喳喳] 711 00:51:43,146 --> 00:51:45,395 如果我是你,我会小心的,小小姐。 712 00:51:45,479 --> 00:51:49,271 最后一个去寻找他的猎人 最终他的头挂在长矛上 713 00:51:50,646 --> 00:51:52,604 体育馆入口外 714 00:51:53,354 --> 00:51:56,437 作为警告不要打扰他。 715 00:51:57,604 --> 00:52:00,354 [喘气] 716 00:52:02,062 --> 00:52:03,271 [呻吟] 717 00:52:03,854 --> 00:52:05,229 所以,他在波勒克斯。 718 00:52:06,562 --> 00:52:08,937 - 这就是你的计划? - 这就是我的计划。 719 00:52:11,646 --> 00:52:12,478 什么? 720 00:52:12,562 --> 00:52:14,646 我猜我们需要 找到一艘船带我们去波勒克斯。 721 00:52:15,979 --> 00:52:17,271 你正在追赶。 722 00:52:19,854 --> 00:52:21,979 嘿!婊子! 723 00:52:22,604 --> 00:52:24,271 [笑声] 724 00:52:24,771 --> 00:52:25,770 哦。 725 00:52:25,854 --> 00:52:27,978 你应该杀了我。 726 00:52:28,062 --> 00:52:29,479 现在你就要死了。 727 00:52:31,396 --> 00:52:36,645 我会给你一次机会 转身走开。 728 00:52:36,729 --> 00:52:38,020 呃哦。 729 00:52:38,104 --> 00:52:42,562 你愿意给我们所有人一次机会吗? 730 00:52:43,396 --> 00:52:45,228 - [悬疑的音乐响起] - [枪栓] 731 00:52:45,312 --> 00:52:46,937 [顾客窃窃私语] 732 00:52:55,896 --> 00:52:57,437 [呼吸平稳] 733 00:52:59,812 --> 00:53:01,270 - 杀了她。 - [枪加强] 734 00:53:01,354 --> 00:53:03,729 - [调酒师闲聊] - [生物尖叫声] 735 00:53:29,979 --> 00:53:31,646 [冈纳尔咕哝] 736 00:53:38,646 --> 00:53:40,812 [霍克肖尖叫声] 737 00:53:45,021 --> 00:53:46,937 [冈纳呻吟] 738 00:53:47,729 --> 00:53:48,771 [咆哮] 739 00:54:33,604 --> 00:54:34,604 感人的。 740 00:54:38,854 --> 00:54:41,770 [Kora] 是那些付钱给你的鹰车吗 为母世界工作? 741 00:54:41,854 --> 00:54:44,312 - 我不喜欢赏金猎人。 - [男人]我没问。 742 00:54:44,396 --> 00:54:47,103 需要明确的是, 我也不喜欢赏金猎人。 743 00:54:47,187 --> 00:54:48,478 [Kora] 所以你是雇佣枪? 744 00:54:48,562 --> 00:54:50,604 不,那不是我的事。 745 00:54:51,521 --> 00:54:54,562 你可能会说,我更像是一个机会主义者。 746 00:54:54,646 --> 00:54:55,896 真正的英雄吧? 747 00:54:56,771 --> 00:54:58,437 [门打开] 748 00:54:58,521 --> 00:54:59,521 等待。 749 00:55:02,396 --> 00:55:04,562 看。我听到你在那里, 750 00:55:04,646 --> 00:55:06,062 试图到达波勒克斯。 751 00:55:07,146 --> 00:55:08,062 我可以帮你。 752 00:55:08,146 --> 00:55:11,020 哦,明白了,我们只是简单的农民。 753 00:55:11,104 --> 00:55:14,187 我们正在寻找士兵 为了对抗母世界。 754 00:55:15,229 --> 00:55:18,395 我们有一些钱, 但这不是你致富的依靠。 755 00:55:18,479 --> 00:55:20,062 是的,我明白了。 756 00:55:21,104 --> 00:55:23,146 不过,还是付给我对你来说有价值的钱吧。 757 00:55:25,021 --> 00:55:27,021 士兵们为了战斗 对抗母世界? 758 00:55:29,396 --> 00:55:30,895 嗯,我叫凯。 759 00:55:30,979 --> 00:55:33,353 来吧,我的船已经停泊在港口了。 760 00:55:33,437 --> 00:55:35,270 [雷声隆隆] 761 00:55:35,354 --> 00:55:36,937 [悬疑的音乐响起] 762 00:55:43,771 --> 00:55:45,853 【斗湖级货轮引擎呼呼作响】 763 00:55:45,937 --> 00:55:47,937 [船舶发动机的轰鸣声] 764 00:56:01,229 --> 00:56:03,229 [戏剧性的音乐构建] 765 00:56:08,146 --> 00:56:10,145 正确的。为波勒克斯设定航线。 766 00:56:10,229 --> 00:56:11,270 [点击按钮] 767 00:56:11,354 --> 00:56:13,270 [Kai] 我需要先在 Neu-Wodi 停下来。 768 00:56:13,354 --> 00:56:15,603 你知道,那里有一个牧场主。 769 00:56:15,687 --> 00:56:17,603 他有一个男人 这可能适合你。 770 00:56:17,687 --> 00:56:19,187 他值得我们花时间吗? 771 00:56:19,271 --> 00:56:21,271 因为我们不能浪费任何东西。 772 00:56:22,104 --> 00:56:23,312 我想你会喜欢他的。 773 00:56:24,354 --> 00:56:25,728 你曾经离开过地球吗? 774 00:56:25,812 --> 00:56:26,937 不。 775 00:56:27,021 --> 00:56:28,687 你在农场做了什么? 776 00:56:28,771 --> 00:56:33,062 我监督收割、播种, 对种子进行编目,并确保... 777 00:56:33,146 --> 00:56:35,145 听起来不错。 你可能想坚持下去。 778 00:56:35,229 --> 00:56:36,645 [控制台蜂鸣声] 779 00:56:36,729 --> 00:56:38,271 [船舶发动机呼呼地响] 780 00:56:40,021 --> 00:56:41,645 [船舶发动机的轰鸣声] 781 00:56:41,729 --> 00:56:43,104 [船舶发动机爆炸] 782 00:56:46,812 --> 00:56:49,229 呼! [笑] 783 00:56:49,937 --> 00:56:51,021 哇哦。 784 00:56:55,646 --> 00:56:57,771 [陨石隆隆] 785 00:57:03,312 --> 00:57:06,229 [低沉的机械隆隆声] 786 00:57:09,229 --> 00:57:11,354 [电缆点击声] 787 00:57:12,229 --> 00:57:14,437 [深呼吸] 788 00:57:20,271 --> 00:57:21,728 - [电缆咔嗒声] - [深呼气] 789 00:57:21,812 --> 00:57:23,646 [大声敲门] 790 00:57:26,396 --> 00:57:27,437 进来。 791 00:57:27,521 --> 00:57:28,896 [门把手咔哒声] 792 00:57:33,437 --> 00:57:35,104 哦,卡修斯,是你。好的。 793 00:57:35,854 --> 00:57:38,312 [Cassius] 我们收到一份公报 来自鹰肖。 794 00:57:38,979 --> 00:57:41,229 他们要求与我们会合。 795 00:57:42,604 --> 00:57:44,520 显然他们捕获了一个生物 796 00:57:44,604 --> 00:57:47,687 有重要信息的 关于叛乱分子, 797 00:57:47,771 --> 00:57:50,021 德芙拉·血斧和她的兄弟。 798 00:57:50,896 --> 00:57:53,021 血斧?呵呵。 799 00:57:53,937 --> 00:57:55,478 - 嗯,那个... - [生物叽叽喳喳] 800 00:57:55,562 --> 00:57:56,896 太棒了,卡修斯。 801 00:57:57,937 --> 00:57:59,603 他们到达时通知我。 802 00:57:59,687 --> 00:58:01,103 - [卡修斯] 是的,先生。 - 嘿。 803 00:58:01,187 --> 00:58:04,187 [船舶发动机发出噼啪声] 804 00:58:20,646 --> 00:58:25,187 好吧,如果不是的话 来自萨尔多伦的混蛋。 805 00:58:25,271 --> 00:58:27,478 [男人笑] 806 00:58:27,562 --> 00:58:30,895 - 是什么让你千里迢迢来到这里? - 我想念你的笑脸。 807 00:58:30,979 --> 00:58:32,520 [男人笑] 808 00:58:32,604 --> 00:58:34,520 你还有 那个被锁在后面的男人? 809 00:58:34,604 --> 00:58:36,895 塔拉克?是的, 他正在偿还欠我的债。 810 00:58:36,979 --> 00:58:40,520 又过了几十季, 我们应该是方形的。 811 00:58:40,604 --> 00:58:41,687 它对你是什么? 812 00:58:42,187 --> 00:58:43,562 你介意我们和他谈谈吗? 813 00:58:44,729 --> 00:58:46,520 对你来说可能是一笔交易。 814 00:58:46,604 --> 00:58:48,062 [贝努尖叫声] 815 00:58:48,146 --> 00:58:50,687 嗯,如果有钱的话... 816 00:58:53,521 --> 00:58:54,729 嘿! 817 00:58:55,979 --> 00:58:57,646 嘿!塔拉克! 818 00:58:59,187 --> 00:59:00,145 [金属滋滋声] 819 00:59:00,229 --> 00:59:02,104 [男人]这些人想和你说话。 820 00:59:03,771 --> 00:59:07,271 - 你腿上的链子是怎么来的? - [塔拉克] 一条漫长的错误之路。 821 00:59:08,271 --> 00:59:10,979 但如果你来这里指责我 针对母亲世界的罪行, 822 00:59:11,479 --> 00:59:13,312 我被指控有罪。 和他一起解决吧。 823 00:59:13,396 --> 00:59:15,354 不,这不是我们来这里的原因。 824 00:59:17,687 --> 00:59:21,395 我们来自一个小村庄, 我们正在寻找一些战士 825 00:59:21,479 --> 00:59:24,812 训练和保护我们 对抗来自母世界的力量。 826 00:59:25,979 --> 00:59:28,062 - 我不是王国的朋友。 - 好的。 827 00:59:28,146 --> 00:59:29,645 [塔拉克]这是众所周知的。 828 00:59:29,729 --> 00:59:31,645 我很乐意与你并肩作战 829 00:59:31,729 --> 00:59:34,395 但是...我的名下欠了一笔债, 830 00:59:34,479 --> 00:59:35,812 我会偿还我的债务。 831 00:59:37,146 --> 00:59:38,437 他欠你什么? 832 00:59:39,396 --> 00:59:40,687 [男人] 呃... 833 00:59:40,771 --> 00:59:44,728 300,000达拉姆应该覆盖 我所遭受的任何不便。 834 00:59:44,812 --> 00:59:46,228 噢,胡说八道。 835 00:59:46,312 --> 00:59:47,978 我们没有那么多钱。 836 00:59:48,062 --> 00:59:49,021 没钱。 837 00:59:51,521 --> 00:59:54,771 嗯,我确实喜欢赌博。 838 00:59:55,354 --> 00:59:56,562 开始了。 839 00:59:56,646 --> 00:59:57,562 赌注是什么? 840 00:59:58,854 --> 01:00:02,520 如果塔拉克能打败那个生物 在那里,他的债务与我平分。 841 01:00:02,604 --> 01:00:04,228 [链条嘎嘎声] 842 01:00:04,312 --> 01:00:05,562 [男子]但如果他不骑他, 843 01:00:06,312 --> 01:00:09,228 你们都得到了一条链子和一个脚镣。 844 01:00:09,312 --> 01:00:10,603 就是这样。 845 01:00:10,687 --> 01:00:11,895 [男]抓紧一点! 846 01:00:11,979 --> 01:00:14,521 - [贝努尖叫声] - [悬疑的音乐响起] 847 01:00:17,187 --> 01:00:18,271 注意它的尾巴! 848 01:00:19,521 --> 01:00:20,437 你能骑他吗? 849 01:00:21,604 --> 01:00:23,271 [贝努尖叫声] 850 01:00:28,604 --> 01:00:31,312 是的...我可以骑他。 851 01:00:32,271 --> 01:00:33,478 [怒吼] 852 01:00:33,562 --> 01:00:36,312 [男子] 用力猛拉! 别让他这样跟你斗! 853 01:00:36,396 --> 01:00:38,187 [贝努尖叫声] 854 01:00:38,979 --> 01:00:40,104 拉! 855 01:00:48,771 --> 01:00:51,021 [怒吼] 856 01:00:53,854 --> 01:00:54,770 放下你的线索。 857 01:00:54,854 --> 01:00:56,478 她会把你撕碎的。 858 01:00:56,562 --> 01:00:59,437 放下你的线索,立即撤离。 859 01:00:59,521 --> 01:01:01,771 你自便。放下它们。 860 01:01:03,354 --> 01:01:05,854 [本努咆哮] 861 01:01:15,437 --> 01:01:16,728 [贝努咆哮] 862 01:01:16,812 --> 01:01:18,728 [在 Samandrait] 我不会伤害你。 863 01:01:18,812 --> 01:01:20,312 [贝努尖叫声] 864 01:01:22,562 --> 01:01:25,604 你离家很远,我也离家很远。 865 01:01:26,854 --> 01:01:28,896 看吧,你和我... 866 01:01:30,187 --> 01:01:31,354 ……我们很相似。 867 01:01:33,354 --> 01:01:35,853 我们受伤了。被背叛了。 868 01:01:35,937 --> 01:01:37,478 我们的信任被打破了。 869 01:01:37,562 --> 01:01:39,771 [男人猛吸气,呼气] 870 01:01:42,396 --> 01:01:46,687 我们都知道恐惧。 871 01:01:47,437 --> 01:01:49,187 然而,我们都面临的最大的恐惧...... 872 01:01:58,396 --> 01:02:00,896 ……是我们自己的恐惧。 873 01:02:02,229 --> 01:02:04,854 - [贝努轻声咆哮] - [轻柔的音乐响起] 874 01:02:05,896 --> 01:02:06,896 [中文] 就是这样。 875 01:02:08,979 --> 01:02:12,687 [在萨曼德拉特] 让我们向他们证明我们并不害怕。 876 01:02:13,312 --> 01:02:18,271 让我们向他们展示我们更优秀 而不是束缚我们的枷锁。 877 01:02:31,604 --> 01:02:33,021 [贝努尖叫声] 878 01:02:35,521 --> 01:02:39,645 [英语] 简单。简单的。简单的。 我们走吧。我们走吧。 879 01:02:39,729 --> 01:02:41,562 [呼气] 880 01:02:44,854 --> 01:02:46,354 [贝努尖叫声] 881 01:02:49,937 --> 01:02:52,771 [有节奏的打击乐演奏] 882 01:02:53,646 --> 01:02:54,978 [凯喘息] 883 01:02:55,062 --> 01:02:56,396 [贝努在远处尖叫] 884 01:03:03,896 --> 01:03:06,771 - [塔拉克咕哝] - [贝努尖叫声] 885 01:03:20,021 --> 01:03:21,729 [贝努尖叫声] 886 01:03:39,146 --> 01:03:40,187 [塔拉克大喊,咕哝] 887 01:03:52,687 --> 01:03:54,229 [贝努尖叫声] 888 01:04:01,354 --> 01:04:02,312 [咕哝] 889 01:04:04,104 --> 01:04:05,396 [尖叫声] 890 01:04:30,979 --> 01:04:33,229 - [贝努尖叫声] - [塔拉克咕哝,喘气] 891 01:04:34,021 --> 01:04:35,937 [贝努尖叫声] 892 01:04:36,021 --> 01:04:37,312 [塔拉克笑] 893 01:04:55,187 --> 01:04:56,062 呼! 894 01:04:59,104 --> 01:05:00,145 那里。 895 01:05:00,229 --> 01:05:01,312 [本努尖叫声] 896 01:05:16,229 --> 01:05:17,312 [本努尖叫声] 897 01:05:30,271 --> 01:05:31,187 [本努尖叫声] 898 01:05:34,979 --> 01:05:36,271 [贝努轻声咆哮] 899 01:05:38,271 --> 01:05:39,187 是的。 900 01:05:40,521 --> 01:05:41,437 没关系。 901 01:05:46,396 --> 01:05:48,687 - [贝努咕咕声] - [轻笑] 902 01:05:58,771 --> 01:06:01,562 希克曼,我已经按照你的要求做了。 903 01:06:02,271 --> 01:06:03,521 你的债与我平分秋色。 904 01:06:06,396 --> 01:06:07,562 [希克曼轻笑] 905 01:06:08,646 --> 01:06:09,729 对她好一点。 906 01:06:10,271 --> 01:06:11,437 [希克曼轻笑] 907 01:06:18,146 --> 01:06:20,021 - [希克曼咕哝] - [贝努怒吼] 908 01:06:20,771 --> 01:06:22,271 [希克曼轻笑] 909 01:06:24,104 --> 01:06:25,271 [希克曼兴奋地笑] 910 01:06:27,604 --> 01:06:28,771 [贝努在远处尖叫] 911 01:06:33,312 --> 01:06:34,396 [船舶发动机启动] 912 01:06:36,562 --> 01:06:38,687 - [贝努咆哮] - [笑] 913 01:06:38,771 --> 01:06:40,353 [希克曼惊呼,大笑] 914 01:06:40,437 --> 01:06:41,770 [男] 走吧!出去! 915 01:06:41,854 --> 01:06:43,521 - [希克曼]嘿! - [贝努尖叫声] 916 01:06:47,354 --> 01:06:48,229 [呻吟] 917 01:06:49,812 --> 01:06:51,312 不。 918 01:06:51,396 --> 01:06:52,271 嘿。 919 01:06:52,812 --> 01:06:54,312 不,不。 920 01:06:54,396 --> 01:06:55,354 [咆哮] 921 01:06:57,187 --> 01:06:58,687 [尖叫声] 922 01:06:58,771 --> 01:06:59,771 [尖叫声停止] 923 01:07:00,396 --> 01:07:01,396 阿塔女孩。 924 01:07:02,187 --> 01:07:03,646 [贡纳尔]塔拉克!我们走吧。 925 01:07:04,604 --> 01:07:07,604 这很好。 一路上你还认识其他人吗? 926 01:07:10,479 --> 01:07:12,103 我可能有几个想法。 927 01:07:12,187 --> 01:07:13,146 [控制杆咔哒声] 928 01:07:24,854 --> 01:07:26,854 [戏剧性的音乐响起] 929 01:07:43,396 --> 01:07:45,521 - [控制杆咔哒声] - [电梯呼呼地响] 930 01:08:12,021 --> 01:08:13,396 [模糊的喋喋不休] 931 01:08:18,771 --> 01:08:20,729 [女] 那么,工作是什么? 932 01:08:21,604 --> 01:08:25,187 我们代表一个村庄 在一颗名为 Veldt 的小卫星上。 933 01:08:26,562 --> 01:08:28,895 这个村子 面临毁灭的威胁 934 01:08:28,979 --> 01:08:30,729 由母世界的军队。 935 01:08:32,437 --> 01:08:34,479 我们正在寻找勇士 936 01:08:35,396 --> 01:08:37,271 加入保护他们的战斗。 937 01:08:38,896 --> 01:08:40,478 以你的名誉, 938 01:08:40,562 --> 01:08:43,187 我们认为这可能是某事 你会感兴趣的。 939 01:08:43,271 --> 01:08:45,395 - 复仇者,拜托,拜托。 - 抱着她。 940 01:08:45,479 --> 01:08:47,478 帮助她。拜托,拜托。 941 01:08:47,562 --> 01:08:49,562 [模糊的喋喋不休] 942 01:09:22,354 --> 01:09:24,354 [悬疑的音乐响起] 943 01:09:33,187 --> 01:09:34,854 [原田轻声咆哮] 944 01:09:37,271 --> 01:09:38,521 [轻声喘息] 945 01:09:41,396 --> 01:09:42,437 [原田] 退后一步。 946 01:09:43,354 --> 01:09:45,604 我只是想谈谈。就这样。 947 01:09:47,062 --> 01:09:49,604 我显然很苦恼,这是事实。 948 01:09:52,562 --> 01:09:54,021 但我并不傻。 949 01:09:55,771 --> 01:09:57,896 我知道你为什么在这里。 你想要孩子。 950 01:09:58,604 --> 01:10:00,312 是的,我愿意。 951 01:10:00,396 --> 01:10:01,812 [Harmada] 这个你不能吃。 952 01:10:02,771 --> 01:10:04,187 这是我的。 953 01:10:04,271 --> 01:10:06,646 她有一个正在等她的妈妈。 954 01:10:07,896 --> 01:10:08,978 谁缺她了。 955 01:10:09,062 --> 01:10:11,562 我为什么要关心 关于那个母亲的痛苦 956 01:10:11,646 --> 01:10:13,354 当没有人在这里为我的痛苦? 957 01:10:14,104 --> 01:10:17,937 - [孩子呜咽] - 他们来之前这是我的家。 958 01:10:18,521 --> 01:10:20,104 尝尝空气的味道。 959 01:10:20,812 --> 01:10:22,895 它毒害了我的身体。 960 01:10:22,979 --> 01:10:27,687 它削弱了我的卵子, 现在,我的孩子们无法出现。 961 01:10:29,104 --> 01:10:30,562 我值得正义。 962 01:10:31,354 --> 01:10:32,312 [复仇]我明白了。 963 01:10:32,979 --> 01:10:34,687 但这不是办法。 964 01:10:35,812 --> 01:10:39,062 它们是有区别的 在正义与复仇之间。 965 01:10:40,396 --> 01:10:41,396 有没有? 966 01:10:42,437 --> 01:10:43,854 我不确定。 967 01:10:44,479 --> 01:10:45,979 我知道母亲的痛苦。 968 01:10:47,604 --> 01:10:49,687 我知道那种痛苦的孤独。 969 01:10:50,521 --> 01:10:52,021 但你不能伤害那个孩子。 970 01:10:53,979 --> 01:10:55,145 我不会让你的。 971 01:10:55,229 --> 01:10:57,896 我相信你。但明白了。 972 01:10:58,646 --> 01:11:02,353 - 我会杀了这个孩子。 - [孩子抽泣] 973 01:11:02,437 --> 01:11:06,603 我会继续杀戮 直到每个母亲都流下悔恨的泪水 974 01:11:06,687 --> 01:11:09,228 永远来过 到达格斯的矿井。 975 01:11:09,312 --> 01:11:10,603 - [咆哮] ——【甲骨文钢刃嗖嗖地响】 976 01:11:10,687 --> 01:11:12,229 [尖叫声] 977 01:11:16,021 --> 01:11:17,729 - [咆哮] - [孩子尖叫] 978 01:11:20,312 --> 01:11:21,521 [惊呼] 979 01:11:30,312 --> 01:11:31,562 [复仇女神咕哝] 980 01:11:35,396 --> 01:11:37,354 - [尖叫声] - [孩子呜咽] 981 01:11:42,437 --> 01:11:43,771 [尖叫声] 982 01:11:46,396 --> 01:11:47,854 - [复仇女神大喊] - [刀刃叮当作响] 983 01:11:55,396 --> 01:11:57,354 - [哈马达尖叫声] - [紧张的音乐响起] 984 01:12:05,104 --> 01:12:06,146 拉屎! 985 01:12:09,937 --> 01:12:11,853 - [金属手套断电] - [复仇女神喘息] 986 01:12:11,937 --> 01:12:12,979 快点。 987 01:12:16,687 --> 01:12:18,146 [哈马达尖叫声] 988 01:12:20,604 --> 01:12:21,646 我们走吧。 989 01:12:23,896 --> 01:12:24,896 [咆哮] 990 01:12:30,521 --> 01:12:32,271 [复仇女神咕哝] 991 01:12:39,396 --> 01:12:40,687 [哈马达尖叫声] 992 01:12:42,979 --> 01:12:44,020 [咆哮] 993 01:12:44,104 --> 01:12:45,687 来。备份!备份! 994 01:12:45,771 --> 01:12:46,896 [孩子的尖叫声] 995 01:12:50,437 --> 01:12:51,729 - [孩子呜咽] - 过来。 996 01:12:52,229 --> 01:12:53,395 [尖叫声] 997 01:12:53,479 --> 01:12:54,520 [刀片切片] 998 01:12:54,604 --> 01:12:56,187 [哈马达尖叫] 999 01:13:02,146 --> 01:13:03,396 [刀片嗡嗡声] 1000 01:13:18,854 --> 01:13:20,312 [倒刺声] 1001 01:13:20,396 --> 01:13:21,521 [尖叫声] 1002 01:13:32,687 --> 01:13:33,646 [咆哮] 1003 01:13:39,812 --> 01:13:41,271 [哈马达尖叫声] 1004 01:13:44,146 --> 01:13:45,521 [哈马达喘息声] 1005 01:13:47,979 --> 01:13:49,146 [复仇者裤] 1006 01:13:52,604 --> 01:13:53,812 [身体重击] 1007 01:13:55,604 --> 01:13:57,146 [低沉的音乐响起] 1008 01:13:58,687 --> 01:14:00,687 [孩子抽泣] 1009 01:14:02,687 --> 01:14:05,312 哇。那是... 1010 01:14:06,562 --> 01:14:07,604 那太精彩了。 1011 01:14:08,896 --> 01:14:10,479 不要庆祝这一点。 1012 01:14:11,812 --> 01:14:13,729 这没有任何荣誉可言。 1013 01:14:14,771 --> 01:14:17,604 这很可能是你们中任何一个躺在这里的人 1014 01:14:18,646 --> 01:14:20,812 在某个被遗忘的世界的阴沟里, 1015 01:14:22,479 --> 01:14:24,312 以复仇的名义。 1016 01:14:26,646 --> 01:14:29,187 你最好记住这一点。 1017 01:14:56,021 --> 01:14:58,812 你之前就很好了。 带着孩子。 1018 01:15:01,729 --> 01:15:05,103 - 我只是想帮忙。 - 是的,但对某些人来说这并不自然。 1019 01:15:05,187 --> 01:15:06,478 [Gunnar] 这是给你的。 1020 01:15:06,562 --> 01:15:10,271 回家, 你毫不犹豫地救了萨姆。 1021 01:15:13,562 --> 01:15:15,854 善良是一种值得为之献身的美德。 1022 01:15:17,146 --> 01:15:18,271 我相信。 1023 01:15:20,396 --> 01:15:21,479 我并不总是这样。 1024 01:15:24,854 --> 01:15:27,021 我告诉过你我是如何战斗的 在无数的世界上。 1025 01:15:28,646 --> 01:15:31,896 好吧,我的胜利之言 到达了我的养父那里。 1026 01:15:34,437 --> 01:15:35,646 还有国王。 1027 01:15:38,396 --> 01:15:40,396 [令人难忘的合唱音乐] 1028 01:15:43,979 --> 01:15:45,562 [Kora] 感谢我的忠诚和服务, 1029 01:15:45,646 --> 01:15:48,854 我升职了 皇家精英卫队。 1030 01:15:52,896 --> 01:15:55,312 约会 是我父亲设计的。 1031 01:15:55,896 --> 01:15:57,145 [鸟鸣声] 1032 01:15:57,229 --> 01:15:59,521 我不可能知道 它还有更多意义。 1033 01:16:02,896 --> 01:16:03,979 我很荣幸 1034 01:16:05,687 --> 01:16:08,271 成为伊萨公主的保镖。 1035 01:16:19,104 --> 01:16:22,146 公主的名字来源于 古代伊萨女王, 1036 01:16:23,521 --> 01:16:24,771 生命赐予者。 1037 01:16:27,229 --> 01:16:29,104 在女王的古老故事中, 1038 01:16:30,521 --> 01:16:33,062 据说 她有能力赋予生命。 1039 01:16:34,812 --> 01:16:36,937 这似乎是一个神话或隐喻 1040 01:16:37,021 --> 01:16:41,187 创建响应 给一代又一代的战争和征服。 1041 01:16:43,604 --> 01:16:45,312 【神圣共鸣】 1042 01:16:45,396 --> 01:16:48,312 然而,这个故事仍然被捕捉到 人们的想象力。 1043 01:16:50,729 --> 01:16:55,396 人们相信公主, 我的公主,可能也有同样的力量。 1044 01:17:00,271 --> 01:17:04,853 我不止一次看到过 我……无法解释的事情。 1045 01:17:04,937 --> 01:17:06,062 [鸟鸣声] 1046 01:17:09,354 --> 01:17:13,396 让我思考的事情 她与众不同。 1047 01:17:16,354 --> 01:17:17,354 特别。 1048 01:17:23,937 --> 01:17:25,645 [迷人的音乐演奏] 1049 01:17:25,729 --> 01:17:26,896 [鸟鸣声] 1050 01:17:52,687 --> 01:17:54,312 国王曾经对我说过... 1051 01:17:54,396 --> 01:17:55,437 [抽鼻子] 1052 01:17:56,729 --> 01:17:58,146 当她成为女王后, 1053 01:17:59,729 --> 01:18:02,479 我相信她会带来 我失去的同情心 1054 01:18:03,771 --> 01:18:07,021 经过这些艰苦的战争岁月。 1055 01:18:08,104 --> 01:18:10,437 [Kora] “黎明将至 更好的东西。” 1056 01:18:12,021 --> 01:18:15,437 - 我认为你的友谊让她更安全。 - 我们的友谊让她更安全。 1057 01:18:16,937 --> 01:18:18,562 我相信她。 1058 01:18:19,896 --> 01:18:21,271 在她的善良中。 1059 01:18:25,271 --> 01:18:27,687 我相信她有能力拯救我们。 1060 01:18:30,021 --> 01:18:32,396 [忧郁的音乐响起] 1061 01:18:40,396 --> 01:18:41,604 [深深叹息] 1062 01:18:47,854 --> 01:18:50,729 [狂风呼啸] 1063 01:18:58,687 --> 01:19:00,687 [远处人群欢呼] 1064 01:19:04,312 --> 01:19:06,021 [人群在远处喊叫] 1065 01:19:07,979 --> 01:19:09,562 [生物咆哮] 1066 01:19:17,479 --> 01:19:19,812 伟大的提图斯将军。 1067 01:19:23,521 --> 01:19:24,521 谢谢。 1068 01:19:26,271 --> 01:19:27,103 [古纳尔]好的。 1069 01:19:27,187 --> 01:19:28,562 [生物叽叽喳喳] 1070 01:19:28,646 --> 01:19:29,646 [凯] 噢。 1071 01:19:30,729 --> 01:19:31,937 [生物抽鼻子] 1072 01:19:33,396 --> 01:19:34,937 你确定这是个好主意吗? 1073 01:19:35,646 --> 01:19:37,603 让我们清理他并让他清醒。 1074 01:19:37,687 --> 01:19:39,979 - 是的,这样就可以了。 - [塔拉克] 来吧。 1075 01:19:40,521 --> 01:19:42,062 - [Gunnar] 来吧。 - [凯] 你抓住了他。 1076 01:19:42,146 --> 01:19:44,646 - [塔拉克] 来吧。 - 放开我! [喊叫] 1077 01:20:01,604 --> 01:20:03,312 你认为你在做什么? 1078 01:20:04,104 --> 01:20:06,229 这就够了。谢谢。 1079 01:20:17,062 --> 01:20:19,479 你命令了吗 老王的东部排名? 1080 01:20:21,312 --> 01:20:24,562 你不是提图斯将军吗?一个传奇。 1081 01:20:25,104 --> 01:20:27,562 我不知道 你在说什么。 1082 01:20:28,521 --> 01:20:30,437 为什么你不能让我一个人呆着? 1083 01:20:34,646 --> 01:20:39,396 因为我最大的希望是 很久以前的将军还在我的面前。 1084 01:20:44,437 --> 01:20:45,895 你想从我处得到些什么? 1085 01:20:45,979 --> 01:20:48,479 我的手下都因为我的投降而死了。 1086 01:20:49,521 --> 01:20:52,896 我厌倦了重温 每天那个噩梦。 1087 01:20:53,896 --> 01:20:56,979 现在,请离开我 让我平静地死去。 1088 01:21:03,146 --> 01:21:05,271 我不认为你应该死在这里... 1089 01:21:06,604 --> 01:21:07,437 一般的。 1090 01:21:07,521 --> 01:21:08,604 别再这么叫我了。 1091 01:21:09,187 --> 01:21:10,520 我没有等级,没有特权。 1092 01:21:10,604 --> 01:21:12,437 我是来给你报价的。 1093 01:21:12,521 --> 01:21:14,270 给你一个救赎的机会。 1094 01:21:14,354 --> 01:21:18,228 - 我已经无可救药了。 ——我没时间怜悯! 1095 01:21:18,312 --> 01:21:21,228 所有死去的人怎么办? 你曾经命令过吗? 1096 01:21:21,312 --> 01:21:22,729 他们呢? 1097 01:21:24,604 --> 01:21:26,187 如果没有救赎, 1098 01:21:27,437 --> 01:21:29,104 复仇又如何? 1099 01:21:37,687 --> 01:21:40,312 [戏剧性的音乐响起] 1100 01:22:02,687 --> 01:22:04,021 [船舶发动机轰鸣] 1101 01:22:08,396 --> 01:22:10,437 [模糊的无线电喋喋不休] 1102 01:22:11,521 --> 01:22:13,396 [能量场颤音] 1103 01:22:38,521 --> 01:22:40,562 这就是那个男人 谁知道叛乱分子在哪里? 1104 01:22:41,479 --> 01:22:42,396 是的,先生。 1105 01:22:43,771 --> 01:22:46,146 嗯,我在听。 1106 01:22:47,729 --> 01:22:49,770 你会让我走 如果我告诉你我所知道的? 1107 01:22:49,854 --> 01:22:51,687 我会释放你,我向你保证。 1108 01:22:53,646 --> 01:22:56,687 我没见过 Devra Bloodaxe 整个赛季, 1109 01:22:56,771 --> 01:23:00,521 但当时他们在沙兰, 在一位名叫……的国王的保护下 1110 01:23:03,521 --> 01:23:04,521 利维提卡。 1111 01:23:06,771 --> 01:23:07,646 [高贵]继续。 1112 01:23:08,687 --> 01:23:10,896 这是前一段时间, 但他们肯定在那里。 1113 01:23:13,104 --> 01:23:15,396 与他交谈,与莱维蒂卡交谈。 1114 01:23:16,729 --> 01:23:19,229 我当然会的。谢谢。 1115 01:23:22,021 --> 01:23:23,021 [爆弹枪嘶嘶声] 1116 01:23:31,312 --> 01:23:32,853 以为我们达成了协议! 1117 01:23:32,937 --> 01:23:33,937 是的我们做了。 1118 01:23:34,687 --> 01:23:35,937 [机械咔嗒声] 1119 01:23:36,021 --> 01:23:37,229 [系统提示音] 1120 01:23:38,521 --> 01:23:39,854 你自由了。 1121 01:23:45,229 --> 01:23:46,354 [身体重击] 1122 01:23:49,479 --> 01:23:52,812 [贵族]解剖他的大脑看看 如果我们能找到更多信息。 1123 01:23:54,354 --> 01:23:56,729 然后我们就去 向利维提卡国王致以敬意。 1124 01:23:57,646 --> 01:24:00,062 [卡修斯]是的,海军上将。 我会为沙兰设定一个路线。 1125 01:24:02,854 --> 01:24:03,854 我们走吧。 1126 01:24:05,521 --> 01:24:07,396 [货机发动机隆隆作响] 1127 01:24:30,021 --> 01:24:34,812 [沙兰语]你的耐心 很感激,我可以向你保证...... 1128 01:24:35,396 --> 01:24:38,396 ...Devra 知道你的存在。 1129 01:24:39,062 --> 01:24:44,896 决定何时接待您 迫在眉睫。 1130 01:24:47,271 --> 01:24:51,062 谢谢您,利维蒂卡,尊贵的国王。 1131 01:24:55,104 --> 01:24:57,312 我们等待他们的到来。 1132 01:25:07,521 --> 01:25:09,228 - [远处的轰隆声] - [Gunnar 用英语] 看。 1133 01:25:09,312 --> 01:25:10,729 [血斧舰队逼近] 1134 01:25:14,187 --> 01:25:16,187 [戏剧性的音乐响起] 1135 01:26:10,896 --> 01:26:15,812 农民,你为什么要联系我们 来自这艘未知且无旗的船只? 1136 01:26:15,896 --> 01:26:19,978 我以为我们有一定程度的信任 我们上次见面之后。 1137 01:26:20,062 --> 01:26:22,812 我们买了你们的粮食来喂养我们的战士。 1138 01:26:23,396 --> 01:26:27,562 不要混淆您的商业业务 与我们的革命事业。 1139 01:26:27,646 --> 01:26:29,145 [古纳尔]我明白了。 1140 01:26:29,229 --> 01:26:33,478 你来这里是有很大风险的 对我们所有人和我们的恩人。 1141 01:26:33,562 --> 01:26:36,187 但我们不再是 需要你的粮食。 1142 01:26:36,271 --> 01:26:39,312 利维提卡国王的仁慈 已经足够维持我们的生活了, 1143 01:26:39,396 --> 01:26:42,062 所以我建议你立即离开。 1144 01:26:42,146 --> 01:26:43,978 [Kora] 我们不是来卖粮食的。 1145 01:26:44,062 --> 01:26:46,103 贡纳尔的村庄 被无畏舰拜访 1146 01:26:46,187 --> 01:26:48,228 这威胁到了它的存在。 1147 01:26:48,312 --> 01:26:49,895 我已经招募了这些战士 1148 01:26:49,979 --> 01:26:52,937 并承诺将他们带回来 并保卫农民。 1149 01:26:53,021 --> 01:26:55,312 - 但我们的时间不多了。 - 什么? 1150 01:26:55,896 --> 01:26:58,645 这一把?对抗无畏舰? 1151 01:26:58,729 --> 01:27:01,229 这就是我们来的原因。 你有人和船。 1152 01:27:01,979 --> 01:27:03,937 有了你,我们就能发起真正的防御。 1153 01:27:04,021 --> 01:27:08,979 当然,我们可以付钱给你 以及我们收获的剩余。 1154 01:27:10,729 --> 01:27:11,895 这就是我们所拥有的一切。 1155 01:27:11,979 --> 01:27:14,145 [Devra] 我的军队对抗国王的凝视? 1156 01:27:14,229 --> 01:27:15,271 那是自杀。 1157 01:27:15,854 --> 01:27:18,437 那艘船无法被摧毁 由几十名战士组成。 1158 01:27:18,979 --> 01:27:23,187 那艘船和船上的人 是世界毁灭者。 1159 01:27:23,271 --> 01:27:25,603 对不起,这是不可能的。 1160 01:27:25,687 --> 01:27:27,853 [Kora] 这个人不是革命者。 1161 01:27:27,937 --> 01:27:29,687 他是一个简单的农民。 1162 01:27:29,771 --> 01:27:31,103 但不管是不是商业, 1163 01:27:31,187 --> 01:27:35,020 他的人民徒手劳作 种植养活你的谷物。 1164 01:27:35,104 --> 01:27:35,937 你们所有人! 1165 01:27:36,562 --> 01:27:38,562 也因为那次交易, 1166 01:27:38,646 --> 01:27:41,395 他们的村庄现在是 受到诺贝尔海军上将的威胁, 1167 01:27:41,479 --> 01:27:44,312 追求你的革命。 1168 01:27:47,937 --> 01:27:49,937 [悬疑的音乐响起] 1169 01:28:06,021 --> 01:28:07,021 我懂了。 1170 01:28:12,229 --> 01:28:13,229 我要走了。 1171 01:28:15,437 --> 01:28:16,271 谢谢。 1172 01:28:16,812 --> 01:28:18,687 兄弟,一句话。 1173 01:28:26,979 --> 01:28:31,812 我们的胜利虽然为数不多, 都是战术性的。 1174 01:28:31,896 --> 01:28:34,145 我们不能公开作战 对抗国王的凝视。 1175 01:28:34,229 --> 01:28:38,062 如果农夫找到我们 不久之后诺布尔就会这样做。 1176 01:28:38,812 --> 01:28:43,812 我不会允许另一个世界 以我们的名义堕落。 1177 01:28:43,896 --> 01:28:45,062 [德芙拉叹气] 1178 01:28:46,937 --> 01:28:48,604 那么你指挥的那些人呢? 1179 01:28:51,562 --> 01:28:53,104 [达里安]他们的生活是他们的。 1180 01:28:56,312 --> 01:28:57,521 [德芙拉] 嗯。 1181 01:29:10,687 --> 01:29:14,271 这些人,他们来找我们 1182 01:29:15,062 --> 01:29:16,687 无处可去。 1183 01:29:17,771 --> 01:29:18,979 他们来... 1184 01:29:19,646 --> 01:29:21,021 ...寻求我们的帮助... 1185 01:29:22,104 --> 01:29:25,521 ……反对 母世界的无畏舰。 1186 01:29:27,021 --> 01:29:29,146 这不是我们所主张的吗? 1187 01:29:31,396 --> 01:29:34,729 他们不就是曾经的我们吗? 1188 01:29:39,271 --> 01:29:42,729 如果我们不支持这些 反抗的农民为了保护他们的家园, 1189 01:29:43,312 --> 01:29:45,771 那么革命就没有意义了。 1190 01:29:47,812 --> 01:29:48,896 在自由意志之下, 1191 01:29:49,562 --> 01:29:52,937 你们当中有谁 愿意为我们的信仰而死 1192 01:29:53,937 --> 01:29:55,729 而不是躲在后面? 1193 01:30:12,146 --> 01:30:13,229 [达里安]米利厄斯. 1194 01:30:14,562 --> 01:30:15,854 为什么我不感到惊讶? 1195 01:30:16,437 --> 01:30:20,562 谁来确定 如果不是我,你会一并回来吗? 1196 01:30:40,729 --> 01:30:43,396 感谢莱维蒂卡并离开这个星球。 1197 01:30:46,312 --> 01:30:48,145 [凯拍拍背] 1198 01:30:48,229 --> 01:30:50,646 姐姐,直到我们再次见面。 1199 01:30:54,104 --> 01:30:55,229 [达里安吹口哨] 1200 01:30:59,521 --> 01:31:01,396 也许这根本不是自杀。 1201 01:31:03,312 --> 01:31:05,312 [船舶发动机爆炸] 1202 01:31:27,187 --> 01:31:28,854 他为什么会同意帮助你? 1203 01:31:29,854 --> 01:31:33,062 血斧?你认为他们不应该? 1204 01:31:35,687 --> 01:31:37,187 这似乎只是短视。 1205 01:31:39,271 --> 01:31:41,145 我的意思是,他削弱了一点点 1206 01:31:41,229 --> 01:31:43,604 无论什么词 你想用它有... 1207 01:31:44,396 --> 01:31:46,354 抵抗、叛乱。 1208 01:31:47,312 --> 01:31:48,437 为了什么,科拉? 1209 01:31:50,396 --> 01:31:52,729 被抹杀的机会 由无畏舰? 1210 01:31:53,271 --> 01:31:55,604 内疚,这是一种强大的东西。 1211 01:31:56,312 --> 01:31:59,437 [凯] 是的,内疚。荣誉的软肋。 1212 01:32:00,729 --> 01:32:02,521 我想我可能也经历过一次。 1213 01:32:03,812 --> 01:32:04,812 荣誉。 1214 01:32:05,729 --> 01:32:06,979 你相信吗? 1215 01:32:08,896 --> 01:32:09,896 这是真的。 1216 01:32:11,979 --> 01:32:13,437 我的意思是,你觉得怎么样? 1217 01:32:14,479 --> 01:32:19,937 我最多还有十、十五季, 在我从错误的人那里偷东西之前。 1218 01:32:20,521 --> 01:32:24,895 被一些人刺死 狗娘养的狗娘养的在酒吧打架。 1219 01:32:24,979 --> 01:32:25,979 [科拉笑] 1220 01:32:27,521 --> 01:32:29,396 无论如何,这确实是你的错。 1221 01:32:30,479 --> 01:32:32,729 让我想成为一个值得尊敬的人。 1222 01:32:33,646 --> 01:32:35,812 如果你有更多 可以说是抵抗力量, 1223 01:32:35,896 --> 01:32:38,062 你并不那么需要我加入你。 1224 01:32:39,812 --> 01:32:41,437 你愿意和我们一起战斗吗? 1225 01:32:42,396 --> 01:32:43,562 既然你开始乞讨了。 1226 01:32:44,812 --> 01:32:47,187 凯,我们不是。 1227 01:32:47,812 --> 01:32:49,312 好吧,既然你问了,那就。 1228 01:32:49,979 --> 01:32:51,229 如果你允许的话。 1229 01:32:51,937 --> 01:32:52,937 哇。 1230 01:32:56,354 --> 01:32:57,812 有一个并发症。 1231 01:32:58,479 --> 01:33:00,062 货舱里的屎。 1232 01:33:00,854 --> 01:33:02,562 我有买家在贡迪瓦尔等着。 1233 01:33:03,062 --> 01:33:05,478 不是那种以耐心着称的人吗? 1234 01:33:05,562 --> 01:33:07,853 可能是明智的 断绝我与小偷生活的联系 1235 01:33:07,937 --> 01:33:10,437 在我们走之前 与无畏舰进行战斗。 1236 01:33:11,021 --> 01:33:14,187 而且,你自己也说过你需要我。 1237 01:33:16,146 --> 01:33:18,395 - 我没那么说过。 - 我想你做到了。 1238 01:33:18,479 --> 01:33:20,812 我会设定路线 让他们知道我们正在路上。 1239 01:33:20,896 --> 01:33:23,312 哦,该死,这让我 好人之一? 1240 01:33:23,396 --> 01:33:24,312 [科拉笑] 1241 01:33:26,562 --> 01:33:28,312 [咕哝声,呜咽声] 1242 01:33:30,521 --> 01:33:31,896 [用沙拉语]我求你了... 1243 01:33:32,896 --> 01:33:34,020 [远处爆炸] 1244 01:33:34,104 --> 01:33:35,104 [中文] 拜托! 1245 01:33:36,562 --> 01:33:38,062 我已经告诉你真相了。 1246 01:33:39,646 --> 01:33:41,479 我什么也没有了。 1247 01:33:43,562 --> 01:33:44,603 [高贵] 对的。 1248 01:33:44,687 --> 01:33:45,979 [嘲讽] 事实... 1249 01:33:47,354 --> 01:33:50,187 ……你把他们带进来了, 母世界已知的敌人, 1250 01:33:51,104 --> 01:33:53,978 治愈了他们的伤口, 修复他们破损的船只, 1251 01:33:54,062 --> 01:33:57,312 全部出自你的 荣誉和慈善的道德准则。 1252 01:33:57,396 --> 01:34:02,687 我们的文明已经存在 并繁荣了一万年 1253 01:34:02,771 --> 01:34:07,770 带着荣誉和慈善 作为其最有价值的原则。 1254 01:34:07,854 --> 01:34:10,562 是的。是的,荣誉和慈善。 1255 01:34:13,229 --> 01:34:14,229 你看到了吗? 1256 01:34:17,521 --> 01:34:19,437 那艘船被命名为国王凝视号。 1257 01:34:20,229 --> 01:34:22,229 它的命名是为了纪念我们被杀的父亲。 1258 01:34:25,271 --> 01:34:26,187 所以... 1259 01:34:28,104 --> 01:34:29,437 荣誉我明白。 1260 01:34:32,937 --> 01:34:34,229 慈善,我不。 1261 01:34:35,396 --> 01:34:38,395 我们的国王展现了仁慈 对于像你这样的外来者 1262 01:34:38,479 --> 01:34:40,354 并因他的慈善而被屠杀。 1263 01:34:41,062 --> 01:34:45,770 所以,我们给这艘船命名是为了提醒我们 那仁慈目光中的力量 1264 01:34:45,854 --> 01:34:48,271 那是因为慈善事业而失去的。 1265 01:34:49,604 --> 01:34:54,271 请记住,如果按照上帝的意愿, 那目光应该落在我们身上并被抓住, 1266 01:34:55,771 --> 01:34:57,479 即使是最短暂的时刻, 1267 01:34:58,979 --> 01:35:00,979 它可能会永远改变你的生活。 1268 01:35:03,062 --> 01:35:04,562 今天,它落在了你的身上。 1269 01:35:09,771 --> 01:35:12,521 [振奋人心的合唱曲] 1270 01:35:20,396 --> 01:35:22,187 我们已获准参与。 1271 01:35:22,271 --> 01:35:24,062 - [系统提示音] - 确认的。 1272 01:35:24,646 --> 01:35:25,646 [指挥官] 随意开火。 1273 01:35:31,021 --> 01:35:34,771 [Cassius] 先生,我们收到一条消息 从我们的一辆鹰车上。 1274 01:35:35,479 --> 01:35:37,604 他们正在逼近血斧军。 1275 01:35:38,854 --> 01:35:39,729 [高贵]啊。 1276 01:35:40,896 --> 01:35:42,562 最后,一些好消息。 1277 01:35:43,687 --> 01:35:45,312 好吧,准备超级发射吧。 1278 01:35:45,396 --> 01:35:48,521 我会亲自去取回 我自己就是那些叛逆的狗。 1279 01:35:49,104 --> 01:35:51,104 [振奋人心的合唱曲继续] 1280 01:35:55,646 --> 01:35:57,729 国王凝视有什么命令,先生? 1281 01:35:58,312 --> 01:36:00,353 好吧,一旦你把这个星球夷为平地, 1282 01:36:00,437 --> 01:36:04,312 我们会合,提取准确的信息 其余叛乱分子的位置 1283 01:36:04,896 --> 01:36:06,853 并一劳永逸地摧毁它们。 1284 01:36:06,937 --> 01:36:07,770 [卡修斯]是的,先生。 1285 01:36:07,854 --> 01:36:09,854 [不祥的音乐响起] 1286 01:36:12,521 --> 01:36:13,979 [远处爆炸] 1287 01:36:37,229 --> 01:36:39,229 [船发出呼呼声和嗡嗡声] 1288 01:36:50,396 --> 01:36:51,854 [机械隆隆声] 1289 01:37:00,271 --> 01:37:02,146 [古纳尔] 我很确定 凯说这些盒子。 1290 01:37:02,812 --> 01:37:04,520 - [Titus] 我们有一个。 - [古纳尔] 好的。 1291 01:37:04,604 --> 01:37:06,020 是的,就拿灰色的吧。 1292 01:37:06,104 --> 01:37:07,437 - 他们都被标记了。 - 好的。 1293 01:37:07,521 --> 01:37:11,103 看在上帝的份上,别往里面看。 我讨厌你少想我。 1294 01:37:11,187 --> 01:37:12,687 [呼吸机嘶嘶声] 1295 01:37:13,771 --> 01:37:15,062 [呼吸机停止] 1296 01:37:15,812 --> 01:37:16,646 嗬! 1297 01:37:19,354 --> 01:37:20,520 你想要他们去哪里? 1298 01:37:20,604 --> 01:37:22,896 - 桥后面有空间。 - 完毕。 1299 01:37:24,854 --> 01:37:26,854 好吧,把它们 桥的另一边。 1300 01:37:29,896 --> 01:37:32,521 是的,我们卸载吧 从这块被上帝遗弃的岩石上下来。 1301 01:37:33,104 --> 01:37:34,979 我会很高兴把这种生活抛在脑后。 1302 01:37:35,646 --> 01:37:36,562 好的。 1303 01:37:42,937 --> 01:37:44,353 [PA 上的模糊公告] 1304 01:37:44,437 --> 01:37:47,021 [Hawkshaw] 只是想确认一下 那个在清单上。 1305 01:37:49,562 --> 01:37:50,728 [箱子重击声] 1306 01:37:50,812 --> 01:37:52,312 [船舶引擎嗖嗖地响] 1307 01:37:58,687 --> 01:37:59,687 [达里安]飞行员! 1308 01:38:00,354 --> 01:38:03,729 一旦你把这些船拴起来 看看你是否能得到一些燃料。 1309 01:38:07,146 --> 01:38:10,812 你们两个,从上面看! 1310 01:38:11,562 --> 01:38:12,854 [船舶发动机爆炸] 1311 01:38:21,896 --> 01:38:23,896 [不祥的音乐响起] 1312 01:38:32,812 --> 01:38:33,937 我们看起来怎么样? 1313 01:38:34,771 --> 01:38:35,854 一切都完成了。 1314 01:38:37,729 --> 01:38:39,896 - [Kai] 好吧,我们走吧。 - [霍克肖] 是的。 1315 01:38:41,021 --> 01:38:42,687 - [通讯蜂鸣声] - 各就各位。 1316 01:38:44,562 --> 01:38:45,687 这是不对的。 1317 01:38:56,854 --> 01:38:58,687 [爆炸] 1318 01:39:15,479 --> 01:39:16,979 [外骨骼叮当声] 1319 01:39:20,229 --> 01:39:21,437 [科拉尖叫] 1320 01:39:24,104 --> 01:39:26,145 [达里安咕哝着,挣扎着] 1321 01:39:26,229 --> 01:39:28,478 [复仇女神咕哝] 1322 01:39:28,562 --> 01:39:30,895 - [刀片碰撞声] - [泰特斯咕哝] 1323 01:39:30,979 --> 01:39:33,021 [鹰车喧嚣] 1324 01:39:39,646 --> 01:39:40,812 跪下。 1325 01:39:44,604 --> 01:39:45,687 [冈纳尔咕哝] 1326 01:39:45,771 --> 01:39:47,646 现在不是当英雄的时候。 1327 01:39:48,146 --> 01:39:50,896 [呼吸粗重] 1328 01:39:56,021 --> 01:39:58,312 [国王的凝视隆隆作响] 1329 01:39:58,396 --> 01:39:59,396 什么时候? 1330 01:40:00,646 --> 01:40:04,437 [Kai] On Veldt,普罗维登斯, 我第一次听到你的故事。 1331 01:40:05,437 --> 01:40:09,520 用你的抵抗理想来思考 我可以收集几个人头。 1332 01:40:09,604 --> 01:40:11,354 以塔拉克为例。 1333 01:40:12,104 --> 01:40:13,937 他的世界被奴役了。 1334 01:40:15,187 --> 01:40:16,562 然后是涅墨西斯。 1335 01:40:17,687 --> 01:40:19,312 她全家都被屠杀了。 1336 01:40:20,687 --> 01:40:22,271 但是提图斯将军呢? 1337 01:40:23,312 --> 01:40:26,729 你有什么想法吗 他一个人值多少钱? 1338 01:40:27,937 --> 01:40:29,520 他们都会抓住这个机会 1339 01:40:29,604 --> 01:40:31,937 进行任何小小的报复 对抗王国。 1340 01:40:33,312 --> 01:40:35,896 即使付款 只是一袋谷物。 1341 01:40:39,062 --> 01:40:42,312 然后就是你。科拉。 1342 01:40:43,937 --> 01:40:46,146 或者我应该叫你阿塞莱? 1343 01:40:47,479 --> 01:40:49,604 其中最大的奖项。 1344 01:40:51,812 --> 01:40:54,312 你知道什么吗 母世界对我的星球做了什么? 1345 01:40:54,896 --> 01:40:57,021 他们不只是摧毁它。 1346 01:40:58,771 --> 01:41:02,187 他们折磨每一个男人、女人和儿童。 1347 01:41:04,062 --> 01:41:08,521 让他们紧抓着生命不放 当他们从低轨道将它们变成灰烬时 1348 01:41:10,271 --> 01:41:11,812 你知道这教会了我什么吗? 1349 01:41:13,271 --> 01:41:16,478 从未踏足 站在历史错误的一边。 1350 01:41:16,562 --> 01:41:18,521 [Kora] 这就是你认为我们正在做的事情吗? 1351 01:41:19,646 --> 01:41:20,603 [凯] 没有。 1352 01:41:20,687 --> 01:41:24,146 你选择了那一边 甚至没有进入历史书。 1353 01:41:25,271 --> 01:41:26,771 荣誉怎么了? 1354 01:41:27,396 --> 01:41:29,021 它到底发生了什么? 1355 01:41:30,312 --> 01:41:31,687 一坨狗屎。 1356 01:41:39,687 --> 01:41:41,271 好吧,我们这里都有谁? 1357 01:41:44,104 --> 01:41:45,021 到底是谁? 1358 01:41:46,812 --> 01:41:47,812 血斧指挥官。 1359 01:41:49,229 --> 01:41:50,603 叛乱领袖 1360 01:41:50,687 --> 01:41:54,021 国王的凝视被发送到 捕捉这片死水般的银河系。 1361 01:41:54,521 --> 01:41:56,854 他将独自确保 我在参议院的席位。 1362 01:41:58,354 --> 01:42:02,479 如果我没有提及那就是我的失职 我们面对的是皇室成员。 1363 01:42:03,562 --> 01:42:05,270 塔拉克·德西姆斯。 1364 01:42:05,354 --> 01:42:08,146 或者我应该说塔拉克王子? [嘲笑] 1365 01:42:09,229 --> 01:42:10,229 提图斯将军。 1366 01:42:10,979 --> 01:42:12,728 不需要介绍吧? 1367 01:42:12,812 --> 01:42:15,979 他的举动 在他之前参加了萨拉乌战役。 1368 01:42:17,896 --> 01:42:19,021 农民。 1369 01:42:21,562 --> 01:42:22,896 雄心勃勃的农民。 1370 01:42:23,979 --> 01:42:26,354 我为自己从不感到惊讶而感到自豪。 1371 01:42:27,229 --> 01:42:28,396 然而,我在这里。 1372 01:42:29,854 --> 01:42:33,479 我明白 为什么他们都在这里……除了你。 1373 01:42:34,771 --> 01:42:39,271 您可能希望获得什么 安装这么一个……脆弱的支架? 1374 01:42:40,312 --> 01:42:41,146 告诉我。 1375 01:42:45,187 --> 01:42:46,437 哦是的。 1376 01:42:53,854 --> 01:42:57,562 传说中的女剑士 只以涅墨西斯(Nemesis)的名字为人所知。 1377 01:42:58,937 --> 01:43:02,228 暗杀16名高级官员 帝国军官 1378 01:43:02,312 --> 01:43:04,021 以及他们的安全详细信息。 1379 01:43:05,146 --> 01:43:08,937 一切都在狩猎 为她被杀害的孩子报仇。 1380 01:43:09,854 --> 01:43:10,771 哦... 1381 01:43:31,729 --> 01:43:32,729 [高贵]当然。 1382 01:43:34,812 --> 01:43:35,979 [枪声] 1383 01:43:36,729 --> 01:43:38,812 现在我以为我认识了 你内在的某些东西, 1384 01:43:39,521 --> 01:43:40,812 就在那个肮脏的村庄里。 1385 01:43:41,479 --> 01:43:43,354 在那里, 在所有这些简单的人中, 1386 01:43:45,229 --> 01:43:48,021 头号通缉犯 在已知的宇宙中。 1387 01:43:50,104 --> 01:43:53,479 疤痕者。阿泰莱。 1388 01:43:54,104 --> 01:43:57,354 你知道你有什么吗 阿塞莱,真的为我做好了吗? 1389 01:43:58,604 --> 01:44:00,271 把自己组装成这样? 1390 01:44:01,937 --> 01:44:04,187 当我安放你们的尸体时 在摄政王的脚下, 1391 01:44:04,854 --> 01:44:06,729 我将成为王国的英雄。 1392 01:44:07,312 --> 01:44:09,312 他们会写歌 我的勇气壮举。 1393 01:44:10,521 --> 01:44:12,312 这并不是说我没有做所有的工作。 1394 01:44:13,729 --> 01:44:15,437 让我们继续前进吧? 1395 01:44:15,521 --> 01:44:19,271 让我们运送瘫痪的他们, 以防有人感到兴奋。 1396 01:44:20,562 --> 01:44:22,896 在你的脚上。我有一份工作给你。 1397 01:44:25,562 --> 01:44:27,771 看...[咕哝] 好吧好吧。 1398 01:44:37,146 --> 01:44:38,437 [枪声] 1399 01:44:38,521 --> 01:44:40,062 [古纳尔惊呼] 1400 01:44:41,937 --> 01:44:45,270 你的牌打对了,至少你 也许能活着走出这一切。 1401 01:44:45,354 --> 01:44:46,645 你生病了。 1402 01:44:46,729 --> 01:44:48,062 而你是个胆小鬼。 1403 01:44:53,437 --> 01:44:55,604 [凯] 你所要做的就是 是扣动扳机。 1404 01:44:57,854 --> 01:44:58,895 [Gunnar] 我不会这么做。 1405 01:44:58,979 --> 01:45:00,229 [凯] 是的,你会的。 1406 01:45:02,937 --> 01:45:05,937 你能行的。只需扣动扳机即可。 1407 01:45:09,729 --> 01:45:11,395 [机械咔嗒声、噼啪声] 1408 01:45:11,479 --> 01:45:13,604 [系统提示音] 1409 01:45:15,354 --> 01:45:18,187 - 我知道你爱她。 - [古纳尔叹气] 1410 01:45:18,896 --> 01:45:19,937 科拉。 1411 01:45:20,021 --> 01:45:22,271 [Kora 呜咽] Gunnar。 1412 01:45:26,937 --> 01:45:28,145 我很抱歉。 1413 01:45:28,229 --> 01:45:29,312 你能行的。 1414 01:45:31,896 --> 01:45:33,646 - [枪上膛,开火] - [科拉喘息] 1415 01:45:36,771 --> 01:45:38,104 [枪动力增强] 1416 01:45:42,979 --> 01:45:44,271 [鹰车尖叫声] 1417 01:45:49,396 --> 01:45:50,479 [科拉咕哝] 1418 01:46:01,271 --> 01:46:02,479 [大喊] 1419 01:46:13,021 --> 01:46:14,604 - [机械咔嗒声] - [复仇女神咕哝] 1420 01:46:21,354 --> 01:46:22,396 [霍克肖大喊] 1421 01:46:28,312 --> 01:46:29,521 [达里安咕哝] 1422 01:46:35,062 --> 01:46:36,520 - [达里安咕哝] - [士兵大喊] 1423 01:46:36,604 --> 01:46:39,104 飞行员!到你的船去! 1424 01:46:58,104 --> 01:46:59,646 [系统提示音] 1425 01:47:03,437 --> 01:47:04,854 【TM87战斗步枪射击】 1426 01:47:11,021 --> 01:47:12,771 [扫描仪发出蜂鸣声] 1427 01:47:15,354 --> 01:47:16,937 [飞行员]放开我!我们要走了! 1428 01:47:18,646 --> 01:47:19,812 [系统提示音] 1429 01:47:22,312 --> 01:47:23,562 [尖叫声] 1430 01:47:32,021 --> 01:47:33,021 [大喊] 1431 01:47:34,187 --> 01:47:35,271 [咕哝] 1432 01:47:37,312 --> 01:47:38,521 [国王凝视曲柄] 1433 01:47:41,479 --> 01:47:42,646 [咕哝] 1434 01:48:06,604 --> 01:48:08,437 [士兵呻吟] 1435 01:48:21,729 --> 01:48:22,854 [喊叫] 1436 01:48:29,312 --> 01:48:30,979 [大喊] 1437 01:49:12,312 --> 01:49:13,729 [警报声] 1438 01:49:17,479 --> 01:49:19,646 [尖叫]不! 1439 01:49:20,646 --> 01:49:21,854 [大喊] 1440 01:49:52,562 --> 01:49:53,937 [喊叫] 1441 01:50:10,687 --> 01:50:12,229 [国王凝视嘎吱作响] 1442 01:50:19,771 --> 01:50:20,604 [大喊] 1443 01:51:22,854 --> 01:51:23,687 [咆哮] 1444 01:51:25,854 --> 01:51:27,854 [两人咕哝] 1445 01:51:41,979 --> 01:51:43,312 [金属叮当声] 1446 01:51:43,396 --> 01:51:44,479 - [咆哮] - [科拉喘息] 1447 01:51:48,979 --> 01:51:50,645 [科拉呻吟] 1448 01:51:50,729 --> 01:51:52,271 [科拉咕哝着,裤子] 1449 01:51:57,729 --> 01:51:59,104 [科拉大喊] 1450 01:52:07,187 --> 01:52:08,271 [尖叫声] 1451 01:52:14,479 --> 01:52:15,729 [科拉咕哝] 1452 01:52:17,104 --> 01:52:18,521 - [咕哝] - [高贵的尖叫声] 1453 01:52:20,354 --> 01:52:21,354 [科拉咕哝] 1454 01:52:25,896 --> 01:52:26,771 [两人咕哝] 1455 01:52:37,604 --> 01:52:39,187 [科拉大喊] 1456 01:52:40,062 --> 01:52:41,354 - [科拉咕哝] - [大声呻吟] 1457 01:52:45,937 --> 01:52:46,812 [骨头断裂] 1458 01:52:46,896 --> 01:52:48,104 [贵族痛苦地尖叫] 1459 01:52:50,562 --> 01:52:51,521 [高贵的呻吟] 1460 01:53:13,687 --> 01:53:14,771 [骨头断裂] 1461 01:53:23,687 --> 01:53:25,062 [科拉裤] 1462 01:53:38,229 --> 01:53:40,021 [高贵的呻吟] 1463 01:53:42,979 --> 01:53:45,062 [咯咯笑] 1464 01:53:46,937 --> 01:53:48,187 太棒了。 1465 01:54:01,229 --> 01:54:03,604 [令人难忘的小提琴音乐演奏] 1466 01:54:13,896 --> 01:54:15,229 [远处爆炸] 1467 01:54:23,521 --> 01:54:25,396 [深呼气] 1468 01:54:46,396 --> 01:54:47,979 他们为我们献出了生命。 1469 01:54:52,437 --> 01:54:53,896 他们相信自己的事业。 1470 01:54:56,437 --> 01:54:58,229 还有什么比死更好的事呢? 1471 01:55:01,562 --> 01:55:03,354 我应该和他们一起死。 1472 01:55:06,979 --> 01:55:09,603 我知道一两件事 1473 01:55:09,687 --> 01:55:14,021 当那些人继续下去时感到内疚 你发誓要与之战斗的人已经走了。 1474 01:55:15,437 --> 01:55:16,437 向他们致敬。 1475 01:55:17,979 --> 01:55:20,062 从现在开始,尽你所能。 1476 01:55:22,396 --> 01:55:23,354 携带它们。 1477 01:55:32,437 --> 01:55:33,479 [塔拉克喊道] 1478 01:55:45,271 --> 01:55:46,396 [冈纳尔咕哝] 1479 01:55:50,312 --> 01:55:54,312 这对母世界来说是一个打击, 我们今天做了什么。 1480 01:55:55,937 --> 01:56:00,312 罪犯、无名小卒、 对抗战争机器。 1481 01:56:01,729 --> 01:56:05,896 这个小小的反抗行为 让无声者发声。 1482 01:56:06,687 --> 01:56:11,104 这不仅仅是一个堕落 刺伤军官和他的一些手下。 1483 01:56:11,812 --> 01:56:13,812 这是某事的开始。 1484 01:56:15,312 --> 01:56:16,479 他们现在会做什么? 1485 01:56:17,104 --> 01:56:20,021 帝国的船员 他们不以勇敢而闻名。 1486 01:56:21,146 --> 01:56:24,603 一位海军上将去世后, 协议将要求船只返回。 1487 01:56:24,687 --> 01:56:25,687 那挺好的。 1488 01:56:26,687 --> 01:56:28,479 我想我们仍然得到报酬吧? 1489 01:56:29,312 --> 01:56:30,687 [Kora] 协议就是协议。 1490 01:56:32,229 --> 01:56:33,896 Veldt 上正在等待我们付款。 1491 01:56:37,437 --> 01:56:40,771 我欠你谢谢,古纳尔。 你知道,我从来不信任那个飞行员。 1492 01:56:41,604 --> 01:56:42,896 [Kora] 我们都欠他谢谢。 1493 01:56:44,729 --> 01:56:45,854 他救了我们。 1494 01:57:30,521 --> 01:57:32,396 [乌拉基斯咆哮] 1495 01:57:42,021 --> 01:57:43,146 [泰特斯]我一直在想。 1496 01:57:43,896 --> 01:57:46,312 那个死去的赏金猎人说的是真的吗? 1497 01:57:47,021 --> 01:57:48,937 原来你是阿泰莱? 1498 01:57:50,062 --> 01:57:53,229 凯是个骗子和小偷 为了盈利,他差点卖掉你们所有人。 1499 01:57:54,729 --> 01:57:56,521 将军,您还想要什么吗? 1500 01:57:58,146 --> 01:57:59,271 别叫我将军。 1501 01:58:00,646 --> 01:58:02,312 嘿,你看到了吗? 1502 01:58:03,687 --> 01:58:04,687 那里。 1503 01:58:08,396 --> 01:58:09,437 那是我们的村庄。 1504 01:58:11,229 --> 01:58:12,104 家。 1505 01:58:12,604 --> 01:58:13,437 [科拉] 回家。 1506 01:58:14,396 --> 01:58:16,354 我从来没有地方可以说出来。 1507 01:58:19,062 --> 01:58:21,895 这几乎是一种耻辱 你杀了那个王八蛋贵族 1508 01:58:21,979 --> 01:58:23,354 我们不必战斗。 1509 01:58:25,854 --> 01:58:28,104 这本来就是 一个美丽的死亡之地。 1510 01:58:36,979 --> 01:58:37,979 是的,会的。 1511 01:58:43,687 --> 01:58:44,687 我们走吧。 1512 01:59:13,771 --> 01:59:15,771 [无畏舰隆隆声] 1513 01:59:54,146 --> 01:59:56,228 [技术员 1] 准备好传输。 1514 01:59:56,312 --> 01:59:58,437 巴里萨留斯站在一旁。 1515 01:59:59,854 --> 02:00:02,354 [技术员2] 先生, 我们应该先稳定住他吗? 1516 02:00:02,854 --> 02:00:06,104 [技术员1] 否, 我们不会让摄政王久等的。 1517 02:00:14,729 --> 02:00:15,729 神经链接。 1518 02:00:18,979 --> 02:00:21,312 - [电缆咔嗒声] - [技术员2] 链接已建立。 1519 02:00:25,479 --> 02:00:26,771 [液体汩汩声] 1520 02:00:37,312 --> 02:00:39,062 [技术员1] 连接完成。 1521 02:00:39,896 --> 02:00:41,146 信号很强。 1522 02:00:53,229 --> 02:00:55,187 [星体能量脉冲] 1523 02:01:05,896 --> 02:01:06,937 [技术员1] 派他来。 1524 02:01:07,562 --> 02:01:08,853 [Neurolink 启动] 1525 02:01:08,937 --> 02:01:10,229 [电流爆裂声] 1526 02:01:34,604 --> 02:01:36,479 [星体能量爆裂] 1527 02:01:39,646 --> 02:01:40,646 掌握。 1528 02:01:42,021 --> 02:01:43,146 巴里萨留斯。 1529 02:01:44,104 --> 02:01:45,562 我找到她了。 1530 02:01:46,812 --> 02:01:48,562 我找到了阿塞莱。 1531 02:01:49,312 --> 02:01:50,646 割伤者。 1532 02:01:52,229 --> 02:01:54,646 - 你确定是她吗? - 我是,我的主。 1533 02:01:55,229 --> 02:01:58,562 她与那些不光彩的人为伍 泰特斯将军和达里安·血斧。 1534 02:01:59,312 --> 02:02:01,103 我们即将捕获他们。 1535 02:02:01,187 --> 02:02:06,354 告诉我吧,指挥官。你觉得 这会是个好消息吗? 1536 02:02:07,021 --> 02:02:08,979 我的女儿阿泰莱, 1537 02:02:09,562 --> 02:02:12,062 最危险的之一 和装饰的战士 1538 02:02:12,146 --> 02:02:17,771 在武装冲突史上, 现在是蓬勃发展的叛乱的一部分吗? 1539 02:02:19,104 --> 02:02:20,603 我应该很高兴 1540 02:02:20,687 --> 02:02:25,979 她与天才联手 战场指挥官,提图斯将军? 1541 02:02:28,437 --> 02:02:30,062 先生,她就在我们的掌握之中。 1542 02:02:32,146 --> 02:02:33,562 让我给你带来她的头。 1543 02:02:34,854 --> 02:02:36,103 - [皇家工作人员重击] - [冰碎] 1544 02:02:36,187 --> 02:02:38,187 [能量爆裂声] 1545 02:02:40,312 --> 02:02:43,771 [Balisarius] 事实上,我害怕头部 这里最危险的是你。 1546 02:02:45,562 --> 02:02:49,521 你会镇压这场叛乱 最后一个人,你听到我说话了吗? 1547 02:02:50,896 --> 02:02:53,396 然后你会捕捉到 我女儿还活着 1548 02:02:54,271 --> 02:02:56,854 把我宝贝的孩子带回来给我。 1549 02:03:00,021 --> 02:03:03,229 以便我能把她钉在十字架上 在参议院的阴影下。 1550 02:03:03,812 --> 02:03:05,562 如果你不能把她带到我身边 1551 02:03:07,104 --> 02:03:09,145 然后是公开处决的人 1552 02:03:09,229 --> 02:03:12,271 会发抖 沿着参议员们的脊背, 1553 02:03:12,937 --> 02:03:17,104 和谁的尖叫声 将在大理石大厅中回响 1554 02:03:18,396 --> 02:03:19,562 将是你的。 1555 02:03:21,604 --> 02:03:23,187 - [皇家工作人员重击] - [能量脉冲] 1556 02:03:42,604 --> 02:03:44,103 [技术员1] 他回来了吗? 1557 02:03:44,187 --> 02:03:46,020 [技术员2]我不知道。 1558 02:03:46,104 --> 02:03:48,187 我没有心跳或大脑功能。 1559 02:03:48,771 --> 02:03:50,395 [技术员1]用尽一切办法打他。 1560 02:03:50,479 --> 02:03:52,562 [Neurolink 启动] 1561 02:03:53,312 --> 02:03:54,771 [电流爆裂声] 1562 02:03:57,104 --> 02:03:59,521 [快速的蜂鸣声] 1563 02:04:00,437 --> 02:04:02,729 [尖叫声] 1564 02:04:13,146 --> 02:04:16,604 [振奋人心的合唱曲] 1565 02:04:48,437 --> 02:04:53,729 [邪恶的音乐响起] 1566 02:06:02,646 --> 02:06:08,021 [萦绕心头的空灵音乐响起] 1567 02:09:20,562 --> 02:09:24,562 [令人难忘的合唱音乐] 1568 02:10:47,646 --> 02:10:52,271 [有节奏的打击乐演奏] 1569 02:12:02,146 --> 02:12:07,062 【令人难忘的民间音乐演奏】 1570 02:13:22,854 --> 02:13:26,854 [萦绕心头的民间音乐渐渐消失] 108609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.