All language subtitles for Rachel e o Estranho

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,555 --> 00:00:27,515 RACHEL E O ESTRANHO 2 00:02:13,566 --> 00:02:15,568 Oi, Jim. 3 00:02:15,568 --> 00:02:17,729 Será uma visita rápida, jovem Davey. 4 00:02:17,804 --> 00:02:20,398 Beberei a saúde de seu pai, um beijo na sua... 5 00:02:20,807 --> 00:02:22,399 mãe, e estou indo. 6 00:02:22,475 --> 00:02:24,272 Mamãe não está. 7 00:02:24,477 --> 00:02:27,275 Já sei porquê. Ela ficou lavando roupa a noite toda. 8 00:02:27,347 --> 00:02:29,349 Onde está ela? 9 00:02:29,349 --> 00:02:31,374 Ela ficou doente. 10 00:02:31,451 --> 00:02:33,385 Já passou bastante tempo para deixar as maçãs aí,... 11 00:02:33,453 --> 00:02:35,387 para os pássaros comerem. 12 00:02:36,422 --> 00:02:39,653 E depois...está morta. 13 00:02:45,932 --> 00:02:49,060 E seu pai como está? 14 00:02:49,135 --> 00:02:52,832 Está sempre sentado lá embaixo, não sei desde quando. 15 00:02:52,906 --> 00:02:56,103 Não come, não se move, não quer falar. 16 00:02:56,809 --> 00:03:00,939 Talvez seja melhor, que vocês dois venham ao norte comigo. 17 00:03:01,014 --> 00:03:03,642 Vamos passar o inverno caçando. 18 00:03:04,017 --> 00:03:05,644 Jim, fala sério? 19 00:03:05,718 --> 00:03:09,882 Bem...Aqui está, leve lá dentro e se vista. 20 00:03:09,956 --> 00:03:12,686 Vou falar com seu pai. 21 00:03:38,017 --> 00:03:41,646 Posso te dizer só algumas palavras? 22 00:03:44,857 --> 00:03:49,385 Sei que você gostava dela também, a seu modo. 23 00:03:49,462 --> 00:03:53,421 Queria ter ficado no seu lugar quando se casou com ela. 24 00:03:53,633 --> 00:03:55,601 E agora estão perdidos. 25 00:03:57,670 --> 00:04:01,936 Ela queria ser sepultada em um cemitério. 26 00:04:02,008 --> 00:04:05,375 Com hinos sagrados e flores. 27 00:04:23,329 --> 00:04:25,297 Largue-me! 28 00:04:36,509 --> 00:04:37,999 O que disse? 29 00:04:38,077 --> 00:04:41,569 As ervas daninhas aqui crescem rápido, e elas... 30 00:04:41,648 --> 00:04:44,879 cobrem as flores do túmulo de sua mãe. 31 00:04:44,951 --> 00:04:46,942 Então, não iremos com você? 32 00:04:47,020 --> 00:04:50,786 Davey, não quer por acaso crescer como um selvagem no bosque? 33 00:04:50,857 --> 00:04:52,381 As ervas crescem mais rápidas que as flores e são... 34 00:04:52,859 --> 00:04:54,383 também mais robustas. 35 00:04:54,460 --> 00:04:57,486 Susan não queria que o seu filho fosse um selvagem. 36 00:04:57,563 --> 00:04:59,895 Talvez por isso não escolheu a mim. 37 00:04:59,966 --> 00:05:01,729 Quero respeitar a sua vontade. 38 00:05:01,901 --> 00:05:04,734 Por isso, nos veremos na primavera. 39 00:05:05,872 --> 00:05:10,309 -Então cuide de seu pai. -Tchau, Jim. 40 00:05:11,044 --> 00:05:13,012 Tchau, Davey. 41 00:05:34,334 --> 00:05:37,497 EXERCÍClOS DE ARlTMÉTlCA. 42 00:05:45,044 --> 00:05:47,012 Davey! 43 00:05:47,680 --> 00:05:49,648 Davey! 44 00:06:47,740 --> 00:06:50,038 Papai! Papai! Estou aqui. 45 00:07:00,420 --> 00:07:02,388 Venha comigo. 46 00:07:05,625 --> 00:07:07,627 Era o assobio " perigo em casa" . 47 00:07:07,627 --> 00:07:09,618 De fato. 48 00:07:09,896 --> 00:07:12,922 -Aonde vamos? -Selar o cavalo. 49 00:07:12,999 --> 00:07:14,967 Não vejo nenhum perigo. 50 00:07:15,034 --> 00:07:17,969 Talvez Blaze faça um capricho, tem ficado para fora todo o inverno. 51 00:07:18,037 --> 00:07:19,402 Dê-me o cabresto. 52 00:07:20,039 --> 00:07:22,405 Este não é um perigo em casa. 53 00:07:22,475 --> 00:07:24,409 Talvez não. Vamos! 54 00:07:24,477 --> 00:07:27,480 Disse-me para não assobiar nunca "perigo em casa" ... 55 00:07:27,480 --> 00:07:29,539 sem motivo. 56 00:07:29,615 --> 00:07:32,641 Uma casa pode estar em perigo de muitos modos. 57 00:07:32,718 --> 00:07:34,345 Bom. 58 00:07:34,720 --> 00:07:36,347 Não vejo nenhum perigo. 59 00:07:42,862 --> 00:07:46,821 Somos agricultores, não gente dos bosques. 60 00:07:46,966 --> 00:07:51,335 Um homem deve ter uma casa, o pão na mesa e bons hábitos. 61 00:07:52,104 --> 00:07:54,072 Segure-o. Muscat! 62 00:07:58,444 --> 00:08:01,709 Sua mãe sabia ler, escrever e um pouco de música. 63 00:08:01,881 --> 00:08:04,975 Os homens de nossa família eram operários, criadores. 64 00:08:05,051 --> 00:08:07,542 Havia talvez um doutor e um padre,... 65 00:08:08,054 --> 00:08:09,544 mas não um ignorante. 66 00:08:09,622 --> 00:08:11,624 Vou me tornar caçador. lrei à caça e comerciarei... 67 00:08:11,624 --> 00:08:13,649 com os índios. 68 00:08:15,695 --> 00:08:17,697 Não diga isso nem de brincadeira. 69 00:08:17,697 --> 00:08:19,756 Por quê não? -Você é um Harvey! 70 00:08:19,832 --> 00:08:21,390 Logo haverá uma senhora em nossa casa. 71 00:08:21,834 --> 00:08:23,392 Papai! 72 00:08:23,469 --> 00:08:25,994 Vá se limpar, vamos ao forte. 73 00:08:26,072 --> 00:08:27,596 Preciso de uma mulher e você de uma mãe. 74 00:08:28,074 --> 00:08:29,598 Não quero uma outra mãe. 75 00:08:29,675 --> 00:08:31,404 Maldição. 76 00:08:31,677 --> 00:08:34,407 Se praguejar de novo, te darei uma surra. Agora vá! 77 00:08:35,748 --> 00:08:39,707 -E coloque os sapatos! -Maldição! 78 00:09:05,044 --> 00:09:07,911 Ei, Bob, alguém quer passar. 79 00:09:20,459 --> 00:09:23,462 Se quer mudar de idéia e voltar para casa... 80 00:09:23,462 --> 00:09:25,692 Não. Em frente. 81 00:09:35,074 --> 00:09:36,268 Tem visto índios? 82 00:09:37,076 --> 00:09:38,270 Não, nem sombra. 83 00:09:38,344 --> 00:09:41,780 E como está a irmã Susan, tudo bem? 84 00:09:49,021 --> 00:09:50,852 -Bom dia. -Bom dia. 85 00:09:51,023 --> 00:09:53,856 -Como está, Big Dave? -Olá. 86 00:09:55,761 --> 00:09:58,992 -Mas olhe quem apareceu? -Bom dia, senhora. 87 00:09:59,065 --> 00:10:02,057 -Está sem Susan? -Sim. 88 00:10:04,537 --> 00:10:07,802 -Vamos ao pároco? -Acredito que sim. 89 00:10:07,873 --> 00:10:10,341 Não sei se o pároco Jackson concordará, papai. 90 00:10:10,876 --> 00:10:13,344 É, nem eu. 91 00:10:19,986 --> 00:10:23,285 Quem é? Aqui em cima, no telhado. 92 00:10:24,056 --> 00:10:28,049 lrmão Harvey, fazia tempo que não saía dos bosques. 93 00:10:28,127 --> 00:10:31,619 Diga-me, o que o traz aqui? Como vai a feitoria? 94 00:10:31,697 --> 00:10:34,530 Como está a minha bela Susan? 95 00:10:36,035 --> 00:10:39,402 Senhor pároco, poderia falar em particular? 96 00:10:40,473 --> 00:10:46,503 Marty, venha e traga um jarro de vinho para o irmão Harvey. 97 00:10:47,046 --> 00:10:48,570 O que pensa fazer? 98 00:10:48,648 --> 00:10:51,913 Tenho pensado em criar meu filho exatamente como ela queria. 99 00:10:51,984 --> 00:10:54,418 Ler a Bíblia, aprender a escrever. 100 00:10:54,987 --> 00:10:56,420 Uma boa decisão. 101 00:10:56,489 --> 00:10:58,491 Mas um homem só, com trinta acres cultivados... 102 00:10:58,491 --> 00:11:00,652 e 1 00 para desmatar... 103 00:11:00,726 --> 00:11:02,728 A semeadura, a caça...não posso criar... 104 00:11:02,728 --> 00:11:04,889 um filho como se deve. 105 00:11:04,964 --> 00:11:07,694 Por isso precisa de uma mulher? 106 00:11:10,069 --> 00:11:12,867 É mais fácil dizer que fazer. 107 00:11:12,938 --> 00:11:14,735 Poderia esperar que chegassem novas mulheres. 108 00:11:14,940 --> 00:11:16,737 Estou decidido. 109 00:11:16,809 --> 00:11:18,470 Prefiro não esperar. 110 00:11:18,811 --> 00:11:21,473 -Vejamos um pouco. Tem Goody. -Não. 111 00:11:21,547 --> 00:11:24,448 Tem cinco crianças. Está louco! 112 00:11:24,517 --> 00:11:27,077 Quando um homem procura uma mãe para seu filho,... 113 00:11:27,319 --> 00:11:29,412 quer que tenha muita experiência. 114 00:11:29,488 --> 00:11:31,490 Nós nos damos bem, só eu e papai. 115 00:11:31,490 --> 00:11:33,958 Poderia ser uma escrava. 116 00:11:34,527 --> 00:11:37,428 Não sabia que tivessem escravos aqui. 117 00:11:37,496 --> 00:11:40,499 Sim, o Sr. Green os comprou por 1 000... 118 00:11:40,499 --> 00:11:42,490 sacos de milho. 119 00:11:42,568 --> 00:11:45,237 Havia apenas uma mulher na casa dos Green, agora o filho... 120 00:11:45,237 --> 00:11:46,636 se casou. 121 00:11:46,706 --> 00:11:49,106 Creio que não tenha mais necessidade. 122 00:11:49,341 --> 00:11:53,368 Poderia levá-la por um ótimo preço. Pense! 123 00:11:53,446 --> 00:11:55,311 Sim. Certo, poderia comprar uma escrava ao invés... 124 00:11:55,381 --> 00:11:57,008 de uma esposa. 125 00:11:57,083 --> 00:11:59,677 Penso que seria uma boa mulher. 126 00:11:59,752 --> 00:12:03,813 As pessoas religiosas não vivem juntas sem serem casadas. 127 00:12:03,889 --> 00:12:05,754 Oh, não, certamente. 128 00:12:05,891 --> 00:12:07,756 Não terá só uma mulher e Davey uma mãe... 129 00:12:07,827 --> 00:12:09,954 Não quero uma outra mãe. 130 00:12:10,029 --> 00:12:12,361 Vai libertá-la da escravidão. 131 00:12:12,431 --> 00:12:16,026 Estas coisas não serão esquecidas, irmão Harvey. 132 00:12:16,102 --> 00:12:17,399 Sim, mas eu... 133 00:12:18,104 --> 00:12:19,401 Coloque de lado o seu orgulho. 134 00:12:19,472 --> 00:12:21,269 No fundo se casa só para ter uma mulher em casa. 135 00:12:21,340 --> 00:12:22,830 De fato. 136 00:12:22,908 --> 00:12:24,910 Vou acompanhá-lo até o irmão Green para o contrato. 137 00:12:24,910 --> 00:12:26,878 Você também vem. 138 00:12:26,946 --> 00:12:28,948 É uma questão feminina que eu... 139 00:12:28,948 --> 00:12:30,916 não saberia como enfrentar. 140 00:12:34,854 --> 00:12:37,256 Davey, você vai ao empório, olhe se chegou... 141 00:12:37,256 --> 00:12:38,848 algo para nós. 142 00:12:50,870 --> 00:12:52,872 Olá jovem Davey. 143 00:12:52,872 --> 00:12:55,067 Chegou algo para nós? 144 00:12:55,141 --> 00:12:56,403 Sente-se, filho. 145 00:12:57,143 --> 00:12:58,405 Não posso, tenho muita pressa. 146 00:12:58,477 --> 00:13:01,344 Vocês jovens têm sempre pressa, até se não... 147 00:13:01,413 --> 00:13:03,347 têm nada a fazer. 148 00:13:03,415 --> 00:13:05,417 Três meses pelo mar, cinco por terra e pelo rio... 149 00:13:05,417 --> 00:13:07,885 e três meses em previsto,... 150 00:13:07,953 --> 00:13:10,581 e o jovem Davey está com pressa. 151 00:13:10,656 --> 00:13:12,658 -Que pressa é essa? -Não posso dizê-lo. 152 00:13:12,658 --> 00:13:14,853 Aqui está o seu pacote. 153 00:13:14,927 --> 00:13:17,487 Vem de Paris, da França. 154 00:13:17,563 --> 00:13:19,565 Quem sabe o que tem aqui dentro? 155 00:13:19,565 --> 00:13:21,999 Obrigado, senhor Gallus. 156 00:13:28,841 --> 00:13:33,005 Estava esquecendo! Não venda todos os pirulitos de açúcar! 157 00:13:33,078 --> 00:13:35,080 Papai me prometeu que depois me compraria um pouco. 158 00:13:35,080 --> 00:13:36,445 Está bem. 159 00:13:36,515 --> 00:13:38,540 Guardarei um pouco para você. 160 00:13:38,951 --> 00:13:42,421 Obrigado, Sr. Gallus. Eu não poderia levar... 161 00:13:42,421 --> 00:13:43,718 um antecipadamente? 162 00:13:43,789 --> 00:13:45,757 Antecipadamente do quê? 163 00:13:48,027 --> 00:13:50,518 Faz tanto tempo que não como um, que tinha esquecido... 164 00:13:51,030 --> 00:13:52,520 que gosto tem. 165 00:13:53,065 --> 00:13:54,862 Aqui está. Agora saia! 166 00:13:55,067 --> 00:13:56,864 Obrigado, Sr. Gallus! 167 00:14:10,616 --> 00:14:14,313 Não, Big Dave, quero 1 8 dólares agora e 4 no outono. 168 00:14:14,386 --> 00:14:16,547 Tenho que ganhar, não perder com o negócio. 169 00:14:16,622 --> 00:14:20,558 -Poderia dar 3 no outono. -Não. 18 agora e 4 depois. 170 00:14:20,626 --> 00:14:22,628 Não posso pagar. 171 00:14:22,628 --> 00:14:24,596 Venha aqui, moça. Deixe que ele a veja. 172 00:14:24,663 --> 00:14:26,290 Costurei dois vestidos. Quando chegou aqui... 173 00:14:26,365 --> 00:14:28,094 não tinha nada. 174 00:14:28,334 --> 00:14:29,134 4 dólares. 175 00:14:29,134 --> 00:14:32,371 -Renuncio a ser pago. Pague o irmão Green... 176 00:14:32,371 --> 00:14:34,635 e faço seu casamento de graça. 177 00:14:34,874 --> 00:14:36,842 Um casamento? 178 00:14:43,883 --> 00:14:49,082 -Está bem.18 agora e 4 no outono. -De acordo. 179 00:14:49,521 --> 00:14:53,013 -Desculpe-me, quantos anos tem? -25. E tem boa saúde. 180 00:14:53,092 --> 00:14:55,060 Sim, mas fala sozinha. 181 00:14:56,028 --> 00:14:58,496 Você fala sozinha, filha? 182 00:15:02,368 --> 00:15:06,327 -Creio que sim. -Como se chama, moça? 183 00:15:06,538 --> 00:15:09,473 -Rachel! -Rachel! 184 00:15:09,541 --> 00:15:12,111 A cerimônia será amanhã de manhã. Assim poderá partir... 185 00:15:12,111 --> 00:15:13,408 logo depois. 186 00:15:14,413 --> 00:15:17,712 Estamos aqui reunidos na presença do Senhor, e das testemunhas,... 187 00:15:17,783 --> 00:15:20,752 para unir este homem e esta mulher nos vínculos do matrimônio. 188 00:15:20,819 --> 00:15:25,279 Se alguém conhece uma razão para o qual não devam se unir... 189 00:15:25,357 --> 00:15:28,053 que fale agora ou se cale para sempre. 190 00:15:28,127 --> 00:15:33,265 Rachel, quer receber este homem como seu legítimo esposo? 191 00:15:33,265 --> 00:15:34,027 Sim. 192 00:15:34,099 --> 00:15:38,203 David, quer receber esta mulher como sua legítima esposa? 193 00:15:38,203 --> 00:15:39,329 Sim. 194 00:15:39,772 --> 00:15:42,605 -Fale forte. -Sim. 195 00:15:42,675 --> 00:15:45,303 Coloque o anel no dedo. 196 00:15:47,713 --> 00:15:51,479 Pelo poder da voz que procuro trazer nesta terra,... 197 00:15:51,550 --> 00:15:54,485 eu vos declaro marido e mulher. 198 00:15:58,157 --> 00:16:00,819 Não é melhor ir embora logo? 199 00:16:00,893 --> 00:16:04,590 Sim, precisa dar de beber ao gado. Pegue o cavalo. 200 00:16:04,863 --> 00:16:07,263 Não esqueça de ler a Bíblia para o pequeno. 201 00:16:07,333 --> 00:16:08,766 Certo. 202 00:16:08,834 --> 00:16:12,292 Obrigado por ter emprestado o anel. 203 00:16:15,040 --> 00:16:18,703 Eu te acompanho até a Sra Green para pegar suas coisas. 204 00:16:19,678 --> 00:16:24,012 Seja muito tolerante no exigir da lei e seus deveres. 205 00:16:24,283 --> 00:16:26,012 Sim, certo. 206 00:16:26,552 --> 00:16:27,987 Já vi o amor brotar em raízes tenazes em terrenos... 207 00:16:27,987 --> 00:16:29,454 mais rochosos que este. 208 00:16:29,521 --> 00:16:32,581 Mas às vezes, precisa ser muito atento, filho. 209 00:16:32,658 --> 00:16:35,024 Não sou ansioso naquele sentido. 210 00:16:35,094 --> 00:16:39,292 A lembrança de Susan é ainda muito viva em mim. 211 00:16:43,802 --> 00:16:47,465 O cavalo leva só dois, e se um é de Davey... 212 00:16:47,539 --> 00:16:50,872 Não é justo que uma escrava como ela vá a cavalo e você a pé. 213 00:16:50,943 --> 00:16:53,309 Estou acostumada a caminhar. 214 00:16:53,379 --> 00:16:57,338 Parece-me um pouco de audácia que uma mulher cavalgue. 215 00:16:57,483 --> 00:17:00,919 Andemos o trajeto a pé. Obrigado, pároco. Até logo. 216 00:17:16,668 --> 00:17:19,262 -Tenho fome, papai. -Eu também, mas antes... 217 00:17:19,338 --> 00:17:21,067 devemos pensar em Blaze. 218 00:17:38,724 --> 00:17:40,282 Bem, deve estar com fome, também. 219 00:17:40,359 --> 00:17:42,919 Vou entrar e acender a lamparina. 220 00:17:44,463 --> 00:17:47,728 Fora! Fora daqui! Fora! 221 00:17:51,103 --> 00:17:52,934 Fique quieto, Muscat! 222 00:17:53,005 --> 00:17:55,974 Como vê, aqui está tudo em desordem. 223 00:17:58,811 --> 00:18:03,373 Se disser onde coloco a minha roupa, preparo o jantar. 224 00:18:03,449 --> 00:18:07,283 Há só um outro cômodo. Coloque a sua roupa lá. 225 00:18:07,352 --> 00:18:09,946 Davey pode dormir no sótão. 226 00:18:24,837 --> 00:18:28,364 Papai, este pacote que retirei era para a mamãe. 227 00:18:28,440 --> 00:18:30,776 Coloque lá dentro, abriremos depois do jantar. 228 00:18:30,776 --> 00:18:32,641 Vamos cuidar dos animais. 229 00:18:48,961 --> 00:18:52,021 Susan Harvey. 230 00:18:57,669 --> 00:18:59,671 Não entendo. 231 00:18:59,671 --> 00:19:01,764 Tic tac, para frente e para trás. Harmoniosa como a música. 232 00:19:01,840 --> 00:19:03,432 Aqui está! 233 00:19:03,842 --> 00:19:05,434 -Uma caixa musical? -Não. 234 00:19:05,511 --> 00:19:08,969 Sua mãe tinha encomendado para te dar lição de música. 235 00:19:09,047 --> 00:19:13,507 Mas agora não creio que posso mais estudar música. 236 00:19:24,296 --> 00:19:27,699 Deu muito trabalho trazer esta espineta até aqui. 237 00:19:27,699 --> 00:19:29,394 Era do pai dela. 238 00:19:29,501 --> 00:19:34,806 Veio sobre uma barca, carruagem, e por fim num trenó. 239 00:19:34,806 --> 00:19:38,970 Tínhamos aberto um caminho de propósito. 240 00:19:48,620 --> 00:19:52,784 Um pouco de música depois do jantar é uma grande e bela coisa. 241 00:19:52,858 --> 00:19:55,622 Lembra-se, Davey? 242 00:20:02,834 --> 00:20:06,600 Se fechar os olhos e escutar aquele tic-tac,... 243 00:20:06,672 --> 00:20:09,800 parece quase a ouvi-la tocar. 244 00:21:03,028 --> 00:21:06,031 Papai, não amo nenhuma outra... 245 00:21:06,031 --> 00:21:07,999 mulher como a mamãe. 246 00:21:08,767 --> 00:21:10,735 Agora durma, Davey! 247 00:21:21,480 --> 00:21:24,313 -Boa noite. -Boa noite. 248 00:21:36,895 --> 00:21:39,864 -Oh! -Agora vá para cama. 249 00:21:53,178 --> 00:21:56,773 Por enquanto, dormirei na frente da lareira. 250 00:22:26,645 --> 00:22:30,342 Sr. Harvey! Davey! 251 00:22:32,684 --> 00:22:35,346 Vá embora! 252 00:22:44,062 --> 00:22:48,021 Espero que esteja carregada e que consiga acertar! 253 00:23:02,647 --> 00:23:05,810 A nossa nova mulher deve estar acordada, Davey! 254 00:23:05,917 --> 00:23:08,078 Vou ver. 255 00:23:18,430 --> 00:23:20,694 Não creio ter uma boa mira. 256 00:23:20,766 --> 00:23:23,098 Mamãe, ao invés disso, sabia atirar bem. 257 00:23:23,769 --> 00:23:26,838 É imperdoável que não saiba atirar, não é? 258 00:23:26,838 --> 00:23:29,474 Susan sabia se defender. Talvez com você seja... 259 00:23:29,474 --> 00:23:31,442 um pouco diferente. 260 00:23:31,543 --> 00:23:33,306 -Sim. -Vai ver não sabe... 261 00:23:33,378 --> 00:23:34,538 nem assobiar? 262 00:23:34,646 --> 00:23:37,911 Temos um sinal de " perigo em casa" . Olhe. 263 00:23:42,554 --> 00:23:44,613 Agora tente você, vamos! 264 00:23:46,491 --> 00:23:48,459 Assim? 265 00:23:52,397 --> 00:23:54,365 Oh! 266 00:23:54,466 --> 00:23:58,129 Tente com dois dedos. Assim, embaixo da língua. 267 00:24:04,543 --> 00:24:06,812 -Ele é muito bom. -Você também aprenderá. 268 00:24:06,812 --> 00:24:08,513 Aprenderei. 269 00:24:08,513 --> 00:24:11,971 -Talvez possa me ajudar, Davey! -Vamos, Pistol! 270 00:24:12,951 --> 00:24:15,283 Mudará com o tempo. 271 00:24:15,353 --> 00:24:18,723 -Faço o café. -Já fiz. 272 00:24:18,723 --> 00:24:20,281 -Ordenharei a vaca. -Já o fiz. 273 00:24:20,358 --> 00:24:22,918 -E a lenha? -Também! 274 00:24:31,670 --> 00:24:34,833 Precisa tempo para que aprenda as suas tarefas. 275 00:24:34,940 --> 00:24:37,807 -Quer dizer os afazeres? -Sim. 276 00:24:37,876 --> 00:24:41,835 -Mas não só os afazeres. -Sim, certo. 277 00:24:41,947 --> 00:24:44,415 Esperava por isso, Sr. Harvey. 278 00:24:44,483 --> 00:24:49,511 Trata-se...da decoração. 279 00:24:50,856 --> 00:24:55,452 Não é fácil falar, mas preciso fazê-lo agora. 280 00:24:56,561 --> 00:25:00,861 Nós tínhamos algo de especial, da minha parte. 281 00:25:01,399 --> 00:25:06,359 Construir uma casa não é apenas um trabalho simples. 282 00:25:06,605 --> 00:25:09,005 Aqui era o canteiro de flores... 283 00:25:09,107 --> 00:25:11,109 e ela queria colocar as pedras para não fazer... 284 00:25:11,109 --> 00:25:13,111 sujar o assoalho. 285 00:25:13,111 --> 00:25:16,080 -Que bonito! -É só uma casa de madeira. 286 00:25:16,314 --> 00:25:19,408 Mas tem uma fundação sólida de uma casa. 287 00:25:19,518 --> 00:25:22,419 Trata-se de ensinar Davey a ler,... 288 00:25:22,521 --> 00:25:24,421 a escrever e a aritmética. 289 00:25:24,523 --> 00:25:27,526 E a agradecer a Deus antes de comer. 290 00:25:27,526 --> 00:25:29,694 Precisa manter a decoração, também se vive... 291 00:25:29,694 --> 00:25:31,491 no meio do bosque. 292 00:25:31,930 --> 00:25:35,832 Sim, entendi. É tudo? 293 00:25:38,336 --> 00:25:42,432 Vai calejar as mãos no início. 294 00:25:42,541 --> 00:25:44,809 Está um pouco magra, deve engordar um pouco. 295 00:25:44,809 --> 00:25:47,039 Engordarei. 296 00:25:48,380 --> 00:25:50,814 Tem muito cabelo. 297 00:25:54,052 --> 00:25:56,850 Não tenho mais nada a dizer. 298 00:25:57,956 --> 00:25:59,924 Há apenas uma outra coisa. 299 00:26:00,792 --> 00:26:04,956 Ao meio-dia, Susan vinha ao campo onde trabalho. 300 00:26:05,797 --> 00:26:07,560 É isto que quero saber antes de tudo. 301 00:26:07,799 --> 00:26:09,601 O quê? 302 00:26:09,601 --> 00:26:11,466 Se a minha obrigação era só os afazeres e... 303 00:26:11,603 --> 00:26:13,505 ensinar o seu filho. 304 00:26:13,505 --> 00:26:16,708 -Sim, certo. -Ou se espera mais. 305 00:26:16,708 --> 00:26:21,407 E outra coisa: o conforto, quando se está de mau humor,... 306 00:26:21,513 --> 00:26:23,715 e fazer os projetos juntos. 307 00:26:23,715 --> 00:26:26,707 Coisas que uma criada não faria. 308 00:26:26,818 --> 00:26:30,481 Como por exemplo ir ao campo encontrar o marido. 309 00:26:30,555 --> 00:26:34,582 Susan vinha só para me trazer o almoço, nada mais. 310 00:26:36,461 --> 00:26:39,487 Levarei o almoço, Sr. Harvey. 311 00:27:01,419 --> 00:27:04,286 -Não, não está certo, papai. -O quê? 312 00:27:04,389 --> 00:27:07,792 O patrão da casa deveria dormir no lugar melhor. 313 00:27:07,792 --> 00:27:10,795 -Não no chão. -Bem? 314 00:27:10,795 --> 00:27:13,059 Ela pode dormir no sótão. 315 00:27:13,331 --> 00:27:16,562 Você e eu no quarto como no inverno, pai. 316 00:27:16,635 --> 00:27:18,933 Já trabalha bastante, David. 317 00:27:20,972 --> 00:27:22,940 Vamos, Pistol! 318 00:27:36,788 --> 00:27:40,656 Bom dia também ao senhor. 319 00:27:41,126 --> 00:27:43,594 Agora não fale sozinha. 320 00:27:43,662 --> 00:27:45,323 Mesmo que ele não dirija a palavra por meses. 321 00:27:45,397 --> 00:27:47,558 Não falarei sozinha. 322 00:27:47,632 --> 00:27:50,396 Não está certo. 323 00:28:15,794 --> 00:28:18,024 Aqui está! 324 00:28:18,096 --> 00:28:21,293 Se conseguisse te conhecer, depois o menino... 325 00:28:21,366 --> 00:28:23,891 e depois seu pai... 326 00:28:23,968 --> 00:28:27,301 Falar com um fuzil, não é como falar sozinha. 327 00:28:27,372 --> 00:28:30,967 Se pudesse aprender sem fazer barulho. 328 00:29:06,578 --> 00:29:08,546 Fora! 329 00:29:29,667 --> 00:29:31,999 Apaguei a vela! 330 00:29:32,070 --> 00:29:34,402 Bem! Nada mal se fosse o alvo! 331 00:29:37,375 --> 00:29:39,377 -Rachel! -Sim, Sr. Harvey? 332 00:29:39,377 --> 00:29:41,937 Como vão os estudos de Davey? 333 00:29:45,884 --> 00:29:47,886 Bom. 334 00:29:47,886 --> 00:29:51,117 Papai, ouviu um barulho estranho, hoje? 335 00:29:51,356 --> 00:29:56,089 -Sim, de fato, você ouviu? -O quê? 336 00:29:56,161 --> 00:29:58,663 Lembrou-me que quando criança explodi... 337 00:29:58,663 --> 00:30:00,631 um barril no sótão. 338 00:30:00,698 --> 00:30:03,963 -Papai, veio do norte. -A mim parecia do sul. 339 00:30:04,035 --> 00:30:05,764 Talvez alguém tivesse disparando perto do vale. 340 00:30:06,037 --> 00:30:07,766 lsso mesmo, diria. 341 00:30:07,839 --> 00:30:09,807 lsso mesmo, diria. 342 00:30:13,044 --> 00:30:15,979 Vamos, vá ali e salte. Assim! 343 00:30:16,047 --> 00:30:20,643 Que bom, salte! 344 00:30:21,152 --> 00:30:23,916 Vamos, Davey, é hora de estudar. 345 00:30:24,556 --> 00:30:27,753 Vamos, salte, Pistol, vamos, salte. 346 00:30:33,665 --> 00:30:35,599 Davey! 347 00:30:37,168 --> 00:30:40,103 Por que não me deixa em paz? 348 00:30:40,171 --> 00:30:41,661 Não fale assim, seu pai não se agrada. 349 00:30:42,173 --> 00:30:43,663 Falo como eu quiser. 350 00:30:43,741 --> 00:30:46,073 Você não pode me proibir. 351 00:30:46,911 --> 00:30:50,972 Deve entender uma coisa, não quero tomar o lugar de sua mãe. 352 00:30:51,049 --> 00:30:52,573 Melhor que não tente. 353 00:30:53,051 --> 00:30:54,575 -Com nenhum de vocês. -Não é capaz. 354 00:30:54,652 --> 00:30:56,654 lsto eu sei. 355 00:30:56,654 --> 00:30:58,622 lmagino que será estranho para Jim. 356 00:30:59,057 --> 00:31:00,524 Quem é? 357 00:31:00,992 --> 00:31:03,517 Jim Fairways, um amigo da família. 358 00:31:03,661 --> 00:31:05,629 O que Jim achará estranho? 359 00:31:05,697 --> 00:31:11,033 Eu no sótão, papai no chão e você no quarto melhor. 360 00:31:11,102 --> 00:31:13,536 -E não está certo? -De jeito nenhum. 361 00:31:14,105 --> 00:31:16,539 Acha que eu devia estar no sótão? 362 00:31:16,608 --> 00:31:20,009 Quando Jim chegar, talvez papai o escute. 363 00:31:20,078 --> 00:31:24,412 Talvez sim. Mas enquanto isso, devo fazer o meu dever. 364 00:31:24,482 --> 00:31:26,484 A minha tarefa é a de lhe fazer estudar e... 365 00:31:26,484 --> 00:31:28,509 procurar ficar serena. 366 00:31:29,754 --> 00:31:33,417 Escute, seu pai me trouxe aqui para que eu fosse como... 367 00:31:33,491 --> 00:31:35,493 Uma mãe. 368 00:31:35,493 --> 00:31:37,518 Não, maldição, você é só uma escrava e basta! 369 00:31:37,595 --> 00:31:41,429 Entende? Papai a comprou. Vi quando pagou. 370 00:31:41,499 --> 00:31:43,797 18 dólares agora e 4 depois. 371 00:31:45,103 --> 00:31:49,096 Agora pode ir, por hoje terminamos. 372 00:31:49,173 --> 00:31:55,840 Viva! Venha, Pistol, vamos! 373 00:32:13,765 --> 00:32:15,733 Sr. Harvey? 374 00:32:17,368 --> 00:32:19,336 Cheguei. 375 00:32:23,474 --> 00:32:26,534 Oh, oi, Muscat! 376 00:32:28,546 --> 00:32:31,879 Muscat demora a se acostumar com estranhos. 377 00:32:31,950 --> 00:32:34,418 Quanto tempo demorará? 378 00:32:35,620 --> 00:32:38,623 Sr. Harvey, pensei no fato que o senhor... 379 00:32:38,623 --> 00:32:40,887 dorme na frente da lareira. 380 00:32:40,959 --> 00:32:43,427 Não deve se preocupar. 381 00:32:45,997 --> 00:32:47,362 Naturalmente, quando era na casa Green eu... 382 00:32:47,432 --> 00:32:49,957 dormia no sótão. 383 00:32:50,034 --> 00:32:52,366 É verdade, Davey e eu dormiremos na cama... 384 00:32:52,437 --> 00:32:55,929 e ninguém dormiria no chão. 385 00:32:57,041 --> 00:32:59,032 Seria mais justo, não é? 386 00:32:59,110 --> 00:33:02,102 Poderia se levantar antes para o café e ordenha. 387 00:33:02,347 --> 00:33:04,349 Sim, é verdade. 388 00:33:04,349 --> 00:33:08,786 Talvez assim Davey ficará menos irritado com você. 389 00:33:09,153 --> 00:33:11,121 Pode ser. 390 00:33:12,690 --> 00:33:16,649 Arrumo tudo hoje à tarde, Sr. Harvey. 391 00:33:27,605 --> 00:33:31,507 -Estava em casa, Davey? -Não, caçando. 392 00:33:31,576 --> 00:33:34,807 Não há fumaça na chaminé. Deveria estar preparando o jantar. 393 00:33:34,879 --> 00:33:38,781 -Viu Rachel depois do estudo? -Hoje não fizemos lição. 394 00:33:38,850 --> 00:33:41,375 Por quê? 395 00:33:41,853 --> 00:33:45,380 Ouviu-o? Um peru selvagem. Posso atirar? 396 00:33:45,456 --> 00:33:49,893 Por que não estudou? Responda-me Davey. 397 00:33:49,961 --> 00:33:53,556 Está bem, ela disse que hoje eu podia ficar sem aula. 398 00:33:53,631 --> 00:33:55,724 Um tiro só, por favor. 399 00:33:55,800 --> 00:33:59,759 O peru é gostoso. É excelente, irá bem para o jantar. 400 00:34:00,104 --> 00:34:03,369 O que foi, papai? É só um peru. 401 00:34:03,441 --> 00:34:07,070 Pode ser um sinal de Shuni. Não se mova. 402 00:34:31,002 --> 00:34:33,004 Se fosse um Shuni, agora teria dois escalpos pendurados... 403 00:34:33,004 --> 00:34:35,131 na minha cintura. 404 00:34:35,907 --> 00:34:37,966 Há muito que não nos vemos? 405 00:34:38,042 --> 00:34:41,034 Nem uma palavra de boas-vindas para um amigo? 406 00:34:41,112 --> 00:34:44,570 Nem mesmo o diabo teria feito uma brincadeira do tipo. 407 00:34:44,649 --> 00:34:46,981 Não me tornei um cavalheiro. 408 00:34:47,051 --> 00:34:50,384 Não está bem que um homem continue a falar dos estudos do filho... 409 00:34:50,455 --> 00:34:52,889 quando ouve o chamado dos Shunis. 410 00:34:52,957 --> 00:34:56,484 -Há rastros dos índios ao norte. -É uma brincadeira? 411 00:34:56,561 --> 00:34:58,495 lsto não! 412 00:34:59,030 --> 00:35:00,965 É um bom ano, sem nenhum problema... 413 00:35:00,965 --> 00:35:02,364 com os índios. 414 00:35:02,433 --> 00:35:05,425 Os problemas vêm quando menos se espera. 415 00:35:05,503 --> 00:35:08,904 Vamos comer o veado que trouxemos. 416 00:35:15,513 --> 00:35:18,812 Tem carne o bastante por um bom tempo. 417 00:35:20,151 --> 00:35:24,918 Não se sente só aqui embaixo, Big Dave? Sem uma mulher. 418 00:35:24,989 --> 00:35:26,991 Sim e não, Jim. 419 00:35:26,991 --> 00:35:30,017 Não se pode criar um filho sem uma mulher. 420 00:35:30,094 --> 00:35:32,028 Não. 421 00:35:32,096 --> 00:35:36,032 Não se pode viver sem ela, se não quer se tornar um selvagem. 422 00:35:36,100 --> 00:35:38,796 Fala como se tivesse em mente algo. 423 00:35:39,103 --> 00:35:40,798 É a verdade. 424 00:35:40,872 --> 00:35:44,069 Estou com uma grande vontade de viver entre quatro paredes. 425 00:35:44,142 --> 00:35:46,611 Pensei um pouco, encontrar uma mulher, e um pedaço de... 426 00:35:46,611 --> 00:35:48,579 terra para devastar. 427 00:35:48,646 --> 00:35:51,615 Não é uma outra brincadeira, não é? 428 00:35:56,621 --> 00:35:58,452 -Aquela, quem é? -Aquela? 429 00:35:58,623 --> 00:36:00,386 Ela? 430 00:36:00,458 --> 00:36:04,292 -Chama-se Rachel. -Rachel! 431 00:36:04,362 --> 00:36:07,763 Foi forçada à escravidão, comprei-a de Green. 432 00:36:07,832 --> 00:36:10,300 Queria uma mulher em casa. 433 00:36:10,535 --> 00:36:12,833 Senão, como educar um filho? 434 00:36:13,504 --> 00:36:15,506 -Serviçal? -Não. 435 00:36:15,506 --> 00:36:19,067 -Tem parentes? -Não. 436 00:36:19,143 --> 00:36:22,306 Só uma fascinante escrava. 437 00:36:22,380 --> 00:36:25,383 Escrava ou não, as pessoas decentes não vivem juntas... 438 00:36:25,383 --> 00:36:27,874 sem serem casadas. 439 00:36:28,920 --> 00:36:33,857 -Ah, você está casado! -Vamos para casa. 440 00:36:44,535 --> 00:36:47,402 Rachel, este é Jim Fairways, você já ouviu falar. 441 00:36:47,538 --> 00:36:49,403 Sim, de fato. 442 00:36:51,742 --> 00:36:57,146 -Bom dia, Sra. Harvey. -Bom dia. 443 00:37:01,485 --> 00:37:04,454 Davey, pegue o garrafão no celeiro. 444 00:37:07,325 --> 00:37:11,596 É sortudo, tem tudo quanto um homem pode desejar. 445 00:37:11,596 --> 00:37:16,533 -Então, está pensando no casamento? -Estou impaciente! 446 00:37:16,601 --> 00:37:19,695 -Parabéns à senhora. -Ainda não a encontrei. 447 00:37:19,770 --> 00:37:23,069 -Não terá problemas. -Não estou seguro. 448 00:37:23,441 --> 00:37:25,306 Bem, considerando que estamos falando com o... 449 00:37:25,376 --> 00:37:26,741 coração na mão,... 450 00:37:26,811 --> 00:37:31,043 Big Dave é o marido devoto que sempre diz ser? 451 00:37:31,115 --> 00:37:33,851 Se não o é, ela é uma ótima cozinheira e eu... 452 00:37:33,851 --> 00:37:35,819 quero me organizar. 453 00:37:36,454 --> 00:37:38,456 Talvez queira comer algo enquanto fala. 454 00:37:38,456 --> 00:37:40,754 -Muito gentil. 455 00:37:40,825 --> 00:37:42,793 Sim, obrigado, Rachel. 456 00:37:45,830 --> 00:37:50,597 -Não vá embora, senhora, sente-se. -Sim, sente-se, Rachel. 457 00:37:52,436 --> 00:37:54,336 Davey, nunca cantamos a canção dos caçadores? 458 00:37:54,405 --> 00:37:55,599 Não. 459 00:37:55,673 --> 00:37:57,675 -Toca a espineta? -Não, não toca. 460 00:37:57,675 --> 00:37:59,973 Sim, certamente. 461 00:38:00,044 --> 00:38:01,739 Você nunca me disse que sabia tocar. 462 00:38:01,979 --> 00:38:03,742 -Você nunca me perguntou. 463 00:38:03,814 --> 00:38:05,816 Mas já se passou tanto tempo. 464 00:38:05,816 --> 00:38:08,011 -Não se preocupe, siga-me. -Sim. 465 00:38:11,589 --> 00:38:14,285 Depois cada estrofe, repita exatamente comigo. 466 00:38:14,358 --> 00:38:15,518 Tudo aqui. 467 00:40:22,186 --> 00:40:25,644 Não queria fazê-los parar de cantar. 468 00:40:28,592 --> 00:40:30,355 Conhece outra canção divertida, Jim? 469 00:40:30,428 --> 00:40:32,396 Sim, eu conheço muitas. 470 00:40:32,463 --> 00:40:34,363 Mas será melhor que me vá, quero chegar ao... 471 00:40:34,465 --> 00:40:35,955 forte antes da alvorada. 472 00:40:36,033 --> 00:40:37,398 Se quiser, pode passar a noite aqui. 473 00:40:37,468 --> 00:40:40,164 Não, obrigado. 474 00:40:40,237 --> 00:40:42,831 Quando um homem tem vontade de se casar é melhor... 475 00:40:43,240 --> 00:40:44,832 não descansar. 476 00:40:44,909 --> 00:40:48,436 Poderia vir à mente muitas coisas estranhas. 477 00:40:49,814 --> 00:40:52,044 -Nos veremos, Big Dave. -Tchau, Jim. 478 00:40:52,116 --> 00:40:53,549 Foi um prazer, Sra Harvey. 479 00:40:54,118 --> 00:40:55,551 -Tanto quanto você. -Obrigado. 480 00:40:55,619 --> 00:40:57,621 É sempre bem-vindo. 481 00:40:57,621 --> 00:40:59,782 -Tchau, Jim. -Passe de novo quando quiser. 482 00:40:59,857 --> 00:41:02,951 -Farei isso. -Com a sua senhora. 483 00:41:13,737 --> 00:41:16,604 Vou pegar a lenha por amanhã. 484 00:41:16,674 --> 00:41:20,838 -Davey, vá dormir. Rachel? -Vamos, Pistol. 485 00:41:21,178 --> 00:41:22,406 Por que não me disse que sabia tocar? 486 00:41:22,613 --> 00:41:24,410 Não me perguntou. 487 00:41:24,482 --> 00:41:27,918 -Eu te disse isso. -É verdade. 488 00:41:28,619 --> 00:41:30,382 -De qualquer modo, não era sobre isso que queria te falar. 489 00:41:30,454 --> 00:41:32,081 -Não? 490 00:41:32,156 --> 00:41:35,216 Jim Fairways passou dos limites com você, esta noite? 491 00:41:35,793 --> 00:41:37,522 Não. 492 00:41:37,862 --> 00:41:41,593 Pelo contrário, foi muito gentil,... simpático. 493 00:41:44,168 --> 00:41:46,728 Sei como ele é. Às vezes está se engraçando com as mulheres. 494 00:41:47,171 --> 00:41:48,729 Sim?! 495 00:41:48,806 --> 00:41:51,502 -Espero que não tenha te ofendido. -Não. 496 00:41:51,575 --> 00:41:53,509 -Também com Susan era... 497 00:41:54,211 --> 00:41:58,113 Caramba! Não quero lhe dizer nem mesmo isto. 498 00:41:59,483 --> 00:42:01,713 Então o que, Sr. Harvey? 499 00:42:01,886 --> 00:42:03,854 Bom... 500 00:42:04,588 --> 00:42:07,557 Às vezes as pessoas não a entendem. 501 00:42:08,926 --> 00:42:12,453 Davey me disse que não teve escola hoje. 502 00:42:12,530 --> 00:42:14,532 -É verdade -Por quê? 503 00:42:14,532 --> 00:42:18,593 Disse que sou só uma escrava. 504 00:42:19,570 --> 00:42:23,404 Não deu lições a ele porque foi ofendida? 505 00:42:23,474 --> 00:42:26,500 É o modo como ele disse. 506 00:42:27,611 --> 00:42:30,910 Entendo. Vou beber um gole de água. 507 00:42:31,582 --> 00:42:33,709 O licor dá sede. 508 00:42:39,423 --> 00:42:43,189 -Quem te ensinou a tocar? -Meu pai. 509 00:42:43,494 --> 00:42:47,863 -Seu pai ensinava música? -Sim, e também outras coisas. 510 00:42:47,932 --> 00:42:51,993 Por isso morreu com as dívidas. Não o pagavam. 511 00:42:52,069 --> 00:42:54,663 Está forçada à escravidão por suas dívidas? 512 00:42:55,072 --> 00:42:56,664 Sim. 513 00:42:56,740 --> 00:42:58,742 Não o sabia...e nunca te perguntei. 514 00:42:58,742 --> 00:43:00,710 lsso mesmo. 515 00:43:00,778 --> 00:43:04,771 -Pode tocar quando quiser. -Obrigada, Sr. Harvey. 516 00:43:04,848 --> 00:43:07,146 Não queria te ofender. 517 00:43:08,619 --> 00:43:12,555 Darei a Davey lições de música, se quiser. 518 00:43:12,957 --> 00:43:18,122 -Dê-me aqui, eu ajudo. -Obrigada. 519 00:43:18,195 --> 00:43:24,566 Também vou beber um gole de água. A carne de porco dá sede. 520 00:43:26,837 --> 00:43:30,000 Oh, olhe! Uma estrela cadente. 521 00:43:30,174 --> 00:43:32,506 Sim. São muitas neste período. 522 00:43:33,177 --> 00:43:34,508 Que lindo! 523 00:43:39,049 --> 00:43:41,847 As estrelas parecem tão próximas. 524 00:43:41,919 --> 00:43:46,652 Ás vezes, estamos separadas delas por milhões de milhas. 525 00:43:46,724 --> 00:43:51,058 -E não parece justo. -Não, é verdade. 526 00:43:52,796 --> 00:43:55,890 Davey, tinha te dito para ir dormir. 527 00:43:56,200 --> 00:43:58,191 Tenho sede. 528 00:43:59,603 --> 00:44:02,037 Talvez porque tenha cantado. 529 00:44:09,913 --> 00:44:12,609 Boa noite. 530 00:44:15,986 --> 00:44:20,946 Talvez cantar dê sede como a carne de porco e o licor. 531 00:44:28,399 --> 00:44:32,062 Seus cabelos parecem azuis com a lua. 532 00:44:32,136 --> 00:44:35,628 A lua faz brincadeiras estranhas. 533 00:44:36,473 --> 00:44:39,533 Nunca olhei de perto antes. 534 00:44:39,977 --> 00:44:43,811 A nossa união não era bem clara. 535 00:44:43,881 --> 00:44:47,874 Falo do que significa o casamento. 536 00:44:48,752 --> 00:44:53,121 Pensava mais no serviço da casa, no meu filho,... 537 00:44:55,025 --> 00:44:57,391 mas creio que há também outras coisas... 538 00:44:57,461 --> 00:44:59,486 muito importantes. 539 00:45:01,398 --> 00:45:07,826 Precisaria ter entendimento e respeito e talvez também... 540 00:45:15,946 --> 00:45:18,380 Onde está o perigo, Davey? 541 00:45:18,449 --> 00:45:21,452 Você disse que uma casa pode estar em... 542 00:45:21,452 --> 00:45:23,579 perigo de muitos modos. 543 00:45:23,654 --> 00:45:25,451 Vá dormir! 544 00:45:25,522 --> 00:45:28,753 -Você não vem? -Vá dormir. 545 00:45:36,633 --> 00:45:39,966 -Sinto muito, Rachel. -Entendo. 546 00:45:40,037 --> 00:45:43,495 Amava muito sua mãe. 547 00:45:43,574 --> 00:45:45,542 Parece-me natural. 548 00:45:46,610 --> 00:45:51,775 Rachel, eu talvez não esteja ainda pronto para namorar. 549 00:45:56,720 --> 00:45:58,688 Aonde vai? 550 00:45:58,756 --> 00:46:00,951 -Pegar a lenha. -Deixe, que eu faço. 551 00:46:30,220 --> 00:46:34,987 Venha, venha. Venha comer. 552 00:46:35,826 --> 00:46:38,693 Maialini, venha comer. 553 00:47:01,585 --> 00:47:06,420 -Papai, Jim voltou. -Ah, sim! 554 00:47:19,102 --> 00:47:21,605 O que aconteceu, Jim? 555 00:47:21,605 --> 00:47:24,165 Se o meu terno te pareceu estranho,... 556 00:47:24,408 --> 00:47:27,468 talvez agradará este tabaco que trouxe para o cachimbo. 557 00:47:27,578 --> 00:47:31,615 O tabaco está bom. Mas você não combina com este terno. 558 00:47:31,615 --> 00:47:35,018 -O que trouxe para mim? -Para você há um doce de açúcar. 559 00:47:35,018 --> 00:47:36,383 -Obrigado. -E depois... 560 00:47:37,020 --> 00:47:38,422 O quê? 561 00:47:38,422 --> 00:47:40,788 Uma flauta para aprender a tocar. 562 00:47:40,891 --> 00:47:42,483 Por que você voltou? 563 00:47:42,893 --> 00:47:44,528 Esqueci o violão. 564 00:47:44,528 --> 00:47:48,157 Não posso procurar por uma mulher sem o violão e um bom terno. 565 00:47:48,232 --> 00:47:50,200 Fica esta noite? 566 00:47:51,034 --> 00:47:52,899 Fica esta noite? 567 00:47:53,036 --> 00:47:55,939 Sim, se à Sra. Harvey não se chatear. 568 00:47:55,939 --> 00:47:57,907 Não! 569 00:47:58,008 --> 00:48:00,909 -Verdade, Rachel? -É uma alegria. 570 00:48:01,445 --> 00:48:04,437 Eu tomei a liberdade e se quiser aceitar. 571 00:48:04,548 --> 00:48:07,384 Um vestido para o domingo,... 572 00:48:07,384 --> 00:48:10,587 e também por cuidar de meus dois amigos. 573 00:48:10,587 --> 00:48:13,690 Será que eu posso aceitar o presente, Sr. Harvey? 574 00:48:13,690 --> 00:48:15,692 Bem, creio que sim. 575 00:48:15,692 --> 00:48:17,660 Obrigada, Sr. Fairways. 576 00:48:17,761 --> 00:48:22,460 Poderia colocá-lo depois do jantar. Quando for tocar a espineta. 577 00:48:52,629 --> 00:48:56,065 Você está bem vestido, Jim. Há alguma razão especial? 578 00:48:56,133 --> 00:48:58,101 É domingo. 579 00:49:03,173 --> 00:49:06,142 Depois de duas semanas estão ainda frescas. 580 00:49:06,376 --> 00:49:08,378 Não percebi que estava aqui por duas semanas. 581 00:49:08,378 --> 00:49:09,880 Até mais. 582 00:49:09,880 --> 00:49:14,010 -Posso ir nadar, papai? -Sim, vá. 583 00:49:21,558 --> 00:49:23,526 Vamos, Pistol! 584 00:49:28,799 --> 00:49:30,926 Pistol, venha, bonito! 585 00:49:34,905 --> 00:49:39,569 -Olhe lá, Big Dave. -É domingo, Jim. 586 00:49:44,414 --> 00:49:47,383 -Ouviu? -Sempre aquele barulho. 587 00:49:47,484 --> 00:49:49,884 É estranho. 588 00:49:52,622 --> 00:49:55,887 -São os Shunis, papai? -Poderia ser um caçador. 589 00:49:55,993 --> 00:49:58,393 Sim, mas é estranho, não consigo entender. 590 00:49:58,996 --> 00:50:00,430 Provavelmente é um eco. 591 00:50:00,430 --> 00:50:03,957 Pode ser alguém disparando do outro vale e ouvimos o eco. 592 00:50:04,034 --> 00:50:07,197 Não estou tranqüilo. Rachel está só em casa. 593 00:50:07,437 --> 00:50:10,998 Vou dar uma olhada até o fundo do vale. 594 00:50:11,108 --> 00:50:13,910 -Até de noite. -Mamãe sabia se defender, lembra-se? 595 00:50:13,910 --> 00:50:14,644 Sim. 596 00:50:14,644 --> 00:50:16,908 Vista-se. 597 00:50:24,521 --> 00:50:27,979 Colocou o vestido novo. Não tem medo se estragá-lo? 598 00:50:28,058 --> 00:50:31,118 Hoje é domingo. 599 00:50:43,640 --> 00:50:45,642 Está pronto? 600 00:50:45,642 --> 00:50:47,735 -Sim. -Onde está o Sr. Fairways? 601 00:50:47,844 --> 00:50:49,744 Chegará. 602 00:50:53,150 --> 00:50:57,052 Senhor, agradecemos pelo alimento que nos dá. Amém. 603 00:50:57,988 --> 00:51:01,024 Lembra-se da última vez que eu usei esta roupa? 604 00:51:01,024 --> 00:51:03,026 Sim, certamente. 605 00:51:03,026 --> 00:51:04,653 São mais de duas semanas. 606 00:51:05,028 --> 00:51:06,655 Como passa o tempo, parecem séculos. 607 00:51:06,730 --> 00:51:09,833 -Não falava disso. -Então? 608 00:51:09,833 --> 00:51:11,435 O que é mais de duas semanas? 609 00:51:11,435 --> 00:51:13,460 Que ele está aqui conosco. 610 00:51:13,537 --> 00:51:15,471 Não percebi. 611 00:51:15,539 --> 00:51:17,473 É um considerável trabalho a mais para você. 612 00:51:17,541 --> 00:51:19,702 É muito gentil e me ajuda freqüentemente. 613 00:51:19,810 --> 00:51:23,211 -E depois, o inverno está para chegar. -Não antes do outono. 614 00:51:23,447 --> 00:51:25,915 Vamos caçar na próxima semana. 615 00:51:26,016 --> 00:51:27,483 É mesmo? 616 00:51:28,018 --> 00:51:29,485 Talvez não esteja mais aqui dentro de uma semana. 617 00:51:29,553 --> 00:51:32,756 E não coma com as mãos. Já disse. Esqueceu as boas maneiras. 618 00:51:32,756 --> 00:51:37,523 Nada, tudo normal. Nenhum rastro. 619 00:51:37,627 --> 00:51:41,028 Não consigo entender, talvez haja um fantasma. 620 00:51:42,165 --> 00:51:44,468 Vejo que você também está bem vestido. 621 00:51:44,468 --> 00:51:46,698 Hoje é domingo. 622 00:51:46,770 --> 00:51:51,207 -Descobriu quem atirava? -Não, não vi ninguém. 623 00:51:51,274 --> 00:51:53,037 Deixe, eu faço, senhora. 624 00:51:53,276 --> 00:51:55,078 Obrigada, Sr. Fairways. 625 00:51:55,078 --> 00:51:56,511 Sabe o que estava pensando? 626 00:51:57,080 --> 00:51:58,513 Não temos ido à caça de raposas. 627 00:51:58,582 --> 00:52:02,619 Levaremos conosco seus cães. São valentes, não são? Sábado? 628 00:52:02,619 --> 00:52:04,587 Por que esperar tanto? 629 00:52:05,088 --> 00:52:07,716 Não há pressa. Eu tenho tempo. 630 00:52:24,808 --> 00:52:26,639 Não ia caçar? 631 00:52:26,810 --> 00:52:28,641 A roupa deve ser lavada. 632 00:52:28,712 --> 00:52:30,714 Coloque-a ali, eu lavarei. 633 00:52:30,714 --> 00:52:33,182 Não quero aumentar o seu trabalho. 634 00:52:33,250 --> 00:52:36,413 Já tem tanto a fazer por Big Dave. 635 00:52:36,486 --> 00:52:41,753 E depois faz tempo que procuro falar a sós com você, sabe? 636 00:52:42,192 --> 00:52:48,097 Mas Big Dave parece estar com ciúme com a minha presença. 637 00:52:49,766 --> 00:52:52,166 Parece que temos um segredo. 638 00:52:54,271 --> 00:52:58,970 Por isso pensei em fazer duas fofocas em particular. 639 00:53:00,210 --> 00:53:03,373 Não creio que possa me interessar. 640 00:53:03,446 --> 00:53:07,473 É melhor que relate a sua descoberta ao Sr. Harvey. 641 00:53:07,551 --> 00:53:12,750 Mas eu pensava que quisesse os bons conselhos sobre como atirar. 642 00:53:13,123 --> 00:53:16,786 Está perdendo sua roupa, Sr. Fairways. 643 00:53:32,576 --> 00:53:35,875 Dê-me aqui, eu lavo. 644 00:53:37,214 --> 00:53:40,775 Quando ouvi aquele tiro, pensei logo que fosse a senhora. 645 00:53:40,850 --> 00:53:42,852 Por quê? 646 00:53:42,852 --> 00:53:45,013 Porque Susan sabia atirar bem. 647 00:53:45,088 --> 00:53:48,956 Mas por que eu também deveria... só porque Susan sabia atirar. 648 00:53:49,025 --> 00:53:53,428 Tem tantas outras coisas em comum. lnclusive o marido. 649 00:53:53,496 --> 00:53:55,430 Por que não compartilhar também o fuzil? 650 00:53:55,498 --> 00:53:57,125 Nunca soube atirar. 651 00:53:57,200 --> 00:53:59,634 Já vi. 652 00:53:59,703 --> 00:54:01,603 Não entendo o que quer dizer. 653 00:54:02,072 --> 00:54:03,972 Que a senhora decidiu mostrar ser boa... 654 00:54:04,074 --> 00:54:05,974 tanto quanto Susan Harvey. 655 00:54:06,042 --> 00:54:08,033 Cada dia e em cada modo. 656 00:54:08,111 --> 00:54:11,672 De acordo comigo, vocês deveriam ser amigas, não rivais. 657 00:54:11,748 --> 00:54:14,046 Vocês seriam boas amigas. 658 00:54:15,218 --> 00:54:17,220 Como era Susan? 659 00:54:17,220 --> 00:54:20,189 Muito parecida com a senhora. -Em que sentido? 660 00:54:20,590 --> 00:54:25,926 Prática, paciente, educada, gentil, e bonita, também! 661 00:54:26,463 --> 00:54:28,431 E inteligente. Mais que eu e Big Dave. 662 00:54:28,431 --> 00:54:31,594 lmagino. 663 00:54:32,902 --> 00:54:34,392 Pensávamos que ela se casaria comigo. 664 00:54:34,471 --> 00:54:36,405 Eu sempre esperei. 665 00:54:36,473 --> 00:54:39,931 Se tivesse deixado Big Davi, teria me casado logo. 666 00:54:41,811 --> 00:54:44,871 -Estou melhorando. -Exceto um pouco para a direita. 667 00:54:44,948 --> 00:54:47,940 -Sim, eu sei. -Porque aperta muito o gatilho. 668 00:54:48,018 --> 00:54:50,680 Não é assim que se faz? 669 00:54:51,021 --> 00:54:53,683 Sim, mas deve apertá-lo com delicadeza. 670 00:54:53,757 --> 00:54:58,956 Quase como uma carícia, ou como um aperto de mão. 671 00:54:59,062 --> 00:55:02,623 Creio que seja hora de Davey fazer a lição. 672 00:55:02,699 --> 00:55:05,725 Eu também preciso de umas aulas, Sra. Harvey. 673 00:55:05,802 --> 00:55:08,771 -lncomoda se eu assistir? -Não. Absolutamente. 674 00:55:08,838 --> 00:55:11,705 Hoje leremos a Bíblia. 675 00:55:15,879 --> 00:55:19,007 -Voltou a estudar com Rachel? -Sim, Jim veio também. 676 00:55:19,082 --> 00:55:22,518 Jim é muito bom em ensinar. Ele é também genial. 677 00:55:22,585 --> 00:55:24,485 Temos calculado a idade de uma árvore... 678 00:55:24,587 --> 00:55:26,487 pelos seus anéis no tronco. 679 00:55:26,556 --> 00:55:29,457 Quantas raposas precisa pegar... 680 00:55:29,526 --> 00:55:31,494 para fazer um casaco para Rachel. 681 00:55:31,561 --> 00:55:34,530 Você e Jim não vão caçar raposa? 682 00:55:35,031 --> 00:55:40,128 -E depois se estende bem assim. -Agora entendi. 683 00:55:40,203 --> 00:55:44,663 Sim, creio que sim. Acho que vai ser melhor. 684 00:55:44,741 --> 00:55:46,641 Posso ficar com você enquanto segue os cachorros? 685 00:55:46,743 --> 00:55:48,643 Não, Davey. 686 00:55:48,712 --> 00:55:53,172 Jim e eu devemos clarear as idéias. 687 00:55:58,488 --> 00:56:00,423 -Davey. -O que quer? 688 00:56:00,423 --> 00:56:02,516 Venha para dentro, é hora de dormir. 689 00:56:02,592 --> 00:56:05,595 Devem ter encontrado algo. 690 00:56:05,595 --> 00:56:07,722 Gostaria de estar com eles. 691 00:56:09,966 --> 00:56:13,163 Por que seu pai mudou de idéia e foi à caça? 692 00:56:13,403 --> 00:56:17,032 A mim disse que ele e Jim deveriam ter uma conversa. 693 00:56:17,107 --> 00:56:19,507 Dentro em pouco acenderão o fogo,... 694 00:56:19,576 --> 00:56:24,138 e estarão a escutar o latido dos cães por toda a noite. 695 00:56:24,214 --> 00:56:26,614 Não pode ficar aí, venha. 696 00:56:26,683 --> 00:56:28,685 Tomara que depois que o Jim falar com o pai,... 697 00:56:28,685 --> 00:56:30,710 não vai mais mandar em mim o tempo todo. 698 00:56:30,787 --> 00:56:33,654 Está bem, como você quiser, Davey. 699 00:56:38,128 --> 00:56:42,064 Já faz algum tempo que está por aqui, não é, Jim? 700 00:56:43,133 --> 00:56:44,532 Sim. 701 00:56:45,135 --> 00:56:47,535 É muito para alguém como você, com os pés que coçam. 702 00:56:47,604 --> 00:56:49,697 Não, a coceira passou. 703 00:56:49,773 --> 00:56:51,741 Agora perderam o rastro. 704 00:56:54,511 --> 00:56:57,380 Não acreditava que um caçador pudesse decidir... 705 00:56:57,380 --> 00:56:58,938 fincar raízes. 706 00:56:59,015 --> 00:57:01,745 Há quem o faça, se tem um motivo. 707 00:57:01,818 --> 00:57:04,412 Tem dito que queria se organizar. 708 00:57:04,487 --> 00:57:06,352 -Ainda está valendo. -Limpar um terreno... 709 00:57:06,423 --> 00:57:08,050 De fato. 710 00:57:08,124 --> 00:57:11,494 -Encontrar uma esposa. -lsso mesmo. 711 00:57:11,494 --> 00:57:14,986 -Esposas não crescem em árvores. -Diria que não. 712 00:57:15,098 --> 00:57:20,968 -Ao menos não nessas partes. -Tem realmente razão. 713 00:57:21,504 --> 00:57:23,369 Deve ir procurá-la. 714 00:57:23,506 --> 00:57:26,373 Talvez não deva ir muito longe. 715 00:57:29,746 --> 00:57:31,714 Rachel está em perigo. 716 00:57:31,815 --> 00:57:35,683 Apague o fogo, eu vou ver o que está acontecendo. 717 00:57:54,137 --> 00:57:56,105 Agora pode descer. 718 00:58:02,712 --> 00:58:05,772 -Era realmente grande. -Sim. É verdade. 719 00:58:05,882 --> 00:58:09,486 Agradeceria tanto se não dissesse a eles... 720 00:58:09,486 --> 00:58:11,588 que eu estava... 721 00:58:11,588 --> 00:58:14,557 -Ei, papai! -Toma. 722 00:58:15,492 --> 00:58:17,756 Era um puma, um grande. 723 00:58:19,796 --> 00:58:24,200 -Você atirou nele? -Foi ela. 724 00:58:24,200 --> 00:58:26,168 lsso mesmo. 725 00:58:26,636 --> 00:58:29,172 Havia me dito que não sabia atirar. Não me diga que... 726 00:58:29,172 --> 00:58:30,707 não te perguntei. 727 00:58:30,707 --> 00:58:32,368 Ouvi os animais se agitarem, depois Davey... 728 00:58:32,442 --> 00:58:33,807 tinha assobiado e... 729 00:58:33,910 --> 00:58:38,176 -Jim, olhe, um puma. -Sim, ele assustou os animais. 730 00:58:39,215 --> 00:58:41,979 Um belo golpe no meio dos olhos. 731 00:58:42,051 --> 00:58:45,885 -Sem apertar muito o gatilho. -Obrigada. 732 00:58:47,524 --> 00:58:50,627 Dizia não saber acertar em nada. 733 00:58:50,627 --> 00:58:53,994 Treinei no porão. 734 00:58:57,233 --> 00:58:59,997 Não sente frio, Rachel? 735 00:59:01,971 --> 00:59:05,532 Vamos, Davey. Venha. 736 00:59:06,676 --> 00:59:09,941 Vamos tirar a pele dele, Big Dave. Quero partir logo, amanhã. 737 00:59:10,013 --> 00:59:12,015 Vai embora Jim? 738 00:59:12,015 --> 00:59:14,040 Sabe que tenho pés que coçam. 739 00:59:14,117 --> 00:59:17,553 E não posso coçar nestas partes. 740 00:59:21,591 --> 00:59:23,354 Quando você tiver se organizado, diga-me, te ajudarei a... 741 00:59:23,426 --> 00:59:24,994 construir uma casa. 742 00:59:24,994 --> 00:59:26,359 -Sim, obrigado. -Está pronto? 743 00:59:26,429 --> 00:59:28,197 Devo apenas selar o cavalo. 744 00:59:28,197 --> 00:59:30,688 Já o fiz. 745 00:59:31,034 --> 00:59:33,036 Sra. Harvey... 746 00:59:33,036 --> 00:59:35,004 Adeus, Sr. Fairways. 747 00:59:35,104 --> 00:59:37,368 E não esqueça do seu violão, ele te será... 748 00:59:37,440 --> 00:59:40,102 conveniente, imagino. 749 00:59:40,209 --> 00:59:42,769 Obrigado. 750 00:59:58,528 --> 01:00:02,589 -É uma mulher muito esperta. -Sim. 751 01:00:02,966 --> 01:00:05,799 Vale mais do que pagou. 752 01:00:06,135 --> 01:00:09,839 -Deve ainda 4 dólares. -Estou interessado. 753 01:00:09,839 --> 01:00:11,841 O que quer dizer? 754 01:00:11,841 --> 01:00:14,105 Pagou 1 8 dólares e 4 a pagar. 755 01:00:14,177 --> 01:00:16,407 Tenho algum dinheiro no bolso, ofereço... 756 01:00:16,479 --> 01:00:19,107 40 dólares por ela. 757 01:00:19,182 --> 01:00:20,547 Ela é minha esposa. 758 01:00:21,184 --> 01:00:22,549 Mas não a trata como uma esposa. 759 01:00:22,652 --> 01:00:25,054 Você a trata como uma criada! 760 01:00:25,054 --> 01:00:27,147 Moro 1 0 anos nos bosques. 761 01:00:27,256 --> 01:00:29,656 Nunca expulsei ninguém daqui. 762 01:00:29,759 --> 01:00:31,420 Não está me expulsando, saio por minha... 763 01:00:31,494 --> 01:00:33,663 vontade, mas não sem a Rachel. 764 01:00:33,663 --> 01:00:37,531 Ofereci a você para comprá-la por um bom preço. 765 01:00:45,575 --> 01:00:48,135 Deixe-me recuperar o cavalo. Deixe-me. 766 01:00:53,583 --> 01:00:56,882 -O cavalo. -As vacas! 767 01:01:19,575 --> 01:01:21,944 Que vergonha, na sua idade! 768 01:01:21,944 --> 01:01:26,005 Dois adultos que brigam como dois selvagens. Por quê? 769 01:01:28,251 --> 01:01:31,618 -Davey, por que brigavam? -Fique calado! 770 01:01:31,688 --> 01:01:33,417 -Fale Davey. -Jim queria te comprar oferecendo... 771 01:01:33,489 --> 01:01:35,457 muito dinheiro ao papai. E papai disse... 772 01:01:35,558 --> 01:01:37,423 -Fique calado! -Pelo contrário, falará, tem o direito. 773 01:01:37,493 --> 01:01:38,961 E eu também. 774 01:01:38,961 --> 01:01:40,463 Sim, é a melhor coisa. Vamos, agora diga que... 775 01:01:40,463 --> 01:01:42,556 virá embora comigo. 776 01:01:42,665 --> 01:01:45,634 O quê? Não! Pare, chega! 777 01:01:45,702 --> 01:01:47,704 Por que deveria ir com o senhor? 778 01:01:47,704 --> 01:01:49,872 Pode ser que seja uma surpresa para você Rachel... 779 01:01:49,872 --> 01:01:52,208 Eu seria uma mercadoria para comprar e vender... 780 01:01:52,208 --> 01:01:53,072 como quiser? 781 01:01:53,176 --> 01:01:55,838 Quer comprar-me para ter uma mulher e uma.... 782 01:01:56,179 --> 01:01:57,880 criada. Como ele, não é? 783 01:01:57,880 --> 01:02:01,117 E quando quiser mudar, me venderá a algum outro, justamente como ele. 784 01:02:01,117 --> 01:02:03,453 Não, Rachel! 785 01:02:03,453 --> 01:02:05,455 Silêncio! Agora entendi como considera uma mulher. 786 01:02:05,455 --> 01:02:08,091 Deveria se envergonhar, todos os dois. Uma coisa para... 787 01:02:08,091 --> 01:02:09,752 se comprar e vender. 788 01:02:09,826 --> 01:02:11,760 Que cozinha para vocês, faz os afazeres, lhes faz sentir... 789 01:02:11,828 --> 01:02:13,762 homens algumas vezes. 790 01:02:13,830 --> 01:02:17,425 Homens! Já se olharam? Cumprimento-os,... 791 01:02:17,500 --> 01:02:19,434 vou voltar para o forte. 792 01:02:20,803 --> 01:02:22,839 Se acredita que o trabalho que fiz por você e por... 793 01:02:22,839 --> 01:02:24,500 aquele vagabundo... 794 01:02:24,574 --> 01:02:27,577 não vale os 18 dólares à vista, queixe-se por favor... 795 01:02:27,577 --> 01:02:29,943 ao juiz Lang. 796 01:02:30,613 --> 01:02:32,615 Mas não o faria no seu lugar. Poderia... 797 01:02:32,615 --> 01:02:34,981 mandar vocês para a prisão! 798 01:02:41,023 --> 01:02:44,151 Papai, acredito que seja melhor recuperar as vacas. 799 01:02:46,996 --> 01:02:48,964 Aqui, bonito! 800 01:02:49,198 --> 01:02:51,166 Aqui! 801 01:02:51,701 --> 01:02:57,936 Para dentro! Vamos, para dentro! Força! Vamos. 802 01:02:58,541 --> 01:03:02,170 Rachel! Rachel! 803 01:03:10,520 --> 01:03:13,512 Vou embora, Big Dave, assim que tenha comido alguma coisa. 804 01:03:13,589 --> 01:03:15,921 Abriu-me um belo apetite. 805 01:03:15,992 --> 01:03:17,960 Papai? 806 01:03:18,594 --> 01:03:21,028 Creio que o jantar não ficará pronto, esta noite. 807 01:03:21,097 --> 01:03:24,464 Típico de uma mulher, o que acha? 808 01:03:25,501 --> 01:03:27,503 Caçador vagabundo! 809 01:03:27,503 --> 01:03:30,028 Parece tudo estranho agora que ela foi embora. 810 01:03:30,106 --> 01:03:32,540 -Davey, pegue-me o fuzil! -Aonde vai? 811 01:03:33,109 --> 01:03:34,542 Procurá-la. 812 01:03:34,610 --> 01:03:36,612 -Vai mandar prenderem ela? -Não. 813 01:03:36,612 --> 01:03:39,240 Quer dar-lhe uma bela lição? 814 01:03:39,482 --> 01:03:42,974 Nunca levantei um dedo contra uma mulher. 815 01:03:44,487 --> 01:03:48,821 -Quer convencê-la a retornar? -Não a trarei para casa. 816 01:03:48,891 --> 01:03:52,156 Se é tão ingrata de deixar um homem que a libertou e também... 817 01:03:52,228 --> 01:03:55,197 casou-se com ela legalmente, então eu não a quero. 818 01:03:55,264 --> 01:03:58,256 -Por que vai procurá-la? -Os índios. 819 01:03:58,501 --> 01:04:00,401 Não ousarão ir para perto do forte. 820 01:04:00,469 --> 01:04:02,471 Ela poderia se perder. 821 01:04:02,471 --> 01:04:04,996 Posso ir junto também com você? 822 01:04:05,074 --> 01:04:08,100 A floresta é de todos. 823 01:04:39,208 --> 01:04:42,700 -Desça, Davey. -Por quê? 824 01:04:47,583 --> 01:04:49,448 -Rachel, ouça. -O que quer? 825 01:04:49,585 --> 01:04:51,450 Nada. 826 01:04:51,520 --> 01:04:55,820 Mas pode andar a cavalo, a caminhada até o forte é longa. 827 01:04:55,892 --> 01:05:00,158 -Eu vim a pé. -Certo. 828 01:05:00,563 --> 01:05:03,862 -O cavalo está aqui. -Volte para casa e me deixe em paz. 829 01:05:03,933 --> 01:05:08,700 -Pode pegar o meu cavalo. -Não, obrigada, vou a pé. 830 01:05:08,771 --> 01:05:12,867 -Não podemos te deixar aqui. -Há rastros de índios. 831 01:05:13,809 --> 01:05:16,607 Rachel, poderia ser perigoso. 832 01:05:16,679 --> 01:05:20,979 Desculpe, não quero detê-la, mas está errando o caminho. 833 01:05:21,684 --> 01:05:23,686 Deve seguir sempre o rio, ou se perderá. 834 01:05:23,686 --> 01:05:26,154 Obrigada. 835 01:05:27,123 --> 01:05:30,718 Jim, serei grato se me deixar falar a sós com Rachel. 836 01:05:30,793 --> 01:05:34,593 -A floresta é de todos, não? -Deixe minha mulher em paz! 837 01:05:34,664 --> 01:05:36,427 Não é realmente sua mulher, quanto parece. 838 01:05:36,499 --> 01:05:37,864 Pegue as rédeas! 839 01:05:37,934 --> 01:05:40,926 Rachel se irritará, papai. 840 01:06:19,141 --> 01:06:22,076 Rachel tem razão, você é um vagabundo! 841 01:06:22,144 --> 01:06:26,080 Quem canta alivia a fadiga de quem trabalha. Sabia? 842 01:06:26,148 --> 01:06:29,777 Davey, quer comer algo? 843 01:06:30,086 --> 01:06:33,578 Obrigado, não tenho fome. Não muita. 844 01:06:33,656 --> 01:06:37,057 Bem, nem um pouquinho? 845 01:06:47,236 --> 01:06:49,864 Eles têm muita fome. 846 01:06:49,939 --> 01:06:53,875 Há caça no bosque. Se quiserem. 847 01:06:54,143 --> 01:06:57,112 -Você é um bom caçador. -Obrigado, Big Dave. 848 01:06:57,179 --> 01:07:00,615 Não estou habituado a atirar no escuro. 849 01:07:00,683 --> 01:07:04,175 Diga-me, daria meia hora para tentar convencer a Rachel? 850 01:07:04,420 --> 01:07:06,422 Nem morto! 851 01:07:06,422 --> 01:07:08,754 Não sou tão estúpido como você. 852 01:07:09,692 --> 01:07:12,752 -Bem, não tenho fome. -Nem eu. 853 01:07:26,042 --> 01:07:28,670 Davey? 854 01:07:28,744 --> 01:07:31,736 Deveria ir dormir perto de seu pai. 855 01:07:31,814 --> 01:07:35,113 -Por quê? -Ele lhe quer muito bem. 856 01:07:35,184 --> 01:07:38,415 -Acho que sente a sua falta. -Você acredita? 857 01:07:38,487 --> 01:07:39,749 Sim. 858 01:07:41,524 --> 01:07:44,459 Sua mãe deveria ser muito doce, não é verdade? 859 01:07:44,527 --> 01:07:47,690 Sim. Era. E você também. 860 01:07:48,798 --> 01:07:53,064 Obrigada. Talvez você tenha puxado a ela e não a seu pai. 861 01:07:53,836 --> 01:07:56,031 Vamos, agora vá. 862 01:08:00,709 --> 01:08:03,371 -Papai? -Que quer pequeno ingrato? 863 01:08:03,446 --> 01:08:05,175 Ela é boa. 864 01:08:05,414 --> 01:08:08,645 Você é como um cão, fica com quem te dá de comer. 865 01:08:08,717 --> 01:08:12,188 Ela me mandou vir aqui, pensou que estivesse sozinho. 866 01:08:12,188 --> 01:08:15,646 E o que ela faz para aliviar minha solidão? 867 01:08:15,724 --> 01:08:18,928 Não se preocupe, pegaremos alguma outra... 868 01:08:18,928 --> 01:08:19,895 para fazer os afazeres. 869 01:08:20,529 --> 01:08:24,021 -Creio que se o senhor pedisse... -Não lhe peço nenhum favor. 870 01:08:24,100 --> 01:08:29,238 Bem. Agora digo aquilo que tenho a dizer, depois tentarei dormir. 871 01:08:29,238 --> 01:08:32,799 Os outros não são obrigados a ouvir! 872 01:08:33,476 --> 01:08:35,535 Rachel, peço que se case comigo. 873 01:08:35,611 --> 01:08:38,603 É simples, deverá só separar-se de Big Dave. 874 01:08:38,681 --> 01:08:40,911 Ele nunca te apreciou. 875 01:08:40,983 --> 01:08:42,678 Não sou um solteiro de ouro. 876 01:08:42,751 --> 01:08:44,685 Mas não sou teimoso como uma mula,... 877 01:08:44,753 --> 01:08:49,622 de não querer admitir que estou enamorado. 878 01:08:53,829 --> 01:08:57,094 Aquilo que queria dizer o disse, agora dormirei. 879 01:08:57,166 --> 01:09:00,932 Se concordar com a idéia, faça-me saber amanhã de manhã. 880 01:09:07,076 --> 01:09:11,445 Nunca deixei a última palavra para Jim e não começarei agora. 881 01:09:11,947 --> 01:09:14,609 Peça para ela voltar, papai. 882 01:09:14,683 --> 01:09:17,846 Se o meu menino quer que volte, está bem também para mim. 883 01:09:17,920 --> 01:09:20,411 Não estou te pedindo, mas se dissesse que sim,... 884 01:09:20,489 --> 01:09:22,957 concordarei. 885 01:09:29,532 --> 01:09:32,865 Faz muita falta também aos cães. 886 01:10:00,229 --> 01:10:03,221 Olhe, o céu está muito estranho. 887 01:10:12,808 --> 01:10:15,868 -A sua casa não é ali? -Um incêndio na floresta? 888 01:10:15,945 --> 01:10:18,778 -Talvez. -Perigo em casa? 889 01:10:18,847 --> 01:10:21,839 Rachel, leve Davey e vá ao forte. Avise-os. 890 01:10:21,917 --> 01:10:25,216 Volto para casa com Jim, se quiser. 891 01:10:30,993 --> 01:10:34,952 Davey! Talvez os índios tenham colocado fogo na casa. 892 01:10:35,030 --> 01:10:36,497 Talvez. 893 01:10:37,032 --> 01:10:39,500 -Sabe chegar ao forte sozinho? -Certamente. 894 01:10:39,568 --> 01:10:42,503 -Vá você avisar. -Rachel. 895 01:10:42,571 --> 01:10:44,732 Devo voltar, logo! 896 01:11:12,534 --> 01:11:15,594 Viu? Os índios já não fazem muita guerra, perderam a mira. 897 01:11:15,671 --> 01:11:18,663 Vigie a outra janela. 898 01:11:24,813 --> 01:11:27,179 Aqui está tudo tranqüilo! 899 01:11:43,432 --> 01:11:48,665 -Querem levar o gado! -Não perca a calma! 900 01:12:10,959 --> 01:12:12,358 Há alguém a cavalo! 901 01:12:16,899 --> 01:12:19,197 É Rachel, está sozinha. 902 01:12:19,935 --> 01:12:24,998 -Olhe, está saindo a lua. -Venha para a casa. 903 01:12:49,832 --> 01:12:52,835 Mandei Davey sozinho ao forte, ele chegará bem. 904 01:12:52,835 --> 01:12:54,962 Tomara. 905 01:13:23,966 --> 01:13:25,934 Rachel? 906 01:13:56,832 --> 01:14:00,962 Não devia ter voltado, agora estamos cercados. 907 01:14:01,036 --> 01:14:02,936 Não é o melhor lugar para você. 908 01:14:03,005 --> 01:14:07,135 Não se preocupe, sei qual é o melhor lugar para mim. 909 01:14:46,281 --> 01:14:49,546 Há fogo no quarto! 910 01:14:54,756 --> 01:14:58,021 Vamos, é melhor se refugiar no porão. 911 01:15:34,730 --> 01:15:37,528 Se é um índio, prepare-se para morrer. 912 01:15:37,599 --> 01:15:41,865 Se é Big Dave, espere até que tenhamos apagado o fogo. 913 01:15:48,977 --> 01:15:50,979 -Pode sair, agora. -Está bem, papai? 914 01:15:50,979 --> 01:15:53,282 Sim, Davey. Aqui estou. 915 01:15:53,282 --> 01:15:54,616 Eu os chamei. 916 01:15:54,616 --> 01:15:56,584 Foi bom, estou orgulhoso de você. 917 01:15:56,652 --> 01:15:58,711 -Onde está o meu cavalo? -Lá embaixo. 918 01:15:58,787 --> 01:16:02,086 Estivemos preocupados, a Sra Jackson ficará feliz. 919 01:16:02,157 --> 01:16:04,489 Vamos, persigamos aqueles Shunis. 920 01:16:04,560 --> 01:16:08,963 Jim, devo confortar o irmão e a irmã Harvey. 921 01:16:09,031 --> 01:16:11,727 E devo ajudá-los a reconstruir. 922 01:16:11,800 --> 01:16:17,432 Deixe-os em paz, têm tido tantas visitas nestes últimos tempos. 923 01:16:17,506 --> 01:16:20,600 -O que foi? Você vai embora? -Sou um homem livre. 924 01:16:20,676 --> 01:16:23,804 Os meus pés coçam e a arma está carregada. 925 01:16:23,879 --> 01:16:26,609 E não tenho comido faz um dia e meio. 926 01:16:27,149 --> 01:16:29,484 Talvez eu tenha nascido para conseguir a... 927 01:16:29,484 --> 01:16:30,781 carne do próximo. 928 01:16:30,852 --> 01:16:33,787 Diga a seu pai que nos veremos na primavera. 929 01:16:33,855 --> 01:16:36,881 Se vir Pistol por aí, traga ele de volta. 930 01:16:36,959 --> 01:16:40,019 -Certo, vamos! -Tchau, Jim. 931 01:16:40,095 --> 01:16:44,054 Voltaremos para ajudar! 932 01:16:44,833 --> 01:16:47,529 Pistol! 933 01:16:49,771 --> 01:16:51,864 Pistol! 934 01:16:51,940 --> 01:16:53,999 Não tem mais quarto... 935 01:16:55,711 --> 01:16:58,703 nem sótão. 936 01:17:01,483 --> 01:17:03,781 Sinto muito realmente. 937 01:17:16,565 --> 01:17:20,433 lnternamente está ainda intacto. lsto é importante. 938 01:17:21,069 --> 01:17:24,971 -Farei uma caixa nova. -Sim. 939 01:17:25,874 --> 01:17:31,176 Sabe, nunca te disse que gosto de como toca. 940 01:17:52,200 --> 01:17:54,464 Temos tanto a fazer! 941 01:17:56,104 --> 01:17:58,540 -Sim. -Papai, Rachel, encontrei Pistol. 942 01:17:58,540 --> 01:18:00,701 Não está ferido! 943 01:18:00,776 --> 01:18:03,768 -Esteve sempre escondido. -Estou muito contente. 944 01:18:03,845 --> 01:18:05,813 Eu tenho uma fome de lobo. 945 01:18:06,014 --> 01:18:08,642 Bem, a lareira está ainda ali. 946 01:18:08,717 --> 01:18:11,777 Vá ao rio ver se há peixes na armadilha. 947 01:18:11,853 --> 01:18:13,684 Eu preparo o que comer. 948 01:18:13,855 --> 01:18:15,686 -Agora estou muito cansado. -Davey! 949 01:18:15,757 --> 01:18:18,521 Faça como sua mãe disse! 950 01:18:48,990 --> 01:18:54,724 FlM 66181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.