All language subtitles for Overland Stage Raiders (1938)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,219 --> 00:00:30,279 ΟΙ ΤΡΕΙΣ ΣΩΜΑΤΟΦΥΛΑΚΕΣ 2 00:00:30,886 --> 00:00:42,347 ΜΥΣΤΙΚΟΙ ΛΗΣΤΕΣ 3 00:02:08,734 --> 00:02:13,434 ΑΛΛΗ ΜΙΑ ΛΗΣΤΕΙΑ ΛΕΩΦΟΡΕΙΟΥ 4 00:02:14,476 --> 00:02:19,766 Το ορυχειο Ελ Ντοράντο έχασε φορτίο χρυσού αξίας 25.000 δολαρίων 5 00:02:20,159 --> 00:02:23,350 ΑΜΟΙΒΗ 1000 δολάρια για πληροφορίες που θα οδηγήσουν στη σύλληψη 6 00:02:23,359 --> 00:02:25,690 των ληστών του χρυσού της εταιρίας Όρο Γκράντε. Φράνκ Χάρμοντ, Πρόεδρος. 7 00:02:27,241 --> 00:02:29,043 Χίλια δολάρια... 8 00:02:29,000 --> 00:02:31,812 Δεν αξίζει πολλά για την εταιρία του Ορο Γκράντε. 9 00:02:32,150 --> 00:02:35,018 Δεν είναι μια αμοιβή για έναν αξιοσέβαστο ληστή. 10 00:02:35,319 --> 00:02:38,887 Τι νομίζεις, να πούμε στον Χάρμοντ να ανεβάσει την αμοιβή; 11 00:02:39,100 --> 00:02:42,789 Ίσως, αφού ληστέψουμε πρώτα το λεωφορείο στις τρείς. 12 00:02:50,037 --> 00:02:54,424 Είναι σχεδόν τρεις. Καλύτερα να κάνουμε γρήγορα και να πάμε στο Σταθμό Λεωφορείων για τον Στόνυ. 13 00:02:54,470 --> 00:02:59,538 Και πως ξέρει ότι ερχόμαστε; Ήταν να έρθει από χθές. 14 00:02:59,770 --> 00:03:02,057 Καταλαβαίνω την μελαγχολία της Δευτέρας. 15 00:03:02,290 --> 00:03:04,911 Σίγουρα. Το ράντσο είναι γεμάτο ζώα, το κρέας 16 00:03:04,912 --> 00:03:09,740 είναι τόσο φθηνό που δεν αξίζει να το πουλήσεις, το γρασίδι είναι πολύ σπάνιο και δεν μπορείς να τα ταίσεις. 17 00:03:10,056 --> 00:03:14,780 Ναι, και στις αρχές ο Στόνυ επένδυσε τις αποταμιεύσεις του για να δεί αν μπορούν να αναπτυχθούν. 18 00:03:15,407 --> 00:03:17,268 Ποιος είναι το βοδινό, εσύ ή εγώ; 19 00:03:17,550 --> 00:03:19,403 Θα συμβεί κάτι καλύτερο, και μάλιστα σύντομα. 20 00:03:29,000 --> 00:03:30,593 Γνωρίζεις το αεροπλάνο; 21 00:03:31,824 --> 00:03:34,119 Ναι, κανείς εκτός από τον Νέντ Χόιτ δεν πετά έτσι τρελά. 22 00:03:36,926 --> 00:03:38,619 Κοίτα, έπεσε από το αεροπλάνο! 23 00:03:42,753 --> 00:03:44,487 Ο ανοήτος! 24 00:03:47,850 --> 00:03:50,393 Άνοιξε τα μάτια. Είναι εντάξει. Είσαι σίγουρος; 25 00:03:50,521 --> 00:03:54,588 Ναι, θα πώ στον νεαρό Χόιτ τι σκέφτομαι και θα του ρίξω μια γερή. 26 00:04:12,770 --> 00:04:15,063 Έπρεπε να σε παραδώσω στην αρχή! 27 00:04:16,550 --> 00:04:17,547 Στόνυ! 28 00:04:17,700 --> 00:04:19,603 Βοηθήστε με να βγάλω την εξαρτηση. 29 00:04:19,730 --> 00:04:21,094 Μας τρόμαξες, αλλά είσαι εντάξει. 30 00:04:21,210 --> 00:04:22,211 Γιατί το έκανες αυτό; 31 00:04:22,273 --> 00:04:23,327 Ήταν ο πιο γρήγορος τρόπος για να κατέβω. 32 00:04:23,601 --> 00:04:26,477 Ακούσαμε ότι ετοιμάζονται να χτυπήσουν το λεωφορείο στις 3 και να κλέψουν τον χρυσό. 33 00:04:26,807 --> 00:04:28,610 - Που; - Στο Κέντ Πάς. 34 00:05:36,300 --> 00:05:37,666 Σταμάτα! 35 00:05:38,540 --> 00:05:40,511 Σταμάτα και κανείς δεν θα πάθει τίποτα! Έλα. 36 00:06:05,200 --> 00:06:06,713 Μείνε στο λεωφορείο, Λούλαμπι! 37 00:06:15,200 --> 00:06:17,519 Δεν πειράζει. Ο χρυσός είναι ασφαλής. 38 00:06:29,400 --> 00:06:31,772 Παιδιά, φαίνεται ότι φτάσατε πάνω στην ώρα. Ναί. 39 00:06:32,337 --> 00:06:35,031 - Καλύτερα να επιστρέψετε στο Όρο Γκράντε. /- Φυσικά. 40 00:06:55,292 --> 00:06:58,056 Παιδιά, προσφέρατε πολλά στην εταιρία του Όρο Γκράντε. 41 00:06:59,059 --> 00:07:01,484 1000 δολάρια. Τα κερδίσατε... 42 00:07:01,700 --> 00:07:03,027 Σώσατε το φορτίο. 43 00:07:03,300 --> 00:07:05,499 Δεν είναι άσχημα νέα, σερίφη; 44 00:07:05,530 --> 00:07:08,411 Ίσως θα ήταν καλό να προσλάβεις τους τρείς Σωματοφύλακες ως προσωπική συνοδεία, Ντέηβ. 45 00:07:08,576 --> 00:07:10,161 Έχω μια καλύτερη ιδέα. 46 00:07:10,448 --> 00:07:14,512 Αντί να στέλνεται τα φορτία με τα λεωφορεία, γιατί δεν τα στέλνεται με το αεροπλάνο του Χόιτ; 47 00:07:15,000 --> 00:07:18,282 Ο Νέντ Χόιτ; Ο νεαρός στο αεροδρόμιο με την αδελφή του; 48 00:07:18,619 --> 00:07:20,677 Είναι σχετικά ξένος εδώ. 49 00:07:21,024 --> 00:07:22,020 Εμείς δεν είμαστε; 50 00:07:22,830 --> 00:07:25,462 Διαθέτουμε το 50% της Αεροπορικής Εταιρείας. 51 00:07:25,545 --> 00:07:26,582 Τι; 52 00:07:26,617 --> 00:07:27,222 Σήμερα το αγοράσαμε. 53 00:07:27,478 --> 00:07:28,683 Ώστε γι'αυτό ήρθες με το αεροπλάνο. 54 00:07:28,728 --> 00:07:30,649 Τι λές κ. Χάρμοντ; Δεν θα ήταν ασφαλέστερο; 55 00:07:31,300 --> 00:07:33,164 Θα μπορούσε να είναι, αλλά δεν ξέρω... 56 00:07:33,462 --> 00:07:35,205 Σκέψου τι θα σήμαινε για το Όρο Γκράντε. 57 00:07:35,584 --> 00:07:42,569 Αντί να είσαι απομονωμένος πέντε μήνες το χρόνο όταν χιονίζει θα μπορείς να επικοινωνήσεις με τον έξω κόσμο. 58 00:07:42,851 --> 00:07:44,434 Θα είμαστε στο χάρτη, Ντέηβ. 59 00:07:45,131 --> 00:07:51,000 Αξίζει να εξεταστεί, Στόνυ. Αλλά το αεροσκάφος του Χόιντ είναι βαρύ για να μεταφέρει το χρυσό. 60 00:07:51,246 --> 00:07:53,849 Βαρύ; Φαίνεται ότι θα καταρριφθεί στο λεπτό! 61 00:07:54,124 --> 00:07:57,921 Ας υποθέσουμε ότι θα κάνει μια νέα μεταφορά τον χρυσό των επιβατών. 62 00:07:58,054 --> 00:08:03,078 - Σ'αυτή τη περίπτωση θα ενδιαφερόμουν πάρα πολύ, με την προυπόθεση ότι οι πιλότοι σου θα το κάνουν με ασφάλεια. - Σύμφωνοι. 63 00:08:03,380 --> 00:08:06,137 - Άκουσε, Στόνυ... - Ξεκινάμε το συντομότερο. Ωραία... 64 00:08:10,021 --> 00:08:16,272 Λοιπόν, σοφέ, μπορείς να μου πείς πως θα γίνουν αυτά τα θαύματα; Μ'άκουσες, έχουμε το 50% της αεροπορικής εταιρείας. 65 00:08:16,560 --> 00:08:18,705 Και πώς θα πληρώσουμε; Με φαντασία; 66 00:08:19,722 --> 00:08:25,982 Κράτησε την ειρωνεία σου, και θα στα εξηγήσω στη συνέχεια. Τώρα έχω πιο σημαντικές δουλειές. 67 00:08:29,772 --> 00:08:30,980 Η Μις Χόιτ, νομίζω. 68 00:08:31,410 --> 00:08:33,383 Γεια σου, Στόνυ. Θα πάμε μαζί; 69 00:08:33,500 --> 00:08:36,420 - Ίσως. Τι προσφέρεις; - Ενδιαφέρουσα εγγύηση. 70 00:08:37,012 --> 00:08:40,203 Ποτέ δεν αποτυγχάνει. Όταν ο Στόνυ βρίσκει ένα κορίτσι, έχουμε προβλήματα. 71 00:08:40,600 --> 00:08:41,405 Γεια σας, παιδιά. 72 00:08:42,123 --> 00:08:42,804 Γεια σου, Μάλινς. 73 00:08:43,000 --> 00:08:47,980 Οι άνδρες μου μου είπαν ότι οι Τρείς Σωματοφύλακες απετρεψαν την επίθεση στο λεωφορείο της γραμμής. 74 00:08:48,000 --> 00:08:49,813 Εντάξει. Είμαστε χαρούμενοι που βοηθήσαμε. 75 00:08:50,210 --> 00:08:53,152 - Πάω να μιλήσω στον Χάρμονυ. - Τα λέμε. 76 00:08:56,057 --> 00:09:02,353 Θα του έρθει ξαφνικό, όταν ο Χάρμον του πεί ότι υπογράψαμε συμβόλαιο για να μεταφέρουμε το Χρυσό του Όρο Γκράντε. 77 00:09:02,678 --> 00:09:03,747 Δεν θα πείς τίποτα; 78 00:09:04,127 --> 00:09:05,928 Για ποιό πράγμα; Ότι είσαι ενθουσιασμένη. 79 00:09:07,193 --> 00:09:08,800 Αλήθεια; Δεν ήξερα ότι θα ήσουν στην πόλη. 80 00:09:08,900 --> 00:09:10,116 Τότε, δεν έμαθες τα νέα. 81 00:09:10,844 --> 00:09:16,752 Εννοείς τον Νέντ. Τ'άκουσα. Η Εταιρεία θέλει να πάρει το αεροπλάνο. 82 00:09:17,587 --> 00:09:19,900 Πιστεύω ότι θα χάσουμε το Όρο Γκράντε. 83 00:09:19,917 --> 00:09:27,617 Δεν είναι τόσο άσχημα. Δεν θα χάσετε το αεροπλάνο. Έχετε τρία νέους συνέταιρους και θα αγοράσουν ένα νεο αεροπλάνο. 84 00:09:28,854 --> 00:09:30,594 - Αλήθεια; - Ναί! 85 00:09:33,880 --> 00:09:35,751 Φυσικά και γνώριζα την προσφορά των Τριών Σωματοφυλάκων. 86 00:09:36,130 --> 00:09:39,282 Προσευχήθηκα να κρατήσουμε το αεροπλάνο και να αρχίσουμε μια νέα ζωή. 87 00:09:39,317 --> 00:09:41,931 Αλλά δεν ωφελεί, έχω αρνηθεί. 88 00:09:43,443 --> 00:09:46,907 Nεντ. Δεν μπορείς να ξεχάσεις το παρελθόν; 89 00:09:47,564 --> 00:09:49,394 Το έκανα, αλλά δεν με ξεχνάει εκείνο. 90 00:09:49,794 --> 00:09:55,760 Μα οι ένορκοι σε αθώωσαν. Πήρες ξανά την άδεια πιλότου. Ναι, μετά από ένα χρόνο στη φυλακή. 91 00:09:57,240 --> 00:09:59,376 Και θα τα παρατήσεις, χωρίς καν να προσπαθήσεις... 92 00:09:59,500 --> 00:10:02,593 Κοίτα γλυκειά μου, αν πίστευα ότι θα ξέφευγα με το όνομα Χόιτ 93 00:10:02,594 --> 00:10:04,536 μόνο για να μπορούσε να λειτουργήσει η εταιρία... 94 00:10:04,836 --> 00:10:07,536 Ναι, θα λειτουργήσει. Είναι δική μας θα ξεκινήσεις πάλι. 95 00:10:12,376 --> 00:10:14,838 Εντάξει, αδελφούλα. Θα προσπαθήσουμε. 96 00:10:19,194 --> 00:10:21,415 Και οι γείτονες μας έχουν οικονομικά προβλήματα. 97 00:10:22,000 --> 00:10:24,969 Το ξέρεις ότι δεν έχουν χρήματα, μόνο τα βοοειδή. 98 00:10:25,236 --> 00:10:30,688 Αυτό είναι. Θα είμαστε μαζί θα πουλήσουν τα ζώα και θα αγοράσουν ένα αεροπλάνο. Απλό, έτσι δεν είναι; 99 00:10:31,397 --> 00:10:32,404 Για σένα. 100 00:10:32,860 --> 00:10:35,162 Έλα αύριο μαζί μου και θα σου δείξω πως γίνεται. 101 00:10:36,317 --> 00:10:36,909 Καληνύχτα. 102 00:10:38,499 --> 00:10:39,833 Καληνύχτα. 103 00:10:40,288 --> 00:10:43,309 Λάλαμπάι! Σήκω, ώρα να πάς για ύπνο. 104 00:10:59,428 --> 00:11:04,610 Τώρα έχετε πολλά ζώα, αλλά η αεροπορική εταιρεία θα τα ταίσει. 105 00:11:05,689 --> 00:11:07,766 Περιττό να μου πείς άλλα, Στόνυ. 106 00:11:07,851 --> 00:11:12,468 Αν θέλουν να πουλήσουν τα βοοειδή τους και να το ρισκάρουν, θα το κάνω και εγώ. 107 00:11:15,692 --> 00:11:21,864 Στόνυ όχι, δεν ξέρω τίποτα για τα αεροπλάνα και δεν θέλω να το ρισκάρω. Τα βοοειδή είναι ότι έχω. 108 00:11:22,101 --> 00:11:23,997 Μα οι κλέφτες δεν σου έκλεψαν το μισό κοπάδι σου; 109 00:11:26,026 --> 00:11:28,414 Δεν ξέρω, δεν ξέρω. 110 00:11:29,476 --> 00:11:33,908 Πιτ Χώκινς, άκουσε με. Θα πιάσω τους κλέφτες οπωσδήποτε... 111 00:11:34,680 --> 00:11:38,017 Δεν είναι το μισό, αλλά όλο το κοπάδι. 112 00:11:38,576 --> 00:11:40,581 Μαμά, τι έπαθες; 113 00:11:40,878 --> 00:11:48,390 Μ'άκουσες! Θα επενδύσεις στο αεροπλάνο! Και κάτι ακόμα, πριν πεθάνω, θα πάω βόλτα μ'αυτό. 114 00:11:49,468 --> 00:11:50,595 Υπέγραψε! 115 00:11:56,400 --> 00:12:02,217 Δεν προσπαθώ να σου πουλήσω καλά, Χανκ. Mπορείς να έρθεις μαζί μας ή να αρνηθείς, καμία παρεξήγηση. 116 00:12:03,149 --> 00:12:07,161 Κατάφερες να πείσεις τον Πίτ Χώκινς, και αυτό μου φτάνει. Σύμφωνοι. 117 00:12:07,553 --> 00:12:08,208 Ωραία. 118 00:12:24,261 --> 00:12:26,862 Οδήγησε τα στο νότο. 119 00:12:48,350 --> 00:12:51,720 Οι Σωματοφύλακες τα έχουν καταφέρει καλά. Έχουν μεταφορικό 120 00:12:51,721 --> 00:12:54,978 μέσο και οδηγούν τα κοπάδια προς πώληση. 121 00:12:58,094 --> 00:13:02,710 Αν τα ζώα δεν φτάσουν στην αγορά δεν θα είναι σε θέση να αγοράσουν αεροσκάφη. 122 00:13:17,047 --> 00:13:19,266 Οδηγήστε τα προς την ύπαιθρο. 123 00:13:24,530 --> 00:13:27,864 Πήγαινε στο σταθμό και πές στους Σωματοφύλακες, ότι είμαστε στο δρόμο μας. 124 00:14:02,464 --> 00:14:04,332 Έρχονται. 125 00:14:04,800 --> 00:14:07,554 Χανκ ετοιμασε τα ζώα σου. Η πρώτη πληρωμή. 126 00:15:14,657 --> 00:15:16,268 Όλα δείχνουν ότι είναι υπό έλεγχο. 127 00:15:16,600 --> 00:15:18,569 Φέραμε το κοπάδι σε χρόνο ρεκόρ. 128 00:15:18,700 --> 00:15:23,429 - Ακούγεσαι μια χαρά μετά από όλα αυτά, ναί, χαίρομαι μετά από πολύ καιρό. 129 00:15:24,620 --> 00:15:25,655 Κοιτάξτε! 130 00:15:30,370 --> 00:15:33,676 Είναι ένα νέο αεροσκάφος. Ναι, έτσι φαίνεται. 131 00:15:33,790 --> 00:15:37,300 Τελειώνουμε με το πρώτο κοπάδι, να είσται έτοιμοι να βοηθήσετε. 132 00:15:37,722 --> 00:15:38,678 Ευχαριστώ, Πιτ. 133 00:15:45,600 --> 00:15:47,796 D141 καλεί αεροδρόμιο. 134 00:15:48,950 --> 00:15:51,085 D141 καλεί αεροδρόμιο. 135 00:15:51,500 --> 00:15:53,268 D141 καλεί αεροδρόμιο. 136 00:15:53,730 --> 00:15:56,213 Τζο... είναι ο νέος πιλότος. 137 00:15:57,500 --> 00:15:59,984 Λαμβάνει. Προβείται D141. 138 00:16:00,872 --> 00:16:03,224 Θα είμαι εκεί σε λίγα λεπτά. Πως είναι το έδαφος; 139 00:16:04,177 --> 00:16:07,807 Είναι ομαλό, αλλά κράτησε στο κέντρο. Απέφυγε τις πλαγιές στο νότο. 140 00:16:08,156 --> 00:16:10,075 Επιτέλους. 141 00:16:10,622 --> 00:16:11,374 Μις Μπεθ... 142 00:16:12,100 --> 00:16:15,566 Ήθελα να βρώ το θάρρος να σας ρωτήσω κάτι εδώ και πολύ καιρό. 143 00:16:15,566 --> 00:16:17,402 Τι είναι, Τζο; 144 00:16:17,400 --> 00:16:21,400 Θα μου άρεσε να ήμουν συγκυβερνήτης, όταν ο Νεντ αρχίσει να πετά για το Όρο Γκράντε. 145 00:16:22,012 --> 00:16:26,259 Μα δεν πετάς εδώ και έξι χρόνια. Και μου είπες ότι έχεις χάσει την εμπιστοσύνη σου. 146 00:16:27,336 --> 00:16:29,541 Θα την επαναφέρω, αν πετάξω με πραγματικά αεροσκάφη. 147 00:16:30,780 --> 00:16:33,776 Ξέρω πώς νιώθεις, Τζόε, αλλά δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 148 00:16:33,776 --> 00:16:35,720 Εξαρτάται από τον Νεντ και τους Σωματοφύλακες. 149 00:16:35,783 --> 00:16:36,990 Μπορείς να τους μιλήσεις. 150 00:16:37,033 --> 00:16:40,517 Θα σε ακούσουν. Άλλωστε, δούλεψα πολύ σκληρά. 151 00:16:41,467 --> 00:16:43,998 Το καταλαβαίνω, Τζο. Αλλά δεν υπόσχομαι τίποτα. 152 00:16:44,227 --> 00:16:46,161 Τουλάχιστον να προσπαθήσεις. 153 00:16:48,900 --> 00:16:51,698 Έρχεται το αεροσκάφος μεταφοράς. Πρέπει να φύγω. 154 00:17:25,400 --> 00:17:28,318 Έχω ενθουσιαστεί, Νέντ. Εσύ, Μόλινγκς; 155 00:17:29,121 --> 00:17:31,741 Δεν περίμενα να χάσω την επιχείρησή μου στο φαράγγι; 156 00:17:31,880 --> 00:17:33,975 Μπορείται ακόμα να αγοράσετε την Αεροπορική Εταιρεία, κ Mόλινγκς. 157 00:17:34,100 --> 00:17:37,603 Όχι, ευχαριστώ. Θα παραμείνω στον παλιό τομέα των μεταφορών. 158 00:18:04,524 --> 00:18:07,823 - Η Μπεθ Βίνσεντ! - Γουίντνει! 159 00:18:08,200 --> 00:18:09,341 Τι κάνεις εδώ; Πού είναι ο Nεντ; 160 00:18:09,755 --> 00:18:10,997 Όχι τόσο γρήγορα! 161 00:18:11,300 --> 00:18:12,536 Χάρηκα που σε ξαναείδα. 162 00:18:12,661 --> 00:18:16,494 Και εγώ χάρηκα, αλλά θέλω να σου πω τι συνέβη. 163 00:18:17,000 --> 00:18:20,391 Για φαντάσου είμαστε όλοι συνέταιροι... 164 00:18:20,805 --> 00:18:23,660 Τι ωραίο πράγμα ... 165 00:18:24,000 --> 00:18:29,179 Έτσι, ακούσαμε τις συμβουλές σου, αλλάξαμε το όνομα σε Χόιτ, και όλα είναι μια χαρά. 166 00:18:29,530 --> 00:18:32,709 Χαίρομαι για σένα, που τα πράγματα βελτιώθηκαν. 167 00:18:33,010 --> 00:18:34,788 Αλλά, ποιός θα πιλοτάρει αυτό το μωρό; 168 00:18:35,621 --> 00:18:39,729 - Δεν έχουμε προσλάβει ακόμα πιλότο. - Γιατί όχι εγώ; Μπορώ να πάρω την δουλειά. 169 00:18:40,900 --> 00:18:42,813 Δεν θα μπορουσαμε να βρούμε καλύτερο. 170 00:19:01,559 --> 00:19:02,556 Πώς είσαι, Χόιτ; 171 00:19:03,676 --> 00:19:04,542 Είμαι καλά ευχαριστώ. 172 00:19:04,800 --> 00:19:08,300 Ο κύριος Χάρμον, της εταιρίας Όρο Γκράντε και ο κ. Γουίτνει. 173 00:19:08,339 --> 00:19:09,011 Πως ειστε κυριε; 174 00:19:09,090 --> 00:19:09,978 - Χαίρετε. - Και ο κ, Mόλνγκς. 175 00:19:10,200 --> 00:19:11,618 - Χαίρω πολύ. Κύριε Mόλινγκς... 176 00:19:15,020 --> 00:19:16,960 Αν χρειάζεσαι συγκυβερνήτη, Nέντ; Είμαι διαθέσιμος. 177 00:19:17,035 --> 00:19:18,469 Δέχεσαι τη δουλειά; Ναι. 178 00:19:18,744 --> 00:19:20,943 Τότε προσλαμβάνεσαι. Μπράβο. 179 00:19:28,000 --> 00:19:31,943 Τι είναι, Τζο; Δεν φαίνεσαι ικανοποιημένος με το νέο αεροπλάνο. 180 00:19:32,769 --> 00:19:36,841 Ήθελα να δουλέψω ως πιλότος, αλλά με αρνήθηκε. Προσέλαβε τον Γουίτνι. 181 00:19:37,100 --> 00:19:37,966 Πολύ κρίμα. 182 00:19:39,954 --> 00:19:40,659 Μια στιγμή... 183 00:19:41,000 --> 00:19:43,175 Δεν θα με αναγκάσουν να φύγω. 184 00:19:43,469 --> 00:19:47,931 Μην είσαι ανυπόμονος. Θα έχω το δικό μου αεροσκαφος πολύ σύντομα. 185 00:20:07,870 --> 00:20:09,727 Όλα έτοιμα. Αρχίζουν να φορτώνουν. 186 00:20:10,301 --> 00:20:12,743 Έχετε τις διαταγές σας. Πάμε γρήγορα. 187 00:20:51,149 --> 00:20:52,276 Ελάτε παιδιά, γρήγορα. 188 00:21:14,544 --> 00:21:15,246 Ξεκινήστε! 189 00:21:16,500 --> 00:21:17,183 Ξεκίνα. 190 00:22:24,050 --> 00:22:28,050 Να θυμάσαι, όταν πρόκειται να πετάξουμε, εγώ είμαι ο αρχηγός. 191 00:22:28,290 --> 00:22:32,606 Εσύ είσαι ο συγκυβερνήτης. Ναί; Θα κάνω κύκλους γύρω σου... Όταν θα κάνεις ακροβατικά θα κλείνω τα μάτια. 192 00:22:32,658 --> 00:22:33,984 Μην μαλώνετε, 193 00:22:34,058 --> 00:22:35,999 υπάρχει αρκετό για όλους... 194 00:22:36,296 --> 00:22:38,007 Τι ξέρεις σχετικά με πτήσεις; 195 00:22:38,158 --> 00:22:39,749 Δείτε τα ρούχα μου. 196 00:22:39,969 --> 00:22:42,154 Αν θέλεις τη γνώμη μου, ίσως οχι. 197 00:22:42,445 --> 00:22:43,735 Ποιός σε ρώτησε. 198 00:22:45,260 --> 00:22:47,170 Έλμερ, πέταξες μερικές φορές ινκόγκνιτο. 199 00:22:47,546 --> 00:22:51,093 - Iνκόγκνιτο; Τι διάολο είναι; 200 00:22:51,483 --> 00:22:52,595 Τι θα έλεγες να πετάξεις, Έλμερ; 201 00:22:52,895 --> 00:22:56,451 Υπέροχο, κ. Γουίτνει. Υπέροχο όταν έχεις το ένα πόδι στο έδαφος. 202 00:22:56,960 --> 00:22:59,329 Μα γιατί. Νόμιζα ότι δεν φοβάσαι τίποτα. 203 00:22:59,712 --> 00:23:02,317 Μου είπες ότι ησουν με την Μικρή Αμερική με τον Ναύαρχο Μπέρντ. 204 00:23:02,539 --> 00:23:06,251 - Το είπα, είσαι σίγουρος; - Σ'ακούσαμε. 205 00:23:06,680 --> 00:23:08,714 Πρέπει να προσέχω σ'αυτά που λέω. 206 00:23:10,646 --> 00:23:11,601 Είναι ο πατέρας. 207 00:23:21,428 --> 00:23:25,154 - Τι συνέβη, Πιτ; Σκότωσαν έναν άνδρα και έκλεψαν το τρένο. 208 00:23:25,551 --> 00:23:26,441 Προσέξτε τον. Ελάτε! 209 00:23:37,045 --> 00:23:40,473 - Κάτι πήγε στραβά. /- Δεν έχουν καμία πιθανότητα. Δεν προλαβαίνουν. 210 00:24:41,774 --> 00:24:42,832 Δώσε πλήρη ατμό. 211 00:26:39,343 --> 00:26:41,505 Η αεροπορική εταιρεία Σάμιτ ανοίγει νέα διαδρομή 212 00:26:50,199 --> 00:26:52,195 Η αεροπορική εταιρεία Σάμιτ μεταφέρει χρυσό στο Ντένβερ 213 00:27:07,421 --> 00:27:09,747 Κοίτα εδώ. 214 00:27:11,569 --> 00:27:13,413 Δεν είναι ο τύπος που συνάντησες στην Ανατολή; 215 00:27:13,857 --> 00:27:15,955 Ναι, αλλά δεν λεγόταν Χόιτ. 216 00:27:16,690 --> 00:27:18,383 Αναρωτιέμαι τι κάνει εδώ στη μέση του πουθενά. 217 00:27:19,429 --> 00:27:21,830 Μεταφέρει χρυσό. Δεν το ήξερες; 218 00:27:23,512 --> 00:27:26,438 Με συγχωρείτε. Είστε ξένοι; 219 00:27:27,116 --> 00:27:27,842 Και λοιπόν. 220 00:27:28,440 --> 00:27:31,742 Σας άκουσα να αναφέρετε το όνομα Νέντ Χόιτ. Τον ξέρεις; 221 00:27:32,023 --> 00:27:34,332 Ναι, είναι παλιός φίλος. 222 00:27:34,536 --> 00:27:37,178 Αλήθεια; Τον γνωρίζω πολύ καλά. 223 00:27:42,490 --> 00:27:55,872 Μόλις μίλησα με τον Γουοντέλ. 100.000 δολάρια 224 00:27:45,890 --> 00:27:50,862 σε χρυσό θα μεταφέρει η γραμμή Σαμιτ σε μια ώρα. 225 00:27:50,920 --> 00:27:55,755 - 100.000 δολάρια... - Εδώ στην μέση του πουθενά. 226 00:28:19,300 --> 00:28:19,980 Τι έχεις, Nεντ; 227 00:28:20,442 --> 00:28:24,679 Μην γυρίσεις. Οι δύο άνδρες μπροστά είναι εγκληματίες. Τους γνώρισα στη φυλακή. 228 00:28:25,057 --> 00:28:26,150 Νομίζεις ότι σε αναγνώρισαν; 229 00:28:26,290 --> 00:28:26,972 Δεν ξέρω. 230 00:28:32,198 --> 00:28:33,940 Ψηλά τα χέρια, όλοι! 231 00:28:34,775 --> 00:28:35,577 Δώσε μου το μικρόφωνο. 232 00:28:36,390 --> 00:28:37,203 Πάρε το πηδάλιο. 233 00:28:37,956 --> 00:28:39,168 Κλήση D141. 234 00:28:39,485 --> 00:28:40,594 Χόιτ καλεί Γουοντέλ! 235 00:28:40,884 --> 00:28:41,919 Κλήση D141. 236 00:28:43,400 --> 00:28:45,312 Αεροδρόμιο λαμβάνει. Προβείται. 237 00:28:46,334 --> 00:28:49,525 Πέσαμε σε ενέδρα. Κάλεσε τους Τρείς Σωματοφύλακες. Επιστρέφω στο αεροδρόμιο. 238 00:28:49,890 --> 00:28:50,587 Γρήγορα! 239 00:28:52,284 --> 00:28:54,078 Φυσικά, θα ειδοποιήσω τους Σωματοφύλακες. 240 00:29:01,042 --> 00:29:02,450 Άφησε το, κ Χόιτ. 241 00:29:03,000 --> 00:29:04,672 Κάποιος να φέρει τα αλεξίπτωτα. 242 00:29:04,829 --> 00:29:09,056 Έλα, πού είναι; Θα πετάξουμε τους επιβάτες. Θα σκοτωθούν αν πηδήξουν σ'αυτά τα βουνά! 243 00:29:09,146 --> 00:29:10,316 Έλα. 244 00:29:10,500 --> 00:29:11,754 Μην ανησυχείς, Γκάτ. Τα βρήκα. 245 00:29:15,600 --> 00:29:18,452 Ήρθε η ώρα να κάνουμε μια σοβαρή συζήτηση. 246 00:29:20,080 --> 00:29:20,781 Τι συζήτηση... 247 00:29:21,234 --> 00:29:24,156 Θα το πω, σαν να περιμένω για τις ηλικίες. 248 00:29:24,638 --> 00:29:26,712 Ίσως έχω. 249 00:29:27,377 --> 00:29:32,864 Στόνυ, έχω κάτι να σου πω... κάτι που ήθελα να σου πω πολύ καιρό πριν. 250 00:29:41,714 --> 00:29:42,397 Τώρα εσύ. 251 00:29:44,858 --> 00:29:47,091 Κοίτα, κάποιος πηδάει. 252 00:30:01,000 --> 00:30:01,977 Να κι άλλος. 253 00:30:04,580 --> 00:30:07,159 - Όχι σε παρακαλώ...! - Πήδα και τράβα το σχοινί. 254 00:30:10,670 --> 00:30:13,000 Πάω στο αεροδρόμιο. Να δώ τι συμβαίνει. 255 00:30:22,017 --> 00:30:22,660 Όλα έτοιμα; 256 00:30:23,380 --> 00:30:24,045 Ναί. 257 00:30:24,342 --> 00:30:27,836 Εντάξει, Βίνσεντ. Κάνε ότι χρειάζεται. Δεν θα πάμε πουθενά. Δεν έχουμε καύσιμα. 258 00:30:28,140 --> 00:30:29,570 - Τι; - Δές και μόνος σου. 259 00:30:35,421 --> 00:30:37,435 - Κάθαρμα... - Ηρέμησε, Γκάς. 260 00:30:37,700 --> 00:30:39,319 Ίσως θέλεις εσύ να πιλοτάρεις το αεροπλάνο. 261 00:30:39,680 --> 00:30:41,515 - Θα με πυροβολήσεις, Γκάς; - Προσγείωσε το. 262 00:30:48,056 --> 00:30:52,257 Αεροπλάνο εξαφανίστηκε με 100.000$ σε χρυσό. 263 00:31:01,832 --> 00:31:07,122 Ναι, είναι αλήθεια. Το πραγματικό του όνομά είναι Βίντσεντ. Το αλλάξαμε σε Χόιτ επειδή... 264 00:31:07,620 --> 00:31:10,095 Ήξερες ότι θα έβαζε το χρυσό στα χέρια εγκληματιών; 265 00:31:10,711 --> 00:31:15,064 Ο Νεντ δεν είναι εγκληματίας. Αθωώθηκε. Γιατί αποκρύψατε την ταυτότητά σας; 266 00:31:15,148 --> 00:31:16,711 Επειδή εγώ τους το είπα. 267 00:31:16,763 --> 00:31:18,078 Εννοείς, ότι ήξερες για τον Χόιτ; 268 00:31:18,291 --> 00:31:23,212 Φυσικά. Το αεροσκάφος είχε καταχωρηθεί στο όνομα Βίντσεντ, αλλιώς δεν μπορούσε να πάρει την άδεια πιλότου. 269 00:31:23,332 --> 00:31:24,682 Και γιατί δεν μας το είπες; 270 00:31:24,800 --> 00:31:27,968 Δεν είχα κάποιο λόγο, ειδικά αν έκανε τη δουλειά. 271 00:31:28,128 --> 00:31:33,663 Κοίτα τι έκανε, σκότωσε τον συγκυβερνήτη, και την κοπάνισε με $100.000 σε χρυσό. 272 00:31:33,869 --> 00:31:35,162 Ναι, είναι πολύ σαφές... 273 00:31:35,294 --> 00:31:42,371 Σκότωσε τον Γουίτνει, ανάγκασε τους επιβάτες να πηδήξουν και πιλοτάρησε με το ένα χέρι. 274 00:31:42,490 --> 00:31:45,694 Και αυτό μου θυμίζει ιστορίες των γκάνγκστερ. 275 00:31:46,054 --> 00:31:49,880 Στόνυ εσύ έφερες τον Χόιτ, είναι δική σου ευθύνη. 276 00:31:50,000 --> 00:31:53,084 Σου δίνω 24 ώρες για να τα καταφέρεις. 277 00:31:53,341 --> 00:31:55,419 Πολύ καλά, αν αυτό είναι που θέλεις... 278 00:32:00,250 --> 00:32:02,981 Μια στιγμή, Στόνυ. Τι θα γίνει μ'εμάς; 279 00:32:03,537 --> 00:32:06,855 Θα πάρεις κάθε σέντ που επένδυσες. Εχεις το λόγο μου. 280 00:32:07,773 --> 00:32:10,011 Εντάξει, αν το θέτεις έτσι... Ευχαριστώ. 281 00:32:17,313 --> 00:32:19,285 Λυπάμαι για τα νέα, Ντεήβ. 282 00:32:19,776 --> 00:32:25,063 Ήταν λάθος μου, που ενδιαφέρθηκα για την πρόοδο. Ευτυχώς που δεν έχασα το συμβόλαιο με σένα. 283 00:32:25,533 --> 00:32:27,371 Θα ξαναπάρεις την δουλειά. 284 00:32:29,727 --> 00:32:32,542 - 24 ώρες. - Ναι, μέχρι αύριο. 285 00:32:33,239 --> 00:32:38,138 - Γιατί δεν μας είπες το μυστικό για τον Νέντ; /- Δεν μπορούσα,ούτε εγώ το ήξερα. 286 00:32:38,443 --> 00:32:39,921 Και γιατί δεν κάνουμε κάτι; 287 00:32:40,125 --> 00:32:43,235 - Δεν μπορώ, σκέφτομαι την Μπεθ. - Ερχεται... 288 00:32:43,829 --> 00:32:46,745 Στόνυ, θέλω να σ'ευχαριστήσω για ότι έκανες για τον Νέντ. 289 00:32:46,951 --> 00:32:49,128 Θα ήθελα να μου το έλεγες πρίν, Μπεθ. 290 00:32:49,333 --> 00:32:54,210 Ο Νέντ το ήθελε, αλλά δεν το έκανε. 291 00:32:54,918 --> 00:32:57,660 Φοβήθηκα, αλλά εκείνη την ημέρα στο δρόμο, προσπάθησα να... 292 00:32:57,860 --> 00:32:58,512 Δεν πειράζει, ξέχασε το. 293 00:32:58,550 --> 00:33:00,242 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 294 00:33:00,598 --> 00:33:02,347 Σκοπεύω να τους βρούμε και να τους αντιμετωπίσουμε. 295 00:33:04,088 --> 00:33:05,655 Ευχαριστώ, Στόνυ. 296 00:33:09,374 --> 00:33:11,903 Αδελφέ, ξέρει πραγματικά να επιλέγεις. 297 00:33:12,258 --> 00:33:17,573 Δεν μπορώ να το πιστέψω, ένα κορίτσι όπως η Μπεθ να έχει ένα τέτοιο αδελφό. 298 00:33:17,700 --> 00:33:20,774 Δεν ήθελε να περπατήσει, μην σε ξεγελά μια κατάσταση τέτοια. 299 00:33:21,074 --> 00:33:23,648 Ναι, και δεν θα ησυχάσω μέχρι να βρούμε το αεροπλάνο. 300 00:33:43,950 --> 00:33:48,400 Γκάντ, τι κωδικό συχνότητας χρησιμοποιεί ο Γουαντέλ 22... τι; 301 00:33:48,952 --> 00:33:50,487 22.6. Γιατί; 302 00:33:51,229 --> 00:33:53,126 Αυτή η συσκευή τελικά αποφάσισε να εργαστεί. 303 00:33:54,252 --> 00:33:58,086 D141, D141 καλεί JW. 304 00:33:59,654 --> 00:34:03,281 D141 καλεί JW. Καλεί JW, καλεί JW. 305 00:34:04,950 --> 00:34:05,600 Απάντησε; 306 00:34:06,464 --> 00:34:08,000 Έλα, Τζοε, είμαι ο Ντάτς. 307 00:34:08,358 --> 00:34:10,346 Καιρός ήταν. Που είσαι; 308 00:34:11,076 --> 00:34:16,103 Έπρεπε να δέσω τον πιλότο. Προσπάθησε να μας εξαπατήσει και ξεμείναμε από κάυσιμα. 309 00:34:17,116 --> 00:34:18,970 Ναι, είναι εντάξει. 310 00:34:19,456 --> 00:34:21,436 Δεν ξέρω, αλλά πρέπει να μας πάρεις από εδώ. 311 00:34:22,070 --> 00:34:23,367 Εντάξει, αλλά πού είσαι; 312 00:34:24,500 --> 00:34:25,757 Είμαστε στο βουνό Φουρνέις. 313 00:34:27,172 --> 00:34:28,249 Τι γίνεται με το πράμα; 314 00:34:28,662 --> 00:34:29,922 Και αυτό είναι εντάξει. 315 00:34:30,658 --> 00:34:33,596 Αλλά μην αργήσεις. Φέρε βενζίνη αμέσως. 316 00:34:34,367 --> 00:34:36,169 Εντάξει, θα σε καλέσω αμέσως. 317 00:34:38,884 --> 00:34:42,679 Πές στον Ντάτς, ότι θα είμαστε εκεί σε μια ώρα. 318 00:34:43,233 --> 00:34:48,130 - Τι; /- Ο Χόιτ θα μείνει εκεί, τι λές να φέρω πίσω εγώ το αεροπλάνο; 319 00:34:48,435 --> 00:34:52,033 Οχι. Θέλω να μείνεις εκεί με το ραδιοεξοπλισμό και να στέλνεις οδηγίες. 320 00:34:52,840 --> 00:34:54,754 Είπα όχι! Αντιο. 321 00:34:55,439 --> 00:34:56,915 Το αεροπλάνο είναι κρυμμένο στο βουνό Φουρνέις. 322 00:35:00,755 --> 00:35:03,968 Έχουν κρυμμένο το αεροπλάνο, αυτή είναι η μόνη εξήγηση που μπορώ να βρω. 323 00:35:04,396 --> 00:35:05,837 Τώρα πρέπει να μάθουμε τι συνέβη. 324 00:35:05,880 --> 00:35:10,560 Ναι, τι συνέβει σε εκείνους πριν και μετά το αλεξίπτωτο. 325 00:35:10,600 --> 00:35:12,112 - Λάλαμπουλ, το βρήκες. - Τι; 326 00:35:12,200 --> 00:35:14,877 Προς τα που κατευθύνθηκαν. Γιατί δεν το σκεφθήκαμε νωρίτερα; 327 00:35:15,000 --> 00:35:17,080 - Που πάμε; /- Πίσω να μιλήσουμε με τους επιβάτες. 328 00:35:21,442 --> 00:35:23,835 Ελάτε παιδιά, κάντε γρήγορα. Δέστε το πιο σφιχτά. 329 00:35:24,870 --> 00:35:27,651 Πρόσεχε τον Ντατς και τον Γκάπ, δεν τους εμπιστεύομαι. 330 00:35:27,810 --> 00:35:28,686 Και ο Χόιτ; 331 00:35:29,852 --> 00:35:31,902 Μην ανησυχείς γι'αυτόν. 332 00:35:32,855 --> 00:35:35,359 Αν πάνε όλα καλά, θα είμαστε από την άλλη πλευρά των συνόρων... 333 00:35:35,700 --> 00:35:37,800 και τότε είναι στη συνείδησή σου τι θα κάνεις. 334 00:35:46,360 --> 00:35:50,324 Λυπάμαι κ. Μπρούκ, αλλά δεν μπορώ να θυμηθώ κάτι άλλο, από όσα είπα στην ανάκριση. 335 00:35:51,130 --> 00:35:52,872 Ήμουν πάρα πολύ φοβισμένος. 336 00:35:53,480 --> 00:35:55,945 Οπως είπα στον σερίφη, εισέβαλαν με τη βία και σκότωσαν τον Γουίτνει. 337 00:35:56,500 --> 00:35:57,976 Δεν μπορώ να θυμηθώ περισσότερα. 338 00:35:58,137 --> 00:36:00,379 Δεν θέλω να μιλήσω περισσότερο σχετικά με την υπόθεση... 339 00:36:00,679 --> 00:36:02,339 αλλά ο δικηγόρος μου θα το κάνει. 340 00:36:02,339 --> 00:36:05,421 Θα τα πούμε, όταν έρθω στο Ντένβερ. Τώρα ξεκουμπιστείται. 341 00:36:06,370 --> 00:36:12,046 Πιστεύουμε ότι ήταν στημένα, κ. Έβανς. Ελπίζουμε να θυμηθείται κάτι. 342 00:36:12,614 --> 00:36:16,561 Θα προσπαθήσω. Πρώτα μας επιτέθηκαν, 343 00:36:17,329 --> 00:36:20,865 Στη συνέχεια μπήκαν στην καμπίνα και σκότωσαν τον νεαρό Γουίτνει. 344 00:36:21,362 --> 00:36:24,578 Αυτό συνέβη όταν ο άλλος πιλότος καλούσε το αεροδρόμιο. 345 00:36:25,158 --> 00:36:27,953 - Το αεροδρόμιο απάντησε; - Έτσι θυμάμαι... 346 00:36:28,500 --> 00:36:32,152 - Ο πιλότος έλεγε σε κάποιον, ότι μας επιτέθηκαν. /- Τον έλεγε μ'το όνομά του; 347 00:36:32,790 --> 00:36:38,836 Υπήρξε πολύς θόρυβος, αλλά ακούστηκε σαν Ντελ, Μελ... 348 00:36:39,365 --> 00:36:41,060 - Γουαντέλ; - Ήταν Γουαντέλ; 349 00:36:42,342 --> 00:36:44,586 Ναι! Αυτό είναι το όνομα. 350 00:36:47,158 --> 00:36:49,095 Ο Τζοε Γουαντέλ. Ποιός να το έλεγε... 351 00:36:49,380 --> 00:36:51,348 Ορκίστηκε ποτέ για τον Νεντ. 352 00:36:51,383 --> 00:36:53,702 Ορκίστηκε για κάτι άλλο, όταν του μίλησα. 353 00:36:53,946 --> 00:36:56,084 - Θα τον αναγκάσω να πεί την αλήθεια. /- Οχι τώρα. 354 00:36:56,384 --> 00:37:00,084 Εάν ο Γουαντέλ επικοινωνήσει με την συμμορία, θα μας οδηγήσει στο αεροσκάφος. 355 00:37:00,417 --> 00:37:02,709 Πρέπει να συνεχίσουμε προσεκτικά, αν δεν θέλουμε να χαλάσει η δουλειά. 356 00:37:04,752 --> 00:37:05,994 Τότε, τι θα κάνουμε; 357 00:37:06,542 --> 00:37:09,539 Πάμε στους Χόιτ. Έχω ένα σχέδιο, ελπίζω να λειτουργήσει. 358 00:38:25,910 --> 00:38:29,461 D141 καλεί. D141 καλεί. 359 00:38:31,800 --> 00:38:33,217 D141 καλεί. 360 00:38:34,100 --> 00:38:35,910 D141 καλεί τον Γουαντέλ. 361 00:38:37,037 --> 00:38:38,964 D141 καλεί τον Γουαντέλ. 362 00:38:42,600 --> 00:38:47,493 JW καλεί D141. JW καλεί D141. 363 00:38:51,800 --> 00:38:53,989 Πρέπει να είναι ο Γουαντέλ. Αναρωτιέμαι τι θέλει. 364 00:38:58,278 --> 00:39:00,519 JW καλεί D141. 365 00:39:08,528 --> 00:39:10,671 D141 λαμβάνει. Μιλάει ο Ντατς. 366 00:39:12,242 --> 00:39:16,064 Γιατί χρησιμοποιείς την λάθος συχνότητα; Θέλεις να ακούσει κάποιος; 367 00:39:16,416 --> 00:39:18,779 Τι εννοείς; Δεν σε κάλεσα. 368 00:39:20,638 --> 00:39:21,663 Δεν με κάλεσες; 369 00:39:23,230 --> 00:39:24,844 Τι συμβαίνει; 370 00:39:34,090 --> 00:39:36,055 Ο Γουαντέλ πρέπει να είναι νευρικός. 371 00:39:36,400 --> 00:39:38,154 Ρώτησε τον αν έστειλε τη βενζίνη. 372 00:39:41,055 --> 00:39:43,480 Τι γίνεται με την βενζίνη; Την έστειλες; 373 00:39:46,350 --> 00:39:48,982 Απάντησε του Λάλαμπαιτ. Κάντε ησυχία. 374 00:39:50,021 --> 00:39:52,259 Ναι, είναι στο δρόμο. 375 00:39:53,045 --> 00:39:55,418 Πες του, ότι δεν ξέρουμε πού ακριβώς να στείλουμε την βενζίνη. 376 00:39:57,090 --> 00:40:00,441 Mπορεί να καθυστερήσει. Τα παιδιά δεν γνωρίζουν την ακριβή τοποθεσία. 377 00:40:01,600 --> 00:40:05,011 Άκουσε, ανόητε. Στο είπα. Στο βουνό Φουρνέις. 378 00:40:07,369 --> 00:40:10,741 Αν το καύσιμο δεν έρθει σύντομα, θα ξεκινήσω με τα πόδια. 379 00:40:11,600 --> 00:40:14,604 Έρχεται. Θα έρθει πιο γρήγορα από ότι περίμενες. 380 00:40:15,345 --> 00:40:15,927 Τα καταφέραμε. 381 00:40:16,370 --> 00:40:18,449 Το βουνό Φουρνέις απέχει μόλις 10 μίλια από εδώ. Ελάτε. 382 00:40:18,500 --> 00:40:22,581 Περιμένετε. Να σιγουρευτούμε ότι ο Γουαντέλ δεν θα μας χαλάσει την δουλειά. 383 00:41:34,400 --> 00:41:36,356 Από ποια πλευρά νομίζεις ότι βρίσκεται; 384 00:41:36,656 --> 00:41:39,244 Έπρεπε να πάει από το φιδίσιο μονοπάτι, αυτό οδηγεί στο βουνο Φουρνέις. 385 00:41:48,960 --> 00:41:51,953 Κάποιος μας παρακολουθεί. 386 00:41:59,043 --> 00:42:00,584 Οι Σωματοφύλακες. Πάμε! 387 00:42:27,600 --> 00:42:30,260 Ξεχάστε τα μουλάρια, παιδιά. Τρέξτε! 388 00:44:15,500 --> 00:44:17,522 - Για ποιόν δουλεύετε; - Δεν θα πώ τίποτα. 389 00:44:17,757 --> 00:44:20,227 Δεν έχω ώρα για παιχνίδια μέχρι να βρούμε το αεροπλάνο. 390 00:44:20,240 --> 00:44:21,315 Ποτέ δεν θα το βρείς. 391 00:44:21,541 --> 00:44:23,989 Λυπάμαι, που θα σε απογοητεύσω. 392 00:44:28,521 --> 00:44:29,747 Αντίο, κύριοι. 393 00:44:39,154 --> 00:44:39,944 Τζοε! 394 00:44:54,190 --> 00:44:55,919 - Τι συνέβει; - Ληστές! 395 00:44:56,219 --> 00:44:56,922 Πότε συνέβει; 396 00:44:57,180 --> 00:44:59,142 Πριν από περίπου μία ώρα. Θα πάω στον σερίφη. 397 00:44:59,240 --> 00:45:00,807 Γιατί δεν του τηλεφωνείς; 398 00:45:04,660 --> 00:45:06,967 Γεια σας; Γειά σας, δώστε μου το γραφείο του σερίφη. 399 00:45:14,000 --> 00:45:15,314 Εδώ σερίφης Μέησον. 400 00:45:15,627 --> 00:45:20,624 Γεια σας, η Μπεθ Χόιτ σας μιλά... Μόλις μας λήστεψαν. Ναι, στο αεροδρόμιο. 401 00:45:24,537 --> 00:45:28,252 Όχι, δεν το κάνω... Γεια σας...; Γεια σας; 402 00:45:28,590 --> 00:45:29,601 Γεια σας.... 403 00:45:31,729 --> 00:45:33,193 Κέντρο, μας έκοψαν; 404 00:46:16,144 --> 00:46:18,558 - Τι κάνεις εδώ; / - Οι Σωματοφύλακες έμαθαν που είναι το αεροπλάνο. 405 00:46:18,800 --> 00:46:19,618 Πώς μπόρεσαν; 406 00:46:19,918 --> 00:46:21,861 Με ξεγέλεσαν, με κάλεσαν δήθεν από το αεροπλάνο. 407 00:46:22,196 --> 00:46:23,052 Πάμε γρήγορα. 408 00:46:58,200 --> 00:46:59,804 Πρέπει να είναι ο Μόλινς. 409 00:47:00,221 --> 00:47:01,327 Ελάτε παιδιά! 410 00:47:01,700 --> 00:47:03,032 Γρήγορα με την βενζίνη! 411 00:47:05,554 --> 00:47:06,634 Λές να μας αναγνωρίσουν; 412 00:47:07,300 --> 00:47:08,772 Πρέπει να προσπαθήσουμε. 413 00:47:24,931 --> 00:47:26,064 Γιατί αργήσατε τόσο πολύ; 414 00:47:26,253 --> 00:47:29,424 - Ελάτε, βάλτε τη βενζίνη στο αεροπλάνο. - Ναι, ήμασταν έτοιμοι να περπατήσουμε. 415 00:47:29,600 --> 00:47:30,765 Ίσως έχετε ακόμη την ευκαιρία. 416 00:47:31,256 --> 00:47:33,622 Τι σημαίνει αυτό; Θα το μάθεις, έλα. 417 00:47:36,240 --> 00:47:38,490 - Είσαι καλά, Nεντ; - Ναι, χαίρομαι που σε βλέπω. 418 00:47:53,000 --> 00:47:56,400 - Ο χρυσός είναι όλος εδώ. - Ωραία. Mπορείς να απογειωθείς; 419 00:47:56,600 --> 00:48:00,657 - Βεβαίως, μολις φουλάρουμε. - Τι καθόμαστε, ας φέρουμε τη βενζίνη. 420 00:48:27,600 --> 00:48:29,517 Την χύνεις. Γιατί βιάζεσαι; 421 00:48:29,670 --> 00:48:32,782 Θέλω να δω την έκφραση του σερίφη, όταν δεί τον Nεντ. 422 00:48:37,100 --> 00:48:39,181 Είδαμε τα μουλάρια και τα ακολουθήσαμε. 423 00:48:39,610 --> 00:48:41,823 Πιθανώς να βρήκαν το αεροπλάνο. Ελάτε! 424 00:48:52,500 --> 00:48:54,280 Στη συνέχεια ο Γουαρντέλ με κλείδωσε εδώ. 425 00:48:54,560 --> 00:48:56,390 Πρέπει να έκοψε το καλώδιο όταν τηλεφώνησες. 426 00:48:56,570 --> 00:48:58,888 Δεν ήταν ο Γουαντέλ αυτός που έφυγε από την πόλη με τον Μόλινς; 427 00:48:59,188 --> 00:49:00,368 Φυσικά αυτός ήταν. 428 00:49:00,449 --> 00:49:01,765 Κατευθύνονταν στο δρόμο του φιδιού. 429 00:49:02,000 --> 00:49:05,449 Δεν μου αρέσουν όλα αυτά. Πάμε να δούμε τι συμβαίνει. 430 00:49:09,741 --> 00:49:11,649 Αρκετά. Αναχωρω σ'ένα λεπτό. 431 00:49:31,400 --> 00:49:33,662 Γιατί να μειονεκτούμε στον ανοιχτό χώρο; 432 00:49:33,977 --> 00:49:36,994 Και να μείνω χωρίς απόδειξη; Οχι ευχαριστώ. Θα το αφήσουμε εκεί. 433 00:50:34,600 --> 00:50:36,119 Δεν μπορούμε να πετάξουμε. Έχουν σπάσει τα όργανα. 434 00:50:46,300 --> 00:50:49,215 Θα πρέπει να φύγουμε με τα άλογα. Περίμενε, δεν θα τα καταφέρουμε ποτέ. 435 00:50:52,348 --> 00:50:54,180 - Τι είναι αυτό; - Καπνογόνο. 436 00:50:54,500 --> 00:50:55,102 Μπράβο. 437 00:51:29,400 --> 00:51:30,762 Κάλυψες μας, Λουλαμπάιτ. 438 00:51:55,800 --> 00:51:57,870 Πηγαίνετε στο μονοπάτι. Θα τους καθυστερήσω. 439 00:53:29,422 --> 00:53:30,233 Έχεις τα πάντα; 440 00:53:30,678 --> 00:53:34,390 Θα πάμε στο Σαιντ Λούις στις Διεθνείς Αερογραμμές και θα επιστρέψουμε πριν το καταλάβεις. 441 00:53:35,082 --> 00:53:39,194 Θα βρείς μια ρήτρα στο συμβόλαιο, έχεις την άδεια για το Όρε Γκράντε. 442 00:53:40,421 --> 00:53:41,904 Και αυτό ισχύει και για εσένα. 443 00:53:42,200 --> 00:53:43,232 Προσπαθείς να μην μ'αφήσεις να φύγω... 444 00:53:43,815 --> 00:53:50,875 - Αν χρειάζονται περισσότερους πιλότους πείται τους για μένα και τον Ρον Γ Κόριγκαν. - Φυσικά θα το κάνουμε. Ελα πάμε. 445 00:53:54,951 --> 00:53:55,815 Καλή τύχη, Ned. 446 00:54:10,156 --> 00:54:17,230 Υποτιτλοι εξακοης Μπαμπης 22/07/2017 49508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.