Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,219 --> 00:00:30,279
ΟΙ ΤΡΕΙΣ ΣΩΜΑΤΟΦΥΛΑΚΕΣ
2
00:00:30,886 --> 00:00:42,347
ΜΥΣΤΙΚΟΙ ΛΗΣΤΕΣ
3
00:02:08,734 --> 00:02:13,434
ΑΛΛΗ ΜΙΑ ΛΗΣΤΕΙΑ ΛΕΩΦΟΡΕΙΟΥ
4
00:02:14,476 --> 00:02:19,766
Το ορυχειο Ελ Ντοράντο έχασε
φορτίο χρυσού αξίας 25.000 δολαρίων
5
00:02:20,159 --> 00:02:23,350
ΑΜΟΙΒΗ 1000 δολάρια για πληροφορίες
που θα οδηγήσουν στη σύλληψη
6
00:02:23,359 --> 00:02:25,690
των ληστών του χρυσού της
εταιρίας Όρο Γκράντε.
Φράνκ Χάρμοντ, Πρόεδρος.
7
00:02:27,241 --> 00:02:29,043
Χίλια δολάρια...
8
00:02:29,000 --> 00:02:31,812
Δεν αξίζει πολλά για την
εταιρία του Ορο Γκράντε.
9
00:02:32,150 --> 00:02:35,018
Δεν είναι μια αμοιβή για
έναν αξιοσέβαστο ληστή.
10
00:02:35,319 --> 00:02:38,887
Τι νομίζεις, να πούμε στον Χάρμοντ
να ανεβάσει την αμοιβή;
11
00:02:39,100 --> 00:02:42,789
Ίσως, αφού ληστέψουμε πρώτα
το λεωφορείο στις τρείς.
12
00:02:50,037 --> 00:02:54,424
Είναι σχεδόν τρεις. Καλύτερα
να κάνουμε γρήγορα και να πάμε
στο Σταθμό Λεωφορείων για τον Στόνυ.
13
00:02:54,470 --> 00:02:59,538
Και πως ξέρει ότι ερχόμαστε;
Ήταν να έρθει από χθές.
14
00:02:59,770 --> 00:03:02,057
Καταλαβαίνω την μελαγχολία
της Δευτέρας.
15
00:03:02,290 --> 00:03:04,911
Σίγουρα. Το ράντσο είναι γεμάτο
ζώα, το κρέας
16
00:03:04,912 --> 00:03:09,740
είναι τόσο φθηνό που δεν αξίζει
να το πουλήσεις, το γρασίδι είναι
πολύ σπάνιο και δεν μπορείς να τα ταίσεις.
17
00:03:10,056 --> 00:03:14,780
Ναι, και στις αρχές ο Στόνυ
επένδυσε τις αποταμιεύσεις του
για να δεί αν μπορούν να αναπτυχθούν.
18
00:03:15,407 --> 00:03:17,268
Ποιος είναι το βοδινό, εσύ ή εγώ;
19
00:03:17,550 --> 00:03:19,403
Θα συμβεί κάτι καλύτερο,
και μάλιστα σύντομα.
20
00:03:29,000 --> 00:03:30,593
Γνωρίζεις το αεροπλάνο;
21
00:03:31,824 --> 00:03:34,119
Ναι, κανείς εκτός από τον Νέντ
Χόιτ δεν πετά έτσι τρελά.
22
00:03:36,926 --> 00:03:38,619
Κοίτα, έπεσε από το αεροπλάνο!
23
00:03:42,753 --> 00:03:44,487
Ο ανοήτος!
24
00:03:47,850 --> 00:03:50,393
Άνοιξε τα μάτια. Είναι εντάξει.
Είσαι σίγουρος;
25
00:03:50,521 --> 00:03:54,588
Ναι, θα πώ στον νεαρό Χόιτ
τι σκέφτομαι και θα του ρίξω μια γερή.
26
00:04:12,770 --> 00:04:15,063
Έπρεπε να σε παραδώσω στην αρχή!
27
00:04:16,550 --> 00:04:17,547
Στόνυ!
28
00:04:17,700 --> 00:04:19,603
Βοηθήστε με να βγάλω την εξαρτηση.
29
00:04:19,730 --> 00:04:21,094
Μας τρόμαξες, αλλά είσαι εντάξει.
30
00:04:21,210 --> 00:04:22,211
Γιατί το έκανες αυτό;
31
00:04:22,273 --> 00:04:23,327
Ήταν ο πιο γρήγορος τρόπος
για να κατέβω.
32
00:04:23,601 --> 00:04:26,477
Ακούσαμε ότι ετοιμάζονται να
χτυπήσουν το λεωφορείο στις
3 και να κλέψουν τον χρυσό.
33
00:04:26,807 --> 00:04:28,610
- Που;
- Στο Κέντ Πάς.
34
00:05:36,300 --> 00:05:37,666
Σταμάτα!
35
00:05:38,540 --> 00:05:40,511
Σταμάτα και κανείς δεν θα
πάθει τίποτα! Έλα.
36
00:06:05,200 --> 00:06:06,713
Μείνε στο λεωφορείο, Λούλαμπι!
37
00:06:15,200 --> 00:06:17,519
Δεν πειράζει. Ο χρυσός
είναι ασφαλής.
38
00:06:29,400 --> 00:06:31,772
Παιδιά, φαίνεται ότι φτάσατε
πάνω στην ώρα. Ναί.
39
00:06:32,337 --> 00:06:35,031
- Καλύτερα να επιστρέψετε στο
Όρο Γκράντε. /- Φυσικά.
40
00:06:55,292 --> 00:06:58,056
Παιδιά, προσφέρατε πολλά
στην εταιρία του Όρο Γκράντε.
41
00:06:59,059 --> 00:07:01,484
1000 δολάρια. Τα κερδίσατε...
42
00:07:01,700 --> 00:07:03,027
Σώσατε το φορτίο.
43
00:07:03,300 --> 00:07:05,499
Δεν είναι άσχημα νέα, σερίφη;
44
00:07:05,530 --> 00:07:08,411
Ίσως θα ήταν καλό να προσλάβεις
τους τρείς Σωματοφύλακες ως
προσωπική συνοδεία, Ντέηβ.
45
00:07:08,576 --> 00:07:10,161
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
46
00:07:10,448 --> 00:07:14,512
Αντί να στέλνεται τα φορτία με τα
λεωφορεία, γιατί δεν τα στέλνεται
με το αεροπλάνο του Χόιτ;
47
00:07:15,000 --> 00:07:18,282
Ο Νέντ Χόιτ; Ο νεαρός στο
αεροδρόμιο με την αδελφή του;
48
00:07:18,619 --> 00:07:20,677
Είναι σχετικά ξένος εδώ.
49
00:07:21,024 --> 00:07:22,020
Εμείς δεν είμαστε;
50
00:07:22,830 --> 00:07:25,462
Διαθέτουμε το 50% της
Αεροπορικής Εταιρείας.
51
00:07:25,545 --> 00:07:26,582
Τι;
52
00:07:26,617 --> 00:07:27,222
Σήμερα το αγοράσαμε.
53
00:07:27,478 --> 00:07:28,683
Ώστε γι'αυτό ήρθες με το αεροπλάνο.
54
00:07:28,728 --> 00:07:30,649
Τι λές κ. Χάρμοντ; Δεν θα
ήταν ασφαλέστερο;
55
00:07:31,300 --> 00:07:33,164
Θα μπορούσε να είναι,
αλλά δεν ξέρω...
56
00:07:33,462 --> 00:07:35,205
Σκέψου τι θα σήμαινε
για το Όρο Γκράντε.
57
00:07:35,584 --> 00:07:42,569
Αντί να είσαι απομονωμένος πέντε
μήνες το χρόνο όταν χιονίζει θα μπορείς
να επικοινωνήσεις με τον έξω κόσμο.
58
00:07:42,851 --> 00:07:44,434
Θα είμαστε στο χάρτη, Ντέηβ.
59
00:07:45,131 --> 00:07:51,000
Αξίζει να εξεταστεί, Στόνυ. Αλλά
το αεροσκάφος του Χόιντ είναι
βαρύ για να μεταφέρει το χρυσό.
60
00:07:51,246 --> 00:07:53,849
Βαρύ; Φαίνεται ότι θα
καταρριφθεί στο λεπτό!
61
00:07:54,124 --> 00:07:57,921
Ας υποθέσουμε ότι θα κάνει μια νέα
μεταφορά τον χρυσό των επιβατών.
62
00:07:58,054 --> 00:08:03,078
- Σ'αυτή τη περίπτωση θα ενδιαφερόμουν
πάρα πολύ, με την προυπόθεση ότι οι
πιλότοι σου θα το κάνουν με ασφάλεια.
- Σύμφωνοι.
63
00:08:03,380 --> 00:08:06,137
- Άκουσε, Στόνυ...
- Ξεκινάμε το συντομότερο. Ωραία...
64
00:08:10,021 --> 00:08:16,272
Λοιπόν, σοφέ, μπορείς να μου πείς
πως θα γίνουν αυτά τα θαύματα;
Μ'άκουσες, έχουμε το 50% της αεροπορικής εταιρείας.
65
00:08:16,560 --> 00:08:18,705
Και πώς θα πληρώσουμε;
Με φαντασία;
66
00:08:19,722 --> 00:08:25,982
Κράτησε την ειρωνεία σου, και θα
στα εξηγήσω στη συνέχεια. Τώρα
έχω πιο σημαντικές δουλειές.
67
00:08:29,772 --> 00:08:30,980
Η Μις Χόιτ, νομίζω.
68
00:08:31,410 --> 00:08:33,383
Γεια σου, Στόνυ.
Θα πάμε μαζί;
69
00:08:33,500 --> 00:08:36,420
- Ίσως. Τι προσφέρεις;
- Ενδιαφέρουσα εγγύηση.
70
00:08:37,012 --> 00:08:40,203
Ποτέ δεν αποτυγχάνει. Όταν ο Στόνυ
βρίσκει ένα κορίτσι, έχουμε προβλήματα.
71
00:08:40,600 --> 00:08:41,405
Γεια σας, παιδιά.
72
00:08:42,123 --> 00:08:42,804
Γεια σου, Μάλινς.
73
00:08:43,000 --> 00:08:47,980
Οι άνδρες μου μου είπαν ότι οι
Τρείς Σωματοφύλακες απετρεψαν
την επίθεση στο λεωφορείο της γραμμής.
74
00:08:48,000 --> 00:08:49,813
Εντάξει. Είμαστε χαρούμενοι
που βοηθήσαμε.
75
00:08:50,210 --> 00:08:53,152
- Πάω να μιλήσω στον Χάρμονυ.
- Τα λέμε.
76
00:08:56,057 --> 00:09:02,353
Θα του έρθει ξαφνικό, όταν ο Χάρμον
του πεί ότι υπογράψαμε συμβόλαιο για
να μεταφέρουμε το Χρυσό του Όρο Γκράντε.
77
00:09:02,678 --> 00:09:03,747
Δεν θα πείς τίποτα;
78
00:09:04,127 --> 00:09:05,928
Για ποιό πράγμα;
Ότι είσαι ενθουσιασμένη.
79
00:09:07,193 --> 00:09:08,800
Αλήθεια; Δεν ήξερα ότι θα
ήσουν στην πόλη.
80
00:09:08,900 --> 00:09:10,116
Τότε, δεν έμαθες τα νέα.
81
00:09:10,844 --> 00:09:16,752
Εννοείς τον Νέντ. Τ'άκουσα. Η
Εταιρεία θέλει να πάρει το αεροπλάνο.
82
00:09:17,587 --> 00:09:19,900
Πιστεύω ότι θα χάσουμε το
Όρο Γκράντε.
83
00:09:19,917 --> 00:09:27,617
Δεν είναι τόσο άσχημα. Δεν θα χάσετε
το αεροπλάνο. Έχετε τρία νέους συνέταιρους
και θα αγοράσουν ένα νεο αεροπλάνο.
84
00:09:28,854 --> 00:09:30,594
- Αλήθεια;
- Ναί!
85
00:09:33,880 --> 00:09:35,751
Φυσικά και γνώριζα την προσφορά
των Τριών Σωματοφυλάκων.
86
00:09:36,130 --> 00:09:39,282
Προσευχήθηκα να κρατήσουμε το
αεροπλάνο και να αρχίσουμε μια νέα ζωή.
87
00:09:39,317 --> 00:09:41,931
Αλλά δεν ωφελεί, έχω αρνηθεί.
88
00:09:43,443 --> 00:09:46,907
Nεντ. Δεν μπορείς να ξεχάσεις
το παρελθόν;
89
00:09:47,564 --> 00:09:49,394
Το έκανα, αλλά δεν
με ξεχνάει εκείνο.
90
00:09:49,794 --> 00:09:55,760
Μα οι ένορκοι σε αθώωσαν. Πήρες
ξανά την άδεια πιλότου. Ναι,
μετά από ένα χρόνο στη φυλακή.
91
00:09:57,240 --> 00:09:59,376
Και θα τα παρατήσεις, χωρίς
καν να προσπαθήσεις...
92
00:09:59,500 --> 00:10:02,593
Κοίτα γλυκειά μου, αν πίστευα
ότι θα ξέφευγα με το όνομα Χόιτ
93
00:10:02,594 --> 00:10:04,536
μόνο για να μπορούσε να
λειτουργήσει η εταιρία...
94
00:10:04,836 --> 00:10:07,536
Ναι, θα λειτουργήσει. Είναι
δική μας θα ξεκινήσεις πάλι.
95
00:10:12,376 --> 00:10:14,838
Εντάξει, αδελφούλα.
Θα προσπαθήσουμε.
96
00:10:19,194 --> 00:10:21,415
Και οι γείτονες μας έχουν
οικονομικά προβλήματα.
97
00:10:22,000 --> 00:10:24,969
Το ξέρεις ότι δεν έχουν
χρήματα, μόνο τα βοοειδή.
98
00:10:25,236 --> 00:10:30,688
Αυτό είναι. Θα είμαστε μαζί θα
πουλήσουν τα ζώα και θα αγοράσουν
ένα αεροπλάνο. Απλό, έτσι δεν είναι;
99
00:10:31,397 --> 00:10:32,404
Για σένα.
100
00:10:32,860 --> 00:10:35,162
Έλα αύριο μαζί μου και
θα σου δείξω πως γίνεται.
101
00:10:36,317 --> 00:10:36,909
Καληνύχτα.
102
00:10:38,499 --> 00:10:39,833
Καληνύχτα.
103
00:10:40,288 --> 00:10:43,309
Λάλαμπάι! Σήκω, ώρα να
πάς για ύπνο.
104
00:10:59,428 --> 00:11:04,610
Τώρα έχετε πολλά ζώα, αλλά η
αεροπορική εταιρεία θα τα ταίσει.
105
00:11:05,689 --> 00:11:07,766
Περιττό να μου πείς άλλα, Στόνυ.
106
00:11:07,851 --> 00:11:12,468
Αν θέλουν να πουλήσουν τα βοοειδή
τους και να το ρισκάρουν, θα το κάνω και εγώ.
107
00:11:15,692 --> 00:11:21,864
Στόνυ όχι, δεν ξέρω τίποτα για τα
αεροπλάνα και δεν θέλω να το ρισκάρω.
Τα βοοειδή είναι ότι έχω.
108
00:11:22,101 --> 00:11:23,997
Μα οι κλέφτες δεν σου έκλεψαν
το μισό κοπάδι σου;
109
00:11:26,026 --> 00:11:28,414
Δεν ξέρω, δεν ξέρω.
110
00:11:29,476 --> 00:11:33,908
Πιτ Χώκινς, άκουσε με. Θα πιάσω
τους κλέφτες οπωσδήποτε...
111
00:11:34,680 --> 00:11:38,017
Δεν είναι το μισό,
αλλά όλο το κοπάδι.
112
00:11:38,576 --> 00:11:40,581
Μαμά, τι έπαθες;
113
00:11:40,878 --> 00:11:48,390
Μ'άκουσες! Θα επενδύσεις στο αεροπλάνο!
Και κάτι ακόμα, πριν πεθάνω, θα πάω βόλτα μ'αυτό.
114
00:11:49,468 --> 00:11:50,595
Υπέγραψε!
115
00:11:56,400 --> 00:12:02,217
Δεν προσπαθώ να σου πουλήσω καλά, Χανκ.
Mπορείς να έρθεις μαζί μας ή να αρνηθείς,
καμία παρεξήγηση.
116
00:12:03,149 --> 00:12:07,161
Κατάφερες να πείσεις τον Πίτ
Χώκινς, και αυτό μου φτάνει. Σύμφωνοι.
117
00:12:07,553 --> 00:12:08,208
Ωραία.
118
00:12:24,261 --> 00:12:26,862
Οδήγησε τα στο νότο.
119
00:12:48,350 --> 00:12:51,720
Οι Σωματοφύλακες τα έχουν
καταφέρει καλά. Έχουν μεταφορικό
120
00:12:51,721 --> 00:12:54,978
μέσο και οδηγούν τα κοπάδια
προς πώληση.
121
00:12:58,094 --> 00:13:02,710
Αν τα ζώα δεν φτάσουν στην
αγορά δεν θα είναι σε θέση να
αγοράσουν αεροσκάφη.
122
00:13:17,047 --> 00:13:19,266
Οδηγήστε τα προς την ύπαιθρο.
123
00:13:24,530 --> 00:13:27,864
Πήγαινε στο σταθμό και πές στους
Σωματοφύλακες, ότι είμαστε στο δρόμο μας.
124
00:14:02,464 --> 00:14:04,332
Έρχονται.
125
00:14:04,800 --> 00:14:07,554
Χανκ ετοιμασε τα ζώα σου.
Η πρώτη πληρωμή.
126
00:15:14,657 --> 00:15:16,268
Όλα δείχνουν ότι είναι
υπό έλεγχο.
127
00:15:16,600 --> 00:15:18,569
Φέραμε το κοπάδι σε χρόνο ρεκόρ.
128
00:15:18,700 --> 00:15:23,429
- Ακούγεσαι μια χαρά μετά από
όλα αυτά, ναί, χαίρομαι μετά από
πολύ καιρό.
129
00:15:24,620 --> 00:15:25,655
Κοιτάξτε!
130
00:15:30,370 --> 00:15:33,676
Είναι ένα νέο αεροσκάφος.
Ναι, έτσι φαίνεται.
131
00:15:33,790 --> 00:15:37,300
Τελειώνουμε με το πρώτο κοπάδι,
να είσται έτοιμοι να βοηθήσετε.
132
00:15:37,722 --> 00:15:38,678
Ευχαριστώ, Πιτ.
133
00:15:45,600 --> 00:15:47,796
D141 καλεί αεροδρόμιο.
134
00:15:48,950 --> 00:15:51,085
D141 καλεί αεροδρόμιο.
135
00:15:51,500 --> 00:15:53,268
D141 καλεί αεροδρόμιο.
136
00:15:53,730 --> 00:15:56,213
Τζο... είναι ο νέος πιλότος.
137
00:15:57,500 --> 00:15:59,984
Λαμβάνει. Προβείται D141.
138
00:16:00,872 --> 00:16:03,224
Θα είμαι εκεί σε λίγα λεπτά.
Πως είναι το έδαφος;
139
00:16:04,177 --> 00:16:07,807
Είναι ομαλό, αλλά κράτησε στο κέντρο.
Απέφυγε τις πλαγιές στο νότο.
140
00:16:08,156 --> 00:16:10,075
Επιτέλους.
141
00:16:10,622 --> 00:16:11,374
Μις Μπεθ...
142
00:16:12,100 --> 00:16:15,566
Ήθελα να βρώ το θάρρος να σας
ρωτήσω κάτι εδώ και πολύ καιρό.
143
00:16:15,566 --> 00:16:17,402
Τι είναι, Τζο;
144
00:16:17,400 --> 00:16:21,400
Θα μου άρεσε να ήμουν συγκυβερνήτης,
όταν ο Νεντ αρχίσει να πετά για το Όρο Γκράντε.
145
00:16:22,012 --> 00:16:26,259
Μα δεν πετάς εδώ και έξι χρόνια.
Και μου είπες ότι έχεις χάσει
την εμπιστοσύνη σου.
146
00:16:27,336 --> 00:16:29,541
Θα την επαναφέρω, αν πετάξω
με πραγματικά αεροσκάφη.
147
00:16:30,780 --> 00:16:33,776
Ξέρω πώς νιώθεις, Τζόε, αλλά
δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
148
00:16:33,776 --> 00:16:35,720
Εξαρτάται από τον Νεντ και
τους Σωματοφύλακες.
149
00:16:35,783 --> 00:16:36,990
Μπορείς να τους μιλήσεις.
150
00:16:37,033 --> 00:16:40,517
Θα σε ακούσουν. Άλλωστε,
δούλεψα πολύ σκληρά.
151
00:16:41,467 --> 00:16:43,998
Το καταλαβαίνω, Τζο. Αλλά
δεν υπόσχομαι τίποτα.
152
00:16:44,227 --> 00:16:46,161
Τουλάχιστον να προσπαθήσεις.
153
00:16:48,900 --> 00:16:51,698
Έρχεται το αεροσκάφος μεταφοράς.
Πρέπει να φύγω.
154
00:17:25,400 --> 00:17:28,318
Έχω ενθουσιαστεί, Νέντ.
Εσύ, Μόλινγκς;
155
00:17:29,121 --> 00:17:31,741
Δεν περίμενα να χάσω την
επιχείρησή μου στο φαράγγι;
156
00:17:31,880 --> 00:17:33,975
Μπορείται ακόμα να αγοράσετε
την Αεροπορική Εταιρεία, κ Mόλινγκς.
157
00:17:34,100 --> 00:17:37,603
Όχι, ευχαριστώ. Θα παραμείνω στον
παλιό τομέα των μεταφορών.
158
00:18:04,524 --> 00:18:07,823
- Η Μπεθ Βίνσεντ!
- Γουίντνει!
159
00:18:08,200 --> 00:18:09,341
Τι κάνεις εδώ;
Πού είναι ο Nεντ;
160
00:18:09,755 --> 00:18:10,997
Όχι τόσο γρήγορα!
161
00:18:11,300 --> 00:18:12,536
Χάρηκα που σε ξαναείδα.
162
00:18:12,661 --> 00:18:16,494
Και εγώ χάρηκα, αλλά θέλω
να σου πω τι συνέβη.
163
00:18:17,000 --> 00:18:20,391
Για φαντάσου είμαστε
όλοι συνέταιροι...
164
00:18:20,805 --> 00:18:23,660
Τι ωραίο πράγμα ...
165
00:18:24,000 --> 00:18:29,179
Έτσι, ακούσαμε τις συμβουλές σου,
αλλάξαμε το όνομα σε Χόιτ, και
όλα είναι μια χαρά.
166
00:18:29,530 --> 00:18:32,709
Χαίρομαι για σένα,
που τα πράγματα βελτιώθηκαν.
167
00:18:33,010 --> 00:18:34,788
Αλλά, ποιός θα πιλοτάρει
αυτό το μωρό;
168
00:18:35,621 --> 00:18:39,729
- Δεν έχουμε προσλάβει ακόμα πιλότο.
- Γιατί όχι εγώ; Μπορώ να πάρω την δουλειά.
169
00:18:40,900 --> 00:18:42,813
Δεν θα μπορουσαμε να
βρούμε καλύτερο.
170
00:19:01,559 --> 00:19:02,556
Πώς είσαι, Χόιτ;
171
00:19:03,676 --> 00:19:04,542
Είμαι καλά ευχαριστώ.
172
00:19:04,800 --> 00:19:08,300
Ο κύριος Χάρμον, της εταιρίας
Όρο Γκράντε και ο κ. Γουίτνει.
173
00:19:08,339 --> 00:19:09,011
Πως ειστε κυριε;
174
00:19:09,090 --> 00:19:09,978
- Χαίρετε.
- Και ο κ, Mόλνγκς.
175
00:19:10,200 --> 00:19:11,618
- Χαίρω πολύ. Κύριε Mόλινγκς...
176
00:19:15,020 --> 00:19:16,960
Αν χρειάζεσαι συγκυβερνήτη,
Nέντ; Είμαι διαθέσιμος.
177
00:19:17,035 --> 00:19:18,469
Δέχεσαι τη δουλειά;
Ναι.
178
00:19:18,744 --> 00:19:20,943
Τότε προσλαμβάνεσαι.
Μπράβο.
179
00:19:28,000 --> 00:19:31,943
Τι είναι, Τζο; Δεν φαίνεσαι
ικανοποιημένος με το νέο αεροπλάνο.
180
00:19:32,769 --> 00:19:36,841
Ήθελα να δουλέψω ως πιλότος, αλλά
με αρνήθηκε. Προσέλαβε τον Γουίτνι.
181
00:19:37,100 --> 00:19:37,966
Πολύ κρίμα.
182
00:19:39,954 --> 00:19:40,659
Μια στιγμή...
183
00:19:41,000 --> 00:19:43,175
Δεν θα με αναγκάσουν να φύγω.
184
00:19:43,469 --> 00:19:47,931
Μην είσαι ανυπόμονος. Θα έχω
το δικό μου αεροσκαφος πολύ σύντομα.
185
00:20:07,870 --> 00:20:09,727
Όλα έτοιμα. Αρχίζουν
να φορτώνουν.
186
00:20:10,301 --> 00:20:12,743
Έχετε τις διαταγές σας.
Πάμε γρήγορα.
187
00:20:51,149 --> 00:20:52,276
Ελάτε παιδιά, γρήγορα.
188
00:21:14,544 --> 00:21:15,246
Ξεκινήστε!
189
00:21:16,500 --> 00:21:17,183
Ξεκίνα.
190
00:22:24,050 --> 00:22:28,050
Να θυμάσαι, όταν πρόκειται να
πετάξουμε, εγώ είμαι ο αρχηγός.
191
00:22:28,290 --> 00:22:32,606
Εσύ είσαι ο συγκυβερνήτης. Ναί;
Θα κάνω κύκλους γύρω σου... Όταν
θα κάνεις ακροβατικά θα κλείνω τα μάτια.
192
00:22:32,658 --> 00:22:33,984
Μην μαλώνετε,
193
00:22:34,058 --> 00:22:35,999
υπάρχει αρκετό
για όλους...
194
00:22:36,296 --> 00:22:38,007
Τι ξέρεις σχετικά με πτήσεις;
195
00:22:38,158 --> 00:22:39,749
Δείτε τα ρούχα μου.
196
00:22:39,969 --> 00:22:42,154
Αν θέλεις τη γνώμη μου,
ίσως οχι.
197
00:22:42,445 --> 00:22:43,735
Ποιός σε ρώτησε.
198
00:22:45,260 --> 00:22:47,170
Έλμερ, πέταξες μερικές
φορές ινκόγκνιτο.
199
00:22:47,546 --> 00:22:51,093
- Iνκόγκνιτο; Τι διάολο είναι;
200
00:22:51,483 --> 00:22:52,595
Τι θα έλεγες να πετάξεις, Έλμερ;
201
00:22:52,895 --> 00:22:56,451
Υπέροχο, κ. Γουίτνει. Υπέροχο
όταν έχεις το ένα πόδι στο έδαφος.
202
00:22:56,960 --> 00:22:59,329
Μα γιατί. Νόμιζα ότι δεν
φοβάσαι τίποτα.
203
00:22:59,712 --> 00:23:02,317
Μου είπες ότι ησουν με την Μικρή
Αμερική με τον Ναύαρχο Μπέρντ.
204
00:23:02,539 --> 00:23:06,251
- Το είπα, είσαι σίγουρος;
- Σ'ακούσαμε.
205
00:23:06,680 --> 00:23:08,714
Πρέπει να προσέχω
σ'αυτά που λέω.
206
00:23:10,646 --> 00:23:11,601
Είναι ο πατέρας.
207
00:23:21,428 --> 00:23:25,154
- Τι συνέβη, Πιτ; Σκότωσαν έναν
άνδρα και έκλεψαν το τρένο.
208
00:23:25,551 --> 00:23:26,441
Προσέξτε τον. Ελάτε!
209
00:23:37,045 --> 00:23:40,473
- Κάτι πήγε στραβά. /- Δεν
έχουν καμία πιθανότητα. Δεν προλαβαίνουν.
210
00:24:41,774 --> 00:24:42,832
Δώσε πλήρη ατμό.
211
00:26:39,343 --> 00:26:41,505
Η αεροπορική εταιρεία Σάμιτ
ανοίγει νέα διαδρομή
212
00:26:50,199 --> 00:26:52,195
Η αεροπορική εταιρεία Σάμιτ
μεταφέρει χρυσό στο Ντένβερ
213
00:27:07,421 --> 00:27:09,747
Κοίτα εδώ.
214
00:27:11,569 --> 00:27:13,413
Δεν είναι ο τύπος που
συνάντησες στην Ανατολή;
215
00:27:13,857 --> 00:27:15,955
Ναι, αλλά δεν λεγόταν Χόιτ.
216
00:27:16,690 --> 00:27:18,383
Αναρωτιέμαι τι κάνει
εδώ στη μέση του πουθενά.
217
00:27:19,429 --> 00:27:21,830
Μεταφέρει χρυσό.
Δεν το ήξερες;
218
00:27:23,512 --> 00:27:26,438
Με συγχωρείτε.
Είστε ξένοι;
219
00:27:27,116 --> 00:27:27,842
Και λοιπόν.
220
00:27:28,440 --> 00:27:31,742
Σας άκουσα να αναφέρετε
το όνομα Νέντ Χόιτ. Τον ξέρεις;
221
00:27:32,023 --> 00:27:34,332
Ναι, είναι παλιός φίλος.
222
00:27:34,536 --> 00:27:37,178
Αλήθεια; Τον γνωρίζω
πολύ καλά.
223
00:27:42,490 --> 00:27:55,872
Μόλις μίλησα με τον Γουοντέλ.
100.000 δολάρια
224
00:27:45,890 --> 00:27:50,862
σε χρυσό θα μεταφέρει η γραμμή
Σαμιτ σε μια ώρα.
225
00:27:50,920 --> 00:27:55,755
- 100.000 δολάρια...
- Εδώ στην μέση του πουθενά.
226
00:28:19,300 --> 00:28:19,980
Τι έχεις, Nεντ;
227
00:28:20,442 --> 00:28:24,679
Μην γυρίσεις. Οι δύο άνδρες
μπροστά είναι εγκληματίες.
Τους γνώρισα στη φυλακή.
228
00:28:25,057 --> 00:28:26,150
Νομίζεις ότι σε αναγνώρισαν;
229
00:28:26,290 --> 00:28:26,972
Δεν ξέρω.
230
00:28:32,198 --> 00:28:33,940
Ψηλά τα χέρια, όλοι!
231
00:28:34,775 --> 00:28:35,577
Δώσε μου το μικρόφωνο.
232
00:28:36,390 --> 00:28:37,203
Πάρε το πηδάλιο.
233
00:28:37,956 --> 00:28:39,168
Κλήση D141.
234
00:28:39,485 --> 00:28:40,594
Χόιτ καλεί Γουοντέλ!
235
00:28:40,884 --> 00:28:41,919
Κλήση D141.
236
00:28:43,400 --> 00:28:45,312
Αεροδρόμιο λαμβάνει.
Προβείται.
237
00:28:46,334 --> 00:28:49,525
Πέσαμε σε ενέδρα. Κάλεσε τους Τρείς
Σωματοφύλακες. Επιστρέφω στο αεροδρόμιο.
238
00:28:49,890 --> 00:28:50,587
Γρήγορα!
239
00:28:52,284 --> 00:28:54,078
Φυσικά, θα ειδοποιήσω τους
Σωματοφύλακες.
240
00:29:01,042 --> 00:29:02,450
Άφησε το, κ Χόιτ.
241
00:29:03,000 --> 00:29:04,672
Κάποιος να φέρει τα αλεξίπτωτα.
242
00:29:04,829 --> 00:29:09,056
Έλα, πού είναι; Θα πετάξουμε
τους επιβάτες. Θα σκοτωθούν
αν πηδήξουν σ'αυτά τα βουνά!
243
00:29:09,146 --> 00:29:10,316
Έλα.
244
00:29:10,500 --> 00:29:11,754
Μην ανησυχείς, Γκάτ.
Τα βρήκα.
245
00:29:15,600 --> 00:29:18,452
Ήρθε η ώρα να κάνουμε μια
σοβαρή συζήτηση.
246
00:29:20,080 --> 00:29:20,781
Τι συζήτηση...
247
00:29:21,234 --> 00:29:24,156
Θα το πω, σαν να περιμένω
για τις ηλικίες.
248
00:29:24,638 --> 00:29:26,712
Ίσως έχω.
249
00:29:27,377 --> 00:29:32,864
Στόνυ, έχω κάτι να σου πω...
κάτι που ήθελα να σου πω
πολύ καιρό πριν.
250
00:29:41,714 --> 00:29:42,397
Τώρα εσύ.
251
00:29:44,858 --> 00:29:47,091
Κοίτα, κάποιος πηδάει.
252
00:30:01,000 --> 00:30:01,977
Να κι άλλος.
253
00:30:04,580 --> 00:30:07,159
- Όχι σε παρακαλώ...!
- Πήδα και τράβα το σχοινί.
254
00:30:10,670 --> 00:30:13,000
Πάω στο αεροδρόμιο.
Να δώ τι συμβαίνει.
255
00:30:22,017 --> 00:30:22,660
Όλα έτοιμα;
256
00:30:23,380 --> 00:30:24,045
Ναί.
257
00:30:24,342 --> 00:30:27,836
Εντάξει, Βίνσεντ. Κάνε ότι
χρειάζεται. Δεν θα πάμε πουθενά.
Δεν έχουμε καύσιμα.
258
00:30:28,140 --> 00:30:29,570
- Τι;
- Δές και μόνος σου.
259
00:30:35,421 --> 00:30:37,435
- Κάθαρμα...
- Ηρέμησε, Γκάς.
260
00:30:37,700 --> 00:30:39,319
Ίσως θέλεις εσύ να πιλοτάρεις
το αεροπλάνο.
261
00:30:39,680 --> 00:30:41,515
- Θα με πυροβολήσεις, Γκάς;
- Προσγείωσε το.
262
00:30:48,056 --> 00:30:52,257
Αεροπλάνο εξαφανίστηκε
με 100.000$ σε χρυσό.
263
00:31:01,832 --> 00:31:07,122
Ναι, είναι αλήθεια. Το πραγματικό
του όνομά είναι Βίντσεντ. Το
αλλάξαμε σε Χόιτ επειδή...
264
00:31:07,620 --> 00:31:10,095
Ήξερες ότι θα έβαζε το χρυσό
στα χέρια εγκληματιών;
265
00:31:10,711 --> 00:31:15,064
Ο Νεντ δεν είναι εγκληματίας.
Αθωώθηκε. Γιατί αποκρύψατε
την ταυτότητά σας;
266
00:31:15,148 --> 00:31:16,711
Επειδή εγώ τους το είπα.
267
00:31:16,763 --> 00:31:18,078
Εννοείς, ότι ήξερες για τον Χόιτ;
268
00:31:18,291 --> 00:31:23,212
Φυσικά. Το αεροσκάφος είχε
καταχωρηθεί στο όνομα Βίντσεντ,
αλλιώς δεν μπορούσε να πάρει την άδεια πιλότου.
269
00:31:23,332 --> 00:31:24,682
Και γιατί δεν μας το είπες;
270
00:31:24,800 --> 00:31:27,968
Δεν είχα κάποιο λόγο, ειδικά
αν έκανε τη δουλειά.
271
00:31:28,128 --> 00:31:33,663
Κοίτα τι έκανε, σκότωσε τον
συγκυβερνήτη, και την κοπάνισε
με $100.000 σε χρυσό.
272
00:31:33,869 --> 00:31:35,162
Ναι, είναι πολύ σαφές...
273
00:31:35,294 --> 00:31:42,371
Σκότωσε τον Γουίτνει, ανάγκασε
τους επιβάτες να πηδήξουν και
πιλοτάρησε με το ένα χέρι.
274
00:31:42,490 --> 00:31:45,694
Και αυτό μου θυμίζει ιστορίες
των γκάνγκστερ.
275
00:31:46,054 --> 00:31:49,880
Στόνυ εσύ έφερες τον Χόιτ,
είναι δική σου ευθύνη.
276
00:31:50,000 --> 00:31:53,084
Σου δίνω 24 ώρες για να
τα καταφέρεις.
277
00:31:53,341 --> 00:31:55,419
Πολύ καλά, αν αυτό είναι
που θέλεις...
278
00:32:00,250 --> 00:32:02,981
Μια στιγμή, Στόνυ.
Τι θα γίνει μ'εμάς;
279
00:32:03,537 --> 00:32:06,855
Θα πάρεις κάθε σέντ που
επένδυσες. Εχεις το λόγο μου.
280
00:32:07,773 --> 00:32:10,011
Εντάξει, αν το θέτεις έτσι...
Ευχαριστώ.
281
00:32:17,313 --> 00:32:19,285
Λυπάμαι για τα νέα, Ντεήβ.
282
00:32:19,776 --> 00:32:25,063
Ήταν λάθος μου, που ενδιαφέρθηκα
για την πρόοδο. Ευτυχώς που δεν
έχασα το συμβόλαιο με σένα.
283
00:32:25,533 --> 00:32:27,371
Θα ξαναπάρεις την δουλειά.
284
00:32:29,727 --> 00:32:32,542
- 24 ώρες.
- Ναι, μέχρι αύριο.
285
00:32:33,239 --> 00:32:38,138
- Γιατί δεν μας είπες το μυστικό για
τον Νέντ; /- Δεν μπορούσα,ούτε εγώ το ήξερα.
286
00:32:38,443 --> 00:32:39,921
Και γιατί δεν κάνουμε κάτι;
287
00:32:40,125 --> 00:32:43,235
- Δεν μπορώ, σκέφτομαι την Μπεθ.
- Ερχεται...
288
00:32:43,829 --> 00:32:46,745
Στόνυ, θέλω να σ'ευχαριστήσω
για ότι έκανες για τον Νέντ.
289
00:32:46,951 --> 00:32:49,128
Θα ήθελα να μου το
έλεγες πρίν, Μπεθ.
290
00:32:49,333 --> 00:32:54,210
Ο Νέντ το ήθελε,
αλλά δεν το έκανε.
291
00:32:54,918 --> 00:32:57,660
Φοβήθηκα, αλλά εκείνη την ημέρα
στο δρόμο, προσπάθησα να...
292
00:32:57,860 --> 00:32:58,512
Δεν πειράζει, ξέχασε το.
293
00:32:58,550 --> 00:33:00,242
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
294
00:33:00,598 --> 00:33:02,347
Σκοπεύω να τους βρούμε και
να τους αντιμετωπίσουμε.
295
00:33:04,088 --> 00:33:05,655
Ευχαριστώ, Στόνυ.
296
00:33:09,374 --> 00:33:11,903
Αδελφέ, ξέρει πραγματικά
να επιλέγεις.
297
00:33:12,258 --> 00:33:17,573
Δεν μπορώ να το πιστέψω, ένα
κορίτσι όπως η Μπεθ να έχει
ένα τέτοιο αδελφό.
298
00:33:17,700 --> 00:33:20,774
Δεν ήθελε να περπατήσει, μην
σε ξεγελά μια κατάσταση τέτοια.
299
00:33:21,074 --> 00:33:23,648
Ναι, και δεν θα ησυχάσω μέχρι
να βρούμε το αεροπλάνο.
300
00:33:43,950 --> 00:33:48,400
Γκάντ, τι κωδικό συχνότητας
χρησιμοποιεί ο Γουαντέλ 22... τι;
301
00:33:48,952 --> 00:33:50,487
22.6. Γιατί;
302
00:33:51,229 --> 00:33:53,126
Αυτή η συσκευή τελικά
αποφάσισε να εργαστεί.
303
00:33:54,252 --> 00:33:58,086
D141, D141 καλεί JW.
304
00:33:59,654 --> 00:34:03,281
D141 καλεί JW. Καλεί JW,
καλεί JW.
305
00:34:04,950 --> 00:34:05,600
Απάντησε;
306
00:34:06,464 --> 00:34:08,000
Έλα, Τζοε, είμαι ο Ντάτς.
307
00:34:08,358 --> 00:34:10,346
Καιρός ήταν. Που είσαι;
308
00:34:11,076 --> 00:34:16,103
Έπρεπε να δέσω τον πιλότο.
Προσπάθησε να μας εξαπατήσει και
ξεμείναμε από κάυσιμα.
309
00:34:17,116 --> 00:34:18,970
Ναι, είναι εντάξει.
310
00:34:19,456 --> 00:34:21,436
Δεν ξέρω, αλλά πρέπει να
μας πάρεις από εδώ.
311
00:34:22,070 --> 00:34:23,367
Εντάξει, αλλά πού είσαι;
312
00:34:24,500 --> 00:34:25,757
Είμαστε στο βουνό Φουρνέις.
313
00:34:27,172 --> 00:34:28,249
Τι γίνεται με το πράμα;
314
00:34:28,662 --> 00:34:29,922
Και αυτό είναι εντάξει.
315
00:34:30,658 --> 00:34:33,596
Αλλά μην αργήσεις.
Φέρε βενζίνη αμέσως.
316
00:34:34,367 --> 00:34:36,169
Εντάξει, θα σε καλέσω αμέσως.
317
00:34:38,884 --> 00:34:42,679
Πές στον Ντάτς, ότι θα
είμαστε εκεί σε μια ώρα.
318
00:34:43,233 --> 00:34:48,130
- Τι; /- Ο Χόιτ θα μείνει εκεί, τι
λές να φέρω πίσω εγώ το αεροπλάνο;
319
00:34:48,435 --> 00:34:52,033
Οχι. Θέλω να μείνεις εκεί με το
ραδιοεξοπλισμό και να στέλνεις οδηγίες.
320
00:34:52,840 --> 00:34:54,754
Είπα όχι! Αντιο.
321
00:34:55,439 --> 00:34:56,915
Το αεροπλάνο είναι κρυμμένο
στο βουνό Φουρνέις.
322
00:35:00,755 --> 00:35:03,968
Έχουν κρυμμένο το αεροπλάνο, αυτή
είναι η μόνη εξήγηση που μπορώ να βρω.
323
00:35:04,396 --> 00:35:05,837
Τώρα πρέπει να μάθουμε τι συνέβη.
324
00:35:05,880 --> 00:35:10,560
Ναι, τι συνέβει σε εκείνους
πριν και μετά το αλεξίπτωτο.
325
00:35:10,600 --> 00:35:12,112
- Λάλαμπουλ, το βρήκες.
- Τι;
326
00:35:12,200 --> 00:35:14,877
Προς τα που κατευθύνθηκαν. Γιατί
δεν το σκεφθήκαμε νωρίτερα;
327
00:35:15,000 --> 00:35:17,080
- Που πάμε; /- Πίσω να
μιλήσουμε με τους επιβάτες.
328
00:35:21,442 --> 00:35:23,835
Ελάτε παιδιά, κάντε γρήγορα.
Δέστε το πιο σφιχτά.
329
00:35:24,870 --> 00:35:27,651
Πρόσεχε τον Ντατς και
τον Γκάπ, δεν τους εμπιστεύομαι.
330
00:35:27,810 --> 00:35:28,686
Και ο Χόιτ;
331
00:35:29,852 --> 00:35:31,902
Μην ανησυχείς γι'αυτόν.
332
00:35:32,855 --> 00:35:35,359
Αν πάνε όλα καλά, θα είμαστε
από την άλλη πλευρά των συνόρων...
333
00:35:35,700 --> 00:35:37,800
και τότε είναι στη συνείδησή
σου τι θα κάνεις.
334
00:35:46,360 --> 00:35:50,324
Λυπάμαι κ. Μπρούκ, αλλά δεν μπορώ
να θυμηθώ κάτι άλλο, από όσα είπα
στην ανάκριση.
335
00:35:51,130 --> 00:35:52,872
Ήμουν πάρα πολύ φοβισμένος.
336
00:35:53,480 --> 00:35:55,945
Οπως είπα στον σερίφη, εισέβαλαν
με τη βία και σκότωσαν τον Γουίτνει.
337
00:35:56,500 --> 00:35:57,976
Δεν μπορώ να θυμηθώ περισσότερα.
338
00:35:58,137 --> 00:36:00,379
Δεν θέλω να μιλήσω περισσότερο
σχετικά με την υπόθεση...
339
00:36:00,679 --> 00:36:02,339
αλλά ο δικηγόρος μου θα το κάνει.
340
00:36:02,339 --> 00:36:05,421
Θα τα πούμε, όταν έρθω
στο Ντένβερ. Τώρα ξεκουμπιστείται.
341
00:36:06,370 --> 00:36:12,046
Πιστεύουμε ότι ήταν στημένα, κ.
Έβανς. Ελπίζουμε να θυμηθείται κάτι.
342
00:36:12,614 --> 00:36:16,561
Θα προσπαθήσω. Πρώτα
μας επιτέθηκαν,
343
00:36:17,329 --> 00:36:20,865
Στη συνέχεια μπήκαν στην καμπίνα
και σκότωσαν τον νεαρό Γουίτνει.
344
00:36:21,362 --> 00:36:24,578
Αυτό συνέβη όταν ο άλλος πιλότος
καλούσε το αεροδρόμιο.
345
00:36:25,158 --> 00:36:27,953
- Το αεροδρόμιο απάντησε;
- Έτσι θυμάμαι...
346
00:36:28,500 --> 00:36:32,152
- Ο πιλότος έλεγε σε κάποιον, ότι
μας επιτέθηκαν. /- Τον έλεγε μ'το όνομά του;
347
00:36:32,790 --> 00:36:38,836
Υπήρξε πολύς θόρυβος, αλλά
ακούστηκε σαν Ντελ, Μελ...
348
00:36:39,365 --> 00:36:41,060
- Γουαντέλ;
- Ήταν Γουαντέλ;
349
00:36:42,342 --> 00:36:44,586
Ναι! Αυτό είναι το όνομα.
350
00:36:47,158 --> 00:36:49,095
Ο Τζοε Γουαντέλ.
Ποιός να το έλεγε...
351
00:36:49,380 --> 00:36:51,348
Ορκίστηκε ποτέ για τον Νεντ.
352
00:36:51,383 --> 00:36:53,702
Ορκίστηκε για κάτι άλλο,
όταν του μίλησα.
353
00:36:53,946 --> 00:36:56,084
- Θα τον αναγκάσω να πεί
την αλήθεια. /- Οχι τώρα.
354
00:36:56,384 --> 00:37:00,084
Εάν ο Γουαντέλ επικοινωνήσει με
την συμμορία, θα μας οδηγήσει στο αεροσκάφος.
355
00:37:00,417 --> 00:37:02,709
Πρέπει να συνεχίσουμε προσεκτικά,
αν δεν θέλουμε να χαλάσει η δουλειά.
356
00:37:04,752 --> 00:37:05,994
Τότε, τι θα κάνουμε;
357
00:37:06,542 --> 00:37:09,539
Πάμε στους Χόιτ. Έχω ένα
σχέδιο, ελπίζω να λειτουργήσει.
358
00:38:25,910 --> 00:38:29,461
D141 καλεί. D141 καλεί.
359
00:38:31,800 --> 00:38:33,217
D141 καλεί.
360
00:38:34,100 --> 00:38:35,910
D141 καλεί τον Γουαντέλ.
361
00:38:37,037 --> 00:38:38,964
D141 καλεί τον Γουαντέλ.
362
00:38:42,600 --> 00:38:47,493
JW καλεί D141. JW καλεί D141.
363
00:38:51,800 --> 00:38:53,989
Πρέπει να είναι ο Γουαντέλ.
Αναρωτιέμαι τι θέλει.
364
00:38:58,278 --> 00:39:00,519
JW καλεί D141.
365
00:39:08,528 --> 00:39:10,671
D141 λαμβάνει.
Μιλάει ο Ντατς.
366
00:39:12,242 --> 00:39:16,064
Γιατί χρησιμοποιείς την λάθος
συχνότητα; Θέλεις να ακούσει κάποιος;
367
00:39:16,416 --> 00:39:18,779
Τι εννοείς; Δεν σε κάλεσα.
368
00:39:20,638 --> 00:39:21,663
Δεν με κάλεσες;
369
00:39:23,230 --> 00:39:24,844
Τι συμβαίνει;
370
00:39:34,090 --> 00:39:36,055
Ο Γουαντέλ πρέπει να
είναι νευρικός.
371
00:39:36,400 --> 00:39:38,154
Ρώτησε τον αν έστειλε τη βενζίνη.
372
00:39:41,055 --> 00:39:43,480
Τι γίνεται με την βενζίνη;
Την έστειλες;
373
00:39:46,350 --> 00:39:48,982
Απάντησε του Λάλαμπαιτ.
Κάντε ησυχία.
374
00:39:50,021 --> 00:39:52,259
Ναι, είναι στο δρόμο.
375
00:39:53,045 --> 00:39:55,418
Πες του, ότι δεν ξέρουμε πού
ακριβώς να στείλουμε την βενζίνη.
376
00:39:57,090 --> 00:40:00,441
Mπορεί να καθυστερήσει. Τα παιδιά
δεν γνωρίζουν την ακριβή τοποθεσία.
377
00:40:01,600 --> 00:40:05,011
Άκουσε, ανόητε. Στο είπα.
Στο βουνό Φουρνέις.
378
00:40:07,369 --> 00:40:10,741
Αν το καύσιμο δεν έρθει σύντομα,
θα ξεκινήσω με τα πόδια.
379
00:40:11,600 --> 00:40:14,604
Έρχεται. Θα έρθει πιο γρήγορα
από ότι περίμενες.
380
00:40:15,345 --> 00:40:15,927
Τα καταφέραμε.
381
00:40:16,370 --> 00:40:18,449
Το βουνό Φουρνέις απέχει
μόλις 10 μίλια από εδώ. Ελάτε.
382
00:40:18,500 --> 00:40:22,581
Περιμένετε. Να σιγουρευτούμε ότι ο
Γουαντέλ δεν θα μας χαλάσει την δουλειά.
383
00:41:34,400 --> 00:41:36,356
Από ποια πλευρά νομίζεις
ότι βρίσκεται;
384
00:41:36,656 --> 00:41:39,244
Έπρεπε να πάει από το φιδίσιο
μονοπάτι, αυτό οδηγεί στο βουνο Φουρνέις.
385
00:41:48,960 --> 00:41:51,953
Κάποιος μας παρακολουθεί.
386
00:41:59,043 --> 00:42:00,584
Οι Σωματοφύλακες. Πάμε!
387
00:42:27,600 --> 00:42:30,260
Ξεχάστε τα μουλάρια,
παιδιά. Τρέξτε!
388
00:44:15,500 --> 00:44:17,522
- Για ποιόν δουλεύετε;
- Δεν θα πώ τίποτα.
389
00:44:17,757 --> 00:44:20,227
Δεν έχω ώρα για παιχνίδια
μέχρι να βρούμε το αεροπλάνο.
390
00:44:20,240 --> 00:44:21,315
Ποτέ δεν θα το βρείς.
391
00:44:21,541 --> 00:44:23,989
Λυπάμαι, που θα σε απογοητεύσω.
392
00:44:28,521 --> 00:44:29,747
Αντίο, κύριοι.
393
00:44:39,154 --> 00:44:39,944
Τζοε!
394
00:44:54,190 --> 00:44:55,919
- Τι συνέβει;
- Ληστές!
395
00:44:56,219 --> 00:44:56,922
Πότε συνέβει;
396
00:44:57,180 --> 00:44:59,142
Πριν από περίπου μία ώρα.
Θα πάω στον σερίφη.
397
00:44:59,240 --> 00:45:00,807
Γιατί δεν του τηλεφωνείς;
398
00:45:04,660 --> 00:45:06,967
Γεια σας; Γειά σας, δώστε
μου το γραφείο του σερίφη.
399
00:45:14,000 --> 00:45:15,314
Εδώ σερίφης Μέησον.
400
00:45:15,627 --> 00:45:20,624
Γεια σας, η Μπεθ Χόιτ σας μιλά...
Μόλις μας λήστεψαν. Ναι, στο αεροδρόμιο.
401
00:45:24,537 --> 00:45:28,252
Όχι, δεν το κάνω...
Γεια σας...; Γεια σας;
402
00:45:28,590 --> 00:45:29,601
Γεια σας....
403
00:45:31,729 --> 00:45:33,193
Κέντρο, μας έκοψαν;
404
00:46:16,144 --> 00:46:18,558
- Τι κάνεις εδώ; / - Οι Σωματοφύλακες
έμαθαν που είναι το αεροπλάνο.
405
00:46:18,800 --> 00:46:19,618
Πώς μπόρεσαν;
406
00:46:19,918 --> 00:46:21,861
Με ξεγέλεσαν, με κάλεσαν
δήθεν από το αεροπλάνο.
407
00:46:22,196 --> 00:46:23,052
Πάμε γρήγορα.
408
00:46:58,200 --> 00:46:59,804
Πρέπει να είναι ο Μόλινς.
409
00:47:00,221 --> 00:47:01,327
Ελάτε παιδιά!
410
00:47:01,700 --> 00:47:03,032
Γρήγορα με την βενζίνη!
411
00:47:05,554 --> 00:47:06,634
Λές να μας αναγνωρίσουν;
412
00:47:07,300 --> 00:47:08,772
Πρέπει να προσπαθήσουμε.
413
00:47:24,931 --> 00:47:26,064
Γιατί αργήσατε τόσο πολύ;
414
00:47:26,253 --> 00:47:29,424
- Ελάτε, βάλτε τη βενζίνη στο αεροπλάνο.
- Ναι, ήμασταν έτοιμοι να περπατήσουμε.
415
00:47:29,600 --> 00:47:30,765
Ίσως έχετε ακόμη την ευκαιρία.
416
00:47:31,256 --> 00:47:33,622
Τι σημαίνει αυτό; Θα το
μάθεις, έλα.
417
00:47:36,240 --> 00:47:38,490
- Είσαι καλά, Nεντ;
- Ναι, χαίρομαι που σε βλέπω.
418
00:47:53,000 --> 00:47:56,400
- Ο χρυσός είναι όλος εδώ.
- Ωραία. Mπορείς να απογειωθείς;
419
00:47:56,600 --> 00:48:00,657
- Βεβαίως, μολις φουλάρουμε.
- Τι καθόμαστε, ας φέρουμε τη βενζίνη.
420
00:48:27,600 --> 00:48:29,517
Την χύνεις. Γιατί βιάζεσαι;
421
00:48:29,670 --> 00:48:32,782
Θέλω να δω την έκφραση του
σερίφη, όταν δεί τον Nεντ.
422
00:48:37,100 --> 00:48:39,181
Είδαμε τα μουλάρια και
τα ακολουθήσαμε.
423
00:48:39,610 --> 00:48:41,823
Πιθανώς να βρήκαν το
αεροπλάνο. Ελάτε!
424
00:48:52,500 --> 00:48:54,280
Στη συνέχεια ο Γουαρντέλ
με κλείδωσε εδώ.
425
00:48:54,560 --> 00:48:56,390
Πρέπει να έκοψε το
καλώδιο όταν τηλεφώνησες.
426
00:48:56,570 --> 00:48:58,888
Δεν ήταν ο Γουαντέλ αυτός που
έφυγε από την πόλη με τον Μόλινς;
427
00:48:59,188 --> 00:49:00,368
Φυσικά αυτός ήταν.
428
00:49:00,449 --> 00:49:01,765
Κατευθύνονταν στο δρόμο
του φιδιού.
429
00:49:02,000 --> 00:49:05,449
Δεν μου αρέσουν όλα αυτά. Πάμε
να δούμε τι συμβαίνει.
430
00:49:09,741 --> 00:49:11,649
Αρκετά. Αναχωρω
σ'ένα λεπτό.
431
00:49:31,400 --> 00:49:33,662
Γιατί να μειονεκτούμε
στον ανοιχτό χώρο;
432
00:49:33,977 --> 00:49:36,994
Και να μείνω χωρίς απόδειξη;
Οχι ευχαριστώ. Θα το αφήσουμε εκεί.
433
00:50:34,600 --> 00:50:36,119
Δεν μπορούμε να πετάξουμε.
Έχουν σπάσει τα όργανα.
434
00:50:46,300 --> 00:50:49,215
Θα πρέπει να φύγουμε με τα άλογα.
Περίμενε, δεν θα τα καταφέρουμε ποτέ.
435
00:50:52,348 --> 00:50:54,180
- Τι είναι αυτό;
- Καπνογόνο.
436
00:50:54,500 --> 00:50:55,102
Μπράβο.
437
00:51:29,400 --> 00:51:30,762
Κάλυψες μας, Λουλαμπάιτ.
438
00:51:55,800 --> 00:51:57,870
Πηγαίνετε στο μονοπάτι.
Θα τους καθυστερήσω.
439
00:53:29,422 --> 00:53:30,233
Έχεις τα πάντα;
440
00:53:30,678 --> 00:53:34,390
Θα πάμε στο Σαιντ Λούις στις
Διεθνείς Αερογραμμές και θα
επιστρέψουμε πριν το καταλάβεις.
441
00:53:35,082 --> 00:53:39,194
Θα βρείς μια ρήτρα στο συμβόλαιο,
έχεις την άδεια για το Όρε Γκράντε.
442
00:53:40,421 --> 00:53:41,904
Και αυτό ισχύει και για εσένα.
443
00:53:42,200 --> 00:53:43,232
Προσπαθείς να μην
μ'αφήσεις να φύγω...
444
00:53:43,815 --> 00:53:50,875
- Αν χρειάζονται περισσότερους
πιλότους πείται τους για μένα και
τον Ρον Γ Κόριγκαν.
- Φυσικά θα το κάνουμε. Ελα πάμε.
445
00:53:54,951 --> 00:53:55,815
Καλή τύχη, Ned.
446
00:54:10,156 --> 00:54:17,230
Υποτιτλοι εξακοης Μπαμπης 22/07/2017
49508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.