All language subtitles for Le deserteur 2008-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,584 --> 00:00:34,584 www.titlovi.com 2 00:00:37,584 --> 00:00:41,748 UNTUK ODETTE 3 00:00:46,660 --> 00:00:50,187 MELIHAT PERANG DUNIA KEDUA SEBAGAI PERANG ASING 4 00:00:50,263 --> 00:00:54,791 HANYA DIMAKSUDKAN UNTUK MELINDUNGI KEPENTINGAN KARYAWAN INGGRIS, 5 00:00:54,868 --> 00:00:58,565 ORANG KANADA PERANCIS SECARA BESAR MENOLAK PENDAFTARAN PAKSA 6 00:00:58,638 --> 00:01:00,196 DI TENTARA KANADA. 7 00:01:01,408 --> 00:01:03,467 PADA WABAH PERSYARATAN, 8 00:01:03,543 --> 00:01:07,104 DENGAN DUKUNGAN FEDERAL MENTERI LIBERAL DI OTTAWA, 9 00:01:07,180 --> 00:01:10,081 LIBERAL PROVINSI DI BAWAH ADELARD GODBOUT 10 00:01:10,150 --> 00:01:11,447 MENGAMBIL KEKUATAN DI QUEBEC 11 00:01:11,518 --> 00:01:14,715 DI PLATFORM YANG DILAKUKAN UNTUK BENTUK WAJIB APA PUN. 12 00:02:33,533 --> 00:02:35,626 Besok, aku akan bertanya pada ayahmu. 13 00:02:51,985 --> 00:02:53,976 Malam yang hitam tanpa bulan. 14 00:02:54,154 --> 00:02:56,588 Kota ini sunyi, tidak bergerak, 15 00:02:57,123 --> 00:03:01,150 kecuali unit pertahanan sipil dan pabrik upaya perang. 16 00:03:01,228 --> 00:03:02,217 MUSIM PANAS 1944 17 00:03:02,295 --> 00:03:04,024 Tertidur, jutaan ini warga negara 18 00:03:04,097 --> 00:03:07,191 menikmati jam istirahat mereka sangat pantas mendapatkannya. 19 00:03:07,968 --> 00:03:09,902 Sampai tiba-tiba... 20 00:03:18,478 --> 00:03:22,209 dengung sirene serangan udara menangis sepanjang malam, 21 00:03:22,749 --> 00:03:26,185 diikuti dengan keheningan yang mendalam. 22 00:03:27,254 --> 00:03:29,245 Lalu, jauh sekali di kejauhan, 23 00:03:29,322 --> 00:03:32,655 deru senjata AA yang teredam terdengar. 24 00:04:01,888 --> 00:04:03,321 Tunggu aku di sini. 25 00:04:21,474 --> 00:04:25,911 Ayolah, Roger, ini masih terlalu dini. Mereka tidak ingin melihat siapa pun. 26 00:04:59,212 --> 00:05:00,770 Saya ikut berbela sungkawa, Bu. 27 00:05:02,349 --> 00:05:06,376 Nama saya Roger Vezina. Saya bekerja di sebuah surat kabar bernama The... 28 00:05:36,950 --> 00:05:38,417 Apa yang kamu inginkan? 29 00:05:49,262 --> 00:05:50,661 Tuan Guenette... 30 00:06:05,979 --> 00:06:07,378 Nama saya Roger Vezina. 31 00:06:08,314 --> 00:06:11,044 Saya pemimpin redaksi dari surat kabar The Block. 32 00:06:11,117 --> 00:06:14,143 Saya berkendara jauh-jauh dari Montreal untuk mendengar dengan kata-katamu sendiri 33 00:06:14,220 --> 00:06:15,983 apa yang terjadi pada putramu. 34 00:06:19,793 --> 00:06:23,729 Anda lelah. Anda mungkin tidak ingin membicarakannya. Tetapi... 35 00:06:23,797 --> 00:06:27,062 seperti yang kalian tahu, ada banyak rumor dan cerita yang beredar 36 00:06:27,133 --> 00:06:28,430 tentang apa yang terjadi. 37 00:06:34,441 --> 00:06:36,466 saya hanya ingin untuk mengetahui kebenarannya. 38 00:06:41,414 --> 00:06:44,281 Bagaimana aku tahu kamu tidak palsu dan pembohong? 39 00:06:46,686 --> 00:06:50,588 Ini Adelard Godbout dan Mackenzie King yang merupakan pembohong. 40 00:06:50,824 --> 00:06:53,292 Mereka bersumpah kepada putramu, demi kehormatan mereka, 41 00:06:53,359 --> 00:06:55,725 bahwa itu akan ada tidak ada wajib militer. 42 00:06:57,931 --> 00:06:59,398 Semua yang kamu katakan padaku, 43 00:06:59,466 --> 00:07:02,401 setiap kata, akan muncul di koran saya. 44 00:07:02,469 --> 00:07:03,902 Anda dapat mengandalkannya. 45 00:07:23,757 --> 00:07:32,187 PEMBUAT 46 00:08:00,059 --> 00:08:03,426 "Bulan lalu, di Saint Lambert, di daerah Levis, 47 00:08:03,496 --> 00:08:07,296 "Polisi federal dibunuh wajib militer muda berusia 24 tahun 48 00:08:07,367 --> 00:08:09,460 "bernama Georges Guenette. 49 00:08:14,340 --> 00:08:16,570 "Apakah itu pemuda itu seorang Perancis-Kanada, 50 00:08:16,643 --> 00:08:18,804 "Tuan-tuan dari Partai Liberal? 51 00:08:19,579 --> 00:08:23,140 "Seandainya pemuda itu dimobilisasi bertentangan dengan keinginannya? 52 00:08:25,318 --> 00:08:28,776 "Apakah dia melakukan kesalahan fatal menuruti kata-katamu? 53 00:08:29,422 --> 00:08:31,549 "Apakah dia memercayai Yang Mulia? 54 00:08:33,159 --> 00:08:38,119 "Anda membesarkan masa muda kami dalam ketakutan dan kengerian wajib militer. 55 00:08:39,032 --> 00:08:40,932 "Sumpah Anda, Tuan-tuan, 56 00:08:41,301 --> 00:08:45,465 "Mahkota 25 tahun kebohongan! 57 00:08:46,239 --> 00:08:48,969 “Bersama-sama, saat kita memilih dalam pemilu tanggal 8 Agustus, 58 00:08:49,042 --> 00:08:52,534 "Kami akan mengakhirinya mimpi buruk partai-partai lama 59 00:08:52,712 --> 00:08:56,170 "dan akhirnya didirikan rezim sosial-nasional 60 00:08:56,249 --> 00:08:58,444 "Itu akan memperlakukan laki-laki seperti laki-laki 61 00:08:58,518 --> 00:09:01,078 "daripada memburu mereka seperti binatang!" 62 00:09:01,154 --> 00:09:02,917 OK cukup! 63 00:09:04,057 --> 00:09:06,617 “Kematian Guenette tidak sebuah insiden yang terisolasi. 64 00:09:06,693 --> 00:09:08,217 “Itu adalah sebuah simbol.” 65 00:09:09,429 --> 00:09:11,294 "Di makam Guenette, 66 00:09:11,998 --> 00:09:13,693 “kaum Liberal, dalam kesalahan mereka, 67 00:09:13,766 --> 00:09:16,257 "tuduh Guenette, korban yang tidak bersalah." 68 00:09:16,336 --> 00:09:18,634 "Guenette korban pengkhianat." 69 00:09:19,706 --> 00:09:23,039 Anda lihat, Labonte, kita harus melakukan sesuatu! 70 00:09:35,255 --> 00:09:39,385 Ini akan berada di meja editor dari setiap surat kabar di provinsi ini 71 00:09:39,459 --> 00:09:40,926 dalam tiga hari. 72 00:09:41,261 --> 00:09:43,058 Pemilu tinggal seminggu lagi! 73 00:09:43,129 --> 00:09:45,962 Dua hari, jika Anda terburu-buru. 74 00:10:06,753 --> 00:10:09,551 Orang tua itu tidak akan pernah menandatanganinya. 75 00:10:30,009 --> 00:10:31,408 Kita lihat saja nanti. 76 00:10:35,181 --> 00:10:39,174 MUSIM SEMI 1942 77 00:11:08,414 --> 00:11:09,904 Terima kasih. 78 00:11:13,553 --> 00:11:14,986 Dengan baik... 79 00:11:16,522 --> 00:11:18,114 Apakah kamu belum memilih? 80 00:11:18,191 --> 00:11:19,590 Saya berangkat sekarang. 81 00:11:26,532 --> 00:11:29,160 Jadi, Bu, bagaimana pemungutan suara itu? 82 00:11:30,169 --> 00:11:33,900 Tidak butuh waktu lama. Mereka tentu saja tidak berdiri pada upacara. 83 00:11:35,308 --> 00:11:36,775 Bagaimana cara Anda memilih? 84 00:11:37,677 --> 00:11:40,612 Itu bukan urusan Anda. Ini sebuah rahasia. 85 00:11:44,484 --> 00:11:46,213 Anda sebaiknya memilih "Tidak!" 86 00:11:47,186 --> 00:11:48,585 Ya, ya... 87 00:11:51,257 --> 00:11:52,781 Anda melewatkan Perang Besar. 88 00:11:52,859 --> 00:11:53,848 Aku tahu! 89 00:11:53,926 --> 00:11:54,950 Saya ingat di tahun '17, 90 00:11:55,028 --> 00:11:58,828 ketika mereka datang untuk semua anak laki-laki di paroki dan mengirimkannya ke sana. 91 00:11:58,898 --> 00:12:00,661 Itu adalah kejahatan, Aku berkata padamu. 92 00:12:03,569 --> 00:12:06,265 Tinggalkan dia sendiri. Anda selalu menguliahi dia! 93 00:13:02,361 --> 00:13:03,828 Georges Guenette. 94 00:13:16,676 --> 00:13:18,610 - Ini dia. - Terima kasih. 95 00:13:28,588 --> 00:13:31,785 "Apakah kamu mendukung... 96 00:13:33,726 --> 00:13:35,853 "untuk melepaskan pemerintah 97 00:13:36,262 --> 00:13:41,199 “dari segala kewajiban yang timbul dari komitmen masa lalu... 98 00:13:42,535 --> 00:13:46,403 "membatasi metodenya membesarkan laki-laki 99 00:13:47,807 --> 00:13:49,468 "untuk dinas militer?" 100 00:14:08,661 --> 00:14:13,223 MUSIM DINGIN 1944 101 00:14:55,374 --> 00:14:56,932 Halo, Tuan Neron. 102 00:14:57,176 --> 00:14:59,406 Apa yang kamu lakukan di sini, George? 103 00:15:09,155 --> 00:15:10,588 Saya datang... 104 00:15:12,992 --> 00:15:15,825 Saya datang untuk berbicara dengan Anda tentang Berthe dan aku. 105 00:15:17,563 --> 00:15:20,760 Apakah kamu bertanya padaku untuk pernikahannya, Georges? 106 00:15:20,833 --> 00:15:25,099 Kami rukun dengan baik, dan kami pikir sudah waktunya... 107 00:15:25,204 --> 00:15:27,365 Anda tahu betul itu tidak bisa berhasil. 108 00:15:29,375 --> 00:15:32,242 Dia pikir itu ide yang bagus agar aku datang menemuimu. 109 00:15:32,311 --> 00:15:34,711 Jangan memaksa, George. Jangan memaksa. 110 00:16:12,418 --> 00:16:13,715 Wah! 111 00:16:47,320 --> 00:16:50,289 Anda, tentara, 112 00:16:51,223 --> 00:16:53,123 pembela rumah kita, 113 00:16:54,694 --> 00:16:58,721 gereja dan desa kami, 114 00:17:00,366 --> 00:17:04,302 kamu orang Kanada lini pertahanan kedua. 115 00:17:05,104 --> 00:17:06,435 Selamat datang pak. 116 00:17:06,739 --> 00:17:09,469 Jalur pertama kami ada di luar negeri, 117 00:17:10,242 --> 00:17:14,406 melawan musuh untuk memastikan dia tidak pernah mencapai pantai kita. 118 00:17:15,881 --> 00:17:19,078 Tetapi jika karena kemalangan dia harus berhasil, 119 00:17:19,518 --> 00:17:23,284 kamu di sini untuk menghentikan langkahnya. 120 00:17:25,124 --> 00:17:28,651 Tapi harinya akan tiba ketika kamu juga, 121 00:17:29,161 --> 00:17:32,597 akan diminta untuk pergi, 122 00:17:32,665 --> 00:17:34,860 untuk bertarung, jauh dari rumah, 123 00:17:36,001 --> 00:17:40,335 untuk menyelamatkan keluargamu kengerian perang. 124 00:17:42,641 --> 00:17:46,099 Para remaja putra masa kini mempunyai hak istimewa. 125 00:17:47,980 --> 00:17:51,882 Mereka dipanggil untuk melayani di bawah bendera dalam perang salib baru. 126 00:17:53,152 --> 00:17:54,585 Di Eropa, 127 00:17:54,887 --> 00:17:58,448 ribuan jiwa dalam kesusahan berseru ke surga. 128 00:17:59,191 --> 00:18:02,092 Kita tidak bisa membiarkan mereka mati. 129 00:18:05,030 --> 00:18:08,898 Meski sebagian dari kita harus terjatuh, 130 00:18:11,137 --> 00:18:15,198 adakah kematian yang lebih mulia... 131 00:18:17,042 --> 00:18:21,035 daripada memberikan nyawa seseorang untuk kebebasan? 132 00:18:22,481 --> 00:18:23,971 Kebebasan orang lain. 133 00:18:46,172 --> 00:18:47,537 Apa yang salah? 134 00:18:47,840 --> 00:18:49,501 Gadisnya menikah. 135 00:19:44,530 --> 00:19:46,862 Bagaimana saya bisa mendapatkannya ke desa berikutnya? 136 00:19:47,967 --> 00:19:51,061 Anda harus naik kereta luncur. Aku bisa mengantarmu ke sana. 137 00:19:52,571 --> 00:19:54,937 Tahu di mana saya bisa menemukan Herve Plante? 138 00:19:56,942 --> 00:19:59,376 Kuda itu lelah. Tunggu aku di sini. 139 00:20:53,933 --> 00:20:55,423 Lepaskan mereka! 140 00:20:55,634 --> 00:20:57,966 Dalam hal kereta luncur lainnya. Jalannya sempit. 141 00:20:58,037 --> 00:21:01,200 Lepaskan bel itu. Aku tahu trikmu! 142 00:21:17,389 --> 00:21:19,016 Ayo ayo... 143 00:22:37,870 --> 00:22:39,394 Oke, lebih keras. 144 00:26:39,878 --> 00:26:41,345 Baik sekarang! 145 00:26:43,582 --> 00:26:45,106 Lihat siapa yang ada di sini! 146 00:26:49,521 --> 00:26:51,113 Letnan Guenette! 147 00:27:33,031 --> 00:27:35,761 Selain kamu, apakah ada orang lain yang melihat apa yang terjadi? 148 00:27:35,834 --> 00:27:39,326 Beberapa tetangga datang ketika mereka mendengar suara tembakan. 149 00:27:39,504 --> 00:27:41,369 Mereka di pintu masuk sana. 150 00:27:41,440 --> 00:27:43,067 Dia melompat dari atas sana? 151 00:27:44,142 --> 00:27:45,507 Ya. 152 00:28:26,118 --> 00:28:27,608 OKE. Jangan bergerak. 153 00:28:35,193 --> 00:28:37,024 Ambil salah satunya sendiri. 154 00:28:39,097 --> 00:28:41,657 Jika Anda bisa saja berdiri lebih banyak di sini. 155 00:29:44,896 --> 00:29:46,329 Hi Ayah. 156 00:29:49,301 --> 00:29:52,464 Apa yang kamu lakukan di sini? Apakah kamu sedang cuti? 157 00:29:54,306 --> 00:29:55,864 Dimana seragammu? 158 00:30:19,331 --> 00:30:20,730 George! 159 00:30:22,234 --> 00:30:23,633 Apa yang salah? 160 00:30:24,002 --> 00:30:25,333 Tidak ada apa-apa. 161 00:30:25,437 --> 00:30:26,961 Apa maksudmu? 162 00:30:27,405 --> 00:30:30,704 Kamu bilang kamu tidak akan kembali sampai Hari St. Jean. 163 00:30:32,911 --> 00:30:34,208 Jawab aku! 164 00:30:34,279 --> 00:30:35,769 Saya meninggalkan tentara. 165 00:30:38,049 --> 00:30:39,516 Apa? 166 00:30:40,152 --> 00:30:42,279 Mereka tidak membiarkanmu pergi begitu saja. 167 00:30:42,420 --> 00:30:43,887 Anda tidak melarikan diri? 168 00:30:51,796 --> 00:30:54,026 Sialan, apa kamu sudah gila? 169 00:30:58,470 --> 00:30:59,960 Ini adalah untuk Anda. 170 00:31:01,873 --> 00:31:03,238 Apa itu? 171 00:31:07,979 --> 00:31:09,879 Sudah berapa lama kamu pergi? 172 00:31:10,682 --> 00:31:13,674 Jangan khawatir. Saya punya tempat. 173 00:31:18,390 --> 00:31:20,085 Apa yang akan kamu lakukan? 174 00:32:11,643 --> 00:32:13,133 Berhenti, itu sudah cukup. 175 00:32:15,313 --> 00:32:19,079 Anda sebaiknya kembali. Teman-temanmu pasti khawatir. 176 00:32:21,820 --> 00:32:24,186 Jika saya tidak memotong kayunya, siapa yang akan? 177 00:32:28,927 --> 00:32:33,421 Ayah dengan senang hati akan menderita mantra lagi hanya untuk membuatku merasa tidak enak. 178 00:32:33,498 --> 00:32:34,965 Jaga sopan santunmu! 179 00:32:36,101 --> 00:32:40,094 Jika Anda tahu betapa dia khawatir tentangmu, kamu tidak akan mengatakan itu. 180 00:32:42,941 --> 00:32:45,171 Itu sudah cukup sekarang. Berhenti. 181 00:32:46,978 --> 00:32:49,970 Katakan padanya aku akan kembali untuk menyelesaikan pekerjaan. 182 00:33:00,525 --> 00:33:01,958 Anda berhati-hati. 183 00:39:12,797 --> 00:39:14,162 Wah! 184 00:39:26,411 --> 00:39:28,072 Apakah Herve Plante ada di sini? 185 00:39:33,685 --> 00:39:35,152 Apakah dia di dalam? 186 00:40:10,722 --> 00:40:11,916 Herve Plante? 187 00:40:16,494 --> 00:40:17,984 Apakah itu namamu? 188 00:40:24,502 --> 00:40:27,528 Dikatakan di sini Anda dikirimi tiga pemberitahuan 189 00:40:27,605 --> 00:40:32,042 menyuruhmu untuk menampilkan dirimu di kamp pelatihan tentara di Levis. 190 00:40:32,176 --> 00:40:34,007 Tidak mungkin aku akan berbaris. 191 00:40:36,714 --> 00:40:38,306 Berpakaian. Kemasi barang-barang Anda. 192 00:40:39,517 --> 00:40:41,781 Sudah kubilang, aku tidak akan pergi. Saya tinggal di sini. 193 00:40:41,853 --> 00:40:43,286 Ayolah, Herve! 194 00:40:49,193 --> 00:40:50,922 Berpakaianlah dan ikutlah. 195 00:40:57,969 --> 00:41:00,597 Tuan Plante, beritahu anakmu ikut serta. 196 00:41:01,038 --> 00:41:03,700 Dia sudah cukup umur untuk mengambil keputusan sendiri. 197 00:41:05,910 --> 00:41:08,276 Apakah kamu ingin aku mengantarmu di hidung belang panjangmu? 198 00:41:08,346 --> 00:41:10,041 Pergilah! Tinggalkan aku sendiri! 199 00:41:12,016 --> 00:41:14,109 Katakan padanya untuk menghentikan omong kosongnya. 200 00:41:15,286 --> 00:41:18,016 Tinggalkan dia sendiri! Dia tidak mau pergi. 201 00:41:19,690 --> 00:41:21,055 Jadi begitu. 202 00:41:22,927 --> 00:41:24,019 Dia tidak mau. 203 00:41:32,904 --> 00:41:34,235 Lepaskan aku! 204 00:41:48,686 --> 00:41:52,178 Lepaskan mereka! Lepaskan mereka, bajingan! 205 00:42:01,632 --> 00:42:03,065 Lepaskan mereka dariku! 206 00:42:04,268 --> 00:42:05,735 Lepaskan mereka. 207 00:42:15,847 --> 00:42:17,474 Kembali ke desa. 208 00:42:18,816 --> 00:42:22,343 Pergi ke telepon dan minta untuk berbicara ke kantor pusat RCMP di Kota Quebec. 209 00:42:58,489 --> 00:43:00,047 Wah, wah. 210 00:43:00,124 --> 00:43:01,557 Fontaine? 211 00:43:01,993 --> 00:43:03,927 - Apa itu? - Kemarilah! 212 00:43:21,579 --> 00:43:22,841 Apa yang kamu inginkan? 213 00:43:22,914 --> 00:43:25,508 Saya baru saja mengendarai tembaga kepada orang tua Plante's. 214 00:43:25,583 --> 00:43:27,983 Apa? Apakah Herve ada di sana? 215 00:43:28,119 --> 00:43:31,418 Terjadi perselisihan. Dia memborgolnya. 216 00:43:32,456 --> 00:43:34,924 Anda seharusnya menempatkan di bel, bodoh! 217 00:43:34,992 --> 00:43:37,290 Jangan bicara seperti itu padaku. Aku tahu. 218 00:43:37,995 --> 00:43:40,964 Dia membuatku mengganti tali pengamannya. Dia bukan orang bodoh. 219 00:43:46,570 --> 00:43:48,936 - Apakah Lemieux ada di rumah ayahnya? - TIDAK. 220 00:43:52,076 --> 00:43:53,407 Bagaimana dengan Bernard? 221 00:43:53,477 --> 00:43:55,240 Mereka datang pada hari Minggu, dia dan Morin. 222 00:43:55,313 --> 00:43:56,302 - OKE. - Tunggu. 223 00:43:56,380 --> 00:43:58,940 Aku sudah memperingatkanmu. Itu di luar kendaliku sekarang. 224 00:43:59,283 --> 00:44:00,978 Beri aku tumpangan ke Morin's. 225 00:44:01,285 --> 00:44:04,118 Aku tidak menuju ke sana. Aku akan kembali ke desa. 226 00:44:04,188 --> 00:44:06,418 Kenapa, kenapa terburu-buru? 227 00:44:06,724 --> 00:44:08,715 Saya harus memanggil polisi di Kota Quebec. 228 00:44:08,793 --> 00:44:09,782 Bagaimana bisa? 229 00:44:09,860 --> 00:44:11,157 Dia menyuruhku melakukannya. 230 00:44:13,364 --> 00:44:15,491 Apakah kamu sudah pergi ke sisi lain? 231 00:44:15,566 --> 00:44:17,727 Seorang polisi memberitahuku untuk melakukan sesuatu, saya melakukannya. 232 00:44:17,802 --> 00:44:19,861 Saya tidak ingin menjadi seperti itu dalam kesulitan, seperti kamu. 233 00:44:21,238 --> 00:44:24,730 Kamu juga akan berada di sini, jika ayahmu belum mengatur pemulangan. 234 00:44:24,809 --> 00:44:26,208 Kotoran! 235 00:44:28,646 --> 00:44:29,943 Giddyup. 236 00:44:30,014 --> 00:44:34,212 Jatuhkan itu. Ayo, bergerak! 237 00:44:50,001 --> 00:44:52,469 Oke teman-teman, pakai maskermu. 238 00:45:32,743 --> 00:45:34,904 Anda tidak bisa masuk. Kembali lagi nanti. 239 00:45:35,246 --> 00:45:37,214 Kami hanya ingin untuk berbicara dengan Herve. 240 00:45:37,615 --> 00:45:39,048 Dia tidak bisa melihatmu sekarang. 241 00:45:40,017 --> 00:45:41,450 Pergilah. 242 00:45:41,886 --> 00:45:45,788 Kami hanya ingin berbicara dengannya. Anda tidak bisa menghentikan kami. 243 00:45:55,332 --> 00:45:56,822 Temanmu di sana... 244 00:45:57,835 --> 00:45:59,666 Aku punya surat perintah untuknya... 245 00:46:01,038 --> 00:46:03,165 berdasarkan undang-undang mobilisasi. 246 00:46:04,308 --> 00:46:06,799 Kalahkan! Herve tidak ada di rumah. 247 00:46:07,745 --> 00:46:09,337 Katakan itu pada atasanmu! 248 00:46:11,582 --> 00:46:12,981 Beri tahu saya... 249 00:46:14,251 --> 00:46:17,379 Roland Fontaine dan Rene Morin... 250 00:46:18,923 --> 00:46:20,083 pernahkah kamu melihatnya? 251 00:46:22,026 --> 00:46:24,995 Atau Placide Lemieux? Edmond bernard? 252 00:46:32,736 --> 00:46:35,500 Lepaskan aku! Berangkat! 253 00:47:01,532 --> 00:47:03,500 Berhenti! Apakah kamu sudah gila? 254 00:47:31,462 --> 00:47:33,953 Kalahkan! Pergi! 255 00:47:34,465 --> 00:47:35,898 Pergi! 256 00:49:37,988 --> 00:49:40,479 Selama enam bulan, orang-orang terus memberitahuku 257 00:49:41,292 --> 00:49:45,058 Saya beruntung memiliki pria seperti dia ingin menikah denganku... 258 00:49:47,264 --> 00:49:49,289 bahwa aku hanyalah seorang gadis malang... 259 00:49:50,367 --> 00:49:52,597 yang tidak akan pernah saya dapatkan tawaran yang lebih baik. 260 00:50:02,680 --> 00:50:04,170 Apakah Anda masih dengan saya? 261 00:51:03,307 --> 00:51:04,672 Kamu tidak apa-apa? 262 00:51:11,248 --> 00:51:13,307 Mereka bisa saja menunggu, sial! 263 00:51:14,785 --> 00:51:16,776 Anda akan menjadi lebih baik pada akhirnya. 264 00:51:17,988 --> 00:51:21,185 Mereka lebih suka membayar Anda pensiunmu yang sedikit dibandingkan gajimu 265 00:51:21,258 --> 00:51:22,919 selagi kamu pulih. 266 00:51:58,962 --> 00:52:01,430 Investigasinya tidak membuahkan hasil. 267 00:52:03,500 --> 00:52:06,196 Anak laki-laki yang ingin Anda tangkap, tidak ada kabar tentang dia. 268 00:52:07,137 --> 00:52:10,231 Deskripsinya diberikan kepada Polisi Provinsi di Levis, 269 00:52:10,307 --> 00:52:12,867 tapi orang-orang itu tidak tampaknya terlalu khawatir. 270 00:52:14,244 --> 00:52:16,974 Ini cukup jelas. Mereka anak-anak dari Saint Lambert. 271 00:52:17,047 --> 00:52:20,676 Mereka datang dari peternakan di sekitar sana, dan bersembunyi di hutan. 272 00:52:26,523 --> 00:52:28,218 Lihat... 273 00:52:30,427 --> 00:52:33,055 Saya yang bertanggung jawab atas kasus ini sekarang. 274 00:52:34,298 --> 00:52:38,200 Selama tiga bulan saya telah mengemis untuk berada dalam penyelidikan. 275 00:52:39,002 --> 00:52:42,438 Itu tidak akan berlarut-larut lebih lama lagi. Saya akan melakukan apa pun. 276 00:52:45,309 --> 00:52:48,574 Mungkin itu benar pak tua Plante tidak tahu gelandangan itu... 277 00:52:50,013 --> 00:52:53,710 Tapi pria yang membawa kereta luncur itu, dia seumuran dengan mereka! 278 00:52:54,051 --> 00:52:55,575 Jangan bilang kalau dia... 279 00:52:55,652 --> 00:52:57,517 Mereka sudah menanyainya. 280 00:52:57,588 --> 00:53:00,853 Tentu, dan mengobatinya dengan sarung tangan anak-anak juga, aku yakin. 281 00:53:01,892 --> 00:53:03,792 Anak laki-laki itu tidak ingin ada masalah. 282 00:53:03,861 --> 00:53:06,193 Dia tidak akan memutar otak untuk mengingat. 283 00:53:07,898 --> 00:53:11,095 Jangan lakukan apa pun itu bisa membuatmu mendapat masalah. 284 00:53:13,637 --> 00:53:16,037 Lagi pula, apa yang akan berubah? 285 00:53:17,441 --> 00:53:19,966 Saya tidak akan berada di sini lebih lama lagi. 286 00:53:20,377 --> 00:53:23,505 Itu saja! Ini masalah keadilan! 287 00:53:24,515 --> 00:53:27,609 Orang-orang yang melakukan ini padamu layak untuk membayar. 288 00:53:27,684 --> 00:53:30,050 Bukan hanya untukmu, itu untuk kekuatan. 289 00:53:30,988 --> 00:53:33,320 Lihat bagaimana pihak kepolisian memperlakukan saya? 290 00:54:23,707 --> 00:54:25,402 Ambil ini. 291 00:54:28,211 --> 00:54:30,202 Kamu sekurus penggaruk. 292 00:55:15,993 --> 00:55:18,325 Jika aku pergi, maukah kamu ikut denganku? 293 00:55:21,598 --> 00:55:23,395 Kami akan pergi ke Amerika. 294 00:55:33,677 --> 00:55:35,235 Tunggu! 295 00:55:35,646 --> 00:55:37,546 - Saya minta maaf! - Simpan saja. 296 00:55:37,614 --> 00:55:39,878 saya tidak bisa. Apa yang akan kamu katakan pada mereka? 297 00:56:22,159 --> 00:56:25,185 Anda bilang ada tiga polisi di dalam rumah. 298 00:56:25,262 --> 00:56:26,854 Dimana yang keempat? 299 00:56:26,930 --> 00:56:30,161 Dia tinggal di luar, di samping kandang ayam. 300 00:56:40,444 --> 00:56:42,810 Anda belum pernah melihat polisi-polisi itu? 301 00:56:42,879 --> 00:56:44,938 Tidak pernah. 302 00:56:52,923 --> 00:56:55,153 Selain dari hari sebelumnya. 303 00:57:48,945 --> 00:57:53,814 Pergi ke belakang gedung. Kamu, jaga pintu depan. 304 00:58:09,566 --> 00:58:11,466 Joseph Guenette? 305 00:58:12,869 --> 00:58:14,530 Diri. 306 00:58:15,872 --> 00:58:19,205 Kami sedang mencari Georges Guenette. 307 00:58:19,276 --> 00:58:20,573 Apakah dia disini? 308 00:58:20,644 --> 00:58:22,373 Dia di tentara. 309 00:58:23,313 --> 00:58:25,110 Apakah Anda menganggap kami bodoh? 310 00:58:28,685 --> 00:58:30,710 Saya tidak tahu di mana dia berada. 311 00:58:33,089 --> 00:58:34,886 Cari di rumah! 312 00:59:29,546 --> 00:59:31,343 kejam! 313 01:00:46,289 --> 01:00:48,280 Saya tidak akan lama. 314 01:00:51,761 --> 01:00:54,730 Pak tua, di mana anakmu? 315 01:00:57,634 --> 01:00:59,727 Kami sedang mencari dia sehubungan dengan 316 01:00:59,803 --> 01:01:04,263 serangan biadab seorang polisi musim dingin lalu di sini di Saint Lambert. 317 01:01:07,143 --> 01:01:10,670 Tahukah Anda apa yang mungkin terjadi dari berbohong kepada polisi? 318 01:01:13,216 --> 01:01:16,583 Ketika Anda mendengar kabar dari putra Anda, katakan padanya kita sedang mencarinya. 319 01:01:28,398 --> 01:01:30,696 Di manakah lokasi Georges Guenette? 320 01:01:30,767 --> 01:01:32,792 Guenette? 321 01:01:33,103 --> 01:01:35,663 Sudah lama sejak itu kami pernah melihatnya di sekitar sini. 322 01:01:36,172 --> 01:01:37,867 Ayo pergi! 323 01:01:45,181 --> 01:01:47,581 Ya Tuhan, apa yang terjadi di sini? 324 01:01:50,954 --> 01:01:52,512 Tolong aku. 325 01:01:55,425 --> 01:01:56,892 Tunggu. 326 01:02:00,463 --> 01:02:03,193 Luruskan kasur. Buru-buru! 327 01:02:38,501 --> 01:02:41,436 Oke, kami akan berhenti setelah batch ini. 328 01:03:01,324 --> 01:03:02,916 Teman-teman! 329 01:03:05,728 --> 01:03:07,286 Bersembunyi! 330 01:03:23,079 --> 01:03:26,810 Apakah ada orang dirumah? Teman-teman, apakah kamu di sini? 331 01:03:30,787 --> 01:03:32,914 Teman-teman, ini aku! 332 01:03:34,057 --> 01:03:35,752 Apa yang kamu inginkan? 333 01:03:36,092 --> 01:03:37,787 Kamu ada di mana? 334 01:03:45,568 --> 01:03:47,433 Siapa itu? 335 01:03:47,670 --> 01:03:49,365 Itu anak Larochelle. 336 01:03:49,439 --> 01:03:50,804 Apa yang sedang terjadi? 337 01:03:50,874 --> 01:03:53,468 Apakah Guenette ada di sini? Saya harus berbicara dengannya! 338 01:03:54,310 --> 01:03:56,039 Apa itu? 339 01:04:32,649 --> 01:04:35,209 Bukankah anak petani seharusnya dikecualikan? 340 01:04:35,285 --> 01:04:36,877 Tidak, itu saja. 341 01:04:36,953 --> 01:04:38,386 Ayahnya, Yusuf, 342 01:04:38,454 --> 01:04:42,390 dia tidak memiliki cukup tanah atau ternak dianggap sebagai petani. 343 01:04:42,992 --> 01:04:45,392 Ladang-ladang di sini semuanya milik saya. 344 01:04:48,097 --> 01:04:51,555 Jadi mereka datang untuk putranya untuk mengirimnya berperang. 345 01:04:54,103 --> 01:04:56,503 Dan anak laki-laki itu tidak bisa meninggalkan orang tuanya begitu saja. 346 01:04:56,573 --> 01:04:59,167 Tuhan, tidak! Dia anak yang baik. 347 01:05:00,443 --> 01:05:02,877 Tidak, mereka tidak punya satu sen pun. 348 01:05:02,946 --> 01:05:06,541 Joseph miskin sepanjang hidupnya. 349 01:05:06,616 --> 01:05:08,948 Dia tidak pernah cocok untuk kerja keras. 350 01:05:11,354 --> 01:05:13,822 Kami harus berkelompok bersama untuk mengumpulkan uang 351 01:05:13,890 --> 01:05:16,017 untuk pemakaman yang layak untuk putranya. 352 01:05:16,759 --> 01:05:20,593 Pada awalnya, tentu saja, dia menolak, mengatakan dia bisa membayar, 353 01:05:20,663 --> 01:05:24,155 tapi dia akhirnya mendengarkan alasannya. 354 01:05:25,602 --> 01:05:26,933 Tuan Larochelle... 355 01:05:28,471 --> 01:05:33,135 Menurut pandangan Anda, apakah Georges Guenette berbahaya? 356 01:05:33,209 --> 01:05:35,404 - Datang dari itu! - TIDAK! 357 01:05:35,945 --> 01:05:37,537 Tidak pernah! 358 01:05:37,981 --> 01:05:40,882 Jadi polisi tidak punya alasan untuk mengeluarkan pistol mereka? 359 01:05:40,950 --> 01:05:42,440 Tidak ada sama sekali! 360 01:05:42,518 --> 01:05:44,076 Jika saja mereka tidak menjadi pengecut, 361 01:05:44,153 --> 01:05:46,519 mereka bisa saja menangkapnya tanpa tembakan. 362 01:05:46,756 --> 01:05:48,314 Bagaimana? 363 01:05:49,192 --> 01:05:51,422 Ada sekelompok besar dari mereka. 364 01:05:51,561 --> 01:05:55,088 Dan Anda lihat betapa terbukanya ladangnya ada di sekitar sini? 365 01:05:57,400 --> 01:05:59,527 Dia tidak bisa pergi terlalu jauh. 366 01:06:01,704 --> 01:06:04,138 Itu bukan apa-apa tapi pembunuh berdarah dingin! 367 01:06:04,207 --> 01:06:06,232 - Tulis itu di makalahmu! - Fernand! 368 01:06:06,309 --> 01:06:10,040 Lain kali mereka datang ke Saint Lambert, kami akan menunjukkannya! 369 01:06:21,224 --> 01:06:24,887 "Salam Maria, penuh rahmat..." 370 01:06:27,964 --> 01:06:31,024 "Salam Maria, penuh rahmat..." 371 01:06:54,257 --> 01:06:56,657 - Siapa disana? - Ini aku. 372 01:06:56,726 --> 01:06:58,751 Nak, kamu membuatku takut. 373 01:06:58,828 --> 01:07:00,352 Bagaimana kabar Ayah? 374 01:07:00,596 --> 01:07:02,086 Dia baik-baik saja. 375 01:07:02,165 --> 01:07:05,328 Apa? Dokter memperingatkannya mantra berikutnya bisa menjadi yang terakhir. 376 01:07:05,401 --> 01:07:07,301 Dia lebih baik, dia lebih baik. 377 01:07:07,370 --> 01:07:09,065 itu! 378 01:07:10,440 --> 01:07:13,375 Melepaskannya padamu ketika itu aku, mereka mengejarnya! 379 01:07:23,853 --> 01:07:27,550 Keluarga Gagnon akhirnya membayar untuk kayu mereka. Ini akan membantu Anda. 380 01:07:27,623 --> 01:07:29,750 Kamu berbohong di hadapanku. 381 01:07:29,826 --> 01:07:32,761 Kami tahu apa yang Anda lakukan keluar di kabinmu itu! 382 01:07:32,829 --> 01:07:35,354 Ayolah, Bu? Apakah kamu tidak percaya padaku? 383 01:07:36,232 --> 01:07:38,462 Itu uang minuman keras! 384 01:07:41,704 --> 01:07:45,504 Ambil. Anda tidak punya banyak. 385 01:08:14,270 --> 01:08:16,761 Aku tidak akan bersembunyi seperti ini selama 10 tahun! 386 01:08:16,839 --> 01:08:21,299 Tapi, Nak, kamu harus bertahan sedikit lebih lama. 387 01:08:21,544 --> 01:08:23,569 Perang akan berakhir suatu hari nanti. 388 01:08:25,448 --> 01:08:27,507 Pastor Stephane bilang begitu! 389 01:08:28,985 --> 01:08:31,078 Tentu saja dia akan mengatakan itu. 390 01:08:32,288 --> 01:08:35,655 Sebelumnya, orang-orang menggerutu, tapi sekarang semua orang senang. 391 01:08:35,725 --> 01:08:38,319 Tidak ada seorang pun yang menginginkan masa lalu untuk kembali. 392 01:08:38,561 --> 01:08:40,893 Anda berbicara omong kosong. 393 01:08:41,764 --> 01:08:44,198 Hanya kita, rakyat yang selalu bernasib buruk. 394 01:08:45,268 --> 01:08:48,362 Ini adalah rencana Tuhan yang baik bagi kita. 395 01:08:51,841 --> 01:08:54,105 Aku benci kalau kamu bicara seperti itu. 396 01:08:54,177 --> 01:08:57,203 Seolah-olah kita tidak berdaya untuk mempertaruhkan nyawa kita sendiri. 397 01:09:01,150 --> 01:09:02,947 Cepat makan! 398 01:09:15,064 --> 01:09:17,123 Aku akan menyerahkan diri kepada tentara. 399 01:09:17,200 --> 01:09:20,067 Ssst! Apa yang kamu katakan? 400 01:09:21,704 --> 01:09:23,899 Dengan begitu mereka akan meninggalkan Anda dengan damai. 401 01:09:23,973 --> 01:09:26,498 Jadi kamu bisa terbunuh di negara lama? 402 01:09:26,576 --> 01:09:28,134 Untuk apa? 403 01:09:28,211 --> 01:09:31,078 Aku tidak ingin kamu memilikinya ada masalah lagi yang disebabkan olehku. 404 01:09:31,147 --> 01:09:34,810 Saya tidak tahan jika mereka datang 10 kali seperti di Fontaines'. 405 01:09:37,386 --> 01:09:39,854 Hanya kamu yang kami punya, Nak. 406 01:09:41,724 --> 01:09:43,351 Pikirkan ayahmu. 407 01:09:44,961 --> 01:09:46,929 Aku tidak bermaksud begitu, Bu. 408 01:10:01,444 --> 01:10:05,278 Tapi aku merindukanmu. Aku rindu berada di rumah. 409 01:10:28,371 --> 01:10:30,464 ...Pesawat lain mengikuti. 410 01:10:30,540 --> 01:10:33,270 Segera pesan diberikan untuk melepaskan tembakan. 411 01:10:33,342 --> 01:10:37,745 Dalam waktu kurang dari satu menit, antipesawat baterai mulai beraksi. 412 01:10:37,813 --> 01:10:40,611 Rentetan ledakan tanpa ampun menerangi langit, 413 01:10:40,683 --> 01:10:43,982 menjadikannya mustahil agar para pembom mendekat. 414 01:10:44,053 --> 01:10:46,817 Anda sekarang akan mendengar sebagian dari rentetan serangan itu 415 01:10:46,889 --> 01:10:51,588 seperti yang tercatat oleh soundman CBC Lloyd Buhr. 416 01:11:02,638 --> 01:11:05,664 Sudah berbulan-bulan sejak itu ada yang berbicara tentang wajib militer. 417 01:11:05,741 --> 01:11:08,574 Itu semua adalah keberanian dan kemenangan. 418 01:11:08,945 --> 01:11:12,346 Kisah Guenette ini tidak bisa datang pada waktu yang lebih baik. 419 01:11:13,449 --> 01:11:15,576 Masyarakat akan merasa tersinggung. 420 01:11:15,651 --> 01:11:17,016 Menurutmu begitu? 421 01:11:18,554 --> 01:11:20,613 Saya tidak yakin. 422 01:11:21,557 --> 01:11:24,788 Perang telah membuka kembali segalanya pabrik dan bengkel, 423 01:11:24,860 --> 01:11:26,691 pangkalan angkatan laut di Levis. 424 01:11:26,762 --> 01:11:29,253 Hal ini membuat para petani tetap hidup. 425 01:11:29,966 --> 01:11:31,957 Butuh waktu 10 tahun untuk provinsi 426 01:11:32,034 --> 01:11:34,059 untuk mengatasi Depresi tahun 1930. 427 01:11:34,136 --> 01:11:36,570 Tidak yakin itu masalahnya dari beberapa wajib militer 428 01:11:36,639 --> 01:11:38,607 akan membuat orang menginginkannya untuk menyerah. 429 01:11:38,674 --> 01:11:40,164 Ya, tapi orang-orang melupakannya 430 01:11:40,242 --> 01:11:42,710 negara ini lebih banyak berhutang daripada sebelumnya. 431 01:11:42,778 --> 01:11:46,214 Tidak ada gunanya memenangkan perang jika keadaan kita lebih buruk daripada yang kalah! 432 01:11:46,282 --> 01:11:47,715 Aku tahu, Alphonse. 433 01:11:49,485 --> 01:11:52,318 Saya mengerti bahwa orang-orang di sini bosan dengan para martir. 434 01:11:52,388 --> 01:11:54,413 Mereka haus akan pahlawan. 435 01:11:55,891 --> 01:11:59,588 Dan kapal perang kembali lusinannya setiap hari 436 01:11:59,662 --> 01:12:01,186 ke Halifax dan Kota Quebec. 437 01:12:16,846 --> 01:12:18,245 Tidak mungkin. 438 01:12:18,314 --> 01:12:19,941 Itulah yang mereka katakan. 439 01:12:20,016 --> 01:12:21,984 Anda pasti salah paham. 440 01:12:25,221 --> 01:12:26,882 Lihat, jenius... 441 01:12:27,757 --> 01:12:29,657 Anda dicari oleh polisi. 442 01:12:29,725 --> 01:12:32,091 Mereka tidak akan mengirimmu berperang, tapi ke penjara! 443 01:12:32,161 --> 01:12:34,095 Anda tidak mempercayai mereka, bukan? 444 01:12:34,163 --> 01:12:37,064 Saya masih di barak di bulan Februari, ingat? 445 01:12:37,133 --> 01:12:39,226 Saya tidak mungkin dipukuli polisi itu. 446 01:12:39,301 --> 01:12:42,031 - Lalu bagaimana mereka mendapatkan namamu? - Bagaimana aku tahu? 447 01:12:42,104 --> 01:12:43,571 Tetap tenang! 448 01:12:49,145 --> 01:12:50,669 Apa yang sedang terjadi? 449 01:12:50,746 --> 01:12:52,907 Semuanya baik-baik saja, Ibu. 450 01:13:00,523 --> 01:13:02,582 Bagaimanapun... 451 01:13:03,826 --> 01:13:08,058 yang bisa kamu lakukan hanyalah bersembunyi dan biarkan mereka melupakanmu 452 01:13:08,130 --> 01:13:09,791 selama mungkin. 453 01:13:11,467 --> 01:13:14,800 Berbaringlah sedikit. 454 01:13:16,205 --> 01:13:18,435 Tinggalkan kedua penyelundupmu. 455 01:13:19,542 --> 01:13:21,407 Temukan tempat lain untuk diri Anda sendiri. 456 01:13:22,978 --> 01:13:27,176 Aku yakin Amedee akan menerimamu musim panas ini di pabrik. 457 01:13:27,983 --> 01:13:30,816 Saya harus menghasilkan uang lebih banyak uang dari itu. 458 01:13:33,522 --> 01:13:35,888 Ini bukan tentang ayammu 459 01:13:35,958 --> 01:13:39,655 dan beberapa dolar yang Ibu hasilkan pekerjaan rumah tangga yang akan membuat Anda tetap bertahan. 460 01:13:39,729 --> 01:13:41,458 Kami selalu berhasil! 461 01:13:41,530 --> 01:13:44,328 Ayah, bahkan dengan pekerjaan serabutan yang kulakukan, kami tidak pernah berhasil. 462 01:13:45,968 --> 01:13:48,232 Ini tidak akan menjadi lebih mudah sekarang di usiamu. 463 01:13:48,304 --> 01:13:52,172 Aku mungkin tidak menguburmu, tapi aku juga belum mati. 464 01:13:55,010 --> 01:13:57,444 Andai saja Anda menikah gadis Neron! 465 01:13:59,815 --> 01:14:04,445 Siapa yang akan memilikimu sekarang? Anda harus memikirkan masa depan Anda. 466 01:14:08,657 --> 01:14:11,353 Yang bisa kutinggalkan darimu... 467 01:14:11,594 --> 01:14:14,222 Apakah sebidang tanah kecil ini dan hutangku. 468 01:14:15,464 --> 01:14:17,455 Seperti yang mereka katakan, 469 01:14:18,200 --> 01:14:22,296 kamu mewarisi kesengsaraan dari ayahmu dan mewariskannya kepada anak-anakmu. 470 01:14:22,371 --> 01:14:26,171 Jika kau ingin tahu, gadis Neron, itu bukan karena saya tidak mencobanya. 471 01:14:26,242 --> 01:14:27,903 Apa maksudmu? 472 01:14:29,512 --> 01:14:31,241 Lupakan. 473 01:14:32,181 --> 01:14:33,307 Muntahkan! 474 01:14:38,554 --> 01:14:40,784 Sebelum berangkat wajib militer, 475 01:14:42,525 --> 01:14:44,789 Aku meminta tangannya pada ayahnya. 476 01:14:48,297 --> 01:14:50,094 Dia bilang tidak? 477 01:14:51,467 --> 01:14:52,934 Mengapa? 478 01:14:54,737 --> 01:14:56,364 Anda tahu mengapa. 479 01:14:59,809 --> 01:15:02,471 Lihatlah kami. Lihatlah kehidupan yang kita jalani. 480 01:15:09,552 --> 01:15:11,645 Pokoknya, lupakan saja. 481 01:15:13,489 --> 01:15:18,051 Masa depan adalah kekhawatiranku yang terakhir. Saya tidak tahu apa yang akan saya lakukan besok! 482 01:15:18,127 --> 01:15:19,526 - Tunggu. - Saya harus pergi. 483 01:15:19,595 --> 01:15:21,756 Saya tidak mau untuk kembali ke perkemahan terlambat. 484 01:15:21,831 --> 01:15:23,128 Tunggu. 485 01:18:10,366 --> 01:18:12,197 Saya harus pergi ke desa. 486 01:18:12,968 --> 01:18:15,095 Kami kekurangan beberapa hal untuk malam ini. 487 01:25:24,199 --> 01:25:26,099 Yesus Kristus! 488 01:25:45,887 --> 01:25:48,185 Saya memahami situasi yang Anda alami. 489 01:25:48,256 --> 01:25:49,655 Saya bertaruh... 490 01:25:49,925 --> 01:25:51,893 Dengar, seorang pria dengan keluarga 491 01:25:51,960 --> 01:25:54,622 akan timpang dan impoten selama sisa hidupnya! 492 01:25:54,696 --> 01:25:57,688 Saya tidak ingat. Aku hanya melihatnya sekilas. 493 01:25:57,766 --> 01:25:59,927 Mereka melarikan diri ketika saya sampai di sana. 494 01:26:00,001 --> 01:26:01,400 Berhenti berbohong padaku! 495 01:26:01,470 --> 01:26:03,802 Mereka mengenakan syal dan jaket musim dingin. 496 01:26:03,872 --> 01:26:05,533 Apa yang bisa kuberitahukan padamu? 497 01:26:06,274 --> 01:26:09,539 Itu akan tetap berada di antara kamu dan aku. Tidak akan ada yang tahu. 498 01:26:09,878 --> 01:26:12,369 Itu akan keluar. Ini selalu keluar. 499 01:26:14,282 --> 01:26:16,807 Di kepolisian, ketika seseorang membantu kita, 500 01:26:16,885 --> 01:26:18,045 kami melindunginya. 501 01:26:18,553 --> 01:26:21,078 Kami pastikan tidak ada masalah. 502 01:26:41,409 --> 01:26:43,536 Saya mungkin mengenali salah satunya. 503 01:26:43,612 --> 01:26:45,477 Siapa? 504 01:26:48,550 --> 01:26:50,518 Siapa namanya? 505 01:26:51,786 --> 01:26:53,447 Guenette. 506 01:28:04,326 --> 01:28:06,123 Yusuf? 507 01:28:06,795 --> 01:28:08,558 Lizotte, tutup jendelanya. 508 01:28:08,630 --> 01:28:11,155 - Yusuf? - Massicotte, masuklah ke belakang. 509 01:28:16,805 --> 01:28:18,966 Bukalah atau aku akan mendobrak pintunya! 510 01:29:05,553 --> 01:29:07,248 Berhenti! 511 01:29:08,323 --> 01:29:11,315 Dia melarikan diri ke luar jendela. Tangkap dia! 512 01:29:11,726 --> 01:29:15,560 Itu dia! Dia pergi ke hutan itu! 513 01:29:16,164 --> 01:29:18,758 Ayo, Savard! Aku tepat di belakang. 514 01:29:20,468 --> 01:29:22,595 Oke, Lizotte! aku punya dia. 515 01:29:23,972 --> 01:29:26,406 Pergi pergi pergi! Lebih cepat! 516 01:29:27,175 --> 01:29:29,643 - Pergi pergi! - Teman-teman, aku memilikinya! 517 01:29:30,545 --> 01:29:32,740 Oke oke! Saya melihat dia! 518 01:29:38,920 --> 01:29:40,854 Berhenti di tempat Anda berada! 519 01:29:42,157 --> 01:29:44,523 Teman-teman, dia ada di sana! Dia di sana! 520 01:30:04,979 --> 01:30:06,537 Berhenti atau aku akan menembak! 521 01:30:15,857 --> 01:30:18,758 Ayo ayo! Tangkap dia! 522 01:30:21,196 --> 01:30:22,686 Berhenti! 523 01:30:23,498 --> 01:30:24,795 Berhenti! 524 01:30:32,841 --> 01:30:33,899 Anakku! 525 01:30:44,152 --> 01:30:47,121 - Jangan biarkan dia kabur! - Berhenti! 526 01:30:47,188 --> 01:30:49,247 Jangan tembak! 527 01:30:51,025 --> 01:30:52,287 George? 528 01:32:14,642 --> 01:32:18,669 George, George, George, George. 529 01:33:45,366 --> 01:33:48,335 “Itu salah, sangat salah, 530 01:33:48,403 --> 01:33:51,998 "untuk melibatkan nama anakku dalam debat politik. 531 01:33:54,142 --> 01:33:57,111 "Itu pengecut dan keji 532 01:33:57,178 --> 01:34:00,306 "untuk menyeret ke publik 533 01:34:00,381 --> 01:34:02,906 "tragedi itu menimpa keluargaku. 534 01:34:04,452 --> 01:34:07,148 "Dua polisi federal yang menembak anakku 535 01:34:07,221 --> 01:34:10,452 "adalah satu-satunya orang yang bertanggung jawab atas kematian anakku. 536 01:34:10,525 --> 01:34:13,983 “Dan mereka akan diadili di pengadilan musim gugur mendatang. 537 01:34:15,563 --> 01:34:19,693 “Tidak ada gunanya menuduh Yang Terhormat Adelard Godbout 538 01:34:19,767 --> 01:34:23,430 "untuk sesuatu itu masalah federal. 539 01:34:24,772 --> 01:34:27,070 "Atas nama kesopanan sederhana, 540 01:34:27,575 --> 01:34:31,705 “Saya mohon agar anak malang ini berhenti digunakan untuk alasan politik, 541 01:34:31,779 --> 01:34:34,111 "ketika kematiannya yang terlalu dini tidak ada hubungannya 542 01:34:34,182 --> 01:34:37,345 “dengan pemerintah provinsi. 543 01:34:38,987 --> 01:34:43,083 "Aku hanya punya satu keinginan, dan itu harus dibiarkan dalam damai. 544 01:34:44,659 --> 01:34:48,891 "Saintt Lambert, 4 Agustus 1944." 545 01:34:58,506 --> 01:35:01,441 $100, $200, $300. 546 01:35:16,424 --> 01:35:19,882 Tanda tangan di sini, Tuan Guenette! Anda mati kelaparan. 547 01:35:23,765 --> 01:35:25,858 Itu pilihan paling bijak Anda. 548 01:35:31,873 --> 01:35:34,671 Anda hanya perlu melakukannya tanda tangani namamu di sini. 549 01:36:37,105 --> 01:36:39,403 Anda telah membuat keputusan yang tepat, Pak. 550 01:36:42,877 --> 01:36:45,539 Tidak akan ada yang tahu tentang uang. 551 01:36:48,382 --> 01:36:49,610 Nyonya... 552 01:37:20,715 --> 01:37:23,946 Mereka tetap tidak akan menang pemilu terkutuk mereka! 553 01:39:33,914 --> 01:39:35,677 Apakah kamu melihat itu? 554 01:39:38,185 --> 01:39:42,246 Dia pasti mengenalnya dengan baik. Anda harus membuatnya berbicara. 555 01:39:42,323 --> 01:39:43,813 TIDAK. 556 01:39:45,226 --> 01:39:47,091 Tinggalkan dia sendiri. 557 01:40:36,344 --> 01:40:39,609 FILM INI BERBASIS LONGGAR DALAM KEJADIAN SEKITARNYA 558 01:40:39,680 --> 01:40:42,979 KEMATIAN GEORGES GUENETTE, PADA TANGGAL 7 MEI, 559 01:40:43,050 --> 01:40:46,986 DI SAINT LAMBERT DE LEVIS, SELATAN KOTA QUEBEC. 560 01:40:48,956 --> 01:40:51,550 DUA POLISI FILM INI BERDASARKAN, 561 01:40:51,625 --> 01:40:54,856 Polisi RCMP FERNAND SAVARD DAN ROGER LIZOTTE, 562 01:40:54,929 --> 01:40:57,864 DITEMUKAN BERSALAH TERHADAP PEMBUNUHAN TINGKAT KEDUA 563 01:40:57,932 --> 01:40:58,921 DARI GUENETTE. 564 01:40:58,999 --> 01:41:01,126 KALIMAT INI DIPERHATIKAN PADA BANDING, 565 01:41:01,202 --> 01:41:04,228 TAPI DIBATALKAN OLEH MAHKAMAH AGUNG KANADA 566 01:41:04,305 --> 01:41:05,704 PADA TANGGAL 28 NOVEMBER 1945. 567 01:41:07,375 --> 01:41:10,276 DALAM PEMILU PROVINSI TAHUN 8 AGUSTUS 1944, 568 01:41:10,344 --> 01:41:12,904 PEMERINTAH ADELARD GODBOUT DIKALAHKAN. 569 01:41:12,980 --> 01:41:14,072 POPULAIRE BLOK, 570 01:41:14,148 --> 01:41:17,208 PESTA DENGAN YANG ROGER VEZINA BERAFILIASI, 571 01:41:17,284 --> 01:41:18,512 HANYA MEMENANGKAN EMPAT KURSI. 572 01:41:18,586 --> 01:41:21,419 MAURICE DUPLESSIS UNION NATIONALE MENGAMBIL KEKUATAN, 573 01:41:21,489 --> 01:41:24,458 MENAHANNYA UNTUK 15 TAHUN KE DEPAN. 574 01:42:33,627 --> 01:42:36,323 Subtitle diproses oleh Vision Globale 575 01:42:39,323 --> 01:42:43,323 Buka di www.titlovi.com 41889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.