Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,584 --> 00:00:34,584
www.titlovi.com
2
00:00:37,584 --> 00:00:41,748
UNTUK ODETTE
3
00:00:46,660 --> 00:00:50,187
MELIHAT PERANG DUNIA KEDUA
SEBAGAI PERANG ASING
4
00:00:50,263 --> 00:00:54,791
HANYA DIMAKSUDKAN UNTUK MELINDUNGI
KEPENTINGAN KARYAWAN INGGRIS,
5
00:00:54,868 --> 00:00:58,565
ORANG KANADA PERANCIS SECARA BESAR
MENOLAK PENDAFTARAN PAKSA
6
00:00:58,638 --> 00:01:00,196
DI TENTARA KANADA.
7
00:01:01,408 --> 00:01:03,467
PADA WABAH
PERSYARATAN,
8
00:01:03,543 --> 00:01:07,104
DENGAN DUKUNGAN FEDERAL
MENTERI LIBERAL DI OTTAWA,
9
00:01:07,180 --> 00:01:10,081
LIBERAL PROVINSI
DI BAWAH ADELARD GODBOUT
10
00:01:10,150 --> 00:01:11,447
MENGAMBIL KEKUATAN DI QUEBEC
11
00:01:11,518 --> 00:01:14,715
DI PLATFORM YANG DILAKUKAN
UNTUK BENTUK WAJIB APA PUN.
12
00:02:33,533 --> 00:02:35,626
Besok, aku akan bertanya pada ayahmu.
13
00:02:51,985 --> 00:02:53,976
Malam yang hitam tanpa bulan.
14
00:02:54,154 --> 00:02:56,588
Kota ini sunyi, tidak bergerak,
15
00:02:57,123 --> 00:03:01,150
kecuali unit pertahanan sipil
dan pabrik upaya perang.
16
00:03:01,228 --> 00:03:02,217
MUSIM PANAS 1944
17
00:03:02,295 --> 00:03:04,024
Tertidur, jutaan ini
warga negara
18
00:03:04,097 --> 00:03:07,191
menikmati jam istirahat
mereka sangat pantas mendapatkannya.
19
00:03:07,968 --> 00:03:09,902
Sampai tiba-tiba...
20
00:03:18,478 --> 00:03:22,209
dengung sirene serangan udara
menangis sepanjang malam,
21
00:03:22,749 --> 00:03:26,185
diikuti dengan keheningan yang mendalam.
22
00:03:27,254 --> 00:03:29,245
Lalu, jauh sekali
di kejauhan,
23
00:03:29,322 --> 00:03:32,655
deru senjata AA yang teredam
terdengar.
24
00:04:01,888 --> 00:04:03,321
Tunggu aku di sini.
25
00:04:21,474 --> 00:04:25,911
Ayolah, Roger, ini masih terlalu dini.
Mereka tidak ingin melihat siapa pun.
26
00:04:59,212 --> 00:05:00,770
Saya ikut berbela sungkawa, Bu.
27
00:05:02,349 --> 00:05:06,376
Nama saya Roger Vezina.
Saya bekerja di sebuah surat kabar bernama The...
28
00:05:36,950 --> 00:05:38,417
Apa yang kamu inginkan?
29
00:05:49,262 --> 00:05:50,661
Tuan Guenette...
30
00:06:05,979 --> 00:06:07,378
Nama saya Roger Vezina.
31
00:06:08,314 --> 00:06:11,044
Saya pemimpin redaksi
dari surat kabar The Block.
32
00:06:11,117 --> 00:06:14,143
Saya berkendara jauh-jauh dari Montreal
untuk mendengar dengan kata-katamu sendiri
33
00:06:14,220 --> 00:06:15,983
apa yang terjadi pada putramu.
34
00:06:19,793 --> 00:06:23,729
Anda lelah. Anda mungkin
tidak ingin membicarakannya. Tetapi...
35
00:06:23,797 --> 00:06:27,062
seperti yang kalian tahu, ada banyak rumor
dan cerita yang beredar
36
00:06:27,133 --> 00:06:28,430
tentang apa yang terjadi.
37
00:06:34,441 --> 00:06:36,466
saya hanya ingin
untuk mengetahui kebenarannya.
38
00:06:41,414 --> 00:06:44,281
Bagaimana aku tahu kamu tidak
palsu dan pembohong?
39
00:06:46,686 --> 00:06:50,588
Ini Adelard Godbout dan
Mackenzie King yang merupakan pembohong.
40
00:06:50,824 --> 00:06:53,292
Mereka bersumpah kepada putramu,
demi kehormatan mereka,
41
00:06:53,359 --> 00:06:55,725
bahwa itu akan ada
tidak ada wajib militer.
42
00:06:57,931 --> 00:06:59,398
Semua yang kamu katakan padaku,
43
00:06:59,466 --> 00:07:02,401
setiap kata,
akan muncul di koran saya.
44
00:07:02,469 --> 00:07:03,902
Anda dapat mengandalkannya.
45
00:07:23,757 --> 00:07:32,187
PEMBUAT
46
00:08:00,059 --> 00:08:03,426
"Bulan lalu, di Saint Lambert,
di daerah Levis,
47
00:08:03,496 --> 00:08:07,296
"Polisi federal dibunuh
wajib militer muda berusia 24 tahun
48
00:08:07,367 --> 00:08:09,460
"bernama Georges Guenette.
49
00:08:14,340 --> 00:08:16,570
"Apakah itu pemuda itu
seorang Perancis-Kanada,
50
00:08:16,643 --> 00:08:18,804
"Tuan-tuan dari Partai Liberal?
51
00:08:19,579 --> 00:08:23,140
"Seandainya pemuda itu dimobilisasi
bertentangan dengan keinginannya?
52
00:08:25,318 --> 00:08:28,776
"Apakah dia melakukan kesalahan fatal
menuruti kata-katamu?
53
00:08:29,422 --> 00:08:31,549
"Apakah dia memercayai Yang Mulia?
54
00:08:33,159 --> 00:08:38,119
"Anda membesarkan masa muda kami
dalam ketakutan dan kengerian wajib militer.
55
00:08:39,032 --> 00:08:40,932
"Sumpah Anda, Tuan-tuan,
56
00:08:41,301 --> 00:08:45,465
"Mahkota 25 tahun kebohongan!
57
00:08:46,239 --> 00:08:48,969
“Bersama-sama, saat kita memilih
dalam pemilu tanggal 8 Agustus,
58
00:08:49,042 --> 00:08:52,534
"Kami akan mengakhirinya
mimpi buruk partai-partai lama
59
00:08:52,712 --> 00:08:56,170
"dan akhirnya didirikan
rezim sosial-nasional
60
00:08:56,249 --> 00:08:58,444
"Itu akan memperlakukan laki-laki seperti laki-laki
61
00:08:58,518 --> 00:09:01,078
"daripada memburu mereka
seperti binatang!"
62
00:09:01,154 --> 00:09:02,917
OK cukup!
63
00:09:04,057 --> 00:09:06,617
“Kematian Guenette tidak
sebuah insiden yang terisolasi.
64
00:09:06,693 --> 00:09:08,217
“Itu adalah sebuah simbol.”
65
00:09:09,429 --> 00:09:11,294
"Di makam Guenette,
66
00:09:11,998 --> 00:09:13,693
“kaum Liberal,
dalam kesalahan mereka,
67
00:09:13,766 --> 00:09:16,257
"tuduh Guenette,
korban yang tidak bersalah."
68
00:09:16,336 --> 00:09:18,634
"Guenette korban pengkhianat."
69
00:09:19,706 --> 00:09:23,039
Anda lihat, Labonte,
kita harus melakukan sesuatu!
70
00:09:35,255 --> 00:09:39,385
Ini akan berada di meja editor
dari setiap surat kabar di provinsi ini
71
00:09:39,459 --> 00:09:40,926
dalam tiga hari.
72
00:09:41,261 --> 00:09:43,058
Pemilu tinggal seminggu lagi!
73
00:09:43,129 --> 00:09:45,962
Dua hari, jika Anda terburu-buru.
74
00:10:06,753 --> 00:10:09,551
Orang tua itu tidak akan pernah menandatanganinya.
75
00:10:30,009 --> 00:10:31,408
Kita lihat saja nanti.
76
00:10:35,181 --> 00:10:39,174
MUSIM SEMI 1942
77
00:11:08,414 --> 00:11:09,904
Terima kasih.
78
00:11:13,553 --> 00:11:14,986
Dengan baik...
79
00:11:16,522 --> 00:11:18,114
Apakah kamu belum memilih?
80
00:11:18,191 --> 00:11:19,590
Saya berangkat sekarang.
81
00:11:26,532 --> 00:11:29,160
Jadi, Bu,
bagaimana pemungutan suara itu?
82
00:11:30,169 --> 00:11:33,900
Tidak butuh waktu lama.
Mereka tentu saja tidak berdiri pada upacara.
83
00:11:35,308 --> 00:11:36,775
Bagaimana cara Anda memilih?
84
00:11:37,677 --> 00:11:40,612
Itu bukan urusan Anda.
Ini sebuah rahasia.
85
00:11:44,484 --> 00:11:46,213
Anda sebaiknya memilih "Tidak!"
86
00:11:47,186 --> 00:11:48,585
Ya, ya...
87
00:11:51,257 --> 00:11:52,781
Anda melewatkan Perang Besar.
88
00:11:52,859 --> 00:11:53,848
Aku tahu!
89
00:11:53,926 --> 00:11:54,950
Saya ingat di tahun '17,
90
00:11:55,028 --> 00:11:58,828
ketika mereka datang untuk semua anak laki-laki
di paroki dan mengirimkannya ke sana.
91
00:11:58,898 --> 00:12:00,661
Itu adalah kejahatan,
Aku berkata padamu.
92
00:12:03,569 --> 00:12:06,265
Tinggalkan dia sendiri.
Anda selalu menguliahi dia!
93
00:13:02,361 --> 00:13:03,828
Georges Guenette.
94
00:13:16,676 --> 00:13:18,610
- Ini dia.
- Terima kasih.
95
00:13:28,588 --> 00:13:31,785
"Apakah kamu mendukung...
96
00:13:33,726 --> 00:13:35,853
"untuk melepaskan pemerintah
97
00:13:36,262 --> 00:13:41,199
“dari segala kewajiban yang timbul
dari komitmen masa lalu...
98
00:13:42,535 --> 00:13:46,403
"membatasi metodenya
membesarkan laki-laki
99
00:13:47,807 --> 00:13:49,468
"untuk dinas militer?"
100
00:14:08,661 --> 00:14:13,223
MUSIM DINGIN 1944
101
00:14:55,374 --> 00:14:56,932
Halo, Tuan Neron.
102
00:14:57,176 --> 00:14:59,406
Apa yang kamu lakukan di sini, George?
103
00:15:09,155 --> 00:15:10,588
Saya datang...
104
00:15:12,992 --> 00:15:15,825
Saya datang untuk berbicara dengan Anda
tentang Berthe dan aku.
105
00:15:17,563 --> 00:15:20,760
Apakah kamu bertanya padaku
untuk pernikahannya, Georges?
106
00:15:20,833 --> 00:15:25,099
Kami rukun dengan baik,
dan kami pikir sudah waktunya...
107
00:15:25,204 --> 00:15:27,365
Anda tahu betul
itu tidak bisa berhasil.
108
00:15:29,375 --> 00:15:32,242
Dia pikir itu ide yang bagus
agar aku datang menemuimu.
109
00:15:32,311 --> 00:15:34,711
Jangan memaksa, George.
Jangan memaksa.
110
00:16:12,418 --> 00:16:13,715
Wah!
111
00:16:47,320 --> 00:16:50,289
Anda, tentara,
112
00:16:51,223 --> 00:16:53,123
pembela rumah kita,
113
00:16:54,694 --> 00:16:58,721
gereja dan desa kami,
114
00:17:00,366 --> 00:17:04,302
kamu orang Kanada
lini pertahanan kedua.
115
00:17:05,104 --> 00:17:06,435
Selamat datang pak.
116
00:17:06,739 --> 00:17:09,469
Jalur pertama kami ada di luar negeri,
117
00:17:10,242 --> 00:17:14,406
melawan musuh untuk memastikan
dia tidak pernah mencapai pantai kita.
118
00:17:15,881 --> 00:17:19,078
Tetapi jika karena kemalangan
dia harus berhasil,
119
00:17:19,518 --> 00:17:23,284
kamu di sini
untuk menghentikan langkahnya.
120
00:17:25,124 --> 00:17:28,651
Tapi harinya akan tiba
ketika kamu juga,
121
00:17:29,161 --> 00:17:32,597
akan diminta untuk pergi,
122
00:17:32,665 --> 00:17:34,860
untuk bertarung,
jauh dari rumah,
123
00:17:36,001 --> 00:17:40,335
untuk menyelamatkan keluargamu
kengerian perang.
124
00:17:42,641 --> 00:17:46,099
Para remaja putra masa kini mempunyai hak istimewa.
125
00:17:47,980 --> 00:17:51,882
Mereka dipanggil untuk melayani
di bawah bendera dalam perang salib baru.
126
00:17:53,152 --> 00:17:54,585
Di Eropa,
127
00:17:54,887 --> 00:17:58,448
ribuan jiwa dalam kesusahan
berseru ke surga.
128
00:17:59,191 --> 00:18:02,092
Kita tidak bisa membiarkan mereka mati.
129
00:18:05,030 --> 00:18:08,898
Meski sebagian dari kita harus terjatuh,
130
00:18:11,137 --> 00:18:15,198
adakah kematian yang lebih mulia...
131
00:18:17,042 --> 00:18:21,035
daripada memberikan nyawa seseorang
untuk kebebasan?
132
00:18:22,481 --> 00:18:23,971
Kebebasan orang lain.
133
00:18:46,172 --> 00:18:47,537
Apa yang salah?
134
00:18:47,840 --> 00:18:49,501
Gadisnya menikah.
135
00:19:44,530 --> 00:19:46,862
Bagaimana saya bisa mendapatkannya
ke desa berikutnya?
136
00:19:47,967 --> 00:19:51,061
Anda harus naik kereta luncur.
Aku bisa mengantarmu ke sana.
137
00:19:52,571 --> 00:19:54,937
Tahu di mana saya bisa menemukan Herve Plante?
138
00:19:56,942 --> 00:19:59,376
Kuda itu lelah.
Tunggu aku di sini.
139
00:20:53,933 --> 00:20:55,423
Lepaskan mereka!
140
00:20:55,634 --> 00:20:57,966
Dalam hal kereta luncur lainnya.
Jalannya sempit.
141
00:20:58,037 --> 00:21:01,200
Lepaskan bel itu.
Aku tahu trikmu!
142
00:21:17,389 --> 00:21:19,016
Ayo ayo...
143
00:22:37,870 --> 00:22:39,394
Oke, lebih keras.
144
00:26:39,878 --> 00:26:41,345
Baik sekarang!
145
00:26:43,582 --> 00:26:45,106
Lihat siapa yang ada di sini!
146
00:26:49,521 --> 00:26:51,113
Letnan Guenette!
147
00:27:33,031 --> 00:27:35,761
Selain kamu,
apakah ada orang lain yang melihat apa yang terjadi?
148
00:27:35,834 --> 00:27:39,326
Beberapa tetangga datang
ketika mereka mendengar suara tembakan.
149
00:27:39,504 --> 00:27:41,369
Mereka
di pintu masuk sana.
150
00:27:41,440 --> 00:27:43,067
Dia melompat dari atas sana?
151
00:27:44,142 --> 00:27:45,507
Ya.
152
00:28:26,118 --> 00:28:27,608
OKE. Jangan bergerak.
153
00:28:35,193 --> 00:28:37,024
Ambil salah satunya sendiri.
154
00:28:39,097 --> 00:28:41,657
Jika Anda bisa saja
berdiri lebih banyak di sini.
155
00:29:44,896 --> 00:29:46,329
Hi Ayah.
156
00:29:49,301 --> 00:29:52,464
Apa yang kamu lakukan di sini?
Apakah kamu sedang cuti?
157
00:29:54,306 --> 00:29:55,864
Dimana seragammu?
158
00:30:19,331 --> 00:30:20,730
George!
159
00:30:22,234 --> 00:30:23,633
Apa yang salah?
160
00:30:24,002 --> 00:30:25,333
Tidak ada apa-apa.
161
00:30:25,437 --> 00:30:26,961
Apa maksudmu?
162
00:30:27,405 --> 00:30:30,704
Kamu bilang kamu tidak akan kembali
sampai Hari St. Jean.
163
00:30:32,911 --> 00:30:34,208
Jawab aku!
164
00:30:34,279 --> 00:30:35,769
Saya meninggalkan tentara.
165
00:30:38,049 --> 00:30:39,516
Apa?
166
00:30:40,152 --> 00:30:42,279
Mereka tidak membiarkanmu pergi begitu saja.
167
00:30:42,420 --> 00:30:43,887
Anda tidak melarikan diri?
168
00:30:51,796 --> 00:30:54,026
Sialan, apa kamu sudah gila?
169
00:30:58,470 --> 00:30:59,960
Ini adalah untuk Anda.
170
00:31:01,873 --> 00:31:03,238
Apa itu?
171
00:31:07,979 --> 00:31:09,879
Sudah berapa lama kamu pergi?
172
00:31:10,682 --> 00:31:13,674
Jangan khawatir.
Saya punya tempat.
173
00:31:18,390 --> 00:31:20,085
Apa yang akan kamu lakukan?
174
00:32:11,643 --> 00:32:13,133
Berhenti, itu sudah cukup.
175
00:32:15,313 --> 00:32:19,079
Anda sebaiknya kembali.
Teman-temanmu pasti khawatir.
176
00:32:21,820 --> 00:32:24,186
Jika saya tidak memotong kayunya,
siapa yang akan?
177
00:32:28,927 --> 00:32:33,421
Ayah dengan senang hati akan menderita mantra lagi
hanya untuk membuatku merasa tidak enak.
178
00:32:33,498 --> 00:32:34,965
Jaga sopan santunmu!
179
00:32:36,101 --> 00:32:40,094
Jika Anda tahu betapa dia khawatir
tentangmu, kamu tidak akan mengatakan itu.
180
00:32:42,941 --> 00:32:45,171
Itu sudah cukup sekarang. Berhenti.
181
00:32:46,978 --> 00:32:49,970
Katakan padanya aku akan kembali
untuk menyelesaikan pekerjaan.
182
00:33:00,525 --> 00:33:01,958
Anda berhati-hati.
183
00:39:12,797 --> 00:39:14,162
Wah!
184
00:39:26,411 --> 00:39:28,072
Apakah Herve Plante ada di sini?
185
00:39:33,685 --> 00:39:35,152
Apakah dia di dalam?
186
00:40:10,722 --> 00:40:11,916
Herve Plante?
187
00:40:16,494 --> 00:40:17,984
Apakah itu namamu?
188
00:40:24,502 --> 00:40:27,528
Dikatakan di sini
Anda dikirimi tiga pemberitahuan
189
00:40:27,605 --> 00:40:32,042
menyuruhmu untuk menampilkan dirimu
di kamp pelatihan tentara di Levis.
190
00:40:32,176 --> 00:40:34,007
Tidak mungkin aku akan berbaris.
191
00:40:36,714 --> 00:40:38,306
Berpakaian.
Kemasi barang-barang Anda.
192
00:40:39,517 --> 00:40:41,781
Sudah kubilang, aku tidak akan pergi.
Saya tinggal di sini.
193
00:40:41,853 --> 00:40:43,286
Ayolah, Herve!
194
00:40:49,193 --> 00:40:50,922
Berpakaianlah dan ikutlah.
195
00:40:57,969 --> 00:41:00,597
Tuan Plante, beritahu anakmu
ikut serta.
196
00:41:01,038 --> 00:41:03,700
Dia sudah cukup umur
untuk mengambil keputusan sendiri.
197
00:41:05,910 --> 00:41:08,276
Apakah kamu ingin aku mengantarmu
di hidung belang panjangmu?
198
00:41:08,346 --> 00:41:10,041
Pergilah!
Tinggalkan aku sendiri!
199
00:41:12,016 --> 00:41:14,109
Katakan padanya untuk menghentikan omong kosongnya.
200
00:41:15,286 --> 00:41:18,016
Tinggalkan dia sendiri!
Dia tidak mau pergi.
201
00:41:19,690 --> 00:41:21,055
Jadi begitu.
202
00:41:22,927 --> 00:41:24,019
Dia tidak mau.
203
00:41:32,904 --> 00:41:34,235
Lepaskan aku!
204
00:41:48,686 --> 00:41:52,178
Lepaskan mereka!
Lepaskan mereka, bajingan!
205
00:42:01,632 --> 00:42:03,065
Lepaskan mereka dariku!
206
00:42:04,268 --> 00:42:05,735
Lepaskan mereka.
207
00:42:15,847 --> 00:42:17,474
Kembali ke desa.
208
00:42:18,816 --> 00:42:22,343
Pergi ke telepon dan minta untuk berbicara
ke kantor pusat RCMP di Kota Quebec.
209
00:42:58,489 --> 00:43:00,047
Wah, wah.
210
00:43:00,124 --> 00:43:01,557
Fontaine?
211
00:43:01,993 --> 00:43:03,927
- Apa itu?
- Kemarilah!
212
00:43:21,579 --> 00:43:22,841
Apa yang kamu inginkan?
213
00:43:22,914 --> 00:43:25,508
Saya baru saja mengendarai tembaga
kepada orang tua Plante's.
214
00:43:25,583 --> 00:43:27,983
Apa? Apakah Herve ada di sana?
215
00:43:28,119 --> 00:43:31,418
Terjadi perselisihan.
Dia memborgolnya.
216
00:43:32,456 --> 00:43:34,924
Anda seharusnya menempatkan
di bel, bodoh!
217
00:43:34,992 --> 00:43:37,290
Jangan bicara seperti itu padaku. Aku tahu.
218
00:43:37,995 --> 00:43:40,964
Dia membuatku mengganti tali pengamannya.
Dia bukan orang bodoh.
219
00:43:46,570 --> 00:43:48,936
- Apakah Lemieux ada di rumah ayahnya?
- TIDAK.
220
00:43:52,076 --> 00:43:53,407
Bagaimana dengan Bernard?
221
00:43:53,477 --> 00:43:55,240
Mereka datang pada hari Minggu,
dia dan Morin.
222
00:43:55,313 --> 00:43:56,302
- OKE.
- Tunggu.
223
00:43:56,380 --> 00:43:58,940
Aku sudah memperingatkanmu.
Itu di luar kendaliku sekarang.
224
00:43:59,283 --> 00:44:00,978
Beri aku tumpangan ke Morin's.
225
00:44:01,285 --> 00:44:04,118
Aku tidak menuju ke sana.
Aku akan kembali ke desa.
226
00:44:04,188 --> 00:44:06,418
Kenapa, kenapa terburu-buru?
227
00:44:06,724 --> 00:44:08,715
Saya harus memanggil polisi
di Kota Quebec.
228
00:44:08,793 --> 00:44:09,782
Bagaimana bisa?
229
00:44:09,860 --> 00:44:11,157
Dia menyuruhku melakukannya.
230
00:44:13,364 --> 00:44:15,491
Apakah kamu sudah pergi
ke sisi lain?
231
00:44:15,566 --> 00:44:17,727
Seorang polisi memberitahuku
untuk melakukan sesuatu, saya melakukannya.
232
00:44:17,802 --> 00:44:19,861
Saya tidak ingin menjadi seperti itu
dalam kesulitan, seperti kamu.
233
00:44:21,238 --> 00:44:24,730
Kamu juga akan berada di sini, jika ayahmu
belum mengatur pemulangan.
234
00:44:24,809 --> 00:44:26,208
Kotoran!
235
00:44:28,646 --> 00:44:29,943
Giddyup.
236
00:44:30,014 --> 00:44:34,212
Jatuhkan itu.
Ayo, bergerak!
237
00:44:50,001 --> 00:44:52,469
Oke teman-teman, pakai maskermu.
238
00:45:32,743 --> 00:45:34,904
Anda tidak bisa masuk.
Kembali lagi nanti.
239
00:45:35,246 --> 00:45:37,214
Kami hanya ingin
untuk berbicara dengan Herve.
240
00:45:37,615 --> 00:45:39,048
Dia tidak bisa melihatmu sekarang.
241
00:45:40,017 --> 00:45:41,450
Pergilah.
242
00:45:41,886 --> 00:45:45,788
Kami hanya ingin berbicara dengannya.
Anda tidak bisa menghentikan kami.
243
00:45:55,332 --> 00:45:56,822
Temanmu di sana...
244
00:45:57,835 --> 00:45:59,666
Aku punya surat perintah untuknya...
245
00:46:01,038 --> 00:46:03,165
berdasarkan undang-undang mobilisasi.
246
00:46:04,308 --> 00:46:06,799
Kalahkan!
Herve tidak ada di rumah.
247
00:46:07,745 --> 00:46:09,337
Katakan itu pada atasanmu!
248
00:46:11,582 --> 00:46:12,981
Beri tahu saya...
249
00:46:14,251 --> 00:46:17,379
Roland Fontaine dan Rene Morin...
250
00:46:18,923 --> 00:46:20,083
pernahkah kamu melihatnya?
251
00:46:22,026 --> 00:46:24,995
Atau Placide Lemieux?
Edmond bernard?
252
00:46:32,736 --> 00:46:35,500
Lepaskan aku! Berangkat!
253
00:47:01,532 --> 00:47:03,500
Berhenti! Apakah kamu sudah gila?
254
00:47:31,462 --> 00:47:33,953
Kalahkan! Pergi!
255
00:47:34,465 --> 00:47:35,898
Pergi!
256
00:49:37,988 --> 00:49:40,479
Selama enam bulan,
orang-orang terus memberitahuku
257
00:49:41,292 --> 00:49:45,058
Saya beruntung memiliki pria seperti dia
ingin menikah denganku...
258
00:49:47,264 --> 00:49:49,289
bahwa aku hanyalah seorang gadis malang...
259
00:49:50,367 --> 00:49:52,597
yang tidak akan pernah saya dapatkan
tawaran yang lebih baik.
260
00:50:02,680 --> 00:50:04,170
Apakah Anda masih dengan saya?
261
00:51:03,307 --> 00:51:04,672
Kamu tidak apa-apa?
262
00:51:11,248 --> 00:51:13,307
Mereka bisa saja menunggu, sial!
263
00:51:14,785 --> 00:51:16,776
Anda akan menjadi lebih baik pada akhirnya.
264
00:51:17,988 --> 00:51:21,185
Mereka lebih suka membayar Anda
pensiunmu yang sedikit dibandingkan gajimu
265
00:51:21,258 --> 00:51:22,919
selagi kamu pulih.
266
00:51:58,962 --> 00:52:01,430
Investigasinya tidak membuahkan hasil.
267
00:52:03,500 --> 00:52:06,196
Anak laki-laki yang ingin Anda tangkap,
tidak ada kabar tentang dia.
268
00:52:07,137 --> 00:52:10,231
Deskripsinya diberikan
kepada Polisi Provinsi di Levis,
269
00:52:10,307 --> 00:52:12,867
tapi orang-orang itu tidak
tampaknya terlalu khawatir.
270
00:52:14,244 --> 00:52:16,974
Ini cukup jelas.
Mereka anak-anak dari Saint Lambert.
271
00:52:17,047 --> 00:52:20,676
Mereka datang dari peternakan di sekitar sana,
dan bersembunyi di hutan.
272
00:52:26,523 --> 00:52:28,218
Lihat...
273
00:52:30,427 --> 00:52:33,055
Saya yang bertanggung jawab atas kasus ini sekarang.
274
00:52:34,298 --> 00:52:38,200
Selama tiga bulan saya telah mengemis
untuk berada dalam penyelidikan.
275
00:52:39,002 --> 00:52:42,438
Itu tidak akan berlarut-larut lebih lama lagi.
Saya akan melakukan apa pun.
276
00:52:45,309 --> 00:52:48,574
Mungkin itu benar pak tua Plante
tidak tahu gelandangan itu...
277
00:52:50,013 --> 00:52:53,710
Tapi pria yang membawa kereta luncur itu,
dia seumuran dengan mereka!
278
00:52:54,051 --> 00:52:55,575
Jangan bilang kalau dia...
279
00:52:55,652 --> 00:52:57,517
Mereka sudah menanyainya.
280
00:52:57,588 --> 00:53:00,853
Tentu, dan mengobatinya
dengan sarung tangan anak-anak juga, aku yakin.
281
00:53:01,892 --> 00:53:03,792
Anak laki-laki itu tidak ingin ada masalah.
282
00:53:03,861 --> 00:53:06,193
Dia tidak akan memutar otak
untuk mengingat.
283
00:53:07,898 --> 00:53:11,095
Jangan lakukan apa pun
itu bisa membuatmu mendapat masalah.
284
00:53:13,637 --> 00:53:16,037
Lagi pula, apa yang akan berubah?
285
00:53:17,441 --> 00:53:19,966
Saya tidak akan berada di sini lebih lama lagi.
286
00:53:20,377 --> 00:53:23,505
Itu saja!
Ini masalah keadilan!
287
00:53:24,515 --> 00:53:27,609
Orang-orang yang melakukan ini padamu
layak untuk membayar.
288
00:53:27,684 --> 00:53:30,050
Bukan hanya untukmu,
itu untuk kekuatan.
289
00:53:30,988 --> 00:53:33,320
Lihat bagaimana pihak kepolisian memperlakukan saya?
290
00:54:23,707 --> 00:54:25,402
Ambil ini.
291
00:54:28,211 --> 00:54:30,202
Kamu sekurus penggaruk.
292
00:55:15,993 --> 00:55:18,325
Jika aku pergi,
maukah kamu ikut denganku?
293
00:55:21,598 --> 00:55:23,395
Kami akan pergi ke Amerika.
294
00:55:33,677 --> 00:55:35,235
Tunggu!
295
00:55:35,646 --> 00:55:37,546
- Saya minta maaf!
- Simpan saja.
296
00:55:37,614 --> 00:55:39,878
saya tidak bisa.
Apa yang akan kamu katakan pada mereka?
297
00:56:22,159 --> 00:56:25,185
Anda bilang ada tiga polisi
di dalam rumah.
298
00:56:25,262 --> 00:56:26,854
Dimana yang keempat?
299
00:56:26,930 --> 00:56:30,161
Dia tinggal di luar,
di samping kandang ayam.
300
00:56:40,444 --> 00:56:42,810
Anda belum pernah melihat polisi-polisi itu?
301
00:56:42,879 --> 00:56:44,938
Tidak pernah.
302
00:56:52,923 --> 00:56:55,153
Selain dari hari sebelumnya.
303
00:57:48,945 --> 00:57:53,814
Pergi ke belakang gedung.
Kamu, jaga pintu depan.
304
00:58:09,566 --> 00:58:11,466
Joseph Guenette?
305
00:58:12,869 --> 00:58:14,530
Diri.
306
00:58:15,872 --> 00:58:19,205
Kami sedang mencari Georges Guenette.
307
00:58:19,276 --> 00:58:20,573
Apakah dia disini?
308
00:58:20,644 --> 00:58:22,373
Dia di tentara.
309
00:58:23,313 --> 00:58:25,110
Apakah Anda menganggap kami bodoh?
310
00:58:28,685 --> 00:58:30,710
Saya tidak tahu di mana dia berada.
311
00:58:33,089 --> 00:58:34,886
Cari di rumah!
312
00:59:29,546 --> 00:59:31,343
kejam!
313
01:00:46,289 --> 01:00:48,280
Saya tidak akan lama.
314
01:00:51,761 --> 01:00:54,730
Pak tua, di mana anakmu?
315
01:00:57,634 --> 01:00:59,727
Kami sedang mencari dia
sehubungan dengan
316
01:00:59,803 --> 01:01:04,263
serangan biadab seorang polisi
musim dingin lalu di sini di Saint Lambert.
317
01:01:07,143 --> 01:01:10,670
Tahukah Anda apa yang mungkin terjadi
dari berbohong kepada polisi?
318
01:01:13,216 --> 01:01:16,583
Ketika Anda mendengar kabar dari putra Anda,
katakan padanya kita sedang mencarinya.
319
01:01:28,398 --> 01:01:30,696
Di manakah lokasi Georges Guenette?
320
01:01:30,767 --> 01:01:32,792
Guenette?
321
01:01:33,103 --> 01:01:35,663
Sudah lama sejak itu
kami pernah melihatnya di sekitar sini.
322
01:01:36,172 --> 01:01:37,867
Ayo pergi!
323
01:01:45,181 --> 01:01:47,581
Ya Tuhan, apa yang terjadi di sini?
324
01:01:50,954 --> 01:01:52,512
Tolong aku.
325
01:01:55,425 --> 01:01:56,892
Tunggu.
326
01:02:00,463 --> 01:02:03,193
Luruskan kasur. Buru-buru!
327
01:02:38,501 --> 01:02:41,436
Oke, kami akan berhenti setelah batch ini.
328
01:03:01,324 --> 01:03:02,916
Teman-teman!
329
01:03:05,728 --> 01:03:07,286
Bersembunyi!
330
01:03:23,079 --> 01:03:26,810
Apakah ada orang dirumah?
Teman-teman, apakah kamu di sini?
331
01:03:30,787 --> 01:03:32,914
Teman-teman, ini aku!
332
01:03:34,057 --> 01:03:35,752
Apa yang kamu inginkan?
333
01:03:36,092 --> 01:03:37,787
Kamu ada di mana?
334
01:03:45,568 --> 01:03:47,433
Siapa itu?
335
01:03:47,670 --> 01:03:49,365
Itu anak Larochelle.
336
01:03:49,439 --> 01:03:50,804
Apa yang sedang terjadi?
337
01:03:50,874 --> 01:03:53,468
Apakah Guenette ada di sini?
Saya harus berbicara dengannya!
338
01:03:54,310 --> 01:03:56,039
Apa itu?
339
01:04:32,649 --> 01:04:35,209
Bukankah anak petani
seharusnya dikecualikan?
340
01:04:35,285 --> 01:04:36,877
Tidak, itu saja.
341
01:04:36,953 --> 01:04:38,386
Ayahnya, Yusuf,
342
01:04:38,454 --> 01:04:42,390
dia tidak memiliki cukup tanah atau ternak
dianggap sebagai petani.
343
01:04:42,992 --> 01:04:45,392
Ladang-ladang di sini semuanya milik saya.
344
01:04:48,097 --> 01:04:51,555
Jadi mereka datang untuk putranya
untuk mengirimnya berperang.
345
01:04:54,103 --> 01:04:56,503
Dan anak laki-laki itu tidak bisa
meninggalkan orang tuanya begitu saja.
346
01:04:56,573 --> 01:04:59,167
Tuhan, tidak!
Dia anak yang baik.
347
01:05:00,443 --> 01:05:02,877
Tidak, mereka tidak punya satu sen pun.
348
01:05:02,946 --> 01:05:06,541
Joseph miskin sepanjang hidupnya.
349
01:05:06,616 --> 01:05:08,948
Dia tidak pernah cocok untuk kerja keras.
350
01:05:11,354 --> 01:05:13,822
Kami harus berkelompok bersama
untuk mengumpulkan uang
351
01:05:13,890 --> 01:05:16,017
untuk pemakaman yang layak untuk putranya.
352
01:05:16,759 --> 01:05:20,593
Pada awalnya, tentu saja, dia menolak,
mengatakan dia bisa membayar,
353
01:05:20,663 --> 01:05:24,155
tapi dia akhirnya mendengarkan alasannya.
354
01:05:25,602 --> 01:05:26,933
Tuan Larochelle...
355
01:05:28,471 --> 01:05:33,135
Menurut pandangan Anda,
apakah Georges Guenette berbahaya?
356
01:05:33,209 --> 01:05:35,404
- Datang dari itu!
- TIDAK!
357
01:05:35,945 --> 01:05:37,537
Tidak pernah!
358
01:05:37,981 --> 01:05:40,882
Jadi polisi tidak punya alasan
untuk mengeluarkan pistol mereka?
359
01:05:40,950 --> 01:05:42,440
Tidak ada sama sekali!
360
01:05:42,518 --> 01:05:44,076
Jika saja mereka tidak menjadi pengecut,
361
01:05:44,153 --> 01:05:46,519
mereka bisa saja menangkapnya
tanpa tembakan.
362
01:05:46,756 --> 01:05:48,314
Bagaimana?
363
01:05:49,192 --> 01:05:51,422
Ada sekelompok besar dari mereka.
364
01:05:51,561 --> 01:05:55,088
Dan Anda lihat betapa terbukanya
ladangnya ada di sekitar sini?
365
01:05:57,400 --> 01:05:59,527
Dia tidak bisa pergi terlalu jauh.
366
01:06:01,704 --> 01:06:04,138
Itu bukan apa-apa
tapi pembunuh berdarah dingin!
367
01:06:04,207 --> 01:06:06,232
- Tulis itu di makalahmu!
- Fernand!
368
01:06:06,309 --> 01:06:10,040
Lain kali mereka datang
ke Saint Lambert, kami akan menunjukkannya!
369
01:06:21,224 --> 01:06:24,887
"Salam Maria, penuh rahmat..."
370
01:06:27,964 --> 01:06:31,024
"Salam Maria, penuh rahmat..."
371
01:06:54,257 --> 01:06:56,657
- Siapa disana?
- Ini aku.
372
01:06:56,726 --> 01:06:58,751
Nak, kamu membuatku takut.
373
01:06:58,828 --> 01:07:00,352
Bagaimana kabar Ayah?
374
01:07:00,596 --> 01:07:02,086
Dia baik-baik saja.
375
01:07:02,165 --> 01:07:05,328
Apa? Dokter memperingatkannya
mantra berikutnya bisa menjadi yang terakhir.
376
01:07:05,401 --> 01:07:07,301
Dia lebih baik, dia lebih baik.
377
01:07:07,370 --> 01:07:09,065
itu!
378
01:07:10,440 --> 01:07:13,375
Melepaskannya padamu
ketika itu aku, mereka mengejarnya!
379
01:07:23,853 --> 01:07:27,550
Keluarga Gagnon akhirnya membayar
untuk kayu mereka. Ini akan membantu Anda.
380
01:07:27,623 --> 01:07:29,750
Kamu berbohong di hadapanku.
381
01:07:29,826 --> 01:07:32,761
Kami tahu apa yang Anda lakukan
keluar di kabinmu itu!
382
01:07:32,829 --> 01:07:35,354
Ayolah, Bu?
Apakah kamu tidak percaya padaku?
383
01:07:36,232 --> 01:07:38,462
Itu uang minuman keras!
384
01:07:41,704 --> 01:07:45,504
Ambil. Anda tidak punya banyak.
385
01:08:14,270 --> 01:08:16,761
Aku tidak akan bersembunyi seperti ini
selama 10 tahun!
386
01:08:16,839 --> 01:08:21,299
Tapi, Nak, kamu harus bertahan
sedikit lebih lama.
387
01:08:21,544 --> 01:08:23,569
Perang akan berakhir suatu hari nanti.
388
01:08:25,448 --> 01:08:27,507
Pastor Stephane bilang begitu!
389
01:08:28,985 --> 01:08:31,078
Tentu saja dia akan mengatakan itu.
390
01:08:32,288 --> 01:08:35,655
Sebelumnya, orang-orang menggerutu,
tapi sekarang semua orang senang.
391
01:08:35,725 --> 01:08:38,319
Tidak ada seorang pun yang menginginkan masa lalu
untuk kembali.
392
01:08:38,561 --> 01:08:40,893
Anda berbicara omong kosong.
393
01:08:41,764 --> 01:08:44,198
Hanya kita, rakyat
yang selalu bernasib buruk.
394
01:08:45,268 --> 01:08:48,362
Ini adalah rencana Tuhan yang baik bagi kita.
395
01:08:51,841 --> 01:08:54,105
Aku benci kalau kamu bicara seperti itu.
396
01:08:54,177 --> 01:08:57,203
Seolah-olah kita tidak berdaya
untuk mempertaruhkan nyawa kita sendiri.
397
01:09:01,150 --> 01:09:02,947
Cepat makan!
398
01:09:15,064 --> 01:09:17,123
Aku akan menyerahkan diri
kepada tentara.
399
01:09:17,200 --> 01:09:20,067
Ssst! Apa yang kamu katakan?
400
01:09:21,704 --> 01:09:23,899
Dengan begitu mereka akan meninggalkan Anda dengan damai.
401
01:09:23,973 --> 01:09:26,498
Jadi kamu bisa terbunuh
di negara lama?
402
01:09:26,576 --> 01:09:28,134
Untuk apa?
403
01:09:28,211 --> 01:09:31,078
Aku tidak ingin kamu memilikinya
ada masalah lagi yang disebabkan olehku.
404
01:09:31,147 --> 01:09:34,810
Saya tidak tahan jika mereka datang
10 kali seperti di Fontaines'.
405
01:09:37,386 --> 01:09:39,854
Hanya kamu yang kami punya, Nak.
406
01:09:41,724 --> 01:09:43,351
Pikirkan ayahmu.
407
01:09:44,961 --> 01:09:46,929
Aku tidak bermaksud begitu, Bu.
408
01:10:01,444 --> 01:10:05,278
Tapi aku merindukanmu.
Aku rindu berada di rumah.
409
01:10:28,371 --> 01:10:30,464
...Pesawat lain mengikuti.
410
01:10:30,540 --> 01:10:33,270
Segera pesan
diberikan untuk melepaskan tembakan.
411
01:10:33,342 --> 01:10:37,745
Dalam waktu kurang dari satu menit, antipesawat
baterai mulai beraksi.
412
01:10:37,813 --> 01:10:40,611
Rentetan ledakan tanpa ampun
menerangi langit,
413
01:10:40,683 --> 01:10:43,982
menjadikannya mustahil
agar para pembom mendekat.
414
01:10:44,053 --> 01:10:46,817
Anda sekarang akan mendengar sebagian dari rentetan serangan itu
415
01:10:46,889 --> 01:10:51,588
seperti yang tercatat
oleh soundman CBC Lloyd Buhr.
416
01:11:02,638 --> 01:11:05,664
Sudah berbulan-bulan sejak itu
ada yang berbicara tentang wajib militer.
417
01:11:05,741 --> 01:11:08,574
Itu semua adalah keberanian dan kemenangan.
418
01:11:08,945 --> 01:11:12,346
Kisah Guenette ini
tidak bisa datang pada waktu yang lebih baik.
419
01:11:13,449 --> 01:11:15,576
Masyarakat akan merasa tersinggung.
420
01:11:15,651 --> 01:11:17,016
Menurutmu begitu?
421
01:11:18,554 --> 01:11:20,613
Saya tidak yakin.
422
01:11:21,557 --> 01:11:24,788
Perang telah membuka kembali segalanya
pabrik dan bengkel,
423
01:11:24,860 --> 01:11:26,691
pangkalan angkatan laut di Levis.
424
01:11:26,762 --> 01:11:29,253
Hal ini membuat para petani tetap hidup.
425
01:11:29,966 --> 01:11:31,957
Butuh waktu 10 tahun
untuk provinsi
426
01:11:32,034 --> 01:11:34,059
untuk mengatasi Depresi tahun 1930.
427
01:11:34,136 --> 01:11:36,570
Tidak yakin itu masalahnya
dari beberapa wajib militer
428
01:11:36,639 --> 01:11:38,607
akan membuat orang menginginkannya
untuk menyerah.
429
01:11:38,674 --> 01:11:40,164
Ya, tapi orang-orang melupakannya
430
01:11:40,242 --> 01:11:42,710
negara ini lebih banyak berhutang
daripada sebelumnya.
431
01:11:42,778 --> 01:11:46,214
Tidak ada gunanya memenangkan perang
jika keadaan kita lebih buruk daripada yang kalah!
432
01:11:46,282 --> 01:11:47,715
Aku tahu, Alphonse.
433
01:11:49,485 --> 01:11:52,318
Saya mengerti bahwa orang-orang di sini
bosan dengan para martir.
434
01:11:52,388 --> 01:11:54,413
Mereka haus akan pahlawan.
435
01:11:55,891 --> 01:11:59,588
Dan kapal perang kembali
lusinannya setiap hari
436
01:11:59,662 --> 01:12:01,186
ke Halifax dan Kota Quebec.
437
01:12:16,846 --> 01:12:18,245
Tidak mungkin.
438
01:12:18,314 --> 01:12:19,941
Itulah yang mereka katakan.
439
01:12:20,016 --> 01:12:21,984
Anda pasti salah paham.
440
01:12:25,221 --> 01:12:26,882
Lihat, jenius...
441
01:12:27,757 --> 01:12:29,657
Anda dicari oleh polisi.
442
01:12:29,725 --> 01:12:32,091
Mereka tidak akan mengirimmu berperang,
tapi ke penjara!
443
01:12:32,161 --> 01:12:34,095
Anda tidak mempercayai mereka, bukan?
444
01:12:34,163 --> 01:12:37,064
Saya masih di barak
di bulan Februari, ingat?
445
01:12:37,133 --> 01:12:39,226
Saya tidak mungkin dipukuli
polisi itu.
446
01:12:39,301 --> 01:12:42,031
- Lalu bagaimana mereka mendapatkan namamu?
- Bagaimana aku tahu?
447
01:12:42,104 --> 01:12:43,571
Tetap tenang!
448
01:12:49,145 --> 01:12:50,669
Apa yang sedang terjadi?
449
01:12:50,746 --> 01:12:52,907
Semuanya baik-baik saja, Ibu.
450
01:13:00,523 --> 01:13:02,582
Bagaimanapun...
451
01:13:03,826 --> 01:13:08,058
yang bisa kamu lakukan hanyalah bersembunyi
dan biarkan mereka melupakanmu
452
01:13:08,130 --> 01:13:09,791
selama mungkin.
453
01:13:11,467 --> 01:13:14,800
Berbaringlah sedikit.
454
01:13:16,205 --> 01:13:18,435
Tinggalkan kedua penyelundupmu.
455
01:13:19,542 --> 01:13:21,407
Temukan tempat lain untuk diri Anda sendiri.
456
01:13:22,978 --> 01:13:27,176
Aku yakin Amedee akan menerimamu
musim panas ini di pabrik.
457
01:13:27,983 --> 01:13:30,816
Saya harus menghasilkan uang
lebih banyak uang dari itu.
458
01:13:33,522 --> 01:13:35,888
Ini bukan tentang ayammu
459
01:13:35,958 --> 01:13:39,655
dan beberapa dolar yang Ibu hasilkan
pekerjaan rumah tangga yang akan membuat Anda tetap bertahan.
460
01:13:39,729 --> 01:13:41,458
Kami selalu berhasil!
461
01:13:41,530 --> 01:13:44,328
Ayah, bahkan dengan pekerjaan serabutan yang kulakukan,
kami tidak pernah berhasil.
462
01:13:45,968 --> 01:13:48,232
Ini tidak akan menjadi lebih mudah sekarang
di usiamu.
463
01:13:48,304 --> 01:13:52,172
Aku mungkin tidak menguburmu,
tapi aku juga belum mati.
464
01:13:55,010 --> 01:13:57,444
Andai saja Anda menikah
gadis Neron!
465
01:13:59,815 --> 01:14:04,445
Siapa yang akan memilikimu sekarang?
Anda harus memikirkan masa depan Anda.
466
01:14:08,657 --> 01:14:11,353
Yang bisa kutinggalkan darimu...
467
01:14:11,594 --> 01:14:14,222
Apakah sebidang tanah kecil ini
dan hutangku.
468
01:14:15,464 --> 01:14:17,455
Seperti yang mereka katakan,
469
01:14:18,200 --> 01:14:22,296
kamu mewarisi kesengsaraan dari ayahmu
dan mewariskannya kepada anak-anakmu.
470
01:14:22,371 --> 01:14:26,171
Jika kau ingin tahu, gadis Neron,
itu bukan karena saya tidak mencobanya.
471
01:14:26,242 --> 01:14:27,903
Apa maksudmu?
472
01:14:29,512 --> 01:14:31,241
Lupakan.
473
01:14:32,181 --> 01:14:33,307
Muntahkan!
474
01:14:38,554 --> 01:14:40,784
Sebelum berangkat wajib militer,
475
01:14:42,525 --> 01:14:44,789
Aku meminta tangannya pada ayahnya.
476
01:14:48,297 --> 01:14:50,094
Dia bilang tidak?
477
01:14:51,467 --> 01:14:52,934
Mengapa?
478
01:14:54,737 --> 01:14:56,364
Anda tahu mengapa.
479
01:14:59,809 --> 01:15:02,471
Lihatlah kami.
Lihatlah kehidupan yang kita jalani.
480
01:15:09,552 --> 01:15:11,645
Pokoknya, lupakan saja.
481
01:15:13,489 --> 01:15:18,051
Masa depan adalah kekhawatiranku yang terakhir.
Saya tidak tahu apa yang akan saya lakukan besok!
482
01:15:18,127 --> 01:15:19,526
- Tunggu.
- Saya harus pergi.
483
01:15:19,595 --> 01:15:21,756
Saya tidak mau
untuk kembali ke perkemahan terlambat.
484
01:15:21,831 --> 01:15:23,128
Tunggu.
485
01:18:10,366 --> 01:18:12,197
Saya harus pergi ke desa.
486
01:18:12,968 --> 01:18:15,095
Kami kekurangan beberapa hal
untuk malam ini.
487
01:25:24,199 --> 01:25:26,099
Yesus Kristus!
488
01:25:45,887 --> 01:25:48,185
Saya memahami situasi yang Anda alami.
489
01:25:48,256 --> 01:25:49,655
Saya bertaruh...
490
01:25:49,925 --> 01:25:51,893
Dengar, seorang pria dengan keluarga
491
01:25:51,960 --> 01:25:54,622
akan timpang dan impoten
selama sisa hidupnya!
492
01:25:54,696 --> 01:25:57,688
Saya tidak ingat.
Aku hanya melihatnya sekilas.
493
01:25:57,766 --> 01:25:59,927
Mereka melarikan diri
ketika saya sampai di sana.
494
01:26:00,001 --> 01:26:01,400
Berhenti berbohong padaku!
495
01:26:01,470 --> 01:26:03,802
Mereka mengenakan syal
dan jaket musim dingin.
496
01:26:03,872 --> 01:26:05,533
Apa yang bisa kuberitahukan padamu?
497
01:26:06,274 --> 01:26:09,539
Itu akan tetap berada di antara kamu dan aku.
Tidak akan ada yang tahu.
498
01:26:09,878 --> 01:26:12,369
Itu akan keluar.
Ini selalu keluar.
499
01:26:14,282 --> 01:26:16,807
Di kepolisian,
ketika seseorang membantu kita,
500
01:26:16,885 --> 01:26:18,045
kami melindunginya.
501
01:26:18,553 --> 01:26:21,078
Kami pastikan tidak ada masalah.
502
01:26:41,409 --> 01:26:43,536
Saya mungkin mengenali salah satunya.
503
01:26:43,612 --> 01:26:45,477
Siapa?
504
01:26:48,550 --> 01:26:50,518
Siapa namanya?
505
01:26:51,786 --> 01:26:53,447
Guenette.
506
01:28:04,326 --> 01:28:06,123
Yusuf?
507
01:28:06,795 --> 01:28:08,558
Lizotte, tutup jendelanya.
508
01:28:08,630 --> 01:28:11,155
- Yusuf?
- Massicotte, masuklah ke belakang.
509
01:28:16,805 --> 01:28:18,966
Bukalah atau aku akan mendobrak pintunya!
510
01:29:05,553 --> 01:29:07,248
Berhenti!
511
01:29:08,323 --> 01:29:11,315
Dia melarikan diri ke luar jendela.
Tangkap dia!
512
01:29:11,726 --> 01:29:15,560
Itu dia!
Dia pergi ke hutan itu!
513
01:29:16,164 --> 01:29:18,758
Ayo, Savard!
Aku tepat di belakang.
514
01:29:20,468 --> 01:29:22,595
Oke, Lizotte!
aku punya dia.
515
01:29:23,972 --> 01:29:26,406
Pergi pergi pergi! Lebih cepat!
516
01:29:27,175 --> 01:29:29,643
- Pergi pergi!
- Teman-teman, aku memilikinya!
517
01:29:30,545 --> 01:29:32,740
Oke oke! Saya melihat dia!
518
01:29:38,920 --> 01:29:40,854
Berhenti di tempat Anda berada!
519
01:29:42,157 --> 01:29:44,523
Teman-teman, dia ada di sana! Dia di sana!
520
01:30:04,979 --> 01:30:06,537
Berhenti atau aku akan menembak!
521
01:30:15,857 --> 01:30:18,758
Ayo ayo!
Tangkap dia!
522
01:30:21,196 --> 01:30:22,686
Berhenti!
523
01:30:23,498 --> 01:30:24,795
Berhenti!
524
01:30:32,841 --> 01:30:33,899
Anakku!
525
01:30:44,152 --> 01:30:47,121
- Jangan biarkan dia kabur!
- Berhenti!
526
01:30:47,188 --> 01:30:49,247
Jangan tembak!
527
01:30:51,025 --> 01:30:52,287
George?
528
01:32:14,642 --> 01:32:18,669
George, George, George, George.
529
01:33:45,366 --> 01:33:48,335
“Itu salah, sangat salah,
530
01:33:48,403 --> 01:33:51,998
"untuk melibatkan nama anakku
dalam debat politik.
531
01:33:54,142 --> 01:33:57,111
"Itu pengecut dan keji
532
01:33:57,178 --> 01:34:00,306
"untuk menyeret ke publik
533
01:34:00,381 --> 01:34:02,906
"tragedi
itu menimpa keluargaku.
534
01:34:04,452 --> 01:34:07,148
"Dua polisi federal
yang menembak anakku
535
01:34:07,221 --> 01:34:10,452
"adalah satu-satunya orang yang bertanggung jawab
atas kematian anakku.
536
01:34:10,525 --> 01:34:13,983
“Dan mereka akan diadili
di pengadilan musim gugur mendatang.
537
01:34:15,563 --> 01:34:19,693
“Tidak ada gunanya menuduh
Yang Terhormat Adelard Godbout
538
01:34:19,767 --> 01:34:23,430
"untuk sesuatu
itu masalah federal.
539
01:34:24,772 --> 01:34:27,070
"Atas nama kesopanan sederhana,
540
01:34:27,575 --> 01:34:31,705
“Saya mohon agar anak malang ini berhenti
digunakan untuk alasan politik,
541
01:34:31,779 --> 01:34:34,111
"ketika kematiannya yang terlalu dini
tidak ada hubungannya
542
01:34:34,182 --> 01:34:37,345
“dengan pemerintah provinsi.
543
01:34:38,987 --> 01:34:43,083
"Aku hanya punya satu keinginan,
dan itu harus dibiarkan dalam damai.
544
01:34:44,659 --> 01:34:48,891
"Saintt Lambert, 4 Agustus 1944."
545
01:34:58,506 --> 01:35:01,441
$100, $200, $300.
546
01:35:16,424 --> 01:35:19,882
Tanda tangan di sini, Tuan Guenette!
Anda mati kelaparan.
547
01:35:23,765 --> 01:35:25,858
Itu pilihan paling bijak Anda.
548
01:35:31,873 --> 01:35:34,671
Anda hanya perlu melakukannya
tanda tangani namamu di sini.
549
01:36:37,105 --> 01:36:39,403
Anda telah membuat keputusan yang tepat, Pak.
550
01:36:42,877 --> 01:36:45,539
Tidak akan ada yang tahu
tentang uang.
551
01:36:48,382 --> 01:36:49,610
Nyonya...
552
01:37:20,715 --> 01:37:23,946
Mereka tetap tidak akan menang
pemilu terkutuk mereka!
553
01:39:33,914 --> 01:39:35,677
Apakah kamu melihat itu?
554
01:39:38,185 --> 01:39:42,246
Dia pasti mengenalnya dengan baik.
Anda harus membuatnya berbicara.
555
01:39:42,323 --> 01:39:43,813
TIDAK.
556
01:39:45,226 --> 01:39:47,091
Tinggalkan dia sendiri.
557
01:40:36,344 --> 01:40:39,609
FILM INI BERBASIS LONGGAR
DALAM KEJADIAN SEKITARNYA
558
01:40:39,680 --> 01:40:42,979
KEMATIAN
GEORGES GUENETTE, PADA TANGGAL 7 MEI,
559
01:40:43,050 --> 01:40:46,986
DI SAINT LAMBERT DE LEVIS,
SELATAN KOTA QUEBEC.
560
01:40:48,956 --> 01:40:51,550
DUA POLISI
FILM INI BERDASARKAN,
561
01:40:51,625 --> 01:40:54,856
Polisi RCMP FERNAND SAVARD
DAN ROGER LIZOTTE,
562
01:40:54,929 --> 01:40:57,864
DITEMUKAN BERSALAH TERHADAP
PEMBUNUHAN TINGKAT KEDUA
563
01:40:57,932 --> 01:40:58,921
DARI GUENETTE.
564
01:40:58,999 --> 01:41:01,126
KALIMAT INI
DIPERHATIKAN PADA BANDING,
565
01:41:01,202 --> 01:41:04,228
TAPI DIBATALKAN
OLEH MAHKAMAH AGUNG KANADA
566
01:41:04,305 --> 01:41:05,704
PADA TANGGAL 28 NOVEMBER 1945.
567
01:41:07,375 --> 01:41:10,276
DALAM PEMILU PROVINSI
TAHUN 8 AGUSTUS 1944,
568
01:41:10,344 --> 01:41:12,904
PEMERINTAH ADELARD GODBOUT
DIKALAHKAN.
569
01:41:12,980 --> 01:41:14,072
POPULAIRE BLOK,
570
01:41:14,148 --> 01:41:17,208
PESTA DENGAN YANG
ROGER VEZINA BERAFILIASI,
571
01:41:17,284 --> 01:41:18,512
HANYA MEMENANGKAN EMPAT KURSI.
572
01:41:18,586 --> 01:41:21,419
MAURICE DUPLESSIS
UNION NATIONALE MENGAMBIL KEKUATAN,
573
01:41:21,489 --> 01:41:24,458
MENAHANNYA
UNTUK 15 TAHUN KE DEPAN.
574
01:42:33,627 --> 01:42:36,323
Subtitle diproses
oleh Vision Globale
575
01:42:39,323 --> 01:42:43,323
Buka di www.titlovi.com
41889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.