All language subtitles for LA LUPA MANNARA 1976 SUBTITRARE BLU RAY ENGLEZA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 And on the night of the full moon 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 the howl! of the werewolf will be heard. 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Its terrible cry will make men tremble. 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 They will close their shutters and bolt their doors. 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Then the werewolf will begin searching for food, 6 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 tearing to pieces whoever crosses its path. 7 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 And when fully satisfied, 8 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 it will go back in hiding in the depths of the woods. 9 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 And if it finds a pack of real wolves, it will join them. 10 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Not until it is discovered and killed, not until after death 11 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 will it regain its human appearance. 12 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 What's happening? 13 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 The Count's daughter, Daniela, has disappeared. 14 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 But why are you armed? Where are you going to? 15 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - We heard the howls of a werewolf. - May the saints in heaven protect us. 16 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - We gotta get him! - But where has Daniela gone? 17 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 We've gotta find her too. 18 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 C'mon, hurry up! 19 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Now you and your brothers, go down to the river. 20 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 And all you others stay close together. 21 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 We'll beat the woods up to Sales' caves! Let's go! 22 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Down there! C'mon! 23 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Daniela! 24 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 What is it, darling? What's the matter? 25 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Answer me! 26 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Answer me, for God's sake! 27 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 What is it, dear? Tell me... 28 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Answer me... 29 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Phone our doctor immediately and tell him to come right over. 30 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Get her medicine! - Right away, sir. 31 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Darling... 32 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No doubt about it. Reading this ancient legend, 33 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 but above all this extraordinary resemblance 34 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 of your daughter Daniela with her ancestor, 35 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 has made her abnormally obsessed with it. 36 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Did you know the story about this ancestor? 37 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 We've talked about it around the house, 38 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 but to us it was just a legend. 39 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 We can't accept such ridiculous legends on werewolves, we'd be mad. 40 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Yeah, it would be ridiculous to think that anyone could turn into a wolf 41 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 on the night of the plenilune and act like a beast 42 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 committing animalistic and sexual acts of sadistic type. 43 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 And yet lycanthropy exists. 44 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Are you suggesting Daniela is a... - Please, be calm. 45 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 The phenomenon has already been analysed, it was proven really. 46 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 But considering that your daughter has never had manifestations 47 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 of this kind before, that which occurred last night to be certain 48 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 was determined after she'd read that old fable. 49 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 And particularly when she found that her ancestor, the protagonist 50 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 of this weird fable, had a remarkable resemblance to her. 51 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tell me, Count, how did your daughter 52 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 come into possession of that old chronicle? 53 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Daniela was 15 when she experienced the violence 54 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 of a brute who raped her. The shock was tremendous. 55 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Physicians advised a change of environment. 56 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I thought this place in the country... 57 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 would be ideal, our villa at Sales. 58 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 In the chronicle I believe it says it was at Sales 59 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 that your ancestor affected with lycanthropy was burned to death 60 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 by some enraged peasants. 61 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 That villa in Sales has belonged to my family for many centuries. 62 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I would never have made it my house, my home. 63 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 When they advised I move out there with Daniela and Irene... 64 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Irene? - My other daughter. 65 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 She's in America now studying nuclear physics at Berkeley. 66 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 A healthy girl, full of life. 67 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 But Daniela has never been the same since she was raped by that maniac. 68 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 She's always alone. 69 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 She's obsessed with fear. 70 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 She seems to be repelled by the opposite sex. 71 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Unfortunately, there was a fine young man who was in love with her 72 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 but made advances to her too soon. 73 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 She became quite hysterical and didn't want to see him anymore. 74 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No doubt it's a case of sexual phobia. 75 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 So then, you made your decision to live in the country. 76 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Yes, that's right in Sales. 77 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 And at a considerable sacrifice too for my business, my relations. 78 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 The villa was filled with antique, dark furniture. 79 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 So I transformed the whole place completely inside and out. 80 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I wanted everything to be modern and bright. 81 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Even had a swimming pool built and yet Daniela, 82 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 especially since Irene went abroad, 83 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 spends most of her time in the attic. 84 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 She seems to be strangely fascinated, 85 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 morbidly attracted to that old furniture. 86 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Apparently she discovered a secret drawer, 87 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 where she found that miniature and the chronicles the old documents. 88 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Don't leave Daniela alone, if possible. 89 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You must look after and support her, 90 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 and don't forget, you must always be near her. 91 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 This therapy can be very helpful to her. 92 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 But you never know what can happen. 93 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 What do you mean? 94 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 The strangest things can happen to a person in this state of mind. 95 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Well, the violence she experienced, 96 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 this kind of attraction she bears for the past, 97 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 the nightmares, those old papers she found in the attic, 98 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 but above all her extraordinary resemblance to this old miniature 99 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 constitute a progression of facts that are heterogeneous, 100 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 the components of which can be sought in psychiatry 101 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 and in a phenomenon of parapsychology. 102 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 When science decides to contribute more time 103 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 to the study of extrasensory phenomena, 104 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 within 50 years it will make more progress 105 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 than all men of culture have done throughout the centuries, 106 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 and without being called visionaries, prophets... 107 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 «..OF even crazy. 108 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - How's my girl? - Oh! Wonderful! 109 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 And then it's so wonderful for you to be here with me, 110 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 to stay with me, keep me company. 111 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 It just never happened like this before. 112 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 It dawned on me all of a sudden the other day. 113 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I told myself: "You're an ass, a perfect idiot. 114 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Don't you see? Here you have sun, trees... 115 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 And a daughter too! 116 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Well, of course, dear! That above all! 117 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Thank you. 118 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You know what I've been thinking? 119 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 How about the two of us going ona trip for a while? 120 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Where would you like to go? To Greece, France, Mexico? 121 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Excuse me, sir. 122 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 What is it, Augusta? 123 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 There's a cable, sir. 124 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 It's Irene! They're arriving tonight! 125 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Go and prepare the room for them and have Antonio get the car 126 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - and pick them up at the airport. - Very well, sir. 127 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 That's the end of our vacation now. 128 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 -Welcome home, ma'am. -Thanks. 129 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Hello, father! 130 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Well, you've given us a surprise! 131 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Hello, Daniela! - Hello! 132 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Fabian, what are you waiting for? Come here! 133 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I'm so glad that you are here. 134 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I don't know if you intend to stay on but should you decide 135 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 to stay here in Italy, I'm sure that I could be really be of great help. 136 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You see, the director of the nuclear centre happens to be 137 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 an old buddy of mine. 138 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oh, that's just great! 139 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Though it's not the right moment to make such a decision. 140 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 In fact I have to finish my specialization. 141 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Butit's not only what I decide, you see, there's Irene. 142 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Well, a parent always tries to keep his family close by if possible. 143 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Daniela! What's the matter? 144 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You haven't said a word this evening. 145 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Aren't you glad I'm here? You don't act like it. 146 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 What are you saying? I'm happy. 147 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 The news of your arrival today with your husband 148 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 came all of a sudden and just knocked me out. 149 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 We'll have a long talk tomorrow. I've got a lot to tell you. 150 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I'm tired, now I'm going to bed. 151 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Say goodnight for me. 152 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Well... 153 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Now we'd better go to bed. 154 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Frankly I thought my sister would share my happiness in being here. 155 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Don't mind her, she hasn't been well. She's just a bit nervous, that's all. 156 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Goodnight. - Goodnight then. 157 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Goodnight, father. 158 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Daniela! 159 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 We're here! 160 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 We're waiting for you. 161 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You belong to us. 162 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Come, Daniela, we're waiting! 163 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 It's along time we've been waiting for you. 164 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You mustn't fear, Daniela. 165 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You belong to our world. 166 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Daniela, the magic circle has been formed. 167 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 We've been waiting, waiting. 168 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Observe my wounds, see what they've done. 169 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Did you hear that noise? -Yes. 170 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 There must be someone outside. 171 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Yo're a good girl, Daniela. 172 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 We've been expecting you, Daniela. 173 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You'll always belong to us, Daniela. 174 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Don't ever be afraid, I will help you. 175 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Fabian, come here. 176 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You see, I've been waiting for you. 177 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Don't be afraid, come here. 178 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Look at my body. Isn't it beautiful? 179 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I could make you feel things Irene never could. 180 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Go on, touch me, Fabian. 181 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I want you more than I've wanted any man. 182 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 What's her condition now? 183 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Well, she's not recovering as we hoped for. 184 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 It seems to be a state of nocturnal schizophasia. 185 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 She's a hypermaniac, beset by phobic complexes. 186 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Pressure? - The diastolic is a bit high. 187 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 When did she have her last attack? 188 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 She didn't sleep last night. 189 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 She began to scream in a fit of psycho motor agitation. 190 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Her liver is a bit swollen 191 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 and the abdominal muscles seemed knotted and hard. 192 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 And the shock treatments? What results did you get? 193 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Pretty negative but the alpha waves on the electrode encephalogram 194 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 are quite regular and symmetrical. 195 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Electrocardiogram results? -In the norm. 196 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Just signs of myocardial alterations and extrasystolic arrythmia. 197 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 In case of another attack, rather than pump her with drugs, 198 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 it would be better to restrain her. She couldn't stand the drugs. 199 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Certainly in her condition, she's likely to have another attack. 200 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Do you suppose there may be a lesion of the brain? 201 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I rule out completely any lesion of the temporal lobe brain. 202 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Those large reddish splotches on her body are possible hematomas 203 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 of a form of lupus sistemicus. 204 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 How about administering a therapy with cortisone and tetracycline? 205 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No. Better to use narcosynthesis. 206 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oh, what a surprise. Remember? You promised you come and visit me. 207 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Look. 208 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 This breast is pretty nice, huh? Don't you admire a lovely breast? 209 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I'm not thinner, am I? Tell me it's not true. 210 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You're just kidding! This is a real woman. 211 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oh, you are a real man. So cheeky. 212 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I'll invite you over tonight. You come and visit me. 213 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Look, don't waste time. 214 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - It's all clear. - Yes, you are right. 215 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Let's check everything and... - Excuse me. Dr. Travel? 216 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 He's on this floor, just about finished visiting his patients. 217 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Thank you. 218 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Irene, you go on ahead. Go to visit your sister. 219 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I want to speak to Dr. Travel for a moment. 220 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I'll go up then. 221 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Unfortunately, the neuroplegic treatment didn't give us 222 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 the results we'd hoped for. 223 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Yes, but how are things really going on, doctor? 224 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 These cases are not simple to cure. They're puzzling too. 225 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 The symptoms your daughter presents are anomalous, contradictory. 226 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Usually this kind of illness manifests itself during puberty or adolescence. 227 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 While Daniela is a grown woman. 228 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You're not telling me you haven't some cure for this illness, doctor? 229 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Surely there must exist some cure that will improve her condition. 230 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 There are cases in which a patient behaves 231 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 as if he doesn't want to get well. 232 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Sometimes it seems as if he wants to hide his illness. 233 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Unfortunately I believe this is the case with your daughter. 234 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 It is clear that her personality has been shattered 235 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 because of the influence of a violent neurotic charge. 236 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 That which we learned about her ancestor is of great help. 237 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 It's not only imperative to make sure her brain's energy isn't released 238 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 due to tension the cause of which we don't really know. 239 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 How terrible! 240 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I'd much prefer to delay my prognosis, but don't despair. 241 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Why did you come here? 242 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Why, just to visit you, Daniela. 243 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Before now I just couldn't. So please, forgive me. 244 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 But since poor Fabian's death I lost all sense of... 245 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Fabian! You liked Fabian, didn't you? Sure you did! 246 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You liked making love with him. 247 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Daniela! What on earth are you saying? 248 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I saw you making love with Fabian! You were obscene! Disgusting! 249 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 But you liked it! 250 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I like to make love too, you know. I wanted to make it with Fabian. 251 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I'd give him everything but you're the one who makes it with Fabian. 252 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I hate you! I hate you! You whore! You whore! 253 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Go fuck yourself! You dirty bitch! 254 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Get away from me, you whore! - For God's sake, stop yelling! 255 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 -I don't wanna see her face! - Stop it! That's enough! 256 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Can someone come and give me a hand? Easy! 257 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Quick! I can't hold her still, she's gone wild! 258 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Go away, madam! 259 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Quick, I can't hold her anymore! 260 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Be calm, quiet! 261 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Keep calm! 262 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Like this... 263 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Do you want some water? - Yes, thank you. 264 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Please, nurse, untie me. Just for a little while. 265 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I can't stand it any longer. Please, I'm calm now. 266 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Don't be afraid. 267 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I'm not allowed to. 268 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oh, please, untie me! 269 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - You have to calm yourself. - Oh, please, please! 270 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You'll make yourself worse, calm yourself. 271 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Try to sleep a little. 272 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Tomorrow you'll feel much better. You'll see, that's a good girl. 273 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Damn you! You whore! I kill you! You bitch! 274 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Hello, there! 275 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You're the girl who came here at the beginning of the month. 276 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I've been wanting to get to know you. 277 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 My name is Josie. And yours? 278 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 What a beautiful body you have. 279 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I knew you were so beautiful. 280 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You're so pretty... 281 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 So nice... 282 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You didn't mean that. I'll forgive you. 283 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Do you want to get untied? 284 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oh, yes, please. I can't stand it any longer. 285 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Please, untie me. 286 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Yes, darling, I'll untie you. 287 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Then we'll spend the night together. 288 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Are you happy now? 289 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Here are the keys, Dr. Savelli. I put everything in the car. 290 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Thanks, Renata. 291 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oh, no! 292 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Help! 293 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oh, God! 294 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 It's time you go, darling. 295 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Aldo? Is it you, Aldo? 296 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Who's there? Don't be silly, Aldo. 297 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Is it you, Aldo? 298 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Who's there? Aldo? 299 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 What is the autopsy report on this victim? 300 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 According to the examinations made, the autopsy report says 301 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 in all probability the victim's death was caused by massive haemorrhaging, 302 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 with consequent hypovolemical shock. 303 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 The lacerations and deep wounds are of uncertain origin. 304 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Almost animalistic. 305 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Uncertain. 306 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 A bite of an animal? 307 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Look at these scars. Don't they remind you of something? 308 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No. 309 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 In our profession one has to have a photographic memory. 310 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I remember having seen something similar. 311 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 And so have you. 312 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Could be but I don't recall, sir. 313 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Try to remember. 314 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 An Italo-American, about a month ago, 315 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 found in a ravine near the villa of that industrialist... 316 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Yes, in Sales... if I remember correctly. 317 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Yes, sir. That young fella who supposedly had gone out for a walk 318 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 in the park and the watch dogs didn't know him. 319 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Yes, but that fella's wounds were caused 320 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 by the protruding rocks of the precipice when he fell. 321 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Now these. Now what do you suppose caused these wounds? The hay? 322 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Well, perhaps a hungry dog 323 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 before the local police found the cadaver. 324 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 There are five different finger nail scratches. 325 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Distinct one from the other. They aren't scratches of an animal. 326 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You bring to mind a story that my old Grandmother used to tell. 327 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 What story did your Grandmother tell? 328 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Fantastic tales of country people. 329 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 It was something that happened when she was a little girl, 330 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 in her village. The story of a man who on the nights of the full moon 331 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 was transformed into a wolf. 332 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 And he'd attack ferociously everyone who crossed his path. 333 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 How about that? 334 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oh, and then she'd say: "If anyone is born on Christmas Eve 335 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 he will turn into a werewolf". 336 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I got a hunch that story of your Grandmother's wasn't exactly a fantasy. 337 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Let's go, Arrighi. Wait for me in the car. 338 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I have to phone the prosecutor. 339 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Good day. Inspector Modica, homicide. 340 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Inspector, sit down, won't you. 341 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Thank you. 342 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 If you've come here to inform me of what occurred last night 343 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 at the clinic, I've been notified early this morning. 344 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I don't know if you remember me, but we met about a month ago 345 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 under unpleasant circumstances. 346 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I was investigating the unfortunate accident of your son-in-law 347 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 who fell into a gulch trying to escape some watch dogs in tha park. 348 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Certainly, I recall, Inspector. My daughter Daniela, 349 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 who saw that accident, was so shocked 350 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 that we had to put her in that clinic where yesterday night... 351 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Unfortunately we have another victim. 352 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Was it Dr. Savelli? 353 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No, Dr. Savelli's in bad shape but the doctors hope to save her. 354 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Well, who is it? 355 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Early this morning, a few kilometres from the clinic, 356 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 a body of a peasant girl was found outside her house. 357 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 She was brutally murdered. 358 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I don't see how my daughter enters into this, Inspector. 359 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 The signs of violence found on this young woman are identical 360 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 with those of your son-in-law. 361 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 At the time, it was thought they were caused by his fall and dog bites. 362 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I'm afraid Daniela's terribly ill. Incurably, Inspector. 363 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I understand and I'm very, very sorry 364 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 and I hope that one day science will find the answer to your daughter's problem. 365 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 But unfortunately I have a duty to perform. 366 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I have to find her before she can do anymore harm. 367 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 It's evident that you suppose Daniela's come here seeking refuge with me. 368 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No, she is not! I assure you she isn't here. 369 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Look around for yourself. Interrogate whomever you like. 370 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Will you just go ahead and do your job, Inspector. 371 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I can assure you of my discretion. 372 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Excuse me. 373 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I knew it! I heard it all! 374 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 My sister Daniela, she murdered Fabian. 375 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I will never forgive her, never! 376 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Did she take anything in place of these clothes? 377 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 A skirt with various colours and a brown shirt. 378 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 And they were new, you know! Not even worn yet! 379 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 The dressmaker delivered them yesterday. 380 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oh, and a pair of shoes, Inspector. 381 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Also new? Right? 382 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No! But they were in perfect condition! 383 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 This woman, you said that you've seen her well? 384 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I'd just returned home from shopping 385 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 and I saw her came out with my own blouse and skirt on! 386 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Is that her? -That's her! Yes! 387 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Arrighil -Sin? 388 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Send out a bulletin to all stations and tell them to pick up this girl. 389 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 She's wearing a brown blouse and a varied coloured skirt. 390 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Yes, sir. 391 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ah, you already know this girl? 392 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Yeah, we got her in our files. 393 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oh, yeah! Who is she? 394 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 A little petty thief. 395 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Well, you've got to put her straight in prison. 396 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 That's where she belongs. 397 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Just think entering into a house to steal. 398 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Come and frighten a person to death. 399 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Imagine the harm she can do! 400 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 We'll do what we can. You can go now, ma'am. 401 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - But I want all my things, don't forget! - Sure, sure. 402 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - But when you find her you will arrest her? - Naturally. 403 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Now you go home and as soon as we find her we'll call you. 404 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Goodbye now. 405 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I consider myself very lucky, you know. 406 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Yes? How come? 407 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I would have had bad trouble if we hadn't met, you know. 408 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I simply had to get away. It was suffocating. 409 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 There were always quarrels and fights. 410 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 But I don't think these things interest you. 411 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Don't worry, just pour everything out. 412 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 There are limits in life, understand? 413 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 When you feel suffocated, you'll blow up in the end! 414 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Naturally, you blow up! 415 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 My husband is very jealous, he was always abusing me. 416 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 See what he did, my husband? 417 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 When he gets mad he's worse than an animal. 418 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 And look at this, look what he did to me. 419 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 And there I've got bruises all over, you see? 420 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Oh, come on... - You see I couldn't stay there. 421 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Look out! 422 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I was afraid, you know. 423 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Do you think you will go back to him? 424 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I'd be mad to go back to a man who gave me only pain, 425 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 suffering and disappointments. 426 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 What if your husband calls you and asks you to go back? 427 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I think he's happy I went away. 428 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Come on now, we're almost there. Look, you got any place to stay? 429 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No. Not really. 430 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No problem, if you stay with me, nobody will do you any harm. 431 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You know, I have a place of my own... 432 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 It's a nice little house. No one comes there. 433 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I go there every now and again when... 434 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 when I need to escape daily routine... 435 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 If you like to come... 436 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 That feels better. I've made myself comfortable. 437 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You should do the same as I do. 438 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You like someone to help you undress. 439 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You're right, honey, it's more exciting that way. 440 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Get your hands off me! 441 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Hey! What is this? 442 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Look, you don't think for a minute I fell for that story 443 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 of the jealous husband with the hands, you ran away from home. 444 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You can't imagine what sad stories I here from cunts like you. 445 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Some of you bitches come out with the sob story about Mom at the hospital 446 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 and the baby at the orphanage. 447 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Get out of here! Get out, do you hear? 448 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You're forgetting, baby, this is my house! 449 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oh, I see you wanna play. Okay, I'll play that game. 450 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You'd like me to rape you. Come on! 451 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - You pig! - I'd like that. 452 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Come on, you big whore! I'm gonna rape you! 453 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - You'll see I can fuck you! -No! 454 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Come on! 455 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You pig! 456 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Very nice. - Can you play this game? 457 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No, I don't play, but I know the game. 458 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Too bad, we might have played a game together. 459 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Can't imagine how relaxing it could be, playing this game. 460 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Oh, yes. I can imagine. 461 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Very relaxing, it sure is. 462 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I believe you but I came here to speak to you about something else. 463 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Speak to me, I'm listening to you. 464 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 It seems that your guess was right about 465 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 that theory on lycanthropy. I came to the same conclusion myself. 466 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Although I can't give any scientific explanations. 467 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 But... how do you explain today's murder? 468 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Are you sure that Daniela is involved in it? 469 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No question about it. 470 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 The description of the girl I got from the doorman was perfect. 471 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Varied coloured skirt, brown blouse and the identification of the photo. 472 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Listen to this. When Daniela was a teenager, 473 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 she was raped by a brute. 474 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 It was perfectly natural that the unfortunate incident 475 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 should change her character. 476 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 She's suffering from ancestral complexes, you see. 477 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Based on what? 478 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You must know that her relatives used to speak of what occurred 479 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 two hundred years ago to the family. 480 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 But they attributed the old tale to legend. 481 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 But soon in our poor Daniela's mind it became a reality, 482 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 supported by a portrait, she sees her own face in it. 483 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 And she is convinced of reincarnation, 484 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 that her ancestor and she are one and the same. 485 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Two hundred years later? 486 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 We're all cells belonging to one immense entity that's universal 487 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 and to us remains unknown. 488 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Seems we're surrounded by the occult. 489 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 So occult were also the processes of reincarnation. 490 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 A very interesting theory and somewhat fascinating. 491 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 And logical. 492 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Think for a moment of the phenomenon of telepathy. 493 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 And apparitions in those who dream. 494 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Those who are ill and recover through faith, for example. 495 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 All this does not justify Daniela's behavior. 496 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I'm sure there is justification for it. 497 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 We mustn't forget in a mind like Daniela's two important facts. 498 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Her conviction of her being the reincarnation of her ancestor, 499 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 and her repulsion for the sex act. 500 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Now try to imagine what might happen when these two elements come together. 501 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Irene, Daniela's sister arrives from America, with her husband. 502 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Daniela is probably attracted to him 503 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 but her sexual phobia predominates. 504 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 There's a plenilune, a full moon night, 505 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 and Daniela submits to its influence. 506 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 When the spirit of a dead person penetrates somebody that's obsessed, 507 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 the latter follows the destiny of that reincarnated spirit. 508 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 And so then, Daniela starts with luring her brother in-law to exactly 509 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 the same place where her ancestor was killed, understand? 510 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 And possessed by lycanthropic fury, she kills her brother in-law. 511 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Her mind breaks down at this point. 512 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 What happens? Disassociation, schizophrenia. 513 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I've had her under observation for over a month, 514 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I know this is the case with Daniela. 515 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Now the next plenilune: Daniela senses this mysterious summoning. 516 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 So she kills that woman in the hospital to escape. 517 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Wait a minute. 518 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 The autopsy on that peasant woman revealed 519 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 that she had sexual relations minutes before her death. 520 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I believe it. 521 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 No doubt she met with her friend and probably was making love. 522 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Daniela saw them, once again the two elements come together. 523 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 So she kills. 524 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 She begins to roam around aimlessly doing things 525 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 which seem to be rational. As thieving of clothes... 526 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Finally she encounters that broken down Don Juan. 527 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 While feigning to offer her protection, 528 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 he convinces her to go to his apartment with him. 529 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Where again she experiences the same violence experienced as a teenager. 530 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Daniela rebels and so she Kills her fourth victim. 531 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Hello, there! 532 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Buses don't run around here. 533 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Wanna a lift? You'll catch a cold staying there. 534 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 There's a thunderstorm coming. 535 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Come on... 536 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Listen, my house is only a couple of kilometres up the road. 537 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 If you like, I could put you up for the night. 538 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 It's better than staying outside in this weather, right? 539 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 That is a photo of the Loire Grand Prix. 540 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Do you have to do such dangerous work? 541 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Yes, ma'am. Always. 542 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Danger is my business. 543 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Stunt man. That's how I make my living. 544 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 But at the moment I live in this Western village, 545 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 an abandoned village. 546 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I do falls and hard jumps for lots of big stars. 547 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 They're afraid. It's too risky. 548 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You can't imagine how many times I risked my life. 549 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I guess you've had some bad experiences with men. 550 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Well, you don't have to worry. I won't bother you. 551 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You go upstairs and I'll sleep here. 552 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Listen, the women I've had up to now, 553 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 have always come to me of their own free will, understand? 554 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Daniela! Come here! 555 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Daniela, cut this, will you? 556 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Right here. That's it! 557 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 When it comes to preparing these gadgets, I'd rather do it myself. 558 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I must be certain I'm not running any risks. 559 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I value my life very much. 560 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 The more dangerous the work, the more I get paid. 561 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Daniela, it's a whole month you're here now. 562 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 We seem to get along very well together. 563 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I've got some money put away. 564 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I'd like to take you away from this place. 565 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I saw a nice apartment. 566 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Once I'm done with this film, we'll move to our new house. 567 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You'll go and buy some furniture. 568 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Daniela, you haven't told me what you think about it. 569 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Itisn't a bad idea, is it? 570 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Hello? - Hi, Dad. 571 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Yes, Daniela. 572 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Daniela darling, where have you been? 573 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Now please, I can't tell you where I am. 574 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Please, listen to me. 575 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Wait a minute, let me talk first. - Daniela! 576 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Father, let me tell you! This is important! 577 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 First of all I ask forgiveness for what I've done to you and Irene. 578 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 It was my illness, father, 579 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 that made me do all those horrible despicable things. 580 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 But now something's happened 581 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 that's making me well again. 582 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Daniela, tell me where you are. 583 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I can't do it, dad. But I'm fine. 584 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I've never been so happy before. Hopel can see you soon. 585 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I've got to go now. 586 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - Don't hang up - I'll call again soon. 587 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Shut up! 588 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Hold your head down... 589 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 What I've been telling you, guys? She's some piece, huh? 590 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Get out of here! 591 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Show us how you fuck! 592 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - You pig! - You bitch! 593 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Show us what you've got up here! 594 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Show us your tits! 595 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 - You bitch! - Get out of here! 596 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Catch her quick! 597 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Come here! 598 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I'll pull her pants down. 599 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Go on! Give me a blow job! 600 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You lousy cunt! You dirty slut! 601 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Go on suck! 602 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Shut up. 603 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Daniela! 604 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Daniela! 605 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Stop it! Shut her up! 606 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Daniela? 607 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Daniela, where are you? 608 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Daniela, here she is! 609 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 She came all over the place. 610 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Daniela... 611 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Go on, it's your turn. 612 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Morning, hello! Yeah, he's working. 613 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 If you wait, I'll call him. Hang on, just a moment. 614 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Hello! Got a phone call! Alvaro! 615 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Hey, Alvaro! What the hell... 616 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Help, help! 617 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Help! 618 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Well? What's up, Arrighi? 619 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 We searched that Luca Mondini's place. 620 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 The kid that worked as stunt man for the cinema. 621 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 He was found murdered stabbed to death in his house. 622 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Yeah, it was some kind of revenge, wasn't it? 623 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Obviously you didn't find anything interesting. 624 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Well, I found something... 625 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Alright, Arrighi, out with it. 626 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Know what I found there? Brown blouse and multicoloured skirt. 627 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 What did you say? 628 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You heard it, and that's not the only information. 629 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You see, I checked around in the nearby neighbourhood, 630 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 and you know what I found? 631 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 An old lady at the market, one of those busybodies, you know the kind, 632 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 told me that Luca Mondini was a nice boy, 633 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 and that for a month before he died he was living with a beautiful blonde. 634 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 So, I showed the woman that beautiful photo of Daniela. 635 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 And she said: "Oh, my Lord! There's no doubt, that's the girl." 636 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Marvellous, Arrighi! 637 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Hello, Laurenti? Everything's right? 638 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Listen, I want to know to whom those fingerprints belong, 639 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 the ones they found on that knife that killed that stuntman, 640 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 you know, that Luca Mondini. 641 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Yeah, that's right. I'll wait. 642 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 There's no question about it. 643 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 There was a full moon the night that kid was murdered 644 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 and I'm willing to bet my job that Daniela killed that kid too. 645 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Yes? 646 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 They belong to a criminal? 647 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 And he got killed the following night in that fire at the barn? 648 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Thank you, Laurenti. 649 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You can go home, Arrighi. 650 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Thank you, sir, but I've still got some work to do. 651 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 It's a riddle! 652 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 This woman disappears for a whole month 653 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 and despite all our efforts nobody can find her. 654 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 All of a sudden she calls her father and tells him that she's cured, 655 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 that she's happy. 656 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 But she can't tell him where she is. 657 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Now we find out she's been living with a young man 658 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 who gets killed by a stranger. 659 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 The same stranger gets burned to death in a fire. 660 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 But we know he's a well known criminal, 661 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 the friend of other two criminals who mysteriously disappear. 662 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 We don't know where or how. 663 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I can't help it but in all of this I suspect only one person, 664 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Daniela. 665 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 But where is she? 666 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Where can she be? 667 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I'm telling you, sir, this Daniela is going to drive us all to the nut house. 668 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Me too. 669 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 What is this? The werewolf, the moon... 670 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 I'm even afraid of sleeping at night. 671 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Since that story began, I have nightmares. 672 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 The other night my wife told me I was yelling as if I was mad: 673 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 "The forest of Sales, beware of the forest! The forest of Sales!" 674 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Did you say the forest of Sales? 675 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Turn on the headlights. 54410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.