All language subtitles for Hornblower - S03 - E02 - Duty

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:29,029 --> 00:00:31,063 Make way. 4 00:00:31,131 --> 00:00:32,531 So much for the condemned man 5 00:00:32,599 --> 00:00:33,966 Eating a hearty breakfast, eh? 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,034 Pity that. 7 00:00:35,101 --> 00:00:36,068 It's almost edible for once. 8 00:00:36,136 --> 00:00:38,103 Man: is he ready, matthews? 9 00:00:38,171 --> 00:00:39,938 I think he's just taking a few 10 00:00:40,006 --> 00:00:41,840 Quiet moments to himself, sir. 11 00:00:41,908 --> 00:00:43,175 His last chance, so to speak. 12 00:00:57,057 --> 00:00:58,424 Forgive me, mr. Bush. 13 00:00:58,491 --> 00:01:00,192 Just a bad egg from breakfast. 14 00:01:00,260 --> 00:01:02,761 There's nothing worse. 15 00:01:02,829 --> 00:01:03,829 Thank you for... 16 00:01:03,897 --> 00:01:06,065 For agreeing to stand there by my side. 17 00:01:06,132 --> 00:01:08,334 I, uh...i... 18 00:01:08,401 --> 00:01:10,235 I couldn't think... of anyone... 19 00:01:10,303 --> 00:01:12,037 Excuse me. 20 00:01:21,681 --> 00:01:23,682 Man: present!... 21 00:01:33,893 --> 00:01:35,427 I wish you luck, captain. 22 00:01:41,301 --> 00:01:43,235 Man: hello. 23 00:01:43,303 --> 00:01:44,303 Hornblower: i suppose you think 24 00:01:44,371 --> 00:01:46,872 This is a bad time to get married. 25 00:01:46,940 --> 00:01:47,906 Well, in my opinion, sir, 26 00:01:47,974 --> 00:01:50,376 There's never a good time to get married. 27 00:01:50,443 --> 00:01:52,745 But we are at war. 28 00:01:55,181 --> 00:01:57,182 You think i'm acting in haste? 29 00:01:57,250 --> 00:01:59,618 Well, you've acted in haste before, sir. 30 00:01:59,686 --> 00:02:01,787 It usually turns out for the best. 31 00:02:04,357 --> 00:02:06,358 So there's no doubting the depth of her affection. 32 00:02:06,426 --> 00:02:09,728 She'll be a loving wife and a loyal one, 33 00:02:09,796 --> 00:02:12,831 Though not perhaps what some might think of as-- 34 00:02:12,899 --> 00:02:14,867 The wife of a captain. 35 00:02:14,934 --> 00:02:17,636 So there is still time to reconsider. 36 00:02:22,809 --> 00:02:24,943 I've given her my word. 37 00:02:42,862 --> 00:02:44,296 [Softly] all right! 38 00:02:57,143 --> 00:02:59,611 With this ring, i thee wed, 39 00:02:59,679 --> 00:03:03,315 With my body, i thee worship, 40 00:03:03,383 --> 00:03:09,154 And with all my worldly goods, i thee endow. 41 00:03:09,222 --> 00:03:13,459 Officiant: i pronounce that they be man and wife together, 42 00:03:13,526 --> 00:03:17,463 In the name of the father and of the son 43 00:03:17,530 --> 00:03:19,631 And of the holy ghost. 44 00:03:19,699 --> 00:03:20,799 Amen. 45 00:03:20,867 --> 00:03:22,668 Well, kiss her then. 46 00:03:39,386 --> 00:03:41,520 Man: present! 47 00:03:44,090 --> 00:03:45,557 Thank you, william. 48 00:03:45,625 --> 00:03:47,226 Guard of honor, 49 00:03:47,293 --> 00:03:49,361 3 cheers for captain and mrs. Hornblower. 50 00:03:49,429 --> 00:03:50,863 Hip, hip! Hooray! 51 00:03:50,930 --> 00:03:52,131 Hip, hip! Hooray! 52 00:03:52,198 --> 00:03:54,233 Hip, hip! Hooray! 53 00:03:54,300 --> 00:03:55,834 And one for luck! Hip, hip! 54 00:03:55,902 --> 00:03:56,835 Hooray! 55 00:03:56,903 --> 00:03:58,270 Store your cutlasses, men. 56 00:03:58,338 --> 00:04:00,039 Take up the traces. 57 00:04:09,049 --> 00:04:11,750 Woman: you take care in that thing! 58 00:04:11,818 --> 00:04:13,719 Go carefully! 59 00:04:13,787 --> 00:04:15,054 I'll see you in a minute. 60 00:04:15,121 --> 00:04:16,989 'Bye! 61 00:04:17,057 --> 00:04:19,124 Men: away! 62 00:04:24,698 --> 00:04:27,032 I never thought i would be so happy. 63 00:04:36,576 --> 00:04:37,910 Oh! 64 00:04:37,977 --> 00:04:40,012 Oh, horrie! 65 00:04:45,819 --> 00:04:48,787 Brake now, sir! Beggin' your pardon, brake! 66 00:04:56,663 --> 00:04:58,330 Thank you then, men, on behalf 67 00:04:58,398 --> 00:04:59,498 Of mrs. Hornblower and myself. 68 00:04:59,566 --> 00:05:01,233 Hoorah! 69 00:05:01,301 --> 00:05:02,534 Matthews. Sir. 70 00:05:02,602 --> 00:05:04,069 I hear they serve a decent ale in here. 71 00:05:05,305 --> 00:05:06,305 Thank you, sir. 72 00:05:06,373 --> 00:05:08,040 We'll drink to your future happiness. 73 00:05:08,108 --> 00:05:09,808 He was right there on the admiral's bar. 74 00:05:09,876 --> 00:05:11,543 Well, i never heard of that one before. 75 00:05:16,082 --> 00:05:18,384 I've dreamt of this day, horatio, 76 00:05:18,451 --> 00:05:20,452 Since i was just a girl. 77 00:05:20,520 --> 00:05:21,987 I've dreamt it would be like this. 78 00:05:22,055 --> 00:05:24,456 Yes, it's been... 79 00:05:24,524 --> 00:05:26,058 It's been everything i hoped for. 80 00:05:26,126 --> 00:05:27,559 Mrs. Mason: so you're not married, mr. Bush? 81 00:05:27,627 --> 00:05:29,128 And i believe even your mother 82 00:05:29,195 --> 00:05:30,929 Is enjoying herself. 83 00:05:30,997 --> 00:05:33,666 Our mother, horatio. 84 00:05:33,733 --> 00:05:35,267 Yes. Yes, of course. 85 00:05:35,335 --> 00:05:37,569 Our. 86 00:05:37,637 --> 00:05:38,837 Do you think every day 87 00:05:38,905 --> 00:05:41,140 Will be as wonderful as this? 88 00:05:41,207 --> 00:05:42,941 Now that we're as one? 89 00:05:43,009 --> 00:05:46,111 Only it could be so. 90 00:05:48,682 --> 00:05:50,482 Whoa there. 91 00:05:56,923 --> 00:05:57,856 Admiral pellew, sir. 92 00:05:57,924 --> 00:05:59,024 At ease, men. 93 00:06:00,293 --> 00:06:01,560 Easy. 94 00:06:01,628 --> 00:06:02,828 Quite the celebrations, i see. 95 00:06:02,896 --> 00:06:04,797 Sorry, sir. Don't be. 96 00:06:04,864 --> 00:06:06,932 Presumably captain hornblower is still standing? 97 00:06:07,000 --> 00:06:08,500 I'm sure he is, sir. Good. 98 00:06:08,568 --> 00:06:09,802 Well, perhaps you'd like to interrupt the reverie 99 00:06:09,869 --> 00:06:10,869 And tell him i wish to see him. 100 00:06:10,937 --> 00:06:12,104 Aye-Aye, sir. 101 00:06:15,375 --> 00:06:16,542 Enter. 102 00:06:19,179 --> 00:06:21,980 Ah! Captain hornblower! 103 00:06:22,048 --> 00:06:24,049 Well, well. 104 00:06:24,117 --> 00:06:25,918 Many congratulations. 105 00:06:25,985 --> 00:06:27,086 Thank you, sir. 106 00:06:27,153 --> 00:06:28,253 Is she pretty? 107 00:06:28,321 --> 00:06:29,588 Yes, sir. 108 00:06:29,656 --> 00:06:31,623 I believe she is most handsome, sir. 109 00:06:31,691 --> 00:06:33,025 You've lost weight, man. Can she cook? 110 00:06:33,093 --> 00:06:36,028 Yes, sir, but i'm afraid my steward can't. 111 00:06:36,096 --> 00:06:37,329 Yes. 112 00:06:37,397 --> 00:06:39,832 Forgive me, sir, but...might i assume 113 00:06:39,899 --> 00:06:41,333 It was not my wedding celebrations 114 00:06:41,401 --> 00:06:42,835 That brought you here? 115 00:06:42,902 --> 00:06:45,938 Your assumptions are correct. 116 00:06:46,006 --> 00:06:47,139 One of our ships is missing. 117 00:06:47,207 --> 00:06:49,208 The sloop "grasshopper" 118 00:06:49,275 --> 00:06:50,976 Was last seen 10 days ago 119 00:06:51,044 --> 00:06:55,080 Patrolling this part of the french coast. 120 00:06:55,148 --> 00:06:56,315 "Grasshopper," sir? 121 00:06:56,383 --> 00:06:57,916 That's captain bracegirdle's ship. 122 00:06:57,984 --> 00:06:59,018 Yes. 123 00:06:59,085 --> 00:07:01,353 His last dispatch referred to 124 00:07:01,421 --> 00:07:03,622 Curiously intriguing enemy activity. 125 00:07:03,690 --> 00:07:06,325 "Curiously intriguing." 126 00:07:06,393 --> 00:07:07,926 You haven't changed since our days together 127 00:07:07,994 --> 00:07:09,528 On the "indy." Mmm. 128 00:07:09,596 --> 00:07:12,664 Since that last dispatch, nothing. 129 00:07:12,732 --> 00:07:14,433 Silence. 130 00:07:15,935 --> 00:07:18,237 Find him, hornblower. 131 00:07:18,304 --> 00:07:20,439 And, uh...what if the "grasshopper" has 132 00:07:20,507 --> 00:07:21,573 Been captured, sir? 133 00:07:21,641 --> 00:07:24,843 Or captain bracegirdle is...dead? 134 00:07:24,911 --> 00:07:26,512 You're a commander now, sir. 135 00:07:26,579 --> 00:07:28,113 You must trust your intuition 136 00:07:28,181 --> 00:07:29,782 As well as observe and execute 137 00:07:29,849 --> 00:07:31,950 Your orders. 138 00:07:32,018 --> 00:07:34,453 I want to find out what surprise boney 139 00:07:34,521 --> 00:07:35,654 Is planning for us. 140 00:07:35,722 --> 00:07:37,890 [Knock on door] enter! 141 00:07:37,957 --> 00:07:39,058 Bush: excuse me, sir, 142 00:07:39,125 --> 00:07:40,459 But they're about to cut the cake. 143 00:07:40,527 --> 00:07:41,994 Captain hornblower's presence is strongly 144 00:07:42,062 --> 00:07:43,262 Requested by his mother-In-Law. 145 00:07:43,329 --> 00:07:44,296 Yes, indeed. 146 00:07:44,364 --> 00:07:45,397 You sail on the morning tide. 147 00:07:45,465 --> 00:07:46,699 Mr. Bush, you'll prepare 148 00:07:46,766 --> 00:07:47,833 The "hotspur" for sea. 149 00:07:47,901 --> 00:07:49,368 Aye-Aye, sir. 150 00:07:49,436 --> 00:07:51,036 You, you have my permission 151 00:07:51,104 --> 00:07:53,172 To sleep onshore. 152 00:07:53,239 --> 00:07:54,973 But my duty is to the "hotspur," sir. 153 00:07:55,041 --> 00:07:56,742 Damn it, man, the "hotspur" will have you soon enough. 154 00:07:56,810 --> 00:07:58,377 Your wife will only have you for the night. 155 00:07:58,445 --> 00:08:00,179 You do as i say. 156 00:08:00,246 --> 00:08:02,348 Aye-Aye, sir. 157 00:08:08,621 --> 00:08:10,255 Use his sword, maria. 158 00:08:10,323 --> 00:08:12,691 It's what the naval brides in london do. 159 00:08:27,907 --> 00:08:28,941 Oh, i just thought. 160 00:08:29,009 --> 00:08:31,677 I trust he's given that a thorough clean. 161 00:08:31,745 --> 00:08:33,245 Well, he'll have done his best, mum, 162 00:08:33,313 --> 00:08:36,382 But french blood, oh, is damnably sticky. 163 00:08:37,951 --> 00:08:40,986 Long life and much happiness to the wife 164 00:08:41,054 --> 00:08:43,288 Of one of the most promising officers 165 00:08:43,356 --> 00:08:44,957 In the king's service. 166 00:08:45,025 --> 00:08:45,958 Men: here, here! 167 00:08:46,026 --> 00:08:47,126 Has the health of the happy couple 168 00:08:47,193 --> 00:08:48,627 Been drunk yet? No, sir. 169 00:08:48,695 --> 00:08:50,662 Well, then, may i do so? 170 00:08:50,730 --> 00:08:52,097 Ladies and gentlemen, may i ask you 171 00:08:52,165 --> 00:08:55,668 To stand and join me on this happy occasion. 172 00:08:57,203 --> 00:08:58,637 May they never know sorrow. 173 00:08:58,705 --> 00:09:02,474 May they only enjoy health and prosperity. 174 00:09:02,542 --> 00:09:03,742 May the wife be comforted 175 00:09:03,810 --> 00:09:05,577 In the knowledge that the husband is 176 00:09:05,645 --> 00:09:07,479 Doing his duty for king and country. 177 00:09:09,382 --> 00:09:12,718 And may the husband be supported in his duty 178 00:09:12,786 --> 00:09:14,219 By the loyalty of the wife. 179 00:09:14,287 --> 00:09:15,587 Ladies and gentlemen, 180 00:09:15,655 --> 00:09:18,057 The bride and groom. 181 00:09:18,124 --> 00:09:19,425 The bride and groom! 182 00:09:19,492 --> 00:09:21,427 All: the bride and groom! 183 00:09:41,081 --> 00:09:43,515 When you're on land, 184 00:09:43,583 --> 00:09:45,384 Do you miss your ship? 185 00:09:46,920 --> 00:09:48,620 I, uh...can't deny it. 186 00:09:50,724 --> 00:09:52,958 And when at sea... 187 00:09:53,026 --> 00:09:54,393 Will you miss your wife? 188 00:09:55,995 --> 00:09:59,231 How could you ask? Of course. 189 00:10:15,715 --> 00:10:17,116 Everything ready, mr. Prowse? 190 00:10:17,183 --> 00:10:18,050 Aye-Aye, sir. 191 00:10:18,118 --> 00:10:19,418 There will be nothing for the captain 192 00:10:19,486 --> 00:10:20,552 To complain about. 193 00:10:20,620 --> 00:10:21,587 Mr. Orrock, send the quarter boat 194 00:10:21,654 --> 00:10:23,288 For the captain. Aye-Aye, sir. 195 00:10:29,929 --> 00:10:33,298 The wind is freshening from the west. 196 00:10:33,366 --> 00:10:35,701 You're dressed already. 197 00:10:35,769 --> 00:10:37,670 I should have been up to make your breakfast 198 00:10:37,737 --> 00:10:39,038 And pack your clothes. 199 00:10:39,105 --> 00:10:41,874 Now, my dear. 200 00:10:43,643 --> 00:10:45,544 Your gloves, horrie. 201 00:10:45,612 --> 00:10:46,779 Haven't packed your gloves. 202 00:10:49,149 --> 00:10:52,384 I know that you have to go. 203 00:10:52,452 --> 00:10:53,519 Say that you love me. 204 00:10:55,188 --> 00:10:58,290 Say that you'll always love me. 205 00:10:58,358 --> 00:11:00,693 I do...and i will. 206 00:11:03,063 --> 00:11:04,263 Good-Bye, my love. 207 00:11:14,674 --> 00:11:17,576 Man: starboard ends to the far sail! 208 00:11:17,644 --> 00:11:19,011 Prowse: sir. 209 00:11:21,481 --> 00:11:22,815 We'll weigh anchor, mr. Prowse. 210 00:11:22,882 --> 00:11:24,149 Aye-Aye, sir. 211 00:11:24,217 --> 00:11:26,885 Hands to stations for weigh anchor! 212 00:11:32,359 --> 00:11:34,360 So, mr. Bush, i trust you weren't up 213 00:11:34,427 --> 00:11:35,861 All night getting the ship ready. 214 00:11:35,929 --> 00:11:37,529 Not all night, sir, no. 215 00:11:37,597 --> 00:11:39,298 Anything to report? 216 00:11:39,366 --> 00:11:40,532 No, sir. Nothing. 217 00:11:40,600 --> 00:11:42,968 I trust you weren't up all night either, sir. 218 00:11:43,036 --> 00:11:44,236 No, mr. Bush. 219 00:11:44,304 --> 00:11:46,638 I slept exceptionally well, thank you. 220 00:11:46,706 --> 00:11:48,540 You'll take her out, if you please. 221 00:11:48,608 --> 00:11:49,641 Plot a course for brest. 222 00:11:49,709 --> 00:11:50,843 Aye-Aye, sir. 223 00:12:01,187 --> 00:12:03,722 My glass, sir? 224 00:12:03,790 --> 00:12:05,524 No, mr. Prowse. 225 00:12:05,592 --> 00:12:06,825 I'll wait until we're looking for 226 00:12:06,893 --> 00:12:07,993 The "grasshopper." 227 00:12:16,236 --> 00:12:17,936 Good morning, sir. 228 00:12:18,004 --> 00:12:19,171 Matthews. 229 00:12:19,239 --> 00:12:21,240 I hope the men enjoyed themselves yesterday. 230 00:12:21,307 --> 00:12:23,342 I'm sure they did, sir. Thank you. 231 00:12:23,410 --> 00:12:24,677 Although most of them ended the day 232 00:12:24,744 --> 00:12:26,478 As you began it, sir: a might ill. 233 00:12:26,546 --> 00:12:27,813 Morning, sir. Styles. 234 00:12:27,881 --> 00:12:29,048 I'd like some coffee, please, 235 00:12:29,115 --> 00:12:30,182 If you're up to it. 236 00:12:30,250 --> 00:12:31,183 Matthews: you may want to wait 237 00:12:31,251 --> 00:12:32,584 Until you see what's in your cabin, sir. 238 00:12:32,652 --> 00:12:34,153 Only we had the delivery this morning. 239 00:12:34,220 --> 00:12:35,688 We didn't know what to do with it, 240 00:12:35,755 --> 00:12:37,156 So we put it in there. 241 00:12:37,223 --> 00:12:38,657 It's a wedding present, sir, 242 00:12:38,725 --> 00:12:40,159 From admiral pellew. 243 00:12:40,226 --> 00:12:42,394 It came with this note, sir. 244 00:12:46,366 --> 00:12:48,534 "Thy need is greater than mine." 245 00:12:48,601 --> 00:12:49,601 And it makes coffee? 246 00:12:55,141 --> 00:12:57,309 James doughty, sir, admiral's steward-- 247 00:12:57,377 --> 00:12:59,545 Until now that is-- At your service. 248 00:13:01,848 --> 00:13:04,717 Styles, belay that order. 249 00:13:04,784 --> 00:13:06,752 Doughty, i'd like some coffee. 250 00:13:06,820 --> 00:13:08,354 With pleasure, sir. 251 00:13:22,402 --> 00:13:24,169 I know how to cook a bit myself. 252 00:13:28,308 --> 00:13:29,975 I was the captain's last steward. 253 00:13:31,644 --> 00:13:33,112 We're giving him the beef in crust 254 00:13:33,179 --> 00:13:35,080 With french beans and spanish fritters. 255 00:13:35,148 --> 00:13:37,349 French and spanish. 256 00:13:37,417 --> 00:13:39,051 Mr. Hornblower won't like that. 257 00:13:39,119 --> 00:13:41,854 They're vegetable styles, not navies. 258 00:13:41,921 --> 00:13:43,255 You might want to put a little bit 259 00:13:43,323 --> 00:13:44,423 Of extra pepper in that. 260 00:13:53,533 --> 00:13:56,435 Is the beef not to your liking, sir? 261 00:13:56,503 --> 00:13:58,504 Yes, thank you. 262 00:13:58,571 --> 00:14:00,939 Sir edward always enjoyed my royal 263 00:14:01,007 --> 00:14:03,208 Beef casserole in dainty crust. 264 00:14:03,276 --> 00:14:05,377 I have simple tastes. 265 00:14:05,445 --> 00:14:08,213 There's not too much pepper, is there? 266 00:14:15,655 --> 00:14:16,889 I thought the wedding most pleasant, sir. 267 00:14:16,956 --> 00:14:19,525 I never thanked you properly, william, 268 00:14:19,592 --> 00:14:22,761 For the carriage and the hands. 269 00:14:22,829 --> 00:14:26,065 Mrs. Hornblower said you made her very happy. 270 00:14:26,132 --> 00:14:28,400 I believe it is you that made her happy, sir. 271 00:14:28,468 --> 00:14:30,035 No doubt she considers herself 272 00:14:30,103 --> 00:14:31,303 A very lucky woman. 273 00:14:31,371 --> 00:14:35,040 [Clearing throat] that may be, mr. Bush, but... 274 00:14:35,108 --> 00:14:38,143 We now have more important things concerning us, 275 00:14:38,211 --> 00:14:41,213 Like finding out what happened to the "grasshopper." 276 00:14:41,281 --> 00:14:43,782 Captain bracegirdle... 277 00:14:43,850 --> 00:14:45,551 What manner of man is he? 278 00:14:47,354 --> 00:14:52,191 He's wise, amusing... and was once very kind 279 00:14:52,258 --> 00:14:55,494 To a nervous, young midshipman. 280 00:14:55,562 --> 00:14:56,829 My apologies, sir. 281 00:14:56,896 --> 00:14:57,963 Mr. Prowse's respects, 282 00:14:58,031 --> 00:14:59,398 But he requests your presence on deck. 283 00:14:59,466 --> 00:15:01,066 Very well. 284 00:15:03,970 --> 00:15:06,372 Doughty, i do not need your assistance 285 00:15:06,439 --> 00:15:08,507 Every time i stand up or sit down. 286 00:15:08,575 --> 00:15:10,175 I'm not an admiral. 287 00:15:10,243 --> 00:15:11,844 No, sir. Of course. 288 00:15:27,794 --> 00:15:28,761 Man, shouting: oh, to be out 289 00:15:28,828 --> 00:15:31,864 In the open air again, eh? 290 00:15:42,108 --> 00:15:44,176 Thank you, mr. Orrock. 291 00:15:44,244 --> 00:15:45,944 How does it steer? 292 00:15:46,012 --> 00:15:48,514 Prowse: holding steady, sir, but... 293 00:15:48,581 --> 00:15:51,116 Always a "but," mr. Prowse. 294 00:15:53,019 --> 00:15:54,653 Ship boat! 295 00:15:54,721 --> 00:15:56,255 Where away? 296 00:15:56,322 --> 00:15:59,725 4 points off the larboard bow! 297 00:16:02,228 --> 00:16:03,796 Couldn't be the "grasshopper's" people, sir. 298 00:16:03,863 --> 00:16:05,130 Not this far north. 299 00:16:10,503 --> 00:16:12,371 Well, whoever they are, mr. Bush, 300 00:16:12,439 --> 00:16:13,906 We must go to their aid. 301 00:16:13,973 --> 00:16:15,974 Mr. Orrock! Launch the quarter boat! 302 00:16:16,042 --> 00:16:17,109 Aye-Aye, sir! 303 00:16:17,177 --> 00:16:19,645 Mr. Prowse! Take us to windward! 304 00:16:19,713 --> 00:16:20,879 Get her under our lee! 305 00:16:20,947 --> 00:16:22,114 Aye-Aye, sir! 306 00:16:27,320 --> 00:16:29,888 Pull, men! Pull! 307 00:16:33,226 --> 00:16:35,361 Close as you dare, mr. Prowse! 308 00:16:35,428 --> 00:16:36,929 Aye-Aye, sir! 309 00:16:45,138 --> 00:16:47,706 We're coming! Hold on! 310 00:16:50,143 --> 00:16:52,578 Thank god, sirs! We're sinking! Thank god! 311 00:16:52,645 --> 00:16:53,812 Americans! 312 00:16:53,880 --> 00:16:55,614 They're a long way from home! 313 00:16:59,753 --> 00:17:01,487 Here, sir! Take hold! 314 00:17:08,795 --> 00:17:10,262 This way, sir! 315 00:17:15,201 --> 00:17:16,535 Come on, ma'am! 316 00:17:16,603 --> 00:17:18,470 No, maguire! You go first! 317 00:17:18,538 --> 00:17:20,072 After you, ma'am. I insist! 318 00:17:20,140 --> 00:17:21,106 Man: quickly now! Both of you! 319 00:17:21,174 --> 00:17:22,341 Do as i say, maguire! 320 00:17:22,409 --> 00:17:24,009 Come on, ma'am! 321 00:17:24,077 --> 00:17:25,944 Take my hand! 322 00:17:30,350 --> 00:17:35,554 She's gone! She's gone over! 323 00:17:35,622 --> 00:17:38,390 Where is she? 324 00:17:38,458 --> 00:17:40,292 Matthews, man, where is she? 325 00:17:40,360 --> 00:17:41,527 Matthews: overboard! 326 00:17:57,143 --> 00:17:59,845 [Coughing] help! 327 00:18:04,984 --> 00:18:06,985 Help! 328 00:18:08,788 --> 00:18:10,656 It's all right, ma'am! I've got you! 329 00:18:15,095 --> 00:18:17,296 It's all right, sir. Just grab hold of me, sir. 330 00:18:17,364 --> 00:18:18,831 I'm tied to a rope, sir. 331 00:18:18,898 --> 00:18:20,666 Well done, doughty. 332 00:18:32,512 --> 00:18:34,046 You swim, doughty! 333 00:18:34,114 --> 00:18:35,748 You cook, and you swim! 334 00:18:35,815 --> 00:18:37,349 What a useful man you are! 335 00:18:37,417 --> 00:18:38,984 Thank you, sir. 336 00:18:44,958 --> 00:18:46,992 I thank you, sir. 337 00:18:47,060 --> 00:18:48,794 My husband and i will thank you. 338 00:18:50,230 --> 00:18:51,296 Merci, monsieur. 339 00:18:54,868 --> 00:18:55,868 He's a frog. 340 00:19:09,082 --> 00:19:10,582 Man: no! [Speaking french] 341 00:19:10,650 --> 00:19:12,785 I'm not french! My name is joseph billen. 342 00:19:12,852 --> 00:19:14,386 I'm from switzerland! 343 00:19:14,454 --> 00:19:16,088 This is my american wife. 344 00:19:16,156 --> 00:19:17,256 Bound for france, 345 00:19:17,323 --> 00:19:20,092 Yet you claim to be swiss. 346 00:19:20,160 --> 00:19:21,660 Mr. Bush! 347 00:19:21,728 --> 00:19:23,896 Woman: joseph's father is dying, captain. 348 00:19:23,963 --> 00:19:25,330 We were on our way to switzerland, 349 00:19:25,398 --> 00:19:26,465 So he could see me before-- 350 00:19:26,533 --> 00:19:28,367 He wants to meet betsy. He wants to see us. 351 00:19:28,435 --> 00:19:29,501 It's his final dream. 352 00:19:29,569 --> 00:19:31,770 And you would risk this dream by leaving 353 00:19:31,838 --> 00:19:34,039 Your ship and attempting to row ashore 354 00:19:34,107 --> 00:19:35,607 In a quarter boat in a storm? 355 00:19:35,675 --> 00:19:37,176 Betsy: i am to blame, sir. 356 00:19:37,243 --> 00:19:39,478 Our captain refused to put in to brest. 357 00:19:39,546 --> 00:19:40,913 I offered maguire money. 358 00:19:40,980 --> 00:19:41,914 And you took it? 359 00:19:41,981 --> 00:19:42,948 It was more money 360 00:19:43,016 --> 00:19:44,416 Than i could refuse, sir. 361 00:19:44,484 --> 00:19:46,018 And we'll offer you the same amount, captain, 362 00:19:46,086 --> 00:19:47,953 If you'll take us ashore now. 363 00:19:48,021 --> 00:19:49,955 Mr. And mrs. Billen will occupy 364 00:19:50,023 --> 00:19:51,190 Mr. Bush's quarters. 365 00:19:51,257 --> 00:19:52,858 Aye-Aye, sir. 366 00:19:52,926 --> 00:19:55,894 As for you, we've always room for another hand. 367 00:19:55,962 --> 00:19:57,262 I'm an american citizen, sir. 368 00:19:57,330 --> 00:19:58,564 Well, you're an able seaman in the royal navy 369 00:19:58,631 --> 00:20:00,299 Until you can prove it. 370 00:20:00,367 --> 00:20:01,633 I won't take your money, sir, 371 00:20:01,701 --> 00:20:03,469 And until this storm has abated, 372 00:20:03,536 --> 00:20:05,237 You'll be going nowhere. 373 00:20:10,977 --> 00:20:13,178 So we don't trust them at all, sir? 374 00:20:13,246 --> 00:20:16,115 We don't know enough yet either way... 375 00:20:16,182 --> 00:20:18,083 But let's be cautious until we do. 376 00:20:19,419 --> 00:20:21,253 No sign of the "grasshopper," sir! 377 00:20:21,321 --> 00:20:22,755 Though, i fear, in this weather, 378 00:20:22,822 --> 00:20:25,324 We'd not see her, even if she were right before us! 379 00:20:25,392 --> 00:20:26,892 If we can find the ship's boat 380 00:20:26,960 --> 00:20:28,427 In the middle of the ocean, mr. Prowse, 381 00:20:28,495 --> 00:20:30,062 We'll find a sloop of war. 382 00:20:30,130 --> 00:20:32,731 How is our french friend, sir? 383 00:20:32,799 --> 00:20:34,433 He's swiss, mr. Orrock, 384 00:20:34,501 --> 00:20:35,768 You'd do well to remember that. 385 00:20:39,873 --> 00:20:42,241 I've shown our guests to the quarters, 386 00:20:42,308 --> 00:20:45,244 But some of the men, sir, they're asking 387 00:20:45,311 --> 00:20:46,478 Who it is who's come aboard. 388 00:20:46,546 --> 00:20:48,080 What did you tell them? 389 00:20:48,148 --> 00:20:50,349 I said they were american, sir, 390 00:20:50,417 --> 00:20:53,318 And i told maguire and doughty to say the same, 391 00:20:53,386 --> 00:20:55,120 But i fear when the rest of the men 392 00:20:55,188 --> 00:20:57,089 Hear the gentleman's accent, sir, 393 00:20:57,157 --> 00:20:58,924 They may jump to the wrong conclusion. 394 00:21:00,360 --> 00:21:01,627 Indeed they might. 395 00:21:01,695 --> 00:21:04,697 So, maguire, what are you at heart then? 396 00:21:04,764 --> 00:21:06,031 A paddy or a yank? 397 00:21:06,099 --> 00:21:08,567 Me dad was a paddy all his life. 398 00:21:08,635 --> 00:21:09,868 But for me, it's life, liberty, 399 00:21:09,936 --> 00:21:11,704 And the pursuit of happiness, 400 00:21:11,771 --> 00:21:12,738 Which don't include serving 401 00:21:12,806 --> 00:21:14,506 In his majesty's navy. 402 00:21:14,574 --> 00:21:17,743 It's his majesty's navy that saved your life, shipmate. 403 00:21:17,811 --> 00:21:19,712 Don't you forget it. 404 00:21:21,281 --> 00:21:23,148 Here comes the man who saved the captain's life. 405 00:21:23,216 --> 00:21:25,217 Anyone could have done that. 406 00:21:25,285 --> 00:21:26,251 He even needed a rope. 407 00:21:26,319 --> 00:21:27,553 I wouldn't have needed no bloody rope. 408 00:21:27,620 --> 00:21:31,223 Nay, man. You can't even swim. 409 00:21:31,291 --> 00:21:32,458 Hero, my eye. 410 00:21:32,525 --> 00:21:35,594 Look at him. 411 00:21:35,662 --> 00:21:37,529 Mollycoddling the bloody americans. 412 00:21:37,597 --> 00:21:40,399 The americans are our guests, styles. 413 00:21:40,467 --> 00:21:42,334 I'm sure you would be equally attentive, 414 00:21:42,402 --> 00:21:44,203 Were you still the captain's steward. 415 00:21:57,117 --> 00:21:58,150 Enter. 416 00:22:01,788 --> 00:22:03,589 Ahh! Madam billen. 417 00:22:03,656 --> 00:22:04,890 I trust you are rested. 418 00:22:04,958 --> 00:22:06,492 Yes, thank you, captain hornblower. 419 00:22:07,861 --> 00:22:09,261 Forgive me, madam, but i think it might 420 00:22:09,329 --> 00:22:11,296 Be best if both you and your husband 421 00:22:11,364 --> 00:22:12,798 Confined yourselves to your cabin. 422 00:22:12,866 --> 00:22:14,500 You mean we are prisoners. 423 00:22:14,567 --> 00:22:16,235 No, madam, but we are at war, 424 00:22:16,302 --> 00:22:17,503 And this is not a pleasure craft. 425 00:22:19,305 --> 00:22:20,506 I only wanted to say thank you, 426 00:22:20,573 --> 00:22:21,573 Captain hornblower. 427 00:22:23,076 --> 00:22:26,211 Sir, i don't suppose it is my place to say, 428 00:22:26,279 --> 00:22:28,280 But you were looking for a ship, were you not? 429 00:22:28,348 --> 00:22:29,381 An english ship. 430 00:22:29,449 --> 00:22:30,749 We are. What of it? 431 00:22:30,817 --> 00:22:32,818 Well, we saw a ship in distress. 432 00:22:32,886 --> 00:22:34,553 Too close to the rocks, our captain said, 433 00:22:34,621 --> 00:22:35,888 Indeed, he refused to even consider 434 00:22:35,955 --> 00:22:37,222 Landing us in such waters. 435 00:22:37,290 --> 00:22:39,458 When? When did you see this? 436 00:22:39,526 --> 00:22:40,626 Only yesterday. 437 00:22:40,694 --> 00:22:42,594 It was further north, sir. 438 00:22:42,662 --> 00:22:45,030 They were sailing south. 439 00:22:45,098 --> 00:22:46,198 You're looking the wrong way. 440 00:22:46,266 --> 00:22:50,269 You tell me this now. 441 00:22:50,337 --> 00:22:52,738 Why now? Forgive me for asking. 442 00:22:52,806 --> 00:22:54,006 So you might set us ashore, 443 00:22:54,074 --> 00:22:55,474 Captain hornblower. 444 00:22:55,542 --> 00:22:57,309 In france. 445 00:22:57,377 --> 00:22:59,144 We do not wish to impose upon you any longer. 446 00:22:59,212 --> 00:23:02,181 Your husband sent you to me, didn't he? 447 00:23:02,248 --> 00:23:04,183 No, sir. 448 00:23:04,250 --> 00:23:05,784 I do not think my husband would thank me 449 00:23:05,852 --> 00:23:07,519 For trading in this fashion with you. 450 00:23:07,587 --> 00:23:08,654 Because he's a frenchman? 451 00:23:15,261 --> 00:23:16,428 You know little of the seas, 452 00:23:16,496 --> 00:23:18,597 So i'll forgive you. 453 00:23:18,665 --> 00:23:20,032 But let me inform you. 454 00:23:20,100 --> 00:23:22,568 Were you in the british navy, 455 00:23:22,635 --> 00:23:26,772 The punishment for striking any superior is death. 456 00:23:26,840 --> 00:23:28,540 I'd hate to think that i had saved you for nothing. 457 00:23:33,747 --> 00:23:35,014 Northwest, sir? 458 00:23:35,081 --> 00:23:36,682 Yes, mr. Bush, northwest. 459 00:23:38,785 --> 00:23:41,086 Bush: sir, i don't trust the lady. 460 00:23:41,154 --> 00:23:42,554 I think it could well be a trap. 461 00:23:42,622 --> 00:23:44,256 I know, mr. Bush. 462 00:23:44,324 --> 00:23:45,290 But she's little to gain 463 00:23:45,358 --> 00:23:46,592 And much to lose by lying. 464 00:23:46,659 --> 00:23:48,327 I fear, sir, that this may take us back 465 00:23:48,395 --> 00:23:49,395 Into the eye of the storm. 466 00:23:49,462 --> 00:23:53,298 Yes, mr. Prowse. 467 00:23:53,366 --> 00:23:55,367 So...we'd be heading into a trap 468 00:23:55,435 --> 00:23:57,102 And a storm then, gentlemen. 469 00:23:59,005 --> 00:24:00,372 Rest assured that captain bracegirdle 470 00:24:00,440 --> 00:24:01,473 Would do the same for us. 471 00:24:01,541 --> 00:24:02,641 Aye-Aye, sir. 472 00:24:02,709 --> 00:24:03,642 Aye-Aye, sir. 473 00:24:17,724 --> 00:24:19,525 No sign of the "grasshopper," sir. 474 00:24:19,592 --> 00:24:21,960 If my calculations are correct, mr. Bush, 475 00:24:22,028 --> 00:24:23,929 Our guests sailed past here yesterday. 476 00:24:23,997 --> 00:24:25,731 I hope, sir, you are right and i am wrong. 477 00:24:25,799 --> 00:24:28,267 Mr. Prowse. Sir? 478 00:24:28,335 --> 00:24:29,401 We'll clear the headland and look into 479 00:24:29,469 --> 00:24:31,036 The next bay. Aye-Aye, sir. 480 00:24:33,740 --> 00:24:35,240 Mr. Orrock, what do you see? 481 00:24:35,308 --> 00:24:36,475 A top mast, sir! 482 00:24:36,543 --> 00:24:37,543 Is it the "grasshopper"? 483 00:24:37,610 --> 00:24:38,544 Can you make her out? 484 00:24:38,611 --> 00:24:41,280 I can, sir. What, man? 485 00:24:41,348 --> 00:24:42,981 She's run aground, sir. 486 00:24:51,758 --> 00:24:53,692 No sign of shore battery, sir? 487 00:24:53,760 --> 00:24:54,727 No. 488 00:24:54,794 --> 00:24:58,430 It's quiet. Uncomfortably quiet. 489 00:24:58,498 --> 00:25:01,233 Neither your trap nor mr. Prowse's storm. 490 00:25:01,301 --> 00:25:02,801 Although one or other such thing 491 00:25:02,869 --> 00:25:04,003 Befell the "grasshopper." 492 00:25:04,070 --> 00:25:06,105 Mr. Prowse. Sir? 493 00:25:06,172 --> 00:25:07,740 How far are we from brest? 494 00:25:07,807 --> 00:25:08,974 Oh, a day at the most, sir. 495 00:25:09,042 --> 00:25:11,210 We cannot assume that bonaparte 496 00:25:11,277 --> 00:25:13,479 Has all his troops in brest alone. 497 00:25:13,546 --> 00:25:15,614 Mr. Bush, ready the quarter boat. 498 00:25:15,682 --> 00:25:16,882 Aye-Aye, sir. 499 00:25:16,950 --> 00:25:18,951 We'll search for what survivors there may be. 500 00:25:25,091 --> 00:25:26,258 Hornblower: mr. Bush. 501 00:25:26,326 --> 00:25:27,693 Matthews, styles, you come with me. 502 00:25:27,761 --> 00:25:29,895 Mr. Orrock, you stay here with the crew and keep a lookout. 503 00:25:29,963 --> 00:25:31,630 Aye-Aye, sir. To me, marines! 504 00:25:31,698 --> 00:25:34,199 Man: you heard the officer. 505 00:25:41,508 --> 00:25:44,376 Maguire. 506 00:25:44,444 --> 00:25:46,845 You stay there, man. You stay there. 507 00:26:11,638 --> 00:26:13,172 Bush: poor devils. 508 00:26:13,239 --> 00:26:14,873 No wounds. 509 00:26:14,941 --> 00:26:17,042 Seems the sea killed them, not the french. 510 00:26:19,079 --> 00:26:20,279 I'll wager the french 511 00:26:20,347 --> 00:26:21,947 Played their part, sir. 512 00:26:25,785 --> 00:26:27,052 Orrock: i can see something up there! 513 00:26:27,120 --> 00:26:28,220 Some smoke! 514 00:26:28,288 --> 00:26:29,955 I'm sure you do, sir. 515 00:26:46,740 --> 00:26:48,340 Orrock: sir! 516 00:26:48,408 --> 00:26:50,576 A light along the beach, sir! 517 00:26:50,643 --> 00:26:53,479 A fire, sir! 518 00:27:07,994 --> 00:27:09,795 No sign of the enemy, mr. Bush. 519 00:27:09,863 --> 00:27:11,497 I fear he may not be far away, sir. 520 00:27:11,564 --> 00:27:14,633 Indeed. Mr. Orrock, matthews, you come with me. 521 00:27:14,701 --> 00:27:15,868 Mr. Bush, keep watch. 522 00:27:15,935 --> 00:27:16,902 Bush: aye-Aye, sir. 523 00:27:19,139 --> 00:27:20,272 Styles. 524 00:27:34,220 --> 00:27:36,188 I don't think the sea killed this one. 525 00:27:39,359 --> 00:27:40,826 Take cover! Quickly, men! 526 00:27:42,629 --> 00:27:44,897 Man: marines, take cover behind that boat! 527 00:27:51,604 --> 00:27:53,138 Return fire at will! 528 00:27:53,206 --> 00:27:54,340 Return fire, styles. 529 00:27:54,407 --> 00:27:55,474 What are we aiming at, sir? 530 00:27:55,542 --> 00:27:56,575 The enemy, man. 531 00:28:14,661 --> 00:28:16,028 Matthews: another dead one, sir? 532 00:28:16,096 --> 00:28:17,296 Hornblower: not quite, matthews. 533 00:28:17,364 --> 00:28:20,299 Bracegirdle! Bracegirdle! 534 00:28:20,367 --> 00:28:21,867 Hornblower! 535 00:28:30,477 --> 00:28:32,845 Damn! Damn! 536 00:28:40,754 --> 00:28:42,588 Man: get down! 537 00:28:42,655 --> 00:28:44,223 You should not have come for me. 538 00:28:44,290 --> 00:28:46,325 I fear some-- 539 00:28:46,393 --> 00:28:48,594 I fear it, too, captain bracegirdle. 540 00:28:48,661 --> 00:28:50,596 It's no good here, sir. We're sitting ducks. 541 00:28:50,663 --> 00:28:53,132 Orrock, matthews, give us supporting fire. 542 00:28:53,199 --> 00:28:54,667 I'll get captain bracegirdle back to the boat. 543 00:28:57,971 --> 00:28:59,738 Ready? 544 00:28:59,806 --> 00:29:01,106 Now! 545 00:29:03,243 --> 00:29:04,343 Orrock: good luck, sir. 546 00:29:07,147 --> 00:29:08,213 Stay back, sir! 547 00:29:13,086 --> 00:29:16,021 Captain bracegirdle! 548 00:29:16,089 --> 00:29:18,257 Captain bracegirdle! 549 00:29:18,324 --> 00:29:19,892 Horatio! 550 00:29:21,227 --> 00:29:22,361 They're moving forward, styles. 551 00:29:22,429 --> 00:29:23,529 We'll have to lend a hand. 552 00:29:23,596 --> 00:29:25,164 I'm with you, sir. 553 00:29:40,747 --> 00:29:42,414 Good god! 554 00:29:42,482 --> 00:29:45,217 ...quarters... 555 00:29:45,285 --> 00:29:47,720 Hard to starboard! 556 00:29:47,787 --> 00:29:49,955 Roll out the larboard guns! 557 00:29:54,361 --> 00:29:55,627 We've got to leave soon, sir, 558 00:29:55,695 --> 00:29:56,895 Or we won't have a boat to escape in. 559 00:29:56,963 --> 00:29:58,230 You're right, mr. Bush. 560 00:29:58,298 --> 00:29:59,798 Marines! Make ready! 561 00:30:01,067 --> 00:30:02,634 Where's maguire? 562 00:30:02,702 --> 00:30:04,103 I don't know, sir. 563 00:30:04,170 --> 00:30:06,505 Present! Fire! 564 00:30:06,573 --> 00:30:07,840 Fire! 565 00:30:14,748 --> 00:30:16,348 Now, men! Run! 566 00:30:19,819 --> 00:30:21,186 Stop! 567 00:30:28,294 --> 00:30:29,495 Man: watch out! 568 00:30:29,562 --> 00:30:30,929 Get below... 569 00:30:30,997 --> 00:30:32,264 Who's firing at us? 570 00:30:32,332 --> 00:30:33,632 The frogs! Who'd you bloody think? 571 00:30:33,700 --> 00:30:35,267 Now get below! Reload! 572 00:30:35,335 --> 00:30:36,935 They're throwing their bloody guns 573 00:30:37,003 --> 00:30:37,936 At us now, sir. 574 00:30:38,004 --> 00:30:39,038 Come on, men. With me! 575 00:30:45,845 --> 00:30:46,945 Man: halt! 576 00:30:47,013 --> 00:30:49,114 Attention! 577 00:30:51,651 --> 00:30:53,619 Time to leave, gentlemen! 578 00:30:53,687 --> 00:30:54,553 Heave! 579 00:31:06,866 --> 00:31:09,234 Wolfe: these damn french have let them all sail away. 580 00:31:11,204 --> 00:31:13,572 And what do i get? 581 00:31:13,640 --> 00:31:16,608 I get you. 582 00:31:16,676 --> 00:31:19,645 I know hornblower. 583 00:31:19,713 --> 00:31:21,146 I used to serve him, too. 584 00:31:21,214 --> 00:31:23,549 I was his coxswain, 585 00:31:23,616 --> 00:31:25,484 And i wish he was stood here before me now, 586 00:31:25,552 --> 00:31:26,752 But as it is, you'll have to do. 587 00:31:28,822 --> 00:31:30,055 Have you anything to say for yourself? 588 00:31:32,058 --> 00:31:33,826 Plenty, sir. 589 00:31:33,893 --> 00:31:34,760 Plenty. 590 00:31:51,244 --> 00:31:54,179 Why would captain bracegirdle risk it, sir? 591 00:31:54,247 --> 00:31:57,016 Taking his ship in so close? 592 00:31:57,083 --> 00:31:59,351 As i remember him, he was such a cautious man. 593 00:31:59,419 --> 00:32:01,020 Hornblower: quite. 594 00:32:01,087 --> 00:32:02,688 Which means he must have had 595 00:32:02,756 --> 00:32:04,189 A good reason. 596 00:32:04,257 --> 00:32:05,858 The patient is restored to us, 597 00:32:05,925 --> 00:32:07,459 In body if not yet in mind. 598 00:32:08,928 --> 00:32:09,795 Bracegirdle: gentlemen... 599 00:32:11,998 --> 00:32:14,767 Just like old times on the "indy." 600 00:32:16,936 --> 00:32:19,371 The 3 of us together. 601 00:32:19,439 --> 00:32:21,473 Like old times. 602 00:32:23,476 --> 00:32:25,377 Do you know where you are, bracegirdle? 603 00:32:27,113 --> 00:32:31,884 I'm on your ship, horatio... 604 00:32:31,951 --> 00:32:33,819 Because i lost my own. 605 00:32:37,791 --> 00:32:39,825 And why were you so close to shore? 606 00:32:39,893 --> 00:32:46,065 I saw...boats... 607 00:32:46,132 --> 00:32:48,901 Guns mounted... 608 00:32:48,968 --> 00:32:50,736 Rowing along the coast. 609 00:32:52,972 --> 00:32:55,240 There's something about them. 610 00:32:55,308 --> 00:33:00,913 So then i kept watch for days. 611 00:33:00,980 --> 00:33:03,082 And then they... 612 00:33:03,149 --> 00:33:04,683 Disappeared into an inlet. 613 00:33:08,188 --> 00:33:10,856 I don't remember. 614 00:33:10,924 --> 00:33:12,858 This will restore his wits quick enough, sir. 615 00:33:18,498 --> 00:33:21,133 "Doughty's patent remedy" they call it in the... 616 00:33:27,007 --> 00:33:28,540 I'm still working on 617 00:33:28,608 --> 00:33:29,708 Making the taste of it better. 618 00:33:44,491 --> 00:33:45,791 Enemy frigate, sir. 619 00:33:45,859 --> 00:33:47,793 Her gunports are closed. 620 00:33:47,861 --> 00:33:49,962 Captain bracegirdle saw gunboats 621 00:33:50,030 --> 00:33:51,463 Paddling to an inlet somewhere. 622 00:33:51,531 --> 00:33:53,632 Gunboats? 623 00:33:53,700 --> 00:33:54,967 But no frigates. 624 00:33:55,035 --> 00:33:56,835 Captain bracegirdle, you're with us again. 625 00:33:56,903 --> 00:33:59,238 It seems god had second thoughts about me. 626 00:33:59,305 --> 00:34:02,941 Gunboats to blast defenders on the english beaches. 627 00:34:03,009 --> 00:34:04,710 Now they have a frigate, too. Why? 628 00:34:04,778 --> 00:34:07,312 Mr. Prowse. 629 00:34:07,380 --> 00:34:08,313 Prowse: aye, sir? 630 00:34:08,381 --> 00:34:09,314 No closer to the shore 631 00:34:09,382 --> 00:34:10,549 Until we have the weather. 632 00:34:10,617 --> 00:34:11,817 We'll ride it out from here... 633 00:34:11,885 --> 00:34:13,686 And wait, and watch. 634 00:34:13,753 --> 00:34:14,753 Prowse: aye-Aye, sir. 635 00:34:23,730 --> 00:34:26,031 With all due respect, mr. Etheridge, 636 00:34:26,099 --> 00:34:28,500 And indeed, to the diplomatic service, 637 00:34:28,568 --> 00:34:31,003 The royal navy is at war. 638 00:34:31,071 --> 00:34:33,672 No, sir. England is at war. 639 00:34:33,740 --> 00:34:35,341 The royal navy has but one weapon 640 00:34:35,408 --> 00:34:36,375 In her armory. 641 00:34:36,443 --> 00:34:38,510 And you would have this weapon sheathed? 642 00:34:38,578 --> 00:34:40,346 For what? A wild goose chase 643 00:34:40,413 --> 00:34:42,414 Hunting a couple lost at sea? 644 00:34:42,482 --> 00:34:43,849 Good god, 645 00:34:43,917 --> 00:34:45,851 I have entire ships go missing. 646 00:34:45,919 --> 00:34:46,852 Hundreds of men. 647 00:34:46,920 --> 00:34:48,354 That letter bears the authority 648 00:34:48,421 --> 00:34:51,523 Not only of my master, sir, but also of yours-- 649 00:34:51,591 --> 00:34:54,059 Their lordships at the admiralty. 650 00:34:54,127 --> 00:34:55,527 Or should we send for more lights? 651 00:34:55,595 --> 00:34:58,864 The better to read it. 652 00:34:58,932 --> 00:35:00,866 What is so important about this couple 653 00:35:00,934 --> 00:35:01,934 That they must be found? 654 00:35:02,002 --> 00:35:03,035 She is the daughter 655 00:35:03,103 --> 00:35:04,370 Of a wealthy american merchant 656 00:35:04,437 --> 00:35:07,906 Who has the ear of his ambassador to london. 657 00:35:07,974 --> 00:35:09,708 The ambassador has the ear 658 00:35:09,776 --> 00:35:11,410 Of the diplomatic service and-- 659 00:35:11,478 --> 00:35:12,711 Yes, yes, yes. 660 00:35:12,779 --> 00:35:15,881 And the diplomatic service has the ear of the admiralty. 661 00:35:15,949 --> 00:35:17,549 Everyone's got each other's ears. 662 00:35:17,617 --> 00:35:19,385 I'm surprised they're not all deaf by now. 663 00:35:19,452 --> 00:35:20,386 The girl's father 664 00:35:20,453 --> 00:35:22,554 Has grown concerned for her safety 665 00:35:22,622 --> 00:35:24,356 And he wants her home for christmas. 666 00:35:24,424 --> 00:35:26,892 Very touching. 667 00:35:26,960 --> 00:35:27,993 And the boy? 668 00:35:28,061 --> 00:35:31,864 He is-- He is her husband. 669 00:35:31,931 --> 00:35:33,532 Is that all he is? 670 00:35:33,600 --> 00:35:36,101 He is also a frenchman. 671 00:35:38,571 --> 00:35:39,738 I regret that more than that 672 00:35:39,806 --> 00:35:41,340 I am not at liberty to divulge. 673 00:35:41,408 --> 00:35:45,577 Well, it would make precious little difference. 674 00:35:45,645 --> 00:35:47,079 The gales this side of the channel 675 00:35:47,147 --> 00:35:48,914 Are the worst we've had in 5 years. 676 00:35:48,982 --> 00:35:51,417 I'll send no ship out if not for battle. 677 00:35:51,484 --> 00:35:54,753 The gales will not last forever, sir. 678 00:35:54,821 --> 00:35:56,422 No, they won't. 679 00:35:56,489 --> 00:35:59,091 And then i shall wait for fair weather. 680 00:35:59,159 --> 00:36:00,259 Good. 681 00:36:00,326 --> 00:36:01,360 You do that. 682 00:36:03,997 --> 00:36:05,431 This couple, 683 00:36:05,498 --> 00:36:07,433 They're either dead or in france. 684 00:36:07,500 --> 00:36:08,434 Or if they're lucky, 685 00:36:08,501 --> 00:36:09,935 If they're very, very lucky, 686 00:36:10,003 --> 00:36:11,036 They've already been picked up by 687 00:36:11,104 --> 00:36:12,037 One of our ships. 688 00:36:12,105 --> 00:36:14,606 That would be good for them, 689 00:36:14,674 --> 00:36:16,108 But not so good for the ship. 690 00:36:16,176 --> 00:36:17,576 Why? 691 00:36:20,680 --> 00:36:22,614 Why, sir? Are they dangerous? 692 00:36:22,682 --> 00:36:26,285 Yes, sir edward. 693 00:36:26,353 --> 00:36:27,619 Yes, they are. 694 00:36:27,687 --> 00:36:30,789 Blessings. 695 00:36:30,857 --> 00:36:33,859 If there's one consolation of this sorry situation, 696 00:36:33,927 --> 00:36:35,127 Your cooking is superb. 697 00:36:35,195 --> 00:36:36,795 Mon plaisir, monsieur. 698 00:36:36,863 --> 00:36:38,630 Madame. 699 00:36:38,698 --> 00:36:39,631 It's nice to have someone 700 00:36:39,699 --> 00:36:41,300 Who appreciates it. 701 00:36:41,368 --> 00:36:44,303 He's no bloody american. 702 00:36:44,371 --> 00:36:46,138 I'm sure i don't know what you mean, styles. 703 00:36:46,206 --> 00:36:47,306 I heard his way of talking. 704 00:36:47,374 --> 00:36:48,640 He's a frog. 705 00:36:48,708 --> 00:36:50,409 Keep it down, styles. He's not french. 706 00:36:50,477 --> 00:36:51,410 He's swiss. 707 00:36:51,478 --> 00:36:53,312 Swiss? 708 00:36:53,380 --> 00:36:54,480 I knew things weren't right. 709 00:36:54,547 --> 00:36:56,015 A bad luck, bloody frog. 710 00:36:56,082 --> 00:36:57,449 I said keep it down, man. 711 00:36:57,517 --> 00:36:59,151 Strangers on board, ill luck doth afford. 712 00:36:59,219 --> 00:37:00,285 What? I had this feeling 713 00:37:00,353 --> 00:37:01,553 What with the storm and all that's happened, 714 00:37:01,621 --> 00:37:02,654 But i let it go 715 00:37:02,722 --> 00:37:04,023 On account of them being americans, 716 00:37:04,090 --> 00:37:05,090 No danger to us. 717 00:37:05,158 --> 00:37:06,025 But a frog's a different matter. 718 00:37:06,092 --> 00:37:07,493 There's as good as bloody jonahs, 719 00:37:07,560 --> 00:37:08,427 And they'll be the death of us. 720 00:37:15,568 --> 00:37:17,670 It was my fault, 721 00:37:17,737 --> 00:37:18,937 There's no denying. 722 00:37:23,410 --> 00:37:24,510 You did what you thought was right. 723 00:37:24,577 --> 00:37:28,347 And it was wrong. 724 00:37:28,415 --> 00:37:30,516 My ship... 725 00:37:30,583 --> 00:37:33,352 And half the crew 726 00:37:33,420 --> 00:37:34,953 Splintered on those rocks. 727 00:37:39,325 --> 00:37:42,895 And what happened to those who survived? 728 00:37:42,962 --> 00:37:44,129 What happened to you? 729 00:37:46,933 --> 00:37:51,036 They did not blame me for my actions. 730 00:37:51,104 --> 00:37:52,971 They were loyal to me to the last. 731 00:37:55,775 --> 00:37:59,144 They managed to get ashore. 732 00:38:02,315 --> 00:38:06,552 And as those bastard frogs came at us, 733 00:38:06,619 --> 00:38:09,722 My men stood by me, 734 00:38:09,789 --> 00:38:11,490 And my men died for me. 735 00:38:14,127 --> 00:38:15,227 And in amongst their bodies, 736 00:38:15,295 --> 00:38:16,829 I was left for dead. 737 00:38:20,300 --> 00:38:22,501 I wish i were dead, horatio. 738 00:38:25,805 --> 00:38:28,007 I lost my ship and all my men. 739 00:38:34,481 --> 00:38:35,748 And even if a court martial 740 00:38:35,815 --> 00:38:37,750 Were to acquit me, 741 00:38:37,817 --> 00:38:40,753 I'd never get a command again. 742 00:38:40,820 --> 00:38:42,054 You can't be sure of that. 743 00:38:42,122 --> 00:38:43,188 Can i not? 744 00:38:45,825 --> 00:38:47,860 If you'll excuse me. 745 00:38:47,927 --> 00:38:49,194 If it helps you to know... 746 00:38:51,731 --> 00:38:52,831 I believe that i would have 747 00:38:52,899 --> 00:38:54,600 Done the same. 748 00:38:54,668 --> 00:38:57,236 Whatever the frogs are up to in that inlet, 749 00:38:57,303 --> 00:38:59,204 It is our duty to find out. 750 00:39:04,844 --> 00:39:09,248 The gamble you took... i would've taken it, too. 751 00:39:27,534 --> 00:39:28,634 All well? 752 00:39:28,702 --> 00:39:29,735 Aye, sir. All well. 753 00:39:33,873 --> 00:39:35,641 I wouldn't count on us making it till morning. 754 00:39:35,709 --> 00:39:38,143 What's got to you, man? 755 00:39:38,211 --> 00:39:40,145 Nothing, sir. 756 00:39:40,213 --> 00:39:42,247 It's just... 757 00:39:44,284 --> 00:39:45,584 Got this feeling, that's all. 758 00:39:47,220 --> 00:39:49,088 There's nothing out there, but a long, cold night. 759 00:39:55,562 --> 00:39:56,495 Come. 760 00:40:00,567 --> 00:40:02,101 I wish you would keep to your quarters. 761 00:40:05,071 --> 00:40:06,672 Woman: it is my husband you fear wandering, 762 00:40:06,740 --> 00:40:08,040 Is it not? 763 00:40:08,108 --> 00:40:10,042 And he is fast asleep. 764 00:40:10,110 --> 00:40:11,477 He has the right idea. 765 00:40:11,544 --> 00:40:13,078 You wish we weren't aboard your ship, sir? 766 00:40:13,146 --> 00:40:16,215 It certainly doesn't help my mission, madame. 767 00:40:16,282 --> 00:40:18,684 That is all you care about? 768 00:40:18,752 --> 00:40:20,185 I fear my husband would be the same 769 00:40:20,253 --> 00:40:21,553 Were he at war. 770 00:40:24,724 --> 00:40:27,593 Did he give you that? 771 00:40:27,660 --> 00:40:30,429 As a token of his love, yes. 772 00:40:30,497 --> 00:40:32,097 Do you have a keepsake from a sweetheart? 773 00:40:32,165 --> 00:40:34,733 No, madam. 774 00:40:34,801 --> 00:40:38,237 When we left, my...wife, 775 00:40:38,304 --> 00:40:43,075 She--She gave me some gloves. 776 00:40:43,143 --> 00:40:44,176 Are you long married? 777 00:40:44,244 --> 00:40:45,277 No. 778 00:40:45,345 --> 00:40:46,311 Nor me. 779 00:40:48,948 --> 00:40:52,051 Put us ashore, sir, as soon as you can. 780 00:40:52,118 --> 00:40:53,719 We are not a cargo you wish to hold. 781 00:40:55,722 --> 00:40:57,656 Please. Trust me. 782 00:41:08,802 --> 00:41:10,436 Bloody hell. 783 00:41:10,503 --> 00:41:11,737 Don't shoot! 784 00:41:11,805 --> 00:41:12,738 It's me! 785 00:41:12,806 --> 00:41:13,739 It's your old friend, maguire! 786 00:41:13,807 --> 00:41:16,909 It's maguire! 787 00:41:16,976 --> 00:41:19,812 Over here! 788 00:41:19,879 --> 00:41:21,313 Take this line! 789 00:41:26,486 --> 00:41:27,820 All fast! Pull away! 790 00:41:27,887 --> 00:41:29,588 Pull away, boys! 791 00:41:29,656 --> 00:41:31,357 Men: heave! 792 00:41:31,424 --> 00:41:33,425 Heave! 793 00:41:33,493 --> 00:41:37,096 Heave! 794 00:41:37,163 --> 00:41:38,263 We heard you were dead, man. 795 00:41:38,331 --> 00:41:39,498 I very nearly was, sir, 796 00:41:39,566 --> 00:41:41,367 But it will take more than a few frogs to hold me. 797 00:41:41,434 --> 00:41:42,601 You were captured, then? 798 00:41:42,669 --> 00:41:43,602 I was sir, yes. 799 00:41:43,670 --> 00:41:45,270 Outnumbered i was, sir. 800 00:41:45,338 --> 00:41:46,338 I tried to fight, 801 00:41:46,406 --> 00:41:47,606 But it was absolutely useless. 802 00:41:47,674 --> 00:41:48,607 And then a miraculous escape. 803 00:41:52,145 --> 00:41:53,112 We're boarded! 804 00:41:53,179 --> 00:41:54,446 Man: all aboard! 805 00:41:54,514 --> 00:41:55,781 Do you believe me now, eh? 806 00:41:55,849 --> 00:41:57,216 Come on! 807 00:42:21,541 --> 00:42:23,308 Well done, soldier. 808 00:42:23,376 --> 00:42:24,843 Let's find our man. 809 00:42:30,250 --> 00:42:32,518 He'll be in the first lieutenant's cabin. 810 00:42:36,056 --> 00:42:36,989 Hornblower: wolfe? 811 00:42:37,057 --> 00:42:38,123 Don't waste time here. 812 00:42:45,765 --> 00:42:48,534 Drop your weapon, wolfe. 813 00:42:48,601 --> 00:42:50,235 Captain hornblower, 814 00:42:50,303 --> 00:42:51,503 You have something belonging to france 815 00:42:51,571 --> 00:42:53,138 And i'm here to collect it. 816 00:42:53,206 --> 00:42:55,507 So you're still risking your life 817 00:42:55,575 --> 00:42:56,742 For bonaparte. 818 00:42:56,810 --> 00:42:58,010 You know how it is. 819 00:42:58,078 --> 00:43:00,979 He scratches my back, i scratch his. 820 00:43:04,751 --> 00:43:05,784 Die! 821 00:43:36,116 --> 00:43:37,816 Styles, with me. 822 00:43:41,121 --> 00:43:42,488 Put the weapon down, wolfe! 823 00:43:44,290 --> 00:43:45,824 Put the weapon down! 824 00:43:55,969 --> 00:43:57,903 Stop there, maguire, or i'll shoot. 825 00:43:57,971 --> 00:44:00,472 I wish my guests to stay. 826 00:44:00,540 --> 00:44:02,641 Ignore him, maguire. 827 00:44:02,709 --> 00:44:04,410 He'd never shoot a man in cold blood. 828 00:44:04,477 --> 00:44:06,879 But i would, and gladly. 829 00:44:06,946 --> 00:44:08,580 I will kill him, wolfe. 830 00:44:08,648 --> 00:44:10,249 I have cause enough. 831 00:44:10,316 --> 00:44:12,985 Mr. Bush, relieve him of his weapon. 832 00:44:13,053 --> 00:44:14,453 He comes near me 833 00:44:14,521 --> 00:44:15,587 And i shoot you, hornblower. 834 00:44:15,655 --> 00:44:18,557 So which is it to be, me or you? 835 00:44:18,625 --> 00:44:19,758 Or us both? 836 00:44:19,826 --> 00:44:20,759 Kill him, mr. Bush, 837 00:44:20,827 --> 00:44:23,262 And let him die for france. 838 00:44:23,329 --> 00:44:24,463 Can't. 839 00:44:24,531 --> 00:44:28,434 The decent englishman. 840 00:44:28,501 --> 00:44:30,202 If only you had the guts to match. 841 00:44:30,270 --> 00:44:32,037 Obey my orders, mr. Bush, damn you! 842 00:44:40,847 --> 00:44:43,248 All right, mr. Bush, let us have it your way. 843 00:44:43,316 --> 00:44:45,484 Let us surrender. 844 00:44:57,530 --> 00:44:58,630 Hornblower: wolfe's getting away! 845 00:44:58,698 --> 00:45:00,666 Stop him! 846 00:45:02,669 --> 00:45:03,802 I surrender, captain. 847 00:45:03,870 --> 00:45:05,571 I am not swiss. I am a frenchman. 848 00:45:05,638 --> 00:45:08,140 I know that you are french, monsieur. 849 00:45:08,208 --> 00:45:10,743 Madam, might i see that locket? 850 00:45:21,721 --> 00:45:22,988 I thought i recognized this crest. 851 00:45:23,056 --> 00:45:24,790 A prominent family, i believe. 852 00:45:24,858 --> 00:45:27,359 The "b" does not stand for "betsy" does it? 853 00:45:29,529 --> 00:45:31,864 Does it? 854 00:45:37,070 --> 00:45:38,771 Who do i have the pleasure of addressing, sir? 855 00:45:41,374 --> 00:45:43,375 This "b" is for... 856 00:45:43,443 --> 00:45:46,512 Bonaparte. 857 00:45:46,579 --> 00:45:48,881 I'm jerome lucien alexandre bonaparte. 858 00:45:48,948 --> 00:45:50,449 I'm the brother of napoleon. 859 00:45:55,455 --> 00:45:56,388 Lock him up. 860 00:45:56,456 --> 00:45:57,690 Man: marines! 861 00:45:57,757 --> 00:46:00,492 Lock them both up. 862 00:46:11,604 --> 00:46:12,705 You have the brother 863 00:46:12,772 --> 00:46:13,706 Of england's archenemy aboard. 864 00:46:13,773 --> 00:46:15,207 I'd say you have good reason 865 00:46:15,275 --> 00:46:16,875 To return to england. 866 00:46:16,943 --> 00:46:18,610 Is that what you would do if you were captain? 867 00:46:20,780 --> 00:46:24,416 Something else is happening here. 868 00:46:24,484 --> 00:46:26,385 Ships cannons on land. 869 00:46:26,453 --> 00:46:29,722 Gunboats, frigates, and now wolfe. 870 00:46:29,789 --> 00:46:30,723 Would you leave and let 871 00:46:30,790 --> 00:46:32,458 All these questions go unanswered? 872 00:46:32,525 --> 00:46:33,559 We've been boarded once 873 00:46:33,626 --> 00:46:34,560 And we'll be boarded again. 874 00:46:34,627 --> 00:46:36,061 Bonaparte wants his brother back. 875 00:46:36,129 --> 00:46:39,064 Bonaparte wants the world. 876 00:46:39,132 --> 00:46:43,068 He wouldn't waste such time and effort on-- 877 00:46:43,136 --> 00:46:44,903 On family. 878 00:46:44,971 --> 00:46:46,572 No, we are but a diversion. 879 00:46:46,639 --> 00:46:49,441 I'm sure of it. 880 00:46:49,509 --> 00:46:52,578 Well, if you're right, 881 00:46:52,645 --> 00:46:55,014 Let me be the one to go ashore. 882 00:46:55,081 --> 00:46:58,751 This is still my mission, horatio, 883 00:46:58,818 --> 00:47:00,586 And if i am to face a court martial 884 00:47:00,653 --> 00:47:02,454 For the loss of my ship, 885 00:47:02,522 --> 00:47:04,456 Let it not be in vain. 886 00:47:04,524 --> 00:47:07,393 Man: stand by to leave ship! 887 00:47:07,460 --> 00:47:09,094 Mr. Bush, a moment if you please. 888 00:47:14,834 --> 00:47:16,268 When wolfe held his gun to me, 889 00:47:16,336 --> 00:47:17,336 You should have shot him. 890 00:47:17,404 --> 00:47:18,303 Damn it, man, 891 00:47:18,371 --> 00:47:19,304 He could have taken the whole ship. 892 00:47:19,372 --> 00:47:20,673 I couldn't do it. 893 00:47:20,740 --> 00:47:21,974 Don't disobey me, william. 894 00:47:22,042 --> 00:47:24,943 Never again. 895 00:47:25,011 --> 00:47:26,111 I command the "hotspur," 896 00:47:26,179 --> 00:47:28,714 And that is all that matters to me. 897 00:47:28,782 --> 00:47:31,650 Captain bracegirdle has lost his ship 898 00:47:31,718 --> 00:47:33,619 And he's a carcass of a man. 899 00:47:33,687 --> 00:47:35,988 I'd rather die than share his fate. 900 00:47:40,193 --> 00:47:42,194 Man: bonaparte's brother, damn it, 901 00:47:42,262 --> 00:47:43,796 On one of my ships. 902 00:47:43,863 --> 00:47:44,830 Which one? 903 00:47:44,898 --> 00:47:46,265 Which brother or which ship? 904 00:47:46,332 --> 00:47:47,266 Mr. Etheridge, 905 00:47:47,334 --> 00:47:48,834 This is not a matter for jest. 906 00:47:48,902 --> 00:47:54,306 Good god, boney's brother. 907 00:47:54,374 --> 00:47:55,808 I had a right to know. 908 00:47:55,875 --> 00:47:57,776 And now you do. 909 00:47:57,844 --> 00:47:58,711 The ship is the "hotspur." 910 00:48:01,881 --> 00:48:03,182 How do you know this? 911 00:48:03,249 --> 00:48:08,053 We have contacts in france. 912 00:48:08,121 --> 00:48:09,988 So tell me, is the captain 913 00:48:10,056 --> 00:48:11,457 Of the "hotspur" a naval officer? 914 00:48:11,524 --> 00:48:12,958 Yes. He's one of my best. 915 00:48:13,026 --> 00:48:14,660 Good, so now the weather is improved, 916 00:48:14,728 --> 00:48:16,829 I trust he will deliver his burden back to england 917 00:48:16,896 --> 00:48:18,397 In, say, two days? 918 00:48:18,465 --> 00:48:20,165 I'm sure the captain will trust his intuition 919 00:48:20,233 --> 00:48:23,335 And exercise the proper judgement. 920 00:48:23,403 --> 00:48:24,570 That is all. I'll say good day, sir. 921 00:48:24,637 --> 00:48:25,571 The french know we're here, 922 00:48:25,638 --> 00:48:27,673 So let's keep this visit brief. 923 00:48:27,741 --> 00:48:29,842 Matthews you will go with captain bracegirdle 924 00:48:29,909 --> 00:48:31,176 To the south of the inlet. 925 00:48:31,244 --> 00:48:32,678 Mr. Bush, you will come with me 926 00:48:32,746 --> 00:48:33,779 To the north. 927 00:48:33,847 --> 00:48:34,780 Mr. Orrock. 928 00:48:34,848 --> 00:48:35,781 Sir? 929 00:48:35,849 --> 00:48:37,950 I shall leave you in command. 930 00:48:38,018 --> 00:48:39,251 If we are gone any longer than two hours, 931 00:48:39,319 --> 00:48:40,252 You know what you must do. 932 00:48:40,320 --> 00:48:42,021 Press sail to england, sir, 933 00:48:42,088 --> 00:48:43,455 And deliver our guests to the authorities. 934 00:48:43,523 --> 00:48:47,026 Good. Let's hope we all sail with it. 935 00:48:47,093 --> 00:48:47,960 Carry on. 936 00:48:59,706 --> 00:49:02,675 Don't forget, captain, we only have two hours. 937 00:49:02,742 --> 00:49:04,076 I won't. 938 00:49:18,625 --> 00:49:19,925 I ask you, 939 00:49:19,993 --> 00:49:21,894 Going all that way to face boney's army 940 00:49:21,961 --> 00:49:23,829 When we've got his own brother right here... 941 00:49:26,299 --> 00:49:28,267 Styles. 942 00:49:28,335 --> 00:49:29,668 You watch yourself. 943 00:49:32,138 --> 00:49:33,939 Aye-Aye, sir. 944 00:49:46,820 --> 00:49:48,253 Keep a sharp look out. 945 00:49:48,321 --> 00:49:49,254 Any sign of the french, 946 00:49:49,322 --> 00:49:50,255 And you return to the ship. 947 00:49:50,323 --> 00:49:51,357 Aye-Aye, sir. 948 00:50:05,772 --> 00:50:08,107 Keep up, matthews. 949 00:50:08,174 --> 00:50:10,275 It's but a stroll. 950 00:50:10,343 --> 00:50:11,276 Begging your pardon, sir, 951 00:50:11,344 --> 00:50:12,544 It's a bloody great cliff. 952 00:50:21,021 --> 00:50:22,287 Prowse: rather them than me. 953 00:50:28,194 --> 00:50:30,129 Mr. Orrock, sir, 954 00:50:30,196 --> 00:50:32,297 I was just wondering if... 955 00:50:32,365 --> 00:50:35,801 Well, i had been making our guests breakfast. 956 00:50:35,869 --> 00:50:37,302 They're prisoners now. 957 00:50:37,370 --> 00:50:39,972 No breakfasts. 958 00:50:40,040 --> 00:50:41,640 They can go hungry. 959 00:50:41,708 --> 00:50:43,242 Let the men see them go hungry. 960 00:50:45,879 --> 00:50:47,012 Do you have a problem, mr. Prowse? 961 00:50:47,080 --> 00:50:48,313 No, sir. 962 00:50:48,381 --> 00:50:50,015 You're in command. 963 00:51:08,268 --> 00:51:11,337 Another ship's cannon. 964 00:51:11,404 --> 00:51:12,271 Come on. 965 00:51:23,049 --> 00:51:26,018 I think we might be outnumbered. 966 00:51:26,086 --> 00:51:28,954 Come along. Time's winged chariot. 967 00:51:35,161 --> 00:51:36,695 � oh, jackie, oh, we rescued her � 968 00:51:36,763 --> 00:51:38,197 � and she don't need her pony � 969 00:51:38,264 --> 00:51:39,865 � but with her on her.. � 970 00:51:39,933 --> 00:51:42,267 � she's got a...� 971 00:51:42,335 --> 00:51:43,268 Stop that at once. 972 00:51:43,336 --> 00:51:45,204 It's just a little ditty, sir. 973 00:51:45,271 --> 00:51:46,372 There are nothing in the articles of war 974 00:51:46,439 --> 00:51:47,706 Saying we can't make up our own words, 975 00:51:47,774 --> 00:51:49,308 Is there, sir? 976 00:52:21,641 --> 00:52:22,741 I see no ship, sir. 977 00:52:22,809 --> 00:52:23,909 Then they must be further down 978 00:52:23,977 --> 00:52:25,110 Where it opens out again. 979 00:52:25,178 --> 00:52:27,546 But that must be another mile, sir. 980 00:52:27,614 --> 00:52:28,747 We might be able to get there. 981 00:52:28,815 --> 00:52:30,582 We'll never get back in the time, sir. 982 00:52:30,650 --> 00:52:32,084 I've come this far, matthews. 983 00:52:32,152 --> 00:52:34,086 I'm not giving up now, 984 00:52:34,154 --> 00:52:37,256 But neither do i wish to remain in france. 985 00:52:37,323 --> 00:52:38,590 I think i'll boat across 986 00:52:38,658 --> 00:52:40,426 To captain hornblower's side at the inlet. 987 00:52:40,493 --> 00:52:41,593 Tell him i'm right behind you. 988 00:52:41,661 --> 00:52:42,594 Tell him i need more time. 989 00:52:42,662 --> 00:52:43,762 But, sir-- 990 00:52:43,830 --> 00:52:45,597 You wait there for captain hornblower, 991 00:52:45,665 --> 00:52:46,865 Send our boat back for me. 992 00:52:46,933 --> 00:52:48,300 If you're sure, sir. 993 00:52:48,368 --> 00:52:50,202 It's an order, matthews. 994 00:53:09,689 --> 00:53:10,823 Pleasant as ever. 995 00:53:10,890 --> 00:53:12,024 I knew he wasn't here 996 00:53:12,092 --> 00:53:14,159 To rescue a missing frenchman, 997 00:53:14,227 --> 00:53:16,795 However noble that frenchman's birth. 998 00:53:24,704 --> 00:53:25,738 Wolfe: you lazy dog! 999 00:54:39,612 --> 00:54:40,979 We truly are surrounded. 1000 00:55:00,633 --> 00:55:02,167 Bracegirdle: great god, let this be it. 1001 00:55:14,981 --> 00:55:15,848 Damn. 1002 00:55:29,629 --> 00:55:30,929 What are you doing here, matthews? 1003 00:55:30,997 --> 00:55:32,231 What's happened to captain bracegirdle? 1004 00:55:32,298 --> 00:55:34,099 He said he needed more time, sir. 1005 00:55:34,167 --> 00:55:35,601 He said he won't be long. 1006 00:55:35,669 --> 00:55:37,503 I sent the other boat back to wait for him, sir. 1007 00:55:37,570 --> 00:55:38,937 Very well. 1008 00:55:39,005 --> 00:55:39,938 You'll have to come with us. 1009 00:55:40,006 --> 00:55:41,040 Aye-Aye, sir. 1010 00:56:01,327 --> 00:56:03,262 Have you good news for me, soldier? 1011 00:56:06,066 --> 00:56:07,132 How long have we left? 1012 00:56:07,200 --> 00:56:08,133 Dead on, sir. 1013 00:56:08,201 --> 00:56:10,803 Thought you might want these, sir. 1014 00:56:10,870 --> 00:56:11,970 Wind's getting up, sir. 1015 00:56:12,038 --> 00:56:13,872 Prepare to make sail, mr. Prowse. 1016 00:56:13,940 --> 00:56:14,807 Aye-Aye, sir. 1017 00:56:14,874 --> 00:56:18,477 Captain! At the cliff top, sir! 1018 00:56:18,545 --> 00:56:19,578 Glass. 1019 00:56:54,247 --> 00:56:56,181 Let's close the distance for them, mr. Prowse. 1020 00:56:56,249 --> 00:56:57,182 Aye-Aye, sir. 1021 00:57:12,599 --> 00:57:14,633 It's not a ship's cannon this time, is it, sir? 1022 00:57:20,106 --> 00:57:21,040 No, mr. Bush. 1023 00:57:21,107 --> 00:57:22,041 I don't believe it is. 1024 00:57:27,113 --> 00:57:29,048 Row, damn you! Row! 1025 00:57:29,115 --> 00:57:31,850 Captain hornblower! 1026 00:57:31,918 --> 00:57:32,785 I know! 1027 00:57:32,852 --> 00:57:35,387 I can't make out what he's saying. 1028 00:57:35,455 --> 00:57:38,223 It's not the cannons! 1029 00:57:38,291 --> 00:57:39,692 It's not the cannons! 1030 00:57:41,661 --> 00:57:42,995 The ship! 1031 00:57:56,776 --> 00:57:57,843 Not a chance. 1032 00:58:04,851 --> 00:58:05,751 Tres bien. 1033 00:58:09,856 --> 00:58:12,524 Now, let's see if we can get the real prize. 1034 00:58:39,853 --> 00:58:41,253 3 cheers for the captain! 1035 00:58:41,321 --> 00:58:42,254 Hip hip! 1036 00:58:42,322 --> 00:58:43,856 Resume your duty, mr. Orrock. 1037 00:58:47,861 --> 00:58:48,961 Throw the damn thing overboard. 1038 00:59:23,863 --> 00:59:26,532 Enter. 1039 00:59:26,599 --> 00:59:28,834 Ah, mr. Bush. We sail for england. 1040 00:59:28,902 --> 00:59:30,202 Tell mr. Prowse to plot a course. 1041 00:59:30,270 --> 00:59:31,670 Aye-Aye, sir. 1042 00:59:31,738 --> 00:59:33,172 Should i get doughty 1043 00:59:33,239 --> 00:59:34,273 And, say, look at your hand? 1044 00:59:37,744 --> 00:59:40,512 Do you suppose he has a potion for it? 1045 00:59:40,580 --> 00:59:41,513 Do you suppose he has a potion 1046 00:59:41,581 --> 00:59:44,183 For captain bracegirdle? 1047 00:59:44,250 --> 00:59:46,752 No, i wish to be left alone for awhile. 1048 00:59:46,820 --> 00:59:48,854 I wish to write my report. 1049 00:59:48,922 --> 00:59:51,957 I trust you'll mention 1050 00:59:52,025 --> 00:59:53,525 Your part in the action, sir? 1051 00:59:53,593 --> 00:59:55,160 I'm sorry, mr. Bush? 1052 00:59:55,228 --> 00:59:56,495 The shells. 1053 00:59:56,563 --> 00:59:59,031 Do you mean the 5-Inch shell 1054 00:59:59,099 --> 01:00:00,032 That was fired from shore 1055 01:00:00,100 --> 01:00:01,200 Which failed to explode, mr. Bush? 1056 01:00:01,267 --> 01:00:02,601 That shell? 1057 01:00:02,669 --> 01:00:04,103 Well, that's hardly a full account, sir. 1058 01:00:04,170 --> 01:00:06,071 Was it not a 5-Inch shell? 1059 01:00:06,139 --> 01:00:07,306 Yes, it was. 1060 01:00:07,374 --> 01:00:08,540 Was it not fired from shore? 1061 01:00:08,608 --> 01:00:09,541 Of course. 1062 01:00:09,609 --> 01:00:10,542 Did it perhaps explode 1063 01:00:10,610 --> 01:00:11,543 Without my noticing, mr. Bush? 1064 01:00:11,611 --> 01:00:12,544 The reason it didn't explode, sir, 1065 01:00:12,612 --> 01:00:13,545 Is because of your bravery, 1066 01:00:13,613 --> 01:00:14,546 Bravery which should not 1067 01:00:14,614 --> 01:00:15,714 Go unacknowledged. 1068 01:00:15,782 --> 01:00:18,484 Don't presume to tell me i was brave, mr. Bush. 1069 01:00:22,255 --> 01:00:24,223 I thought i'd be blown to bloody rags... 1070 01:00:26,960 --> 01:00:28,360 Like my dear friend. 1071 01:00:28,428 --> 01:00:29,561 Which makes your heroism, sir, 1072 01:00:29,629 --> 01:00:30,996 All the greater. 1073 01:00:35,669 --> 01:00:38,570 We are not actresses. 1074 01:00:38,638 --> 01:00:40,406 We are the king's officers, 1075 01:00:40,473 --> 01:00:41,974 And we have a duty to do. 1076 01:00:42,042 --> 01:00:44,009 And we've not a thought to spare 1077 01:00:44,077 --> 01:00:45,010 For anything else. 1078 01:00:47,647 --> 01:00:48,580 Now, remember that, mr. Bush. 1079 01:00:48,648 --> 01:00:49,948 Yes, sir. 1080 01:00:52,318 --> 01:00:54,653 Now...take us home. 1081 01:01:13,873 --> 01:01:15,007 Enter. 1082 01:01:17,477 --> 01:01:18,777 Ah. 1083 01:01:18,845 --> 01:01:19,878 Hornblower. 1084 01:01:21,114 --> 01:01:22,314 My report, sir. 1085 01:01:25,518 --> 01:01:26,618 I regret to inform you that 1086 01:01:26,686 --> 01:01:29,521 Captain bracegirdle was killed in action, sir. 1087 01:01:29,589 --> 01:01:30,622 Indeed. 1088 01:01:30,690 --> 01:01:32,825 That is to be regretted. 1089 01:01:34,361 --> 01:01:36,829 He died in the line of duty, sir, 1090 01:01:36,896 --> 01:01:38,897 And with honor. 1091 01:01:38,965 --> 01:01:40,566 He was endeavoring to let us know 1092 01:01:40,633 --> 01:01:44,036 What he had discovered when his boat was... 1093 01:01:44,104 --> 01:01:45,037 Well, destroyed. 1094 01:01:45,105 --> 01:01:46,905 However, you should have returned 1095 01:01:46,973 --> 01:01:47,906 When you discovered the identity of 1096 01:01:47,974 --> 01:01:48,907 Your passengers. 1097 01:01:48,975 --> 01:01:51,477 Yes, sir. 1098 01:01:51,544 --> 01:01:53,412 Something's happening along that coast. 1099 01:01:53,480 --> 01:01:57,182 An army led by a tyrant apprentice. 1100 01:01:57,250 --> 01:01:58,617 You remember the renegade wolfe, sir. 1101 01:01:58,685 --> 01:02:02,388 God. That damn man is back to haunt us, is he? 1102 01:02:02,455 --> 01:02:05,190 Yes, sir, and i'd like to return to france 1103 01:02:05,258 --> 01:02:06,759 To find out exactly what he's planning. 1104 01:02:06,826 --> 01:02:08,060 Well, i'm afraid, hornblower, 1105 01:02:08,128 --> 01:02:10,562 It's not quite as simple as that. 1106 01:02:10,630 --> 01:02:13,332 The diplomatic service has taken quite an interest 1107 01:02:13,400 --> 01:02:14,800 In your antics. 1108 01:02:14,868 --> 01:02:16,402 They knew i had a bonaparte on board. 1109 01:02:16,469 --> 01:02:17,670 Indeed they did. 1110 01:02:17,737 --> 01:02:19,905 And their authority knows no bounds. 1111 01:02:19,973 --> 01:02:21,306 Their authority, in fact, 1112 01:02:21,374 --> 01:02:23,108 Has quarantined your ship. 1113 01:02:23,176 --> 01:02:24,109 Quarantined? 1114 01:02:24,177 --> 01:02:25,611 Lest half of portsmouth 1115 01:02:25,679 --> 01:02:27,413 Be privy to matters of state, 1116 01:02:27,480 --> 01:02:29,114 No one is allowed off the "hotspur," 1117 01:02:29,182 --> 01:02:31,216 And no one is allowed on. 1118 01:02:32,719 --> 01:02:34,053 Sorry. It's not my decision. 1119 01:02:34,120 --> 01:02:35,654 Mr. Bush has already been informed. 1120 01:02:35,722 --> 01:02:37,222 And how long will this last? 1121 01:02:37,290 --> 01:02:38,924 Surely this quarantine doesn't include me. 1122 01:02:40,360 --> 01:02:42,194 What will i do? 1123 01:02:42,262 --> 01:02:43,696 I'd make the most of this sorry situation 1124 01:02:43,763 --> 01:02:45,197 And go home to your wife. 1125 01:02:45,265 --> 01:02:46,699 Try and remind yourself 1126 01:02:46,766 --> 01:02:48,133 What you're fighting for. 1127 01:02:59,512 --> 01:03:01,947 You've been here 3 days, 1128 01:03:02,015 --> 01:03:03,382 Yet each morning you seem 1129 01:03:03,450 --> 01:03:04,483 Surprised to see me. 1130 01:03:04,551 --> 01:03:07,753 Pleasantly surprised, my dear. 1131 01:03:14,027 --> 01:03:15,160 And each morning, 1132 01:03:15,228 --> 01:03:16,328 You go to the window 1133 01:03:16,396 --> 01:03:17,429 And look out at the harbor. 1134 01:03:17,497 --> 01:03:20,265 You're right, of course. 1135 01:03:20,333 --> 01:03:21,467 Oh, horrie. 1136 01:03:21,534 --> 01:03:24,003 Can't you forget about your ship for one day? 1137 01:03:24,070 --> 01:03:26,138 No, maria, i don't believe i can, 1138 01:03:26,206 --> 01:03:28,440 Not while my men are still aboard her. 1139 01:03:28,508 --> 01:03:30,509 Do you think they'll be let ashore before christmas? 1140 01:03:30,577 --> 01:03:31,443 I hope not. 1141 01:03:35,849 --> 01:03:37,449 I think the "hotspur" may set sail 1142 01:03:37,517 --> 01:03:38,684 By the week's end. 1143 01:03:47,027 --> 01:03:48,627 I know you want me here. 1144 01:03:52,098 --> 01:03:53,399 But right now, i... 1145 01:03:55,568 --> 01:03:58,070 I wish i was at sea. 1146 01:03:58,138 --> 01:04:00,105 It's where i'm needed. 1147 01:04:00,173 --> 01:04:01,240 Try to understand. 1148 01:04:07,347 --> 01:04:09,715 I found your gloves whilst you were sleeping. 1149 01:04:13,820 --> 01:04:15,054 They're in a sorry state. 1150 01:04:15,121 --> 01:04:16,555 It was nothing. 1151 01:04:19,859 --> 01:04:20,793 Perhaps you might tell me 1152 01:04:20,860 --> 01:04:22,628 Some stories of your life at sea. 1153 01:04:22,696 --> 01:04:25,631 They're not stories, maria, 1154 01:04:25,699 --> 01:04:28,701 And i do not wish to talk about it. 1155 01:04:28,768 --> 01:04:31,737 Then do not expect me to understand. 1156 01:04:35,909 --> 01:04:37,443 Strangers on board, you'll look to the ford. 1157 01:04:37,510 --> 01:04:38,644 Oh... 1158 01:04:38,712 --> 01:04:40,045 But i was right all along. 1159 01:04:40,113 --> 01:04:41,513 Right about what? 1160 01:04:41,581 --> 01:04:43,148 Well, first, 1161 01:04:43,216 --> 01:04:44,950 Our guests turned out to be bonapartes. 1162 01:04:45,018 --> 01:04:46,318 Next, captain bracegirdle 1163 01:04:46,386 --> 01:04:47,820 Goes and gets himself killed, 1164 01:04:47,887 --> 01:04:49,321 Then we're left out here to rot 1165 01:04:49,389 --> 01:04:50,823 As if we've got the plague. We're cursed. 1166 01:04:50,890 --> 01:04:52,324 Oh, do shut up, styles. 1167 01:04:52,392 --> 01:04:53,459 It's bad enough you look like 1168 01:04:53,526 --> 01:04:54,526 A gypsy soothsayer 1169 01:04:54,594 --> 01:04:55,828 Without babbling on like one. 1170 01:04:55,895 --> 01:04:57,096 What do you care? 1171 01:04:57,163 --> 01:04:58,030 Steady. 1172 01:05:00,433 --> 01:05:02,267 You didn't even know captain bracegirdle. 1173 01:05:03,470 --> 01:05:05,070 You're just as much a stranger on this ship 1174 01:05:05,138 --> 01:05:06,572 As--As our frogs. 1175 01:05:06,639 --> 01:05:09,108 It's just a bad turn of events, that's all. 1176 01:05:09,175 --> 01:05:11,343 Bad? What, it's all right for the captain? 1177 01:05:11,411 --> 01:05:12,711 Having a grand old time on shore. 1178 01:05:12,779 --> 01:05:14,613 This ship's gone all to hell. 1179 01:05:15,882 --> 01:05:16,882 I didn't catch that, styles. 1180 01:05:18,351 --> 01:05:19,351 I think styles was just saying 1181 01:05:19,419 --> 01:05:20,352 How much he loves serving in 1182 01:05:20,420 --> 01:05:22,221 The "hotspur," mr. Bush. 1183 01:05:22,288 --> 01:05:23,322 Isn't that right, styles? 1184 01:05:23,390 --> 01:05:24,323 Yes, sir. That's right, sir. 1185 01:05:24,391 --> 01:05:26,925 Bush: matthews. 1186 01:05:26,993 --> 01:05:28,994 Be careful what you let the men mumble. 1187 01:05:29,062 --> 01:05:31,063 Wouldn't want them to be misunderstood. 1188 01:05:36,302 --> 01:05:38,671 I don't care much for reading, 1189 01:05:38,738 --> 01:05:40,673 But i'm told there's mention of you in here. 1190 01:05:44,511 --> 01:05:45,878 I'm sure it's about captain bracegirdle 1191 01:05:45,945 --> 01:05:46,979 Rather than myself. 1192 01:05:47,047 --> 01:05:50,115 Yes, i hear he died a hero. 1193 01:05:50,183 --> 01:05:52,518 You men in uniform. 1194 01:05:52,585 --> 01:05:54,286 Could've been you, horatio. 1195 01:05:56,723 --> 01:05:59,024 "Captain hornblower reported the 'hotspur' 1196 01:05:59,092 --> 01:06:00,959 "Was struck by a 5-Inch shell, 1197 01:06:01,027 --> 01:06:02,795 "Which did considerable damage aloft 1198 01:06:02,862 --> 01:06:05,731 But which, fortunately, failed to explode." 1199 01:06:05,799 --> 01:06:06,732 Oh, horrie. 1200 01:06:06,800 --> 01:06:08,233 It was nothing. 1201 01:06:08,301 --> 01:06:10,002 As clear as it is written in black and white, 1202 01:06:10,070 --> 01:06:11,170 It did not even explode. 1203 01:06:11,237 --> 01:06:12,171 You could have died. 1204 01:06:12,238 --> 01:06:15,074 My friend bracegirdle did exactly that, 1205 01:06:15,141 --> 01:06:16,375 And i wish i were back aboard my ship 1206 01:06:16,443 --> 01:06:17,643 Ensuring he did not die in vain. 1207 01:06:27,520 --> 01:06:28,387 I'm sorry. 1208 01:06:30,390 --> 01:06:33,125 Maria, please. Please don't cry. 1209 01:06:39,466 --> 01:06:40,299 Horatio. 1210 01:06:42,302 --> 01:06:44,470 You think you're just the "hotspur"'s captain. 1211 01:06:44,537 --> 01:06:47,439 You think only of your 100 crew. 1212 01:06:47,507 --> 01:06:49,808 But you're also a husband now. 1213 01:06:50,944 --> 01:06:52,978 Is it too much that you might 1214 01:06:53,046 --> 01:06:54,079 Think of one wife? 1215 01:06:54,147 --> 01:06:56,448 That you might think of her as 1216 01:06:56,516 --> 01:06:57,783 Your duty, too? 1217 01:07:09,329 --> 01:07:12,431 The fat arse of the body politic 1218 01:07:12,499 --> 01:07:13,766 Finally stirs, 1219 01:07:13,833 --> 01:07:15,334 And this is what we get. 1220 01:07:15,402 --> 01:07:16,902 Etheridge: it was thought, initially, 1221 01:07:16,970 --> 01:07:17,970 That bonaparte's brother could be 1222 01:07:18,038 --> 01:07:19,538 A tool for propaganda, 1223 01:07:19,606 --> 01:07:21,306 But after much debate, 1224 01:07:21,374 --> 01:07:22,708 It has been agreed that 1225 01:07:22,776 --> 01:07:24,576 This callow youth means little to us 1226 01:07:24,644 --> 01:07:25,711 After all, 1227 01:07:25,779 --> 01:07:27,479 At least politically. 1228 01:07:27,547 --> 01:07:28,881 Indeed, he could prove 1229 01:07:28,948 --> 01:07:29,882 A severe embarrassment 1230 01:07:29,949 --> 01:07:30,983 To his majesty, if he were to 1231 01:07:31,051 --> 01:07:32,251 Set foot on english soil. 1232 01:07:32,318 --> 01:07:33,986 Mmm. From a military standpoint, he knows nothing. 1233 01:07:34,054 --> 01:07:35,487 He's been in america for the last 3 years. 1234 01:07:35,555 --> 01:07:36,855 He's no use to us. 1235 01:07:36,923 --> 01:07:38,157 Which is why we have decided 1236 01:07:38,224 --> 01:07:39,358 To take this course of action. 1237 01:07:39,426 --> 01:07:42,094 So, captain hornblower's to throw his fish 1238 01:07:42,162 --> 01:07:43,629 Back into the sea. 1239 01:07:43,697 --> 01:07:45,364 Having endangered his ship, 1240 01:07:45,432 --> 01:07:47,433 Having him aboard for nothing. 1241 01:07:47,500 --> 01:07:49,401 Etheridge: not for nothing, sir edward. 1242 01:07:49,469 --> 01:07:51,337 Not entirely. 1243 01:07:51,404 --> 01:07:52,871 You will deliver jerome 1244 01:07:52,939 --> 01:07:54,173 Back to france, and then you 1245 01:07:54,240 --> 01:07:55,874 Will return and rendezvous with 1246 01:07:55,942 --> 01:07:57,176 The american ship "liberty," 1247 01:07:57,243 --> 01:07:58,811 And reunite father and daughter. 1248 01:07:58,878 --> 01:08:01,246 But why part the couple? 1249 01:08:01,314 --> 01:08:02,781 Pellew: it seems jerome 1250 01:08:02,849 --> 01:08:04,350 Married somewhat in haste 1251 01:08:04,417 --> 01:08:08,153 And against his brother's express command. 1252 01:08:08,221 --> 01:08:09,855 And now boney won't let him 1253 01:08:09,923 --> 01:08:12,057 Set foot in france unless he's alone 1254 01:08:12,125 --> 01:08:13,659 And penitent. 1255 01:08:13,727 --> 01:08:15,494 Which is why we found them 1256 01:08:15,562 --> 01:08:16,762 Rowing ashore, 1257 01:08:16,830 --> 01:08:17,963 Not because their captain 1258 01:08:18,031 --> 01:08:19,198 Would not land them, but because 1259 01:08:19,265 --> 01:08:20,566 France would not let him, 1260 01:08:20,633 --> 01:08:21,633 Not with her on board. 1261 01:08:21,701 --> 01:08:24,336 Your intelligence surpasses your occupation, 1262 01:08:24,404 --> 01:08:25,437 Captain hornblower. 1263 01:08:25,505 --> 01:08:26,972 You should be in politics. 1264 01:08:27,040 --> 01:08:28,807 Thank you, sir, but i fear 1265 01:08:28,875 --> 01:08:29,842 I would not have the heart for it. 1266 01:08:29,909 --> 01:08:32,978 I fear you underestimate yourself, sir. 1267 01:08:33,046 --> 01:08:34,780 Now, good day, gentlemen. 1268 01:08:38,385 --> 01:08:40,319 It seems the diplomatic service 1269 01:08:40,387 --> 01:08:41,553 Have made their orders perfectly clear. 1270 01:08:41,621 --> 01:08:42,988 Perfectly, sir. 1271 01:08:43,056 --> 01:08:44,757 I hope your admiral's orders are equally clear. 1272 01:08:44,824 --> 01:08:47,359 Yes, sir. I shall trust my intuition 1273 01:08:47,427 --> 01:08:48,360 As well as observe 1274 01:08:48,428 --> 01:08:49,294 And execute my orders. 1275 01:08:52,332 --> 01:08:54,099 Captain hornblower. 1276 01:08:54,167 --> 01:08:55,200 Sir. 1277 01:08:55,268 --> 01:08:56,335 You were very fortunate 1278 01:08:56,403 --> 01:08:58,003 The day captain bracegirdle was lost 1279 01:08:58,071 --> 01:08:59,304 That the shell did not explode 1280 01:08:59,372 --> 01:09:00,572 Aboard the "hotspur," were you not? 1281 01:09:00,640 --> 01:09:02,474 Yes, sir. 1282 01:09:02,542 --> 01:09:05,010 And i say, it's unbelievable 1283 01:09:05,078 --> 01:09:09,181 What a hotbed of gossip a fleet can be. 1284 01:09:09,249 --> 01:09:12,084 The wildest tales are circulating 1285 01:09:12,152 --> 01:09:13,218 Regarding that shell. 1286 01:09:13,286 --> 01:09:15,287 You cannot hold me 1287 01:09:15,355 --> 01:09:16,355 Responsible for that, sir. 1288 01:09:16,423 --> 01:09:18,123 No, indeed. 1289 01:09:18,191 --> 01:09:20,492 May good fortune 1290 01:09:20,560 --> 01:09:21,927 Always go with you, hornblower. 1291 01:09:23,830 --> 01:09:24,997 Thank you, sir. 1292 01:09:48,888 --> 01:09:49,822 Set a course, mr. Prowse. 1293 01:09:49,889 --> 01:09:50,856 Take us back to 1294 01:09:50,924 --> 01:09:51,857 The "grasshopper's" grave. 1295 01:09:51,925 --> 01:09:53,192 Aye-Aye, sir. 1296 01:09:53,259 --> 01:09:54,793 We've been put off long enough, mr. Bush. 1297 01:09:54,861 --> 01:09:56,729 I hope the men are ready to fight. 1298 01:09:56,796 --> 01:09:58,330 I fear the men wish only to be rid of 1299 01:09:58,398 --> 01:09:59,932 The bonapartes, sir. 1300 01:10:00,000 --> 01:10:02,134 May i ask why we didn't 1301 01:10:02,202 --> 01:10:04,103 Unload them while we had the chance? 1302 01:10:04,170 --> 01:10:05,904 No, mr. Bush. You may not. 1303 01:10:05,972 --> 01:10:07,039 My apologies, sir. 1304 01:10:07,107 --> 01:10:08,474 Monsieur and madame bonaparte 1305 01:10:08,541 --> 01:10:09,508 Are asking for you. 1306 01:10:09,576 --> 01:10:10,509 Tell them that i do not wish 1307 01:10:10,577 --> 01:10:11,844 To speak to them. 1308 01:10:11,911 --> 01:10:13,145 As you wish, sir. 1309 01:10:13,213 --> 01:10:14,146 But...prepare them a decent meal. 1310 01:10:16,016 --> 01:10:18,050 Yes, mr. Orrock had kept them on 1311 01:10:18,118 --> 01:10:19,051 Rations, sir, in order that 1312 01:10:19,119 --> 01:10:21,320 The men's morale might improve. 1313 01:10:21,388 --> 01:10:23,522 Morale will improve in due course. 1314 01:10:23,590 --> 01:10:25,157 Meanwhile, doughty, a decent meal, 1315 01:10:25,225 --> 01:10:26,725 If you please. 1316 01:10:26,793 --> 01:10:28,160 Why, aye, sir. 1317 01:10:28,228 --> 01:10:29,661 Rest assured, mr. Bush, 1318 01:10:29,729 --> 01:10:31,363 It will be their last together. 1319 01:10:35,135 --> 01:10:36,168 What's this? 1320 01:10:45,512 --> 01:10:46,478 And i thought they were on 1321 01:10:46,546 --> 01:10:47,513 Ship's biscuits and water. 1322 01:10:47,580 --> 01:10:50,049 Styles, let me pass. 1323 01:10:50,116 --> 01:10:51,617 It is simply a bowl of stew. 1324 01:10:51,685 --> 01:10:54,386 No. It's a bowl of our stew. 1325 01:10:56,489 --> 01:10:57,423 Don't be an idiot, man. 1326 01:10:57,490 --> 01:10:59,124 There's plenty enough for everyone 1327 01:11:05,365 --> 01:11:06,765 On second thought, 1328 01:11:06,833 --> 01:11:07,900 You wouldn't catch me eating that. 1329 01:11:07,967 --> 01:11:09,902 I know what's in it. 1330 01:11:22,515 --> 01:11:23,882 I reckon the frogs deserved 1331 01:11:23,950 --> 01:11:25,351 A bit of extra meat. 1332 01:11:25,418 --> 01:11:29,555 You bloody simple-Minded muttonhead. 1333 01:11:29,622 --> 01:11:31,457 You wouldn't understand the notion of 1334 01:11:31,524 --> 01:11:34,193 Taking some pride in doing your duty. 1335 01:11:35,328 --> 01:11:37,563 Go mollycoddle your foreign pets. 1336 01:11:37,630 --> 01:11:39,898 The only thing that makes this bloody life 1337 01:11:39,966 --> 01:11:40,899 Bearable to me 1338 01:11:40,967 --> 01:11:42,334 Is being a decent steward! 1339 01:11:44,571 --> 01:11:46,472 The bonapartes are jonah, doughty. 1340 01:11:46,539 --> 01:11:47,906 You're serving a bloody jonah! 1341 01:11:47,974 --> 01:11:49,274 Superstitious dumb nonsense. 1342 01:11:52,679 --> 01:11:54,980 No good has come of having them aboard! 1343 01:11:55,048 --> 01:11:57,449 Superstitious dumb nonsense! 1344 01:11:59,853 --> 01:12:01,587 Belay there! Doughty, styles! 1345 01:12:25,045 --> 01:12:27,312 I'm sorry to put you out like this, sir. 1346 01:12:27,380 --> 01:12:29,915 You struck a superior officer. 1347 01:12:29,983 --> 01:12:30,916 Once we return to england, 1348 01:12:30,984 --> 01:12:31,984 You will face a court-Martial. 1349 01:12:32,052 --> 01:12:32,918 And i will hang, sir. 1350 01:12:32,986 --> 01:12:34,086 They will have no choice. 1351 01:12:36,890 --> 01:12:38,524 Your second shirt needs a button, sir, 1352 01:12:38,591 --> 01:12:39,558 And a darning of the cuff. 1353 01:12:39,626 --> 01:12:41,093 Why did you do it? 1354 01:12:41,161 --> 01:12:42,528 I don't know, sir. 1355 01:12:44,330 --> 01:12:46,765 Take him below. Put him in irons. 1356 01:12:46,833 --> 01:12:48,267 I don't wish to look at him. 1357 01:12:52,872 --> 01:12:54,340 Mr. Orrock seems forgiving. 1358 01:12:54,407 --> 01:12:55,341 He thinks that doughty was 1359 01:12:55,408 --> 01:12:56,342 Simply trying to defend himself. 1360 01:12:56,409 --> 01:12:57,643 Doughty was defending 1361 01:12:57,711 --> 01:13:00,779 My decision to feed the guests. 1362 01:13:00,847 --> 01:13:01,780 But he'll hang all the same, 1363 01:13:01,848 --> 01:13:03,048 No matter what i say. 1364 01:13:05,485 --> 01:13:06,418 Our one aim is 1365 01:13:06,486 --> 01:13:08,320 To complete our mission, mr. Bush, 1366 01:13:08,388 --> 01:13:09,955 To discover exactly what 1367 01:13:10,023 --> 01:13:12,624 Boney's up to along this coast. 1368 01:13:12,692 --> 01:13:14,793 Nothing must be allowed to distract us from that. 1369 01:13:14,861 --> 01:13:15,994 Then we'd be better off without 1370 01:13:16,062 --> 01:13:16,962 Our guests on board, sir. 1371 01:13:19,299 --> 01:13:22,201 Man: land ho! 1372 01:13:40,053 --> 01:13:41,120 Hop on leg. 1373 01:13:43,023 --> 01:13:44,156 You alone. 1374 01:14:03,576 --> 01:14:04,576 Where are we? 1375 01:14:06,079 --> 01:14:08,514 A little south of brest. 1376 01:14:08,581 --> 01:14:10,015 You are to be returned to france. 1377 01:14:10,083 --> 01:14:13,252 This is wonderful. Why? 1378 01:14:13,319 --> 01:14:14,453 My men will row you ashore. 1379 01:14:14,521 --> 01:14:17,656 I'll help my wife. 1380 01:14:17,724 --> 01:14:19,158 Perhaps we can have some assistance 1381 01:14:19,225 --> 01:14:21,560 With our possessions. Thank you. 1382 01:14:21,628 --> 01:14:23,429 You travel alone. 1383 01:14:25,465 --> 01:14:26,398 I what? 1384 01:14:26,466 --> 01:14:27,433 You depart the ship 1385 01:14:27,500 --> 01:14:28,901 Alone, or not at all. 1386 01:14:28,968 --> 01:14:30,135 It's your choice. 1387 01:14:30,203 --> 01:14:31,804 Rot in an english prison or... 1388 01:14:38,378 --> 01:14:39,345 Or seize the chance 1389 01:14:39,412 --> 01:14:40,612 To change your brother's mind. 1390 01:14:40,680 --> 01:14:42,281 So you know. 1391 01:14:44,551 --> 01:14:45,484 Why did you not tell your wife that 1392 01:14:45,552 --> 01:14:46,485 Bonaparte does not 1393 01:14:46,553 --> 01:14:47,486 Accept this marriage? 1394 01:14:47,554 --> 01:14:48,554 Because i love her, 1395 01:14:48,621 --> 01:14:50,823 And because he will accept it. 1396 01:14:50,890 --> 01:14:52,191 I will persuade him. 1397 01:14:52,258 --> 01:14:54,360 This is the only chance you have. 1398 01:14:54,427 --> 01:14:57,262 No. I can't go without her. 1399 01:14:57,330 --> 01:14:58,297 It'll break her heart. 1400 01:14:58,365 --> 01:15:00,432 I don't doubt it. Matthews. 1401 01:15:00,500 --> 01:15:02,001 Get the boat ready. 1402 01:15:02,068 --> 01:15:03,869 Aye-Aye, sir. 1403 01:15:03,937 --> 01:15:05,738 I may be a bonaparte, captain, 1404 01:15:05,805 --> 01:15:08,273 But do not judge me as my brother. 1405 01:15:08,341 --> 01:15:09,441 I'm a man in my own right, 1406 01:15:09,509 --> 01:15:10,576 Whatever my family name. 1407 01:15:10,643 --> 01:15:13,078 It's not my place to judge you, 1408 01:15:13,146 --> 01:15:14,346 Merely to follow my orders. 1409 01:15:14,414 --> 01:15:16,482 What would you do, captain? 1410 01:15:16,549 --> 01:15:17,983 Would you abandon your wife, 1411 01:15:18,051 --> 01:15:19,084 Leave her without any notice? 1412 01:15:20,754 --> 01:15:21,954 Tell me. I'd like to know. 1413 01:15:22,022 --> 01:15:23,088 What would you do? 1414 01:15:27,660 --> 01:15:28,560 My duty. 1415 01:15:33,199 --> 01:15:34,266 My duty, then. 1416 01:16:26,820 --> 01:16:27,786 Where is my husband? 1417 01:16:27,854 --> 01:16:30,155 Where is he? My jerome? 1418 01:16:30,223 --> 01:16:31,724 And why are we set free? 1419 01:16:33,560 --> 01:16:34,727 He's not here. 1420 01:16:34,794 --> 01:16:35,728 He's gone home. 1421 01:16:35,795 --> 01:16:36,729 Home? 1422 01:16:36,796 --> 01:16:37,863 To france. 1423 01:16:37,931 --> 01:16:40,899 He was permitted to return, 1424 01:16:40,967 --> 01:16:42,134 But only if alone. 1425 01:16:42,202 --> 01:16:44,603 He agreed with those terms. 1426 01:16:44,671 --> 01:16:46,438 You're lying. 1427 01:16:46,506 --> 01:16:47,906 What have you done? If you've hurt him-- 1428 01:16:47,974 --> 01:16:49,141 I've done nothing. 1429 01:16:49,209 --> 01:16:52,111 Damn you. Jerome! Jerome! 1430 01:16:52,178 --> 01:16:53,045 Calm yourself. 1431 01:16:53,113 --> 01:16:55,414 He would not leave me. 1432 01:16:55,482 --> 01:16:57,182 He would not. He loves me. 1433 01:16:57,250 --> 01:16:59,284 Are you so naive? 1434 01:17:01,421 --> 01:17:02,354 Look, this is war. 1435 01:17:02,422 --> 01:17:04,723 Thousands and thousands of men, 1436 01:17:04,791 --> 01:17:05,858 Putting their lives at risk. 1437 01:17:05,925 --> 01:17:07,893 A tyrant destroying europe. 1438 01:17:09,562 --> 01:17:10,763 Do you honestly think 1439 01:17:10,830 --> 01:17:12,031 That what you feel in your heart 1440 01:17:12,098 --> 01:17:12,965 Compares with that? 1441 01:17:15,168 --> 01:17:17,236 When we return to england, 1442 01:17:17,303 --> 01:17:19,104 In neutral waters, 1443 01:17:19,172 --> 01:17:21,540 You will be delivered to the "liberty," 1444 01:17:21,608 --> 01:17:24,843 Which will return you to america. 1445 01:17:24,911 --> 01:17:26,879 I hope the french kill you, sir. 1446 01:17:26,946 --> 01:17:29,448 The odds are certainly in their favor. 1447 01:17:30,684 --> 01:17:32,985 Perhaps tomorrow they may succeed. 1448 01:17:46,866 --> 01:17:48,667 No bonaparte on board? 1449 01:17:48,735 --> 01:17:50,803 My sore head has all but mended, 1450 01:17:50,870 --> 01:17:53,172 And there's a nice pretty bit of snow. 1451 01:17:53,239 --> 01:17:54,640 Things are looking up, mr. Prowse. 1452 01:17:54,708 --> 01:17:56,975 There's no pretty about snow at sea, mr. Orrock. 1453 01:17:57,043 --> 01:17:58,544 We will take advantage of 1454 01:17:58,611 --> 01:17:59,578 The mist, mr. Prowse, 1455 01:17:59,646 --> 01:18:00,913 If not the snow. 1456 01:18:00,980 --> 01:18:02,915 Mr. Bush and i are to go ashore again, 1457 01:18:02,982 --> 01:18:03,916 So again, the ship is yours. 1458 01:18:03,983 --> 01:18:04,917 Aye-Aye, sir. 1459 01:18:04,984 --> 01:18:05,918 Best make haste, sir. 1460 01:18:05,985 --> 01:18:07,453 No telling how long this mist will hold. 1461 01:18:07,520 --> 01:18:08,821 Rest assured, mr. Prowse, 1462 01:18:08,888 --> 01:18:10,255 I have no intention of leaving you 1463 01:18:10,323 --> 01:18:11,357 For any longer than i need. 1464 01:18:17,163 --> 01:18:19,832 Come on! Come on, you lazy little bastards! 1465 01:18:19,899 --> 01:18:21,100 Allez! Allez! 1466 01:18:21,167 --> 01:18:24,370 If that ship isn't ready to sail by noon tomorrow, 1467 01:18:24,437 --> 01:18:25,838 I'll make you all swim! 1468 01:18:35,815 --> 01:18:37,483 No wonder you're still in this war... 1469 01:18:37,550 --> 01:18:38,484 Horatio: so that's what 1470 01:18:38,551 --> 01:18:40,219 Mr. Bracegirdle must have seen. 1471 01:18:40,286 --> 01:18:42,287 Sir? 1472 01:18:42,355 --> 01:18:43,422 And that's the reason for 1473 01:18:43,490 --> 01:18:45,290 The cannons in the farmhouse. 1474 01:18:45,358 --> 01:18:47,059 The frigates, mr. Bush. 1475 01:18:47,127 --> 01:18:48,193 You see how high 1476 01:18:48,261 --> 01:18:49,695 They ride in the water 1477 01:18:49,763 --> 01:18:51,563 They've had their guns removed. 1478 01:19:00,440 --> 01:19:01,473 How many men 1479 01:19:01,541 --> 01:19:02,708 Will a 40-Gun ship hold, 1480 01:19:02,776 --> 01:19:04,076 If it's stripped bare? 1481 01:19:05,211 --> 01:19:07,813 1,000, maybe? Packed tight. 1482 01:19:07,881 --> 01:19:10,516 3 ships, 3,000 troops. 1483 01:19:10,583 --> 01:19:12,151 Well-Trained frenchmen under orders of 1484 01:19:12,218 --> 01:19:14,486 The fervent united irishmen. 1485 01:19:14,554 --> 01:19:17,122 Those frigates will not be fighting, mr. Bush. 1486 01:19:17,190 --> 01:19:19,024 They were troop transports, 1487 01:19:19,092 --> 01:19:20,025 And by the look of things, 1488 01:19:20,093 --> 01:19:21,827 Ready to set sail. 1489 01:19:21,895 --> 01:19:24,296 In brest, 200,000 frenchmen 1490 01:19:24,364 --> 01:19:26,231 Wait to invade england, 1491 01:19:26,299 --> 01:19:28,267 And all our fleet sit waiting. 1492 01:19:28,335 --> 01:19:29,835 Leaving the back door unguarded. 1493 01:19:29,903 --> 01:19:33,906 The invasion of ireland, mr. Bush. 1494 01:19:33,973 --> 01:19:35,908 And enough men to make the troubles of '98 1495 01:19:35,975 --> 01:19:37,042 Look like a tavern brawl. 1496 01:19:37,110 --> 01:19:39,044 First they take ireland, then they take england. 1497 01:19:39,112 --> 01:19:40,346 We shall sail the "hotspur," 1498 01:19:40,413 --> 01:19:42,381 In close enough to smell them, 1499 01:19:42,449 --> 01:19:43,782 Like a terrier to a rat's hole. 1500 01:19:43,850 --> 01:19:44,883 Bloody big rats, sir. 1501 01:19:44,951 --> 01:19:47,086 Bloody fierce terrier. 1502 01:19:56,029 --> 01:19:57,229 You can hardly see one end of the ship 1503 01:19:57,297 --> 01:19:58,397 From the other, sir. 1504 01:19:58,465 --> 01:19:59,565 Shall i take her out to sea? 1505 01:19:59,632 --> 01:20:01,467 No, mr. Prowse. Quite the opposite. 1506 01:20:01,534 --> 01:20:02,534 We will enter the inlet. 1507 01:20:02,602 --> 01:20:04,870 Sir, there's rocks as sharp as razors here, 1508 01:20:04,938 --> 01:20:06,372 And it's as shallow as a puddle. 1509 01:20:06,439 --> 01:20:07,840 We'll be beached like the grasshopper. 1510 01:20:07,907 --> 01:20:09,074 Not if we're careful. 1511 01:20:09,142 --> 01:20:10,476 And lucky. 1512 01:20:10,543 --> 01:20:11,777 We'll need a good man in the lead line. 1513 01:20:11,845 --> 01:20:13,078 Standing by, sir. 1514 01:20:14,981 --> 01:20:16,482 Horatio: very good, mr. Orrock. 1515 01:20:16,549 --> 01:20:18,350 Matthews, cast loose the guns 1516 01:20:18,418 --> 01:20:19,551 And keep the men quiet, 1517 01:20:19,619 --> 01:20:20,753 Or they'll answer-- 1518 01:20:20,820 --> 01:20:22,021 Aye-Aye, sir. 1519 01:20:22,088 --> 01:20:23,022 Take us in under 1520 01:20:23,089 --> 01:20:24,056 Topsails alone, mr. Prowse. 1521 01:20:24,124 --> 01:20:26,792 Aye-Aye, sir. Pull up the mainsail! 1522 01:20:42,542 --> 01:20:44,109 By the mark 5. 1523 01:20:44,177 --> 01:20:45,110 Quietly. 1524 01:20:45,178 --> 01:20:46,345 Sorry, sir. 1525 01:20:46,413 --> 01:20:47,379 By the mark 5, sir. 1526 01:20:47,447 --> 01:20:49,615 Steady as she goes, mr. Prowse. 1527 01:20:49,683 --> 01:20:50,816 Steady it is, sir. 1528 01:20:50,884 --> 01:20:52,151 Steady as she goes. 1529 01:20:58,725 --> 01:21:00,826 Prowse: there's the first one attempting to leave. 1530 01:21:00,894 --> 01:21:02,995 It'll be like shooting fish in a barrel, sir. 1531 01:21:03,063 --> 01:21:04,563 We'll be the fish if we don't find that 1532 01:21:04,631 --> 01:21:05,597 Channel soon, sir. 1533 01:21:05,665 --> 01:21:07,900 Quite right, mr. Prowse. 1534 01:21:07,967 --> 01:21:09,601 Try her 2 points to starboard. 1535 01:21:09,669 --> 01:21:11,437 Aye-Aye, sir. 2 points to starboard. 1536 01:21:11,504 --> 01:21:12,705 2 points to starboard. Aye-Aye, sir. 1537 01:21:12,772 --> 01:21:13,839 Mr. Matthews, stand by with 1538 01:21:13,907 --> 01:21:14,807 Those larboard guns. 1539 01:21:14,874 --> 01:21:15,741 Aye-Aye, sir. 1540 01:21:19,112 --> 01:21:22,147 And a quarter less four. 1541 01:21:22,215 --> 01:21:23,682 A quarter less four. 1542 01:21:26,453 --> 01:21:27,519 We're shoaling fast, sir. 1543 01:21:27,587 --> 01:21:28,954 Steady as she goes, mr. Prowse. 1544 01:21:29,022 --> 01:21:30,122 Steady as she goes. 1545 01:21:30,190 --> 01:21:31,056 Aye-Aye, sir. 1546 01:21:37,464 --> 01:21:39,031 Deep 6. 1547 01:21:40,166 --> 01:21:41,333 Deep 6. 1548 01:21:41,401 --> 01:21:43,202 It's better, sir. 1549 01:21:46,072 --> 01:21:47,673 Horatio: where would you say 1550 01:21:47,741 --> 01:21:48,674 Their lights were? 1551 01:21:48,742 --> 01:21:50,409 Lined up above the mizzen tops, sir. 1552 01:21:51,811 --> 01:21:53,946 Match them. Hoist 3 the same, 1553 01:21:54,014 --> 01:21:55,080 But keep them covered until 1554 01:21:55,148 --> 01:21:56,782 I give a signal. 1555 01:21:56,850 --> 01:21:58,917 Horatio: i wish to deceive them. 1556 01:21:58,985 --> 01:22:00,452 If we have the same lights, 1557 01:22:00,520 --> 01:22:02,154 They'll think we're part of their fleet. 1558 01:22:02,222 --> 01:22:03,622 Very clever, sir. 1559 01:22:03,690 --> 01:22:04,923 Thank you, mr. Prowse. 1560 01:22:04,991 --> 01:22:05,924 A compliment at last. 1561 01:22:05,992 --> 01:22:07,259 Listen. 1562 01:22:12,866 --> 01:22:14,633 Get those lights ready, mr. Bush. 1563 01:22:28,882 --> 01:22:30,516 No bottom with this line. 1564 01:22:30,583 --> 01:22:33,519 No bottom, mr. Bush. Shhh. 1565 01:22:33,586 --> 01:22:35,020 It's not our only concern, mr. Orrock. 1566 01:22:35,088 --> 01:22:36,021 I want you aloft. 1567 01:22:36,089 --> 01:22:37,823 I want you on those lights. 1568 01:22:44,964 --> 01:22:46,498 No bottom, sir. 1569 01:22:46,566 --> 01:22:48,801 I heard. Full and by, mr. Prowse. 1570 01:22:48,868 --> 01:22:50,235 Aye-Aye, sir. Full and by. 1571 01:22:50,303 --> 01:22:51,603 Man: aye-Aye, sir. Full and by it is. 1572 01:22:51,671 --> 01:22:52,705 How close shall i take her, sir? 1573 01:22:52,772 --> 01:22:54,973 How close can you get her, mr. Prowse? 1574 01:22:55,041 --> 01:22:56,241 As close as you like, sir. 1575 01:22:56,309 --> 01:22:57,276 Then make it so i can't 1576 01:22:57,344 --> 01:22:58,310 See the water between us. 1577 01:22:58,378 --> 01:23:00,145 Aye-Aye, sir. 1578 01:23:10,623 --> 01:23:12,691 Stand by the guns. 1579 01:23:17,263 --> 01:23:18,297 Man: run out. 1580 01:23:23,737 --> 01:23:24,903 Quietly! 1581 01:23:29,609 --> 01:23:30,943 Lights on the larboard bow. 1582 01:23:31,011 --> 01:23:32,511 2 sets, sir. 1583 01:23:36,950 --> 01:23:38,617 Mr. Bush. 1584 01:23:38,685 --> 01:23:39,985 Let's confuse them. 1585 01:23:55,368 --> 01:23:56,301 Man: what the hell is happening-- 1586 01:23:56,369 --> 01:23:57,536 Fire! 1587 01:23:57,604 --> 01:23:58,771 God damn it-- 1588 01:24:12,852 --> 01:24:14,820 Fire on that bloody ship, or i'll fire on you! 1589 01:24:23,163 --> 01:24:26,231 Get a line on this. Move yourself. 1590 01:24:28,802 --> 01:24:30,235 They're still coming, sir. 1591 01:24:31,371 --> 01:24:33,072 The grating's smashed through, sir. 1592 01:24:33,139 --> 01:24:34,940 Get below, and secure that cannon. 1593 01:24:35,008 --> 01:24:36,775 Aye-Aye, sir. 1594 01:24:36,843 --> 01:24:38,143 Mr. Prowse. Aye, sir. 1595 01:24:38,211 --> 01:24:40,079 As close as we can to the other ships. 1596 01:24:40,146 --> 01:24:41,680 Aye-Aye, sir. Come to port. 1597 01:24:41,748 --> 01:24:42,681 Man: aye-Aye, sir. 1598 01:24:45,719 --> 01:24:47,853 Man: hold tight, man. We'll have you out of there. 1599 01:24:55,962 --> 01:24:57,896 The other 2 frigates are going about. 1600 01:24:57,964 --> 01:24:59,198 They've guessed who we are. 1601 01:25:05,972 --> 01:25:06,839 Come on, man. 1602 01:25:11,111 --> 01:25:12,277 We'll have to close with them, sir. 1603 01:25:12,345 --> 01:25:13,412 If they reach open sea, 1604 01:25:13,480 --> 01:25:15,014 We'll have no hope. 1605 01:25:15,081 --> 01:25:16,849 No need, mr. Prowse. Look. 1606 01:25:18,585 --> 01:25:20,586 Man: 2, 3...heave! 1607 01:25:20,653 --> 01:25:23,088 Come out, quick! I can't! 1608 01:25:36,136 --> 01:25:37,002 Prowse: listen. 1609 01:25:40,674 --> 01:25:41,607 They've hit bottom, sir. 1610 01:25:44,110 --> 01:25:45,077 And each other. 1611 01:25:55,288 --> 01:25:56,155 Sir. 1612 01:25:59,459 --> 01:26:02,361 Ow! Uhh! Uhh... 1613 01:26:03,630 --> 01:26:05,164 I've had my share of 1614 01:26:05,231 --> 01:26:06,165 Prisoners aboard this ship, 1615 01:26:06,232 --> 01:26:08,634 So if you wish to die a martyr... 1616 01:26:13,073 --> 01:26:14,173 I would. 1617 01:26:16,109 --> 01:26:17,509 And joyfully, hornblower, 1618 01:26:17,577 --> 01:26:20,679 But not by your sorry hand. 1619 01:26:20,747 --> 01:26:22,481 That'd break my heart. 1620 01:26:22,549 --> 01:26:25,117 Your heart, wolfe? 1621 01:26:25,185 --> 01:26:26,085 And where might that be found? 1622 01:26:28,288 --> 01:26:32,358 I admire you, hornblower. I really do. 1623 01:26:32,425 --> 01:26:35,394 But i loathe and despise 1624 01:26:35,462 --> 01:26:37,963 Every bloody thing that you represent. 1625 01:27:15,135 --> 01:27:16,001 Merry christmas, sir. 1626 01:27:18,638 --> 01:27:21,707 Yes, it is. Thank you. 1627 01:27:21,775 --> 01:27:22,641 And the same to you, mr. Bush. 1628 01:27:26,513 --> 01:27:29,114 Matthews asked me 1629 01:27:29,182 --> 01:27:30,516 Why he and styles 1630 01:27:30,583 --> 01:27:32,418 Troubled to save doughty from a 12-Pounder 1631 01:27:32,485 --> 01:27:34,386 Dropping on his head, 1632 01:27:34,454 --> 01:27:35,721 When he'd have had a cleaner, quicker death 1633 01:27:35,789 --> 01:27:37,890 Than hanging on the end of the rope? 1634 01:27:37,957 --> 01:27:39,391 And what did you tell him, william? 1635 01:27:39,459 --> 01:27:41,560 Honor, fellowship, duty. 1636 01:27:42,762 --> 01:27:43,896 And did he understand? 1637 01:27:43,963 --> 01:27:44,830 Do you? 1638 01:27:48,335 --> 01:27:50,969 Man: "liberty!" Ahoy there! 1639 01:27:58,611 --> 01:28:00,412 You marines, wait outside. 1640 01:28:07,887 --> 01:28:09,955 A good name for a ship. 1641 01:28:10,023 --> 01:28:10,956 "Liberty." 1642 01:28:11,024 --> 01:28:12,458 Sir? 1643 01:28:12,525 --> 01:28:15,694 Sailing for america. 1644 01:28:17,797 --> 01:28:19,932 She can't be more than 100 yards away. 1645 01:28:25,839 --> 01:28:27,673 I, uh, i can't remember 1646 01:28:27,741 --> 01:28:29,341 Why i asked you here, doughty. 1647 01:28:31,177 --> 01:28:32,578 It'll come to me, i'm sure. 1648 01:28:34,781 --> 01:28:35,647 Enter. 1649 01:28:38,151 --> 01:28:39,251 Her boat's ready to take the lady, sir. 1650 01:28:40,587 --> 01:28:41,520 You asked to be informed? 1651 01:28:41,588 --> 01:28:43,622 Oh, yes. I'd forgotten. 1652 01:28:43,690 --> 01:28:44,556 Thank you. 1653 01:28:54,734 --> 01:28:56,268 You're a good steward, doughty. 1654 01:28:58,405 --> 01:28:59,338 You cook 1655 01:28:59,406 --> 01:29:01,707 And you swim. 1656 01:29:07,247 --> 01:29:08,113 Good day to you. 1657 01:29:15,055 --> 01:29:16,555 Thank you, sir. 1658 01:29:23,430 --> 01:29:26,965 You were damn heartless, mr. Hornblower. 1659 01:29:27,033 --> 01:29:28,300 When i met you, i thought of you 1660 01:29:28,368 --> 01:29:29,702 As a hero. 1661 01:29:29,769 --> 01:29:31,337 I was wrong to. 1662 01:29:31,404 --> 01:29:33,672 Madam, if your husband loves you, 1663 01:29:33,740 --> 01:29:34,740 He will follow you. 1664 01:29:34,808 --> 01:29:37,142 Eventually, he will. 1665 01:29:37,210 --> 01:29:39,211 Don't talk to me of love. You know nothing of it. 1666 01:29:41,081 --> 01:29:42,748 I pity your poor wife, sir. 1667 01:29:42,816 --> 01:29:45,818 Come, come. 1668 01:29:45,885 --> 01:29:47,953 Man in water, sir. 1669 01:29:48,021 --> 01:29:48,954 Second man: put a bold course for it. 1670 01:29:49,022 --> 01:29:49,888 I pity her, too. 1671 01:29:52,992 --> 01:29:54,727 But i am the man she married. 1672 01:30:01,801 --> 01:30:02,668 It's doughty. 1673 01:30:06,272 --> 01:30:07,439 Damn it, he must have gone through the window. 1674 01:30:07,507 --> 01:30:08,874 Hold your fire, man. Hold your fire. 1675 01:30:08,942 --> 01:30:10,142 That's a neutral ship. 1676 01:30:12,579 --> 01:30:15,180 I am a fool, mr. Bush. 1677 01:30:20,220 --> 01:30:21,387 He's a fine man, doughty, 1678 01:30:21,454 --> 01:30:23,522 And a good cook. 1679 01:30:23,590 --> 01:30:26,025 Please accept him as my apology for... 1680 01:30:28,828 --> 01:30:30,696 For being so damned heartless. 1681 01:30:34,067 --> 01:30:36,035 I will, mr. Hornblower. 1682 01:30:50,717 --> 01:30:53,185 Etheridge: the husband will not see the wife again. 1683 01:30:53,253 --> 01:30:56,555 Bonaparte's envoy is heading to the vatican, 1684 01:30:56,623 --> 01:30:57,723 Demanding that their marriage 1685 01:30:57,791 --> 01:30:58,724 Be annulled. 1686 01:30:58,792 --> 01:31:01,827 Those brutal french. 1687 01:31:01,895 --> 01:31:03,862 The girl's well rid of him, hmm? 1688 01:31:03,930 --> 01:31:04,897 Just as we are well rid of 1689 01:31:04,964 --> 01:31:05,931 That criminal, doughty. 1690 01:31:07,167 --> 01:31:09,068 Pellew: seems to have concluded for the best. 1691 01:31:09,135 --> 01:31:10,536 Etheridge: the diplomatic service is thankful, 1692 01:31:10,603 --> 01:31:11,537 Captain hornblower. 1693 01:31:11,604 --> 01:31:13,439 Your work for us has been exemplary. 1694 01:31:14,941 --> 01:31:18,377 Now, i'm sure you gentlemen have much to discuss. 1695 01:31:20,347 --> 01:31:21,980 It's been a pleasure. 1696 01:31:22,048 --> 01:31:24,750 And both of you, sir edward, captain hornblower, 1697 01:31:24,818 --> 01:31:25,684 Good day to you. 1698 01:31:35,662 --> 01:31:36,595 Hornblower? 1699 01:31:36,663 --> 01:31:38,330 Sir. 1700 01:31:38,398 --> 01:31:39,598 Mr. Etheridge seems to think 1701 01:31:39,666 --> 01:31:41,000 We have something to discuss, sir. 1702 01:31:43,303 --> 01:31:44,937 I'm leaving. 1703 01:31:45,005 --> 01:31:46,705 I'm hauling down my flag. 1704 01:31:46,773 --> 01:31:47,706 Retiring, sir? 1705 01:31:47,774 --> 01:31:49,708 No, no, not retirement. 1706 01:31:49,776 --> 01:31:52,878 Promotion. Yes. 1707 01:31:52,946 --> 01:31:54,013 But it means leaving behind 1708 01:31:54,080 --> 01:31:55,014 The ... and all the men 1709 01:31:55,081 --> 01:31:56,015 Who've served me so well. 1710 01:31:56,082 --> 01:31:58,650 Now, that is good news, sir, 1711 01:31:58,718 --> 01:32:00,552 But i regret it all the same. 1712 01:32:00,620 --> 01:32:02,921 I'm beginning to regret it myself. 1713 01:32:04,357 --> 01:32:07,493 Anyway, come on. Let's be cheerful. 1714 01:32:07,560 --> 01:32:09,094 Does this not mean anything to you? 1715 01:32:09,162 --> 01:32:12,731 No, sir. Only what i've said, 1716 01:32:12,799 --> 01:32:14,266 And that it has been an honor 1717 01:32:14,334 --> 01:32:15,267 To serve under you. 1718 01:32:15,335 --> 01:32:16,669 Nothing else? 1719 01:32:16,736 --> 01:32:18,270 No, sir. 1720 01:32:18,338 --> 01:32:20,873 Do you not remember the last privilege 1721 01:32:20,940 --> 01:32:23,976 Granted a promoted commander-In-Chief? 1722 01:32:24,044 --> 01:32:26,979 No, sir. 1723 01:32:27,047 --> 01:32:27,980 Oh, yes, 1724 01:32:28,048 --> 01:32:30,683 It's beginning to dawn on you. Good. 1725 01:32:30,750 --> 01:32:31,917 I'm allowed 3 promotions. 1726 01:32:31,985 --> 01:32:33,185 Midshipman to lieutenant, 1727 01:32:33,253 --> 01:32:34,620 Lieutenant to commander, 1728 01:32:34,688 --> 01:32:36,422 Commander to post captain. 1729 01:32:36,489 --> 01:32:39,525 My men have served me most notably, sir. 1730 01:32:39,592 --> 01:32:42,361 Might i suggest-- No, no, hornblower. 1731 01:32:42,429 --> 01:32:44,596 No, no. I mean you, damn it. 1732 01:32:44,664 --> 01:32:46,799 Yes, i'm promoting you, 1733 01:32:46,866 --> 01:32:48,067 To post captain. 1734 01:32:48,134 --> 01:32:50,336 Well, i have the good of 1735 01:32:50,403 --> 01:32:51,870 The service in mind. 1736 01:32:51,938 --> 01:32:54,673 You were the best choice i could make. 1737 01:32:54,741 --> 01:32:57,209 I know it's the damnedest time to be a captain 1738 01:32:57,277 --> 01:32:58,477 In this sorry war, 1739 01:32:58,545 --> 01:33:01,547 But you see things, sir, that other men do not. 1740 01:33:03,583 --> 01:33:04,850 But one thing you do not question 1741 01:33:04,918 --> 01:33:06,952 Is your duty to your king. 1742 01:33:07,020 --> 01:33:10,956 I only hope that one day, hornblower, 1743 01:33:11,024 --> 01:33:12,257 You'll fight for more than england. 1744 01:33:14,527 --> 01:33:16,061 What is there more than england? 1745 01:33:21,434 --> 01:33:25,237 To a happy and most prosperous new year. 1746 01:33:29,676 --> 01:33:31,777 You must toast, horrie. 1747 01:33:33,013 --> 01:33:35,781 Yes, of course. Sorry. 1748 01:33:37,550 --> 01:33:44,156 To, ah... to our family. 1749 01:33:47,694 --> 01:33:51,230 I am aware that i haven't been... 1750 01:33:53,466 --> 01:33:58,170 Well...this year, i shall 1751 01:33:58,238 --> 01:33:59,938 Try to be a better husband... 1752 01:34:01,608 --> 01:34:02,675 And a better son. 1753 01:34:02,742 --> 01:34:03,609 Hmm. 1754 01:34:06,479 --> 01:34:08,614 You have been a hero. 1755 01:34:09,949 --> 01:34:11,216 And rewarded for it. 1756 01:34:11,284 --> 01:34:13,318 And it is i who should apologize, 1757 01:34:13,386 --> 01:34:18,023 For always asking you about your life at sea. 1758 01:34:18,091 --> 01:34:20,225 I know why you do not tell me. 1759 01:34:20,293 --> 01:34:21,794 You know it would upset me. 1760 01:34:23,029 --> 01:34:27,032 At any rate, i keep things from you, too. 1761 01:34:30,470 --> 01:34:31,337 You do? 1762 01:34:32,672 --> 01:34:35,240 When i fear for your life, 1763 01:34:35,308 --> 01:34:38,544 I'm not being wholly selfish. 1764 01:34:38,611 --> 01:34:41,146 I'm not the only one you would leave behind. 1765 01:34:43,083 --> 01:34:46,819 Well, she doesn't mean me. What would i care? 1766 01:35:02,769 --> 01:35:04,970 Oh, horrie. 1767 01:35:05,038 --> 01:35:07,406 You're going to be a father. 1768 01:35:08,406 --> 01:35:18,406 Downloaded From www.AllSubs.org 1769 01:35:19,305 --> 01:36:19,286 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 118785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.