Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:00:29,029 --> 00:00:31,063
Make way.
4
00:00:31,131 --> 00:00:32,531
So much for
the condemned man
5
00:00:32,599 --> 00:00:33,966
Eating a hearty
breakfast, eh?
6
00:00:34,034 --> 00:00:35,034
Pity that.
7
00:00:35,101 --> 00:00:36,068
It's almost edible
for once.
8
00:00:36,136 --> 00:00:38,103
Man: is he ready,
matthews?
9
00:00:38,171 --> 00:00:39,938
I think he's just
taking a few
10
00:00:40,006 --> 00:00:41,840
Quiet moments
to himself, sir.
11
00:00:41,908 --> 00:00:43,175
His last chance,
so to speak.
12
00:00:57,057 --> 00:00:58,424
Forgive me, mr. Bush.
13
00:00:58,491 --> 00:01:00,192
Just a bad egg
from breakfast.
14
00:01:00,260 --> 00:01:02,761
There's nothing
worse.
15
00:01:02,829 --> 00:01:03,829
Thank you for...
16
00:01:03,897 --> 00:01:06,065
For agreeing to stand
there by my side.
17
00:01:06,132 --> 00:01:08,334
I, uh...i...
18
00:01:08,401 --> 00:01:10,235
I couldn't think...
of anyone...
19
00:01:10,303 --> 00:01:12,037
Excuse me.
20
00:01:21,681 --> 00:01:23,682
Man: present!...
21
00:01:33,893 --> 00:01:35,427
I wish you luck,
captain.
22
00:01:41,301 --> 00:01:43,235
Man: hello.
23
00:01:43,303 --> 00:01:44,303
Hornblower:
i suppose you think
24
00:01:44,371 --> 00:01:46,872
This is a bad time
to get married.
25
00:01:46,940 --> 00:01:47,906
Well, in my opinion, sir,
26
00:01:47,974 --> 00:01:50,376
There's never a good time
to get married.
27
00:01:50,443 --> 00:01:52,745
But we are at war.
28
00:01:55,181 --> 00:01:57,182
You think i'm acting
in haste?
29
00:01:57,250 --> 00:01:59,618
Well, you've acted
in haste before, sir.
30
00:01:59,686 --> 00:02:01,787
It usually turns out
for the best.
31
00:02:04,357 --> 00:02:06,358
So there's no doubting
the depth of her affection.
32
00:02:06,426 --> 00:02:09,728
She'll be a loving wife
and a loyal one,
33
00:02:09,796 --> 00:02:12,831
Though not perhaps what
some might think of as--
34
00:02:12,899 --> 00:02:14,867
The wife
of a captain.
35
00:02:14,934 --> 00:02:17,636
So there is still time
to reconsider.
36
00:02:22,809 --> 00:02:24,943
I've given her
my word.
37
00:02:42,862 --> 00:02:44,296
[Softly]
all right!
38
00:02:57,143 --> 00:02:59,611
With this ring,
i thee wed,
39
00:02:59,679 --> 00:03:03,315
With my body,
i thee worship,
40
00:03:03,383 --> 00:03:09,154
And with all my worldly
goods, i thee endow.
41
00:03:09,222 --> 00:03:13,459
Officiant: i pronounce that
they be man and wife together,
42
00:03:13,526 --> 00:03:17,463
In the name of the father
and of the son
43
00:03:17,530 --> 00:03:19,631
And of the holy ghost.
44
00:03:19,699 --> 00:03:20,799
Amen.
45
00:03:20,867 --> 00:03:22,668
Well, kiss her then.
46
00:03:39,386 --> 00:03:41,520
Man: present!
47
00:03:44,090 --> 00:03:45,557
Thank you,
william.
48
00:03:45,625 --> 00:03:47,226
Guard of honor,
49
00:03:47,293 --> 00:03:49,361
3 cheers for captain
and mrs. Hornblower.
50
00:03:49,429 --> 00:03:50,863
Hip, hip!
Hooray!
51
00:03:50,930 --> 00:03:52,131
Hip, hip!
Hooray!
52
00:03:52,198 --> 00:03:54,233
Hip, hip!
Hooray!
53
00:03:54,300 --> 00:03:55,834
And one for luck!
Hip, hip!
54
00:03:55,902 --> 00:03:56,835
Hooray!
55
00:03:56,903 --> 00:03:58,270
Store your
cutlasses, men.
56
00:03:58,338 --> 00:04:00,039
Take up the traces.
57
00:04:09,049 --> 00:04:11,750
Woman: you take care
in that thing!
58
00:04:11,818 --> 00:04:13,719
Go carefully!
59
00:04:13,787 --> 00:04:15,054
I'll see you
in a minute.
60
00:04:15,121 --> 00:04:16,989
'Bye!
61
00:04:17,057 --> 00:04:19,124
Men: away!
62
00:04:24,698 --> 00:04:27,032
I never thought i
would be so happy.
63
00:04:36,576 --> 00:04:37,910
Oh!
64
00:04:37,977 --> 00:04:40,012
Oh, horrie!
65
00:04:45,819 --> 00:04:48,787
Brake now, sir!
Beggin' your pardon,
brake!
66
00:04:56,663 --> 00:04:58,330
Thank you then, men,
on behalf
67
00:04:58,398 --> 00:04:59,498
Of mrs. Hornblower
and myself.
68
00:04:59,566 --> 00:05:01,233
Hoorah!
69
00:05:01,301 --> 00:05:02,534
Matthews.
Sir.
70
00:05:02,602 --> 00:05:04,069
I hear they serve
a decent ale
in here.
71
00:05:05,305 --> 00:05:06,305
Thank you, sir.
72
00:05:06,373 --> 00:05:08,040
We'll drink to your
future happiness.
73
00:05:08,108 --> 00:05:09,808
He was right there on
the admiral's bar.
74
00:05:09,876 --> 00:05:11,543
Well, i never heard
of that one before.
75
00:05:16,082 --> 00:05:18,384
I've dreamt of
this day, horatio,
76
00:05:18,451 --> 00:05:20,452
Since i was just
a girl.
77
00:05:20,520 --> 00:05:21,987
I've dreamt it would
be like this.
78
00:05:22,055 --> 00:05:24,456
Yes, it's been...
79
00:05:24,524 --> 00:05:26,058
It's been everything
i hoped for.
80
00:05:26,126 --> 00:05:27,559
Mrs. Mason: so you're not
married, mr. Bush?
81
00:05:27,627 --> 00:05:29,128
And i believe
even your mother
82
00:05:29,195 --> 00:05:30,929
Is enjoying herself.
83
00:05:30,997 --> 00:05:33,666
Our mother, horatio.
84
00:05:33,733 --> 00:05:35,267
Yes.
Yes, of course.
85
00:05:35,335 --> 00:05:37,569
Our.
86
00:05:37,637 --> 00:05:38,837
Do you think
every day
87
00:05:38,905 --> 00:05:41,140
Will be as
wonderful as this?
88
00:05:41,207 --> 00:05:42,941
Now that we're
as one?
89
00:05:43,009 --> 00:05:46,111
Only it could be so.
90
00:05:48,682 --> 00:05:50,482
Whoa there.
91
00:05:56,923 --> 00:05:57,856
Admiral pellew, sir.
92
00:05:57,924 --> 00:05:59,024
At ease, men.
93
00:06:00,293 --> 00:06:01,560
Easy.
94
00:06:01,628 --> 00:06:02,828
Quite the celebrations,
i see.
95
00:06:02,896 --> 00:06:04,797
Sorry, sir.
Don't be.
96
00:06:04,864 --> 00:06:06,932
Presumably captain hornblower
is still standing?
97
00:06:07,000 --> 00:06:08,500
I'm sure he is, sir.
Good.
98
00:06:08,568 --> 00:06:09,802
Well, perhaps you'd like
to interrupt the reverie
99
00:06:09,869 --> 00:06:10,869
And tell him
i wish to see him.
100
00:06:10,937 --> 00:06:12,104
Aye-Aye, sir.
101
00:06:15,375 --> 00:06:16,542
Enter.
102
00:06:19,179 --> 00:06:21,980
Ah!
Captain hornblower!
103
00:06:22,048 --> 00:06:24,049
Well, well.
104
00:06:24,117 --> 00:06:25,918
Many
congratulations.
105
00:06:25,985 --> 00:06:27,086
Thank you, sir.
106
00:06:27,153 --> 00:06:28,253
Is she pretty?
107
00:06:28,321 --> 00:06:29,588
Yes, sir.
108
00:06:29,656 --> 00:06:31,623
I believe she is
most handsome, sir.
109
00:06:31,691 --> 00:06:33,025
You've lost weight,
man. Can she cook?
110
00:06:33,093 --> 00:06:36,028
Yes, sir, but i'm afraid
my steward can't.
111
00:06:36,096 --> 00:06:37,329
Yes.
112
00:06:37,397 --> 00:06:39,832
Forgive me, sir,
but...might i assume
113
00:06:39,899 --> 00:06:41,333
It was not my
wedding celebrations
114
00:06:41,401 --> 00:06:42,835
That brought you here?
115
00:06:42,902 --> 00:06:45,938
Your assumptions are
correct.
116
00:06:46,006 --> 00:06:47,139
One of our ships
is missing.
117
00:06:47,207 --> 00:06:49,208
The sloop
"grasshopper"
118
00:06:49,275 --> 00:06:50,976
Was last seen
10 days ago
119
00:06:51,044 --> 00:06:55,080
Patrolling this part
of the french coast.
120
00:06:55,148 --> 00:06:56,315
"Grasshopper," sir?
121
00:06:56,383 --> 00:06:57,916
That's captain
bracegirdle's ship.
122
00:06:57,984 --> 00:06:59,018
Yes.
123
00:06:59,085 --> 00:07:01,353
His last dispatch
referred to
124
00:07:01,421 --> 00:07:03,622
Curiously intriguing
enemy activity.
125
00:07:03,690 --> 00:07:06,325
"Curiously
intriguing."
126
00:07:06,393 --> 00:07:07,926
You haven't changed
since our days together
127
00:07:07,994 --> 00:07:09,528
On the "indy."
Mmm.
128
00:07:09,596 --> 00:07:12,664
Since that last
dispatch, nothing.
129
00:07:12,732 --> 00:07:14,433
Silence.
130
00:07:15,935 --> 00:07:18,237
Find him,
hornblower.
131
00:07:18,304 --> 00:07:20,439
And, uh...what if
the "grasshopper" has
132
00:07:20,507 --> 00:07:21,573
Been captured, sir?
133
00:07:21,641 --> 00:07:24,843
Or captain bracegirdle
is...dead?
134
00:07:24,911 --> 00:07:26,512
You're a commander
now, sir.
135
00:07:26,579 --> 00:07:28,113
You must trust
your intuition
136
00:07:28,181 --> 00:07:29,782
As well as observe
and execute
137
00:07:29,849 --> 00:07:31,950
Your orders.
138
00:07:32,018 --> 00:07:34,453
I want to find out
what surprise boney
139
00:07:34,521 --> 00:07:35,654
Is planning
for us.
140
00:07:35,722 --> 00:07:37,890
[Knock on door]
enter!
141
00:07:37,957 --> 00:07:39,058
Bush:
excuse me, sir,
142
00:07:39,125 --> 00:07:40,459
But they're about
to cut the cake.
143
00:07:40,527 --> 00:07:41,994
Captain hornblower's
presence is strongly
144
00:07:42,062 --> 00:07:43,262
Requested by his
mother-In-Law.
145
00:07:43,329 --> 00:07:44,296
Yes, indeed.
146
00:07:44,364 --> 00:07:45,397
You sail on
the morning tide.
147
00:07:45,465 --> 00:07:46,699
Mr. Bush,
you'll prepare
148
00:07:46,766 --> 00:07:47,833
The "hotspur" for
sea.
149
00:07:47,901 --> 00:07:49,368
Aye-Aye, sir.
150
00:07:49,436 --> 00:07:51,036
You, you have
my permission
151
00:07:51,104 --> 00:07:53,172
To sleep onshore.
152
00:07:53,239 --> 00:07:54,973
But my duty is to
the "hotspur," sir.
153
00:07:55,041 --> 00:07:56,742
Damn it, man, the "hotspur"
will have you soon enough.
154
00:07:56,810 --> 00:07:58,377
Your wife will only have
you for the night.
155
00:07:58,445 --> 00:08:00,179
You do as i say.
156
00:08:00,246 --> 00:08:02,348
Aye-Aye, sir.
157
00:08:08,621 --> 00:08:10,255
Use his sword, maria.
158
00:08:10,323 --> 00:08:12,691
It's what the naval
brides in london do.
159
00:08:27,907 --> 00:08:28,941
Oh, i just thought.
160
00:08:29,009 --> 00:08:31,677
I trust he's given
that a thorough clean.
161
00:08:31,745 --> 00:08:33,245
Well, he'll have done
his best, mum,
162
00:08:33,313 --> 00:08:36,382
But french blood,
oh, is damnably sticky.
163
00:08:37,951 --> 00:08:40,986
Long life and much
happiness to the wife
164
00:08:41,054 --> 00:08:43,288
Of one of the most
promising officers
165
00:08:43,356 --> 00:08:44,957
In the king's service.
166
00:08:45,025 --> 00:08:45,958
Men: here, here!
167
00:08:46,026 --> 00:08:47,126
Has the health
of the happy couple
168
00:08:47,193 --> 00:08:48,627
Been drunk yet?
No, sir.
169
00:08:48,695 --> 00:08:50,662
Well, then,
may i do so?
170
00:08:50,730 --> 00:08:52,097
Ladies and gentlemen,
may i ask you
171
00:08:52,165 --> 00:08:55,668
To stand and join me
on this happy occasion.
172
00:08:57,203 --> 00:08:58,637
May they never
know sorrow.
173
00:08:58,705 --> 00:09:02,474
May they only enjoy
health and prosperity.
174
00:09:02,542 --> 00:09:03,742
May the wife
be comforted
175
00:09:03,810 --> 00:09:05,577
In the knowledge that
the husband is
176
00:09:05,645 --> 00:09:07,479
Doing his duty
for king and country.
177
00:09:09,382 --> 00:09:12,718
And may the husband be
supported in his duty
178
00:09:12,786 --> 00:09:14,219
By the loyalty
of the wife.
179
00:09:14,287 --> 00:09:15,587
Ladies and gentlemen,
180
00:09:15,655 --> 00:09:18,057
The bride and groom.
181
00:09:18,124 --> 00:09:19,425
The bride and groom!
182
00:09:19,492 --> 00:09:21,427
All: the bride and groom!
183
00:09:41,081 --> 00:09:43,515
When you're on land,
184
00:09:43,583 --> 00:09:45,384
Do you miss your ship?
185
00:09:46,920 --> 00:09:48,620
I, uh...can't
deny it.
186
00:09:50,724 --> 00:09:52,958
And when at sea...
187
00:09:53,026 --> 00:09:54,393
Will you miss
your wife?
188
00:09:55,995 --> 00:09:59,231
How could you ask?
Of course.
189
00:10:15,715 --> 00:10:17,116
Everything ready,
mr. Prowse?
190
00:10:17,183 --> 00:10:18,050
Aye-Aye, sir.
191
00:10:18,118 --> 00:10:19,418
There will be nothing
for the captain
192
00:10:19,486 --> 00:10:20,552
To complain about.
193
00:10:20,620 --> 00:10:21,587
Mr. Orrock, send
the quarter boat
194
00:10:21,654 --> 00:10:23,288
For the captain.
Aye-Aye, sir.
195
00:10:29,929 --> 00:10:33,298
The wind is freshening
from the west.
196
00:10:33,366 --> 00:10:35,701
You're dressed already.
197
00:10:35,769 --> 00:10:37,670
I should have been up
to make your breakfast
198
00:10:37,737 --> 00:10:39,038
And pack your clothes.
199
00:10:39,105 --> 00:10:41,874
Now, my dear.
200
00:10:43,643 --> 00:10:45,544
Your gloves, horrie.
201
00:10:45,612 --> 00:10:46,779
Haven't packed
your gloves.
202
00:10:49,149 --> 00:10:52,384
I know that
you have to go.
203
00:10:52,452 --> 00:10:53,519
Say that you love me.
204
00:10:55,188 --> 00:10:58,290
Say that you'll
always love me.
205
00:10:58,358 --> 00:11:00,693
I do...and i will.
206
00:11:03,063 --> 00:11:04,263
Good-Bye, my love.
207
00:11:14,674 --> 00:11:17,576
Man: starboard ends
to the far sail!
208
00:11:17,644 --> 00:11:19,011
Prowse: sir.
209
00:11:21,481 --> 00:11:22,815
We'll weigh anchor,
mr. Prowse.
210
00:11:22,882 --> 00:11:24,149
Aye-Aye, sir.
211
00:11:24,217 --> 00:11:26,885
Hands to stations
for weigh anchor!
212
00:11:32,359 --> 00:11:34,360
So, mr. Bush,
i trust you weren't up
213
00:11:34,427 --> 00:11:35,861
All night getting
the ship ready.
214
00:11:35,929 --> 00:11:37,529
Not all night,
sir, no.
215
00:11:37,597 --> 00:11:39,298
Anything to report?
216
00:11:39,366 --> 00:11:40,532
No, sir. Nothing.
217
00:11:40,600 --> 00:11:42,968
I trust you weren't up
all night either, sir.
218
00:11:43,036 --> 00:11:44,236
No, mr. Bush.
219
00:11:44,304 --> 00:11:46,638
I slept exceptionally
well, thank you.
220
00:11:46,706 --> 00:11:48,540
You'll take her out,
if you please.
221
00:11:48,608 --> 00:11:49,641
Plot a course
for brest.
222
00:11:49,709 --> 00:11:50,843
Aye-Aye, sir.
223
00:12:01,187 --> 00:12:03,722
My glass, sir?
224
00:12:03,790 --> 00:12:05,524
No, mr. Prowse.
225
00:12:05,592 --> 00:12:06,825
I'll wait until
we're looking for
226
00:12:06,893 --> 00:12:07,993
The "grasshopper."
227
00:12:16,236 --> 00:12:17,936
Good morning, sir.
228
00:12:18,004 --> 00:12:19,171
Matthews.
229
00:12:19,239 --> 00:12:21,240
I hope the men enjoyed
themselves yesterday.
230
00:12:21,307 --> 00:12:23,342
I'm sure they did, sir.
Thank you.
231
00:12:23,410 --> 00:12:24,677
Although most of them
ended the day
232
00:12:24,744 --> 00:12:26,478
As you began it, sir:
a might ill.
233
00:12:26,546 --> 00:12:27,813
Morning, sir.
Styles.
234
00:12:27,881 --> 00:12:29,048
I'd like some
coffee, please,
235
00:12:29,115 --> 00:12:30,182
If you're up to it.
236
00:12:30,250 --> 00:12:31,183
Matthews:
you may want to wait
237
00:12:31,251 --> 00:12:32,584
Until you see what's
in your cabin, sir.
238
00:12:32,652 --> 00:12:34,153
Only we had the delivery
this morning.
239
00:12:34,220 --> 00:12:35,688
We didn't know
what to do with it,
240
00:12:35,755 --> 00:12:37,156
So we put it in there.
241
00:12:37,223 --> 00:12:38,657
It's a wedding
present, sir,
242
00:12:38,725 --> 00:12:40,159
From admiral pellew.
243
00:12:40,226 --> 00:12:42,394
It came with
this note, sir.
244
00:12:46,366 --> 00:12:48,534
"Thy need is greater
than mine."
245
00:12:48,601 --> 00:12:49,601
And it makes coffee?
246
00:12:55,141 --> 00:12:57,309
James doughty, sir,
admiral's steward--
247
00:12:57,377 --> 00:12:59,545
Until now that is--
At your service.
248
00:13:01,848 --> 00:13:04,717
Styles, belay that order.
249
00:13:04,784 --> 00:13:06,752
Doughty, i'd like
some coffee.
250
00:13:06,820 --> 00:13:08,354
With pleasure, sir.
251
00:13:22,402 --> 00:13:24,169
I know how to cook
a bit myself.
252
00:13:28,308 --> 00:13:29,975
I was the captain's
last steward.
253
00:13:31,644 --> 00:13:33,112
We're giving him
the beef in crust
254
00:13:33,179 --> 00:13:35,080
With french beans
and spanish fritters.
255
00:13:35,148 --> 00:13:37,349
French and spanish.
256
00:13:37,417 --> 00:13:39,051
Mr. Hornblower
won't like that.
257
00:13:39,119 --> 00:13:41,854
They're vegetable
styles, not navies.
258
00:13:41,921 --> 00:13:43,255
You might want to
put a little bit
259
00:13:43,323 --> 00:13:44,423
Of extra pepper
in that.
260
00:13:53,533 --> 00:13:56,435
Is the beef not
to your liking, sir?
261
00:13:56,503 --> 00:13:58,504
Yes, thank you.
262
00:13:58,571 --> 00:14:00,939
Sir edward always
enjoyed my royal
263
00:14:01,007 --> 00:14:03,208
Beef casserole
in dainty crust.
264
00:14:03,276 --> 00:14:05,377
I have simple tastes.
265
00:14:05,445 --> 00:14:08,213
There's not too much
pepper, is there?
266
00:14:15,655 --> 00:14:16,889
I thought the wedding
most pleasant, sir.
267
00:14:16,956 --> 00:14:19,525
I never thanked you
properly, william,
268
00:14:19,592 --> 00:14:22,761
For the carriage
and the hands.
269
00:14:22,829 --> 00:14:26,065
Mrs. Hornblower said
you made her very happy.
270
00:14:26,132 --> 00:14:28,400
I believe it is you that
made her happy, sir.
271
00:14:28,468 --> 00:14:30,035
No doubt
she considers herself
272
00:14:30,103 --> 00:14:31,303
A very lucky woman.
273
00:14:31,371 --> 00:14:35,040
[Clearing throat]
that may be, mr. Bush, but...
274
00:14:35,108 --> 00:14:38,143
We now have more important
things concerning us,
275
00:14:38,211 --> 00:14:41,213
Like finding out what happened
to the "grasshopper."
276
00:14:41,281 --> 00:14:43,782
Captain bracegirdle...
277
00:14:43,850 --> 00:14:45,551
What manner
of man is he?
278
00:14:47,354 --> 00:14:52,191
He's wise, amusing...
and was once very kind
279
00:14:52,258 --> 00:14:55,494
To a nervous,
young midshipman.
280
00:14:55,562 --> 00:14:56,829
My apologies, sir.
281
00:14:56,896 --> 00:14:57,963
Mr. Prowse's respects,
282
00:14:58,031 --> 00:14:59,398
But he requests your
presence on deck.
283
00:14:59,466 --> 00:15:01,066
Very well.
284
00:15:03,970 --> 00:15:06,372
Doughty, i do not need
your assistance
285
00:15:06,439 --> 00:15:08,507
Every time i stand up
or sit down.
286
00:15:08,575 --> 00:15:10,175
I'm not an admiral.
287
00:15:10,243 --> 00:15:11,844
No, sir. Of course.
288
00:15:27,794 --> 00:15:28,761
Man, shouting:
oh, to be out
289
00:15:28,828 --> 00:15:31,864
In the open air
again, eh?
290
00:15:42,108 --> 00:15:44,176
Thank you, mr. Orrock.
291
00:15:44,244 --> 00:15:45,944
How does it steer?
292
00:15:46,012 --> 00:15:48,514
Prowse: holding
steady, sir, but...
293
00:15:48,581 --> 00:15:51,116
Always a "but,"
mr. Prowse.
294
00:15:53,019 --> 00:15:54,653
Ship boat!
295
00:15:54,721 --> 00:15:56,255
Where away?
296
00:15:56,322 --> 00:15:59,725
4 points off
the larboard bow!
297
00:16:02,228 --> 00:16:03,796
Couldn't be the "grasshopper's"
people, sir.
298
00:16:03,863 --> 00:16:05,130
Not this far north.
299
00:16:10,503 --> 00:16:12,371
Well, whoever
they are, mr. Bush,
300
00:16:12,439 --> 00:16:13,906
We must go to their aid.
301
00:16:13,973 --> 00:16:15,974
Mr. Orrock!
Launch the quarter boat!
302
00:16:16,042 --> 00:16:17,109
Aye-Aye, sir!
303
00:16:17,177 --> 00:16:19,645
Mr. Prowse!
Take us to windward!
304
00:16:19,713 --> 00:16:20,879
Get her under our lee!
305
00:16:20,947 --> 00:16:22,114
Aye-Aye, sir!
306
00:16:27,320 --> 00:16:29,888
Pull, men! Pull!
307
00:16:33,226 --> 00:16:35,361
Close as you dare,
mr. Prowse!
308
00:16:35,428 --> 00:16:36,929
Aye-Aye, sir!
309
00:16:45,138 --> 00:16:47,706
We're coming!
Hold on!
310
00:16:50,143 --> 00:16:52,578
Thank god, sirs!
We're sinking! Thank god!
311
00:16:52,645 --> 00:16:53,812
Americans!
312
00:16:53,880 --> 00:16:55,614
They're a long way
from home!
313
00:16:59,753 --> 00:17:01,487
Here, sir!
Take hold!
314
00:17:08,795 --> 00:17:10,262
This way, sir!
315
00:17:15,201 --> 00:17:16,535
Come on, ma'am!
316
00:17:16,603 --> 00:17:18,470
No, maguire!
You go first!
317
00:17:18,538 --> 00:17:20,072
After you, ma'am.
I insist!
318
00:17:20,140 --> 00:17:21,106
Man: quickly now!
Both of you!
319
00:17:21,174 --> 00:17:22,341
Do as i say, maguire!
320
00:17:22,409 --> 00:17:24,009
Come on, ma'am!
321
00:17:24,077 --> 00:17:25,944
Take my hand!
322
00:17:30,350 --> 00:17:35,554
She's gone!
She's gone over!
323
00:17:35,622 --> 00:17:38,390
Where is she?
324
00:17:38,458 --> 00:17:40,292
Matthews,
man, where is she?
325
00:17:40,360 --> 00:17:41,527
Matthews: overboard!
326
00:17:57,143 --> 00:17:59,845
[Coughing]
help!
327
00:18:04,984 --> 00:18:06,985
Help!
328
00:18:08,788 --> 00:18:10,656
It's all right, ma'am!
I've got you!
329
00:18:15,095 --> 00:18:17,296
It's all right, sir.
Just grab hold of me, sir.
330
00:18:17,364 --> 00:18:18,831
I'm tied to a rope, sir.
331
00:18:18,898 --> 00:18:20,666
Well done, doughty.
332
00:18:32,512 --> 00:18:34,046
You swim, doughty!
333
00:18:34,114 --> 00:18:35,748
You cook,
and you swim!
334
00:18:35,815 --> 00:18:37,349
What a useful man
you are!
335
00:18:37,417 --> 00:18:38,984
Thank you, sir.
336
00:18:44,958 --> 00:18:46,992
I thank you, sir.
337
00:18:47,060 --> 00:18:48,794
My husband and i
will thank you.
338
00:18:50,230 --> 00:18:51,296
Merci, monsieur.
339
00:18:54,868 --> 00:18:55,868
He's a frog.
340
00:19:09,082 --> 00:19:10,582
Man: no!
[Speaking french]
341
00:19:10,650 --> 00:19:12,785
I'm not french!
My name is joseph billen.
342
00:19:12,852 --> 00:19:14,386
I'm from switzerland!
343
00:19:14,454 --> 00:19:16,088
This is my
american wife.
344
00:19:16,156 --> 00:19:17,256
Bound for france,
345
00:19:17,323 --> 00:19:20,092
Yet you claim
to be swiss.
346
00:19:20,160 --> 00:19:21,660
Mr. Bush!
347
00:19:21,728 --> 00:19:23,896
Woman: joseph's father
is dying, captain.
348
00:19:23,963 --> 00:19:25,330
We were on our way
to switzerland,
349
00:19:25,398 --> 00:19:26,465
So he could see me
before--
350
00:19:26,533 --> 00:19:28,367
He wants to meet betsy.
He wants to see us.
351
00:19:28,435 --> 00:19:29,501
It's his final dream.
352
00:19:29,569 --> 00:19:31,770
And you would risk
this dream by leaving
353
00:19:31,838 --> 00:19:34,039
Your ship and attempting
to row ashore
354
00:19:34,107 --> 00:19:35,607
In a quarter boat
in a storm?
355
00:19:35,675 --> 00:19:37,176
Betsy: i am
to blame, sir.
356
00:19:37,243 --> 00:19:39,478
Our captain refused
to put in to brest.
357
00:19:39,546 --> 00:19:40,913
I offered maguire
money.
358
00:19:40,980 --> 00:19:41,914
And you took it?
359
00:19:41,981 --> 00:19:42,948
It was more money
360
00:19:43,016 --> 00:19:44,416
Than i could refuse,
sir.
361
00:19:44,484 --> 00:19:46,018
And we'll offer you
the same amount, captain,
362
00:19:46,086 --> 00:19:47,953
If you'll take us
ashore now.
363
00:19:48,021 --> 00:19:49,955
Mr. And mrs. Billen
will occupy
364
00:19:50,023 --> 00:19:51,190
Mr. Bush's quarters.
365
00:19:51,257 --> 00:19:52,858
Aye-Aye, sir.
366
00:19:52,926 --> 00:19:55,894
As for you, we've always
room for another hand.
367
00:19:55,962 --> 00:19:57,262
I'm an american
citizen, sir.
368
00:19:57,330 --> 00:19:58,564
Well, you're an able
seaman in the royal navy
369
00:19:58,631 --> 00:20:00,299
Until you can prove it.
370
00:20:00,367 --> 00:20:01,633
I won't take
your money, sir,
371
00:20:01,701 --> 00:20:03,469
And until this storm
has abated,
372
00:20:03,536 --> 00:20:05,237
You'll be going nowhere.
373
00:20:10,977 --> 00:20:13,178
So we don't trust them
at all, sir?
374
00:20:13,246 --> 00:20:16,115
We don't know enough
yet either way...
375
00:20:16,182 --> 00:20:18,083
But let's be cautious
until we do.
376
00:20:19,419 --> 00:20:21,253
No sign of
the "grasshopper," sir!
377
00:20:21,321 --> 00:20:22,755
Though, i fear,
in this weather,
378
00:20:22,822 --> 00:20:25,324
We'd not see her, even if
she were right before us!
379
00:20:25,392 --> 00:20:26,892
If we can find
the ship's boat
380
00:20:26,960 --> 00:20:28,427
In the middle of
the ocean, mr. Prowse,
381
00:20:28,495 --> 00:20:30,062
We'll find
a sloop of war.
382
00:20:30,130 --> 00:20:32,731
How is our french
friend, sir?
383
00:20:32,799 --> 00:20:34,433
He's swiss,
mr. Orrock,
384
00:20:34,501 --> 00:20:35,768
You'd do well to
remember that.
385
00:20:39,873 --> 00:20:42,241
I've shown our guests
to the quarters,
386
00:20:42,308 --> 00:20:45,244
But some of the men, sir,
they're asking
387
00:20:45,311 --> 00:20:46,478
Who it is who's
come aboard.
388
00:20:46,546 --> 00:20:48,080
What did you
tell them?
389
00:20:48,148 --> 00:20:50,349
I said they were
american, sir,
390
00:20:50,417 --> 00:20:53,318
And i told maguire and
doughty to say the same,
391
00:20:53,386 --> 00:20:55,120
But i fear when
the rest of the men
392
00:20:55,188 --> 00:20:57,089
Hear the gentleman's
accent, sir,
393
00:20:57,157 --> 00:20:58,924
They may jump to
the wrong conclusion.
394
00:21:00,360 --> 00:21:01,627
Indeed they might.
395
00:21:01,695 --> 00:21:04,697
So, maguire, what
are you at heart then?
396
00:21:04,764 --> 00:21:06,031
A paddy or a yank?
397
00:21:06,099 --> 00:21:08,567
Me dad was a paddy
all his life.
398
00:21:08,635 --> 00:21:09,868
But for me,
it's life, liberty,
399
00:21:09,936 --> 00:21:11,704
And the pursuit
of happiness,
400
00:21:11,771 --> 00:21:12,738
Which don't include
serving
401
00:21:12,806 --> 00:21:14,506
In his majesty's
navy.
402
00:21:14,574 --> 00:21:17,743
It's his majesty's navy that
saved your life, shipmate.
403
00:21:17,811 --> 00:21:19,712
Don't you forget it.
404
00:21:21,281 --> 00:21:23,148
Here comes the man who
saved the captain's life.
405
00:21:23,216 --> 00:21:25,217
Anyone could have
done that.
406
00:21:25,285 --> 00:21:26,251
He even needed a rope.
407
00:21:26,319 --> 00:21:27,553
I wouldn't have needed
no bloody rope.
408
00:21:27,620 --> 00:21:31,223
Nay, man.
You can't even swim.
409
00:21:31,291 --> 00:21:32,458
Hero, my eye.
410
00:21:32,525 --> 00:21:35,594
Look at him.
411
00:21:35,662 --> 00:21:37,529
Mollycoddling
the bloody americans.
412
00:21:37,597 --> 00:21:40,399
The americans are
our guests, styles.
413
00:21:40,467 --> 00:21:42,334
I'm sure you would
be equally attentive,
414
00:21:42,402 --> 00:21:44,203
Were you still
the captain's steward.
415
00:21:57,117 --> 00:21:58,150
Enter.
416
00:22:01,788 --> 00:22:03,589
Ahh! Madam billen.
417
00:22:03,656 --> 00:22:04,890
I trust you are rested.
418
00:22:04,958 --> 00:22:06,492
Yes, thank you,
captain hornblower.
419
00:22:07,861 --> 00:22:09,261
Forgive me, madam,
but i think it might
420
00:22:09,329 --> 00:22:11,296
Be best if both
you and your husband
421
00:22:11,364 --> 00:22:12,798
Confined yourselves
to your cabin.
422
00:22:12,866 --> 00:22:14,500
You mean
we are prisoners.
423
00:22:14,567 --> 00:22:16,235
No, madam,
but we are at war,
424
00:22:16,302 --> 00:22:17,503
And this is not
a pleasure craft.
425
00:22:19,305 --> 00:22:20,506
I only wanted
to say thank you,
426
00:22:20,573 --> 00:22:21,573
Captain hornblower.
427
00:22:23,076 --> 00:22:26,211
Sir, i don't suppose it
is my place to say,
428
00:22:26,279 --> 00:22:28,280
But you were looking for
a ship, were you not?
429
00:22:28,348 --> 00:22:29,381
An english ship.
430
00:22:29,449 --> 00:22:30,749
We are.
What of it?
431
00:22:30,817 --> 00:22:32,818
Well, we saw a ship
in distress.
432
00:22:32,886 --> 00:22:34,553
Too close to the rocks,
our captain said,
433
00:22:34,621 --> 00:22:35,888
Indeed, he refused
to even consider
434
00:22:35,955 --> 00:22:37,222
Landing us
in such waters.
435
00:22:37,290 --> 00:22:39,458
When? When did
you see this?
436
00:22:39,526 --> 00:22:40,626
Only yesterday.
437
00:22:40,694 --> 00:22:42,594
It was further
north, sir.
438
00:22:42,662 --> 00:22:45,030
They were sailing south.
439
00:22:45,098 --> 00:22:46,198
You're looking
the wrong way.
440
00:22:46,266 --> 00:22:50,269
You tell me this now.
441
00:22:50,337 --> 00:22:52,738
Why now?
Forgive me for asking.
442
00:22:52,806 --> 00:22:54,006
So you might
set us ashore,
443
00:22:54,074 --> 00:22:55,474
Captain hornblower.
444
00:22:55,542 --> 00:22:57,309
In france.
445
00:22:57,377 --> 00:22:59,144
We do not wish to impose
upon you any longer.
446
00:22:59,212 --> 00:23:02,181
Your husband sent you
to me, didn't he?
447
00:23:02,248 --> 00:23:04,183
No, sir.
448
00:23:04,250 --> 00:23:05,784
I do not think my
husband would thank me
449
00:23:05,852 --> 00:23:07,519
For trading in this
fashion with you.
450
00:23:07,587 --> 00:23:08,654
Because he's a frenchman?
451
00:23:15,261 --> 00:23:16,428
You know little
of the seas,
452
00:23:16,496 --> 00:23:18,597
So i'll forgive you.
453
00:23:18,665 --> 00:23:20,032
But let me inform you.
454
00:23:20,100 --> 00:23:22,568
Were you in
the british navy,
455
00:23:22,635 --> 00:23:26,772
The punishment for striking
any superior is death.
456
00:23:26,840 --> 00:23:28,540
I'd hate to think that i
had saved you for nothing.
457
00:23:33,747 --> 00:23:35,014
Northwest, sir?
458
00:23:35,081 --> 00:23:36,682
Yes, mr. Bush,
northwest.
459
00:23:38,785 --> 00:23:41,086
Bush: sir, i don't
trust the lady.
460
00:23:41,154 --> 00:23:42,554
I think it could
well be a trap.
461
00:23:42,622 --> 00:23:44,256
I know, mr. Bush.
462
00:23:44,324 --> 00:23:45,290
But she's little
to gain
463
00:23:45,358 --> 00:23:46,592
And much to lose
by lying.
464
00:23:46,659 --> 00:23:48,327
I fear, sir, that this
may take us back
465
00:23:48,395 --> 00:23:49,395
Into the eye
of the storm.
466
00:23:49,462 --> 00:23:53,298
Yes, mr. Prowse.
467
00:23:53,366 --> 00:23:55,367
So...we'd be heading
into a trap
468
00:23:55,435 --> 00:23:57,102
And a storm then,
gentlemen.
469
00:23:59,005 --> 00:24:00,372
Rest assured that
captain bracegirdle
470
00:24:00,440 --> 00:24:01,473
Would do the same
for us.
471
00:24:01,541 --> 00:24:02,641
Aye-Aye, sir.
472
00:24:02,709 --> 00:24:03,642
Aye-Aye, sir.
473
00:24:17,724 --> 00:24:19,525
No sign of the
"grasshopper," sir.
474
00:24:19,592 --> 00:24:21,960
If my calculations
are correct, mr. Bush,
475
00:24:22,028 --> 00:24:23,929
Our guests sailed
past here yesterday.
476
00:24:23,997 --> 00:24:25,731
I hope, sir, you are
right and i am wrong.
477
00:24:25,799 --> 00:24:28,267
Mr. Prowse.
Sir?
478
00:24:28,335 --> 00:24:29,401
We'll clear the headland
and look into
479
00:24:29,469 --> 00:24:31,036
The next bay.
Aye-Aye, sir.
480
00:24:33,740 --> 00:24:35,240
Mr. Orrock,
what do you see?
481
00:24:35,308 --> 00:24:36,475
A top mast, sir!
482
00:24:36,543 --> 00:24:37,543
Is it
the "grasshopper"?
483
00:24:37,610 --> 00:24:38,544
Can you make her out?
484
00:24:38,611 --> 00:24:41,280
I can, sir.
What, man?
485
00:24:41,348 --> 00:24:42,981
She's run aground, sir.
486
00:24:51,758 --> 00:24:53,692
No sign of shore
battery, sir?
487
00:24:53,760 --> 00:24:54,727
No.
488
00:24:54,794 --> 00:24:58,430
It's quiet.
Uncomfortably quiet.
489
00:24:58,498 --> 00:25:01,233
Neither your trap
nor mr. Prowse's storm.
490
00:25:01,301 --> 00:25:02,801
Although one
or other such thing
491
00:25:02,869 --> 00:25:04,003
Befell
the "grasshopper."
492
00:25:04,070 --> 00:25:06,105
Mr. Prowse.
Sir?
493
00:25:06,172 --> 00:25:07,740
How far are we
from brest?
494
00:25:07,807 --> 00:25:08,974
Oh, a day
at the most, sir.
495
00:25:09,042 --> 00:25:11,210
We cannot assume
that bonaparte
496
00:25:11,277 --> 00:25:13,479
Has all his troops
in brest alone.
497
00:25:13,546 --> 00:25:15,614
Mr. Bush, ready
the quarter boat.
498
00:25:15,682 --> 00:25:16,882
Aye-Aye, sir.
499
00:25:16,950 --> 00:25:18,951
We'll search for what
survivors there may be.
500
00:25:25,091 --> 00:25:26,258
Hornblower:
mr. Bush.
501
00:25:26,326 --> 00:25:27,693
Matthews, styles,
you come with me.
502
00:25:27,761 --> 00:25:29,895
Mr. Orrock, you stay here with
the crew and keep a lookout.
503
00:25:29,963 --> 00:25:31,630
Aye-Aye, sir.
To me, marines!
504
00:25:31,698 --> 00:25:34,199
Man: you heard
the officer.
505
00:25:41,508 --> 00:25:44,376
Maguire.
506
00:25:44,444 --> 00:25:46,845
You stay there, man.
You stay there.
507
00:26:11,638 --> 00:26:13,172
Bush:
poor devils.
508
00:26:13,239 --> 00:26:14,873
No wounds.
509
00:26:14,941 --> 00:26:17,042
Seems the sea killed them,
not the french.
510
00:26:19,079 --> 00:26:20,279
I'll wager
the french
511
00:26:20,347 --> 00:26:21,947
Played their
part, sir.
512
00:26:25,785 --> 00:26:27,052
Orrock: i can see
something up there!
513
00:26:27,120 --> 00:26:28,220
Some smoke!
514
00:26:28,288 --> 00:26:29,955
I'm sure you do, sir.
515
00:26:46,740 --> 00:26:48,340
Orrock: sir!
516
00:26:48,408 --> 00:26:50,576
A light along
the beach, sir!
517
00:26:50,643 --> 00:26:53,479
A fire, sir!
518
00:27:07,994 --> 00:27:09,795
No sign of the enemy,
mr. Bush.
519
00:27:09,863 --> 00:27:11,497
I fear he may not be
far away, sir.
520
00:27:11,564 --> 00:27:14,633
Indeed. Mr. Orrock,
matthews, you come with me.
521
00:27:14,701 --> 00:27:15,868
Mr. Bush, keep watch.
522
00:27:15,935 --> 00:27:16,902
Bush: aye-Aye, sir.
523
00:27:19,139 --> 00:27:20,272
Styles.
524
00:27:34,220 --> 00:27:36,188
I don't think the sea
killed this one.
525
00:27:39,359 --> 00:27:40,826
Take cover!
Quickly, men!
526
00:27:42,629 --> 00:27:44,897
Man: marines, take cover
behind that boat!
527
00:27:51,604 --> 00:27:53,138
Return fire at will!
528
00:27:53,206 --> 00:27:54,340
Return fire, styles.
529
00:27:54,407 --> 00:27:55,474
What are we aiming
at, sir?
530
00:27:55,542 --> 00:27:56,575
The enemy, man.
531
00:28:14,661 --> 00:28:16,028
Matthews: another
dead one, sir?
532
00:28:16,096 --> 00:28:17,296
Hornblower:
not quite, matthews.
533
00:28:17,364 --> 00:28:20,299
Bracegirdle!
Bracegirdle!
534
00:28:20,367 --> 00:28:21,867
Hornblower!
535
00:28:30,477 --> 00:28:32,845
Damn! Damn!
536
00:28:40,754 --> 00:28:42,588
Man: get down!
537
00:28:42,655 --> 00:28:44,223
You should not have
come for me.
538
00:28:44,290 --> 00:28:46,325
I fear some--
539
00:28:46,393 --> 00:28:48,594
I fear it, too,
captain bracegirdle.
540
00:28:48,661 --> 00:28:50,596
It's no good here, sir.
We're sitting ducks.
541
00:28:50,663 --> 00:28:53,132
Orrock, matthews,
give us supporting fire.
542
00:28:53,199 --> 00:28:54,667
I'll get captain bracegirdle
back to the boat.
543
00:28:57,971 --> 00:28:59,738
Ready?
544
00:28:59,806 --> 00:29:01,106
Now!
545
00:29:03,243 --> 00:29:04,343
Orrock:
good luck, sir.
546
00:29:07,147 --> 00:29:08,213
Stay back, sir!
547
00:29:13,086 --> 00:29:16,021
Captain bracegirdle!
548
00:29:16,089 --> 00:29:18,257
Captain bracegirdle!
549
00:29:18,324 --> 00:29:19,892
Horatio!
550
00:29:21,227 --> 00:29:22,361
They're moving
forward, styles.
551
00:29:22,429 --> 00:29:23,529
We'll have
to lend a hand.
552
00:29:23,596 --> 00:29:25,164
I'm with you, sir.
553
00:29:40,747 --> 00:29:42,414
Good god!
554
00:29:42,482 --> 00:29:45,217
...quarters...
555
00:29:45,285 --> 00:29:47,720
Hard to starboard!
556
00:29:47,787 --> 00:29:49,955
Roll out
the larboard guns!
557
00:29:54,361 --> 00:29:55,627
We've got to
leave soon, sir,
558
00:29:55,695 --> 00:29:56,895
Or we won't have
a boat to escape in.
559
00:29:56,963 --> 00:29:58,230
You're right, mr. Bush.
560
00:29:58,298 --> 00:29:59,798
Marines! Make ready!
561
00:30:01,067 --> 00:30:02,634
Where's maguire?
562
00:30:02,702 --> 00:30:04,103
I don't know, sir.
563
00:30:04,170 --> 00:30:06,505
Present! Fire!
564
00:30:06,573 --> 00:30:07,840
Fire!
565
00:30:14,748 --> 00:30:16,348
Now, men! Run!
566
00:30:19,819 --> 00:30:21,186
Stop!
567
00:30:28,294 --> 00:30:29,495
Man: watch out!
568
00:30:29,562 --> 00:30:30,929
Get below...
569
00:30:30,997 --> 00:30:32,264
Who's firing at us?
570
00:30:32,332 --> 00:30:33,632
The frogs!
Who'd you bloody think?
571
00:30:33,700 --> 00:30:35,267
Now get below! Reload!
572
00:30:35,335 --> 00:30:36,935
They're throwing
their bloody guns
573
00:30:37,003 --> 00:30:37,936
At us now, sir.
574
00:30:38,004 --> 00:30:39,038
Come on, men.
With me!
575
00:30:45,845 --> 00:30:46,945
Man: halt!
576
00:30:47,013 --> 00:30:49,114
Attention!
577
00:30:51,651 --> 00:30:53,619
Time to leave,
gentlemen!
578
00:30:53,687 --> 00:30:54,553
Heave!
579
00:31:06,866 --> 00:31:09,234
Wolfe: these damn french
have let them all sail away.
580
00:31:11,204 --> 00:31:13,572
And what do i get?
581
00:31:13,640 --> 00:31:16,608
I get you.
582
00:31:16,676 --> 00:31:19,645
I know hornblower.
583
00:31:19,713 --> 00:31:21,146
I used to serve him, too.
584
00:31:21,214 --> 00:31:23,549
I was his coxswain,
585
00:31:23,616 --> 00:31:25,484
And i wish he was stood
here before me now,
586
00:31:25,552 --> 00:31:26,752
But as it is,
you'll have to do.
587
00:31:28,822 --> 00:31:30,055
Have you anything
to say for yourself?
588
00:31:32,058 --> 00:31:33,826
Plenty, sir.
589
00:31:33,893 --> 00:31:34,760
Plenty.
590
00:31:51,244 --> 00:31:54,179
Why would captain bracegirdle
risk it, sir?
591
00:31:54,247 --> 00:31:57,016
Taking his ship in
so close?
592
00:31:57,083 --> 00:31:59,351
As i remember him,
he was such a cautious man.
593
00:31:59,419 --> 00:32:01,020
Hornblower: quite.
594
00:32:01,087 --> 00:32:02,688
Which means
he must have had
595
00:32:02,756 --> 00:32:04,189
A good reason.
596
00:32:04,257 --> 00:32:05,858
The patient
is restored to us,
597
00:32:05,925 --> 00:32:07,459
In body
if not yet in mind.
598
00:32:08,928 --> 00:32:09,795
Bracegirdle: gentlemen...
599
00:32:11,998 --> 00:32:14,767
Just like old times
on the "indy."
600
00:32:16,936 --> 00:32:19,371
The 3 of us together.
601
00:32:19,439 --> 00:32:21,473
Like old times.
602
00:32:23,476 --> 00:32:25,377
Do you know where you are,
bracegirdle?
603
00:32:27,113 --> 00:32:31,884
I'm on your ship,
horatio...
604
00:32:31,951 --> 00:32:33,819
Because
i lost my own.
605
00:32:37,791 --> 00:32:39,825
And why were you
so close to shore?
606
00:32:39,893 --> 00:32:46,065
I saw...boats...
607
00:32:46,132 --> 00:32:48,901
Guns mounted...
608
00:32:48,968 --> 00:32:50,736
Rowing along
the coast.
609
00:32:52,972 --> 00:32:55,240
There's something
about them.
610
00:32:55,308 --> 00:33:00,913
So then i kept watch
for days.
611
00:33:00,980 --> 00:33:03,082
And then they...
612
00:33:03,149 --> 00:33:04,683
Disappeared
into an inlet.
613
00:33:08,188 --> 00:33:10,856
I don't remember.
614
00:33:10,924 --> 00:33:12,858
This will restore his wits
quick enough, sir.
615
00:33:18,498 --> 00:33:21,133
"Doughty's patent remedy"
they call it in the...
616
00:33:27,007 --> 00:33:28,540
I'm still working on
617
00:33:28,608 --> 00:33:29,708
Making the taste
of it better.
618
00:33:44,491 --> 00:33:45,791
Enemy frigate, sir.
619
00:33:45,859 --> 00:33:47,793
Her gunports are closed.
620
00:33:47,861 --> 00:33:49,962
Captain bracegirdle
saw gunboats
621
00:33:50,030 --> 00:33:51,463
Paddling to
an inlet somewhere.
622
00:33:51,531 --> 00:33:53,632
Gunboats?
623
00:33:53,700 --> 00:33:54,967
But no frigates.
624
00:33:55,035 --> 00:33:56,835
Captain bracegirdle,
you're with us again.
625
00:33:56,903 --> 00:33:59,238
It seems god had
second thoughts about me.
626
00:33:59,305 --> 00:34:02,941
Gunboats to blast defenders
on the english beaches.
627
00:34:03,009 --> 00:34:04,710
Now they have
a frigate, too. Why?
628
00:34:04,778 --> 00:34:07,312
Mr. Prowse.
629
00:34:07,380 --> 00:34:08,313
Prowse: aye, sir?
630
00:34:08,381 --> 00:34:09,314
No closer
to the shore
631
00:34:09,382 --> 00:34:10,549
Until we have
the weather.
632
00:34:10,617 --> 00:34:11,817
We'll ride it out
from here...
633
00:34:11,885 --> 00:34:13,686
And wait, and watch.
634
00:34:13,753 --> 00:34:14,753
Prowse: aye-Aye, sir.
635
00:34:23,730 --> 00:34:26,031
With all due respect,
mr. Etheridge,
636
00:34:26,099 --> 00:34:28,500
And indeed,
to the diplomatic service,
637
00:34:28,568 --> 00:34:31,003
The royal navy is at war.
638
00:34:31,071 --> 00:34:33,672
No, sir.
England is at war.
639
00:34:33,740 --> 00:34:35,341
The royal navy
has but one weapon
640
00:34:35,408 --> 00:34:36,375
In her armory.
641
00:34:36,443 --> 00:34:38,510
And you would have
this weapon sheathed?
642
00:34:38,578 --> 00:34:40,346
For what?
A wild goose chase
643
00:34:40,413 --> 00:34:42,414
Hunting a couple
lost at sea?
644
00:34:42,482 --> 00:34:43,849
Good god,
645
00:34:43,917 --> 00:34:45,851
I have entire ships
go missing.
646
00:34:45,919 --> 00:34:46,852
Hundreds of men.
647
00:34:46,920 --> 00:34:48,354
That letter bears
the authority
648
00:34:48,421 --> 00:34:51,523
Not only of my master, sir,
but also of yours--
649
00:34:51,591 --> 00:34:54,059
Their lordships
at the admiralty.
650
00:34:54,127 --> 00:34:55,527
Or should we send
for more lights?
651
00:34:55,595 --> 00:34:58,864
The better to read it.
652
00:34:58,932 --> 00:35:00,866
What is so important
about this couple
653
00:35:00,934 --> 00:35:01,934
That they must be found?
654
00:35:02,002 --> 00:35:03,035
She is the daughter
655
00:35:03,103 --> 00:35:04,370
Of a wealthy
american merchant
656
00:35:04,437 --> 00:35:07,906
Who has the ear of his
ambassador to london.
657
00:35:07,974 --> 00:35:09,708
The ambassador
has the ear
658
00:35:09,776 --> 00:35:11,410
Of the diplomatic
service and--
659
00:35:11,478 --> 00:35:12,711
Yes, yes, yes.
660
00:35:12,779 --> 00:35:15,881
And the diplomatic service
has the ear of the admiralty.
661
00:35:15,949 --> 00:35:17,549
Everyone's got
each other's ears.
662
00:35:17,617 --> 00:35:19,385
I'm surprised
they're not all deaf by now.
663
00:35:19,452 --> 00:35:20,386
The girl's father
664
00:35:20,453 --> 00:35:22,554
Has grown concerned
for her safety
665
00:35:22,622 --> 00:35:24,356
And he wants her home
for christmas.
666
00:35:24,424 --> 00:35:26,892
Very touching.
667
00:35:26,960 --> 00:35:27,993
And the boy?
668
00:35:28,061 --> 00:35:31,864
He is--
He is her husband.
669
00:35:31,931 --> 00:35:33,532
Is that all he is?
670
00:35:33,600 --> 00:35:36,101
He is also a frenchman.
671
00:35:38,571 --> 00:35:39,738
I regret
that more than that
672
00:35:39,806 --> 00:35:41,340
I am not at liberty
to divulge.
673
00:35:41,408 --> 00:35:45,577
Well, it would make
precious little difference.
674
00:35:45,645 --> 00:35:47,079
The gales this side
of the channel
675
00:35:47,147 --> 00:35:48,914
Are the worst
we've had in 5 years.
676
00:35:48,982 --> 00:35:51,417
I'll send no ship out
if not for battle.
677
00:35:51,484 --> 00:35:54,753
The gales will not last
forever, sir.
678
00:35:54,821 --> 00:35:56,422
No, they won't.
679
00:35:56,489 --> 00:35:59,091
And then i shall wait
for fair weather.
680
00:35:59,159 --> 00:36:00,259
Good.
681
00:36:00,326 --> 00:36:01,360
You do that.
682
00:36:03,997 --> 00:36:05,431
This couple,
683
00:36:05,498 --> 00:36:07,433
They're either dead
or in france.
684
00:36:07,500 --> 00:36:08,434
Or if they're lucky,
685
00:36:08,501 --> 00:36:09,935
If they're very,
very lucky,
686
00:36:10,003 --> 00:36:11,036
They've already
been picked up by
687
00:36:11,104 --> 00:36:12,037
One of our ships.
688
00:36:12,105 --> 00:36:14,606
That would
be good for them,
689
00:36:14,674 --> 00:36:16,108
But not so good
for the ship.
690
00:36:16,176 --> 00:36:17,576
Why?
691
00:36:20,680 --> 00:36:22,614
Why, sir?
Are they dangerous?
692
00:36:22,682 --> 00:36:26,285
Yes, sir edward.
693
00:36:26,353 --> 00:36:27,619
Yes, they are.
694
00:36:27,687 --> 00:36:30,789
Blessings.
695
00:36:30,857 --> 00:36:33,859
If there's one consolation
of this sorry situation,
696
00:36:33,927 --> 00:36:35,127
Your cooking is superb.
697
00:36:35,195 --> 00:36:36,795
Mon plaisir,
monsieur.
698
00:36:36,863 --> 00:36:38,630
Madame.
699
00:36:38,698 --> 00:36:39,631
It's nice
to have someone
700
00:36:39,699 --> 00:36:41,300
Who appreciates it.
701
00:36:41,368 --> 00:36:44,303
He's no bloody american.
702
00:36:44,371 --> 00:36:46,138
I'm sure i don't know
what you mean, styles.
703
00:36:46,206 --> 00:36:47,306
I heard his way
of talking.
704
00:36:47,374 --> 00:36:48,640
He's a frog.
705
00:36:48,708 --> 00:36:50,409
Keep it down, styles.
He's not french.
706
00:36:50,477 --> 00:36:51,410
He's swiss.
707
00:36:51,478 --> 00:36:53,312
Swiss?
708
00:36:53,380 --> 00:36:54,480
I knew things weren't right.
709
00:36:54,547 --> 00:36:56,015
A bad luck, bloody frog.
710
00:36:56,082 --> 00:36:57,449
I said
keep it down, man.
711
00:36:57,517 --> 00:36:59,151
Strangers on board,
ill luck doth afford.
712
00:36:59,219 --> 00:37:00,285
What?
I had this feeling
713
00:37:00,353 --> 00:37:01,553
What with the storm
and all that's happened,
714
00:37:01,621 --> 00:37:02,654
But i let it go
715
00:37:02,722 --> 00:37:04,023
On account of them
being americans,
716
00:37:04,090 --> 00:37:05,090
No danger to us.
717
00:37:05,158 --> 00:37:06,025
But a frog's
a different matter.
718
00:37:06,092 --> 00:37:07,493
There's as good
as bloody jonahs,
719
00:37:07,560 --> 00:37:08,427
And they'll be
the death of us.
720
00:37:15,568 --> 00:37:17,670
It was my fault,
721
00:37:17,737 --> 00:37:18,937
There's no denying.
722
00:37:23,410 --> 00:37:24,510
You did what
you thought was right.
723
00:37:24,577 --> 00:37:28,347
And it was wrong.
724
00:37:28,415 --> 00:37:30,516
My ship...
725
00:37:30,583 --> 00:37:33,352
And half the crew
726
00:37:33,420 --> 00:37:34,953
Splintered
on those rocks.
727
00:37:39,325 --> 00:37:42,895
And what happened
to those who survived?
728
00:37:42,962 --> 00:37:44,129
What happened to you?
729
00:37:46,933 --> 00:37:51,036
They did not blame me
for my actions.
730
00:37:51,104 --> 00:37:52,971
They were loyal to me
to the last.
731
00:37:55,775 --> 00:37:59,144
They managed
to get ashore.
732
00:38:02,315 --> 00:38:06,552
And as those bastard
frogs came at us,
733
00:38:06,619 --> 00:38:09,722
My men stood by me,
734
00:38:09,789 --> 00:38:11,490
And my men died for me.
735
00:38:14,127 --> 00:38:15,227
And in amongst their bodies,
736
00:38:15,295 --> 00:38:16,829
I was left for dead.
737
00:38:20,300 --> 00:38:22,501
I wish i were dead,
horatio.
738
00:38:25,805 --> 00:38:28,007
I lost my ship
and all my men.
739
00:38:34,481 --> 00:38:35,748
And even if
a court martial
740
00:38:35,815 --> 00:38:37,750
Were to acquit me,
741
00:38:37,817 --> 00:38:40,753
I'd never get
a command again.
742
00:38:40,820 --> 00:38:42,054
You can't be sure of that.
743
00:38:42,122 --> 00:38:43,188
Can i not?
744
00:38:45,825 --> 00:38:47,860
If you'll excuse me.
745
00:38:47,927 --> 00:38:49,194
If it helps you to know...
746
00:38:51,731 --> 00:38:52,831
I believe
that i would have
747
00:38:52,899 --> 00:38:54,600
Done the same.
748
00:38:54,668 --> 00:38:57,236
Whatever the frogs
are up to in that inlet,
749
00:38:57,303 --> 00:38:59,204
It is our duty
to find out.
750
00:39:04,844 --> 00:39:09,248
The gamble you took...
i would've taken it, too.
751
00:39:27,534 --> 00:39:28,634
All well?
752
00:39:28,702 --> 00:39:29,735
Aye, sir. All well.
753
00:39:33,873 --> 00:39:35,641
I wouldn't count on us
making it till morning.
754
00:39:35,709 --> 00:39:38,143
What's got to you, man?
755
00:39:38,211 --> 00:39:40,145
Nothing, sir.
756
00:39:40,213 --> 00:39:42,247
It's just...
757
00:39:44,284 --> 00:39:45,584
Got this feeling,
that's all.
758
00:39:47,220 --> 00:39:49,088
There's nothing out there,
but a long, cold night.
759
00:39:55,562 --> 00:39:56,495
Come.
760
00:40:00,567 --> 00:40:02,101
I wish you would keep
to your quarters.
761
00:40:05,071 --> 00:40:06,672
Woman: it is my husband
you fear wandering,
762
00:40:06,740 --> 00:40:08,040
Is it not?
763
00:40:08,108 --> 00:40:10,042
And he is fast asleep.
764
00:40:10,110 --> 00:40:11,477
He has the right idea.
765
00:40:11,544 --> 00:40:13,078
You wish we weren't
aboard your ship, sir?
766
00:40:13,146 --> 00:40:16,215
It certainly doesn't help
my mission, madame.
767
00:40:16,282 --> 00:40:18,684
That is all
you care about?
768
00:40:18,752 --> 00:40:20,185
I fear my husband
would be the same
769
00:40:20,253 --> 00:40:21,553
Were he at war.
770
00:40:24,724 --> 00:40:27,593
Did he give you that?
771
00:40:27,660 --> 00:40:30,429
As a token
of his love, yes.
772
00:40:30,497 --> 00:40:32,097
Do you have a keepsake
from a sweetheart?
773
00:40:32,165 --> 00:40:34,733
No, madam.
774
00:40:34,801 --> 00:40:38,237
When we left, my...wife,
775
00:40:38,304 --> 00:40:43,075
She--She gave me
some gloves.
776
00:40:43,143 --> 00:40:44,176
Are you long married?
777
00:40:44,244 --> 00:40:45,277
No.
778
00:40:45,345 --> 00:40:46,311
Nor me.
779
00:40:48,948 --> 00:40:52,051
Put us ashore, sir,
as soon as you can.
780
00:40:52,118 --> 00:40:53,719
We are not a cargo
you wish to hold.
781
00:40:55,722 --> 00:40:57,656
Please. Trust me.
782
00:41:08,802 --> 00:41:10,436
Bloody hell.
783
00:41:10,503 --> 00:41:11,737
Don't shoot!
784
00:41:11,805 --> 00:41:12,738
It's me!
785
00:41:12,806 --> 00:41:13,739
It's your old friend,
maguire!
786
00:41:13,807 --> 00:41:16,909
It's maguire!
787
00:41:16,976 --> 00:41:19,812
Over here!
788
00:41:19,879 --> 00:41:21,313
Take this line!
789
00:41:26,486 --> 00:41:27,820
All fast! Pull away!
790
00:41:27,887 --> 00:41:29,588
Pull away, boys!
791
00:41:29,656 --> 00:41:31,357
Men: heave!
792
00:41:31,424 --> 00:41:33,425
Heave!
793
00:41:33,493 --> 00:41:37,096
Heave!
794
00:41:37,163 --> 00:41:38,263
We heard
you were dead, man.
795
00:41:38,331 --> 00:41:39,498
I very nearly was, sir,
796
00:41:39,566 --> 00:41:41,367
But it will take more
than a few frogs to hold me.
797
00:41:41,434 --> 00:41:42,601
You were captured, then?
798
00:41:42,669 --> 00:41:43,602
I was sir, yes.
799
00:41:43,670 --> 00:41:45,270
Outnumbered i was, sir.
800
00:41:45,338 --> 00:41:46,338
I tried to fight,
801
00:41:46,406 --> 00:41:47,606
But it was
absolutely useless.
802
00:41:47,674 --> 00:41:48,607
And then
a miraculous escape.
803
00:41:52,145 --> 00:41:53,112
We're boarded!
804
00:41:53,179 --> 00:41:54,446
Man: all aboard!
805
00:41:54,514 --> 00:41:55,781
Do you believe me now, eh?
806
00:41:55,849 --> 00:41:57,216
Come on!
807
00:42:21,541 --> 00:42:23,308
Well done, soldier.
808
00:42:23,376 --> 00:42:24,843
Let's find our man.
809
00:42:30,250 --> 00:42:32,518
He'll be in the first
lieutenant's cabin.
810
00:42:36,056 --> 00:42:36,989
Hornblower: wolfe?
811
00:42:37,057 --> 00:42:38,123
Don't waste time here.
812
00:42:45,765 --> 00:42:48,534
Drop your weapon,
wolfe.
813
00:42:48,601 --> 00:42:50,235
Captain hornblower,
814
00:42:50,303 --> 00:42:51,503
You have something
belonging to france
815
00:42:51,571 --> 00:42:53,138
And i'm here to collect it.
816
00:42:53,206 --> 00:42:55,507
So you're still
risking your life
817
00:42:55,575 --> 00:42:56,742
For bonaparte.
818
00:42:56,810 --> 00:42:58,010
You know how it is.
819
00:42:58,078 --> 00:43:00,979
He scratches my back,
i scratch his.
820
00:43:04,751 --> 00:43:05,784
Die!
821
00:43:36,116 --> 00:43:37,816
Styles, with me.
822
00:43:41,121 --> 00:43:42,488
Put the weapon down,
wolfe!
823
00:43:44,290 --> 00:43:45,824
Put the weapon down!
824
00:43:55,969 --> 00:43:57,903
Stop there, maguire,
or i'll shoot.
825
00:43:57,971 --> 00:44:00,472
I wish my guests to stay.
826
00:44:00,540 --> 00:44:02,641
Ignore him, maguire.
827
00:44:02,709 --> 00:44:04,410
He'd never shoot a man
in cold blood.
828
00:44:04,477 --> 00:44:06,879
But i would, and gladly.
829
00:44:06,946 --> 00:44:08,580
I will kill him, wolfe.
830
00:44:08,648 --> 00:44:10,249
I have cause enough.
831
00:44:10,316 --> 00:44:12,985
Mr. Bush, relieve him
of his weapon.
832
00:44:13,053 --> 00:44:14,453
He comes near me
833
00:44:14,521 --> 00:44:15,587
And i shoot you,
hornblower.
834
00:44:15,655 --> 00:44:18,557
So which is it to be,
me or you?
835
00:44:18,625 --> 00:44:19,758
Or us both?
836
00:44:19,826 --> 00:44:20,759
Kill him, mr. Bush,
837
00:44:20,827 --> 00:44:23,262
And let him die
for france.
838
00:44:23,329 --> 00:44:24,463
Can't.
839
00:44:24,531 --> 00:44:28,434
The decent englishman.
840
00:44:28,501 --> 00:44:30,202
If only you had
the guts to match.
841
00:44:30,270 --> 00:44:32,037
Obey my orders, mr. Bush,
damn you!
842
00:44:40,847 --> 00:44:43,248
All right, mr. Bush,
let us have it your way.
843
00:44:43,316 --> 00:44:45,484
Let us surrender.
844
00:44:57,530 --> 00:44:58,630
Hornblower:
wolfe's getting away!
845
00:44:58,698 --> 00:45:00,666
Stop him!
846
00:45:02,669 --> 00:45:03,802
I surrender, captain.
847
00:45:03,870 --> 00:45:05,571
I am not swiss.
I am a frenchman.
848
00:45:05,638 --> 00:45:08,140
I know that you are
french, monsieur.
849
00:45:08,208 --> 00:45:10,743
Madam, might i see
that locket?
850
00:45:21,721 --> 00:45:22,988
I thought i recognized
this crest.
851
00:45:23,056 --> 00:45:24,790
A prominent family,
i believe.
852
00:45:24,858 --> 00:45:27,359
The "b" does not stand
for "betsy" does it?
853
00:45:29,529 --> 00:45:31,864
Does it?
854
00:45:37,070 --> 00:45:38,771
Who do i have the pleasure
of addressing, sir?
855
00:45:41,374 --> 00:45:43,375
This "b" is for...
856
00:45:43,443 --> 00:45:46,512
Bonaparte.
857
00:45:46,579 --> 00:45:48,881
I'm jerome lucien
alexandre bonaparte.
858
00:45:48,948 --> 00:45:50,449
I'm the brother
of napoleon.
859
00:45:55,455 --> 00:45:56,388
Lock him up.
860
00:45:56,456 --> 00:45:57,690
Man: marines!
861
00:45:57,757 --> 00:46:00,492
Lock them both up.
862
00:46:11,604 --> 00:46:12,705
You have the brother
863
00:46:12,772 --> 00:46:13,706
Of england's
archenemy aboard.
864
00:46:13,773 --> 00:46:15,207
I'd say you have
good reason
865
00:46:15,275 --> 00:46:16,875
To return to england.
866
00:46:16,943 --> 00:46:18,610
Is that what you would do
if you were captain?
867
00:46:20,780 --> 00:46:24,416
Something else
is happening here.
868
00:46:24,484 --> 00:46:26,385
Ships cannons on land.
869
00:46:26,453 --> 00:46:29,722
Gunboats, frigates,
and now wolfe.
870
00:46:29,789 --> 00:46:30,723
Would you leave and let
871
00:46:30,790 --> 00:46:32,458
All these questions
go unanswered?
872
00:46:32,525 --> 00:46:33,559
We've been boarded once
873
00:46:33,626 --> 00:46:34,560
And we'll be
boarded again.
874
00:46:34,627 --> 00:46:36,061
Bonaparte wants
his brother back.
875
00:46:36,129 --> 00:46:39,064
Bonaparte wants the world.
876
00:46:39,132 --> 00:46:43,068
He wouldn't waste
such time and effort on--
877
00:46:43,136 --> 00:46:44,903
On family.
878
00:46:44,971 --> 00:46:46,572
No, we are but a diversion.
879
00:46:46,639 --> 00:46:49,441
I'm sure of it.
880
00:46:49,509 --> 00:46:52,578
Well, if you're right,
881
00:46:52,645 --> 00:46:55,014
Let me be the one
to go ashore.
882
00:46:55,081 --> 00:46:58,751
This is still
my mission, horatio,
883
00:46:58,818 --> 00:47:00,586
And if i am to face
a court martial
884
00:47:00,653 --> 00:47:02,454
For the loss of my ship,
885
00:47:02,522 --> 00:47:04,456
Let it not be in vain.
886
00:47:04,524 --> 00:47:07,393
Man: stand by
to leave ship!
887
00:47:07,460 --> 00:47:09,094
Mr. Bush, a moment
if you please.
888
00:47:14,834 --> 00:47:16,268
When wolfe
held his gun to me,
889
00:47:16,336 --> 00:47:17,336
You should
have shot him.
890
00:47:17,404 --> 00:47:18,303
Damn it, man,
891
00:47:18,371 --> 00:47:19,304
He could have taken
the whole ship.
892
00:47:19,372 --> 00:47:20,673
I couldn't do it.
893
00:47:20,740 --> 00:47:21,974
Don't disobey me,
william.
894
00:47:22,042 --> 00:47:24,943
Never again.
895
00:47:25,011 --> 00:47:26,111
I command the "hotspur,"
896
00:47:26,179 --> 00:47:28,714
And that is all
that matters to me.
897
00:47:28,782 --> 00:47:31,650
Captain bracegirdle
has lost his ship
898
00:47:31,718 --> 00:47:33,619
And he's a carcass
of a man.
899
00:47:33,687 --> 00:47:35,988
I'd rather die
than share his fate.
900
00:47:40,193 --> 00:47:42,194
Man: bonaparte's
brother, damn it,
901
00:47:42,262 --> 00:47:43,796
On one of my ships.
902
00:47:43,863 --> 00:47:44,830
Which one?
903
00:47:44,898 --> 00:47:46,265
Which brother
or which ship?
904
00:47:46,332 --> 00:47:47,266
Mr. Etheridge,
905
00:47:47,334 --> 00:47:48,834
This is not a matter
for jest.
906
00:47:48,902 --> 00:47:54,306
Good god,
boney's brother.
907
00:47:54,374 --> 00:47:55,808
I had a right to know.
908
00:47:55,875 --> 00:47:57,776
And now you do.
909
00:47:57,844 --> 00:47:58,711
The ship is the "hotspur."
910
00:48:01,881 --> 00:48:03,182
How do you know this?
911
00:48:03,249 --> 00:48:08,053
We have contacts in france.
912
00:48:08,121 --> 00:48:09,988
So tell me,
is the captain
913
00:48:10,056 --> 00:48:11,457
Of the "hotspur"
a naval officer?
914
00:48:11,524 --> 00:48:12,958
Yes. He's one
of my best.
915
00:48:13,026 --> 00:48:14,660
Good, so now
the weather is improved,
916
00:48:14,728 --> 00:48:16,829
I trust he will deliver
his burden back to england
917
00:48:16,896 --> 00:48:18,397
In, say, two days?
918
00:48:18,465 --> 00:48:20,165
I'm sure the captain
will trust his intuition
919
00:48:20,233 --> 00:48:23,335
And exercise
the proper judgement.
920
00:48:23,403 --> 00:48:24,570
That is all.
I'll say good day, sir.
921
00:48:24,637 --> 00:48:25,571
The french know
we're here,
922
00:48:25,638 --> 00:48:27,673
So let's keep
this visit brief.
923
00:48:27,741 --> 00:48:29,842
Matthews you will go
with captain bracegirdle
924
00:48:29,909 --> 00:48:31,176
To the south
of the inlet.
925
00:48:31,244 --> 00:48:32,678
Mr. Bush,
you will come with me
926
00:48:32,746 --> 00:48:33,779
To the north.
927
00:48:33,847 --> 00:48:34,780
Mr. Orrock.
928
00:48:34,848 --> 00:48:35,781
Sir?
929
00:48:35,849 --> 00:48:37,950
I shall leave you
in command.
930
00:48:38,018 --> 00:48:39,251
If we are gone any longer
than two hours,
931
00:48:39,319 --> 00:48:40,252
You know
what you must do.
932
00:48:40,320 --> 00:48:42,021
Press sail to england, sir,
933
00:48:42,088 --> 00:48:43,455
And deliver our guests
to the authorities.
934
00:48:43,523 --> 00:48:47,026
Good. Let's hope
we all sail with it.
935
00:48:47,093 --> 00:48:47,960
Carry on.
936
00:48:59,706 --> 00:49:02,675
Don't forget, captain,
we only have two hours.
937
00:49:02,742 --> 00:49:04,076
I won't.
938
00:49:18,625 --> 00:49:19,925
I ask you,
939
00:49:19,993 --> 00:49:21,894
Going all that way
to face boney's army
940
00:49:21,961 --> 00:49:23,829
When we've got his own
brother right here...
941
00:49:26,299 --> 00:49:28,267
Styles.
942
00:49:28,335 --> 00:49:29,668
You watch yourself.
943
00:49:32,138 --> 00:49:33,939
Aye-Aye, sir.
944
00:49:46,820 --> 00:49:48,253
Keep a sharp look out.
945
00:49:48,321 --> 00:49:49,254
Any sign of the french,
946
00:49:49,322 --> 00:49:50,255
And you return
to the ship.
947
00:49:50,323 --> 00:49:51,357
Aye-Aye, sir.
948
00:50:05,772 --> 00:50:08,107
Keep up, matthews.
949
00:50:08,174 --> 00:50:10,275
It's but a stroll.
950
00:50:10,343 --> 00:50:11,276
Begging your pardon, sir,
951
00:50:11,344 --> 00:50:12,544
It's a bloody great cliff.
952
00:50:21,021 --> 00:50:22,287
Prowse:
rather them than me.
953
00:50:28,194 --> 00:50:30,129
Mr. Orrock, sir,
954
00:50:30,196 --> 00:50:32,297
I was just wondering if...
955
00:50:32,365 --> 00:50:35,801
Well, i had been making
our guests breakfast.
956
00:50:35,869 --> 00:50:37,302
They're prisoners now.
957
00:50:37,370 --> 00:50:39,972
No breakfasts.
958
00:50:40,040 --> 00:50:41,640
They can go hungry.
959
00:50:41,708 --> 00:50:43,242
Let the men
see them go hungry.
960
00:50:45,879 --> 00:50:47,012
Do you have a problem,
mr. Prowse?
961
00:50:47,080 --> 00:50:48,313
No, sir.
962
00:50:48,381 --> 00:50:50,015
You're in command.
963
00:51:08,268 --> 00:51:11,337
Another ship's cannon.
964
00:51:11,404 --> 00:51:12,271
Come on.
965
00:51:23,049 --> 00:51:26,018
I think we might be
outnumbered.
966
00:51:26,086 --> 00:51:28,954
Come along.
Time's winged chariot.
967
00:51:35,161 --> 00:51:36,695
� oh, jackie,
oh, we rescued her �
968
00:51:36,763 --> 00:51:38,197
� and she don't need
her pony �
969
00:51:38,264 --> 00:51:39,865
� but with her
on her.. �
970
00:51:39,933 --> 00:51:42,267
� she's got a...�
971
00:51:42,335 --> 00:51:43,268
Stop that at once.
972
00:51:43,336 --> 00:51:45,204
It's just a little ditty, sir.
973
00:51:45,271 --> 00:51:46,372
There are nothing
in the articles of war
974
00:51:46,439 --> 00:51:47,706
Saying we can't make up
our own words,
975
00:51:47,774 --> 00:51:49,308
Is there, sir?
976
00:52:21,641 --> 00:52:22,741
I see no ship, sir.
977
00:52:22,809 --> 00:52:23,909
Then they must be
further down
978
00:52:23,977 --> 00:52:25,110
Where it opens out again.
979
00:52:25,178 --> 00:52:27,546
But that must be
another mile, sir.
980
00:52:27,614 --> 00:52:28,747
We might be able
to get there.
981
00:52:28,815 --> 00:52:30,582
We'll never get back
in the time, sir.
982
00:52:30,650 --> 00:52:32,084
I've come this far,
matthews.
983
00:52:32,152 --> 00:52:34,086
I'm not giving up now,
984
00:52:34,154 --> 00:52:37,256
But neither do i wish
to remain in france.
985
00:52:37,323 --> 00:52:38,590
I think i'll boat across
986
00:52:38,658 --> 00:52:40,426
To captain hornblower's side
at the inlet.
987
00:52:40,493 --> 00:52:41,593
Tell him
i'm right behind you.
988
00:52:41,661 --> 00:52:42,594
Tell him
i need more time.
989
00:52:42,662 --> 00:52:43,762
But, sir--
990
00:52:43,830 --> 00:52:45,597
You wait there
for captain hornblower,
991
00:52:45,665 --> 00:52:46,865
Send our boat
back for me.
992
00:52:46,933 --> 00:52:48,300
If you're sure, sir.
993
00:52:48,368 --> 00:52:50,202
It's an order, matthews.
994
00:53:09,689 --> 00:53:10,823
Pleasant as ever.
995
00:53:10,890 --> 00:53:12,024
I knew he wasn't here
996
00:53:12,092 --> 00:53:14,159
To rescue
a missing frenchman,
997
00:53:14,227 --> 00:53:16,795
However noble
that frenchman's birth.
998
00:53:24,704 --> 00:53:25,738
Wolfe: you lazy dog!
999
00:54:39,612 --> 00:54:40,979
We truly are surrounded.
1000
00:55:00,633 --> 00:55:02,167
Bracegirdle: great god,
let this be it.
1001
00:55:14,981 --> 00:55:15,848
Damn.
1002
00:55:29,629 --> 00:55:30,929
What are you doing here,
matthews?
1003
00:55:30,997 --> 00:55:32,231
What's happened
to captain bracegirdle?
1004
00:55:32,298 --> 00:55:34,099
He said he needed
more time, sir.
1005
00:55:34,167 --> 00:55:35,601
He said he won't be long.
1006
00:55:35,669 --> 00:55:37,503
I sent the other boat
back to wait for him, sir.
1007
00:55:37,570 --> 00:55:38,937
Very well.
1008
00:55:39,005 --> 00:55:39,938
You'll have
to come with us.
1009
00:55:40,006 --> 00:55:41,040
Aye-Aye, sir.
1010
00:56:01,327 --> 00:56:03,262
Have you good news
for me, soldier?
1011
00:56:06,066 --> 00:56:07,132
How long have we left?
1012
00:56:07,200 --> 00:56:08,133
Dead on, sir.
1013
00:56:08,201 --> 00:56:10,803
Thought you might
want these, sir.
1014
00:56:10,870 --> 00:56:11,970
Wind's getting up, sir.
1015
00:56:12,038 --> 00:56:13,872
Prepare to make sail,
mr. Prowse.
1016
00:56:13,940 --> 00:56:14,807
Aye-Aye, sir.
1017
00:56:14,874 --> 00:56:18,477
Captain!
At the cliff top, sir!
1018
00:56:18,545 --> 00:56:19,578
Glass.
1019
00:56:54,247 --> 00:56:56,181
Let's close the distance
for them, mr. Prowse.
1020
00:56:56,249 --> 00:56:57,182
Aye-Aye, sir.
1021
00:57:12,599 --> 00:57:14,633
It's not a ship's cannon
this time, is it, sir?
1022
00:57:20,106 --> 00:57:21,040
No, mr. Bush.
1023
00:57:21,107 --> 00:57:22,041
I don't
believe it is.
1024
00:57:27,113 --> 00:57:29,048
Row, damn you! Row!
1025
00:57:29,115 --> 00:57:31,850
Captain hornblower!
1026
00:57:31,918 --> 00:57:32,785
I know!
1027
00:57:32,852 --> 00:57:35,387
I can't make out
what he's saying.
1028
00:57:35,455 --> 00:57:38,223
It's not the cannons!
1029
00:57:38,291 --> 00:57:39,692
It's not the cannons!
1030
00:57:41,661 --> 00:57:42,995
The ship!
1031
00:57:56,776 --> 00:57:57,843
Not a chance.
1032
00:58:04,851 --> 00:58:05,751
Tres bien.
1033
00:58:09,856 --> 00:58:12,524
Now, let's see
if we can get the real prize.
1034
00:58:39,853 --> 00:58:41,253
3 cheers for the captain!
1035
00:58:41,321 --> 00:58:42,254
Hip hip!
1036
00:58:42,322 --> 00:58:43,856
Resume your duty,
mr. Orrock.
1037
00:58:47,861 --> 00:58:48,961
Throw the damn thing
overboard.
1038
00:59:23,863 --> 00:59:26,532
Enter.
1039
00:59:26,599 --> 00:59:28,834
Ah, mr. Bush.
We sail for england.
1040
00:59:28,902 --> 00:59:30,202
Tell mr. Prowse
to plot a course.
1041
00:59:30,270 --> 00:59:31,670
Aye-Aye, sir.
1042
00:59:31,738 --> 00:59:33,172
Should i get doughty
1043
00:59:33,239 --> 00:59:34,273
And, say,
look at your hand?
1044
00:59:37,744 --> 00:59:40,512
Do you suppose
he has a potion for it?
1045
00:59:40,580 --> 00:59:41,513
Do you suppose
he has a potion
1046
00:59:41,581 --> 00:59:44,183
For captain bracegirdle?
1047
00:59:44,250 --> 00:59:46,752
No, i wish to be
left alone for awhile.
1048
00:59:46,820 --> 00:59:48,854
I wish to write my report.
1049
00:59:48,922 --> 00:59:51,957
I trust you'll mention
1050
00:59:52,025 --> 00:59:53,525
Your part
in the action, sir?
1051
00:59:53,593 --> 00:59:55,160
I'm sorry, mr. Bush?
1052
00:59:55,228 --> 00:59:56,495
The shells.
1053
00:59:56,563 --> 00:59:59,031
Do you mean
the 5-Inch shell
1054
00:59:59,099 --> 01:00:00,032
That was fired from shore
1055
01:00:00,100 --> 01:00:01,200
Which failed to explode,
mr. Bush?
1056
01:00:01,267 --> 01:00:02,601
That shell?
1057
01:00:02,669 --> 01:00:04,103
Well, that's hardly
a full account, sir.
1058
01:00:04,170 --> 01:00:06,071
Was it not
a 5-Inch shell?
1059
01:00:06,139 --> 01:00:07,306
Yes, it was.
1060
01:00:07,374 --> 01:00:08,540
Was it not fired
from shore?
1061
01:00:08,608 --> 01:00:09,541
Of course.
1062
01:00:09,609 --> 01:00:10,542
Did it perhaps explode
1063
01:00:10,610 --> 01:00:11,543
Without my noticing,
mr. Bush?
1064
01:00:11,611 --> 01:00:12,544
The reason it
didn't explode, sir,
1065
01:00:12,612 --> 01:00:13,545
Is because of
your bravery,
1066
01:00:13,613 --> 01:00:14,546
Bravery which
should not
1067
01:00:14,614 --> 01:00:15,714
Go unacknowledged.
1068
01:00:15,782 --> 01:00:18,484
Don't presume to tell me
i was brave, mr. Bush.
1069
01:00:22,255 --> 01:00:24,223
I thought i'd be
blown to bloody rags...
1070
01:00:26,960 --> 01:00:28,360
Like my dear friend.
1071
01:00:28,428 --> 01:00:29,561
Which makes
your heroism, sir,
1072
01:00:29,629 --> 01:00:30,996
All the greater.
1073
01:00:35,669 --> 01:00:38,570
We are not actresses.
1074
01:00:38,638 --> 01:00:40,406
We are
the king's officers,
1075
01:00:40,473 --> 01:00:41,974
And we have
a duty to do.
1076
01:00:42,042 --> 01:00:44,009
And we've not
a thought to spare
1077
01:00:44,077 --> 01:00:45,010
For anything else.
1078
01:00:47,647 --> 01:00:48,580
Now, remember that,
mr. Bush.
1079
01:00:48,648 --> 01:00:49,948
Yes, sir.
1080
01:00:52,318 --> 01:00:54,653
Now...take us home.
1081
01:01:13,873 --> 01:01:15,007
Enter.
1082
01:01:17,477 --> 01:01:18,777
Ah.
1083
01:01:18,845 --> 01:01:19,878
Hornblower.
1084
01:01:21,114 --> 01:01:22,314
My report, sir.
1085
01:01:25,518 --> 01:01:26,618
I regret
to inform you that
1086
01:01:26,686 --> 01:01:29,521
Captain bracegirdle was
killed in action, sir.
1087
01:01:29,589 --> 01:01:30,622
Indeed.
1088
01:01:30,690 --> 01:01:32,825
That is
to be regretted.
1089
01:01:34,361 --> 01:01:36,829
He died in the line of
duty, sir,
1090
01:01:36,896 --> 01:01:38,897
And with honor.
1091
01:01:38,965 --> 01:01:40,566
He was endeavoring
to let us know
1092
01:01:40,633 --> 01:01:44,036
What he had discovered
when his boat was...
1093
01:01:44,104 --> 01:01:45,037
Well, destroyed.
1094
01:01:45,105 --> 01:01:46,905
However,
you should have returned
1095
01:01:46,973 --> 01:01:47,906
When you discovered
the identity of
1096
01:01:47,974 --> 01:01:48,907
Your passengers.
1097
01:01:48,975 --> 01:01:51,477
Yes, sir.
1098
01:01:51,544 --> 01:01:53,412
Something's happening
along that coast.
1099
01:01:53,480 --> 01:01:57,182
An army led by
a tyrant apprentice.
1100
01:01:57,250 --> 01:01:58,617
You remember
the renegade wolfe, sir.
1101
01:01:58,685 --> 01:02:02,388
God. That damn man
is back to haunt us, is he?
1102
01:02:02,455 --> 01:02:05,190
Yes, sir, and i'd like
to return to france
1103
01:02:05,258 --> 01:02:06,759
To find out exactly
what he's planning.
1104
01:02:06,826 --> 01:02:08,060
Well, i'm afraid,
hornblower,
1105
01:02:08,128 --> 01:02:10,562
It's not quite as
simple as that.
1106
01:02:10,630 --> 01:02:13,332
The diplomatic service
has taken quite an interest
1107
01:02:13,400 --> 01:02:14,800
In your antics.
1108
01:02:14,868 --> 01:02:16,402
They knew i had
a bonaparte on board.
1109
01:02:16,469 --> 01:02:17,670
Indeed they did.
1110
01:02:17,737 --> 01:02:19,905
And their authority
knows no bounds.
1111
01:02:19,973 --> 01:02:21,306
Their authority, in fact,
1112
01:02:21,374 --> 01:02:23,108
Has quarantined
your ship.
1113
01:02:23,176 --> 01:02:24,109
Quarantined?
1114
01:02:24,177 --> 01:02:25,611
Lest half of portsmouth
1115
01:02:25,679 --> 01:02:27,413
Be privy to
matters of state,
1116
01:02:27,480 --> 01:02:29,114
No one is allowed
off the "hotspur,"
1117
01:02:29,182 --> 01:02:31,216
And no one is
allowed on.
1118
01:02:32,719 --> 01:02:34,053
Sorry. It's not
my decision.
1119
01:02:34,120 --> 01:02:35,654
Mr. Bush has already
been informed.
1120
01:02:35,722 --> 01:02:37,222
And how long
will this last?
1121
01:02:37,290 --> 01:02:38,924
Surely this quarantine
doesn't include me.
1122
01:02:40,360 --> 01:02:42,194
What will i do?
1123
01:02:42,262 --> 01:02:43,696
I'd make the most of
this sorry situation
1124
01:02:43,763 --> 01:02:45,197
And go home
to your wife.
1125
01:02:45,265 --> 01:02:46,699
Try and
remind yourself
1126
01:02:46,766 --> 01:02:48,133
What you're
fighting for.
1127
01:02:59,512 --> 01:03:01,947
You've been here 3 days,
1128
01:03:02,015 --> 01:03:03,382
Yet each morning
you seem
1129
01:03:03,450 --> 01:03:04,483
Surprised to see me.
1130
01:03:04,551 --> 01:03:07,753
Pleasantly surprised,
my dear.
1131
01:03:14,027 --> 01:03:15,160
And each morning,
1132
01:03:15,228 --> 01:03:16,328
You go to the window
1133
01:03:16,396 --> 01:03:17,429
And look out at
the harbor.
1134
01:03:17,497 --> 01:03:20,265
You're right,
of course.
1135
01:03:20,333 --> 01:03:21,467
Oh, horrie.
1136
01:03:21,534 --> 01:03:24,003
Can't you forget about
your ship for one day?
1137
01:03:24,070 --> 01:03:26,138
No, maria, i don't
believe i can,
1138
01:03:26,206 --> 01:03:28,440
Not while my men are
still aboard her.
1139
01:03:28,508 --> 01:03:30,509
Do you think they'll be
let ashore before christmas?
1140
01:03:30,577 --> 01:03:31,443
I hope not.
1141
01:03:35,849 --> 01:03:37,449
I think the "hotspur"
may set sail
1142
01:03:37,517 --> 01:03:38,684
By the week's end.
1143
01:03:47,027 --> 01:03:48,627
I know you want me here.
1144
01:03:52,098 --> 01:03:53,399
But right now, i...
1145
01:03:55,568 --> 01:03:58,070
I wish i was at sea.
1146
01:03:58,138 --> 01:04:00,105
It's where i'm needed.
1147
01:04:00,173 --> 01:04:01,240
Try to understand.
1148
01:04:07,347 --> 01:04:09,715
I found your gloves
whilst you were sleeping.
1149
01:04:13,820 --> 01:04:15,054
They're in
a sorry state.
1150
01:04:15,121 --> 01:04:16,555
It was nothing.
1151
01:04:19,859 --> 01:04:20,793
Perhaps you might
tell me
1152
01:04:20,860 --> 01:04:22,628
Some stories of
your life at sea.
1153
01:04:22,696 --> 01:04:25,631
They're not stories,
maria,
1154
01:04:25,699 --> 01:04:28,701
And i do not wish
to talk about it.
1155
01:04:28,768 --> 01:04:31,737
Then do not expect me
to understand.
1156
01:04:35,909 --> 01:04:37,443
Strangers on board,
you'll look to the ford.
1157
01:04:37,510 --> 01:04:38,644
Oh...
1158
01:04:38,712 --> 01:04:40,045
But i was right
all along.
1159
01:04:40,113 --> 01:04:41,513
Right about what?
1160
01:04:41,581 --> 01:04:43,148
Well, first,
1161
01:04:43,216 --> 01:04:44,950
Our guests turned out
to be bonapartes.
1162
01:04:45,018 --> 01:04:46,318
Next,
captain bracegirdle
1163
01:04:46,386 --> 01:04:47,820
Goes and gets himself
killed,
1164
01:04:47,887 --> 01:04:49,321
Then we're left
out here to rot
1165
01:04:49,389 --> 01:04:50,823
As if we've got the
plague. We're cursed.
1166
01:04:50,890 --> 01:04:52,324
Oh, do shut up, styles.
1167
01:04:52,392 --> 01:04:53,459
It's bad enough
you look like
1168
01:04:53,526 --> 01:04:54,526
A gypsy soothsayer
1169
01:04:54,594 --> 01:04:55,828
Without babbling on
like one.
1170
01:04:55,895 --> 01:04:57,096
What do you care?
1171
01:04:57,163 --> 01:04:58,030
Steady.
1172
01:05:00,433 --> 01:05:02,267
You didn't even know
captain bracegirdle.
1173
01:05:03,470 --> 01:05:05,070
You're just as much
a stranger on this ship
1174
01:05:05,138 --> 01:05:06,572
As--As our frogs.
1175
01:05:06,639 --> 01:05:09,108
It's just a bad
turn of events, that's all.
1176
01:05:09,175 --> 01:05:11,343
Bad? What, it's all
right for the captain?
1177
01:05:11,411 --> 01:05:12,711
Having a grand old
time on shore.
1178
01:05:12,779 --> 01:05:14,613
This ship's gone
all to hell.
1179
01:05:15,882 --> 01:05:16,882
I didn't catch
that, styles.
1180
01:05:18,351 --> 01:05:19,351
I think styles
was just saying
1181
01:05:19,419 --> 01:05:20,352
How much he
loves serving in
1182
01:05:20,420 --> 01:05:22,221
The "hotspur,"
mr. Bush.
1183
01:05:22,288 --> 01:05:23,322
Isn't that
right, styles?
1184
01:05:23,390 --> 01:05:24,323
Yes, sir.
That's right, sir.
1185
01:05:24,391 --> 01:05:26,925
Bush: matthews.
1186
01:05:26,993 --> 01:05:28,994
Be careful what you
let the men mumble.
1187
01:05:29,062 --> 01:05:31,063
Wouldn't want them
to be misunderstood.
1188
01:05:36,302 --> 01:05:38,671
I don't care much
for reading,
1189
01:05:38,738 --> 01:05:40,673
But i'm told there's
mention of you in here.
1190
01:05:44,511 --> 01:05:45,878
I'm sure it's about
captain bracegirdle
1191
01:05:45,945 --> 01:05:46,979
Rather than myself.
1192
01:05:47,047 --> 01:05:50,115
Yes, i hear
he died a hero.
1193
01:05:50,183 --> 01:05:52,518
You men in uniform.
1194
01:05:52,585 --> 01:05:54,286
Could've been
you, horatio.
1195
01:05:56,723 --> 01:05:59,024
"Captain hornblower
reported the 'hotspur'
1196
01:05:59,092 --> 01:06:00,959
"Was struck by
a 5-Inch shell,
1197
01:06:01,027 --> 01:06:02,795
"Which did considerable
damage aloft
1198
01:06:02,862 --> 01:06:05,731
But which, fortunately,
failed to explode."
1199
01:06:05,799 --> 01:06:06,732
Oh, horrie.
1200
01:06:06,800 --> 01:06:08,233
It was nothing.
1201
01:06:08,301 --> 01:06:10,002
As clear as it is
written in black and white,
1202
01:06:10,070 --> 01:06:11,170
It did not even explode.
1203
01:06:11,237 --> 01:06:12,171
You could have died.
1204
01:06:12,238 --> 01:06:15,074
My friend bracegirdle
did exactly that,
1205
01:06:15,141 --> 01:06:16,375
And i wish i were
back aboard my ship
1206
01:06:16,443 --> 01:06:17,643
Ensuring he did not
die in vain.
1207
01:06:27,520 --> 01:06:28,387
I'm sorry.
1208
01:06:30,390 --> 01:06:33,125
Maria, please.
Please don't cry.
1209
01:06:39,466 --> 01:06:40,299
Horatio.
1210
01:06:42,302 --> 01:06:44,470
You think you're just
the "hotspur"'s captain.
1211
01:06:44,537 --> 01:06:47,439
You think only of
your 100 crew.
1212
01:06:47,507 --> 01:06:49,808
But you're also
a husband now.
1213
01:06:50,944 --> 01:06:52,978
Is it too much
that you might
1214
01:06:53,046 --> 01:06:54,079
Think of one wife?
1215
01:06:54,147 --> 01:06:56,448
That you might
think of her as
1216
01:06:56,516 --> 01:06:57,783
Your duty, too?
1217
01:07:09,329 --> 01:07:12,431
The fat arse of
the body politic
1218
01:07:12,499 --> 01:07:13,766
Finally stirs,
1219
01:07:13,833 --> 01:07:15,334
And this is
what we get.
1220
01:07:15,402 --> 01:07:16,902
Etheridge: it was
thought, initially,
1221
01:07:16,970 --> 01:07:17,970
That bonaparte's
brother could be
1222
01:07:18,038 --> 01:07:19,538
A tool for
propaganda,
1223
01:07:19,606 --> 01:07:21,306
But after
much debate,
1224
01:07:21,374 --> 01:07:22,708
It has been
agreed that
1225
01:07:22,776 --> 01:07:24,576
This callow youth
means little to us
1226
01:07:24,644 --> 01:07:25,711
After all,
1227
01:07:25,779 --> 01:07:27,479
At least
politically.
1228
01:07:27,547 --> 01:07:28,881
Indeed,
he could prove
1229
01:07:28,948 --> 01:07:29,882
A severe
embarrassment
1230
01:07:29,949 --> 01:07:30,983
To his majesty,
if he were to
1231
01:07:31,051 --> 01:07:32,251
Set foot on
english soil.
1232
01:07:32,318 --> 01:07:33,986
Mmm. From a military
standpoint, he knows nothing.
1233
01:07:34,054 --> 01:07:35,487
He's been in america
for the last 3 years.
1234
01:07:35,555 --> 01:07:36,855
He's no use to us.
1235
01:07:36,923 --> 01:07:38,157
Which is why
we have decided
1236
01:07:38,224 --> 01:07:39,358
To take this
course of action.
1237
01:07:39,426 --> 01:07:42,094
So, captain hornblower's
to throw his fish
1238
01:07:42,162 --> 01:07:43,629
Back into the sea.
1239
01:07:43,697 --> 01:07:45,364
Having endangered his ship,
1240
01:07:45,432 --> 01:07:47,433
Having him aboard
for nothing.
1241
01:07:47,500 --> 01:07:49,401
Etheridge: not for
nothing, sir edward.
1242
01:07:49,469 --> 01:07:51,337
Not entirely.
1243
01:07:51,404 --> 01:07:52,871
You will
deliver jerome
1244
01:07:52,939 --> 01:07:54,173
Back to france,
and then you
1245
01:07:54,240 --> 01:07:55,874
Will return
and rendezvous with
1246
01:07:55,942 --> 01:07:57,176
The american ship
"liberty,"
1247
01:07:57,243 --> 01:07:58,811
And reunite
father and daughter.
1248
01:07:58,878 --> 01:08:01,246
But why part the couple?
1249
01:08:01,314 --> 01:08:02,781
Pellew: it seems jerome
1250
01:08:02,849 --> 01:08:04,350
Married somewhat in haste
1251
01:08:04,417 --> 01:08:08,153
And against his brother's
express command.
1252
01:08:08,221 --> 01:08:09,855
And now boney
won't let him
1253
01:08:09,923 --> 01:08:12,057
Set foot in france
unless he's alone
1254
01:08:12,125 --> 01:08:13,659
And penitent.
1255
01:08:13,727 --> 01:08:15,494
Which is why
we found them
1256
01:08:15,562 --> 01:08:16,762
Rowing ashore,
1257
01:08:16,830 --> 01:08:17,963
Not because
their captain
1258
01:08:18,031 --> 01:08:19,198
Would not land them,
but because
1259
01:08:19,265 --> 01:08:20,566
France would not
let him,
1260
01:08:20,633 --> 01:08:21,633
Not with her
on board.
1261
01:08:21,701 --> 01:08:24,336
Your intelligence
surpasses your occupation,
1262
01:08:24,404 --> 01:08:25,437
Captain hornblower.
1263
01:08:25,505 --> 01:08:26,972
You should be
in politics.
1264
01:08:27,040 --> 01:08:28,807
Thank you, sir,
but i fear
1265
01:08:28,875 --> 01:08:29,842
I would not have
the heart for it.
1266
01:08:29,909 --> 01:08:32,978
I fear you underestimate
yourself, sir.
1267
01:08:33,046 --> 01:08:34,780
Now, good day, gentlemen.
1268
01:08:38,385 --> 01:08:40,319
It seems
the diplomatic service
1269
01:08:40,387 --> 01:08:41,553
Have made their orders
perfectly clear.
1270
01:08:41,621 --> 01:08:42,988
Perfectly, sir.
1271
01:08:43,056 --> 01:08:44,757
I hope your admiral's
orders are equally clear.
1272
01:08:44,824 --> 01:08:47,359
Yes, sir. I shall
trust my intuition
1273
01:08:47,427 --> 01:08:48,360
As well as observe
1274
01:08:48,428 --> 01:08:49,294
And execute
my orders.
1275
01:08:52,332 --> 01:08:54,099
Captain hornblower.
1276
01:08:54,167 --> 01:08:55,200
Sir.
1277
01:08:55,268 --> 01:08:56,335
You were very fortunate
1278
01:08:56,403 --> 01:08:58,003
The day captain bracegirdle
was lost
1279
01:08:58,071 --> 01:08:59,304
That the shell
did not explode
1280
01:08:59,372 --> 01:09:00,572
Aboard the "hotspur,"
were you not?
1281
01:09:00,640 --> 01:09:02,474
Yes, sir.
1282
01:09:02,542 --> 01:09:05,010
And i say,
it's unbelievable
1283
01:09:05,078 --> 01:09:09,181
What a hotbed of gossip
a fleet can be.
1284
01:09:09,249 --> 01:09:12,084
The wildest tales
are circulating
1285
01:09:12,152 --> 01:09:13,218
Regarding that shell.
1286
01:09:13,286 --> 01:09:15,287
You cannot hold me
1287
01:09:15,355 --> 01:09:16,355
Responsible for
that, sir.
1288
01:09:16,423 --> 01:09:18,123
No, indeed.
1289
01:09:18,191 --> 01:09:20,492
May good fortune
1290
01:09:20,560 --> 01:09:21,927
Always go with you,
hornblower.
1291
01:09:23,830 --> 01:09:24,997
Thank you, sir.
1292
01:09:48,888 --> 01:09:49,822
Set a course,
mr. Prowse.
1293
01:09:49,889 --> 01:09:50,856
Take us back to
1294
01:09:50,924 --> 01:09:51,857
The "grasshopper's"
grave.
1295
01:09:51,925 --> 01:09:53,192
Aye-Aye, sir.
1296
01:09:53,259 --> 01:09:54,793
We've been put off
long enough, mr. Bush.
1297
01:09:54,861 --> 01:09:56,729
I hope the men are
ready to fight.
1298
01:09:56,796 --> 01:09:58,330
I fear the men wish
only to be rid of
1299
01:09:58,398 --> 01:09:59,932
The bonapartes, sir.
1300
01:10:00,000 --> 01:10:02,134
May i ask
why we didn't
1301
01:10:02,202 --> 01:10:04,103
Unload them while we
had the chance?
1302
01:10:04,170 --> 01:10:05,904
No, mr. Bush.
You may not.
1303
01:10:05,972 --> 01:10:07,039
My apologies, sir.
1304
01:10:07,107 --> 01:10:08,474
Monsieur and madame
bonaparte
1305
01:10:08,541 --> 01:10:09,508
Are asking for you.
1306
01:10:09,576 --> 01:10:10,509
Tell them that
i do not wish
1307
01:10:10,577 --> 01:10:11,844
To speak to them.
1308
01:10:11,911 --> 01:10:13,145
As you wish, sir.
1309
01:10:13,213 --> 01:10:14,146
But...prepare them
a decent meal.
1310
01:10:16,016 --> 01:10:18,050
Yes, mr. Orrock
had kept them on
1311
01:10:18,118 --> 01:10:19,051
Rations, sir,
in order that
1312
01:10:19,119 --> 01:10:21,320
The men's morale
might improve.
1313
01:10:21,388 --> 01:10:23,522
Morale will improve
in due course.
1314
01:10:23,590 --> 01:10:25,157
Meanwhile, doughty,
a decent meal,
1315
01:10:25,225 --> 01:10:26,725
If you please.
1316
01:10:26,793 --> 01:10:28,160
Why, aye, sir.
1317
01:10:28,228 --> 01:10:29,661
Rest assured, mr. Bush,
1318
01:10:29,729 --> 01:10:31,363
It will be
their last together.
1319
01:10:35,135 --> 01:10:36,168
What's this?
1320
01:10:45,512 --> 01:10:46,478
And i thought
they were on
1321
01:10:46,546 --> 01:10:47,513
Ship's biscuits
and water.
1322
01:10:47,580 --> 01:10:50,049
Styles, let me pass.
1323
01:10:50,116 --> 01:10:51,617
It is simply
a bowl of stew.
1324
01:10:51,685 --> 01:10:54,386
No. It's a bowl of
our stew.
1325
01:10:56,489 --> 01:10:57,423
Don't be
an idiot, man.
1326
01:10:57,490 --> 01:10:59,124
There's plenty
enough for everyone
1327
01:11:05,365 --> 01:11:06,765
On second thought,
1328
01:11:06,833 --> 01:11:07,900
You wouldn't catch
me eating that.
1329
01:11:07,967 --> 01:11:09,902
I know what's in it.
1330
01:11:22,515 --> 01:11:23,882
I reckon
the frogs deserved
1331
01:11:23,950 --> 01:11:25,351
A bit of extra meat.
1332
01:11:25,418 --> 01:11:29,555
You bloody simple-Minded
muttonhead.
1333
01:11:29,622 --> 01:11:31,457
You wouldn't understand
the notion of
1334
01:11:31,524 --> 01:11:34,193
Taking some pride in
doing your duty.
1335
01:11:35,328 --> 01:11:37,563
Go mollycoddle
your foreign pets.
1336
01:11:37,630 --> 01:11:39,898
The only thing that
makes this bloody life
1337
01:11:39,966 --> 01:11:40,899
Bearable to me
1338
01:11:40,967 --> 01:11:42,334
Is being
a decent steward!
1339
01:11:44,571 --> 01:11:46,472
The bonapartes are
jonah, doughty.
1340
01:11:46,539 --> 01:11:47,906
You're serving
a bloody jonah!
1341
01:11:47,974 --> 01:11:49,274
Superstitious
dumb nonsense.
1342
01:11:52,679 --> 01:11:54,980
No good has come of
having them aboard!
1343
01:11:55,048 --> 01:11:57,449
Superstitious
dumb nonsense!
1344
01:11:59,853 --> 01:12:01,587
Belay there!
Doughty, styles!
1345
01:12:25,045 --> 01:12:27,312
I'm sorry to put you
out like this, sir.
1346
01:12:27,380 --> 01:12:29,915
You struck
a superior officer.
1347
01:12:29,983 --> 01:12:30,916
Once we return
to england,
1348
01:12:30,984 --> 01:12:31,984
You will face
a court-Martial.
1349
01:12:32,052 --> 01:12:32,918
And i will hang, sir.
1350
01:12:32,986 --> 01:12:34,086
They will have
no choice.
1351
01:12:36,890 --> 01:12:38,524
Your second shirt
needs a button, sir,
1352
01:12:38,591 --> 01:12:39,558
And a darning
of the cuff.
1353
01:12:39,626 --> 01:12:41,093
Why did you do it?
1354
01:12:41,161 --> 01:12:42,528
I don't know, sir.
1355
01:12:44,330 --> 01:12:46,765
Take him below.
Put him in irons.
1356
01:12:46,833 --> 01:12:48,267
I don't wish
to look at him.
1357
01:12:52,872 --> 01:12:54,340
Mr. Orrock
seems forgiving.
1358
01:12:54,407 --> 01:12:55,341
He thinks that
doughty was
1359
01:12:55,408 --> 01:12:56,342
Simply trying to
defend himself.
1360
01:12:56,409 --> 01:12:57,643
Doughty was defending
1361
01:12:57,711 --> 01:13:00,779
My decision to feed
the guests.
1362
01:13:00,847 --> 01:13:01,780
But he'll hang
all the same,
1363
01:13:01,848 --> 01:13:03,048
No matter what i say.
1364
01:13:05,485 --> 01:13:06,418
Our one aim is
1365
01:13:06,486 --> 01:13:08,320
To complete
our mission, mr. Bush,
1366
01:13:08,388 --> 01:13:09,955
To discover exactly what
1367
01:13:10,023 --> 01:13:12,624
Boney's up to
along this coast.
1368
01:13:12,692 --> 01:13:14,793
Nothing must be allowed
to distract us from that.
1369
01:13:14,861 --> 01:13:15,994
Then we'd be
better off without
1370
01:13:16,062 --> 01:13:16,962
Our guests on board,
sir.
1371
01:13:19,299 --> 01:13:22,201
Man: land ho!
1372
01:13:40,053 --> 01:13:41,120
Hop on leg.
1373
01:13:43,023 --> 01:13:44,156
You alone.
1374
01:14:03,576 --> 01:14:04,576
Where are we?
1375
01:14:06,079 --> 01:14:08,514
A little
south of brest.
1376
01:14:08,581 --> 01:14:10,015
You are to be
returned to france.
1377
01:14:10,083 --> 01:14:13,252
This is wonderful.
Why?
1378
01:14:13,319 --> 01:14:14,453
My men will
row you ashore.
1379
01:14:14,521 --> 01:14:17,656
I'll help my wife.
1380
01:14:17,724 --> 01:14:19,158
Perhaps we can have
some assistance
1381
01:14:19,225 --> 01:14:21,560
With our possessions.
Thank you.
1382
01:14:21,628 --> 01:14:23,429
You travel alone.
1383
01:14:25,465 --> 01:14:26,398
I what?
1384
01:14:26,466 --> 01:14:27,433
You depart the ship
1385
01:14:27,500 --> 01:14:28,901
Alone, or not
at all.
1386
01:14:28,968 --> 01:14:30,135
It's your choice.
1387
01:14:30,203 --> 01:14:31,804
Rot in an english
prison or...
1388
01:14:38,378 --> 01:14:39,345
Or seize the chance
1389
01:14:39,412 --> 01:14:40,612
To change your
brother's mind.
1390
01:14:40,680 --> 01:14:42,281
So you know.
1391
01:14:44,551 --> 01:14:45,484
Why did you not
tell your wife that
1392
01:14:45,552 --> 01:14:46,485
Bonaparte does not
1393
01:14:46,553 --> 01:14:47,486
Accept this
marriage?
1394
01:14:47,554 --> 01:14:48,554
Because i love her,
1395
01:14:48,621 --> 01:14:50,823
And because he will
accept it.
1396
01:14:50,890 --> 01:14:52,191
I will persuade him.
1397
01:14:52,258 --> 01:14:54,360
This is the only
chance you have.
1398
01:14:54,427 --> 01:14:57,262
No. I can't go
without her.
1399
01:14:57,330 --> 01:14:58,297
It'll break her heart.
1400
01:14:58,365 --> 01:15:00,432
I don't doubt it.
Matthews.
1401
01:15:00,500 --> 01:15:02,001
Get the boat ready.
1402
01:15:02,068 --> 01:15:03,869
Aye-Aye, sir.
1403
01:15:03,937 --> 01:15:05,738
I may be
a bonaparte, captain,
1404
01:15:05,805 --> 01:15:08,273
But do not judge me
as my brother.
1405
01:15:08,341 --> 01:15:09,441
I'm a man
in my own right,
1406
01:15:09,509 --> 01:15:10,576
Whatever my family name.
1407
01:15:10,643 --> 01:15:13,078
It's not my place
to judge you,
1408
01:15:13,146 --> 01:15:14,346
Merely to follow
my orders.
1409
01:15:14,414 --> 01:15:16,482
What would
you do, captain?
1410
01:15:16,549 --> 01:15:17,983
Would you
abandon your wife,
1411
01:15:18,051 --> 01:15:19,084
Leave her without
any notice?
1412
01:15:20,754 --> 01:15:21,954
Tell me.
I'd like to know.
1413
01:15:22,022 --> 01:15:23,088
What would you do?
1414
01:15:27,660 --> 01:15:28,560
My duty.
1415
01:15:33,199 --> 01:15:34,266
My duty, then.
1416
01:16:26,820 --> 01:16:27,786
Where is my husband?
1417
01:16:27,854 --> 01:16:30,155
Where is he?
My jerome?
1418
01:16:30,223 --> 01:16:31,724
And why are we
set free?
1419
01:16:33,560 --> 01:16:34,727
He's not here.
1420
01:16:34,794 --> 01:16:35,728
He's gone home.
1421
01:16:35,795 --> 01:16:36,729
Home?
1422
01:16:36,796 --> 01:16:37,863
To france.
1423
01:16:37,931 --> 01:16:40,899
He was permitted
to return,
1424
01:16:40,967 --> 01:16:42,134
But only if alone.
1425
01:16:42,202 --> 01:16:44,603
He agreed with
those terms.
1426
01:16:44,671 --> 01:16:46,438
You're lying.
1427
01:16:46,506 --> 01:16:47,906
What have you done?
If you've hurt him--
1428
01:16:47,974 --> 01:16:49,141
I've done nothing.
1429
01:16:49,209 --> 01:16:52,111
Damn you.
Jerome! Jerome!
1430
01:16:52,178 --> 01:16:53,045
Calm yourself.
1431
01:16:53,113 --> 01:16:55,414
He would not
leave me.
1432
01:16:55,482 --> 01:16:57,182
He would not.
He loves me.
1433
01:16:57,250 --> 01:16:59,284
Are you so naive?
1434
01:17:01,421 --> 01:17:02,354
Look, this is war.
1435
01:17:02,422 --> 01:17:04,723
Thousands and thousands
of men,
1436
01:17:04,791 --> 01:17:05,858
Putting their lives
at risk.
1437
01:17:05,925 --> 01:17:07,893
A tyrant
destroying europe.
1438
01:17:09,562 --> 01:17:10,763
Do you honestly think
1439
01:17:10,830 --> 01:17:12,031
That what you feel
in your heart
1440
01:17:12,098 --> 01:17:12,965
Compares with that?
1441
01:17:15,168 --> 01:17:17,236
When we return
to england,
1442
01:17:17,303 --> 01:17:19,104
In neutral waters,
1443
01:17:19,172 --> 01:17:21,540
You will be delivered
to the "liberty,"
1444
01:17:21,608 --> 01:17:24,843
Which will return you
to america.
1445
01:17:24,911 --> 01:17:26,879
I hope the french
kill you, sir.
1446
01:17:26,946 --> 01:17:29,448
The odds are certainly
in their favor.
1447
01:17:30,684 --> 01:17:32,985
Perhaps tomorrow
they may succeed.
1448
01:17:46,866 --> 01:17:48,667
No bonaparte on board?
1449
01:17:48,735 --> 01:17:50,803
My sore head has
all but mended,
1450
01:17:50,870 --> 01:17:53,172
And there's a nice
pretty bit of snow.
1451
01:17:53,239 --> 01:17:54,640
Things are looking up,
mr. Prowse.
1452
01:17:54,708 --> 01:17:56,975
There's no pretty about
snow at sea, mr. Orrock.
1453
01:17:57,043 --> 01:17:58,544
We will take
advantage of
1454
01:17:58,611 --> 01:17:59,578
The mist,
mr. Prowse,
1455
01:17:59,646 --> 01:18:00,913
If not the snow.
1456
01:18:00,980 --> 01:18:02,915
Mr. Bush and i are
to go ashore again,
1457
01:18:02,982 --> 01:18:03,916
So again,
the ship is yours.
1458
01:18:03,983 --> 01:18:04,917
Aye-Aye, sir.
1459
01:18:04,984 --> 01:18:05,918
Best make haste, sir.
1460
01:18:05,985 --> 01:18:07,453
No telling how long
this mist will hold.
1461
01:18:07,520 --> 01:18:08,821
Rest assured,
mr. Prowse,
1462
01:18:08,888 --> 01:18:10,255
I have no intention
of leaving you
1463
01:18:10,323 --> 01:18:11,357
For any longer
than i need.
1464
01:18:17,163 --> 01:18:19,832
Come on! Come on, you lazy
little bastards!
1465
01:18:19,899 --> 01:18:21,100
Allez! Allez!
1466
01:18:21,167 --> 01:18:24,370
If that ship isn't ready
to sail by noon tomorrow,
1467
01:18:24,437 --> 01:18:25,838
I'll make you all swim!
1468
01:18:35,815 --> 01:18:37,483
No wonder you're
still in this war...
1469
01:18:37,550 --> 01:18:38,484
Horatio:
so that's what
1470
01:18:38,551 --> 01:18:40,219
Mr. Bracegirdle
must have seen.
1471
01:18:40,286 --> 01:18:42,287
Sir?
1472
01:18:42,355 --> 01:18:43,422
And that's
the reason for
1473
01:18:43,490 --> 01:18:45,290
The cannons
in the farmhouse.
1474
01:18:45,358 --> 01:18:47,059
The frigates,
mr. Bush.
1475
01:18:47,127 --> 01:18:48,193
You see how high
1476
01:18:48,261 --> 01:18:49,695
They ride
in the water
1477
01:18:49,763 --> 01:18:51,563
They've had their
guns removed.
1478
01:19:00,440 --> 01:19:01,473
How many men
1479
01:19:01,541 --> 01:19:02,708
Will a 40-Gun
ship hold,
1480
01:19:02,776 --> 01:19:04,076
If it's stripped bare?
1481
01:19:05,211 --> 01:19:07,813
1,000, maybe?
Packed tight.
1482
01:19:07,881 --> 01:19:10,516
3 ships, 3,000 troops.
1483
01:19:10,583 --> 01:19:12,151
Well-Trained frenchmen
under orders of
1484
01:19:12,218 --> 01:19:14,486
The fervent
united irishmen.
1485
01:19:14,554 --> 01:19:17,122
Those frigates will not
be fighting, mr. Bush.
1486
01:19:17,190 --> 01:19:19,024
They were
troop transports,
1487
01:19:19,092 --> 01:19:20,025
And by the look
of things,
1488
01:19:20,093 --> 01:19:21,827
Ready to set sail.
1489
01:19:21,895 --> 01:19:24,296
In brest,
200,000 frenchmen
1490
01:19:24,364 --> 01:19:26,231
Wait to invade england,
1491
01:19:26,299 --> 01:19:28,267
And all our fleet
sit waiting.
1492
01:19:28,335 --> 01:19:29,835
Leaving the back door
unguarded.
1493
01:19:29,903 --> 01:19:33,906
The invasion of ireland,
mr. Bush.
1494
01:19:33,973 --> 01:19:35,908
And enough men to make
the troubles of '98
1495
01:19:35,975 --> 01:19:37,042
Look like a tavern brawl.
1496
01:19:37,110 --> 01:19:39,044
First they take ireland,
then they take england.
1497
01:19:39,112 --> 01:19:40,346
We shall sail
the "hotspur,"
1498
01:19:40,413 --> 01:19:42,381
In close enough
to smell them,
1499
01:19:42,449 --> 01:19:43,782
Like a terrier
to a rat's hole.
1500
01:19:43,850 --> 01:19:44,883
Bloody big rats, sir.
1501
01:19:44,951 --> 01:19:47,086
Bloody fierce terrier.
1502
01:19:56,029 --> 01:19:57,229
You can hardly see
one end of the ship
1503
01:19:57,297 --> 01:19:58,397
From the other, sir.
1504
01:19:58,465 --> 01:19:59,565
Shall i take her
out to sea?
1505
01:19:59,632 --> 01:20:01,467
No, mr. Prowse.
Quite the opposite.
1506
01:20:01,534 --> 01:20:02,534
We will enter the inlet.
1507
01:20:02,602 --> 01:20:04,870
Sir, there's rocks as
sharp as razors here,
1508
01:20:04,938 --> 01:20:06,372
And it's as shallow
as a puddle.
1509
01:20:06,439 --> 01:20:07,840
We'll be beached
like the grasshopper.
1510
01:20:07,907 --> 01:20:09,074
Not if we're careful.
1511
01:20:09,142 --> 01:20:10,476
And lucky.
1512
01:20:10,543 --> 01:20:11,777
We'll need a good man
in the lead line.
1513
01:20:11,845 --> 01:20:13,078
Standing by, sir.
1514
01:20:14,981 --> 01:20:16,482
Horatio: very good,
mr. Orrock.
1515
01:20:16,549 --> 01:20:18,350
Matthews, cast loose
the guns
1516
01:20:18,418 --> 01:20:19,551
And keep
the men quiet,
1517
01:20:19,619 --> 01:20:20,753
Or they'll answer--
1518
01:20:20,820 --> 01:20:22,021
Aye-Aye, sir.
1519
01:20:22,088 --> 01:20:23,022
Take us in under
1520
01:20:23,089 --> 01:20:24,056
Topsails alone,
mr. Prowse.
1521
01:20:24,124 --> 01:20:26,792
Aye-Aye, sir.
Pull up the mainsail!
1522
01:20:42,542 --> 01:20:44,109
By the mark 5.
1523
01:20:44,177 --> 01:20:45,110
Quietly.
1524
01:20:45,178 --> 01:20:46,345
Sorry, sir.
1525
01:20:46,413 --> 01:20:47,379
By the mark 5, sir.
1526
01:20:47,447 --> 01:20:49,615
Steady as she goes,
mr. Prowse.
1527
01:20:49,683 --> 01:20:50,816
Steady it is, sir.
1528
01:20:50,884 --> 01:20:52,151
Steady as she goes.
1529
01:20:58,725 --> 01:21:00,826
Prowse: there's the first one
attempting to leave.
1530
01:21:00,894 --> 01:21:02,995
It'll be like shooting
fish in a barrel, sir.
1531
01:21:03,063 --> 01:21:04,563
We'll be the fish if
we don't find that
1532
01:21:04,631 --> 01:21:05,597
Channel soon, sir.
1533
01:21:05,665 --> 01:21:07,900
Quite right,
mr. Prowse.
1534
01:21:07,967 --> 01:21:09,601
Try her 2 points
to starboard.
1535
01:21:09,669 --> 01:21:11,437
Aye-Aye, sir.
2 points to starboard.
1536
01:21:11,504 --> 01:21:12,705
2 points to starboard.
Aye-Aye, sir.
1537
01:21:12,772 --> 01:21:13,839
Mr. Matthews,
stand by with
1538
01:21:13,907 --> 01:21:14,807
Those larboard guns.
1539
01:21:14,874 --> 01:21:15,741
Aye-Aye, sir.
1540
01:21:19,112 --> 01:21:22,147
And a quarter
less four.
1541
01:21:22,215 --> 01:21:23,682
A quarter less four.
1542
01:21:26,453 --> 01:21:27,519
We're shoaling fast, sir.
1543
01:21:27,587 --> 01:21:28,954
Steady as she goes,
mr. Prowse.
1544
01:21:29,022 --> 01:21:30,122
Steady as she goes.
1545
01:21:30,190 --> 01:21:31,056
Aye-Aye, sir.
1546
01:21:37,464 --> 01:21:39,031
Deep 6.
1547
01:21:40,166 --> 01:21:41,333
Deep 6.
1548
01:21:41,401 --> 01:21:43,202
It's better, sir.
1549
01:21:46,072 --> 01:21:47,673
Horatio:
where would you say
1550
01:21:47,741 --> 01:21:48,674
Their lights were?
1551
01:21:48,742 --> 01:21:50,409
Lined up above the
mizzen tops, sir.
1552
01:21:51,811 --> 01:21:53,946
Match them.
Hoist 3 the same,
1553
01:21:54,014 --> 01:21:55,080
But keep them
covered until
1554
01:21:55,148 --> 01:21:56,782
I give a signal.
1555
01:21:56,850 --> 01:21:58,917
Horatio: i wish
to deceive them.
1556
01:21:58,985 --> 01:22:00,452
If we have
the same lights,
1557
01:22:00,520 --> 01:22:02,154
They'll think we're
part of their fleet.
1558
01:22:02,222 --> 01:22:03,622
Very clever, sir.
1559
01:22:03,690 --> 01:22:04,923
Thank you,
mr. Prowse.
1560
01:22:04,991 --> 01:22:05,924
A compliment
at last.
1561
01:22:05,992 --> 01:22:07,259
Listen.
1562
01:22:12,866 --> 01:22:14,633
Get those lights
ready, mr. Bush.
1563
01:22:28,882 --> 01:22:30,516
No bottom with this line.
1564
01:22:30,583 --> 01:22:33,519
No bottom, mr. Bush.
Shhh.
1565
01:22:33,586 --> 01:22:35,020
It's not our only
concern, mr. Orrock.
1566
01:22:35,088 --> 01:22:36,021
I want you aloft.
1567
01:22:36,089 --> 01:22:37,823
I want you
on those lights.
1568
01:22:44,964 --> 01:22:46,498
No bottom, sir.
1569
01:22:46,566 --> 01:22:48,801
I heard. Full and by,
mr. Prowse.
1570
01:22:48,868 --> 01:22:50,235
Aye-Aye, sir.
Full and by.
1571
01:22:50,303 --> 01:22:51,603
Man: aye-Aye, sir.
Full and by it is.
1572
01:22:51,671 --> 01:22:52,705
How close shall i
take her, sir?
1573
01:22:52,772 --> 01:22:54,973
How close can you
get her, mr. Prowse?
1574
01:22:55,041 --> 01:22:56,241
As close as you
like, sir.
1575
01:22:56,309 --> 01:22:57,276
Then make it so i can't
1576
01:22:57,344 --> 01:22:58,310
See the water
between us.
1577
01:22:58,378 --> 01:23:00,145
Aye-Aye, sir.
1578
01:23:10,623 --> 01:23:12,691
Stand by the guns.
1579
01:23:17,263 --> 01:23:18,297
Man: run out.
1580
01:23:23,737 --> 01:23:24,903
Quietly!
1581
01:23:29,609 --> 01:23:30,943
Lights on
the larboard bow.
1582
01:23:31,011 --> 01:23:32,511
2 sets, sir.
1583
01:23:36,950 --> 01:23:38,617
Mr. Bush.
1584
01:23:38,685 --> 01:23:39,985
Let's confuse them.
1585
01:23:55,368 --> 01:23:56,301
Man: what the hell
is happening--
1586
01:23:56,369 --> 01:23:57,536
Fire!
1587
01:23:57,604 --> 01:23:58,771
God damn it--
1588
01:24:12,852 --> 01:24:14,820
Fire on that bloody ship,
or i'll fire on you!
1589
01:24:23,163 --> 01:24:26,231
Get a line on this.
Move yourself.
1590
01:24:28,802 --> 01:24:30,235
They're still
coming, sir.
1591
01:24:31,371 --> 01:24:33,072
The grating's smashed
through, sir.
1592
01:24:33,139 --> 01:24:34,940
Get below, and
secure that cannon.
1593
01:24:35,008 --> 01:24:36,775
Aye-Aye, sir.
1594
01:24:36,843 --> 01:24:38,143
Mr. Prowse.
Aye, sir.
1595
01:24:38,211 --> 01:24:40,079
As close as we can
to the other ships.
1596
01:24:40,146 --> 01:24:41,680
Aye-Aye, sir.
Come to port.
1597
01:24:41,748 --> 01:24:42,681
Man: aye-Aye, sir.
1598
01:24:45,719 --> 01:24:47,853
Man: hold tight, man.
We'll have you out of there.
1599
01:24:55,962 --> 01:24:57,896
The other 2 frigates
are going about.
1600
01:24:57,964 --> 01:24:59,198
They've guessed
who we are.
1601
01:25:05,972 --> 01:25:06,839
Come on, man.
1602
01:25:11,111 --> 01:25:12,277
We'll have to close
with them, sir.
1603
01:25:12,345 --> 01:25:13,412
If they reach
open sea,
1604
01:25:13,480 --> 01:25:15,014
We'll have no hope.
1605
01:25:15,081 --> 01:25:16,849
No need, mr. Prowse.
Look.
1606
01:25:18,585 --> 01:25:20,586
Man: 2, 3...heave!
1607
01:25:20,653 --> 01:25:23,088
Come out, quick!
I can't!
1608
01:25:36,136 --> 01:25:37,002
Prowse: listen.
1609
01:25:40,674 --> 01:25:41,607
They've hit bottom, sir.
1610
01:25:44,110 --> 01:25:45,077
And each other.
1611
01:25:55,288 --> 01:25:56,155
Sir.
1612
01:25:59,459 --> 01:26:02,361
Ow! Uhh! Uhh...
1613
01:26:03,630 --> 01:26:05,164
I've had my share of
1614
01:26:05,231 --> 01:26:06,165
Prisoners aboard
this ship,
1615
01:26:06,232 --> 01:26:08,634
So if you wish
to die a martyr...
1616
01:26:13,073 --> 01:26:14,173
I would.
1617
01:26:16,109 --> 01:26:17,509
And joyfully, hornblower,
1618
01:26:17,577 --> 01:26:20,679
But not by your
sorry hand.
1619
01:26:20,747 --> 01:26:22,481
That'd break my heart.
1620
01:26:22,549 --> 01:26:25,117
Your heart, wolfe?
1621
01:26:25,185 --> 01:26:26,085
And where might
that be found?
1622
01:26:28,288 --> 01:26:32,358
I admire you, hornblower.
I really do.
1623
01:26:32,425 --> 01:26:35,394
But i loathe and despise
1624
01:26:35,462 --> 01:26:37,963
Every bloody thing
that you represent.
1625
01:27:15,135 --> 01:27:16,001
Merry christmas, sir.
1626
01:27:18,638 --> 01:27:21,707
Yes, it is.
Thank you.
1627
01:27:21,775 --> 01:27:22,641
And the same to you,
mr. Bush.
1628
01:27:26,513 --> 01:27:29,114
Matthews asked me
1629
01:27:29,182 --> 01:27:30,516
Why he and styles
1630
01:27:30,583 --> 01:27:32,418
Troubled to save doughty
from a 12-Pounder
1631
01:27:32,485 --> 01:27:34,386
Dropping on his head,
1632
01:27:34,454 --> 01:27:35,721
When he'd have had
a cleaner, quicker death
1633
01:27:35,789 --> 01:27:37,890
Than hanging on
the end of the rope?
1634
01:27:37,957 --> 01:27:39,391
And what did you
tell him, william?
1635
01:27:39,459 --> 01:27:41,560
Honor, fellowship, duty.
1636
01:27:42,762 --> 01:27:43,896
And did he
understand?
1637
01:27:43,963 --> 01:27:44,830
Do you?
1638
01:27:48,335 --> 01:27:50,969
Man: "liberty!" Ahoy there!
1639
01:27:58,611 --> 01:28:00,412
You marines, wait outside.
1640
01:28:07,887 --> 01:28:09,955
A good name
for a ship.
1641
01:28:10,023 --> 01:28:10,956
"Liberty."
1642
01:28:11,024 --> 01:28:12,458
Sir?
1643
01:28:12,525 --> 01:28:15,694
Sailing for america.
1644
01:28:17,797 --> 01:28:19,932
She can't be more than
100 yards away.
1645
01:28:25,839 --> 01:28:27,673
I, uh, i can't remember
1646
01:28:27,741 --> 01:28:29,341
Why i asked you
here, doughty.
1647
01:28:31,177 --> 01:28:32,578
It'll come to me,
i'm sure.
1648
01:28:34,781 --> 01:28:35,647
Enter.
1649
01:28:38,151 --> 01:28:39,251
Her boat's ready
to take the lady, sir.
1650
01:28:40,587 --> 01:28:41,520
You asked
to be informed?
1651
01:28:41,588 --> 01:28:43,622
Oh, yes.
I'd forgotten.
1652
01:28:43,690 --> 01:28:44,556
Thank you.
1653
01:28:54,734 --> 01:28:56,268
You're a good
steward, doughty.
1654
01:28:58,405 --> 01:28:59,338
You cook
1655
01:28:59,406 --> 01:29:01,707
And you swim.
1656
01:29:07,247 --> 01:29:08,113
Good day to you.
1657
01:29:15,055 --> 01:29:16,555
Thank you, sir.
1658
01:29:23,430 --> 01:29:26,965
You were damn heartless,
mr. Hornblower.
1659
01:29:27,033 --> 01:29:28,300
When i met you,
i thought of you
1660
01:29:28,368 --> 01:29:29,702
As a hero.
1661
01:29:29,769 --> 01:29:31,337
I was wrong to.
1662
01:29:31,404 --> 01:29:33,672
Madam, if your husband
loves you,
1663
01:29:33,740 --> 01:29:34,740
He will follow you.
1664
01:29:34,808 --> 01:29:37,142
Eventually, he will.
1665
01:29:37,210 --> 01:29:39,211
Don't talk to me of love.
You know nothing of it.
1666
01:29:41,081 --> 01:29:42,748
I pity your
poor wife, sir.
1667
01:29:42,816 --> 01:29:45,818
Come, come.
1668
01:29:45,885 --> 01:29:47,953
Man in water, sir.
1669
01:29:48,021 --> 01:29:48,954
Second man: put a bold
course for it.
1670
01:29:49,022 --> 01:29:49,888
I pity her, too.
1671
01:29:52,992 --> 01:29:54,727
But i am
the man she married.
1672
01:30:01,801 --> 01:30:02,668
It's doughty.
1673
01:30:06,272 --> 01:30:07,439
Damn it, he must have
gone through the window.
1674
01:30:07,507 --> 01:30:08,874
Hold your fire, man.
Hold your fire.
1675
01:30:08,942 --> 01:30:10,142
That's a neutral ship.
1676
01:30:12,579 --> 01:30:15,180
I am a fool, mr. Bush.
1677
01:30:20,220 --> 01:30:21,387
He's a fine man,
doughty,
1678
01:30:21,454 --> 01:30:23,522
And a good cook.
1679
01:30:23,590 --> 01:30:26,025
Please accept him as
my apology for...
1680
01:30:28,828 --> 01:30:30,696
For being
so damned heartless.
1681
01:30:34,067 --> 01:30:36,035
I will, mr. Hornblower.
1682
01:30:50,717 --> 01:30:53,185
Etheridge: the husband will not
see the wife again.
1683
01:30:53,253 --> 01:30:56,555
Bonaparte's envoy is
heading to the vatican,
1684
01:30:56,623 --> 01:30:57,723
Demanding that
their marriage
1685
01:30:57,791 --> 01:30:58,724
Be annulled.
1686
01:30:58,792 --> 01:31:01,827
Those brutal french.
1687
01:31:01,895 --> 01:31:03,862
The girl's well rid
of him, hmm?
1688
01:31:03,930 --> 01:31:04,897
Just as we are
well rid of
1689
01:31:04,964 --> 01:31:05,931
That criminal,
doughty.
1690
01:31:07,167 --> 01:31:09,068
Pellew: seems to have
concluded for the best.
1691
01:31:09,135 --> 01:31:10,536
Etheridge: the diplomatic
service is thankful,
1692
01:31:10,603 --> 01:31:11,537
Captain hornblower.
1693
01:31:11,604 --> 01:31:13,439
Your work for us
has been exemplary.
1694
01:31:14,941 --> 01:31:18,377
Now, i'm sure you gentlemen
have much to discuss.
1695
01:31:20,347 --> 01:31:21,980
It's been a pleasure.
1696
01:31:22,048 --> 01:31:24,750
And both of you, sir edward,
captain hornblower,
1697
01:31:24,818 --> 01:31:25,684
Good day to you.
1698
01:31:35,662 --> 01:31:36,595
Hornblower?
1699
01:31:36,663 --> 01:31:38,330
Sir.
1700
01:31:38,398 --> 01:31:39,598
Mr. Etheridge
seems to think
1701
01:31:39,666 --> 01:31:41,000
We have something
to discuss, sir.
1702
01:31:43,303 --> 01:31:44,937
I'm leaving.
1703
01:31:45,005 --> 01:31:46,705
I'm hauling down
my flag.
1704
01:31:46,773 --> 01:31:47,706
Retiring, sir?
1705
01:31:47,774 --> 01:31:49,708
No, no,
not retirement.
1706
01:31:49,776 --> 01:31:52,878
Promotion. Yes.
1707
01:31:52,946 --> 01:31:54,013
But it means
leaving behind
1708
01:31:54,080 --> 01:31:55,014
The ...
and all the men
1709
01:31:55,081 --> 01:31:56,015
Who've served me
so well.
1710
01:31:56,082 --> 01:31:58,650
Now, that is good
news, sir,
1711
01:31:58,718 --> 01:32:00,552
But i regret it
all the same.
1712
01:32:00,620 --> 01:32:02,921
I'm beginning to
regret it myself.
1713
01:32:04,357 --> 01:32:07,493
Anyway, come on.
Let's be cheerful.
1714
01:32:07,560 --> 01:32:09,094
Does this not mean
anything to you?
1715
01:32:09,162 --> 01:32:12,731
No, sir.
Only what i've said,
1716
01:32:12,799 --> 01:32:14,266
And that it has
been an honor
1717
01:32:14,334 --> 01:32:15,267
To serve under you.
1718
01:32:15,335 --> 01:32:16,669
Nothing else?
1719
01:32:16,736 --> 01:32:18,270
No, sir.
1720
01:32:18,338 --> 01:32:20,873
Do you not remember
the last privilege
1721
01:32:20,940 --> 01:32:23,976
Granted a promoted
commander-In-Chief?
1722
01:32:24,044 --> 01:32:26,979
No, sir.
1723
01:32:27,047 --> 01:32:27,980
Oh, yes,
1724
01:32:28,048 --> 01:32:30,683
It's beginning to
dawn on you. Good.
1725
01:32:30,750 --> 01:32:31,917
I'm allowed
3 promotions.
1726
01:32:31,985 --> 01:32:33,185
Midshipman to
lieutenant,
1727
01:32:33,253 --> 01:32:34,620
Lieutenant to
commander,
1728
01:32:34,688 --> 01:32:36,422
Commander to
post captain.
1729
01:32:36,489 --> 01:32:39,525
My men have served me
most notably, sir.
1730
01:32:39,592 --> 01:32:42,361
Might i suggest--
No, no, hornblower.
1731
01:32:42,429 --> 01:32:44,596
No, no.
I mean you, damn it.
1732
01:32:44,664 --> 01:32:46,799
Yes,
i'm promoting you,
1733
01:32:46,866 --> 01:32:48,067
To post captain.
1734
01:32:48,134 --> 01:32:50,336
Well, i have
the good of
1735
01:32:50,403 --> 01:32:51,870
The service in mind.
1736
01:32:51,938 --> 01:32:54,673
You were the best choice
i could make.
1737
01:32:54,741 --> 01:32:57,209
I know it's the damnedest
time to be a captain
1738
01:32:57,277 --> 01:32:58,477
In this sorry war,
1739
01:32:58,545 --> 01:33:01,547
But you see things, sir,
that other men do not.
1740
01:33:03,583 --> 01:33:04,850
But one thing
you do not question
1741
01:33:04,918 --> 01:33:06,952
Is your duty
to your king.
1742
01:33:07,020 --> 01:33:10,956
I only hope that
one day, hornblower,
1743
01:33:11,024 --> 01:33:12,257
You'll fight for
more than england.
1744
01:33:14,527 --> 01:33:16,061
What is there
more than england?
1745
01:33:21,434 --> 01:33:25,237
To a happy and most
prosperous new year.
1746
01:33:29,676 --> 01:33:31,777
You must toast, horrie.
1747
01:33:33,013 --> 01:33:35,781
Yes, of course.
Sorry.
1748
01:33:37,550 --> 01:33:44,156
To, ah...
to our family.
1749
01:33:47,694 --> 01:33:51,230
I am aware that
i haven't been...
1750
01:33:53,466 --> 01:33:58,170
Well...this year,
i shall
1751
01:33:58,238 --> 01:33:59,938
Try to be
a better husband...
1752
01:34:01,608 --> 01:34:02,675
And a better son.
1753
01:34:02,742 --> 01:34:03,609
Hmm.
1754
01:34:06,479 --> 01:34:08,614
You have been a hero.
1755
01:34:09,949 --> 01:34:11,216
And rewarded for it.
1756
01:34:11,284 --> 01:34:13,318
And it is i
who should apologize,
1757
01:34:13,386 --> 01:34:18,023
For always asking you
about your life at sea.
1758
01:34:18,091 --> 01:34:20,225
I know why you
do not tell me.
1759
01:34:20,293 --> 01:34:21,794
You know it would
upset me.
1760
01:34:23,029 --> 01:34:27,032
At any rate, i keep
things from you, too.
1761
01:34:30,470 --> 01:34:31,337
You do?
1762
01:34:32,672 --> 01:34:35,240
When i fear
for your life,
1763
01:34:35,308 --> 01:34:38,544
I'm not being
wholly selfish.
1764
01:34:38,611 --> 01:34:41,146
I'm not the only one
you would leave behind.
1765
01:34:43,083 --> 01:34:46,819
Well, she doesn't mean me.
What would i care?
1766
01:35:02,769 --> 01:35:04,970
Oh, horrie.
1767
01:35:05,038 --> 01:35:07,406
You're going to be
a father.
1768
01:35:08,406 --> 01:35:18,406
Downloaded From www.AllSubs.org
1769
01:35:19,305 --> 01:36:19,286
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
118785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.