Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,167 --> 00:00:03,250
The film material of this movie
has been preserved...
2
00:00:03,542 --> 00:00:05,417
...by Filmoteca de la UNAM.
3
00:00:05,708 --> 00:00:09,083
This movie was digitalized by
the Laboratory of Film Restoration...
4
00:00:09,375 --> 00:00:12,417
...of Cineteca Nacional, from a
35 mm negative nitrate film.
5
00:00:12,708 --> 00:00:17,000
"You're Missing The Point" belongs to the
Collection of Fundation Televisa A.C.
6
00:00:17,292 --> 00:00:21,583
This version is the result of a joint
conservation project between...
7
00:00:21,875 --> 00:00:25,667
...Cineteca Nacional Mexico, Filmoteca
de la UNAM and Fundaciรณn Televisa A.C...
8
00:00:25,958 --> 00:00:28,292
...in order to preserve Mexican Cinema.
9
00:00:28,583 --> 00:00:32,042
This film has a 7 seconds sound mutilation
in the 89 minute.
10
00:00:32,333 --> 00:00:37,042
Different copies with the aim of rescuing
the missing were revised
11
00:00:37,333 --> 00:00:39,542
however have the same damage.
12
00:00:47,208 --> 00:00:52,833
Technical and creative personnel
involved in this film...
13
00:00:53,125 --> 00:00:58,833
...belong to section 2 of
the Mexican Film Industry Union.
14
00:01:23,125 --> 00:01:30,792
YOU'RE MISSING THE POINT
15
00:02:33,042 --> 00:02:40,458
"To laugh is proper to man"
Rabelais
16
00:03:52,750 --> 00:03:54,625
- Hey you!
- I swear it wasn't me.
17
00:03:54,917 --> 00:03:56,708
- What?
- I didn't find it.
18
00:03:57,000 --> 00:03:59,625
Someone else walked by
before I did...
19
00:03:59,917 --> 00:04:01,875
- ...and he took it.
- Are you crazy?
20
00:04:02,167 --> 00:04:04,125
- No. Are you?
- What about me?
21
00:04:04,417 --> 00:04:06,500
Darn it, I've no idea
what you're talking about.
22
00:04:06,792 --> 00:04:08,750
You should've told me
that before.
23
00:04:09,042 --> 00:04:11,125
You idiot! You should watch
where you're going.
24
00:04:11,417 --> 00:04:14,500
If I hadn't, someone else
would've lifted it.
25
00:04:15,375 --> 00:04:19,208
Excuse me, I have
some business to attend to.
26
00:04:27,292 --> 00:04:28,667
- Ready?
- Yes.
27
00:04:29,375 --> 00:04:30,917
Cantinflas! Cantinflas!
28
00:04:31,208 --> 00:04:32,833
- What's the matter?
- Don't shout.
29
00:04:33,125 --> 00:04:35,417
- What do you want?
- You can't come in yet.
30
00:04:35,708 --> 00:04:38,458
- I'm already inside.
- For God's sake, get out.
31
00:04:38,750 --> 00:04:41,208
But I love you
and I love chicken.
32
00:04:41,500 --> 00:04:43,458
I'll get out if the chicken
goes with me.
33
00:04:43,750 --> 00:04:47,417
The boss is home;
if he sees you, he'll shoot you.
34
00:04:47,708 --> 00:04:51,167
- You said it was ready.
- I didn't mean this.
35
00:04:51,458 --> 00:04:53,375
- But I did.
- I meant something else.
36
00:04:53,667 --> 00:04:54,292
What else?
37
00:04:54,583 --> 00:04:55,667
- The time has come.
- For what?
38
00:04:55,958 --> 00:04:57,292
I mean this.
39
00:04:57,708 --> 00:05:00,000
- Is it loaded?
- Of course.
40
00:05:00,292 --> 00:05:03,125
Don't play with it.
Guns are loaded by the devil...
41
00:05:03,417 --> 00:05:04,833
...and the hell with everyone else.
42
00:05:05,125 --> 00:05:07,708
- Take it.
- What for?
43
00:05:08,000 --> 00:05:10,042
- You have to kill him.
- What?
44
00:05:10,333 --> 00:05:12,667
- You must kill him.
- Me? In cold blood?
45
00:05:12,958 --> 00:05:13,667
- Yes. Right now.
46
00:05:13,958 --> 00:05:16,500
He had a good night,
but he's mad again.
47
00:05:16,792 --> 00:05:20,125
He attacked the Mrs. and he
won't let her husband go out.
48
00:05:20,417 --> 00:05:21,792
- I saw him.
- When Mr. Cayetano...
49
00:05:22,083 --> 00:05:24,292
...tries to leave,
he lunges at him.
50
00:05:24,583 --> 00:05:27,083
Why didn't you all
try to catch him?
51
00:05:27,375 --> 00:05:29,833
No one dared and now it's too late.
52
00:05:30,125 --> 00:05:33,458
The boss is taking a train soon
and he can't get out.
53
00:05:33,750 --> 00:05:34,958
You have to kill him.
54
00:05:35,250 --> 00:05:38,583
Why me?
I have never harmed anyone.
55
00:05:38,875 --> 00:05:41,250
Never shot anyone.
Why should I shoot him?
56
00:05:41,542 --> 00:05:44,958
I've been in many scraps,
but they always got the best of me.
57
00:05:45,250 --> 00:05:49,000
- Do it for me. I can't do it.
- Let the boss do it.
58
00:05:49,292 --> 00:05:51,917
No, he'd regret it
for the rest of his life.
59
00:05:52,208 --> 00:05:54,875
Who says that
I won't regret it myself?
60
00:05:55,167 --> 00:05:58,292
He ordered me to do it
and he'll get angry if I don't.
61
00:05:58,583 --> 00:06:01,708
- Why should I do it?
- Do it for his sake.
62
00:06:02,000 --> 00:06:03,667
But he's always been quiet.
63
00:06:03,958 --> 00:06:07,208
He's calm for a while, but
goes wild when he sees them.
64
00:06:07,500 --> 00:06:10,458
I just stepped on him
and he didn't react.
65
00:06:10,750 --> 00:06:12,333
You were lucky.
Kill him!
66
00:06:12,625 --> 00:06:14,917
No, "Pacita".
Never, "Pacita".
67
00:06:15,250 --> 00:06:18,917
No matter what, I've always
had a clear conscience.
68
00:06:19,208 --> 00:06:21,792
If I try to kill him,
he might get me first...
69
00:06:22,083 --> 00:06:23,250
It always happens to me.
70
00:06:23,542 --> 00:06:25,542
- No, I won't.
- You scoundrel!
71
00:06:25,833 --> 00:06:28,250
I don't ever
want to see you again.
72
00:06:28,542 --> 00:06:31,083
No more Paz, no more free
dinners, no more boss' brandy.
73
00:06:31,417 --> 00:06:33,458
Can't you see
how sick I am?
74
00:06:33,750 --> 00:06:36,292
I'm shaking because
my stomach is empty.
75
00:06:36,583 --> 00:06:39,042
And that's how it'll stay:
kill or go hungry.
76
00:06:39,333 --> 00:06:43,208
No way...I won't kill,
but I might eat.
77
00:06:43,500 --> 00:06:45,500
Just remember
what you said, "Pacita".
78
00:06:45,958 --> 00:06:46,875
Cantinflas!
79
00:06:47,167 --> 00:06:49,167
What is it?
I forgive you. Pass the chicken.
80
00:06:49,458 --> 00:06:53,083
I'm warning you,
you're risking your life.
81
00:06:53,375 --> 00:06:55,292
- How come?
- In order to get out you must...
82
00:06:55,583 --> 00:06:57,583
...walk past him,
and he's raving mad.
83
00:06:57,875 --> 00:06:59,333
Jeez!
I hadn't thought of that.
84
00:06:59,625 --> 00:07:02,750
The sooner you kill him,
the sooner Mr. Cayetano leaves...
85
00:07:03,042 --> 00:07:06,792
...the sooner you'll get
dinner: chicken, enchiladas...
86
00:07:07,083 --> 00:07:10,792
...prickly pears, mole,
brandy and a cigar.
87
00:07:11,083 --> 00:07:12,042
- Let's do it!
- Here.
88
00:07:12,333 --> 00:07:14,292
No, I meant the food,
to gather my strength.
89
00:07:14,750 --> 00:07:16,917
First the gun
and then the dinner.
90
00:07:17,208 --> 00:07:20,583
But...alright, if there is
no other way, give it here.
91
00:07:20,958 --> 00:07:23,000
- I always knew you were brave.
- Not really.
92
00:07:23,292 --> 00:07:26,667
I'm not doing it
for the brandy, that's not it.
93
00:07:27,042 --> 00:07:30,833
I'm doing it for you...
I'm doing it for both of us.
94
00:07:31,833 --> 00:07:32,917
Alright.
95
00:07:34,417 --> 00:07:37,292
Let's eat first.
It'll just take a minute.
96
00:07:37,583 --> 00:07:40,250
- Kill him first.
- That one's dead already.
97
00:07:43,167 --> 00:07:44,667
Be strong. I wish you luck.
98
00:07:46,958 --> 00:07:50,542
- Don't be scared.
- I'm not afraid. I'm just being careful.
99
00:07:51,042 --> 00:07:52,708
- Get in there!
- Sure.
100
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
- Turn around.
- What for?
101
00:07:55,500 --> 00:07:57,167
Why walk that way, "Pacita"?
102
00:07:57,458 --> 00:07:58,500
You have to kill him.
103
00:07:58,792 --> 00:08:00,458
- What?
- You have to kill him.
104
00:08:00,750 --> 00:08:03,500
Alright. I'm always ready
to do a good deed.
105
00:08:22,292 --> 00:08:23,292
Dolores!
106
00:08:24,417 --> 00:08:26,375
Cayetano!
You gave me a scare.
107
00:08:26,667 --> 00:08:28,333
I scared you, did I?
108
00:08:36,833 --> 00:08:38,792
Why so scared?
Are you expecting someone?
109
00:08:39,083 --> 00:08:41,917
Are you expecting visitors
now that I'm leaving?
110
00:08:42,208 --> 00:08:44,042
Why are you so nervous?
111
00:08:44,375 --> 00:08:46,042
What do I answer first?
112
00:08:46,333 --> 00:08:49,000
Just this:
Do you have a lover?
113
00:08:49,375 --> 00:08:51,167
You and your ridiculous jealousy!
114
00:08:51,458 --> 00:08:53,583
Why were you looking
out the window?
115
00:08:53,875 --> 00:08:57,458
Who are you expecting?
Why are you so nervous?
116
00:08:57,750 --> 00:09:00,208
It's only natural
that I'd be nervous.
117
00:09:00,875 --> 00:09:02,458
You ordered him
to be killed.
118
00:09:02,750 --> 00:09:05,042
Are you saying you're upset
because of that?
119
00:09:05,333 --> 00:09:07,417
Naturally.
I do love him, you know.
120
00:09:07,708 --> 00:09:08,875
Why were you looking out?
121
00:09:09,167 --> 00:09:11,917
I was seeing if the maid
dared to shoot him.
122
00:09:12,208 --> 00:09:14,167
You have an answer
for everything.
123
00:09:14,458 --> 00:09:17,333
It's useless.
I won't get a word out of you.
124
00:09:18,458 --> 00:09:21,542
Not knowing is killing me,
that's the worst.
125
00:09:21,833 --> 00:09:24,000
I'd rather know for a fact
you have a lover.
126
00:09:24,292 --> 00:09:26,292
Alright,
I'll find me one.
127
00:09:26,583 --> 00:09:28,333
Good thinking!
No, I didn't mean that.
128
00:09:28,792 --> 00:09:31,458
You offend me, Dolores.
129
00:09:31,750 --> 00:09:35,792
- I'm sick of your unjustified jealousy.
- I can't seem to justify it.
130
00:09:36,333 --> 00:09:40,500
The day will come when I justify
my unjustified jealousy...
131
00:09:40,792 --> 00:09:43,208
...and I'll punish
you and your lover.
132
00:09:43,500 --> 00:09:45,458
I'll shoot you both
to death...
133
00:09:45,750 --> 00:09:47,208
...even if I have to go
to jail.
134
00:09:47,500 --> 00:09:50,583
Go ahead, kill me now,
if that'll make you happy.
135
00:09:50,875 --> 00:09:53,167
What do you accuse me of?
You're torturing me.
136
00:09:54,292 --> 00:09:55,250
You're right.
137
00:09:56,125 --> 00:09:57,833
I went a little overboard.
138
00:09:58,833 --> 00:10:00,083
I'm sorry, Lolita.
139
00:10:00,375 --> 00:10:02,667
I just can't help it.
140
00:10:02,958 --> 00:10:06,208
Just to think about you cheating...
I go into a homicidal rage!
141
00:10:06,500 --> 00:10:07,792
You're unbelievable, Cayetano.
142
00:10:08,083 --> 00:10:11,708
How can you be thinking
about that when he's about to die?
143
00:10:12,000 --> 00:10:14,292
Don't you have a heart
or a conscience?
144
00:10:14,583 --> 00:10:17,292
You know full well he must die.
145
00:10:17,583 --> 00:10:19,375
- Sure, but...
- There is no other way.
146
00:10:19,667 --> 00:10:22,583
Besides, he's dangerous.
He won't even let me out.
147
00:10:23,000 --> 00:10:25,292
By the way, my train
will be leaving soon.
148
00:10:25,583 --> 00:10:27,125
And that woman
won't shoot him!
149
00:10:27,417 --> 00:10:29,750
- She'll ruin my plans.
- Your plans?
150
00:10:30,333 --> 00:10:32,000
I meant she'll ruin
my trip.
151
00:10:32,500 --> 00:10:34,917
Did I say plan?
I'm confused.
152
00:10:45,833 --> 00:10:46,875
I'm sorry, brother.
153
00:10:50,708 --> 00:10:52,250
She finally got up the courage.
154
00:10:56,417 --> 00:10:58,125
Good God!
155
00:11:02,208 --> 00:11:05,625
I hope she kills him
before she kills us.
156
00:11:14,958 --> 00:11:16,333
- It's done.
- It is?
157
00:11:16,625 --> 00:11:17,792
Yes, it's over.
158
00:11:19,042 --> 00:11:20,208
I consummated the deed.
159
00:11:20,500 --> 00:11:22,292
- Did you say consommรฉ?
- Dog's consommรฉ.
160
00:11:22,583 --> 00:11:24,750
I shot him in the head;
he didn't feel a thing.
161
00:11:25,042 --> 00:11:26,333
- Is he dead?
- Quite.
162
00:11:27,958 --> 00:11:30,208
The poor little dog!
163
00:11:33,208 --> 00:11:35,042
Yeah, poor little Bobby.
164
00:11:35,625 --> 00:11:38,250
He was such a good dog!
Such a noble dog!
165
00:11:38,542 --> 00:11:40,417
So intelligent!
166
00:11:41,125 --> 00:11:43,792
Not really, he didn't notice
I was going to shoot him.
167
00:11:44,958 --> 00:11:47,375
Why are you getting
so upset for?
168
00:11:47,792 --> 00:11:49,250
You're safe now.
Like they say...
169
00:11:49,542 --> 00:11:51,958
...kill the hydrophobia
and the dog is gone.
170
00:11:52,292 --> 00:11:55,167
Or is it the other way around?
171
00:11:55,458 --> 00:11:57,083
Bobby was such a good dog.
172
00:11:57,375 --> 00:11:59,500
It was vile killing him that way.
173
00:12:00,417 --> 00:12:02,833
He had a good death, really.
174
00:12:03,292 --> 00:12:05,667
Stop crying, "Pacita".
175
00:12:05,958 --> 00:12:07,792
Stop crying,
you're hurting my heart.
176
00:12:08,250 --> 00:12:09,958
Let me go! Don't touch me!
177
00:12:10,292 --> 00:12:11,000
Murderer!
178
00:12:12,417 --> 00:12:13,458
Who's a murderer?
179
00:12:13,750 --> 00:12:18,375
You are! You're ruthless!
How could you kill the poor dog?
180
00:12:19,000 --> 00:12:20,917
So now, I am to blame.
181
00:12:21,625 --> 00:12:24,500
I came in here,
innocent and hungry.
182
00:12:24,792 --> 00:12:26,083
I got a dog
instead of dinner.
183
00:12:26,375 --> 00:12:27,917
I was pressured
into killing him...
184
00:12:28,208 --> 00:12:30,292
...and now I am to blame.
185
00:12:33,667 --> 00:12:36,000
I killed him
and now you call me murderer.
186
00:12:36,292 --> 00:12:38,625
You're a gutless murderer.
Get out!
187
00:12:38,917 --> 00:12:39,667
But, "Pacita"...
188
00:12:41,042 --> 00:12:42,250
Come on, "Pacita".
189
00:12:42,542 --> 00:12:43,667
What you did sickens me.
190
00:12:44,167 --> 00:12:45,833
It sickens me too.
191
00:12:46,333 --> 00:12:48,458
He was such a good police dog.
192
00:12:48,750 --> 00:12:52,042
The only police I ever got along with.
193
00:12:52,333 --> 00:12:54,417
You ignorant man,
you know nothing about dogs.
194
00:12:54,708 --> 00:12:56,250
- And you do?
- Of course.
195
00:12:56,542 --> 00:12:58,542
What do you know about dogs?
196
00:12:58,833 --> 00:13:00,125
Bobby wasn't a police dog.
197
00:13:00,417 --> 00:13:02,833
- What was he then?
- He was a Fox-terrier.
198
00:13:03,125 --> 00:13:04,500
- A what?
- A Fox-terrier.
199
00:13:06,333 --> 00:13:09,375
A fox-trotter if you like,
but he was a police dog.
200
00:13:09,750 --> 00:13:11,500
If he was, I couldn't tell.
201
00:13:11,792 --> 00:13:13,833
Of course not,
he was from the secret police.
202
00:13:14,125 --> 00:13:16,750
Just shut up!
You disgust me.
203
00:13:17,167 --> 00:13:19,083
Let's change the subject, "Pacita".
204
00:13:19,375 --> 00:13:21,917
No we won't! Does it bother you?
You disgust me.
205
00:13:22,208 --> 00:13:24,250
It doesn't bother me.
Where's my dinner?
206
00:13:24,542 --> 00:13:26,375
- It disgusts me too.
- Not me.
207
00:13:26,667 --> 00:13:28,833
The sorrow
wouldn't let me eat.
208
00:13:29,167 --> 00:13:32,417
I feel the sorrow too.
I even feel regret, "Pacita".
209
00:13:32,708 --> 00:13:34,000
But I also feel
the hunger.
210
00:13:34,958 --> 00:13:37,458
- The boss!
- I'll shoot him too.
211
00:13:37,750 --> 00:13:40,292
- He's calling for me.
- How about my dinner?
212
00:13:40,583 --> 00:13:43,292
Wait until the boss leaves.
I'll call for you.
213
00:13:43,583 --> 00:13:45,917
Let the boss wait.
I'm a fast eater.
214
00:13:46,208 --> 00:13:50,500
Don't be stupid. Don't let Mr.
Cayetano see you as he leaves.
215
00:13:51,708 --> 00:13:52,708
Murderer!
216
00:13:53,958 --> 00:13:54,708
My dinner!
217
00:13:55,875 --> 00:13:57,792
And she calls me
a murderer? You know...
218
00:13:58,083 --> 00:14:00,167
...I didn't want to do it.
219
00:14:00,500 --> 00:14:02,625
Just give me my dinner
even if I disgust you.
220
00:14:04,917 --> 00:14:08,333
Sorry to keep you waiting
but I was with the murderer.
221
00:14:08,625 --> 00:14:10,958
- The murderer?
- With the murdered dog.
222
00:14:11,250 --> 00:14:14,792
That was not murder, woman.
It was a good deed.
223
00:14:15,083 --> 00:14:19,500
Yes, I was checking
if the good deed worked.
224
00:14:19,792 --> 00:14:21,458
So, did you kill Bobby?
225
00:14:22,000 --> 00:14:23,417
- Yes, sir.
- Wonderful.
226
00:14:23,708 --> 00:14:25,583
Have the gardener bury him...
227
00:14:25,875 --> 00:14:28,750
...far from the apple tree or
the apples will taste like dog.
228
00:14:29,125 --> 00:14:31,042
- Yes, sir.
- I'll have to take out...
229
00:14:31,333 --> 00:14:35,833
...from your wages two window panes,
a lamp and a jar you shot.
230
00:14:36,208 --> 00:14:38,042
- Yes, sir.
- Yes, sir?
231
00:14:38,333 --> 00:14:40,125
You'll miss the train, Cayetano.
232
00:14:42,625 --> 00:14:45,375
Would you mind it very much
if I missed it?
233
00:14:46,083 --> 00:14:46,958
I'd mind for you.
234
00:14:47,542 --> 00:14:49,500
Am I cramping your style?
235
00:14:49,833 --> 00:14:51,833
For God's sake, Cayetano.
Paz is here.
236
00:14:52,125 --> 00:14:54,417
- She's right, sir.
- Leave, Paz.
237
00:14:54,708 --> 00:14:56,250
Yes, sir.
238
00:15:06,708 --> 00:15:07,417
Hello?
239
00:15:08,708 --> 00:15:10,583
Hello?
You are talking to me!
240
00:15:12,292 --> 00:15:14,292
Sorry.
Yes, Cayetano Lastre.
241
00:15:14,917 --> 00:15:17,625
Yes, there were shots fired
here, but it was nothing.
242
00:15:18,292 --> 00:15:20,125
The dog
had to kill...
243
00:15:20,417 --> 00:15:21,958
...a rabid
maid.
244
00:15:22,500 --> 00:15:24,542
No, the other way around.
245
00:15:25,083 --> 00:15:27,292
No, he didn't kill her backward.
246
00:15:27,583 --> 00:15:31,583
I meant the maid had to kill a rabid dog.
247
00:15:33,167 --> 00:15:34,208
Yes, sure.
248
00:15:34,583 --> 00:15:38,583
It's no problem.
I asked the police permission to shoot.
249
00:15:38,958 --> 00:15:39,625
Thank you.
250
00:15:40,458 --> 00:15:42,917
Thank you. So long, now.
251
00:15:44,375 --> 00:15:46,667
I never meddle when
her husband beats her up.
252
00:15:46,958 --> 00:15:48,292
- Who was it?
- The neighbor.
253
00:15:51,250 --> 00:15:53,667
Who else could it
have been on the phone?
254
00:15:53,958 --> 00:15:54,917
I don't know.
255
00:15:58,542 --> 00:16:00,208
Were you afraid it might be...
256
00:16:00,583 --> 00:16:02,375
...someone I shouldn't know
about?
257
00:16:03,000 --> 00:16:04,250
Not again, Cayetano.
258
00:16:04,917 --> 00:16:07,333
Why did you try to answer it
before I did?
259
00:16:07,833 --> 00:16:09,792
- You'll miss your train.
- It may be best.
260
00:16:11,292 --> 00:16:14,375
No... I better continue
with my plan.
261
00:16:15,542 --> 00:16:16,208
I'm leaving.
262
00:16:18,083 --> 00:16:18,875
What do you mean?
263
00:16:19,167 --> 00:16:21,042
I need to close that deal.
264
00:16:21,458 --> 00:16:24,250
Yes, I know. I hope I get
my inheritance soon...
265
00:16:24,542 --> 00:16:25,625
...so you'll stop worrying.
266
00:16:25,917 --> 00:16:28,083
I wish, but you know that's unlikely...
267
00:16:28,375 --> 00:16:30,167
...unless we find your brother.
268
00:16:30,458 --> 00:16:31,708
He might show up any time now.
269
00:16:32,000 --> 00:16:34,875
I doubt it; I've looked
for him all over.
270
00:16:35,167 --> 00:16:38,000
He ran away
and turned into a bum.
271
00:16:38,292 --> 00:16:40,125
It's hard
to locate a bum.
272
00:16:40,417 --> 00:16:42,250
He'll show up
one of these days.
273
00:16:42,542 --> 00:16:44,792
I really hope so.
I wonder why your father...
274
00:16:45,083 --> 00:16:46,542
...may he rest in peace...
275
00:16:46,833 --> 00:16:50,375
...demanded in his will to have
all of his heirs present.
276
00:16:50,667 --> 00:16:52,958
Who knows, but you're going
to miss your train.
277
00:16:53,458 --> 00:16:54,750
Don't worry.
278
00:16:55,458 --> 00:16:57,792
You can rest assured that
even if I miss it...
279
00:16:58,083 --> 00:17:00,125
...I won't come home
tonight.
280
00:17:00,417 --> 00:17:03,208
- What are you suggesting?
- Nothing really.
281
00:17:03,500 --> 00:17:06,833
I meant that I'll drive
if I miss the train.
282
00:17:07,125 --> 00:17:09,000
Good. You must take care
of that seizure.
283
00:17:09,292 --> 00:17:10,125
You're right.
284
00:17:10,417 --> 00:17:12,292
I must take care of this...
285
00:17:12,625 --> 00:17:14,250
...as soon as possible.
286
00:17:14,583 --> 00:17:15,583
Good-bye.
287
00:17:16,792 --> 00:17:17,667
Cayetano.
288
00:17:18,000 --> 00:17:18,833
What is it?
289
00:17:19,833 --> 00:17:21,125
Aren't you going to kiss me?
290
00:17:21,583 --> 00:17:24,167
Are your lips pure enough...
291
00:17:24,500 --> 00:17:26,542
...so that a chaste kiss will not...
292
00:17:26,833 --> 00:17:29,167
...soil your husband's lips
before God?
293
00:17:29,500 --> 00:17:30,625
Yes, they are.
294
00:17:31,375 --> 00:17:32,375
Well, just in case.
295
00:17:53,708 --> 00:17:54,750
He finally left.
296
00:17:55,042 --> 00:17:57,625
Jesus! Paz, you gave me
a terrible fright.
297
00:17:57,917 --> 00:17:59,500
You get frightened too easily.
298
00:17:59,792 --> 00:18:02,417
And all because of that mad man
and his jealousy.
299
00:18:02,708 --> 00:18:03,708
That man is my husband.
300
00:18:04,083 --> 00:18:05,375
Sorry, ma'am.
301
00:18:05,667 --> 00:18:07,792
Even if you excuse him,
it's the truth.
302
00:18:08,500 --> 00:18:10,750
Yes, it's true.
But this time he's right.
303
00:18:11,042 --> 00:18:12,000
What do you mean?
304
00:18:12,292 --> 00:18:14,625
Well, he noticed how nervous I am.
305
00:18:14,917 --> 00:18:17,958
I blamed it on the dog
but he's suspicious.
306
00:18:18,250 --> 00:18:19,833
- About what?
- Oh, Paz.
307
00:18:20,250 --> 00:18:22,833
I couldn't help it.
He's coming tonight.
308
00:18:23,125 --> 00:18:24,375
- He?
- Yes, he.
309
00:18:24,667 --> 00:18:25,500
Who is he?
310
00:18:25,792 --> 00:18:27,042
Bobby, go figure.
311
00:18:27,417 --> 00:18:29,958
The dog? The poor dog
is dead, ma'am.
312
00:18:30,250 --> 00:18:34,083
I mean Bobby Fox Terrier
Lechuga, my ex boyfriend.
313
00:18:34,375 --> 00:18:37,750
Dear Mother of God!
The dog was your boyfriend?
314
00:18:38,042 --> 00:18:40,583
Don't be silly.
My ex boyfriend's name is Roberto.
315
00:18:40,875 --> 00:18:43,250
- People call him Bobby.
- Like the dog.
316
00:18:43,542 --> 00:18:45,417
Yes, and Fox Terrier too,
like the dog.
317
00:18:45,708 --> 00:18:48,958
- That's funny.
- No, it's disgraceful.
318
00:18:49,458 --> 00:18:50,750
Bobby took
the wrong path.
319
00:18:51,042 --> 00:18:53,750
He's a con man. Gangsters
call him Fox Terrier...
320
00:18:54,042 --> 00:18:55,583
...because he always takes a bite.
321
00:18:55,875 --> 00:18:57,667
- Is he coming?
- He's here already.
322
00:18:57,958 --> 00:18:59,375
- Where?
- Waiting for my signal...
323
00:18:59,667 --> 00:19:01,583
- ...across the street.
- Don't give it.
324
00:19:01,875 --> 00:19:05,708
It's useless. He is blackmailing me
with some undated letters I wrote to him.
325
00:19:06,000 --> 00:19:07,875
- What a heel!
- I have to pay him off.
326
00:19:08,167 --> 00:19:08,708
- Scoundrel!
327
00:19:09,625 --> 00:19:11,792
- Did the chambermaid leave?
- She left early.
328
00:19:12,083 --> 00:19:13,000
I told her to go.
329
00:19:13,292 --> 00:19:14,958
Or she might get
the wrong idea.
330
00:19:15,250 --> 00:19:17,417
- As for you...
- You want me to leave?
331
00:19:17,708 --> 00:19:20,500
- What if he tries to hurt you?
- No, I don't want you to go.
332
00:19:20,792 --> 00:19:22,208
But he doesn't want to be seen.
333
00:19:22,500 --> 00:19:25,833
- I'll be in the kitchen.
- Cayetano might come back.
334
00:19:26,125 --> 00:19:28,417
- Isn't he traveling?
- He was acting strange.
335
00:19:28,708 --> 00:19:31,083
- I'll be on the lookout.
- Don't come out...
336
00:19:31,375 --> 00:19:33,583
- ...unless I call you.
- Sure, ma'am.
337
00:19:33,875 --> 00:19:35,625
I have lots to do
in the kitchen.
338
00:19:39,625 --> 00:19:42,417
Yell for me if you need me.
I'll bring the gun.
339
00:19:42,708 --> 00:19:43,708
I will. Thanks.
340
00:20:36,625 --> 00:20:38,875
- What a nice touch!
- In life, these...
341
00:20:39,417 --> 00:20:41,792
...nice little touches
make all the difference.
342
00:20:42,083 --> 00:20:45,000
You're right. In your life,
my being stupid makes...
343
00:20:45,292 --> 00:20:48,167
...all the difference.
You didn't hear me, did you?
344
00:20:48,458 --> 00:20:49,958
- What?
- You scoundrel.
345
00:20:50,250 --> 00:20:51,792
I don't know why
I care so much.
346
00:20:52,083 --> 00:20:55,500
You don't care for me,
you only care about food.
347
00:20:55,792 --> 00:20:57,792
- Not only food.
- No, drink too.
348
00:20:58,083 --> 00:21:00,458
- As long as it is a meal.
- Just for a moment.
349
00:21:00,750 --> 00:21:03,833
Moments go by, minutes go by,
seconds go by...
350
00:21:04,125 --> 00:21:06,750
...and I feel like having seconds
right now.
351
00:21:07,042 --> 00:21:08,542
You are so sweet, "Pacita".
352
00:21:08,833 --> 00:21:11,250
- I'm so in love.
- And I'm such an idiot.
353
00:21:11,542 --> 00:21:14,125
- What would you do without me?
- The pain would kill me.
354
00:21:14,417 --> 00:21:17,167
- You mean the hunger.
- The pain and hunger would kill me.
355
00:21:17,458 --> 00:21:20,208
Time flies and we can't still
get married...
356
00:21:20,500 --> 00:21:24,375
- ...because you're unemployed.
- I got a call from an office.
357
00:21:24,667 --> 00:21:28,000
- To offer you a job?
- A typewriter's missing.
358
00:21:28,333 --> 00:21:29,750
- So?
- I cleared it all up.
359
00:21:30,042 --> 00:21:32,667
- Did they find it on you?
- No, I sold it immediately.
360
00:21:32,958 --> 00:21:34,208
It's no use.
361
00:21:35,000 --> 00:21:36,500
You will never get a job.
362
00:21:36,792 --> 00:21:39,458
- Why should I?
- So we can get married.
363
00:21:39,750 --> 00:21:42,417
I don't need to get a job
to marry you.
364
00:21:42,708 --> 00:21:44,125
How will we
support ourselves?
365
00:21:44,417 --> 00:21:46,333
- There's Mr. Cayetano.
- You have no shame.
366
00:21:46,625 --> 00:21:49,792
You offend me.
Listen, you keep your job.
367
00:21:50,083 --> 00:21:52,875
I'll come by every night,
we'll sleep upstairs...
368
00:21:53,167 --> 00:21:55,583
...and you'll give me
half of your wages.
369
00:21:56,292 --> 00:21:58,208
You're so cynical!
Scoundrel.
370
00:21:58,500 --> 00:21:59,875
Rascal! Glutton!
371
00:22:00,458 --> 00:22:02,292
Stop insulting my pride.
372
00:22:02,583 --> 00:22:04,667
If you had any pride,
you'd get a job.
373
00:22:04,958 --> 00:22:08,208
There is nothing nobler
or more dignifying than work.
374
00:22:08,500 --> 00:22:11,167
You're wrong, sweetie pie.
Listen to me.
375
00:22:11,542 --> 00:22:13,208
Do rich people work?
No, they don't.
376
00:22:13,708 --> 00:22:17,000
If work was good,
the rich would've hoarded it...
377
00:22:17,292 --> 00:22:18,542
...and only they would work.
378
00:22:18,833 --> 00:22:20,750
- Can it be possible?
- What?
379
00:22:21,042 --> 00:22:23,625
- Never, ever...
- Are you going to sing?
380
00:22:23,917 --> 00:22:25,833
Let me finish.
Tell me the truth.
381
00:22:26,125 --> 00:22:28,583
Have you never ever
felt like working?
382
00:22:28,875 --> 00:22:32,042
Sure I've felt like it,
but I am man enough.
383
00:22:32,333 --> 00:22:34,625
- You are?
- Man enough to resist the urge.
384
00:22:34,917 --> 00:22:37,500
- It's no use.
- I can't go to work...
385
00:22:37,792 --> 00:22:40,333
...because my religious beliefs
forbid it.
386
00:22:40,667 --> 00:22:43,083
- Your beliefs?
- Haven't you read the Bible?
387
00:22:43,375 --> 00:22:44,917
- No.
- Me neither.
388
00:22:45,208 --> 00:22:48,625
But in it
there's an exclusion clause.
389
00:22:49,542 --> 00:22:51,292
I'll tell you what it says.
390
00:22:51,583 --> 00:22:54,583
Here's Eden, but there are
no movie theaters.
391
00:22:55,250 --> 00:22:57,875
Eden, beyond
infinity and glory...
392
00:22:58,167 --> 00:22:59,958
...of the unknowable.
393
00:23:00,333 --> 00:23:02,917
So, there's Adam
in Eden.
394
00:23:03,208 --> 00:23:06,167
When the serpent,
who was already there, arrived...
395
00:23:06,458 --> 00:23:08,708
...so the apple,
and the three of them...
396
00:23:09,000 --> 00:23:11,250
...that was when God
got mad.
397
00:23:11,542 --> 00:23:14,750
So, He said, "I really
don't like that."
398
00:23:15,042 --> 00:23:17,667
He sent a big angel with fire
to throw them out.
399
00:23:17,958 --> 00:23:20,000
- Guess what God said?
- What?
400
00:23:20,292 --> 00:23:24,542
God bid them good-bye,
and as he did, he said to them:
401
00:23:24,917 --> 00:23:27,333
You will have to toil
and sweat to survive.
402
00:23:27,625 --> 00:23:29,167
- Good for him!
- You're wrong.
403
00:23:29,458 --> 00:23:31,292
There's the rub with going to work.
404
00:23:31,583 --> 00:23:33,833
Only stupid people toil and sweat.
405
00:23:34,125 --> 00:23:37,708
That's pretty gross.
It's unsanitary.
406
00:23:38,042 --> 00:23:41,208
So, as long as there's sweat
involved, I will never work.
407
00:23:41,500 --> 00:23:44,000
You don't work because
I am an idiot.
408
00:23:44,292 --> 00:23:46,917
- No, honey...
- You're an incurable bum.
409
00:23:47,208 --> 00:23:49,917
That's just what the doctor
said.
410
00:23:50,417 --> 00:23:53,208
He said I should never work,
I should only eat.
411
00:23:53,917 --> 00:23:57,667
And now, if you'll excuse me,
The chicken is getting cold.
412
00:23:57,958 --> 00:23:59,958
I must eat it.
Doctor's orders.
413
00:24:02,750 --> 00:24:05,750
Please, be reasonable.
I'm offering you a good sum.
414
00:24:06,042 --> 00:24:09,000
It isn't bad,
but money isn't everything.
415
00:24:09,292 --> 00:24:10,917
- For you, it is.
- Not even for me.
416
00:24:11,208 --> 00:24:12,625
You know I love you, Lola.
417
00:24:12,917 --> 00:24:15,583
- I'd give anything for a kiss.
- You swine!
418
00:24:15,917 --> 00:24:17,500
Don't waste your time talking.
419
00:24:17,917 --> 00:24:20,833
Let's go upstairs
or I'll give him the letters.
420
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Alright.
You have me in your hands.
421
00:24:28,333 --> 00:24:31,292
I'd better warn you.
I'm armed.
422
00:24:31,708 --> 00:24:33,542
- Are you afraid?
- Just cautious.
423
00:24:33,833 --> 00:24:36,292
I heard shots fired
before your husband left.
424
00:24:36,583 --> 00:24:38,167
- It was nothing.
- What happened?
425
00:24:38,458 --> 00:24:40,375
- Bobby had to be killed.
- I?
426
00:24:40,667 --> 00:24:42,083
- No, the dog.
- What dog?
427
00:24:42,375 --> 00:24:44,500
A rabid dog,
also named Bobby.
428
00:24:44,917 --> 00:24:47,083
Isn't that an amazing
coincidence?
429
00:24:47,375 --> 00:24:50,458
As amazing as my presence here.
Let's go upstairs.
430
00:24:51,500 --> 00:24:54,875
- It's useless. I just' can't.
- Don't worry. I'll help you.
431
00:24:57,458 --> 00:25:00,708
- You can't deny me.
- That's the worst part.
432
00:25:01,000 --> 00:25:03,125
- There's the rub.
- That's what I say.
433
00:25:03,417 --> 00:25:05,708
I know I can't expect anything from you...
434
00:25:06,000 --> 00:25:08,708
- ...but still, I care.
- Is that a yes?
435
00:25:09,000 --> 00:25:10,542
- No, not that.
- Why not?
436
00:25:10,875 --> 00:25:12,667
- Because.
- Just for a second...
437
00:25:12,958 --> 00:25:14,583
...and we'll get
to Heaven.
438
00:25:14,875 --> 00:25:17,917
- I already said no.
- But it feels wonderful.
439
00:25:18,208 --> 00:25:21,208
- No, no.
- Don't play hard to get.
440
00:25:21,500 --> 00:25:24,250
All you have to do is close
your eyes. I'll do the rest.
441
00:25:24,542 --> 00:25:26,583
- I already said no.
- But I already said yes.
442
00:25:26,875 --> 00:25:30,208
- Come on. Why not?
- Don't waste time talking.
443
00:25:30,500 --> 00:25:31,917
You should've told me that before.
444
00:25:32,208 --> 00:25:35,042
- That's enough for today.
- You're too inciting.
445
00:25:35,333 --> 00:25:37,833
This is too much, sweetie pie.
446
00:25:38,125 --> 00:25:40,333
You're quite right.
You are too much.
447
00:25:40,625 --> 00:25:42,042
No, you are too much.
448
00:25:42,333 --> 00:25:42,958
- Me?
- Yes.
449
00:25:43,250 --> 00:25:46,750
You do the same thing every night:
you give me one tiny kiss.
450
00:25:47,042 --> 00:25:49,667
That's all you'll get
until we get married.
451
00:25:49,958 --> 00:25:53,250
Can't you see
you only make me want more?
452
00:25:53,542 --> 00:25:54,708
That's too bad.
453
00:25:55,417 --> 00:25:58,458
A kiss per day
is not even minimum wage.
454
00:25:58,750 --> 00:26:00,792
- That's all.
- You still owe me...
455
00:26:01,083 --> 00:26:02,333
...weekends
and overtime.
456
00:26:02,625 --> 00:26:04,333
- I won't fall for it.
- Yes, you will.
457
00:26:04,625 --> 00:26:06,333
- Come here, baby.
- Stop it.
458
00:26:06,625 --> 00:26:09,333
I'm tired of this.
You owe me back wages...
459
00:26:09,625 --> 00:26:11,667
...and even
a severance payment.
460
00:26:11,958 --> 00:26:13,792
You're drunk!
You drank too much.
461
00:26:14,083 --> 00:26:17,333
I haven't drank enough
from your sweet lips.
462
00:26:18,333 --> 00:26:21,042
- Don't be that way.
- I'll kick you out.
463
00:26:21,333 --> 00:26:24,750
Did you think I'd leave?
You're not getting away this time.
464
00:26:25,208 --> 00:26:27,667
Ever since you turned me
into a murderer...
465
00:26:27,958 --> 00:26:31,042
...I've been wanting to kill you
softly with my kisses.
466
00:26:31,333 --> 00:26:34,000
Yes, I am going to kill you.
Come on, "Pacita".
467
00:26:34,292 --> 00:26:36,083
Don't follow me
into the house.
468
00:26:36,417 --> 00:26:40,125
I'd follow you into Hell,
I swear.
469
00:26:42,500 --> 00:26:44,667
Don't be silly.
You are drunk.
470
00:26:44,958 --> 00:26:46,542
Drunk with jealousy and pain.
471
00:26:47,625 --> 00:26:49,167
- "Pacita".
- What do you want?
472
00:26:49,458 --> 00:26:51,625
- Come on,"Pacita".
- Leave me alone.
473
00:26:51,917 --> 00:26:54,000
- I won't.
- The Mrs. will hear us.
474
00:26:54,292 --> 00:26:56,042
- So what?
- She'll fire me.
475
00:26:56,333 --> 00:26:57,958
She'll give you
a severance payment.
476
00:26:58,250 --> 00:27:00,458
Cantinflas, for God's sake,
just stop it.
477
00:27:00,750 --> 00:27:02,917
- Make me stop.
- Let me go.
478
00:27:03,208 --> 00:27:05,708
- Don't you dare come after me.
- Sure I will.
479
00:27:06,000 --> 00:27:08,417
- Wait there, wait there.
- What?
480
00:27:08,708 --> 00:27:11,458
- Be careful with the lamp.
- Get candles instead.
481
00:27:11,750 --> 00:27:13,708
Oh, Lord!
The Mrs. will hear you.
482
00:27:14,000 --> 00:27:16,292
- Get back into the kitchen.
- You rascal!
483
00:27:16,583 --> 00:27:17,542
I'm warning you.
484
00:27:17,833 --> 00:27:20,333
If you won't give up,
I'll just tire you out.
485
00:27:20,625 --> 00:27:22,000
- Wait for me.
- Leave me alone!
486
00:27:31,167 --> 00:27:33,500
Good. This is the house,
no doubt about it.
487
00:27:33,792 --> 00:27:35,500
That's why
I brought you here.
488
00:27:35,792 --> 00:27:37,125
Write it down, clerk.
489
00:27:37,417 --> 00:27:39,083
I'll record everything,
Inspector.
490
00:27:39,375 --> 00:27:41,125
Please lower your voices.
491
00:27:41,417 --> 00:27:44,625
We must find them in fraganti
committing adultery.
492
00:27:44,917 --> 00:27:46,458
- Where?
- In fraganti.
493
00:27:46,750 --> 00:27:48,875
- And where is that?
- The usual place...
494
00:27:49,167 --> 00:27:52,333
...is these cases, Inspector:
the husband's bedroom.
495
00:27:53,667 --> 00:27:56,042
- Good, good. Open the door.
- Excuse me.
496
00:27:56,333 --> 00:27:57,833
- Lolita.
- Don't touch me.
497
00:27:58,125 --> 00:28:00,125
I hate to use violence
in love affairs.
498
00:28:00,417 --> 00:28:02,125
I will not fight you.
499
00:28:02,417 --> 00:28:03,833
Either you surrender or...
500
00:28:04,125 --> 00:28:06,042
...your husband'll get
the letters.
501
00:28:06,833 --> 00:28:07,500
Look at them.
502
00:28:07,792 --> 00:28:10,792
Here are all the letters, I've
just added a different date.
503
00:28:11,083 --> 00:28:13,042
You can have them
if you want them.
504
00:28:15,083 --> 00:28:17,083
- You tire my patience.
- My husband!
505
00:28:17,375 --> 00:28:18,833
- No, my patience.
- No, my husband.
506
00:28:19,125 --> 00:28:20,458
- My husband's home.
- Oh, really?
507
00:28:20,750 --> 00:28:22,625
Am I supposed to be scared
of him?
508
00:28:22,917 --> 00:28:24,292
He's here with the police.
509
00:28:28,708 --> 00:28:30,625
You traitor!
You set me up!
510
00:28:30,917 --> 00:28:33,125
Cayetano must not
find you here.
511
00:28:33,417 --> 00:28:35,375
- Tell me where to hide.
- Give me the letters.
512
00:28:35,667 --> 00:28:37,542
I'll give them to you
when we meet...
513
00:28:37,833 --> 00:28:40,500
...some other time.
Tell me where to hide.
514
00:28:41,917 --> 00:28:42,792
Follow me.
515
00:28:45,417 --> 00:28:47,417
- I finally got you.
- Did you hear that?
516
00:28:47,708 --> 00:28:48,708
- What?
- The door.
517
00:28:49,000 --> 00:28:50,667
- I don't hear a thing.
- I hear voices.
518
00:28:50,958 --> 00:28:53,083
I won't let you go.
519
00:28:53,375 --> 00:28:55,583
Keep quiet and look.
Look!
520
00:28:56,042 --> 00:28:59,000
- Open it, open the door.
- Wait, wait.
521
00:28:59,375 --> 00:29:02,542
Have the policemen surround
the place while I open it.
522
00:29:02,875 --> 00:29:06,083
They're after me
because of the typewriter.
523
00:29:06,375 --> 00:29:08,042
- You see?
- It's all your fault.
524
00:29:08,333 --> 00:29:10,083
We were better off
in the kitchen, but...
525
00:29:10,375 --> 00:29:12,417
...you insisted we come
into the living room.
526
00:29:12,708 --> 00:29:14,625
- Shut up.
- I'll call the police.
527
00:29:14,917 --> 00:29:17,667
Oh, no. They're after me.
I'll go to the kitchen.
528
00:29:17,958 --> 00:29:20,792
Be quiet. I'll find you
a place to hide.
529
00:29:21,083 --> 00:29:22,833
- Be quiet.
- But, "Pacita"...
530
00:29:23,708 --> 00:29:25,083
- Get in there.
- Is there a dog?
531
00:29:25,375 --> 00:29:26,167
No, be quiet!
532
00:29:26,625 --> 00:29:29,000
- Get in here with me, "Pacita".
- Come on!
533
00:29:33,208 --> 00:29:35,792
- Is it open?
- I can't find the right key.
534
00:29:36,083 --> 00:29:38,958
By the time we get in,
we won't find any action.
535
00:29:40,125 --> 00:29:42,125
You insolent man!
Be quiet!
536
00:29:43,583 --> 00:29:45,625
- Mr. Hotshot!
- What are you going to do?
537
00:29:45,917 --> 00:29:49,167
I'll know where to hide him
until the police leaves...
538
00:29:49,458 --> 00:29:51,208
...and then kick him to the curb!
539
00:29:51,500 --> 00:29:53,083
- What if they find him?
- God forbid!
540
00:29:53,375 --> 00:29:56,083
I'll put him in the fridge
if need be.
541
00:29:56,375 --> 00:29:57,875
- Get moving!
- Hey!
542
00:29:58,167 --> 00:29:59,083
Don't "hey" me.
543
00:30:24,667 --> 00:30:28,083
There it is!
That's the first clue!
544
00:30:30,917 --> 00:30:34,333
Do you see this?
Do you see the evidence?
545
00:30:34,625 --> 00:30:35,750
No, I only see the butt.
546
00:30:36,042 --> 00:30:37,875
- This is proof!
- That you're a smoker?
547
00:30:38,167 --> 00:30:39,667
No, sir. I only smoke cigars.
548
00:30:39,958 --> 00:30:43,000
- You're a fancy man.
- You're a funny man.
549
00:30:43,292 --> 00:30:44,083
Silence!
550
00:30:49,583 --> 00:30:52,417
Wait for me here.
Come up when I tell you.
551
00:30:52,708 --> 00:30:55,375
We should go with you.
I love surprising people.
552
00:30:55,667 --> 00:30:58,542
- Me too.
- Yes, of course.
553
00:30:58,833 --> 00:31:01,958
Gentlemen, this is not a show
we're talking about.
554
00:31:02,250 --> 00:31:04,042
- Not for you.
- Of course not.
555
00:31:05,208 --> 00:31:06,542
And neither for you!
556
00:31:07,167 --> 00:31:08,875
Wait for me here! Be quiet!
557
00:31:33,375 --> 00:31:34,667
This is so humiliating!
558
00:31:35,667 --> 00:31:37,917
I never thought
you'd stoop so low.
559
00:31:49,417 --> 00:31:51,417
Tomorrow, I'm going
to my mother's.
560
00:31:52,750 --> 00:31:56,208
You may be going
to your mother's or into...
561
00:31:56,500 --> 00:31:58,458
...an early grave
with your lover.
562
00:31:58,750 --> 00:31:59,625
Where is he?
563
00:31:59,917 --> 00:32:01,750
I refuse to answer
to your insults.
564
00:32:02,042 --> 00:32:03,667
You are insulting
my honor.
565
00:32:03,958 --> 00:32:05,708
What about the cigarette
butts?
566
00:32:06,000 --> 00:32:08,500
I found one in the living room
and one here...
567
00:32:08,792 --> 00:32:09,625
...still smoking...
568
00:32:09,917 --> 00:32:13,250
...moistened by the swollen lips
of some stranger...
569
00:32:13,542 --> 00:32:15,333
...who pressed his lips
against yours...
570
00:32:15,625 --> 00:32:18,750
...your lips that used to be
pure, touched only by me.
571
00:32:19,042 --> 00:32:21,375
- What do you call that?
- Just a coincidence.
572
00:32:21,667 --> 00:32:24,708
Yes, you coincided here
with another man...
573
00:32:25,000 --> 00:32:28,292
...under the same roof
of the reviled home.
574
00:32:28,583 --> 00:32:30,500
Where are you hiding
your lover?
575
00:32:30,792 --> 00:32:32,500
Where's my honor's executioner?
576
00:32:42,542 --> 00:32:43,583
Do you smell it?
577
00:32:43,875 --> 00:32:46,500
I do. I definitely
smell a rat.
578
00:32:46,792 --> 00:32:49,125
- It smells good to me.
- What do you mean?
579
00:32:49,833 --> 00:32:51,000
What did you say?
580
00:32:51,292 --> 00:32:53,667
It smells like a good cigar
to me.
581
00:32:53,958 --> 00:32:56,708
- Where?
- Someone's smoking close by.
582
00:33:10,167 --> 00:33:11,125
In here.
583
00:33:13,292 --> 00:33:15,417
It's dark.
That's suspicious.
584
00:33:15,708 --> 00:33:16,875
- Did you hear that?
- What?
585
00:33:17,167 --> 00:33:19,000
- In there.
- It's probably a mouse.
586
00:33:19,292 --> 00:33:21,833
- A mouse that smokes.
- That's strange, isn't it?
587
00:33:22,125 --> 00:33:24,667
Nothing. She won't confess
and I can't find him.
588
00:33:24,958 --> 00:33:26,792
Could I be wrong?
What is it?
589
00:33:27,500 --> 00:33:28,458
- In there.
- In there?
590
00:33:28,750 --> 00:33:30,208
- Behind the door.
- In the closet?
591
00:33:30,500 --> 00:33:31,417
- Whatever it is.
- What?
592
00:33:31,708 --> 00:33:33,125
- You'll scare it off.
- The closet?
593
00:33:33,417 --> 00:33:35,667
- No. A mouse that smokes.
- A mouse that smokes?
594
00:33:35,958 --> 00:33:37,333
- Are you out of your mind?
- No.
595
00:33:37,625 --> 00:33:39,500
I think the action man
is in there.
596
00:33:40,083 --> 00:33:43,625
Leave me alone.
This is a matter of honor.
597
00:33:43,958 --> 00:33:46,625
Just don't go too far.
Keep a prudent distance.
598
00:33:46,917 --> 00:33:49,042
- One never knows.
- Yes, of course.
599
00:33:58,208 --> 00:34:00,750
Good evening.
Would you like some?
600
00:34:01,042 --> 00:34:03,042
Thank you.
Come out of there!
601
00:34:03,333 --> 00:34:04,833
No, thanks.
I'm fine in here.
602
00:34:05,125 --> 00:34:08,708
Won't you come in? There's
cookies, brandy and cigars.
603
00:34:09,000 --> 00:34:10,667
Thank you.
I just had dinner.
604
00:34:10,958 --> 00:34:13,625
- Me too, but you know...
- Sure, I know.
605
00:34:13,917 --> 00:34:15,292
Come out right now!
606
00:34:16,250 --> 00:34:18,042
Now that you put it so nicely...
607
00:34:18,750 --> 00:34:20,250
...sure, I'll come out.
Now...
608
00:34:21,042 --> 00:34:24,167
..if you'll excuse me,
I really have to go.
609
00:34:24,458 --> 00:34:25,958
- Sure.
- I'll come back soon.
610
00:34:26,250 --> 00:34:27,000
- Sure.
- Excuse me.
611
00:34:27,292 --> 00:34:29,667
Go ahead.
Stop right there!
612
00:34:29,958 --> 00:34:31,125
- Where?
- There!
613
00:34:31,417 --> 00:34:32,875
- Here?
- Here!
614
00:34:33,167 --> 00:34:34,208
- Make up your mind.
- What?
615
00:34:34,500 --> 00:34:36,458
- Here or there?
- Answer me quickly.
616
00:34:36,750 --> 00:34:37,625
- I can't.
- Why not?
617
00:34:37,917 --> 00:34:39,500
You didn't ask a question.
618
00:34:39,792 --> 00:34:41,708
You're right.
What are you doing here?
619
00:34:42,000 --> 00:34:43,667
You said for me
to stop here.
620
00:34:43,958 --> 00:34:46,583
I'm asking you what you're
doing in my home.
621
00:34:46,875 --> 00:34:48,583
I ask myself
the same question.
622
00:34:48,875 --> 00:34:51,000
So I guess I'll leave now.
Excuse me.
623
00:34:51,292 --> 00:34:54,125
- Stop there!
- Not again. Are you joking?
624
00:34:54,417 --> 00:34:56,875
Don't mock me. Answer me
or I'll shoot you!
625
00:34:57,167 --> 00:34:58,875
- I'll answer.
- What are you doing here?
626
00:34:59,167 --> 00:35:00,875
- What about you?
- None of your business!
627
00:35:01,167 --> 00:35:02,542
I don't understand.
628
00:35:02,833 --> 00:35:04,792
Why is it your business?
629
00:35:05,083 --> 00:35:07,542
- Because I am the husband!
- What husband?
630
00:35:07,833 --> 00:35:09,375
- The husband!
- My husband?
631
00:35:09,667 --> 00:35:13,292
Don't say that.
People might hear you.
632
00:35:13,583 --> 00:35:15,208
I am my wife's husband.
633
00:35:15,500 --> 00:35:16,083
- Hers too?
- Yes!
634
00:35:16,375 --> 00:35:17,792
So?
Why should I care?
635
00:35:18,083 --> 00:35:20,083
- I never meddle.
- You don't?
636
00:35:20,375 --> 00:35:22,542
I'll tell you what you're doing
in my house.
637
00:35:22,833 --> 00:35:24,625
- I'd appreciate that.
- I will!
638
00:35:24,917 --> 00:35:27,125
Don't grab the lapels.
Let go off it.
639
00:35:27,417 --> 00:35:28,792
- Where can I grab you?
- Don't...
640
00:35:29,083 --> 00:35:31,333
You're a swine
who is destroying my honor!
641
00:35:31,625 --> 00:35:32,667
You're destroying my feet.
642
00:35:32,958 --> 00:35:35,167
- I'll shut up.
- What's your shoe size?
643
00:35:35,458 --> 00:35:37,792
26, but you're impossible
to talk to.
644
00:35:38,083 --> 00:35:40,167
I feel the same way.
I'd better leave.
645
00:35:40,458 --> 00:35:41,708
Not before I shoot you!
646
00:35:42,000 --> 00:35:43,625
Swine, you deserve to die!
647
00:35:43,917 --> 00:35:45,250
I'll shoot you right now!
648
00:35:45,542 --> 00:35:47,417
- Can't it wait till tomorrow?
- No!
649
00:35:47,708 --> 00:35:51,292
You're going to die right now!
Let go of me, I'll kill him!
650
00:35:51,583 --> 00:35:52,875
- Don't let him go!
- Let me go!
651
00:35:53,167 --> 00:35:56,458
Let me go!
I am going to kill him!
652
00:35:56,750 --> 00:35:58,917
- Calm down.
- Let me go.
653
00:35:59,208 --> 00:36:02,375
Calm down. We can't allow
a crime to be committed.
654
00:36:02,667 --> 00:36:04,500
- What about his crime?
- There's no proof.
655
00:36:04,792 --> 00:36:08,167
What about the butts
and he being here?
656
00:36:08,458 --> 00:36:10,125
That doesn't prove
a thing.
657
00:36:10,417 --> 00:36:12,958
A thing. They were not caught
in fraganti.
658
00:36:13,250 --> 00:36:15,292
Since there's no proof
of adultery, we must...
659
00:36:15,583 --> 00:36:17,167
- What?
- We must convince them...
660
00:36:17,458 --> 00:36:19,750
...to commit adultery
before our very own eyes.
661
00:36:20,042 --> 00:36:22,167
- That'll prove it.
- What a great idea!
662
00:36:22,458 --> 00:36:23,625
Are you stupid?
663
00:36:24,292 --> 00:36:25,958
Do you mean that
in a friendly way?
664
00:36:26,250 --> 00:36:27,208
- No.
- Good.
665
00:36:27,542 --> 00:36:29,208
I thought you were
insulting me.
666
00:36:29,792 --> 00:36:32,292
Fine. Since you don't like
my ideas...
667
00:36:32,583 --> 00:36:34,375
- Of course I don't.
- Then I guess...
668
00:36:34,667 --> 00:36:38,167
...we need the guilty parties'
confession.
669
00:36:38,458 --> 00:36:40,375
You'll get it.
I'll fetch the dame...
670
00:36:40,667 --> 00:36:42,625
...so you can confront her
with this swine.
671
00:36:42,917 --> 00:36:46,042
Yes, please fetch her
so we can confront them.
672
00:36:47,500 --> 00:36:50,000
Is a confrontation
called for, clerk?
673
00:36:50,292 --> 00:36:52,292
Yes, Inspector.
A confrontation is called for.
674
00:36:52,583 --> 00:36:55,875
No need to call anyone.
I'll just leave now.
675
00:36:56,167 --> 00:36:57,250
Hold it, my friend.
676
00:36:57,542 --> 00:37:00,333
That's different. If you
start calling me friend...
677
00:37:00,625 --> 00:37:03,542
...I'm game.
I like you.
678
00:37:04,000 --> 00:37:06,042
It's useless to go on lying!
679
00:37:06,333 --> 00:37:08,000
- Did you find him?
- Yes, ma'am.
680
00:37:08,292 --> 00:37:10,000
- We have found him.
- Oh, God.
681
00:37:10,292 --> 00:37:12,042
- Do you confess?
- What can I say?
682
00:37:12,333 --> 00:37:13,917
- Is that man your lover?
- What man?
683
00:37:14,208 --> 00:37:16,625
The one we found violating
the sanctity of my home!
684
00:37:16,917 --> 00:37:18,042
Destroying my honor.
685
00:37:18,333 --> 00:37:21,458
Staining the sacred whiteness
of my nuptial bed...
686
00:37:21,750 --> 00:37:23,333
...and drinking my brandy.
687
00:37:23,625 --> 00:37:26,042
- So, you've found him.
- That's what I said!
688
00:37:26,958 --> 00:37:29,250
- Drinking your brandy?
- Yes.
689
00:37:29,542 --> 00:37:32,167
My five-letter brandy;
he drank all five.
690
00:37:32,458 --> 00:37:34,500
- All five letters?
- No, the five bottles.
691
00:37:34,792 --> 00:37:37,792
Stop trying to distract me!
Confess at once!
692
00:37:38,667 --> 00:37:41,708
But, Cayetano,
you underestimate yourself.
693
00:37:42,000 --> 00:37:43,875
No, you underestimate me.
694
00:37:44,542 --> 00:37:47,625
Do you really believe
I would exchange you...
695
00:37:47,917 --> 00:37:49,167
...for someone like him?
696
00:37:49,458 --> 00:37:52,708
Well...I don't know. You have
the answer to that question.
697
00:37:53,542 --> 00:37:55,208
Did you not see him well?
698
00:37:55,500 --> 00:37:58,042
Haven't you looked
at yourself in the mirror?
699
00:37:58,333 --> 00:38:00,750
There is no comparison.
700
00:38:01,042 --> 00:38:03,375
Yeah...you're right.
701
00:38:03,667 --> 00:38:06,792
Even if I say so myself,
there is no comparison.
702
00:38:07,083 --> 00:38:09,542
No, there isn't.
With a husband like yourself...
703
00:38:09,833 --> 00:38:11,750
...who could fall for such a bum?
704
00:38:12,042 --> 00:38:14,292
So, who is he then?
What is he doing here?
705
00:38:14,792 --> 00:38:16,542
- Who is he?
- Yes.
706
00:38:16,875 --> 00:38:18,750
Could you please explain?
707
00:38:19,500 --> 00:38:21,875
It's all very simple.
708
00:38:22,167 --> 00:38:24,375
Is it?
Start explaining fast.
709
00:38:24,667 --> 00:38:27,250
- He's my brother.
- Your brother Leonardo?
710
00:38:27,542 --> 00:38:29,917
- I have no other brother.
- The brother...
711
00:38:30,208 --> 00:38:31,667
...I need...
you need to inherit?
712
00:38:31,958 --> 00:38:34,542
That one. Just now, that
your business is doing badly.
713
00:38:34,833 --> 00:38:35,500
Such great timing.
714
00:38:35,792 --> 00:38:37,333
Wait a second.
715
00:38:37,917 --> 00:38:41,583
I have an adviser for these
critical moments: my heart.
716
00:38:42,083 --> 00:38:44,292
My hunches are never wrong.
717
00:38:48,083 --> 00:38:50,458
Why did you hide him?
Why did you let me...
718
00:38:50,750 --> 00:38:53,417
...humiliate you
and myself?
719
00:38:53,708 --> 00:38:55,875
I have three reasons:
First, I was ashamed...
720
00:38:56,167 --> 00:38:58,750
...of him, since he has turned
into such a bum.
721
00:38:59,042 --> 00:39:01,042
Such is life.
We'll save him.
722
00:39:01,333 --> 00:39:04,250
Second, because I wanted
to give you a surprise.
723
00:39:04,542 --> 00:39:06,958
- Oh, honey!
- And third, to punish...
724
00:39:07,250 --> 00:39:09,333
- ...your unjustified jealousy.
- I deserve that.
725
00:39:09,625 --> 00:39:12,083
Will you ever be able
to forgive me?
726
00:39:12,375 --> 00:39:14,125
Swear you won't act
jealous again.
727
00:39:14,417 --> 00:39:17,458
I will swear it once again.
This time is for real.
728
00:39:17,750 --> 00:39:19,917
We need to talk to your brother.
729
00:39:20,292 --> 00:39:22,125
So the police
can laugh at me?
730
00:39:22,417 --> 00:39:25,375
You're right.
I'll dismiss them and make...
731
00:39:25,667 --> 00:39:29,125
very clear that you're an
honorable lady and I'm an idiot.
732
00:39:31,667 --> 00:39:34,958
That's great, isn't it?
So glad your brother showed up...
733
00:39:35,250 --> 00:39:38,167
...now, when we needed him most.
734
00:39:38,458 --> 00:39:41,958
- So, what did you come here for?
- I didn't come here, sir.
735
00:39:42,250 --> 00:39:43,792
How do you find yourself here?
736
00:39:44,083 --> 00:39:46,542
He found me,
I didn't find me.
737
00:39:47,000 --> 00:39:49,542
- Why?
- He was looking for me.
738
00:39:49,833 --> 00:39:53,375
What is it to you anyway?
Let me take care of him.
739
00:39:58,417 --> 00:40:00,458
- Don't move.
- The madman is coming.
740
00:40:00,750 --> 00:40:01,833
- What madman?
- My husband.
741
00:40:02,125 --> 00:40:04,125
- Your husband?
- He thinks he's my husband.
742
00:40:04,417 --> 00:40:06,583
Gentlemen, I am very happy...
743
00:40:06,875 --> 00:40:08,875
...but I am also
very embarrassed.
744
00:40:09,167 --> 00:40:11,375
Tonight, I've hit a new low
of embarrassment...
745
00:40:11,667 --> 00:40:15,042
...but also
a new high of happiness.
746
00:40:15,333 --> 00:40:17,375
You were right.
He's a madman.
747
00:40:17,667 --> 00:40:19,708
He's lost his marbles.
748
00:40:20,000 --> 00:40:22,792
Very well. Could you please
explain yourself?
749
00:40:23,083 --> 00:40:24,208
He won't be able to.
750
00:40:24,792 --> 00:40:27,125
- My embarrassment is threefold...
751
00:40:27,417 --> 00:40:29,417
...but my joy is unisonous.
752
00:40:29,708 --> 00:40:30,875
He's totally gone.
753
00:40:31,458 --> 00:40:34,333
Wait. What was that about
your embarrassment?
754
00:40:34,625 --> 00:40:36,667
It's threefold, meaning
it has three entities.
755
00:40:36,958 --> 00:40:39,208
I'm embarrassed with the police...
756
00:40:39,500 --> 00:40:42,083
...with my wife for accusing her
unfairly...
757
00:40:42,375 --> 00:40:43,708
...and with this gentleman...
758
00:40:44,000 --> 00:40:46,167
There are no gentlemen here.
759
00:40:46,583 --> 00:40:48,375
- Speak for yourself!
- There is...
760
00:40:48,667 --> 00:40:50,458
...no other way.
I'm no ventriloquist.
761
00:40:50,750 --> 00:40:53,250
In sum,
I am making a public apology.
762
00:40:53,542 --> 00:40:55,458
I have offended my blameless
wife...
763
00:40:55,750 --> 00:40:57,792
...and wasted the authorities'
time.
764
00:40:58,083 --> 00:40:59,875
That man is the brother.
765
00:41:02,708 --> 00:41:04,708
- Are you talking about me?
- Yes, you.
766
00:41:05,167 --> 00:41:07,542
Come into my arms,
brother.
767
00:41:07,833 --> 00:41:10,042
Now I'm his brother.
Stop him! He's crazy!
768
00:41:10,333 --> 00:41:13,625
No, no. It's just that my eyes
have been opened.
769
00:41:13,917 --> 00:41:16,000
- Hug me, brother.
- Wait.
770
00:41:16,292 --> 00:41:18,250
Would you shoot me
if I wasn't your brother?
771
00:41:18,542 --> 00:41:19,917
That, or I'd send you to jail.
772
00:41:20,292 --> 00:41:22,583
Well then,
hug me, brother.
773
00:41:23,333 --> 00:41:25,583
It's been a long time,
hasn't it?
774
00:41:25,875 --> 00:41:27,000
I've been around.
775
00:41:27,333 --> 00:41:29,750
- You never change.
- Yes, I never do.
776
00:41:30,458 --> 00:41:31,833
Come on!
777
00:41:33,333 --> 00:41:35,125
You're so funny.
778
00:41:36,583 --> 00:41:38,042
I'm telling you.
779
00:41:38,417 --> 00:41:40,875
Hold it! Do you think,
my esteemed sir...
780
00:41:41,167 --> 00:41:43,083
...that the police
is satisfied?
781
00:41:43,375 --> 00:41:45,833
Naturally.
No crime was committed.
782
00:41:46,125 --> 00:41:49,208
No, sir. We came here
to witness adultery...
783
00:41:49,708 --> 00:41:51,875
Adultery you say?
Look for it in the kitchen.
784
00:41:52,167 --> 00:41:55,208
The fridge's to the left;
the milk's in there...
785
00:41:55,500 --> 00:41:57,708
...and the milk
has been adulterated.
786
00:41:58,000 --> 00:41:59,250
Stop this mockery!
787
00:41:59,542 --> 00:42:03,250
If there's no adultery
we'll have to fine you.
788
00:42:03,542 --> 00:42:05,625
- I'll pay the fine.
- First thing tomorrow.
789
00:42:05,917 --> 00:42:07,083
- Yes, sir.
- A heavy fine.
790
00:42:07,375 --> 00:42:10,667
No problem. My finances have taken
a turn for the better.
791
00:42:10,958 --> 00:42:13,042
- What were you thinking?
- You promised...
792
00:42:13,333 --> 00:42:17,000
...an exciting spectacle.
We want our money back.
793
00:42:17,292 --> 00:42:19,625
Give me back my gun.
And now, it's over.
794
00:42:20,125 --> 00:42:22,000
I'll pay the fine,
but now go.
795
00:42:22,292 --> 00:42:23,667
- We'll go gladly.
- Let's go.
796
00:42:23,958 --> 00:42:26,000
Out! Get out of here!
797
00:42:26,875 --> 00:42:28,833
Get out! Now!
798
00:42:29,125 --> 00:42:31,375
- We are getting out.
- Quickly.
799
00:42:31,917 --> 00:42:34,083
- Get out.
- Did your wife tell you...
800
00:42:34,375 --> 00:42:35,792
...that that guy is her brother?
801
00:42:36,083 --> 00:42:37,375
And my heart tells me so too.
802
00:42:37,667 --> 00:42:39,708
My heart has never failed me.
803
00:42:40,000 --> 00:42:42,417
I'm not sure about your wife.
804
00:42:42,708 --> 00:42:44,000
Right. Get out!
805
00:42:51,250 --> 00:42:54,125
Alright, brother.
Everything's cleared up...
806
00:42:54,417 --> 00:42:55,875
...and we really love each other
807
00:42:56,417 --> 00:42:57,958
I must leave now.
808
00:42:58,292 --> 00:42:59,958
Of course not, brother-in-law.
809
00:43:00,250 --> 00:43:02,125
Brother-in-law? I don't even...
810
00:43:02,417 --> 00:43:04,833
...have one. And if I did,
I wouldn't let you...
811
00:43:05,125 --> 00:43:07,208
- You mean you and my sister...?
- Yes.
812
00:43:07,500 --> 00:43:09,042
I've been her husband
for 3 years.
813
00:43:09,333 --> 00:43:11,250
- Again with the husband thing.
- Of course.
814
00:43:11,542 --> 00:43:15,042
The way you're going,
you'll be my father soon.
815
00:43:15,333 --> 00:43:19,042
- I was going to say just that.
- I'm telling you!
816
00:43:19,333 --> 00:43:22,667
You can think of me
as you would of a father.
817
00:43:23,708 --> 00:43:25,250
I think you should go to bed.
818
00:43:25,542 --> 00:43:29,250
My status gives me the right
to speak this way.
819
00:43:29,542 --> 00:43:32,500
- You don't say.
- I do. This home is yours.
820
00:43:32,792 --> 00:43:35,500
My table is yours,
everything I have is yours.
821
00:43:35,833 --> 00:43:37,375
- Everything you have?
- Everything.
822
00:43:37,833 --> 00:43:42,042
Stop kidding me or I might
start believing it, brother.
823
00:43:42,542 --> 00:43:44,375
You have a very beautiful wife.
824
00:43:44,667 --> 00:43:47,208
- Speaking of her, I'll fetch her.
- Sure...
825
00:43:47,500 --> 00:43:50,042
...but if you do,
don't go back on your word.
826
00:43:50,458 --> 00:43:52,500
The police's gone.
You can scram now.
827
00:43:57,458 --> 00:43:59,500
Tell your mistress
I'm not giving up.
828
00:43:59,792 --> 00:44:02,458
Remember:
I'll call her tomorrow.
829
00:44:18,542 --> 00:44:19,958
Praise the Lord!
830
00:44:23,292 --> 00:44:25,292
Cantinflas,
Jesus, Mary and Joseph!
831
00:44:28,083 --> 00:44:29,917
- Why are you here?
- You too?
832
00:44:30,208 --> 00:44:31,875
We've been through that
already.
833
00:44:32,167 --> 00:44:33,917
- The boss might see you.
- He's seen me.
834
00:44:34,208 --> 00:44:36,542
- And what happened?
- We're getting along fine.
835
00:44:36,833 --> 00:44:39,250
- But...
- He turned out...
836
00:44:39,542 --> 00:44:40,542
...to be my husband...
837
00:44:40,833 --> 00:44:42,917
...my brother-in-law,
my brother and my father.
838
00:44:43,208 --> 00:44:44,833
I knew I had a family
somewhere.
839
00:44:45,125 --> 00:44:47,875
- What are you saying?
- I own this home now.
840
00:44:48,167 --> 00:44:50,917
It's the brandy talking.
Get in the kitchen.
841
00:44:51,208 --> 00:44:54,542
The kitchen is only fit
for the servants.
842
00:44:54,833 --> 00:44:56,708
- I'll have to drag you.
- Be careful...
843
00:44:57,000 --> 00:44:58,958
...how you speak to me.
You've been...
844
00:44:59,250 --> 00:45:02,000
...putting me down
for a long time.
845
00:45:02,375 --> 00:45:04,417
Don't bother me.
I'm waiting for my sister.
846
00:45:04,708 --> 00:45:06,833
Sweetness, Dolores.
Sweetness.
847
00:45:07,125 --> 00:45:09,958
- It's happened!
- I think so.
848
00:45:10,250 --> 00:45:13,292
It's plain to see that life
has been very hard on him.
849
00:45:13,583 --> 00:45:15,208
We must be kind to him.
850
00:45:15,958 --> 00:45:17,917
Paz, what are you doing here?
851
00:45:18,208 --> 00:45:20,583
Sir, I found this man in here.
852
00:45:20,875 --> 00:45:23,083
It's alright,
he belongs in here.
853
00:45:24,000 --> 00:45:25,917
- In here?
- Tell her, Dad.
854
00:45:26,208 --> 00:45:26,708
Of course!
855
00:45:27,708 --> 00:45:29,458
Your brother is so funny,
Lolita.
856
00:45:29,750 --> 00:45:31,458
Sure.
But is that him?
857
00:45:31,750 --> 00:45:33,333
- What do you mean?
- I meant...
858
00:45:33,625 --> 00:45:35,125
...is he ready for your jokes.
859
00:45:35,417 --> 00:45:39,667
Of course. What's past is past.
We hold no grudges.
860
00:45:39,958 --> 00:45:41,250
Come on, hug your brother.
861
00:45:41,833 --> 00:45:43,917
- But...
- Go on, hug him.
862
00:45:44,208 --> 00:45:46,667
Forgive him
as you have forgiven me.
863
00:45:46,958 --> 00:45:49,417
From now on,
there'll only be harmony.
864
00:45:49,708 --> 00:45:52,792
I was going to say just that.
Hug me.
865
00:45:53,083 --> 00:45:54,875
- You brazen swine.
- Quiet, cow.
866
00:45:55,292 --> 00:45:57,292
Don't meddle in the family's
affairs, Paz.
867
00:45:57,625 --> 00:45:59,458
- What are you doing here?
- Good question.
868
00:45:59,750 --> 00:46:02,458
- What are you doing here?
- I? Nothing, sir.
869
00:46:02,750 --> 00:46:04,500
Go do nothing in the kitchen
then.
870
00:46:04,792 --> 00:46:08,167
- Go to the kitchen.
- Right. To the kitchen.
871
00:46:08,583 --> 00:46:11,417
She's so greasy...and then
stuff gets lost, you know.
872
00:46:11,708 --> 00:46:13,375
Yes, of course.
Paz...
873
00:46:14,083 --> 00:46:16,625
- Yes, sir?
- You must obey him...
874
00:46:16,917 --> 00:46:18,625
- ...as you obey me.
- Did you hear that?
875
00:46:18,917 --> 00:46:20,125
Obey me.
876
00:46:20,458 --> 00:46:22,583
- Alright, sir.
- Get the guest room...
877
00:46:22,875 --> 00:46:24,208
- ...ready.
- Thanks, old man.
878
00:46:24,542 --> 00:46:25,583
- That too?
- That too.
879
00:46:25,875 --> 00:46:27,167
Alright, sir.
880
00:46:30,833 --> 00:46:34,000
Where's that hug?
You need to make up.
881
00:46:34,292 --> 00:46:36,583
Did we have a fight?
- Your sister was upset...
882
00:46:36,875 --> 00:46:38,375
...because you turned
into a bum.
883
00:46:38,667 --> 00:46:41,000
I didn't turn into one;
I've always been a bum.
884
00:46:41,292 --> 00:46:44,625
This is a great beginning.
He's honest about himself.
885
00:46:44,917 --> 00:46:47,417
- Go on, hug your brother.
- But...
886
00:46:47,708 --> 00:46:49,875
No buts!
Hug her, Leonardo.
887
00:46:50,167 --> 00:46:51,708
- Leonardo who?
- You.
888
00:46:52,000 --> 00:46:54,042
- Oh, me.
- Did you forget your name?
889
00:46:54,333 --> 00:46:56,042
How could I?
It's such a nice name.
890
00:46:56,333 --> 00:46:58,167
- Go on, hug your sister.
- Well...
891
00:46:58,458 --> 00:47:00,417
- If you insist, brother.
- Of course I insist.
892
00:47:00,708 --> 00:47:02,958
- It won't bother me.
- Or her. Right, Dolores?
893
00:47:03,250 --> 00:47:06,250
- Hug him.
- Come into my arms, sister.
894
00:47:06,542 --> 00:47:08,458
- Brother.
- Sweet sister.
895
00:47:08,750 --> 00:47:10,250
You've grown so much.
896
00:47:10,792 --> 00:47:12,208
Oh, little sister.
897
00:47:13,750 --> 00:47:16,125
The vision of such chaste love
moves me.
898
00:47:16,417 --> 00:47:17,792
That's enough, Leonardo.
899
00:47:18,625 --> 00:47:20,292
- Leonardo!
- Leave Leonardo alone.
900
00:47:20,583 --> 00:47:22,542
Let me go.
That's enough.
901
00:47:22,833 --> 00:47:25,750
After all the years
we didn't see each other?
902
00:47:26,042 --> 00:47:28,542
He's right, honey.
Let him hug you.
903
00:47:28,833 --> 00:47:32,667
He hasn't seen you in
a long time. Let him hug you.
904
00:47:32,958 --> 00:47:35,583
That's what I said.
Let's make the most of it.
905
00:47:36,000 --> 00:47:37,958
Lolita.
Come to my arms.
906
00:47:38,250 --> 00:47:41,000
- Little Leonardo.
- Come here, Lolita.
907
00:47:43,458 --> 00:47:44,958
I can't believe my eyes!
908
00:47:45,958 --> 00:47:47,708
The guest room is ready.
909
00:47:48,000 --> 00:47:49,875
- The room can wait.
- No.
910
00:47:50,167 --> 00:47:53,458
It's late and I am very
tired. It's time to go to bed.
911
00:47:53,750 --> 00:47:55,708
Yes, it's time to go to bed.
912
00:47:56,000 --> 00:47:58,500
I'm not very tired.
I can keep going.
913
00:47:58,792 --> 00:48:00,583
No, you must get some sleep.
914
00:48:00,875 --> 00:48:04,667
- There'll be time later.
- I'd rather do it now.
915
00:48:04,958 --> 00:48:09,125
I understand. I can tell
you'll make a great brother.
916
00:48:09,417 --> 00:48:13,083
Paz, show Mr. Leonardo
his room.
917
00:48:13,375 --> 00:48:15,292
I'll be glad to, sir.
918
00:48:15,583 --> 00:48:18,542
- I'll go too, Leonardo.
- Sure, darling.
919
00:48:18,833 --> 00:48:22,042
- You understand.
- You must have many questions.
920
00:48:22,333 --> 00:48:25,375
- Of course I do.
- Don't stay up talking too late.
921
00:48:25,667 --> 00:48:27,708
No.
We won't talk, brother...
922
00:48:28,000 --> 00:48:30,625
...but you understand, after this,
we need more time.
923
00:48:30,917 --> 00:48:34,208
Go then. Don't take too long,
Lolita. I'll be waiting for you.
924
00:48:35,167 --> 00:48:38,083
- Shall we go, Leonardo?
- Anything you say.
925
00:48:38,792 --> 00:48:40,250
See you tomorrow, old man.
926
00:48:43,583 --> 00:48:46,083
I thought you were told
to stay in the kitchen.
927
00:48:46,375 --> 00:48:48,375
- Come with us, Paz.
- Sure, ma'am.
928
00:48:48,667 --> 00:48:50,542
What for? You are
more than enough company.
929
00:48:50,833 --> 00:48:53,542
- Paz will give you clothes.
- My clothes are clean.
930
00:48:53,833 --> 00:48:55,708
- Your sleep wear.
- I never undress.
931
00:48:56,083 --> 00:48:59,792
Alright, if you must, do it
quickly and then leave.
932
00:49:03,292 --> 00:49:04,583
And that's all, miss.
933
00:49:04,875 --> 00:49:07,583
So he's your boyfriend
and you let him in.
934
00:49:07,875 --> 00:49:09,917
I won't let him in
the house again.
935
00:49:10,208 --> 00:49:12,917
He's in already; the thing
is how to get him out.
936
00:49:13,208 --> 00:49:14,042
That'll be hard.
937
00:49:14,333 --> 00:49:17,250
And stop bragging,
I'm not your boyfriend.
938
00:49:17,542 --> 00:49:19,333
I'm just your special friend.
939
00:49:19,625 --> 00:49:21,458
- Don't be jealous.
- Shut up!
940
00:49:21,750 --> 00:49:23,667
I'm so ashamed, ma'am.
941
00:49:24,750 --> 00:49:26,750
No use crying over spilt milk.
Besides...
942
00:49:27,042 --> 00:49:28,667
...he did help me out for now.
943
00:49:28,958 --> 00:49:31,792
I'd sacrifice myself for you
my whole life through.
944
00:49:32,083 --> 00:49:33,958
Don't you wish!
Get out now!
945
00:49:34,250 --> 00:49:36,333
You'd love that,
but my friend Cayetano...
946
00:49:36,625 --> 00:49:38,750
...wants me to stay
and I wouldn't give up...
947
00:49:39,042 --> 00:49:40,750
...this comfort for nothing.
948
00:49:41,042 --> 00:49:44,875
He has to stay until we find
a good solution.
949
00:49:45,167 --> 00:49:46,625
Hope you don't find it soon.
950
00:49:46,917 --> 00:49:50,250
Paz, let's go or Cayetano
will get suspicious.
951
00:49:50,542 --> 00:49:51,458
Yes, ma'am.
952
00:49:53,750 --> 00:49:57,125
Aren't you going to say thanks
and good night?
953
00:49:57,417 --> 00:49:58,958
He's right.
Thanks and good night.
954
00:49:59,250 --> 00:50:00,583
- Just like that?
- Like what?
955
00:50:00,875 --> 00:50:02,792
Wait.
Be more loving.
956
00:50:03,083 --> 00:50:04,375
Give me a brotherly kiss.
957
00:50:04,792 --> 00:50:08,083
A while ago, you were very
loving but now you hit me.
958
00:50:08,375 --> 00:50:10,042
- You're so cynical.
- What did you imagine?
959
00:50:10,333 --> 00:50:10,792
Just that.
960
00:50:11,083 --> 00:50:12,458
What kind of a woman
do you think I am?
961
00:50:12,750 --> 00:50:14,583
- What the doctor ordered.
- Rascal!
962
00:50:14,875 --> 00:50:17,083
- Be very careful with me.
- I know.
963
00:50:17,375 --> 00:50:20,417
I have to put up with you only
when my husband's present.
964
00:50:20,708 --> 00:50:22,625
- It's better to be alone.
- What?
965
00:50:23,042 --> 00:50:24,708
It's immoral for you to hug me...
966
00:50:25,000 --> 00:50:27,417
...in your husband's presence.
967
00:50:27,708 --> 00:50:29,708
Don't try to take advantage
of the situation.
968
00:50:30,000 --> 00:50:33,083
I'll only do it
with your husband present.
969
00:50:39,042 --> 00:50:41,042
- Who does she think she is?
- Idiot!
970
00:50:41,333 --> 00:50:43,458
You too? Don't you see
things have changed?
971
00:50:43,750 --> 00:50:45,750
- How?
- You just hit the boss.
972
00:50:46,042 --> 00:50:47,958
- Oh, really?
- Really!
973
00:50:48,250 --> 00:50:51,250
If I tell daddy Cayetano,
he'll put you in the street.
974
00:50:52,333 --> 00:50:53,583
Oh, so you're laughing.
975
00:50:53,958 --> 00:50:55,625
- Cayetano!
- Don't yell.
976
00:50:55,917 --> 00:50:57,458
Changed your mind?
Get out of here.
977
00:50:57,750 --> 00:50:59,042
- What if I won't?
- That's easy.
978
00:50:59,333 --> 00:51:02,083
- Cayetano!
- Alright. You win.
979
00:51:02,375 --> 00:51:03,583
And you lose. Uppity maid.
980
00:51:03,875 --> 00:51:05,458
- Wait a minute.
- What do you want?
981
00:51:05,750 --> 00:51:08,292
Tomorrow I want breakfast in bed
982
00:51:08,583 --> 00:51:11,375
Make sure you have the bath
drawn by twelve...
983
00:51:11,667 --> 00:51:14,458
...although I won't use it;
I bathed a month ago.
984
00:51:14,750 --> 00:51:16,583
Will there be anything else,
sir?
985
00:51:16,875 --> 00:51:19,792
That's all for now.
Leave, you uppity maid!
986
00:51:20,083 --> 00:51:22,750
Stop it or I won't be able
to control myself.
987
00:51:23,042 --> 00:51:24,458
You won't?
Cayetano!
988
00:51:24,750 --> 00:51:25,958
Be quiet.
989
00:51:26,250 --> 00:51:28,333
You can control yourself
after all, right?
990
00:51:28,625 --> 00:51:31,958
Alright.
You will pay for this.
991
00:51:45,292 --> 00:51:47,792
Here. Take these straight
to the notary.
992
00:51:48,083 --> 00:51:49,750
- Yes.
- Now, for the important part.
993
00:51:50,042 --> 00:51:52,250
- Yes, sir?
- Write an announcement...
994
00:51:52,542 --> 00:51:54,417
- ...for the newspapers.
- An announcement?
995
00:51:54,708 --> 00:51:57,417
To the heirs of my late father-
in-law, Leonardo del Paso...
996
00:51:57,708 --> 00:51:59,125
- May he rest in peace.
- Luckily.
997
00:51:59,417 --> 00:52:01,125
- What?
- Never mind. It should say...
998
00:52:01,417 --> 00:52:04,208
...that Leonardo del Paso
has come back.
999
00:52:04,500 --> 00:52:06,083
- He has come back to life?
- No.
1000
00:52:06,375 --> 00:52:08,125
The one who came back to life, I mean...
1001
00:52:08,417 --> 00:52:11,000
My brother-in-law
Leonardo del Paso came back.
1002
00:52:11,292 --> 00:52:12,833
I thought he was your
father-in-law.
1003
00:52:13,125 --> 00:52:14,958
- My brother-in-law.
- Both?
1004
00:52:15,250 --> 00:52:18,292
I'm talking about two people
with the same name.
1005
00:52:18,583 --> 00:52:20,500
- Father and son.
- What else?
1006
00:52:20,792 --> 00:52:22,167
That's all, just father and son.
1007
00:52:22,458 --> 00:52:24,292
What else do you want
in the announcement?
1008
00:52:24,583 --> 00:52:27,000
Now that my brother-in-law
is home...
1009
00:52:27,292 --> 00:52:28,833
...we'll come into
the inheritance.
1010
00:52:29,125 --> 00:52:30,958
- Your father-in-law's.
- The heirs...
1011
00:52:31,250 --> 00:52:32,833
...must go to
notary Ramirez...
1012
00:52:33,125 --> 00:52:35,500
...and register, the way
the will calls for.
1013
00:52:35,792 --> 00:52:38,083
- Is that all?
- You may go now.
1014
00:52:38,375 --> 00:52:40,000
- See you at the office.
- See you.
1015
00:52:40,292 --> 00:52:41,042
See you later.
1016
00:52:45,750 --> 00:52:48,417
Leonardo!
Leonardo!
1017
00:52:49,167 --> 00:52:50,375
For God's sake, Leonardo!
1018
00:52:50,667 --> 00:52:53,042
- Are you talking to me?
- Sure.
1019
00:52:53,333 --> 00:52:55,792
- What is it?
- Aren't you ashamed of lying down all day?
1020
00:52:56,083 --> 00:52:56,875
It makes me sleepy.
1021
00:52:57,542 --> 00:52:58,958
- Can it be possible?
- What?
1022
00:52:59,250 --> 00:53:01,083
Are you planning to spend
your life there?
1023
00:53:01,375 --> 00:53:04,167
No. I'll spend some time
in bed too.
1024
00:53:04,458 --> 00:53:07,083
- For God's sake, Leonardo!
- What's wrong?
1025
00:53:07,375 --> 00:53:10,333
It pains me very much
to see you like this.
1026
00:53:10,625 --> 00:53:12,500
- You're impossible.
- Don't worry...
1027
00:53:12,792 --> 00:53:14,792
- ...maybe I'll get better.
- If at least...
1028
00:53:15,083 --> 00:53:16,667
...you'd change your garments.
1029
00:53:17,000 --> 00:53:19,583
Leonardo...my bathrobe!
1030
00:53:19,875 --> 00:53:22,667
- What bathrobe?
- Where did you get the bathrobe?
1031
00:53:22,958 --> 00:53:25,583
- From the closet.
- It's my best bathrobe.
1032
00:53:25,875 --> 00:53:26,917
That's why I took it.
1033
00:53:27,208 --> 00:53:28,792
Why haven't you changed
your clothes?
1034
00:53:29,083 --> 00:53:31,875
Changing clothes
doesn't sit well with me.
1035
00:53:32,167 --> 00:53:33,500
I've given you all the money...
1036
00:53:33,792 --> 00:53:35,583
...you asked for clothes.
1037
00:53:35,875 --> 00:53:38,583
Money sits well with me
but another suit doesn't suit me.
1038
00:53:38,875 --> 00:53:40,750
- Where's my money?
- What money?
1039
00:53:41,042 --> 00:53:43,792
Let's not talk
about money anymore.
1040
00:53:44,083 --> 00:53:46,083
Why aren't you wearing
my two suits you took?
1041
00:53:46,375 --> 00:53:47,417
- You took two...
- What?
1042
00:53:47,708 --> 00:53:49,250
- ...of my best suits.
- Right.
1043
00:53:49,542 --> 00:53:51,333
- One brown, one gray.
- Exactly.
1044
00:53:51,625 --> 00:53:53,708
- And the black one too.
- The black one!
1045
00:53:54,000 --> 00:53:55,250
- The green one.
- Oh, no!
1046
00:53:55,542 --> 00:53:57,375
And one with shiny lapels.
1047
00:53:57,667 --> 00:53:59,458
- My tux!
- Your what?
1048
00:53:59,750 --> 00:54:02,708
My tuxedo.
Why don't you wear them?
1049
00:54:03,000 --> 00:54:04,083
I didn't mean to wear them.
1050
00:54:04,375 --> 00:54:05,958
- What then?
- I pawned them.
1051
00:54:06,333 --> 00:54:07,542
Mother of God!
1052
00:54:08,250 --> 00:54:10,792
Don't worry about it.
They didn't fit me anyway.
1053
00:54:11,083 --> 00:54:13,375
Give me some money
or they'll be lost.
1054
00:54:15,750 --> 00:54:18,833
- This is not possible!
- This is impossible...
1055
00:54:19,125 --> 00:54:21,292
I can't sleep in here.
If it isn't the suits...
1056
00:54:21,583 --> 00:54:24,417
...it's the job.
What do I care about money?
1057
00:54:24,708 --> 00:54:26,792
I'm leaving for good.
1058
00:54:27,083 --> 00:54:29,417
No, don't leave.
I won't let you leave.
1059
00:54:29,708 --> 00:54:34,000
You can stay, keep the suit
and sleep as much as you want.
1060
00:54:34,292 --> 00:54:38,125
Alright, that sounds better.
A tux, what's with that?
1061
00:54:38,417 --> 00:54:41,292
You abuse me
because of the way I look.
1062
00:54:41,583 --> 00:54:43,167
- I'll need more money.
- Uh?
1063
00:54:43,458 --> 00:54:44,500
- I'll need money.
- More?
1064
00:54:44,792 --> 00:54:46,208
- Yes.
- But, man...
1065
00:54:46,500 --> 00:54:48,583
If you insist,
you can leave it on the table.
1066
00:54:49,667 --> 00:54:51,500
You're so funny.
1067
00:54:51,792 --> 00:54:54,375
If anyone comes looking
for me, I'm not home.
1068
00:54:54,875 --> 00:54:56,583
Are you sure he hasn't called?
1069
00:54:56,875 --> 00:54:59,625
- I'm sure.
- That is so strange.
1070
00:54:59,917 --> 00:55:01,417
Maybe he's given up
on his threats.
1071
00:55:01,708 --> 00:55:04,917
- You don't know Bobby.
- Or something happened to him.
1072
00:55:05,208 --> 00:55:07,750
- Or he's planning some evil.
- Your husband.
1073
00:55:08,042 --> 00:55:11,208
Fine, ma'am. I'll fix
the turkey and some soup.
1074
00:55:11,500 --> 00:55:13,417
- Is that alright?
- You may go now.
1075
00:55:13,708 --> 00:55:14,542
Excuse me.
1076
00:55:17,667 --> 00:55:19,667
- What is it, Cayetano?
- Nothing.
1077
00:55:19,958 --> 00:55:21,875
Your brother
is an incurable bum.
1078
00:55:22,167 --> 00:55:24,000
- I've told you so myself.
- As soon...
1079
00:55:24,292 --> 00:55:26,750
...as we get the inheritance,
I'll fix him.
1080
00:55:27,042 --> 00:55:30,333
And that'll be soon,
if the announcement works.
1081
00:55:30,750 --> 00:55:34,208
Having come back
from a long trip...
1082
00:55:34,542 --> 00:55:37,167
...Mr. Leonardo del Paso...
1083
00:55:37,458 --> 00:55:38,375
...Junior...
1084
00:55:38,667 --> 00:55:40,792
...who is now
residing...
1085
00:55:41,083 --> 00:55:44,542
...at his brother-in-law
Cayetano Lastre's home...
1086
00:55:44,833 --> 00:55:46,917
- He's a rich entrepreneur.
- Is he?
1087
00:55:47,208 --> 00:55:49,250
Very rich. Go on,
the address is in there.
1088
00:55:49,542 --> 00:55:51,292
- Yes, I've seen it.
- You must go.
1089
00:55:51,583 --> 00:55:53,958
Of course I will.
Can you believe it?
1090
00:55:54,250 --> 00:55:56,042
I thought
my Leonardo was dead...
1091
00:55:56,333 --> 00:55:59,917
...but the heel is living
the good life among the rich.
1092
00:56:00,208 --> 00:56:02,333
- The very rich.
- He obviously doesn't think...
1093
00:56:02,625 --> 00:56:04,333
- ...of me and his children.
- Right.
1094
00:56:04,625 --> 00:56:06,500
Leonardo always was
forgetful.
1095
00:56:06,792 --> 00:56:09,333
Forgetful?
Tell me about it!
1096
00:56:09,625 --> 00:56:12,625
He promised to marry me
before our first child was born.
1097
00:56:12,917 --> 00:56:15,583
We have several children now
and he forgot to marry me.
1098
00:56:15,875 --> 00:56:16,708
That's awful.
1099
00:56:17,000 --> 00:56:19,708
And he's forgotten
to support them.
1100
00:56:20,000 --> 00:56:20,750
The rascal.
1101
00:56:21,667 --> 00:56:23,542
But I've found a clue.
1102
00:56:23,833 --> 00:56:25,500
Avery substantial clue.
1103
00:56:25,792 --> 00:56:28,500
I have a feeling
that for me and my children...
1104
00:56:28,792 --> 00:56:32,292
...the time has come
for recovery and for food.
1105
00:56:33,292 --> 00:56:35,083
Look after this place
for me.
1106
00:56:35,375 --> 00:56:37,167
I'll gather the children...
1107
00:56:37,458 --> 00:56:39,917
...and we'll go straight
to Mr. Cayetano's.
1108
00:56:40,958 --> 00:56:44,000
- You can't come in here.
- Of course I can!
1109
00:56:44,292 --> 00:56:45,625
I tell you
he doesn't live here.
1110
00:56:45,917 --> 00:56:48,042
- The paper says he does.
- What is it?
1111
00:56:48,333 --> 00:56:50,667
This woman thinks
that this is her home.
1112
00:56:50,958 --> 00:56:53,042
It will be my home soon,
you'll see.
1113
00:56:53,333 --> 00:56:54,917
- What do you want?
- To see Leonardo.
1114
00:56:55,208 --> 00:56:57,583
- See Leonardo?
- I didn't get a chance...
1115
00:56:57,875 --> 00:56:59,542
...to tell her
that he went on a trip.
1116
00:56:59,833 --> 00:57:02,000
He just left
on a very long trip.
1117
00:57:02,292 --> 00:57:04,625
Did he? The doorman
told me he's here.
1118
00:57:04,917 --> 00:57:06,917
Don't listen to him.
He's always joking.
1119
00:57:07,208 --> 00:57:10,167
Don't try to fool me.
That heel is here.
1120
00:57:10,458 --> 00:57:12,375
I won't leave
until I see him.
1121
00:57:12,667 --> 00:57:14,083
Or maybe not even
after I see him.
1122
00:57:14,375 --> 00:57:16,667
- Why do you need to see him?
- Oh, ma'am.
1123
00:57:16,958 --> 00:57:18,667
It's embarrassing.
1124
00:57:18,958 --> 00:57:21,083
You are Cayetano's wife,
right?
1125
00:57:21,375 --> 00:57:23,292
- Yes. How about you?
- I'm not.
1126
00:57:23,583 --> 00:57:26,375
I am Clotilde Regalado,
the mother of his children.
1127
00:57:26,667 --> 00:57:29,833
- Cayetano's children?
- No, your nephews' mother.
1128
00:57:30,125 --> 00:57:33,208
- What nephews?
- Your brother's children.
1129
00:57:33,500 --> 00:57:35,708
- God help me!
- God help me too.
1130
00:57:36,000 --> 00:57:39,250
The heel made several children
with me and abandoned me.
1131
00:57:40,125 --> 00:57:42,542
- This is just what we needed.
- Yes, ma'am.
1132
00:57:42,833 --> 00:57:45,375
Since he lives here,
we were needed here.
1133
00:57:45,667 --> 00:57:46,833
And that's why we came.
1134
00:57:47,958 --> 00:57:50,458
Stop crying and come in
so we can talk.
1135
00:57:53,125 --> 00:57:55,417
- Let me know if Cayetano arrives.
- Yes, ma'am.
1136
00:58:01,042 --> 00:58:02,792
- Please sit down.
- Thank you.
1137
00:58:03,583 --> 00:58:06,667
- Have you any proof?
- I have plenty.
1138
00:58:06,958 --> 00:58:08,875
This is the most recent.
1139
00:58:09,208 --> 00:58:11,208
But I mean a different kind
of proof.
1140
00:58:11,500 --> 00:58:12,750
I understand.
1141
00:58:13,417 --> 00:58:16,458
Here's a picture of Leonardo
when we first met.
1142
00:58:17,708 --> 00:58:19,875
- It's him.
- In here, he mentions...
1143
00:58:20,167 --> 00:58:21,625
- ...our children.
- Let me see it.
1144
00:58:22,833 --> 00:58:24,875
- Milk: 50 pesos.
- I'm sorry.
1145
00:58:25,167 --> 00:58:26,375
Those are my debts.
1146
00:58:26,667 --> 00:58:29,542
Maybe now
I'll be able to pay them off.
1147
00:58:35,917 --> 00:58:37,958
- It is his writing.
- You see?
1148
00:58:38,250 --> 00:58:40,250
- So this is my nephew?
- Yes.
1149
00:58:40,542 --> 00:58:43,792
- One of many.
- He's beautiful!
1150
00:58:44,125 --> 00:58:46,125
- He looks like you.
- Thank you.
1151
00:58:46,417 --> 00:58:48,167
So, when can I see the father?
1152
00:58:48,500 --> 00:58:50,583
I shouldn't tell you
but I have no choice.
1153
00:58:50,875 --> 00:58:54,417
Feel free to tell me anything.
We're family, aren't we?
1154
00:58:54,708 --> 00:58:56,125
I don't know
if you'll understand.
1155
00:58:56,417 --> 00:58:58,083
But I really have no choice.
1156
00:58:58,375 --> 00:59:00,583
The truth is that the Leonardo
who is here...
1157
00:59:00,875 --> 00:59:02,083
...isn't the real Leonardo.
1158
00:59:16,250 --> 00:59:19,250
- There is a Leonardo here.
- Not the real one.
1159
00:59:19,542 --> 00:59:22,250
It's a Leonardo anyway,
just what we all need.
1160
00:59:22,542 --> 00:59:24,625
- What do you mean?
- You and your husband...
1161
00:59:24,917 --> 00:59:27,375
...did not shy away from
taking him for the real one...
1162
00:59:27,667 --> 00:59:29,458
...my children and I
won't either.
1163
00:59:29,750 --> 00:59:32,042
- Ma'am!
- I'm being frank too.
1164
00:59:32,333 --> 00:59:34,500
After everything Leonardo
has done to me...
1165
00:59:34,792 --> 00:59:37,208
...I don't care who he is...
1166
00:59:37,500 --> 00:59:39,125
...as long
as it is profitable.
1167
00:59:39,417 --> 00:59:41,333
- What are you trying to say?
- My children...
1168
00:59:41,625 --> 00:59:44,708
...and I really need a good home
like this one.
1169
00:59:45,000 --> 00:59:46,375
We need to eat
enough...
1170
00:59:46,667 --> 00:59:48,208
...every single day.
1171
00:59:48,500 --> 00:59:50,125
- But...
- No buts or ifs.
1172
00:59:50,417 --> 00:59:53,625
Y accept that man
as the father of my children.
1173
00:59:53,917 --> 00:59:56,167
I'll move my children in here
immediately.
1174
00:59:56,458 --> 00:59:58,458
- What if I said no?
- You'd be forcing me...
1175
00:59:58,750 --> 01:00:01,917
...to ask your husband
for help.
1176
01:00:02,208 --> 01:00:04,333
- But, ma'am...
- It's no use.
1177
01:00:04,625 --> 01:00:07,917
Either we go hungry or the
whole family moves in here.
1178
01:00:08,583 --> 01:00:09,583
Oh, Lord.
1179
01:00:12,250 --> 01:00:15,042
- What should I do?
- Come on, don't be selfish.
1180
01:00:15,333 --> 01:00:17,333
After all,
they are your nephews.
1181
01:00:17,625 --> 01:00:19,083
I won't admit any objections.
1182
01:00:19,375 --> 01:00:21,250
- I'll go fetch them.
- Are they here?
1183
01:00:21,542 --> 01:00:24,417
Sure! They're waiting
for me in the garden.
1184
01:00:24,708 --> 01:00:27,417
You'll like them very much.
1185
01:00:35,958 --> 01:00:39,625
Get ready to meet
your other nephews.
1186
01:00:44,667 --> 01:00:46,167
- Seven?
- Plus this one.
1187
01:00:46,667 --> 01:00:48,375
- Eight.
- And one on the way.
1188
01:00:48,667 --> 01:00:50,833
- From where?
- From Paris.
1189
01:00:51,125 --> 01:00:52,667
- Jesus!
- Children!
1190
01:00:52,958 --> 01:00:54,542
Introduce yourselves
to your aunt.
1191
01:00:54,833 --> 01:00:56,375
- Chucho, Chicho.
- Chente, Chinto.
1192
01:00:56,667 --> 01:00:58,542
- Pancho, Poncho.
- Lencho.
1193
01:00:58,833 --> 01:01:00,542
At your service, ma'am.
1194
01:01:01,083 --> 01:01:03,583
- Aren't they adorable?
- Yes, so adorable.
1195
01:01:03,958 --> 01:01:05,833
- Where's their father?
- Who?
1196
01:01:06,125 --> 01:01:07,458
The children's father.
1197
01:01:16,875 --> 01:01:17,625
Is that him?
1198
01:01:17,917 --> 01:01:19,542
Yes. That's him.
1199
01:01:20,958 --> 01:01:22,917
If he is as lazy
as he looks...
1200
01:01:23,208 --> 01:01:25,542
...he could very well
belong to the family.
1201
01:01:26,500 --> 01:01:28,125
Are you hungry, children?
1202
01:01:28,417 --> 01:01:29,667
Very hungry!
1203
01:01:29,958 --> 01:01:32,583
I thought so.
If you want to have...
1204
01:01:32,875 --> 01:01:34,458
...three meals a day...
1205
01:01:34,750 --> 01:01:37,667
...you must call
the man in the living room "Dad"
1206
01:01:38,000 --> 01:01:40,208
Dad! Daddy!
1207
01:01:40,500 --> 01:01:45,292
Dad! Daddy!
Daddy! Daddy!
1208
01:01:45,583 --> 01:01:46,042
Wait!
1209
01:01:46,333 --> 01:01:48,875
Dad! Daddy!
1210
01:01:49,167 --> 01:01:50,792
- Hey!
- Dad!
1211
01:01:51,083 --> 01:01:53,250
- Daddy!
- Come on!
1212
01:01:53,542 --> 01:01:55,708
- Dad?
- What is this mess?
1213
01:01:56,000 --> 01:01:58,250
- Daddy!
- Listen to me!
1214
01:02:00,958 --> 01:02:03,458
The poor children.
Aren't you moved?
1215
01:02:03,750 --> 01:02:06,208
It's been so long since they last saw
their father.
1216
01:02:06,500 --> 01:02:10,333
Ma'am, Mr. Cayetano is home!
Where shall I hide her?
1217
01:02:10,625 --> 01:02:13,833
No need to hide. I've agreed
to move in here.
1218
01:02:14,125 --> 01:02:16,250
- What?
- Yes, Paz. This woman...
1219
01:02:16,542 --> 01:02:18,625
...is taking your boyfriend
to be her Leonardo.
1220
01:02:18,917 --> 01:02:20,625
- Oh, Lord!
- Good afternoon.
1221
01:02:24,167 --> 01:02:25,875
Good afternoon.
Good afternoon, ma'am.
1222
01:02:26,167 --> 01:02:28,042
- Hi, husband of my husband's sister.
- What?
1223
01:02:28,333 --> 01:02:30,292
- I'll explain later.
- What did she call me?
1224
01:02:30,583 --> 01:02:32,708
- Husband of my husband's sister.
- What?
1225
01:02:33,000 --> 01:02:34,083
What is all that noise?
1226
01:02:34,833 --> 01:02:37,750
Let go of the cookies!
1227
01:02:38,083 --> 01:02:39,750
You dirty brats!
1228
01:02:40,542 --> 01:02:41,875
Give me back
the bottle!
1229
01:02:42,625 --> 01:02:44,292
What noisy disturbance
is that?
1230
01:02:44,583 --> 01:02:47,292
Your brother-in-law's
children...
1231
01:02:47,583 --> 01:02:51,042
- ...hadn't seen him in a while.
- His children?
1232
01:02:51,333 --> 01:02:54,500
Yes, Leonardo's children,
our nephews.
1233
01:02:54,792 --> 01:02:58,208
- They're cute, aren't they?
- Yes. Very cute.
1234
01:02:59,375 --> 01:03:00,583
They're nice.
1235
01:03:00,875 --> 01:03:02,417
- I'll explain everything.
- Sure.
1236
01:03:03,083 --> 01:03:06,375
Let go of that bottle.
Give me back that bottle.
1237
01:03:06,708 --> 01:03:08,750
- Be respectful.
- Come on, Dad.
1238
01:03:09,042 --> 01:03:11,792
I, your dad?
Do I look like an orphanage?
1239
01:03:12,083 --> 01:03:14,625
- Just one drink.
- To toast meeting you, Dad.
1240
01:03:14,917 --> 01:03:18,042
Shut up or...
Give me back that bottle!
1241
01:03:18,333 --> 01:03:20,583
There's enough for everyone.
1242
01:03:20,875 --> 01:03:24,083
Give me back the bottle.
You must respect...
1243
01:03:24,375 --> 01:03:27,000
...your elders.
Give me the bottle.
1244
01:03:29,625 --> 01:03:31,917
Is that how you treat me?
Listen you, sons of...
1245
01:03:32,208 --> 01:03:33,958
This is quite a scene.
1246
01:03:36,458 --> 01:03:39,458
I'm glad you're home.
Maybe you can help me.
1247
01:03:39,750 --> 01:03:41,542
- What is this, Leonardo?
- A mess.
1248
01:03:41,833 --> 01:03:44,375
The Fifth Column
or maybe just squatters.
1249
01:03:44,667 --> 01:03:46,542
- You heel!
- Who is a heel?
1250
01:03:46,833 --> 01:03:47,750
- You are.
- Why me?
1251
01:03:48,042 --> 01:03:50,625
- Heartless father.
- Father?
1252
01:03:50,917 --> 01:03:54,292
You! How could you abandon
your children that way?
1253
01:03:54,583 --> 01:03:56,250
My children?
What children?
1254
01:03:56,542 --> 01:03:59,333
- These children!
- My children?
1255
01:04:00,000 --> 01:04:03,375
What? I don't get it...
The children?
1256
01:04:03,750 --> 01:04:06,208
- The children...
- Don't you dare deny them!
1257
01:04:06,500 --> 01:04:08,500
- There's nothing to deny.
- I saw you.
1258
01:04:08,792 --> 01:04:11,167
When I came in,
you were calling them sons.
1259
01:04:11,458 --> 01:04:13,125
I meant sons of a gun.
1260
01:04:13,417 --> 01:04:15,875
- They're your children!
- Don't say that.
1261
01:04:16,167 --> 01:04:17,708
Do you dare
deny them?
1262
01:04:18,000 --> 01:04:20,333
Will you deny
their mother too?
1263
01:04:20,625 --> 01:04:23,000
- Is there a mother?
- Yes, sir. There she is.
1264
01:04:23,292 --> 01:04:26,625
Look at her
and try to deny her too.
1265
01:04:26,917 --> 01:04:29,958
- You say that's my mother?
- Stop trying to cover up.
1266
01:04:30,250 --> 01:04:31,875
She's the mother
of your children.
1267
01:04:32,667 --> 01:04:34,000
Leonardo.
1268
01:04:34,833 --> 01:04:36,042
My little Leonardo!
1269
01:04:37,625 --> 01:04:40,125
I'll forgive you, Leonardo,
in the name...
1270
01:04:40,417 --> 01:04:43,500
...of this innocent we brought
into the world.
1271
01:04:43,792 --> 01:04:45,125
Go on, hug her.
1272
01:04:45,625 --> 01:04:48,167
- Hug me, baby.
- I'm telling you to hug her.
1273
01:04:48,458 --> 01:04:50,625
- But, Cayetano...
- Hug her.
1274
01:04:50,917 --> 01:04:52,125
If I have no other choice,
I'll hug her.
1275
01:04:52,417 --> 01:04:55,167
But stop calling me baby.
1276
01:04:55,458 --> 01:04:57,167
- Kiss me, baby.
- I won't do that.
1277
01:04:57,458 --> 01:04:58,833
I have forgiven you.
1278
01:05:03,875 --> 01:05:07,000
You know something?
This joke has gone far enough.
1279
01:05:07,292 --> 01:05:11,208
- Do you call this a joke?
- A joke, all your children?
1280
01:05:11,500 --> 01:05:13,792
Wait a minute.
This mess is Leonardo's.
1281
01:05:14,083 --> 01:05:16,208
- Yours.
- No, I meant Leonardo.
1282
01:05:16,500 --> 01:05:17,917
Aren't' you Leonardo?
1283
01:05:18,208 --> 01:05:21,333
Seeing how the past went
and thinking of the future...
1284
01:05:21,625 --> 01:05:23,958
...no, I am not Leonardo.
1285
01:05:24,250 --> 01:05:27,208
You even deny yourself?
1286
01:05:27,500 --> 01:05:30,708
I am not.
I am telling you the truth.
1287
01:05:31,000 --> 01:05:33,708
I better tell you everything.
Do you remember Bobby?
1288
01:05:34,000 --> 01:05:35,625
I do.
What about Bobby?
1289
01:05:36,833 --> 01:05:39,000
Go on.
I do remember the dog.
1290
01:05:39,458 --> 01:05:41,208
As it turns out...
1291
01:05:43,292 --> 01:05:46,083
- Yes, I'm listening.
- No, I can't do it.
1292
01:05:46,375 --> 01:05:49,000
I want to do it,
but they look at me with...
1293
01:05:49,292 --> 01:05:51,083
...those eyes
and I get confused.
1294
01:05:51,667 --> 01:05:54,417
I knew deep down
that you were a good man.
1295
01:05:54,708 --> 01:05:57,708
God works with the penitents.
It's all past now.
1296
01:05:58,000 --> 01:06:00,167
Everything's fine
and everybody is happy.
1297
01:06:00,458 --> 01:06:03,333
- Everyone but one.
- What's past is past.
1298
01:06:03,625 --> 01:06:06,792
- You must be a good father.
- I don't have any practice.
1299
01:06:07,083 --> 01:06:09,500
I'll help you out
any way I can.
1300
01:06:09,792 --> 01:06:12,208
For now, we'll have your family
move in here.
1301
01:06:12,500 --> 01:06:14,042
- What family?
- Your family.
1302
01:06:14,333 --> 01:06:16,000
We'll talk later. Paz.
1303
01:06:16,292 --> 01:06:18,167
- Yes, sir.
- Take Mrs. Clotilde...
1304
01:06:18,458 --> 01:06:21,167
...to her husband's room;
which they'll share from now on.
1305
01:06:21,458 --> 01:06:24,125
Find her another room.
I sleep by myself.
1306
01:06:24,417 --> 01:06:26,958
That's all in the past now.
From now on, always together.
1307
01:06:27,250 --> 01:06:30,917
Take the boys
to play in the garden.
1308
01:06:31,208 --> 01:06:32,792
We'll find room for them later.
1309
01:06:33,083 --> 01:06:35,042
Yes, sir.
Please follow me, ma'am.
1310
01:06:42,708 --> 01:06:43,292
Hey!
1311
01:06:52,500 --> 01:06:54,792
Children, go to the garden
or you won't eat.
1312
01:06:59,042 --> 01:07:02,375
It's a joy to see they are
so well-educated.
1313
01:07:02,667 --> 01:07:04,000
Yes, of course it is.
1314
01:07:09,625 --> 01:07:12,458
Either I let them stay
or she takes Leonardo.
1315
01:07:12,750 --> 01:07:14,375
Then,
Leonardo would run away...
1316
01:07:14,667 --> 01:07:17,000
...and we'd have to kiss
your inheritance good-bye.
1317
01:07:17,292 --> 01:07:19,958
- But, Cayetano...
- We need the inheritance...
1318
01:07:20,250 --> 01:07:23,625
...so we'll put up with anything
until we have it.
1319
01:07:25,917 --> 01:07:27,417
- Leonardo.
- Are you talking to me?
1320
01:07:27,708 --> 01:07:30,208
Of course. Tell me,
how is it possible...?
1321
01:07:30,500 --> 01:07:32,167
I'm asking myself
the same question.
1322
01:07:32,458 --> 01:07:36,333
How is it possible for you
to have grown-up children?
1323
01:07:36,625 --> 01:07:38,417
There's the rub,
sometimes...
1324
01:07:38,708 --> 01:07:43,208
...our children are someone else's,
but it's hard to know...
1325
01:07:43,500 --> 01:07:45,833
- But, Leonardo!
- I know what I'm talking about.
1326
01:07:46,125 --> 01:07:48,375
- What about the baby?
- Who?
1327
01:07:48,667 --> 01:07:50,292
How long since you last
saw her?
1328
01:07:50,583 --> 01:07:53,125
- Saw who?
- Clotilde. How long?
1329
01:07:53,417 --> 01:07:54,375
- That woman?
- Yes.
1330
01:07:54,667 --> 01:07:57,375
Let's see...
the first time was...
1331
01:07:57,667 --> 01:08:01,375
I didn't see her.
She saw me first.
1332
01:08:01,667 --> 01:08:03,375
We haven't seen each other.
1333
01:08:03,667 --> 01:08:06,083
So, how can the baby
be your son?
1334
01:08:06,375 --> 01:08:09,375
- Why not?
- Because of the laws of nature.
1335
01:08:09,667 --> 01:08:12,167
They keep changing
the laws all the time.
1336
01:08:12,458 --> 01:08:15,208
Are you in agreement?
Tell me, are you?
1337
01:08:15,500 --> 01:08:17,958
- What else can I do?
- That's your problem.
1338
01:08:18,250 --> 01:08:19,542
Yes, it is my problem...
1339
01:08:19,833 --> 01:08:22,542
...and mine alone, though I wish...
1340
01:08:23,917 --> 01:08:26,333
I just hope I get drafted
by the Army.
1341
01:08:43,292 --> 01:08:44,500
Leonardo!
1342
01:08:45,000 --> 01:08:46,333
Leonardo!
1343
01:08:47,917 --> 01:08:49,667
- Cantinflas!
- Are you calling me?
1344
01:08:49,958 --> 01:08:51,042
Are you bathing the baby?
1345
01:08:51,333 --> 01:08:54,875
Yes, but I'm not sure if I'm bathing
him or he's bathing me.
1346
01:08:55,167 --> 01:08:57,542
- We're both taking a bath.
- Why isn't he crying?
1347
01:08:57,833 --> 01:09:00,833
- Because it's a special bath.
- What do you mean?
1348
01:09:01,125 --> 01:09:02,542
I grab his little head and...
1349
01:09:02,833 --> 01:09:05,542
- You idiot!
- The baby might drown.
1350
01:09:06,292 --> 01:09:09,917
- You vile infanticide!
- That's the thanks I get.
1351
01:09:10,208 --> 01:09:12,833
Now you're calling me
an insecticide.
1352
01:09:13,125 --> 01:09:15,167
Be quiet, you monster!
1353
01:09:15,458 --> 01:09:17,292
You could have
drowned him...
1354
01:09:17,583 --> 01:09:20,000
...and what would I tell
the baby's mother?
1355
01:09:20,292 --> 01:09:23,292
I'm really confused.
I thought you were the mom.
1356
01:09:23,583 --> 01:09:26,208
Me?
Thanks for believing it...
1357
01:09:26,500 --> 01:09:29,083
... but I can't have
anymore children.
1358
01:09:29,375 --> 01:09:30,333
I'm too old for that.
1359
01:09:30,625 --> 01:09:33,458
So, yours is an infernal
machination.
1360
01:09:33,750 --> 01:09:37,667
It was a trick to soften
Cayetano and Dolores.
1361
01:09:37,958 --> 01:09:40,917
Aren't' you ashamed using
innocent children?
1362
01:09:42,125 --> 01:09:43,667
You're a shameless woman.
1363
01:09:43,958 --> 01:09:47,000
I did it out of need, Leonardo.
Out of need.
1364
01:09:47,292 --> 01:09:49,167
Don't look at me that way.
1365
01:09:49,458 --> 01:09:52,458
We can adopt the baby
once we get married.
1366
01:09:52,750 --> 01:09:54,667
- What?
- After we get married.
1367
01:09:54,958 --> 01:09:56,458
- Didn't you talk to Cayetano?
- No.
1368
01:09:56,750 --> 01:09:59,667
- He'll talk to you soon.
- Don't even dream about it.
1369
01:09:59,958 --> 01:10:02,167
- I'd rather be a mute.
- We'll see.
1370
01:10:02,458 --> 01:10:04,458
Go to bed. It's very late
and I'm exhausted.
1371
01:10:04,750 --> 01:10:07,917
Do you really believe I'll
continue sleeping outside?
1372
01:10:09,625 --> 01:10:11,083
What's the matter with you?
1373
01:10:11,583 --> 01:10:14,292
I get your drift.
You want to stay in here.
1374
01:10:14,583 --> 01:10:16,500
Do you really think
I'll sleep in here?
1375
01:10:16,792 --> 01:10:19,250
What if you walk
in your sleep?
1376
01:10:19,542 --> 01:10:21,417
No way.
I'll sleep outside.
1377
01:10:23,667 --> 01:10:27,125
If you start mentioning marriage
I'll sing.
1378
01:10:27,417 --> 01:10:29,708
- Does it make you that happy?
- What?
1379
01:10:30,000 --> 01:10:31,333
You said you were going to sing.
1380
01:10:31,625 --> 01:10:33,708
I meant I am going to tell
everything I know.
1381
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
- Oh, really?
- Really.
1382
01:10:36,292 --> 01:10:38,458
Even if they look at me
tenderly...
1383
01:10:38,750 --> 01:10:41,667
...and my heart breaks,
I'm going to tell the truth.
1384
01:10:41,958 --> 01:10:44,875
I will break your face
if you talk.
1385
01:10:45,167 --> 01:10:48,292
Don't say a thing!
It'd be terrible.
1386
01:10:48,583 --> 01:10:52,208
I really like living the good
life in this home.
1387
01:10:52,500 --> 01:10:54,167
We have a great deal here.
1388
01:10:54,458 --> 01:10:56,292
If you talk, I'll kill you.
1389
01:10:56,583 --> 01:10:58,583
Alright. You've convinced me.
1390
01:10:58,875 --> 01:11:01,000
And there's even one more
reason not to talk.
1391
01:11:01,292 --> 01:11:04,208
Cayetano would find out
you're not Dolores brother.
1392
01:11:04,500 --> 01:11:05,875
So?
That would fix everything.
1393
01:11:06,167 --> 01:11:08,625
Although in a pretty deadly way.
1394
01:11:08,917 --> 01:11:11,708
- Cayetano would kill you both.
- Who?
1395
01:11:12,000 --> 01:11:13,292
- Dolores.
- And who else?
1396
01:11:13,583 --> 01:11:15,292
- You.
- So now you want me dead!
1397
01:11:15,583 --> 01:11:17,917
- No, Cayetano wants you dead.
- Why would he kill me?
1398
01:11:18,208 --> 01:11:20,417
For the brandy? The suits?
1399
01:11:20,708 --> 01:11:22,667
Oh, and the money I stole from him
yesterday.
1400
01:11:22,958 --> 01:11:26,125
And I've been pretty fresh
with his wife.
1401
01:11:26,417 --> 01:11:27,542
He has a tendency
to crime.
1402
01:11:27,833 --> 01:11:30,000
- You're right.
- He might want to kill me.
1403
01:11:30,292 --> 01:11:32,125
- Don't you dare talk.
- Me?
1404
01:11:32,417 --> 01:11:33,833
- I'm warning you.
- Don't worry.
1405
01:11:34,125 --> 01:11:37,208
- And now, go to sleep.
- I am warning you.
1406
01:11:37,500 --> 01:11:39,917
- Good night.
- I can't sleep.
1407
01:11:43,875 --> 01:11:44,958
Good God.
1408
01:12:01,750 --> 01:12:04,625
Cleotilde.
Little Cleotilde.
1409
01:12:04,917 --> 01:12:06,000
Little, little Cleotilde.
1410
01:12:06,292 --> 01:12:09,125
Get back to bed.
Don't be so impatient.
1411
01:12:09,417 --> 01:12:11,542
- You're dissolute.
- I'm not absolute.
1412
01:12:11,833 --> 01:12:14,000
- What do you want?
- Where did you put the bottle?
1413
01:12:14,292 --> 01:12:16,708
- What bottle?
- The brandy bottle.
1414
01:12:17,000 --> 01:12:19,833
Don't drink it all. You'll give
the baby the hiccups.
1415
01:12:20,125 --> 01:12:21,458
- You are so rude!
- The bottle.
1416
01:12:21,750 --> 01:12:23,792
Maybe Cayetano took it.
1417
01:12:24,083 --> 01:12:25,917
- I know where to look for.
- For him?
1418
01:12:26,208 --> 01:12:27,542
For the bottle.
I'll show you.
1419
01:12:28,542 --> 01:12:30,000
Cayetano, Cayetano.
1420
01:12:30,292 --> 01:12:32,542
I know where it is:
with those darned brats.
1421
01:12:33,458 --> 01:12:36,167
They drink the brandy
and sell the empty bottle.
1422
01:12:36,750 --> 01:12:37,875
But I'll show them.
1423
01:12:58,000 --> 01:13:03,333
- Hey, give us some!
- I was going to.
1424
01:13:11,417 --> 01:13:13,000
So you're having a meeting.
1425
01:13:13,583 --> 01:13:16,125
Darned kids!
You're always spying on me.
1426
01:13:16,417 --> 01:13:17,625
Give me back that bottle.
1427
01:13:17,917 --> 01:13:19,750
Do you really think
we will?
1428
01:13:20,042 --> 01:13:22,333
Show more respect
for your father.
1429
01:13:22,625 --> 01:13:24,625
Our father?
No way.
1430
01:13:24,917 --> 01:13:26,542
I am my own father.
1431
01:13:26,833 --> 01:13:28,125
Come here, you.
1432
01:13:28,417 --> 01:13:30,958
Stop talking back to me
or I'll poison you.
1433
01:13:31,250 --> 01:13:33,542
Oh, really?
Let's defend ourselves, boys.
1434
01:13:33,833 --> 01:13:35,208
Bunch of cowards!
1435
01:13:40,625 --> 01:13:42,208
What the hell
is going on here?
1436
01:13:42,833 --> 01:13:45,458
These kids organized
an uprising against me.
1437
01:13:45,750 --> 01:13:47,417
Sure.
They have their motives...
1438
01:13:47,708 --> 01:13:50,667
...but a good father must be
tough with his children.
1439
01:13:50,958 --> 01:13:52,167
Well, if it's okay with you.
1440
01:13:52,667 --> 01:13:55,125
Quiet. Quiet.
1441
01:13:55,458 --> 01:13:56,375
Come here.
1442
01:13:57,250 --> 01:13:59,333
You'll pay,
son of Snow White.
1443
01:14:00,958 --> 01:14:03,000
They were driving me crazy.
1444
01:14:03,292 --> 01:14:05,250
- Good. They're ready now.
- No.
1445
01:14:05,542 --> 01:14:06,917
They need some more.
Wait.
1446
01:14:09,208 --> 01:14:11,875
Take this, and you, take this.
1447
01:14:12,458 --> 01:14:15,000
Show some respect for your father!
1448
01:14:18,000 --> 01:14:20,625
They'll be fine
while I sleep for a while.
1449
01:14:20,917 --> 01:14:23,125
Well done. However,
they don't respect you...
1450
01:14:23,417 --> 01:14:26,708
...because you haven't behaved
well with them.
1451
01:14:27,000 --> 01:14:29,667
- Me?
- Yes, you. Leonardo...
1452
01:14:29,958 --> 01:14:32,208
...this incident forces me
to talk to you...
1453
01:14:32,500 --> 01:14:34,750
- ...before I had planned to.
- What about?
1454
01:14:35,042 --> 01:14:38,042
- About a very serious matter.
- You don't say.
1455
01:14:38,333 --> 01:14:41,292
- Yes, I do say.
- Alright. Go ahead and say it.
1456
01:14:41,583 --> 01:14:43,125
- Come with me.
- Let's go.
1457
01:14:44,000 --> 01:14:46,375
I'm glad you didn't hit
the fat kid.
1458
01:14:46,667 --> 01:14:47,875
- Why?
- I like the fat kid...
1459
01:14:48,167 --> 01:14:49,958
...because I used to look
just like him.
1460
01:14:50,250 --> 01:14:51,875
I bet you were a fun kid.
1461
01:14:54,375 --> 01:14:57,125
- But then you changed.
- Yes, a bit.
1462
01:14:57,417 --> 01:14:59,375
- Go to the garden.
- Where?
1463
01:14:59,667 --> 01:15:01,542
- Go to the garden.
- At this time of night?
1464
01:15:01,917 --> 01:15:03,750
- What if we get sick?
- I hope so.
1465
01:15:04,042 --> 01:15:07,958
Don't come back until I tell
you or you won't eat.
1466
01:15:08,250 --> 01:15:09,792
Let's go!
1467
01:15:12,167 --> 01:15:14,458
I learned that trick
from their mother.
1468
01:15:14,750 --> 01:15:17,375
- Sending them to the garden?
- Threatening...
1469
01:15:17,667 --> 01:15:21,083
- ...to take away their food.
- I like the garden better.
1470
01:15:21,375 --> 01:15:23,250
Sit down.
We need to talk.
1471
01:15:23,542 --> 01:15:27,125
- I have nothing to tell you.
- But I do. Sit down.
1472
01:15:27,417 --> 01:15:28,833
- Can we do this later?
- Sit down.
1473
01:15:32,750 --> 01:15:34,083
Look me in the eye.
1474
01:15:37,083 --> 01:15:38,417
Look me in the eye!
1475
01:15:38,708 --> 01:15:41,125
- You didn't sleep well.
- What? Look at me.
1476
01:15:43,292 --> 01:15:45,292
Do I have spots on my face?
1477
01:15:45,583 --> 01:15:48,458
Not on your face,
on your conscience!
1478
01:15:48,750 --> 01:15:50,542
- Where?
- On your conscience.
1479
01:15:50,833 --> 01:15:52,250
Stop joking around, Cayetano.
1480
01:15:52,542 --> 01:15:54,583
Go to the garden
or you won't eat tomorrow.
1481
01:15:56,083 --> 01:15:58,208
Are you trying
to hypnotize me?
1482
01:15:58,500 --> 01:16:00,833
Stop joking
and just tell me one thing.
1483
01:16:01,125 --> 01:16:03,583
- What?
- Is something bothering you?
1484
01:16:03,875 --> 01:16:05,708
- Yes.
- I knew it!
1485
01:16:06,000 --> 01:16:08,833
- It's your conscience.
- No. It's my stomach.
1486
01:16:09,125 --> 01:16:11,000
- What?
- I have a tummy ache.
1487
01:16:11,292 --> 01:16:13,167
I guess I'm not used
to eating...
1488
01:16:13,458 --> 01:16:16,208
...more than once a day.
And then there's...
1489
01:16:16,500 --> 01:16:19,708
...the brandy and the cookies.
Even good things can harm you.
1490
01:16:20,000 --> 01:16:22,125
- They're harming me.
- Me too.
1491
01:16:22,417 --> 01:16:23,750
You'll put me in the street.
1492
01:16:24,042 --> 01:16:25,750
I would never abandon you.
1493
01:16:26,042 --> 01:16:27,792
Forget about that
and tell me:
1494
01:16:28,083 --> 01:16:30,833
Is there really nothing
bothering you about...
1495
01:16:31,125 --> 01:16:33,958
- ...your wife and children?
- About they?
1496
01:16:34,250 --> 01:16:35,917
- A lot bothers me!
- What is it?
1497
01:16:36,208 --> 01:16:38,500
- Their presence here.
- Is that possible?
1498
01:16:38,792 --> 01:16:40,708
- Doesn't it bother you?
- A bit.
1499
01:16:41,000 --> 01:16:44,417
It bothers me a lot. Before,
I was the only heel here.
1500
01:16:44,708 --> 01:16:46,708
Now I have to compete
with them.
1501
01:16:47,000 --> 01:16:49,625
Stop it! You are shameless.
Let's finish this.
1502
01:16:49,917 --> 01:16:51,458
As far as I'm concerned,
we have.
1503
01:16:52,167 --> 01:16:54,125
- Leonardo!
- What do you want now?
1504
01:16:54,417 --> 01:16:55,500
I thought we had finished.
1505
01:16:56,458 --> 01:16:59,292
I won't beat around the bush:
I know it all!
1506
01:16:59,583 --> 01:17:02,042
So what? I know it too.
Good night.
1507
01:17:02,333 --> 01:17:04,292
- Wait! What do you know?
- Everything.
1508
01:17:04,583 --> 01:17:05,667
- Everything?
- Yes.
1509
01:17:05,958 --> 01:17:08,042
- And I'm going to fix it.
- Calm down.
1510
01:17:08,333 --> 01:17:11,875
- I've made up my mind.
- Just don't shoot.
1511
01:17:12,167 --> 01:17:14,792
- No need to shoot anyone.
- I agree.
1512
01:17:15,083 --> 01:17:16,917
As long as you marry
Clotilde...
1513
01:17:17,208 --> 01:17:19,000
...and register your children.
1514
01:17:19,292 --> 01:17:20,333
- Is that all?
- Of course.
1515
01:17:20,625 --> 01:17:23,042
- I thought you knew.
- That you never married her?
1516
01:17:23,333 --> 01:17:24,542
She told me so herself.
1517
01:17:24,833 --> 01:17:26,500
- Is that all you know?
- Yes.
1518
01:17:27,417 --> 01:17:28,875
Brother,
you don't know a thing.
1519
01:17:29,167 --> 01:17:31,458
- Do you think that's minor?
- Hey, I love it.
1520
01:17:31,750 --> 01:17:34,958
Good. I'm sure you understand
that a moral man...
1521
01:17:35,250 --> 01:17:37,625
...like myself
cannot tolerate in his home...
1522
01:17:37,917 --> 01:17:39,792
...an illegitimate family
such as yours.
1523
01:17:40,083 --> 01:17:41,792
I'll help you get rid of them.
1524
01:17:42,833 --> 01:17:45,125
First the marriage.
Each one of your children...
1525
01:17:45,417 --> 01:17:48,417
...outside of a legitimate marriage
is an insult to morality.
1526
01:17:48,708 --> 01:17:51,292
- Let them get married.
- You're getting married.
1527
01:17:51,583 --> 01:17:53,458
I am?
Who am I marrying?
1528
01:17:53,750 --> 01:17:55,292
- Clotilde.
- I can't do that.
1529
01:17:55,583 --> 01:17:57,125
- Why not?
- I'm already engaged.
1530
01:17:57,417 --> 01:18:00,125
Are you know?
You will marry her!
1531
01:18:00,417 --> 01:18:04,875
I can't leave my girl.
She's asked for my hand.
1532
01:18:05,167 --> 01:18:07,208
You are going to marry
Clotilde.
1533
01:18:07,500 --> 01:18:09,750
I have everything fixed
for Monday the 7th.
1534
01:18:12,292 --> 01:18:14,917
- How about another, Your Honor?
- Another hour?
1535
01:18:15,208 --> 01:18:18,417
You've already made us wait
for hours and hours.
1536
01:18:18,708 --> 01:18:21,208
He's asking you if you'd like
another drink.
1537
01:18:21,958 --> 01:18:25,083
Another drink?
Don't mind if I do.
1538
01:18:25,375 --> 01:18:27,542
You only have to wait
for a few minutes.
1539
01:18:27,833 --> 01:18:31,042
You know how women are; we are
going to church after this.
1540
01:18:31,333 --> 01:18:34,750
- She's getting dressed up.
- I'm getting drunk?
1541
01:18:35,042 --> 01:18:36,583
Only because you insisted!
1542
01:18:36,875 --> 01:18:40,167
I said that the lady
is getting dolled up.
1543
01:18:40,458 --> 01:18:41,542
So, you think I'm dull.
1544
01:18:41,833 --> 01:18:44,833
- Who do you think you are?
- I didn't say that!
1545
01:18:45,125 --> 01:18:47,750
Don't shout, he hears better
if you lower your voice.
1546
01:18:48,458 --> 01:18:50,667
The lady will be down soon.
1547
01:18:50,958 --> 01:18:53,042
Why are you screaming?
I am not deaf!
1548
01:18:54,042 --> 01:18:57,083
- He really can't hear a thing.
- Not a thing.
1549
01:18:57,375 --> 01:18:59,375
- Are you sure?
- Sure I am sure.
1550
01:19:00,125 --> 01:19:02,625
You are a real idiot, Your Honor.
1551
01:19:02,917 --> 01:19:06,875
Good. That's much better.
As long as you're kind to me.
1552
01:19:10,250 --> 01:19:11,875
- What's wrong, ma'am?
- How can I...
1553
01:19:12,167 --> 01:19:13,833
...allow this marriage
to take place?
1554
01:19:14,125 --> 01:19:17,083
- How can we stop it?
- We could tell the truth.
1555
01:19:17,375 --> 01:19:21,250
After so many sacrifices?
Mr. Cayetano would go mad.
1556
01:19:35,208 --> 01:19:37,292
- Hurray for the bride and groom!
- Hurray!
1557
01:19:37,583 --> 01:19:40,750
- You're grabbing me too hard.
- You're not getting away.
1558
01:19:41,042 --> 01:19:43,625
I've roped you
with the marriage bond.
1559
01:19:43,917 --> 01:19:44,583
Mom.
1560
01:19:46,542 --> 01:19:50,042
No, darling.
That's the wrong way.
1561
01:19:50,333 --> 01:19:52,292
- What's the right way?
- This way.
1562
01:19:52,583 --> 01:19:54,750
- I'd rather go the other way.
- Let's get going.
1563
01:19:55,042 --> 01:19:56,125
Don't push me.
1564
01:19:59,417 --> 01:20:01,417
- Heavens, the telephone!
- I'll answer it.
1565
01:20:01,708 --> 01:20:03,333
Or your husband
will get angry.
1566
01:20:08,250 --> 01:20:09,292
Hello?
1567
01:20:09,875 --> 01:20:10,750
Yes?
1568
01:20:11,333 --> 01:20:13,708
What?
Not again!
1569
01:20:14,583 --> 01:20:16,708
Alright, if there's no choice.
1570
01:20:17,042 --> 01:20:18,542
You may come anytime you want.
1571
01:20:18,833 --> 01:20:20,208
- Was it Bobby?
- No, ma'am.
1572
01:20:20,500 --> 01:20:24,417
The store owner says Cantinflas
ran up another bill.
1573
01:20:24,708 --> 01:20:26,833
- Why is he so quiet?
- Cantinflas?
1574
01:20:27,125 --> 01:20:29,667
No, Bobby. I wish he'd go ahead
and do it.
1575
01:20:29,958 --> 01:20:32,958
I'm sure something must have
happened to him.
1576
01:20:33,250 --> 01:20:35,542
- Come, they're starting.
- You're right.
1577
01:20:35,833 --> 01:20:38,792
At such and such date,
in such and such city...
1578
01:20:39,083 --> 01:20:40,625
...etcetera, etcetera...
1579
01:20:40,917 --> 01:20:42,708
I'm so moved, Leonardo.
1580
01:20:43,000 --> 01:20:46,625
I always dreamed of getting
married all dressed in white.
1581
01:20:46,917 --> 01:20:48,250
- Didn't it make you sick?
- What?
1582
01:20:48,542 --> 01:20:50,125
- The nightmare.
- You are so rude!
1583
01:20:50,417 --> 01:20:52,583
- Quiet.
- Pay attention.
1584
01:20:52,958 --> 01:20:56,125
We'll proceed.
Are you Mrs. Regalado?
1585
01:20:56,417 --> 01:20:59,125
Yes, sir.
Clotilde Regalado...
1586
01:20:59,417 --> 01:21:02,375
...soon to be Mrs. del Paso,
at your service.
1587
01:21:02,667 --> 01:21:04,667
- What was that?
- She said yes.
1588
01:21:06,625 --> 01:21:08,042
Are you mister del Paso?
1589
01:21:08,333 --> 01:21:10,542
No, sir. I come from Tepito,
etcetera.
1590
01:21:11,417 --> 01:21:14,500
Good.
Do you, Mrs. Clotilde Regalado...
1591
01:21:14,792 --> 01:21:17,000
...take Leonardo del Paso
as your husband?
1592
01:21:17,333 --> 01:21:19,833
I do.
Of course I do.
1593
01:21:20,125 --> 01:21:21,375
I don't care who he is. I do.
1594
01:21:21,667 --> 01:21:23,500
- What was that?
- She said yes.
1595
01:21:24,875 --> 01:21:26,667
- Is that all?
- That's all.
1596
01:21:27,083 --> 01:21:30,250
Mr. Leonardo del Paso,
do you take Clotilde Regalado...
1597
01:21:30,542 --> 01:21:32,917
- ...as your wife?
- In your dreams.
1598
01:21:33,208 --> 01:21:34,958
What was that?
You dream of her?
1599
01:21:35,250 --> 01:21:37,542
- When I have nightmares.
- Leonardo, be serious.
1600
01:21:37,833 --> 01:21:39,500
I couldn't be more serious.
1601
01:21:39,792 --> 01:21:41,333
Just say yes, you idiot.
1602
01:21:41,625 --> 01:21:44,125
What's your answer?
Do you take her or not?
1603
01:21:44,417 --> 01:21:48,583
I could take a stand,
I could take to the streets.
1604
01:21:48,875 --> 01:21:50,875
I could even take a drink.
1605
01:21:51,167 --> 01:21:53,875
Do you take this woman
to be your wife?
1606
01:21:54,167 --> 01:21:56,458
- Just say yes, rascal.
- Say yes, you idiot.
1607
01:21:56,750 --> 01:21:59,542
Hold your horses.
First of all, don't insult me.
1608
01:21:59,833 --> 01:22:01,833
Now, if I say yes,
do I have to sign?
1609
01:22:02,125 --> 01:22:03,458
- Of course.
- I won't do that.
1610
01:22:03,750 --> 01:22:04,958
- What do you mean?
- No.
1611
01:22:05,250 --> 01:22:08,292
First, you sign, then there's
an arrest warrant for you...
1612
01:22:08,583 --> 01:22:11,833
...It's happened to me before.
And I can't sign.
1613
01:22:12,250 --> 01:22:15,375
He can't sing? Why would he
want to sing now?
1614
01:22:15,667 --> 01:22:18,792
No, Your Honor. He says
he can't sign his name.
1615
01:22:19,875 --> 01:22:22,792
- That's not important.
- I thought so.
1616
01:22:23,083 --> 01:22:25,167
- Of course.
- It's better if he can't sign.
1617
01:22:25,458 --> 01:22:28,583
Some men marry under
false names...
1618
01:22:28,875 --> 01:22:31,083
...but they don't sign
with their prints.
1619
01:22:31,375 --> 01:22:34,000
This man will sign
with his fingerprints.
1620
01:22:34,292 --> 01:22:36,500
- What are those?
- The prints made...
1621
01:22:36,792 --> 01:22:38,583
...of ink
by your fingers on paper.
1622
01:22:38,875 --> 01:22:40,708
No two are alike.
1623
01:22:41,500 --> 01:22:45,208
So, I guess this fingerprint
thing makes it better.
1624
01:22:45,500 --> 01:22:48,167
Just like the Judge said:
even if you...
1625
01:22:48,458 --> 01:22:51,667
...had given a false name,
you and only you...
1626
01:22:51,958 --> 01:22:56,250
...will be married and will be
the children's legitimate father.
1627
01:22:58,083 --> 01:23:00,750
- Go ahead, say yes.
- Come on, do it.
1628
01:23:01,042 --> 01:23:01,958
- Do it.
- But...
1629
01:23:02,250 --> 01:23:05,583
- We're getting tired of this.
- Cayetano...
1630
01:23:05,875 --> 01:23:07,667
- Did he say yes already?
- No.
1631
01:23:07,958 --> 01:23:11,417
Write down that he said yes.
Let's not waste any more time.
1632
01:23:11,708 --> 01:23:13,750
Hey, you're wasting my life
here.
1633
01:23:14,042 --> 01:23:16,458
- He took her as his wife.
- That's not true.
1634
01:23:16,750 --> 01:23:19,792
- The children are his.
- That's not true!
1635
01:23:20,083 --> 01:23:21,250
He said yes to everything.
1636
01:23:21,542 --> 01:23:23,500
- Don't...
- And now, to the signing.
1637
01:23:23,792 --> 01:23:25,958
- Me, sign?
- Press your fingers here.
1638
01:23:26,250 --> 01:23:27,583
Who, me?
I'm not that stupid.
1639
01:23:27,875 --> 01:23:28,375
Yes, sir!
1640
01:23:28,667 --> 01:23:30,500
But, Cayetano,
I'm neither the father...
1641
01:23:30,792 --> 01:23:33,042
- ...nor the son.
- Where's the register?
1642
01:23:33,333 --> 01:23:35,542
- Open up! It's the police!
- What's that?
1643
01:23:35,833 --> 01:23:39,000
I had never been so glad
to see the police.
1644
01:23:39,292 --> 01:23:41,917
- Open up or we'll break the door!
- The police!
1645
01:23:42,208 --> 01:23:43,792
- I wonder why.
- It's about Bobby.
1646
01:23:44,083 --> 01:23:44,667
Open up.
1647
01:23:46,792 --> 01:23:49,583
- What do you want?
- You, come with me.
1648
01:23:50,083 --> 01:23:51,833
The rest of you,
watch the exits.
1649
01:23:52,125 --> 01:23:54,208
- Don't let anyone get away.
- What do you want?
1650
01:23:54,500 --> 01:23:55,625
- To come in.
- What for?
1651
01:23:55,917 --> 01:23:56,708
You'll soon see.
1652
01:23:58,958 --> 01:24:00,875
- What's the meaning of this?
- Who are you?
1653
01:24:01,167 --> 01:24:03,500
I own this house.
What is this?
1654
01:24:03,792 --> 01:24:06,042
- We want Leonardo del Paso.
- Del Paso?
1655
01:24:06,625 --> 01:24:08,000
You can't pass through here.
1656
01:24:08,375 --> 01:24:11,875
They're looking for me.
Excuse me, the police needs me.
1657
01:24:12,167 --> 01:24:13,917
But you're not
Leonardo del Paso.
1658
01:24:14,208 --> 01:24:18,083
Of course I am! This time,
I really am Leonardo del Paso.
1659
01:24:18,375 --> 01:24:20,708
- What's the charge?
- Just wait.
1660
01:24:21,000 --> 01:24:23,083
- Who is Leonardo del Paso?
- I am.
1661
01:24:23,375 --> 01:24:24,958
- So you are, uh?
- Sure.
1662
01:24:25,250 --> 01:24:28,000
- You won't get away this time.
- I got away from her.
1663
01:24:28,292 --> 01:24:31,792
You got here just in time.
Just look at her.
1664
01:24:32,375 --> 01:24:34,625
Stop playing dumb.
You are going to jail.
1665
01:24:34,917 --> 01:24:37,375
To jail?
I'd rather go to jail.
1666
01:24:37,667 --> 01:24:40,208
Dear Lord!
He'd rather go to jail.
1667
01:24:41,750 --> 01:24:42,833
Mother!
1668
01:24:43,125 --> 01:24:45,625
- Frisk him up.
- Wait a minute, sir.
1669
01:24:45,917 --> 01:24:47,417
Wait. I cannot allow that man...
1670
01:24:47,708 --> 01:24:49,833
...to leave my home without being
charged first.
1671
01:24:50,125 --> 01:24:53,125
Sure you can allow it,
it's just that you won't.
1672
01:24:53,417 --> 01:24:55,583
- Please, Leonardo.
- Don't you read the papers?
1673
01:24:55,875 --> 01:24:57,333
- I do.
- Did you read it today?
1674
01:24:57,625 --> 01:24:59,333
I didn't get the chance.
1675
01:24:59,625 --> 01:25:01,083
- Read all about it.
- What is it?
1676
01:25:01,375 --> 01:25:01,875
Here it is.
1677
01:25:03,083 --> 01:25:06,458
WELL-KNOWN CON MAN
BOBBY FOX-TERRIER MURDERED
1678
01:25:06,750 --> 01:25:10,250
LEONARDO DEL PASO
IS SUSPECTED IN THE KILLING
1679
01:25:10,542 --> 01:25:13,708
POLICE KNOWS
WHERE HE'S HIDING
1680
01:25:14,000 --> 01:25:15,833
- He only has this wallet.
- Let me see it.
1681
01:25:17,792 --> 01:25:20,125
It belonged to the victim.
It's more evidence.
1682
01:25:20,417 --> 01:25:23,042
It can't be.
There must be some mistake.
1683
01:25:23,333 --> 01:25:25,042
No, sir.
Everything's crystal clear.
1684
01:25:25,333 --> 01:25:28,625
Tell the truth.
Did you kill Bobby?
1685
01:25:28,917 --> 01:25:30,542
- The fox-trotter?
- Fox-terrier.
1686
01:25:30,833 --> 01:25:32,542
- Same thing.
- You killed him!
1687
01:25:32,833 --> 01:25:35,083
- Of course I killed him.
- You?
1688
01:25:35,875 --> 01:25:38,292
That's impossible.
You killed him?
1689
01:25:38,583 --> 01:25:40,167
- Somebody had to.
- You see?
1690
01:25:40,458 --> 01:25:44,042
Get him out and watch him.
He's very daring.
1691
01:25:44,333 --> 01:25:47,125
Not really. Sorry about the wedding.
Some other day.
1692
01:25:47,417 --> 01:25:50,500
I doubt it. The firing squad
is awaiting you.
1693
01:25:50,792 --> 01:25:52,583
You've saved me from a certain death.
1694
01:25:52,875 --> 01:25:55,167
Go ahead, sir.
Are you coming?
1695
01:25:55,458 --> 01:25:57,375
What is this?
Take him away. Let's go!
1696
01:26:08,000 --> 01:26:10,750
THE FIERCE KILLER'S TRIAL
CONTINUES
1697
01:26:11,042 --> 01:26:13,333
LEONARDO DEL PASO
IS RESPONSIBLE
1698
01:26:13,625 --> 01:26:15,500
VERDICT TO BE ANNOUNCED
1699
01:26:17,833 --> 01:26:19,917
- When will the judge be here?
- I don't know.
1700
01:26:20,208 --> 01:26:21,917
- Where is he?
- None of your business.
1701
01:26:22,208 --> 01:26:25,542
Show some respect.
I'm the defendant here.
1702
01:26:25,833 --> 01:26:29,042
If the judge isn't coming,
I could've sent someone else...
1703
01:26:29,333 --> 01:26:32,417
...in my place. I have other
things to do with my time.
1704
01:26:32,708 --> 01:26:34,875
This isn't right.
I should be somewhere else.
1705
01:26:35,167 --> 01:26:37,792
I don't like it at all...
Alright, I'll go fetch him.
1706
01:26:38,083 --> 01:26:39,958
Sit down and keep quiet.
1707
01:26:40,250 --> 01:26:43,125
- I'll see you outside.
- Look at his face.
1708
01:26:43,417 --> 01:26:46,417
As a journalist, I never saw
anything like it.
1709
01:26:46,708 --> 01:26:49,000
- He's a regular criminal.
- Natural born killer.
1710
01:26:49,292 --> 01:26:52,208
- He's so cynical.
- He deserves to be shot.
1711
01:26:55,167 --> 01:26:57,375
We can't let this go on, Paz.
1712
01:26:57,667 --> 01:26:59,458
- What can we do?
- Tell the truth.
1713
01:26:59,750 --> 01:27:01,333
No, ma'am.
That'd be terrible.
1714
01:27:01,625 --> 01:27:03,000
We can't let him
be sentenced.
1715
01:27:03,292 --> 01:27:04,875
- They won't convict him.
- Why not?
1716
01:27:05,167 --> 01:27:08,333
- You got him a great lawyer.
- Still, they will.
1717
01:27:08,625 --> 01:27:10,292
In that case,
we'll do something.
1718
01:27:11,292 --> 01:27:13,750
Oh, ma'am.
Mr. Cayetano is here.
1719
01:27:14,042 --> 01:27:15,750
He strictly forbade me from coming.
1720
01:27:19,042 --> 01:27:19,833
Excuse me.
1721
01:27:23,875 --> 01:27:25,625
- Cayetano.
- Clotilde.
1722
01:27:26,042 --> 01:27:29,750
I thought you said you didn't
care what happened to him.
1723
01:27:30,042 --> 01:27:31,958
I don't care,
but still...
1724
01:27:32,250 --> 01:27:35,167
...I'm curious. I just
can't believe he's guilty.
1725
01:27:35,458 --> 01:27:37,042
- How about you?
- I'm enjoying it.
1726
01:27:37,333 --> 01:27:38,583
- Enjoying it?
- Intensely.
1727
01:27:38,875 --> 01:27:40,625
- Please!
- Don't you remember...
1728
01:27:40,917 --> 01:27:43,292
...what he said to the police?
1729
01:27:43,792 --> 01:27:46,333
He said he'd rather be in jail
than marry me.
1730
01:27:47,042 --> 01:27:49,875
- Oh, yes. So what?
- I'm glad they granted...
1731
01:27:50,167 --> 01:27:53,333
...his wish, because I will not
say a word...
1732
01:27:53,625 --> 01:27:56,333
- ...until I'm satisfied.
- Say a word?
1733
01:27:56,625 --> 01:27:59,292
I have nothing to say. Nothing.
1734
01:27:59,583 --> 01:28:02,542
And I won't say it
until he looks desperate.
1735
01:28:03,792 --> 01:28:04,417
Excuse me?
1736
01:28:05,167 --> 01:28:06,542
- The judge.
- Have him come in.
1737
01:28:06,833 --> 01:28:08,542
Please rise.
1738
01:28:21,083 --> 01:28:22,583
This court is back in session.
1739
01:28:22,875 --> 01:28:24,375
Does the prosecutor wish...
1740
01:28:24,667 --> 01:28:26,333
...to question the defendant again?
1741
01:28:26,625 --> 01:28:28,125
Certainly, Your Honor.
1742
01:28:28,875 --> 01:28:31,667
The defense attorney
has made much of the fact...
1743
01:28:31,958 --> 01:28:33,625
...that some of the witnesses...
1744
01:28:33,917 --> 01:28:36,625
...have not been able to identify
the defendant.
1745
01:28:36,917 --> 01:28:39,208
He's trying to make us doubt
his identity.
1746
01:28:39,500 --> 01:28:42,958
I would like to show
that identifying him...
1747
01:28:43,250 --> 01:28:46,000
...may be difficult
only because this man...
1748
01:28:46,292 --> 01:28:48,625
...has been able to hide out
for a long time...
1749
01:28:48,917 --> 01:28:50,958
...under a false name.
1750
01:28:51,250 --> 01:28:53,208
Swear him in again.
1751
01:28:54,000 --> 01:28:55,958
The defendant please rise.
1752
01:28:56,250 --> 01:28:58,250
- Thanks. I'm fine.
- Stand up!
1753
01:28:58,542 --> 01:29:01,125
Alright, but don't get angry.
What is it now?
1754
01:29:02,375 --> 01:29:04,792
For the hundredth time,
please keep quiet.
1755
01:29:05,083 --> 01:29:06,792
I can't keep anything in here.
1756
01:29:07,083 --> 01:29:08,667
My money and coat were stolen.
1757
01:29:12,750 --> 01:29:14,458
Silence!
1758
01:29:15,375 --> 01:29:18,583
May I remind the public
that they must keep quiet.
1759
01:29:19,042 --> 01:29:22,292
- Swear him in now!
- Yes, Your Honor.
1760
01:29:22,917 --> 01:29:23,958
Do you protest?
1761
01:29:24,250 --> 01:29:26,125
Of course I do.
How could I not protest?
1762
01:29:26,417 --> 01:29:28,917
All this and only because
I killed a dog?
1763
01:29:30,500 --> 01:29:33,917
Members of the jury,
please note that the defendant...
1764
01:29:34,208 --> 01:29:36,542
...continues to call his victim
a dog.
1765
01:29:36,833 --> 01:29:39,458
What else can I call him?
He was a dog.
1766
01:29:41,792 --> 01:29:42,958
Silence!
1767
01:29:44,500 --> 01:29:45,417
Protest!
1768
01:29:52,458 --> 01:29:53,583
Alright.
1769
01:29:55,458 --> 01:29:57,708
The prosecution may proceed...
1770
01:29:58,000 --> 01:30:00,250
- ...with the examination.
- Good.
1771
01:30:01,125 --> 01:30:04,625
I am going to prove my theory
about a false name.
1772
01:30:05,375 --> 01:30:07,292
Let's see, my little friend.
1773
01:30:07,833 --> 01:30:10,250
- What is your talent?
- I'm good at talking.
1774
01:30:12,625 --> 01:30:13,542
Quiet!
1775
01:30:14,458 --> 01:30:17,292
His cynicism is not funny at all.
1776
01:30:17,583 --> 01:30:20,208
Actually, it is outrageous.
Quiet!
1777
01:30:21,250 --> 01:30:23,667
- You are an idiot.
- Don't insult me.
1778
01:30:23,958 --> 01:30:26,667
Your Honor, I protest...
I'll see you outside.
1779
01:30:26,958 --> 01:30:29,750
It makes me angry, Your Honor.
Don't let him insult me...
1780
01:30:30,042 --> 01:30:33,250
...You're the big shot here.
Ask him to behave correctly.
1781
01:30:34,000 --> 01:30:35,333
Let me meet him outside.
1782
01:30:35,625 --> 01:30:36,083
No, sir.
1783
01:30:36,375 --> 01:30:39,042
Unfortunately,
the defendant is right.
1784
01:30:39,750 --> 01:30:41,458
Apologize, Mr. prosecutor.
1785
01:30:41,750 --> 01:30:43,125
Alright, Your Honor.
1786
01:30:43,792 --> 01:30:46,292
- I'm sorry. Excuse me.
- You are a sorry excuse.
1787
01:30:48,208 --> 01:30:51,500
- Answer my questions.
- I already did.
1788
01:30:51,958 --> 01:30:55,083
- What is your name?
- Be more specific, sir.
1789
01:30:55,833 --> 01:30:58,083
- What is your name?
- Don't yell at me.
1790
01:30:58,375 --> 01:31:00,333
My old name or my new name?
1791
01:31:00,625 --> 01:31:03,500
- That's the crux of the matter.
- There's the rub, sir.
1792
01:31:03,792 --> 01:31:07,250
Let the record show
that he had an old name...
1793
01:31:08,000 --> 01:31:09,333
...and he has a new one.
1794
01:31:10,125 --> 01:31:12,708
Members of the jury,
you must know that...
1795
01:31:13,000 --> 01:31:16,083
...this man, whose name
is Leonardo del Paso...
1796
01:31:16,375 --> 01:31:20,042
...has been impersonating
someone named Cantinflas.
1797
01:31:20,333 --> 01:31:22,667
You're wrong.
First, I was Cantinflas.
1798
01:31:22,958 --> 01:31:24,792
And after that,
well, you know...
1799
01:31:25,083 --> 01:31:27,375
...they gave me that look,
and since I am...
1800
01:31:27,667 --> 01:31:29,500
...a caring man,
I became Leonardo.
1801
01:31:29,792 --> 01:31:33,292
- That's what I said.
- Alright. Sorry, old man.
1802
01:31:34,250 --> 01:31:36,833
Why did this man
hide his name?
1803
01:31:37,333 --> 01:31:39,833
Because he was up to no good.
No good.
1804
01:31:40,125 --> 01:31:43,500
In order to paint a clearer
picture of his character...
1805
01:31:43,792 --> 01:31:47,875
...let's see what he used to do
while using Cantinflas' name.
1806
01:31:51,750 --> 01:31:53,917
- Let's see, friend.
- I'm not your friend.
1807
01:31:54,208 --> 01:31:56,833
Anyway, while you called
yourself Cantinflas...
1808
01:31:57,125 --> 01:31:58,542
...you always broke the law.
1809
01:31:58,833 --> 01:32:00,958
I knew that.
Which law?
1810
01:32:01,250 --> 01:32:03,417
- Every law there is.
- I didn't have enough time.
1811
01:32:03,708 --> 01:32:05,667
You found the time.
What about...
1812
01:32:05,958 --> 01:32:08,375
...the moonshine factory
you had some years ago?
1813
01:32:08,667 --> 01:32:11,375
- I inherited it from my father.
- You confess.
1814
01:32:11,667 --> 01:32:13,542
- About the factory.
- A clandestine factory.
1815
01:32:13,833 --> 01:32:15,583
Sure, but it was all very legal.
1816
01:32:15,875 --> 01:32:18,625
Legal? Here's proof
that you were fined...
1817
01:32:18,917 --> 01:32:20,708
- Does it say that?
- Yes, sir.
1818
01:32:21,000 --> 01:32:23,208
Excuse me, sir, engineer.
1819
01:32:27,042 --> 01:32:28,000
Are you through?
1820
01:32:29,625 --> 01:32:32,000
- Are you through with it?
- I can't read.
1821
01:32:33,750 --> 01:32:35,708
This is proof
that you were fined...
1822
01:32:36,000 --> 01:32:38,542
...for not declaring it,
for not having the authorized...
1823
01:32:38,833 --> 01:32:40,542
...distilleries,
not keeping books...
1824
01:32:40,833 --> 01:32:42,708
...and not receiving
the inspectors.
1825
01:32:43,000 --> 01:32:44,750
- A great injustice was done.
- Why?
1826
01:32:45,042 --> 01:32:47,458
How could I declare it,
see the inspectors...
1827
01:32:47,750 --> 01:32:50,708
...and keep books?
It was a clandestine operation.
1828
01:32:51,000 --> 01:32:52,375
The idea was to keep it secret.
1829
01:32:54,875 --> 01:32:57,708
Plus, I never paid the fine.
I couldn't afford it.
1830
01:32:58,000 --> 01:33:00,208
- I was going there.
- I never saw you there.
1831
01:33:00,917 --> 01:33:04,375
You should've been there.
I made wonderful moonshine liquor.
1832
01:33:04,667 --> 01:33:07,792
- You'd love it.
- Stop it!
1833
01:33:08,667 --> 01:33:10,458
It's been completely proven...
1834
01:33:10,750 --> 01:33:13,583
...that the defendant
worked outside the law.
1835
01:33:16,083 --> 01:33:18,417
You heard him,
members of the jury.
1836
01:33:18,708 --> 01:33:20,042
Keep listening.
1837
01:33:21,000 --> 01:33:24,042
Now I intend to prove
beyond any doubt...
1838
01:33:24,333 --> 01:33:28,167
...that this man had
a second illegal business.
1839
01:33:31,708 --> 01:33:33,333
- You'll see.
- Not again!
1840
01:33:33,625 --> 01:33:36,167
You had a clandestine stable.
1841
01:33:36,458 --> 01:33:37,458
- A stable?
- Yes, sir.
1842
01:33:37,750 --> 01:33:40,500
- A stable outside the law.
- It was indoors.
1843
01:33:40,792 --> 01:33:42,708
- You hid it well.
- It wasn't a stable.
1844
01:33:43,000 --> 01:33:48,000
It was a small corral
with only my dog and I in it.
1845
01:33:48,292 --> 01:33:50,708
- What else was in there?
- Sebastian.
1846
01:33:51,000 --> 01:33:52,750
Who is Sebastian?
A servant?
1847
01:33:53,042 --> 01:33:56,458
No, sir. An animal.
It was only he, I and my dog.
1848
01:33:56,750 --> 01:33:58,167
What kind of animal is he?
1849
01:33:58,458 --> 01:34:01,292
The only kind with horns.
It's a bull, sir.
1850
01:34:01,583 --> 01:34:04,458
Ever since my uncle...
well, he was dying...
1851
01:34:04,750 --> 01:34:07,083
...not my uncle, mind you,
the bull, so I saw him...
1852
01:34:07,375 --> 01:34:09,750
...and I thought that maybe,
you know.
1853
01:34:10,042 --> 01:34:13,292
So anyway, I brought him with me.
He's fat now.
1854
01:34:13,583 --> 01:34:16,458
Like I said, there's only a bull
in there. I can't milk him.
1855
01:34:18,250 --> 01:34:20,875
Even if I tried,
the bull would kill me.
1856
01:34:25,083 --> 01:34:26,500
For God's sake, Your Honor!
1857
01:34:26,792 --> 01:34:29,625
This man's cynicism isn't
funny at all.
1858
01:34:29,917 --> 01:34:32,958
- It is outrageous.
- Why should you care?
1859
01:34:33,250 --> 01:34:34,875
I don't, Your Honor.
1860
01:34:36,000 --> 01:34:36,958
Silence!
1861
01:34:38,875 --> 01:34:42,500
Listen, Mr. prosecutor,
going through his past...
1862
01:34:42,792 --> 01:34:45,250
...activities
isn't getting you anywhere.
1863
01:34:45,542 --> 01:34:46,875
You'd better drop it.
1864
01:34:47,167 --> 01:34:49,667
Yes, stop bothering me
with your questions.
1865
01:34:49,958 --> 01:34:52,417
- I don't meddle in your affairs.
- Yes, Judge.
1866
01:34:52,708 --> 01:34:55,250
I was trying to destroy
the defense's theory...
1867
01:34:55,542 --> 01:34:57,375
...that this man is just a bum.
1868
01:34:57,667 --> 01:35:00,958
This man knows very well
which side is up...
1869
01:35:01,250 --> 01:35:03,667
...and he didn't kill blindly.
1870
01:35:03,958 --> 01:35:05,708
- I'm finished.
- It was about time.
1871
01:35:06,000 --> 01:35:09,000
Your Honor, please include
in the transcript...
1872
01:35:09,292 --> 01:35:11,750
...the fact that I've never liked
that man.
1873
01:35:14,833 --> 01:35:16,958
Does the defense wish
to examine the defendant?
1874
01:35:17,250 --> 01:35:18,083
Yes, Your Honor.
1875
01:35:19,583 --> 01:35:22,000
I intend to prove
to the members of the jury...
1876
01:35:22,292 --> 01:35:24,625
...that this poor man
only killed...
1877
01:35:24,917 --> 01:35:26,667
...while trying to save his life.
1878
01:35:26,958 --> 01:35:29,375
Please note that
this is the third time...
1879
01:35:29,667 --> 01:35:31,458
...the defense changes theories...
1880
01:35:31,750 --> 01:35:33,667
...and he'll have to change it again...
1881
01:35:33,958 --> 01:35:36,375
...because this theory
just won't cut it either.
1882
01:35:36,667 --> 01:35:39,875
Please refrain yourself
from warning him.
1883
01:35:41,042 --> 01:35:43,833
The defense may proceed
with his examination.
1884
01:35:44,750 --> 01:35:48,458
Thank you.
Tell me something, Mr. del Paso.
1885
01:35:48,750 --> 01:35:50,417
- Are you talking to me?
- Yes.
1886
01:35:50,750 --> 01:35:53,542
Tell me,
when you required the gun...
1887
01:35:53,833 --> 01:35:55,542
What did I do with the gun?
1888
01:35:55,833 --> 01:35:58,208
When you took the gun
to kill the deceased.
1889
01:35:58,500 --> 01:36:00,250
Only because of the disease.
1890
01:36:00,542 --> 01:36:02,708
You know he was diseased?
1891
01:36:03,000 --> 01:36:04,292
He is deceased now.
1892
01:36:04,583 --> 01:36:06,458
I killed Bobby,
he was diseased.
1893
01:36:06,750 --> 01:36:10,042
When you took the gun
that killed Bobby...
1894
01:36:10,333 --> 01:36:12,375
...your intention wasn't
to kill him.
1895
01:36:12,667 --> 01:36:14,208
You just wanted to defend yourself.
1896
01:36:14,500 --> 01:36:16,833
No, sir.
I meant to kill him.
1897
01:36:17,292 --> 01:36:19,292
Naturally...
1898
01:36:19,583 --> 01:36:21,083
...because your intention...
1899
01:36:21,375 --> 01:36:24,250
My intention was to kill him
as quickly as possible.
1900
01:36:25,250 --> 01:36:27,583
But man to man,
face to face.
1901
01:36:27,875 --> 01:36:30,500
On the contrary.
If he'd seen me first...
1902
01:36:30,792 --> 01:36:33,708
...he'd have attacked me.
I had to sneak up on him.
1903
01:36:34,000 --> 01:36:35,500
That proves all the elements...
1904
01:36:35,792 --> 01:36:37,125
...of a premeditated crime.
1905
01:36:37,417 --> 01:36:41,333
Mr. District Attorney, please
let the defense finish.
1906
01:36:41,625 --> 01:36:43,875
If the defense wants to help me.
1907
01:36:48,000 --> 01:36:51,000
Let's see, Mr. del Paso.
Please realize...
1908
01:36:51,292 --> 01:36:54,917
...that your answers will get
you convicted or set you free.
1909
01:36:55,208 --> 01:36:57,875
- Is that clear?
- All I did was kill a dog.
1910
01:36:58,167 --> 01:37:00,542
- You must realize!
- Alright. I realize.
1911
01:37:00,833 --> 01:37:01,708
Just don't yell at me.
1912
01:37:02,000 --> 01:37:03,833
I'll tell you
how it happened.
1913
01:37:04,125 --> 01:37:05,542
- You'll tell me?
- I'll tell you.
1914
01:37:05,833 --> 01:37:09,292
You were very afraid of Bobby,
and rightly so.
1915
01:37:09,583 --> 01:37:11,667
- A bit afraid.
- Your life was in danger...
1916
01:37:11,958 --> 01:37:14,750
- ...if he saw you.
- He wagged his tail.
1917
01:37:15,042 --> 01:37:17,375
For God's sake,
be quiet and let me talk.
1918
01:37:17,667 --> 01:37:20,292
- Don't tell lies, though.
- Shut up, sir.
1919
01:37:20,583 --> 01:37:22,750
- As soon as he saw you, he lunged.
- No, sir.
1920
01:37:23,042 --> 01:37:25,333
He attacked you!
You were on your way...
1921
01:37:25,625 --> 01:37:27,625
...to pawn a gun,
you needed the money.
1922
01:37:27,917 --> 01:37:30,875
- And I would've pawned it.
- You intended to.
1923
01:37:31,167 --> 01:37:33,708
- Then, he fired first.
- No.
1924
01:37:34,000 --> 01:37:36,292
He fired first!
He fired first.
1925
01:37:36,583 --> 01:37:39,125
You thought you were doomed...
1926
01:37:39,417 --> 01:37:42,458
...and only because your life
was in terrible danger...
1927
01:37:42,750 --> 01:37:44,833
...you fired too.
Your rival fell to the floor.
1928
01:37:45,125 --> 01:37:47,667
You were devastated
and went to the police.
1929
01:37:48,000 --> 01:37:49,167
Isn't that what happened?
1930
01:37:49,458 --> 01:37:51,667
If it isn't,
you're doomed.
1931
01:37:51,958 --> 01:37:54,542
It didn't happen that way.
He didn't attack me...
1932
01:37:54,833 --> 01:37:56,667
...he didn't see me,
so I killed him.
1933
01:37:56,958 --> 01:37:59,208
And the police didn't get me...
they got me later.
1934
01:37:59,500 --> 01:38:00,792
- I didn't turn myself in.
- No!
1935
01:38:01,083 --> 01:38:03,083
It was the way
I explained!
1936
01:38:03,375 --> 01:38:06,458
Your Honor, who knows better
what happened?
1937
01:38:06,750 --> 01:38:09,708
This man telling lies
or I, who killed him?
1938
01:38:11,417 --> 01:38:13,667
- Such cynicism.
- It gives me chills.
1939
01:38:13,958 --> 01:38:14,708
It's awful.
1940
01:38:15,792 --> 01:38:17,583
No more questions, Your Honor.
1941
01:38:17,875 --> 01:38:18,833
It was about time.
1942
01:38:20,875 --> 01:38:22,208
I'll hear closing arguments.
1943
01:38:22,833 --> 01:38:27,000
The prosecution may explain
its conclusions.
1944
01:38:27,458 --> 01:38:30,542
I'll be very brief.
After all, the defendant...
1945
01:38:30,833 --> 01:38:32,917
...has been convicted
and has confessed.
1946
01:38:33,250 --> 01:38:36,125
We've all heard
the gory details...
1947
01:38:36,417 --> 01:38:38,292
...about how this person
killed the victim.
1948
01:38:38,583 --> 01:38:40,458
To paraphrase him:
1949
01:38:40,750 --> 01:38:43,875
He killed him
like one kills a rabid dog.
1950
01:38:44,167 --> 01:38:46,125
That's precisely what he was.
1951
01:38:46,417 --> 01:38:49,000
Silence!
The defendant will keep quiet!
1952
01:38:49,292 --> 01:38:52,250
I can tell you're in a foul mood.
I'll shut my trap.
1953
01:38:52,542 --> 01:38:55,583
We all heard the way
he disrespects...
1954
01:38:55,875 --> 01:38:57,542
...all things fair and noble.
1955
01:38:57,833 --> 01:39:01,417
In order for the members of
the jury to come to a verdict...
1956
01:39:01,708 --> 01:39:05,542
...I will sum up what he did
on the day in question.
1957
01:39:05,833 --> 01:39:09,292
He got up early,
the idea of the crime...
1958
01:39:09,583 --> 01:39:12,083
...having long been
in his perverted mind.
1959
01:39:12,375 --> 01:39:15,292
He went to the armory,
he bought the gun...
1960
01:39:15,583 --> 01:39:18,542
...he went to the victim's,
waited for him to go out...
1961
01:39:18,833 --> 01:39:22,542
...followed him all day
to his meetings, his business...
1962
01:39:22,833 --> 01:39:25,875
...to a restaurant, to a bar
and to the movies.
1963
01:39:26,167 --> 01:39:28,833
The hours slowly rolled by
and this person...
1964
01:39:29,125 --> 01:39:31,125
...was tirelessly following
the victim.
1965
01:39:31,417 --> 01:39:35,750
Finally, at midnight,
when the innocent victim...
1966
01:39:36,042 --> 01:39:37,333
...went into a hotel...
1967
01:39:37,625 --> 01:39:40,833
...he went after him
and treacherously killed him!
1968
01:39:45,000 --> 01:39:47,250
What is wrong with you?
Are you ill?
1969
01:39:47,542 --> 01:39:50,000
No, I just need a glass of water.
1970
01:39:50,417 --> 01:39:52,833
The prosecutor made me walk
a long way.
1971
01:39:55,292 --> 01:39:59,083
I'll finish now, I can't
stand his sight anymore.
1972
01:39:59,375 --> 01:40:03,542
I'm asking you to find him
guilty and sentence him...
1973
01:40:03,833 --> 01:40:05,583
...to the death penalty!
1974
01:40:06,958 --> 01:40:09,292
You are joking, right?
1975
01:40:09,583 --> 01:40:12,417
Quiet!
I said quiet!
1976
01:40:12,958 --> 01:40:14,333
It's the defense's turn.
1977
01:40:14,625 --> 01:40:16,375
What can I say, Your Honor?
1978
01:40:18,458 --> 01:40:19,583
Oh, I know.
1979
01:40:22,042 --> 01:40:24,833
Your Honor.
Members of the jury.
1980
01:40:25,125 --> 01:40:28,417
Can it be possible
that you all have not...
1981
01:40:28,708 --> 01:40:31,000
...realized this poor man's
mental state?
1982
01:40:31,958 --> 01:40:34,583
This poor devil is no criminal.
1983
01:40:35,500 --> 01:40:37,833
This unfortunate man
is only crazy.
1984
01:40:38,125 --> 01:40:40,333
Stop insulting me.
1985
01:40:40,625 --> 01:40:44,167
On his face, in his words,
in his seeming cynicism...
1986
01:40:44,458 --> 01:40:46,125
...in his seeming
lack of respect...
1987
01:40:46,417 --> 01:40:47,958
...can't you clearly see madness?
1988
01:40:48,250 --> 01:40:50,958
He has answered questions
like a typical idiot.
1989
01:40:51,250 --> 01:40:53,083
Don't stop.
You're doing great.
1990
01:40:53,458 --> 01:40:56,500
All his interruptions
are typically of a mentally...
1991
01:40:56,792 --> 01:41:00,500
...retarded person.
His whole demeanor is typical of...
1992
01:41:02,042 --> 01:41:05,125
...is typical of...
is typical of...
1993
01:41:05,417 --> 01:41:06,833
I know a bar named Typical.
1994
01:41:09,208 --> 01:41:12,917
Do you see now?
That's his typical answer.
1995
01:41:14,583 --> 01:41:16,375
In sum, this man...
1996
01:41:16,667 --> 01:41:20,250
...is asking for the mercy
of the madhouse.
1997
01:41:20,542 --> 01:41:22,917
Stop defending me, my friend.
Your Honor.
1998
01:41:23,208 --> 01:41:26,792
I'd like to speak. I really
can't stand him anymore.
1999
01:41:27,083 --> 01:41:28,667
I'll take my time...
2000
01:41:28,958 --> 01:41:30,667
...but that's all I'll take.
2001
01:41:31,042 --> 01:41:33,708
It's clear that his intentions
aren't good.
2002
01:41:34,000 --> 01:41:36,167
Members of the jury,
I don't want either...
2003
01:41:36,500 --> 01:41:40,125
Why? You know I know you
very well, sir.
2004
01:41:40,417 --> 01:41:43,333
I won't stand to be insulted
and humiliated like this.
2005
01:41:43,625 --> 01:41:46,583
I am a man
and I can prove it.
2006
01:41:46,875 --> 01:41:50,125
I ask that you sentence to death
that man, the other man...
2007
01:41:50,417 --> 01:41:52,375
...but not you,
because I'm very tired.
2008
01:41:52,667 --> 01:41:53,542
I mean it!
2009
01:41:54,958 --> 01:41:57,875
Order!
Order in the room!
2010
01:42:01,833 --> 01:42:03,583
We're finished, Your Honor.
2011
01:42:03,875 --> 01:42:05,375
And it was about time.
2012
01:42:05,917 --> 01:42:09,375
The members of the jury
may now deliberate...
2013
01:42:09,667 --> 01:42:11,125
...and render a verdict.
2014
01:42:11,750 --> 01:42:14,208
We don't need
to take any time, Your Honor.
2015
01:42:14,542 --> 01:42:17,208
This man's guilt is so evident...
2016
01:42:17,500 --> 01:42:20,083
...that we find him
guilty of murder...
2017
01:42:20,375 --> 01:42:23,042
...since all the elements
have been proven.
2018
01:42:26,458 --> 01:42:27,625
Oh, Lord!
2019
01:42:27,917 --> 01:42:31,500
It's terrible! This is
such a disgrace for the family!
2020
01:42:31,792 --> 01:42:34,792
I'm going to let him suffer
a while longer.
2021
01:42:35,083 --> 01:42:35,667
Silence!
2022
01:42:37,542 --> 01:42:39,500
I, too, am ready
to pass sentence.
2023
01:42:40,292 --> 01:42:43,458
I hereby sentence
Leonardo del Paso to death.
2024
01:42:43,750 --> 01:42:46,250
No, that's not fair!
That man is innocent!
2025
01:42:46,542 --> 01:42:49,625
- That man isn't Leonardo.
- Dolores is here?
2026
01:42:49,917 --> 01:42:53,125
- Repeat what you said.
- He isn't my brother.
2027
01:42:53,417 --> 01:42:56,583
The Bobby he killed was our dog,
a dog with rabies.
2028
01:42:56,875 --> 01:42:59,958
That's not him. I should know,
I've had his children.
2029
01:43:00,250 --> 01:43:02,625
Let the ladies come in.
2030
01:43:13,583 --> 01:43:16,917
Do you think this Court
will fall for your stories?
2031
01:43:17,250 --> 01:43:20,250
This is nothing but a trick
by his lawyer.
2032
01:43:20,542 --> 01:43:22,875
Your Honor,
I protest...
2033
01:43:23,167 --> 01:43:24,625
Don't protest.
2034
01:43:24,917 --> 01:43:29,125
That childish operation
is typical of your dimness.
2035
01:43:29,417 --> 01:43:30,750
- But, Your Honor...
- Nothing!
2036
01:43:31,042 --> 01:43:33,125
Justice may be blind,
but not this blind.
2037
01:43:34,625 --> 01:43:37,167
You are Leonardo's sister,
aren't you?
2038
01:43:37,458 --> 01:43:39,958
- Yes, Your Honor.
- You are a maid...
2039
01:43:40,250 --> 01:43:41,917
...at Leonardo's sister's home.
2040
01:43:42,208 --> 01:43:43,458
Yes, Your Honor.
2041
01:43:43,833 --> 01:43:46,667
And you are the mother
of Leonardo's children.
2042
01:43:46,958 --> 01:43:49,500
Yes, sir.
His many, many children.
2043
01:43:50,500 --> 01:43:53,792
The whole family is here.
This is obviously a conspiracy.
2044
01:43:54,083 --> 01:43:55,375
A family conspiracy.
2045
01:43:55,667 --> 01:43:58,375
A silly trick thought up
by the defense.
2046
01:43:58,667 --> 01:44:00,750
- But I swear...
- Quiet!
2047
01:44:01,042 --> 01:44:05,083
You are hereby fined
500 pesos or 30 days in jail...
2048
01:44:05,375 --> 01:44:06,958
...for trying to trick me.
2049
01:44:07,250 --> 01:44:08,417
You got your just desserts.
2050
01:44:08,708 --> 01:44:12,625
Enough! The sentence is death
and it stands.
2051
01:44:12,917 --> 01:44:14,667
You can't do that, Your Honor.
2052
01:44:14,958 --> 01:44:17,333
- Silence!
- Just a minute.
2053
01:44:20,708 --> 01:44:24,417
That man is innocent.
That man isn't Leonardo.
2054
01:44:26,042 --> 01:44:28,583
I'll bet you are
Leonardo's father.
2055
01:44:28,875 --> 01:44:31,917
No, Your Honor.
I am Leonardo del Paso.
2056
01:44:32,208 --> 01:44:33,042
The killer.
2057
01:44:34,042 --> 01:44:35,500
- Leonardo!
- That's him.
2058
01:44:35,792 --> 01:44:39,167
That's a lie, I am Leon...
or maybe he is Leonardo.
2059
01:44:39,458 --> 01:44:41,125
That's enough!
Quiet!
2060
01:44:41,417 --> 01:44:45,208
Silence! You are fined
one thousand more pesos...
2061
01:44:45,500 --> 01:44:48,417
...or ten months in jail
for this new lie.
2062
01:44:48,792 --> 01:44:51,583
Your Honor, I am not involved.
Really!
2063
01:44:51,875 --> 01:44:53,875
One thousand pesos more!
2064
01:44:56,792 --> 01:44:59,042
I can identify myself
and prove I killed him.
2065
01:44:59,667 --> 01:45:03,208
The heel had some letters
and threatened my sister...
2066
01:45:03,500 --> 01:45:06,292
...with turning them over
to Mr. Cayetano.
2067
01:45:06,583 --> 01:45:08,833
I confronted him,
he tried to kill me...
2068
01:45:09,125 --> 01:45:10,833
...and I killed him in self defense.
2069
01:45:11,125 --> 01:45:13,417
- And I can prove it.
- Let me see that.
2070
01:45:13,708 --> 01:45:15,375
What infernal mess is this?
2071
01:45:15,792 --> 01:45:18,542
- Here are the letters.
- Like I said:
2072
01:45:18,833 --> 01:45:20,208
There's the rub!
2073
01:45:20,500 --> 01:45:24,625
No wonder, all this for a dog
that may have been a cat.
2074
01:45:24,917 --> 01:45:28,208
Everyone kept talking about
him and now he's here.
2075
01:45:28,500 --> 01:45:31,208
Yes, he's here.
I wouldn't just...
2076
01:45:31,500 --> 01:45:33,042
What about my reputation?
2077
01:45:33,333 --> 01:45:34,750
Then there's the dog and the cat.
2078
01:45:35,042 --> 01:45:37,125
Like I always said,
there's the rub!
2079
01:45:37,417 --> 01:45:40,708
A bull was milked,
who killed who?
2080
01:45:41,000 --> 01:45:42,458
Here's the real Leonardo.
2081
01:45:42,750 --> 01:45:44,625
He's innocent and so is
the other Leonardo.
2082
01:45:44,917 --> 01:45:49,042
Like I always said,
everything's clear, isn't it?
2083
01:45:49,333 --> 01:45:50,958
There's the rub,
Your Honor.
2084
01:45:51,250 --> 01:45:55,292
So, the way I see it...
you, I, us...no way.
2085
01:45:55,583 --> 01:45:57,750
Things always work out
in the end.
2086
01:45:58,042 --> 01:46:00,000
Justice here, justice there.
2087
01:46:00,292 --> 01:46:02,292
You may be old,
but you're always brave.
2088
01:46:02,583 --> 01:46:03,792
How can you say that?
2089
01:46:04,083 --> 01:46:07,667
That's not right.
Just seizing him up.
2090
01:46:07,958 --> 01:46:09,292
Really, there's the rub!
2091
01:46:09,583 --> 01:46:12,167
What about the I.D.?
Are they both Leonardo?
2092
01:46:12,458 --> 01:46:14,833
Why didn't he say so before?
2093
01:46:15,125 --> 01:46:17,208
If we'd only known that
at the beginning.
2094
01:46:17,500 --> 01:46:20,125
From our point of view, we...
2095
01:46:20,417 --> 01:46:22,792
No wonder he kept talking
about a dog, uh?
2096
01:46:23,083 --> 01:46:24,875
You see?
Everything's been cleared up.
2097
01:46:25,167 --> 01:46:27,500
Words simplify everything.
2098
01:46:27,833 --> 01:46:29,292
Alright.
Everything's righted.
2099
01:46:30,792 --> 01:46:32,167
Cantinflas is free to go...
2100
01:46:32,458 --> 01:46:36,500
...and the real Leonardo del Paso
will have to stand trial.
2101
01:46:37,083 --> 01:46:39,625
Don't worry.
Everything will be alright.
2102
01:46:41,500 --> 01:46:43,292
- Follow me.
- Give me a minute.
2103
01:46:44,375 --> 01:46:46,542
I have witnesses who saw
it was self-defense.
2104
01:46:46,833 --> 01:46:49,875
We'll settle down
and raise our boys.
2105
01:46:54,750 --> 01:46:56,250
Why didn't you tell me
the truth?
2106
01:46:56,542 --> 01:47:00,083
I would have forgiven you,
I would have made him pay!
2107
01:47:00,375 --> 01:47:02,875
May he rest in peace,
the swine.
2108
01:47:03,167 --> 01:47:05,417
- I was afraid of your jealousy.
- You're right.
2109
01:47:05,708 --> 01:47:07,542
My jealousy is to blame.
2110
01:47:07,833 --> 01:47:10,833
I swear I will never bother you
with my jealousy again.
2111
01:47:11,125 --> 01:47:12,917
- Do you mean that?
- I swear.
2112
01:47:13,208 --> 01:47:15,792
I swear, I do.
I really do...
2113
01:47:16,458 --> 01:47:20,125
Who are you smiling at?
You are flirting with someone.
2114
01:47:20,417 --> 01:47:22,000
Who are you flirting with?
2115
01:47:23,000 --> 01:47:24,833
Who is threatening
my domestic bliss?
2116
01:47:25,125 --> 01:47:28,958
- For God's sake, Cayetano!
- You're right.
2117
01:47:29,292 --> 01:47:30,958
I think we'd better leave.
Let's go.
2118
01:47:34,958 --> 01:47:36,458
- Cantinflas...
- What do you want?
2119
01:47:36,750 --> 01:47:38,583
- Will you forgive me?
- Forgive you...
2120
01:47:38,875 --> 01:47:40,417
...after all that's happened?
2121
01:47:40,708 --> 01:47:43,583
After everyone kept saying
I was guilty...
2122
01:47:43,875 --> 01:47:45,833
...and wanted to put me to death?
2123
01:47:46,125 --> 01:47:49,042
You asked me to kill the dog
but you didn't tell them.
2124
01:47:49,333 --> 01:47:51,375
You kept trying to convince me...
2125
01:47:51,667 --> 01:47:53,083
...only to keep quiet later on.
2126
01:47:53,375 --> 01:47:56,042
You got me into a mess
that almost killed me.
2127
01:47:56,417 --> 01:47:59,583
- Shall I see you for dinner?
- I will never go back...
2128
01:47:59,875 --> 01:48:01,333
...to having dinner with you.
2129
01:48:01,625 --> 01:48:04,750
I'm only sorry for the chicken,
who was so used to me.
2130
01:48:05,042 --> 01:48:07,167
- I'll never go back.
- But...
2131
01:48:07,458 --> 01:48:09,917
I'll never go back
to your kitchen.
2132
01:48:12,958 --> 01:48:13,917
Never!
2133
01:48:14,875 --> 01:48:16,042
Oh, Lord!
2134
01:48:17,333 --> 01:48:18,625
He will never come back.
2135
01:48:26,792 --> 01:48:28,958
- Is dinner ready?
- You?
2136
01:48:29,250 --> 01:48:30,833
- I thought you said never.
- Never?
2137
01:48:31,125 --> 01:48:34,583
- That you'd never come back.
- Did you believe me?
2138
01:48:34,875 --> 01:48:36,750
Careful what you say.
We're not the same.
2139
01:48:37,042 --> 01:48:38,667
- No, we're not.
- I'm a good girl...
2140
01:48:38,958 --> 01:48:40,083
...and you are a criminal.
2141
01:48:40,375 --> 01:48:42,125
Be quiet, that's blasphemy.
2142
01:48:42,417 --> 01:48:44,542
Remember, the jury absorbed me.
2143
01:48:44,833 --> 01:48:46,625
- Acquitted you.
- To each, his own.
2144
01:48:46,917 --> 01:48:49,750
- Still, don't talk to me.
- I just want my dinner.
2145
01:48:50,042 --> 01:48:51,375
- Your dinner?
- Of course.
2146
01:48:51,667 --> 01:48:54,042
- Will you go on not working?
- Don't I work?
2147
01:48:54,333 --> 01:48:57,000
- What do you do?
- I went through hell for you.
2148
01:48:57,625 --> 01:48:59,750
- I knew it.
- Do you think...
2149
01:49:00,042 --> 01:49:02,792
...standing out there,
waiting for Mr. Cayetano...
2150
01:49:03,083 --> 01:49:05,458
...and the sun
to go to sleep isn't work?
2151
01:49:05,750 --> 01:49:07,458
- The sun?
- To go to sleep.
2152
01:49:07,750 --> 01:49:09,292
- You mean for the sun to set.
- Yes.
2153
01:49:09,583 --> 01:49:12,292
You should have the table set
for my dinner.
2154
01:49:12,583 --> 01:49:14,250
Talking to you is useless.
2155
01:49:14,542 --> 01:49:15,958
But I do care for you.
2156
01:49:16,375 --> 01:49:19,083
Like Cayetano says,
what's past is past.
2157
01:49:19,375 --> 01:49:22,708
Let's toast our reconciliation
with a drink.
2158
01:49:23,000 --> 01:49:25,500
- Just one drink.
- Yes, just one.
2159
01:49:26,083 --> 01:49:28,792
Only one drink. And when we
finish it, we'll have another.
2160
01:49:29,083 --> 01:49:29,792
- Cheers.
- Cheers.
2161
01:49:31,458 --> 01:49:34,333
I'll only come back to work
if I keep my full rights.
2162
01:49:34,625 --> 01:49:38,042
Overtime pay, minimum wage
and the right to strike.
2163
01:49:38,333 --> 01:49:39,917
- You scoundrel.
- Drink up.
2164
01:49:42,458 --> 01:49:45,458
- Close your eyes, "Pacita".
- What for?
2165
01:49:45,750 --> 01:49:48,417
You know what for.
Keep them closed.
2166
01:49:59,958 --> 01:50:06,500
THE END
158426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.