Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:49,905 --> 00:01:51,115
[ Bird squawks ]
4
00:01:57,204 --> 00:01:59,624
MAN: My father's family name
being Pirrip,
5
00:02:00,041 --> 00:02:02,001
and my Christian name
being Philip,
6
00:02:02,627 --> 00:02:04,920
my infant tongue could make
of both names
7
00:02:04,920 --> 00:02:06,339
nothing longer than Pip.
8
00:02:07,214 --> 00:02:11,135
So, I called myself Pip,
and came to be called Pip.
9
00:02:13,471 --> 00:02:15,890
My first most vivid impression
of life
10
00:02:16,390 --> 00:02:18,684
was gained on a memorable
raw afternoon,
11
00:02:18,684 --> 00:02:19,727
the day before Christmas.
12
00:02:21,312 --> 00:02:23,648
I knew for certain then
that my parents
13
00:02:23,648 --> 00:02:24,732
were dead and buried,
14
00:02:24,732 --> 00:02:26,901
in this bleak churchyard.
15
00:02:27,318 --> 00:02:30,404
That the dark, flat wilderness
beyond the churchyard,
16
00:02:30,404 --> 00:02:32,406
was the marshes.
17
00:02:32,698 --> 00:02:36,911
The low leaden line beyond...
the river.
18
00:02:37,662 --> 00:02:40,998
That the distant savage lair
from which the wind came...
19
00:02:41,540 --> 00:02:43,626
was the sea.
20
00:02:44,251 --> 00:02:48,881
And that the bundle of shivers, fear,
and loneliness beginning to cry,
21
00:02:49,882 --> 00:02:51,801
was Pip.
22
00:02:59,684 --> 00:03:02,937
Stay still, you little devil,
or I'll slit your throat!
23
00:03:04,897 --> 00:03:06,357
[ Sighs ]
24
00:03:07,608 --> 00:03:10,486
[ Chains rattling ]
25
00:03:12,238 --> 00:03:14,532
[ Birds squawking ]
26
00:03:20,162 --> 00:03:22,081
Now, tell me your name!
27
00:03:22,373 --> 00:03:23,332
Quick!
28
00:03:23,541 --> 00:03:24,625
Pip, sir.
29
00:03:24,625 --> 00:03:27,002
- Where do you live?
- Over in the village, sir.
30
00:03:27,420 --> 00:03:29,088
Where's your mother?
31
00:03:29,630 --> 00:03:31,090
- There, sir.
- Aye.
32
00:03:32,258 --> 00:03:33,926
Also Georgina.
33
00:03:33,926 --> 00:03:36,387
That your father
alonger your mother?
34
00:03:36,554 --> 00:03:37,346
Yes, sir.
35
00:03:37,596 --> 00:03:38,973
Late of this parish.
36
00:03:39,598 --> 00:03:40,850
Who d'ye live with,
37
00:03:41,392 --> 00:03:44,937
supposin' I'll let you live, which I
hadn't made up me mind about?
38
00:03:45,563 --> 00:03:46,605
M-My sister, sir,
39
00:03:47,064 --> 00:03:50,109
Mrs. Joseph Gargary, wife
of the village blacksmith, sir.
40
00:03:51,068 --> 00:03:53,028
- You know what a file is?
- Yes, sir.
41
00:03:53,028 --> 00:03:54,280
You know what vittles is?
42
00:03:54,697 --> 00:03:56,824
Food.
43
00:03:57,032 --> 00:03:58,367
All right, now.
44
00:03:58,701 --> 00:04:01,662
You get me a file and get me vittles
tomorrow morning.
45
00:04:02,037 --> 00:04:03,038
You do it...
46
00:04:03,456 --> 00:04:06,625
and don't you never dare say a word
about your having seen
47
00:04:06,625 --> 00:04:07,543
such a person as me.
48
00:04:07,793 --> 00:04:13,174
You fail, your heart and your liver
will be tore out, roasted, and ate.
49
00:04:14,341 --> 00:04:15,551
I'm not alone.
50
00:04:16,594 --> 00:04:18,929
There's a young man
hid here with me,
51
00:04:18,929 --> 00:04:22,641
in comparison with which
young man I am a Angel.
52
00:04:23,142 --> 00:04:24,894
He hears me words.
53
00:04:25,644 --> 00:04:29,106
Now, you can lock your door,
be warm in bed,
54
00:04:29,106 --> 00:04:31,400
think yourself comfortable and safe,
55
00:04:32,067 --> 00:04:36,197
but this young man will
creep his way softly to you
56
00:04:36,781 --> 00:04:38,824
and tear you open.
57
00:04:39,325 --> 00:04:41,535
Now, I have had great difficulty
58
00:04:41,535 --> 00:04:44,288
keeping this young man
from harming you.
59
00:04:44,622 --> 00:04:45,581
What do you say?
60
00:04:45,956 --> 00:04:47,041
I promise I'll do it, sir.
61
00:04:47,374 --> 00:04:49,001
Say, "Lord strike me down
if I don't."
62
00:04:49,168 --> 00:04:50,503
He'll strike me if I don't, sir.
63
00:04:50,836 --> 00:04:54,340
Now, remember what you undertook.
64
00:04:54,548 --> 00:04:56,425
Get home!
65
00:05:07,853 --> 00:05:09,855
Pip, where you been off to?
66
00:05:10,105 --> 00:05:12,525
Mrs. Joe's been out a dozen times,
looking for you.
67
00:05:12,983 --> 00:05:13,776
Has she?
68
00:05:13,943 --> 00:05:15,736
Yes, she has, 'ol chap.
69
00:05:16,028 --> 00:05:17,571
And once more,
she's got Tickler with her.
70
00:05:17,571 --> 00:05:20,658
WOMAN: Joe, is he there?
Joe!
71
00:05:20,866 --> 00:05:23,536
Yeah, she's comin'.
Here, get this between ya.
72
00:05:23,702 --> 00:05:25,579
And then get behind that door.
73
00:05:25,579 --> 00:05:27,248
Hurry, now.
74
00:05:30,417 --> 00:05:33,546
And where have you been,
young devil?
75
00:05:33,712 --> 00:05:35,130
I've only been up to churchyard.
76
00:05:35,130 --> 00:05:36,173
Only been to the churchyard.
77
00:05:36,173 --> 00:05:38,467
You drive me to the churchyard!
78
00:05:38,467 --> 00:05:41,262
I've been out in those marshes,
one hour looking for you!
79
00:05:41,512 --> 00:05:43,264
But do you care
what happens to me? Hmm?
80
00:05:43,931 --> 00:05:46,559
Me? Your own sister
who brought you up by hand?
81
00:05:47,142 --> 00:05:49,520
You care if you'll not have
a toy on Christmas Eve?
82
00:05:49,812 --> 00:05:51,272
No, no, no!
83
00:05:51,438 --> 00:05:53,858
It's not that you know the floor
isn't swept!
84
00:05:54,066 --> 00:05:54,859
Enough of you!
85
00:05:55,025 --> 00:05:57,152
I would've swept it
if you asked me, my dear.
86
00:05:57,319 --> 00:05:58,445
Oh!
87
00:05:58,946 --> 00:06:02,283
Anyway, you've done quite enough,
Joe Gargery!
88
00:06:02,825 --> 00:06:05,870
If it wasn't bad enough
making me a blacksmith's wife,
89
00:06:05,870 --> 00:06:08,956
you spoil the boy
by taking his part against me.
90
00:06:09,331 --> 00:06:11,250
Now sweep!
91
00:06:16,881 --> 00:06:18,132
[ Guns fire in the distance ]
92
00:06:18,924 --> 00:06:20,342
What's that?
93
00:06:20,342 --> 00:06:22,761
Sounds like another convict off.
94
00:06:22,761 --> 00:06:23,846
What's that mean, Joe?
[ Guns fire in the distance ]
95
00:06:24,471 --> 00:06:26,557
Escaped. Escaped.
96
00:06:26,974 --> 00:06:28,267
Who's firing?
97
00:06:28,267 --> 00:06:29,268
The Hulks!
98
00:06:29,268 --> 00:06:30,227
[ Guns continue firing ]
99
00:06:30,227 --> 00:06:32,271
Please, what's Hulks?
100
00:06:33,480 --> 00:06:37,192
Answering one question,
he'll ask a dozen directly.
101
00:06:37,192 --> 00:06:40,863
Hulks is prison-ships,
right across the marshes.
102
00:06:41,447 --> 00:06:44,033
What sort of person would be
put in a prison-ship?
103
00:06:45,576 --> 00:06:48,871
People get put into prison-ships
because they murder,
104
00:06:49,330 --> 00:06:52,207
and because they rob,
and do all sorts of bad,
105
00:06:52,625 --> 00:06:55,878
and they always begin
by asking questions.
106
00:06:56,045 --> 00:06:58,047
Now sweep!
107
00:07:07,514 --> 00:07:10,100
[ Clock ticking ]
108
00:07:10,476 --> 00:07:12,436
[ Moaning in sleep ]
109
00:07:39,338 --> 00:07:43,300
[ Clock continues to tick ]
110
00:07:52,267 --> 00:07:54,853
[ Mrs. Gargery moans in her sleep ]
111
00:08:04,405 --> 00:08:09,702
[ Bells ringing softly ]
112
00:08:13,706 --> 00:08:19,128
[ Bells chiming ]
113
00:09:05,215 --> 00:09:07,009
[ Coughing ]
114
00:09:12,306 --> 00:09:13,307
[ Clears throat ]
115
00:09:18,395 --> 00:09:19,980
I think you caught a chill, sir.
116
00:09:21,106 --> 00:09:22,441
[ Breathing heavy ]
117
00:09:22,441 --> 00:09:25,402
I'm much of your opinion, boy.
118
00:09:25,903 --> 00:09:27,654
PIP: It's bad about these parts.
119
00:09:28,822 --> 00:09:30,491
You ain't brought no one with you?
120
00:09:30,824 --> 00:09:32,409
No, sir. No!
121
00:09:33,410 --> 00:09:35,954
No, you're not
a deceiving imp, are you?
122
00:09:37,372 --> 00:09:39,500
[ Boat horn ]
123
00:09:40,626 --> 00:09:41,835
PIP: Glad you enjoy it.
124
00:09:42,044 --> 00:09:44,129
Thankee. Thankee.
125
00:09:45,631 --> 00:09:47,758
It's all I could do
to get the food past him.
126
00:09:48,092 --> 00:09:48,884
Who?
127
00:09:49,093 --> 00:09:51,428
The other young man
you're riding with.
128
00:09:51,637 --> 00:09:52,846
Where?
129
00:09:56,308 --> 00:09:58,852
Over the far side of the graveyard.
130
00:10:01,271 --> 00:10:03,565
- A young man with a...
- Scar down his cheek, yes!
131
00:10:03,565 --> 00:10:05,901
Give me a hold of that file.
Quick!
132
00:10:16,370 --> 00:10:17,955
Well...
133
00:10:18,413 --> 00:10:20,124
you won't be needing me
no more, sir.
134
00:10:20,332 --> 00:10:21,375
[ Filing at leg iron ]
135
00:10:21,959 --> 00:10:24,753
We got company, you see?
It being Christmas, like.
136
00:10:26,380 --> 00:10:29,091
My sister would go mad,
on her own.
137
00:10:29,299 --> 00:10:32,261
Go on a rampage.
138
00:10:32,511 --> 00:10:35,931
Beggin' your pardon if there's...
nothing more.
139
00:10:36,515 --> 00:10:37,808
Merry Christmas!
140
00:10:38,308 --> 00:10:40,352
[ Continues filing at leg iron ]
141
00:10:44,106 --> 00:10:47,442
Deep and crisp and even
142
00:10:47,442 --> 00:10:50,696
Brightly shone the moon that night
143
00:10:51,071 --> 00:10:54,241
Though the frost was cruel
144
00:10:54,700 --> 00:10:57,744
When a poor man came in sight
145
00:10:58,162 --> 00:11:02,583
Gath'ring winter fuel
146
00:11:03,917 --> 00:11:05,377
[ Bells ringing distantly ]
147
00:11:06,545 --> 00:11:08,505
Compliments of the season!
148
00:11:08,922 --> 00:11:12,217
I have brought you mum
a bottle of port wine.
149
00:11:12,384 --> 00:11:15,470
Oh, Pumblechook,
this is too kind!
150
00:11:15,470 --> 00:11:18,056
- Merry Christmas!
- Merry Christmas, as well!
151
00:11:18,056 --> 00:11:21,310
And I have brought you mum
a bottle of sherry wine.
152
00:11:21,310 --> 00:11:22,853
Mr. Wopsle!
153
00:11:22,853 --> 00:11:25,314
WOMAN: And some
of my preserves!
154
00:11:25,522 --> 00:11:26,899
MRS. GARGERY:
You're too kind!
155
00:11:26,899 --> 00:11:28,066
Thank you.
156
00:11:28,066 --> 00:11:30,110
- Merry Christmas, Mister.
- Merry Christmas to you, my dear.
157
00:11:30,110 --> 00:11:31,028
Thank you.
158
00:11:31,028 --> 00:11:32,529
MRS. GARGERY: Joe! Joe!
Take their hats and coats!
159
00:11:32,529 --> 00:11:34,364
- Yes, ma'am.
- PUMBLECHOOK: Where's Pip?
160
00:11:35,282 --> 00:11:37,201
MRS. GARGERY: That boy is never
to be found when he's wanted.
161
00:11:37,451 --> 00:11:39,494
He'd be the death of me, I know!
162
00:11:39,494 --> 00:11:41,997
PUMBLECHOOK: How fortunate he is,
but is he grateful?
163
00:11:42,331 --> 00:11:44,416
WOMAN: Oh, why is the young
never grateful?
164
00:11:44,666 --> 00:11:47,002
Naturally vicious they are.
165
00:11:47,544 --> 00:11:49,046
How very true!
166
00:11:49,046 --> 00:11:49,922
[ Sighs ]
167
00:11:50,297 --> 00:11:52,007
Merry Christmas,
Uncle Pumblechook,
168
00:11:52,507 --> 00:11:53,508
Mr. Wopsle.
169
00:11:53,508 --> 00:11:54,801
Mrs. Wopsle.
170
00:11:55,302 --> 00:11:57,512
ALL: Merry Christmas.
171
00:11:58,388 --> 00:12:00,474
Sit down, Pip. Please.
172
00:12:01,600 --> 00:12:02,476
Joe! Joe!
173
00:12:03,185 --> 00:12:05,354
- Serve the punch.
- I am, my dear.
174
00:12:05,646 --> 00:12:08,649
He doesn't deserve
the news I bring.
175
00:12:08,815 --> 00:12:10,442
Oh, what news?
176
00:12:10,442 --> 00:12:12,486
Do you know
of Miss Havisham, boy?
177
00:12:12,986 --> 00:12:14,863
Everybody's heard
of Miss Havisham, Uncle.
178
00:12:15,030 --> 00:12:17,199
She's the rich lady
who lives in the grey house.
179
00:12:18,450 --> 00:12:20,661
Miss Havisham sent me
a message to find a boy
180
00:12:20,827 --> 00:12:23,664
to bring there tomorrow morning.
181
00:12:24,706 --> 00:12:25,791
Me?
182
00:12:26,458 --> 00:12:27,501
Why not you?
183
00:12:28,126 --> 00:12:30,254
She could make your fortune.
184
00:12:30,712 --> 00:12:32,673
I wonder how she came
to know our Pip!
185
00:12:32,673 --> 00:12:36,009
She doesn't know you, fool.
She knows dear Uncle Pumblechook.
186
00:12:36,426 --> 00:12:38,220
What would I be expected
to do, like?
187
00:12:38,470 --> 00:12:39,680
To play, boy.
188
00:12:40,180 --> 00:12:41,515
They say she's mad!
189
00:12:42,057 --> 00:12:43,183
Who says?
190
00:12:43,350 --> 00:12:45,227
Oh, everyone in the village.
191
00:12:45,602 --> 00:12:46,561
[ Sighs ]
192
00:12:46,561 --> 00:12:49,940
When you're as rich as
Miss Havisham, you're not mad...
193
00:12:50,107 --> 00:12:51,775
you're just uncommon.
194
00:12:53,318 --> 00:12:54,987
Joe... I don't think...
195
00:12:55,570 --> 00:12:57,447
Pip, you don't have to go, lad.
196
00:12:57,447 --> 00:12:59,574
But, of course, he's going.
197
00:12:59,908 --> 00:13:03,161
If she wants our Pip to play there,
he better play there.
198
00:13:06,540 --> 00:13:07,833
PUMBLECHOOK:
Better than ever, ma'am.
199
00:13:08,083 --> 00:13:09,376
A meal fit for a...
200
00:13:09,626 --> 00:13:10,544
A king?
201
00:13:11,128 --> 00:13:13,463
A sermon, Joe. A sermon.
202
00:13:13,714 --> 00:13:16,717
We are showered
with blessings here today.
203
00:13:16,717 --> 00:13:18,468
True! True!
204
00:13:19,177 --> 00:13:21,013
But now, Uncle...
205
00:13:21,430 --> 00:13:23,974
Oh! Oh, I couldn't.
206
00:13:24,766 --> 00:13:27,978
Surely, you'll have a little
of my savory pork pie?
207
00:13:28,186 --> 00:13:28,979
[ Drops utensils ]
208
00:13:29,313 --> 00:13:31,106
Indeed, you must, Auntie.
209
00:13:31,523 --> 00:13:35,819
You know there is not another pork pie
so delicious in all the county.
210
00:13:36,611 --> 00:13:38,447
Wrong! In all England.
211
00:13:38,447 --> 00:13:40,073
We'll do our best with it, mum.
212
00:13:40,407 --> 00:13:43,368
I-I'll taste a little to finish.
213
00:13:44,453 --> 00:13:46,246
Pip, go and get the pie.
214
00:13:51,877 --> 00:13:54,629
Well, never fear, old chap,
you shall have some, too.
215
00:13:55,756 --> 00:13:56,840
That boy!
216
00:13:57,466 --> 00:14:00,469
Ask him to do anything,
he doesn't hear!
217
00:14:00,677 --> 00:14:03,263
Joe, cold plates, clean.
218
00:14:10,479 --> 00:14:12,481
Gracious goodness!
Who's gone off with the pie?
219
00:14:14,775 --> 00:14:18,695
[ Drums ]
220
00:14:23,992 --> 00:14:25,327
You're the blacksmith Gargery?
221
00:14:25,535 --> 00:14:28,205
And pray, what you might want
with him on Christmas?
222
00:14:28,205 --> 00:14:29,623
A little job done.
223
00:14:30,040 --> 00:14:32,501
Been out on a chase.
We've had an accident with these.
224
00:14:32,709 --> 00:14:34,127
As they are wanted
for immediate service,
225
00:14:34,127 --> 00:14:36,213
will you throw your eye over them?
226
00:14:37,130 --> 00:14:39,216
Why, I have to go
to my forge to do that!
227
00:14:39,508 --> 00:14:40,675
Convicts, sergeant?
228
00:14:40,675 --> 00:14:45,097
Don't fear, they'll soon find
themselves trapped on those marshes.
229
00:14:45,263 --> 00:14:47,724
Fix 'em proper now
and bring 'em up to us there.
230
00:15:04,241 --> 00:15:06,618
Aah! Murder! Murder!
231
00:15:07,494 --> 00:15:08,995
There they are!
Torches!
232
00:15:09,496 --> 00:15:10,288
Come on! Get them!
233
00:15:10,956 --> 00:15:11,957
Come on! Move!
234
00:15:12,707 --> 00:15:14,167
MAN: Right, stop 'em fighting.
235
00:15:14,751 --> 00:15:17,129
SERGEANT: Stand 'em up!
Bring 'em over here.
236
00:15:17,546 --> 00:15:18,713
Come on, men! Move!
237
00:15:20,173 --> 00:15:21,633
You didn't kill me, did ya?
238
00:15:21,967 --> 00:15:23,468
I'd be a dead man
if you hadn't come.
239
00:15:23,468 --> 00:15:24,261
He lies.
240
00:15:24,428 --> 00:15:25,846
I'll make you pay for this,
Magwitch!
241
00:15:26,012 --> 00:15:27,097
Handcuffs!
242
00:15:30,851 --> 00:15:31,977
Right! March!
243
00:15:32,436 --> 00:15:35,272
Here, I want to say something
respecting this escape.
244
00:15:35,564 --> 00:15:39,651
I took a file and some vittles...
in the village, from the blacksmith.
245
00:15:39,901 --> 00:15:42,404
It was a bottle of liquor
and a pie.
246
00:15:43,447 --> 00:15:45,866
You happened to miss such an article
as a pie, blacksmith?
247
00:15:46,324 --> 00:15:48,577
My wife did, the very minute
you came in.
248
00:15:49,161 --> 00:15:50,287
Don't you remember, Pip?
249
00:15:50,454 --> 00:15:54,499
Are you the blacksmith?
I'm sorry, I ate your pie.
250
00:15:55,667 --> 00:15:58,920
You're welcome to it, as far
as ever it was ever mine.
251
00:15:59,254 --> 00:16:00,714
We don't know
what you've done, but...
252
00:16:01,298 --> 00:16:03,383
we wouldn't want you
to starve to death for it.
253
00:16:03,884 --> 00:16:04,843
Would us, Pip?
254
00:16:05,051 --> 00:16:05,802
No, Joe.
255
00:16:07,596 --> 00:16:08,805
MAN: Right! Move!
256
00:16:09,431 --> 00:16:10,223
Come on!
257
00:16:13,185 --> 00:16:14,352
MAN: Come along!
258
00:16:24,362 --> 00:16:27,491
Let your behavior be a credit to that
which brought you up by hand!
259
00:16:27,782 --> 00:16:29,075
Bless you, Pip, old chap!
260
00:16:29,534 --> 00:16:32,287
PUMBLECHOOK: This is the most
uncommon opportunity for you.
261
00:16:32,496 --> 00:16:37,125
Not every boy in the village is
invited to play at Miss Havisham's.
262
00:16:41,713 --> 00:16:44,549
Any idea what
we might be playing, sir?
263
00:16:44,799 --> 00:16:49,262
In the halls of the mighty,
one must be prepared for everything.
264
00:16:53,892 --> 00:16:55,602
Five times six, boy?
265
00:16:56,102 --> 00:16:57,646
Uhh, 30, sir.
266
00:16:57,812 --> 00:16:59,022
Well done.
267
00:16:59,523 --> 00:17:01,191
Nine times eleven?
268
00:17:01,775 --> 00:17:04,277
- 99, sir.
- And four?
269
00:17:05,695 --> 00:17:08,615
A hundred and... two, sir.
270
00:17:12,536 --> 00:17:14,120
Here we are.
271
00:17:19,793 --> 00:17:20,919
Now, remember...
272
00:17:21,461 --> 00:17:24,130
if you're seated
when she stands, stand.
273
00:17:24,506 --> 00:17:26,800
If you're standing
when she's seated...
274
00:17:26,800 --> 00:17:27,801
Sit?
275
00:17:28,093 --> 00:17:29,469
Stand!
276
00:17:42,983 --> 00:17:46,361
Now, boy.
Remember not to sniff!
277
00:17:49,781 --> 00:17:51,283
[ Rings bell ]
278
00:17:51,283 --> 00:17:53,076
Come, boy!
279
00:18:06,881 --> 00:18:08,550
- What name?
- Pumblechook.
280
00:18:09,175 --> 00:18:11,011
Do you wish
to see Miss Havisham?
281
00:18:11,469 --> 00:18:13,597
Miss Havisham wishes to see me!
282
00:18:14,222 --> 00:18:16,349
She most certainly does not!
283
00:18:17,142 --> 00:18:18,435
But I brought the boy.
284
00:18:18,768 --> 00:18:19,644
Pip.
285
00:18:21,021 --> 00:18:22,856
Pip, is it?
286
00:18:23,940 --> 00:18:26,443
Come in, Pip.
287
00:18:27,235 --> 00:18:28,320
[ Unlocking gate ]
288
00:18:34,868 --> 00:18:39,331
Boy! Let your behavior be a credit
to those that brought you!
289
00:18:41,958 --> 00:18:43,293
Pip?
290
00:18:43,918 --> 00:18:46,296
What a curious name.
291
00:18:47,839 --> 00:18:50,258
Well, my true name
is Philip Pirrip.
292
00:18:50,467 --> 00:18:53,345
But when I was small,
all I could say was Pip.
293
00:18:53,762 --> 00:18:56,014
- So, I came to be called...
- WOMAN: Oh, come along, boy.
294
00:18:56,306 --> 00:18:57,891
Don't loiter!
295
00:19:10,362 --> 00:19:12,030
Well, hurry up! Hurry up!
296
00:19:17,494 --> 00:19:19,788
Quick, quick, quick, quick,
quick, quick, quick!
297
00:19:22,248 --> 00:19:23,625
Pip.
298
00:19:23,958 --> 00:19:25,627
- [ Laughing ]
- What?
299
00:19:53,029 --> 00:19:53,988
Go in.
300
00:19:54,406 --> 00:19:55,490
After you, miss.
301
00:19:56,032 --> 00:19:57,951
Don't be so ridiculous.
302
00:19:58,326 --> 00:19:59,619
I'm not going in.
303
00:20:00,036 --> 00:20:01,329
[ Laughs ]
304
00:20:12,340 --> 00:20:13,758
Who is it?
305
00:20:14,467 --> 00:20:15,969
Pip, ma'am.
306
00:20:16,469 --> 00:20:17,262
Pip?
307
00:20:17,679 --> 00:20:20,682
Mr. Pumblechook's boy.
Come to play.
308
00:20:21,516 --> 00:20:25,770
Come nearer. Let me look at you.
Come close.
309
00:20:29,441 --> 00:20:31,234
Look at me!
310
00:20:32,902 --> 00:20:36,197
Are you afraid to look at a woman
who has never seen the sun
311
00:20:36,197 --> 00:20:38,533
since before you were born?
312
00:20:39,284 --> 00:20:40,618
No.
313
00:20:41,411 --> 00:20:43,913
Do you know what I touch here?
314
00:20:44,831 --> 00:20:46,541
Your heart.
315
00:20:46,541 --> 00:20:47,459
Broken.
316
00:20:48,001 --> 00:20:48,960
Are you ill, ma'am?
317
00:20:50,086 --> 00:20:51,671
Merely tired.
318
00:20:52,338 --> 00:20:53,965
I need diversion,
319
00:20:54,466 --> 00:20:57,927
and I have done with men
and women... Play.
320
00:20:58,553 --> 00:20:59,929
Play what, ma'am?
321
00:21:01,014 --> 00:21:02,766
What does it matter?
322
00:21:03,141 --> 00:21:08,021
Sometimes I have sick fancies.
I have a sick fancy now...
323
00:21:08,229 --> 00:21:10,064
to see some play.
324
00:21:10,356 --> 00:21:11,149
Play.
325
00:21:16,154 --> 00:21:17,947
Play!
326
00:21:17,947 --> 00:21:18,740
Play!
327
00:21:19,324 --> 00:21:20,700
I can't play alone, ma'am.
328
00:21:21,159 --> 00:21:22,786
Call Estella.
You can do that.
329
00:21:22,786 --> 00:21:24,496
Call Estella.
At the door.
330
00:21:32,670 --> 00:21:33,838
Estella!
331
00:21:36,174 --> 00:21:38,843
You mustn't shout, boy.
332
00:21:39,594 --> 00:21:43,056
HAVISHAM: Let me see you
play cards with this boy.
333
00:21:46,059 --> 00:21:49,813
But he...
he's a common laboring boy.
334
00:21:50,271 --> 00:21:51,189
What of it?
335
00:21:51,898 --> 00:21:53,733
You can break his heart.
336
00:21:53,733 --> 00:21:55,151
Beg your pardon, ma'am?
337
00:21:55,568 --> 00:21:58,363
I said you should play
a game of broken hearts.
338
00:22:00,240 --> 00:22:01,783
I'm afraid
I don't know that, ma'am.
339
00:22:03,868 --> 00:22:05,370
Estella will teach you.
340
00:22:05,620 --> 00:22:06,412
No!
341
00:22:06,830 --> 00:22:08,790
He's a stupid village boy.
342
00:22:09,624 --> 00:22:11,751
Anyway, he's much too little.
343
00:22:12,794 --> 00:22:14,420
I'm nearly 15.
344
00:22:14,838 --> 00:22:15,630
Ha!
345
00:22:16,005 --> 00:22:18,675
And you're smaller
than a weasel for your age.
346
00:22:19,300 --> 00:22:21,177
I am... older than you are.
347
00:22:22,053 --> 00:22:24,180
If he's old enough
for you to insult him,
348
00:22:24,180 --> 00:22:25,849
he's old enough for you
to teach him.
349
00:22:28,393 --> 00:22:32,105
Teach him,
and I will give you a prize.
350
00:22:34,524 --> 00:22:36,734
Your own. One day.
351
00:22:38,570 --> 00:22:40,405
And you will use them well.
352
00:22:41,447 --> 00:22:42,782
Now teach him the rules.
353
00:22:44,659 --> 00:22:45,952
Teach him.
354
00:22:48,705 --> 00:22:49,998
Teach him!
355
00:23:06,347 --> 00:23:10,143
The object of the game is for me
to capture your Knave of Hearts.
356
00:23:10,685 --> 00:23:15,106
And for you to try...
to capture my Queen of Hearts.
357
00:23:15,607 --> 00:23:19,611
The winner is the one
who ends up with both hearts.
358
00:23:24,032 --> 00:23:24,908
[ Gasps ]
359
00:23:27,368 --> 00:23:29,662
You're cheatin'!
You've stolen my Jack!
360
00:23:30,204 --> 00:23:31,039
[ Gasps ]
361
00:23:31,706 --> 00:23:35,543
He calls the knaves Jacks, this boy!
362
00:23:35,835 --> 00:23:38,838
And what coarse hands he has!
363
00:23:39,130 --> 00:23:41,341
Here! You may deal!
364
00:23:48,556 --> 00:23:51,601
What a stupid, clumsy boy!
365
00:23:52,268 --> 00:23:54,520
Here, I'll do it!
366
00:23:55,647 --> 00:24:00,193
She says many hard things about you,
but yet you say nothing of her.
367
00:24:00,693 --> 00:24:02,153
What do you think of her?
368
00:24:02,820 --> 00:24:05,740
I think she's... very proud.
369
00:24:06,199 --> 00:24:07,450
Yes.
370
00:24:07,784 --> 00:24:10,078
- I think she is very pretty.
- HAVISHAM: Yes.
371
00:24:11,204 --> 00:24:13,206
I think she is very insulting.
372
00:24:13,498 --> 00:24:14,248
HAVISHAM: Yes.
373
00:24:14,874 --> 00:24:16,584
I think I'd like
to go home now, please.
374
00:24:16,584 --> 00:24:18,294
You shall go soon.
375
00:24:18,294 --> 00:24:20,296
When you have
played out the game.
376
00:24:26,719 --> 00:24:27,804
I've won! I won!
377
00:24:28,096 --> 00:24:30,306
I've won again!
I've won again!
378
00:24:30,598 --> 00:24:33,518
Come again, after six days.
379
00:24:34,602 --> 00:24:35,353
Yes, ma'am.
380
00:24:35,895 --> 00:24:40,274
Estella, give him something to eat,
before he goes.
381
00:24:44,904 --> 00:24:45,989
Here, boy.
382
00:24:46,280 --> 00:24:47,532
Here.
383
00:24:55,623 --> 00:24:56,666
What's wrong?
384
00:24:57,041 --> 00:24:58,960
Was it not to your taste?
385
00:24:59,335 --> 00:25:02,046
You can always season it
with your tears.
386
00:25:02,046 --> 00:25:04,382
[ Unlocking gate ]
387
00:25:04,924 --> 00:25:06,926
I'm not cryin'.
388
00:25:07,135 --> 00:25:10,847
You're crying inside now,
yet you shall cry outside
389
00:25:10,847 --> 00:25:12,223
all the way home.
390
00:25:12,890 --> 00:25:13,850
How do you know?
391
00:25:14,308 --> 00:25:16,310
What else can you do?
392
00:25:16,728 --> 00:25:19,564
You're only a common boy.
393
00:25:20,565 --> 00:25:22,358
[ Locking gate ]
394
00:25:23,276 --> 00:25:27,989
And Miss Havisham sat in the middle
of the room, in a black velvet coach.
395
00:25:28,781 --> 00:25:31,701
- A black...
- Velvet coach?
396
00:25:32,618 --> 00:25:36,080
And Estella handed her own cakes
on golden plates.
397
00:25:37,165 --> 00:25:38,875
Was anybody else there?
398
00:25:39,083 --> 00:25:40,293
Four dogs.
399
00:25:40,960 --> 00:25:41,919
Large or small?
400
00:25:42,253 --> 00:25:43,212
Immense.
401
00:25:43,463 --> 00:25:48,342
And... and they fought for veal-cutlets
out of a silver basket.
402
00:25:49,469 --> 00:25:51,387
What did you play at?
403
00:25:51,721 --> 00:25:53,264
We played with flags.
404
00:25:53,765 --> 00:25:56,726
Estella waved a red one,
I waved a blue one,
405
00:25:57,268 --> 00:26:01,272
and Miss Havisham waved one
sprinkled all over with gold stars.
406
00:26:01,856 --> 00:26:04,150
And then we waved swords!
407
00:26:04,817 --> 00:26:06,110
Swords!
408
00:26:06,110 --> 00:26:07,862
She keeps swords?
409
00:26:08,029 --> 00:26:10,782
- Where?
- PIP: Oh, in the cupboard.
410
00:26:10,782 --> 00:26:15,620
And there was no daylight in the room,
for it was all lit with candles.
411
00:26:16,204 --> 00:26:18,206
I knew, he was lying!
412
00:26:18,206 --> 00:26:20,083
No, no! No, no!
That much is true.
413
00:26:20,083 --> 00:26:21,959
That much I've seen for myself.
414
00:26:21,959 --> 00:26:23,836
Goodness.
415
00:26:24,337 --> 00:26:28,174
Well, they'll be no waving
of swords in this house!
416
00:26:28,674 --> 00:26:31,511
Umm, we don't have
no swords, my dear.
417
00:26:31,719 --> 00:26:33,179
We do have work to be done.
418
00:26:33,679 --> 00:26:34,931
Come on, Pip, old chap.
419
00:26:35,098 --> 00:26:37,016
Give us a hand in the forge.
420
00:26:40,061 --> 00:26:44,690
[ Indistinct ]
421
00:26:45,316 --> 00:26:47,819
Well, it sounds a wonderful
exciting day, Pip.
422
00:26:49,403 --> 00:26:50,738
It ain't true, Joe.
423
00:26:51,322 --> 00:26:53,116
None of it.
424
00:26:53,449 --> 00:26:55,284
It's all lies.
425
00:26:55,993 --> 00:26:57,453
Why couldn't you
tell us the truth?
426
00:26:58,538 --> 00:27:00,706
It was too terrible, Joe.
427
00:27:01,415 --> 00:27:04,043
They didn't harm you,
did they, Pip, old chap?
428
00:27:04,210 --> 00:27:06,003
For if they did, you need
never go over there again.
429
00:27:06,504 --> 00:27:09,423
No, Joe.
I want to go back there.
430
00:27:09,924 --> 00:27:13,177
There was this proud young lady.
Estella.
431
00:27:13,678 --> 00:27:15,429
She kept on calling me common.
432
00:27:15,888 --> 00:27:17,974
I can prove to her that I'm not.
433
00:27:18,266 --> 00:27:21,519
I can learn to call Jacks Knaves,
and deal cards and speak softly.
434
00:27:21,686 --> 00:27:23,104
I know I can, Joe!
435
00:27:24,564 --> 00:27:28,067
You have all the learning you need
to help me at the forge some day.
436
00:27:28,776 --> 00:27:32,405
You want luck with happy,
without no lies.
437
00:27:35,449 --> 00:27:37,618
Are you very angry with me, Joe?
438
00:27:37,618 --> 00:27:39,412
No, Pip, old chap.
439
00:27:44,083 --> 00:27:46,043
You never do it, no more. Eh?
440
00:27:47,628 --> 00:27:50,006
[ Cooling metal in water ]
441
00:27:50,882 --> 00:27:53,176
No, Joe. I promise.
442
00:27:53,467 --> 00:27:55,052
No dogs, Pip?
443
00:27:56,929 --> 00:27:58,931
Not even a puppy, Joe.
444
00:28:00,141 --> 00:28:01,976
But there were candles!
445
00:28:04,187 --> 00:28:09,734
And even in that darkness,
Estella was so beautiful.
446
00:28:16,157 --> 00:28:18,367
You're to go this way today though.
447
00:28:20,203 --> 00:28:21,412
Well?
448
00:28:23,748 --> 00:28:25,458
Am I pretty?
449
00:28:26,125 --> 00:28:27,084
Yes, miss.
450
00:28:27,543 --> 00:28:29,212
You're very pretty.
451
00:28:30,004 --> 00:28:32,256
And am I insulting?
452
00:28:33,007 --> 00:28:34,800
Not as much as last time, miss.
453
00:28:35,927 --> 00:28:39,263
- Not so much so?
- No.
454
00:28:39,555 --> 00:28:41,224
[ Slap ]
455
00:28:44,227 --> 00:28:47,980
Well, you course little monster!
456
00:28:49,315 --> 00:28:52,526
- What do you think of me now?
- I shan't tell you.
457
00:28:52,818 --> 00:28:54,278
Ah!
458
00:28:55,529 --> 00:28:57,031
Because you're going to tell her?
459
00:28:57,823 --> 00:28:59,325
Is that it?
460
00:28:59,325 --> 00:29:00,493
No, that's not it.
461
00:29:01,535 --> 00:29:04,538
Why don't you cry,
you little wretch!
462
00:29:05,206 --> 00:29:06,999
Because I never cry for you.
463
00:29:10,628 --> 00:29:13,965
Ah! Whom have we here?
464
00:29:14,173 --> 00:29:16,175
Oh, a common boy.
465
00:29:16,634 --> 00:29:18,678
A crying boy.
466
00:29:20,012 --> 00:29:21,764
Well, you behave yourself.
467
00:29:22,390 --> 00:29:25,059
I have a pretty wide
experience of boys,
468
00:29:25,935 --> 00:29:28,688
and you're a bad set of fellows.
469
00:29:29,313 --> 00:29:31,357
No need to cry.
470
00:29:31,607 --> 00:29:34,110
Tears are no proof of innocence.
471
00:29:34,568 --> 00:29:36,153
But I wasn't crying...
472
00:29:36,404 --> 00:29:37,196
Sir.
473
00:29:37,446 --> 00:29:39,532
I never said you were.
474
00:29:41,409 --> 00:29:42,994
Miss Estella.
475
00:29:45,454 --> 00:29:46,539
Who is he?
476
00:29:46,831 --> 00:29:47,999
Mr. Jaggers?
477
00:29:48,624 --> 00:29:51,294
Our legal adviser.
478
00:29:51,627 --> 00:29:55,298
But, of course, you wouldn't know
what a legal adviser was.
479
00:30:29,623 --> 00:30:33,252
[ Rodents squeaking ]
480
00:30:35,755 --> 00:30:37,423
HAVISHAM:
What do you think that is?
481
00:30:41,052 --> 00:30:42,678
I couldn't guess, ma'am.
482
00:30:43,012 --> 00:30:45,014
A great cake.
483
00:30:45,556 --> 00:30:48,351
A wedding cake. Mine!
484
00:30:49,643 --> 00:30:50,436
Come.
485
00:30:50,936 --> 00:30:52,229
Come.
486
00:30:55,649 --> 00:30:58,611
Wheel me. Wheel me.
487
00:31:06,494 --> 00:31:09,872
This is my wedding anniversary, Pip.
488
00:31:10,081 --> 00:31:12,541
On this day, many years ago,
489
00:31:12,541 --> 00:31:15,586
that heap of decay
was brought here.
490
00:31:16,629 --> 00:31:19,924
It and I have worn away together.
491
00:31:20,674 --> 00:31:22,343
The mice have gnawed at it,
492
00:31:23,677 --> 00:31:29,016
and sharper teeth than teeth
of mice have gnawed at me.
493
00:31:29,225 --> 00:31:33,270
Ah! The wedding guests
have arrived.
494
00:31:34,146 --> 00:31:38,359
On this day, every year,
my cousins the Pockets arrive...
495
00:31:38,567 --> 00:31:41,070
to wish the bride well.
496
00:31:41,404 --> 00:31:42,363
Look at 'em, Pip.
497
00:31:42,947 --> 00:31:46,659
They live on the hope that I shall
never see another anniversary.
498
00:31:47,827 --> 00:31:50,204
Tell me, cousin Sara.
499
00:31:50,704 --> 00:31:53,582
How does the bride look today?
500
00:31:53,582 --> 00:31:54,500
Beautiful.
501
00:31:55,251 --> 00:31:56,752
Come along, Pip.
502
00:31:58,295 --> 00:31:59,839
You don't think this gown...
503
00:32:00,589 --> 00:32:03,717
...a little grand
for a country wedding?
504
00:32:03,717 --> 00:32:08,431
Oh, no dear. It's--
It's perfection.
505
00:32:08,597 --> 00:32:11,392
Have you ever seen
a lovelier bride?
506
00:32:12,184 --> 00:32:13,185
Never.
507
00:32:13,185 --> 00:32:14,812
- Never.
- Never!
508
00:32:16,730 --> 00:32:20,526
Pip... you will give
the bride away.
509
00:32:30,286 --> 00:32:31,328
She ill?
510
00:32:31,787 --> 00:32:35,958
Certainly not! She sits there
on every anniversary.
511
00:32:36,542 --> 00:32:38,002
It's her waiting place.
512
00:32:38,794 --> 00:32:39,879
Who does she wait for?
513
00:32:40,129 --> 00:32:43,716
Boy, you have no right to pry
into our family affairs.
514
00:32:44,467 --> 00:32:45,259
HAVISHAM: Pip.
515
00:32:45,759 --> 00:32:47,219
Run along and play.
516
00:32:54,226 --> 00:32:58,230
[ Indistinct chatter ]
517
00:32:58,814 --> 00:32:59,773
[ Chuckling ]
518
00:33:04,528 --> 00:33:07,364
[ Wind rustling ]
519
00:33:09,158 --> 00:33:10,826
Hello, young fellow!
520
00:33:11,076 --> 00:33:13,537
Who gave you leave
to prowl about?
521
00:33:13,704 --> 00:33:15,080
Miss Havisham.
522
00:33:15,331 --> 00:33:16,582
Did she, now?
523
00:33:17,500 --> 00:33:20,169
Well, since you're here.
Come and fight.
524
00:33:22,254 --> 00:33:25,007
I suppose I ought to give you
a reason for fighting.
525
00:33:25,883 --> 00:33:27,259
Well, here it is.
526
00:33:28,135 --> 00:33:28,886
Ow!
527
00:33:29,053 --> 00:33:29,887
[ Groans ]
528
00:34:03,295 --> 00:34:04,088
[ Sighs ]
529
00:34:07,258 --> 00:34:08,926
That means you've won.
530
00:34:09,843 --> 00:34:11,220
Are you all right?
531
00:34:11,762 --> 00:34:13,097
Yes, thankee.
532
00:34:13,472 --> 00:34:14,765
I'm fine.
533
00:34:15,140 --> 00:34:15,891
ESTELLA: Boy.
534
00:34:22,606 --> 00:34:24,275
Come here, boy.
535
00:34:31,240 --> 00:34:33,576
You may kiss me, if you like.
536
00:34:34,159 --> 00:34:36,412
[ Wind rustling ]
537
00:34:47,506 --> 00:34:49,008
What's the matter, Joe?
538
00:34:52,595 --> 00:34:55,472
Pip, the old chap,
I-I can hardly say.
539
00:34:57,766 --> 00:35:00,352
She fell under one
of her rampages.
540
00:35:02,062 --> 00:35:03,564
She just lay there...
541
00:35:04,398 --> 00:35:06,775
with her eyes wide open and...
542
00:35:07,818 --> 00:35:10,112
her mouth shut tight like a fist.
543
00:35:13,574 --> 00:35:15,451
When she gonna get better, Joe?
544
00:35:18,412 --> 00:35:20,205
The doctor won't say.
545
00:35:21,874 --> 00:35:25,127
He sent Biddy here to...
look after her.
546
00:35:25,836 --> 00:35:27,671
Keep house for us for awhile.
547
00:35:28,172 --> 00:35:29,632
Hello, Pip.
548
00:35:29,923 --> 00:35:31,300
Biddy.
549
00:35:33,719 --> 00:35:36,305
That means I won't have to stay
at home all day.
550
00:35:36,847 --> 00:35:37,640
No, Pip.
551
00:35:39,933 --> 00:35:41,977
I would think you might want to.
552
00:35:42,728 --> 00:35:46,273
You see, Miss Havisham asked me
to wheel her chair once a week.
553
00:35:46,857 --> 00:35:48,734
I sort of, like, promised.
554
00:35:49,068 --> 00:35:51,236
I can't break a promise, Joe.
Now can I?
555
00:35:52,321 --> 00:35:54,990
Does she grow prettier
and prettier, Pip?
556
00:35:55,908 --> 00:35:57,076
Yes.
557
00:35:57,451 --> 00:36:00,579
Do you like him better now,
Estella?
558
00:36:01,955 --> 00:36:04,541
I used to despise him.
559
00:36:04,875 --> 00:36:08,253
And now I... merely hate him.
560
00:36:09,546 --> 00:36:10,923
Very good.
561
00:36:11,131 --> 00:36:13,676
Break their hearts, my lovely.
562
00:36:25,688 --> 00:36:28,107
Is that a new coat
you're wearing, Pip?
563
00:36:28,315 --> 00:36:29,608
Yes, Miss Havisham.
564
00:36:29,900 --> 00:36:31,568
- Biddy made it for me.
- Hmm.
565
00:36:31,568 --> 00:36:33,320
She said I'd quite outgrown
the old one.
566
00:36:33,320 --> 00:36:34,279
Hmm, indeed, you have.
567
00:36:35,447 --> 00:36:37,658
How long has it
since you first came here?
568
00:36:37,658 --> 00:36:38,450
Six months?
569
00:36:38,701 --> 00:36:39,493
A year?
570
00:36:39,743 --> 00:36:41,704
Oh, no matter.
Don't tell me.
571
00:36:41,870 --> 00:36:44,623
Time is of no consequence to me.
572
00:36:45,124 --> 00:36:46,208
Look up, Estella.
573
00:36:47,000 --> 00:36:49,545
You haven't admired Pip's coat.
574
00:37:01,890 --> 00:37:04,226
It's a common-looking coat.
575
00:37:04,435 --> 00:37:06,687
What did she make it out of?
576
00:37:07,396 --> 00:37:09,398
She-- she made it out of love!
577
00:37:09,857 --> 00:37:10,983
Love?
578
00:37:11,900 --> 00:37:14,027
Who could ever love you?
579
00:37:14,486 --> 00:37:18,115
[ Traces fingers along the keys ]
580
00:37:21,952 --> 00:37:22,995
Pip!
581
00:37:23,162 --> 00:37:25,038
Where ever you've been?
582
00:37:25,038 --> 00:37:26,707
You should have been home
from Miss Havisham's an hour ago.
583
00:37:26,707 --> 00:37:28,459
Joe wanted you to go
to the tanners.
584
00:37:28,459 --> 00:37:30,836
I stopped in the Hyde Street building.
585
00:37:30,836 --> 00:37:32,045
I bought this book
with the money
586
00:37:32,045 --> 00:37:33,589
Miss Havisham gave me.
587
00:37:36,341 --> 00:37:38,427
"Poems of Londontown."
588
00:37:38,927 --> 00:37:40,679
I didn't know you fancied reading.
589
00:37:41,430 --> 00:37:43,891
I don't.
That's just it, you see.
590
00:37:44,349 --> 00:37:45,976
I want to be a gentleman, Biddy.
591
00:37:46,560 --> 00:37:47,895
Oh, I shouldn't if I were you.
592
00:37:48,395 --> 00:37:49,855
I don't think that would answer...
593
00:37:50,230 --> 00:37:52,065
But, Biddy,
I'm coarse, I'm common,
594
00:37:52,065 --> 00:37:52,983
and I'm ignorant.
595
00:37:53,567 --> 00:37:54,735
Who said that?
596
00:37:54,735 --> 00:37:56,361
Estella.
597
00:37:56,779 --> 00:37:59,656
Why, she's the most
beautiful girl I ever saw.
598
00:38:00,574 --> 00:38:02,034
I admire her something awful.
599
00:38:03,494 --> 00:38:05,746
I want to be a gentleman, Biddy.
On our account.
600
00:38:06,789 --> 00:38:09,875
Do you want to be a gentleman
to... spite her?
601
00:38:09,875 --> 00:38:11,084
Or to win her over?
602
00:38:11,960 --> 00:38:13,420
I don't know.
603
00:38:13,670 --> 00:38:17,883
Well, if it's to spite her,
604
00:38:17,883 --> 00:38:20,761
I should think it could be done
by caring nothing for her words.
605
00:38:20,761 --> 00:38:22,888
Now, if it's to gain her over,
606
00:38:22,888 --> 00:38:25,516
I should think she's not
worth the winning.
607
00:38:26,350 --> 00:38:29,645
Pip, you're not coarse
or common.
608
00:38:33,690 --> 00:38:34,817
But I am ignorant.
609
00:38:35,484 --> 00:38:37,319
I can barely read this book.
610
00:38:38,570 --> 00:38:39,988
My sister wouldn't let me
go to school
611
00:38:39,988 --> 00:38:40,864
more than I oughta.
612
00:38:41,114 --> 00:38:44,493
I mean, she said it was wrong for me
to learn above me station.
613
00:38:44,785 --> 00:38:47,663
Well, I hardly went to school,
and I can read.
614
00:38:48,080 --> 00:38:49,081
How did you learn?
615
00:38:50,165 --> 00:38:52,459
I suppose I just... caught it.
616
00:38:52,668 --> 00:38:53,836
Like a cough.
617
00:38:54,294 --> 00:38:55,546
[ Chuckles ]
618
00:38:55,754 --> 00:38:58,257
Pip, it's never too late to learn.
619
00:38:59,007 --> 00:39:01,176
Come, you shall have
your first lesson.
620
00:39:01,176 --> 00:39:02,719
Oh, and bring the peas.
621
00:39:07,891 --> 00:39:11,103
We'll start by reading
one of those poems.
622
00:39:11,395 --> 00:39:15,107
Just, uh, pass me the letters
one at a time, Pip.
623
00:39:16,316 --> 00:39:17,901
L-O-N...
624
00:39:19,444 --> 00:39:20,487
D-O-N.
625
00:39:21,071 --> 00:39:23,782
T-O-W-N.
626
00:39:24,157 --> 00:39:25,826
"Lunnon tune"?
627
00:39:26,243 --> 00:39:27,744
Indeed, Pip.
628
00:39:27,744 --> 00:39:28,537
Londontown.
629
00:39:29,162 --> 00:39:31,540
You may go there
when you're a gentleman.
630
00:39:31,748 --> 00:39:34,126
Oh, Biddy, I shall always tell
you everything.
631
00:39:34,835 --> 00:39:36,378
Till you're a gentleman.
632
00:39:36,753 --> 00:39:38,380
That will be never.
633
00:39:38,714 --> 00:39:39,965
So let's just say always.
634
00:39:41,466 --> 00:39:42,217
Pip, you're home?
635
00:39:42,718 --> 00:39:44,052
I just saw Uncle Pumblechook.
636
00:39:44,469 --> 00:39:46,346
He says your Miss Havisham
wishes to speak with me.
637
00:39:46,346 --> 00:39:48,015
I'm to go along with you
on your next visit.
638
00:39:48,515 --> 00:39:50,601
Biddy, do you think she wants me
to go to school?
639
00:39:50,767 --> 00:39:52,477
- To become a gentleman?
- Don't, Pip!
640
00:39:53,103 --> 00:39:55,814
Joe, you mustn't
be afraid of her.
641
00:39:56,189 --> 00:39:58,108
She make look strange...
642
00:39:58,317 --> 00:40:01,278
but she's the kindest lady
in the world.
643
00:40:06,533 --> 00:40:09,286
You are the boy's guardian,
I understand?
644
00:40:09,912 --> 00:40:11,288
Well, ma'am.
645
00:40:11,914 --> 00:40:14,291
As I up and married
his late sister.
646
00:40:15,375 --> 00:40:19,046
When I was single.
Before I were married.
647
00:40:19,254 --> 00:40:21,757
Well, I guess I'm your guardian,
ain't I, Pip?
648
00:40:22,257 --> 00:40:23,634
[ Chuckles ]
649
00:40:23,634 --> 00:40:25,928
You will save your scorn
for those who've earned it, Miss.
650
00:40:26,136 --> 00:40:27,596
Your admirers.
651
00:40:28,180 --> 00:40:30,223
Ah, well, you reared the boy
652
00:40:30,223 --> 00:40:32,601
with the intention of taking him
as your apprentice.
653
00:40:32,768 --> 00:40:34,603
Is that so, Mr. Gargery?
654
00:40:34,937 --> 00:40:35,729
JOE: Well, you know, ma'am...
655
00:40:37,230 --> 00:40:38,732
I always looked forward
to having you
656
00:40:38,732 --> 00:40:40,651
at the forge with me, Pip.
657
00:40:40,651 --> 00:40:43,403
I mean, you being there
calculated to lead to larks.
658
00:40:43,403 --> 00:40:44,196
[ Laughs ]
659
00:40:44,488 --> 00:40:45,238
Good.
660
00:40:46,406 --> 00:40:49,910
Pip has earned some reward
for serving us here.
661
00:40:51,995 --> 00:40:53,205
Here are 25 guineas.
662
00:40:53,413 --> 00:40:54,665
Give them to your master.
663
00:40:54,665 --> 00:40:56,708
It will pay
for your apprenticeship.
664
00:41:02,798 --> 00:41:04,925
But, Pip, I never meant to take
no money to make you
665
00:41:04,925 --> 00:41:05,717
a blacksmith.
666
00:41:05,926 --> 00:41:07,844
ESTELLA: Oh, do it, Pip.
667
00:41:09,179 --> 00:41:11,264
You'll make a perfect blacksmith.
668
00:41:13,433 --> 00:41:16,395
Take it, Joe.
Please take it.
669
00:41:18,271 --> 00:41:20,148
Good-bye, Pip!
670
00:41:21,066 --> 00:41:22,317
Let them out, Estella.
671
00:41:29,116 --> 00:41:30,993
Am I never to come here again,
Miss Havisham?
672
00:41:30,993 --> 00:41:32,411
No.
673
00:41:33,036 --> 00:41:35,539
Gargery is your master now.
674
00:41:35,872 --> 00:41:37,290
But who will Estella play with?
675
00:41:39,126 --> 00:41:43,005
Estella goes to France next week.
She is to be educated there.
676
00:41:44,297 --> 00:41:47,050
We have done all
that we can do for her here.
677
00:41:47,050 --> 00:41:49,302
We have done with you, as well.
678
00:41:49,928 --> 00:41:50,804
Good-bye, Pip.
679
00:41:53,557 --> 00:41:54,349
Leave me!
680
00:41:57,310 --> 00:41:58,770
Leave me!
681
00:42:13,493 --> 00:42:15,829
PIP: Once, it had seemed to me
that when I should at last
682
00:42:15,829 --> 00:42:18,290
roll up my shirt-sleeves
and go into the forge,
683
00:42:18,290 --> 00:42:19,416
as Joe's 'prentice,
684
00:42:19,791 --> 00:42:22,169
I should be distinguished
and happy.
685
00:42:22,461 --> 00:42:23,920
Now that reality was here,
686
00:42:24,921 --> 00:42:28,050
life had lost all interest
and romance.
687
00:42:28,383 --> 00:42:30,302
What stretched out before me
was nothing...
688
00:42:30,802 --> 00:42:33,430
save dull endurance.
689
00:42:33,847 --> 00:42:34,681
[ Sizzling ]
690
00:42:49,863 --> 00:42:52,449
[ Bell ringing ]
691
00:42:52,657 --> 00:42:53,700
Ah. [ Sighs ]
692
00:42:54,367 --> 00:42:55,744
Dinnertime.
693
00:42:55,744 --> 00:42:57,454
Better wash up
and finish work tomorrow.
694
00:42:58,205 --> 00:42:59,581
You go ahead, Joe.
695
00:42:59,873 --> 00:43:01,958
I promised Uncle Pumblechook
I'd fix the wheel of his cart
696
00:43:01,958 --> 00:43:03,335
by tomorrow mornin'.
697
00:43:03,877 --> 00:43:04,920
I'll eat later.
698
00:43:05,378 --> 00:43:07,255
As you wish, Pip, old chap.
699
00:43:08,423 --> 00:43:09,382
Oh, and Joe.
700
00:43:09,549 --> 00:43:12,135
If you don't mind.
Would you shut the door?
701
00:43:12,135 --> 00:43:13,261
Aye.
702
00:43:19,309 --> 00:43:21,895
[ Wind rustling ]
703
00:43:24,689 --> 00:43:27,192
PIP: What I feared was that
on some unlikely night,
704
00:43:27,734 --> 00:43:30,445
I should lift my eyes and see
Estella looking in at me
705
00:43:30,445 --> 00:43:32,197
from one of the forge doors.
706
00:43:33,198 --> 00:43:35,700
I was haunted by the fear
that she would, sooner or later,
707
00:43:36,159 --> 00:43:38,829
find me, at my coarse work.
708
00:43:40,497 --> 00:43:42,332
I would fancy
she had come at last,
709
00:43:42,707 --> 00:43:45,836
to surprise me...
and despise me once again.
710
00:43:49,673 --> 00:43:50,799
Biddy.
711
00:43:51,091 --> 00:43:53,552
If you won't take your hot meal
properly in the kitchen,
712
00:43:53,844 --> 00:43:55,929
you'll just have to eat it
in the forge.
713
00:43:56,555 --> 00:43:58,098
Thanks, Biddy.
714
00:44:01,434 --> 00:44:03,562
You're not happy, are you, Pip?
715
00:44:04,855 --> 00:44:06,982
Well, I must be happy.
716
00:44:07,149 --> 00:44:08,817
I have everything
a man could want.
717
00:44:08,817 --> 00:44:11,695
Food, shelter, work,
718
00:44:12,320 --> 00:44:16,116
and, uh, when you marry Joe,
a proper family.
719
00:44:17,492 --> 00:44:18,535
[ Sizzling ]
720
00:44:20,078 --> 00:44:22,372
Sometimes that's not enough.
721
00:44:23,415 --> 00:44:25,834
Even when you were a boy,
I knew you wanted more.
722
00:44:26,918 --> 00:44:28,670
Spending all your
pocket money on...
723
00:44:29,838 --> 00:44:32,132
...books about far away places.
724
00:44:32,757 --> 00:44:36,553
I feared you go off to be
a soldier or a sailor.
725
00:44:37,179 --> 00:44:39,139
But you stayed faithful to Joe...
726
00:44:39,347 --> 00:44:40,307
and your work.
727
00:44:49,107 --> 00:44:49,900
Biddy...
728
00:44:50,150 --> 00:44:53,195
Hasn't been one day
I haven't hated this forge.
729
00:44:56,489 --> 00:44:57,991
Then, you must tell Joe.
730
00:44:58,450 --> 00:45:00,410
But how could he understand?
731
00:45:00,410 --> 00:45:01,453
He loves his work.
732
00:45:02,204 --> 00:45:05,498
If I work hard, it's not because I think
there's any virtue in hard work,
733
00:45:05,498 --> 00:45:06,917
but because Joe works even harder.
734
00:45:07,876 --> 00:45:11,046
All I am is... restless
and discontented.
735
00:45:11,671 --> 00:45:15,091
You're not... ashamed
of what you do, are you, Pip?
736
00:45:18,345 --> 00:45:19,971
Yes.
737
00:45:19,971 --> 00:45:22,599
And I'm ashamed
of the very shame I feel.
738
00:45:23,433 --> 00:45:25,310
Oh, Pip.
739
00:45:25,310 --> 00:45:27,229
It's been years.
740
00:45:28,188 --> 00:45:30,190
You should have forgotten her
long ago.
741
00:45:32,108 --> 00:45:33,818
She's surely forgotten you.
742
00:45:36,905 --> 00:45:40,325
[ Fire crackling ]
743
00:45:42,953 --> 00:45:43,912
Pip, what for?
744
00:45:45,580 --> 00:45:47,457
What's any visit made for, Joe?
745
00:45:47,916 --> 00:45:50,001
Yeah, but Miss Havisham
might think you wanted, nay,
746
00:45:50,293 --> 00:45:52,254
...expected something of her!
747
00:45:52,712 --> 00:45:53,630
You see, Pip, old chap,
748
00:45:53,630 --> 00:45:54,714
she done the handsome
thing by you,
749
00:45:54,714 --> 00:45:56,591
and when she done it,
she told you that was all.
750
00:45:57,133 --> 00:45:58,927
"All" meaning
"let us make an end of it."
751
00:45:59,135 --> 00:46:00,887
I never really thanked her
properly for paying
752
00:46:00,887 --> 00:46:01,888
for my apprenticeship.
753
00:46:02,055 --> 00:46:03,974
I ought to let her know
I remember her.
754
00:46:04,307 --> 00:46:05,934
Well, you could send her
some present.
755
00:46:06,476 --> 00:46:08,186
Uncle Pumblechook
could take it for you.
756
00:46:08,812 --> 00:46:10,814
You might make a toasting fork
at the forge.
757
00:46:11,231 --> 00:46:14,109
Don't go on like that, Joe.
I know what I'm doing!
758
00:46:15,360 --> 00:46:16,361
Do you, Pip, old chap?
759
00:46:16,736 --> 00:46:17,654
Yes.
760
00:46:17,654 --> 00:46:19,531
I'm going to call
on Miss Havisham tomorrow.
761
00:46:20,073 --> 00:46:22,784
Are you sure it's Miss Havisham
you want to see?
762
00:46:23,535 --> 00:46:26,121
Yes, Biddy.
It's Miss Havisham!
763
00:46:28,498 --> 00:46:29,708
[ Pip climbing stairs ]
764
00:46:32,961 --> 00:46:34,921
Why are you here, Pip?
765
00:46:35,672 --> 00:46:37,215
I hope you want nothing.
766
00:46:37,424 --> 00:46:39,301
- No, I want nothing.
- Good.
767
00:46:39,551 --> 00:46:41,428
For you'll get nothing!
768
00:46:42,220 --> 00:46:45,140
I never give to those who seek.
769
00:46:46,016 --> 00:46:50,937
Though I might be generous to one
who has abandoned all hope.
770
00:46:51,146 --> 00:46:52,522
As I have.
771
00:46:52,772 --> 00:46:53,606
You are well, I trust?
772
00:46:54,399 --> 00:46:56,901
I still cling to my bad habit...
773
00:46:57,193 --> 00:46:58,528
of living.
774
00:46:59,446 --> 00:47:00,739
I just wanted you to know
775
00:47:00,739 --> 00:47:02,991
that I am almost done
with my apprenticeship,
776
00:47:03,616 --> 00:47:06,911
and... I am much
obliged to you.
777
00:47:09,622 --> 00:47:10,957
How is Estella?
778
00:47:11,499 --> 00:47:14,127
Still abroad, out of reach,
779
00:47:14,627 --> 00:47:17,964
prettier than ever,
admired by all who see her.
780
00:47:18,965 --> 00:47:20,717
Quite well, indeed.
781
00:47:21,176 --> 00:47:22,886
Well... I'm-- I'm glad.
782
00:47:23,261 --> 00:47:24,387
No, you're not.
783
00:47:24,554 --> 00:47:26,348
For it means you've lost her.
784
00:47:26,806 --> 00:47:27,849
Lost her!
785
00:47:28,266 --> 00:47:29,476
[ Laughing ]
786
00:47:30,810 --> 00:47:33,438
Estella? Lo-- lost?
787
00:47:36,524 --> 00:47:38,485
Uh, Pip! Don't go...
788
00:47:39,069 --> 00:47:41,279
until you have taken this.
789
00:47:41,529 --> 00:47:42,947
Oh, no!
790
00:47:43,198 --> 00:47:47,077
But, Pip, I'm grateful to you
for amusing me.
791
00:47:47,327 --> 00:47:50,705
You know, you were always rewarded
when you amused me.
792
00:47:51,206 --> 00:47:52,374
I want nothing of yours.
793
00:47:52,582 --> 00:47:53,708
Oh, you liar!
794
00:47:54,459 --> 00:47:56,378
You want my most
precious possession,
795
00:47:56,753 --> 00:47:57,712
Estella.
796
00:47:58,254 --> 00:48:01,049
Imagine... they call me mad.
797
00:48:01,633 --> 00:48:04,594
Yet, he think she should be
squandered on a blacksmith,
798
00:48:04,761 --> 00:48:06,096
a common blacksmith.
799
00:48:06,429 --> 00:48:07,722
"A common blacksmith."
800
00:48:09,933 --> 00:48:13,395
Estella was trained
for gentleman only!
801
00:48:13,395 --> 00:48:14,687
Now, return to your forge!
802
00:48:15,647 --> 00:48:16,856
And if you are fortunate,
803
00:48:16,856 --> 00:48:19,776
one day she might ride
in a carriage
804
00:48:19,776 --> 00:48:22,320
whose wheels you have mended.
805
00:48:26,157 --> 00:48:26,950
Pip.
806
00:48:27,450 --> 00:48:28,410
We have a visitor.
807
00:48:29,244 --> 00:48:33,331
He just knocked, asked
if you were here, and waited.
808
00:48:39,379 --> 00:48:43,133
Joseph Gargery,
my name is Jaggers.
809
00:48:43,425 --> 00:48:45,593
I'm a lawyer in London.
810
00:48:45,760 --> 00:48:47,971
I'm pretty well known.
811
00:48:48,388 --> 00:48:51,015
I wish to private conference
with you two.
812
00:48:52,559 --> 00:48:55,019
JOE: I keep no secrets
from my wife, sir.
813
00:48:55,770 --> 00:48:58,982
A very foolhardy principle,
Joseph Gargery.
814
00:48:59,399 --> 00:49:01,359
But I'm not here
to teach you sense.
815
00:49:01,693 --> 00:49:04,446
I'm the bearer of an offer...
816
00:49:04,904 --> 00:49:08,324
to relieve you
of this young fellow,
817
00:49:08,324 --> 00:49:09,868
your apprentice.
818
00:49:10,034 --> 00:49:14,247
You would not object to cancel
his indentures for his good?
819
00:49:14,247 --> 00:49:16,624
You would want nothing
for so doing?
820
00:49:16,916 --> 00:49:19,377
Lord forbid that I should...
821
00:49:19,627 --> 00:49:23,339
want anything for not
standing in Pip's way.
822
00:49:24,090 --> 00:49:29,220
The communication I've got
to make is that this young fellow...
823
00:49:29,554 --> 00:49:31,848
has great expectations.
824
00:49:32,307 --> 00:49:34,851
I'm instructed to communicate
to him, that he will
825
00:49:35,018 --> 00:49:37,645
come into a handsome property.
826
00:49:38,271 --> 00:49:42,734
Further, that it is the desire
of his benefactor
827
00:49:42,734 --> 00:49:44,819
that he be immediately
removed from this place
828
00:49:44,819 --> 00:49:48,406
and be brought up
as a...gentleman.
829
00:49:49,741 --> 00:49:53,495
Now, Mr. Pip, you are
to understand, first,
830
00:49:53,745 --> 00:49:59,959
that it is the request of the person
from whom I take my instructions
831
00:49:59,959 --> 00:50:03,296
that you always bear
the name of Pip.
832
00:50:03,296 --> 00:50:06,549
Now, if you have
any objections to that...
833
00:50:06,716 --> 00:50:08,009
this is the time to mention it.
834
00:50:08,510 --> 00:50:09,636
Uh, no, I...
835
00:50:09,636 --> 00:50:11,763
I should think not!
836
00:50:12,222 --> 00:50:13,681
Now you are to understand,
837
00:50:13,681 --> 00:50:15,475
secondly, that the name
of the person
838
00:50:15,808 --> 00:50:18,394
who is your benefactor
remains a profound secret,
839
00:50:18,561 --> 00:50:21,022
until that person
chooses to reveal it.
840
00:50:21,564 --> 00:50:25,276
If you have any suspicion
in your own breast,
841
00:50:25,568 --> 00:50:29,489
keep... that suspicion
in your own breast.
842
00:50:29,489 --> 00:50:31,991
Now, if you have any objections
to that...
843
00:50:31,991 --> 00:50:33,326
this is the time to mention it.
844
00:50:33,660 --> 00:50:36,246
- I have no...
- JAGGERS: I should think not!
845
00:50:36,246 --> 00:50:38,414
Now, Mr. Pip,
846
00:50:38,414 --> 00:50:42,794
it is considered that you
must be better educated,
847
00:50:42,794 --> 00:50:44,587
in accordance
with your altered position,
848
00:50:44,587 --> 00:50:47,048
and that may best be done
by removing you to London.
849
00:50:47,507 --> 00:50:49,842
You will want some new clothes
to come in,
850
00:50:49,842 --> 00:50:52,345
and they should not be
working clothes.
851
00:50:52,804 --> 00:50:53,846
You'll need some money.
852
00:50:53,846 --> 00:50:56,558
Shall I leave you, um, 20 guineas?
853
00:50:57,016 --> 00:50:59,102
[ Drops a sack of coins ]
854
00:50:59,894 --> 00:51:01,104
20 guineas?
855
00:51:01,688 --> 00:51:04,983
As for you, Joseph Gargery,
856
00:51:05,275 --> 00:51:08,736
I have it in my charge to make
you a handsome present...
857
00:51:09,028 --> 00:51:10,905
in exchange for his services.
858
00:51:11,364 --> 00:51:14,367
Now, what do you demand?
859
00:51:14,993 --> 00:51:16,411
Speak out!
860
00:51:16,411 --> 00:51:18,621
You think I would profit
from Pip's expectations?
861
00:51:18,955 --> 00:51:21,833
I mean to say, who give you
leave to come here
862
00:51:21,833 --> 00:51:22,875
and pay and badger me!
863
00:51:22,875 --> 00:51:23,710
Joe!
864
00:51:24,460 --> 00:51:28,256
Please...
Mr. Jaggers means no harm.
865
00:51:28,256 --> 00:51:30,675
It's just that he's never
had the good fortune
866
00:51:30,675 --> 00:51:32,468
to meet an honest man before.
867
00:51:34,178 --> 00:51:37,265
Well, Mr. Pip,
868
00:51:37,890 --> 00:51:40,810
I think that the sooner
you leave here... the better.
869
00:51:41,894 --> 00:51:44,063
Someone will meet your coach
in London
870
00:51:44,063 --> 00:51:45,481
next Tuesday afternoon.
871
00:51:46,190 --> 00:51:50,194
And now prepare yourself
for the strenuous business...
872
00:51:50,695 --> 00:51:52,864
of becoming a gentleman.
873
00:51:54,782 --> 00:51:56,909
You don't think the crown
is too high?
874
00:51:56,909 --> 00:52:00,663
Well, Mr. Pip, in London,
they're all wearing them high.
875
00:52:04,208 --> 00:52:06,502
Uh, tilted front, of course.
876
00:52:09,172 --> 00:52:10,632
Very rakish, sir.
877
00:52:15,762 --> 00:52:17,263
My dear young friend.
878
00:52:17,430 --> 00:52:19,265
I give you joy
of your good fortune.
879
00:52:19,557 --> 00:52:21,559
Well deserved!
Well deserved!
880
00:52:21,768 --> 00:52:23,936
To think that I should have been
the humble instrument
881
00:52:23,936 --> 00:52:26,648
leading up to this proud reward.
882
00:52:27,273 --> 00:52:29,275
Yes, I--
I suppose this one will do.
883
00:52:29,942 --> 00:52:32,320
[ Chatter outside ]
884
00:52:34,364 --> 00:52:36,491
My dear young friend,
if you'll allow me...
885
00:52:36,491 --> 00:52:38,701
How dare you take up the time
of this gentleman.
886
00:52:39,035 --> 00:52:42,038
A child I spotted with
in happy infancy.
887
00:52:42,288 --> 00:52:44,248
But you've never had
a kind word for him, sir.
888
00:52:44,749 --> 00:52:46,084
'Twas I who sang his praises.
889
00:52:46,417 --> 00:52:47,293
A kind word?
890
00:52:47,585 --> 00:52:50,213
One doesn't flatter
a person of quality.
891
00:52:50,421 --> 00:52:52,465
I always treated him
as an equal.
892
00:52:52,757 --> 00:52:56,052
I couldn't have paid him
a higher compliment.
893
00:53:00,473 --> 00:53:02,016
[ Whimpers ]
894
00:53:03,351 --> 00:53:04,852
Hey, Biddy.
895
00:53:05,561 --> 00:53:07,397
Think what I can do for Joe now.
896
00:53:07,563 --> 00:53:09,065
What is Joe to do with this?
897
00:53:09,315 --> 00:53:10,900
Why, when I come
into my fortune,
898
00:53:10,900 --> 00:53:12,568
he need never work
in that forge again.
899
00:53:13,945 --> 00:53:16,864
But he may not want to be
taken out of a place
900
00:53:16,864 --> 00:53:20,284
that he... likes...
and fills with respect.
901
00:53:20,827 --> 00:53:22,286
Well, how do you know?
902
00:53:25,039 --> 00:53:29,627
I know my Joe. He's too proud
to live on your fortune.
903
00:53:30,294 --> 00:53:33,923
[ Breathing heavy ]
904
00:53:35,341 --> 00:53:37,844
It's not Joe who's
too proud, Biddy. It's you.
905
00:53:39,053 --> 00:53:40,888
You're envious of my...
rise in fortune
906
00:53:40,888 --> 00:53:42,557
and can't help showing it.
907
00:53:43,474 --> 00:53:44,976
That's only human nature.
908
00:53:45,143 --> 00:53:48,062
Whether you scold me
or approve of me, Mr. Pip,
909
00:53:48,521 --> 00:53:51,649
will make no difference
to my remembrance of you.
910
00:53:51,899 --> 00:53:53,276
JOE: Biddy, I'm home.
911
00:54:01,117 --> 00:54:02,577
Well, Pip?
912
00:54:04,537 --> 00:54:06,372
I've come into such...
good fortune
913
00:54:06,372 --> 00:54:08,750
since I saw you last,
Miss Havisham.
914
00:54:08,750 --> 00:54:11,836
And, uh, I'm so grateful for it.
915
00:54:12,086 --> 00:54:16,048
Yes. I saw Mr. Jaggers.
916
00:54:16,048 --> 00:54:17,341
I have heard about it.
917
00:54:18,009 --> 00:54:20,094
Well, so you go tomorrow, Pip.
918
00:54:20,094 --> 00:54:20,970
Yes, Miss Havisham.
919
00:54:21,387 --> 00:54:22,805
Well, be good.
920
00:54:22,972 --> 00:54:24,307
Deserve it.
921
00:54:25,183 --> 00:54:27,810
And abide by Mr. Jaggers'
instructions.
922
00:54:28,352 --> 00:54:31,522
You will always keep the name
of Pip, you know.
923
00:54:31,731 --> 00:54:33,441
Oh, yes, Miss Havisham.
924
00:54:44,160 --> 00:54:47,038
You will let Estella know
of my good fortune?
925
00:54:47,497 --> 00:54:50,291
I have already written,
telling her about it.
926
00:54:53,544 --> 00:54:54,629
Good-bye.
927
00:54:54,629 --> 00:54:55,755
- Good-bye, Uncle Pumblechook.
- [ Chuckles ]
928
00:54:56,255 --> 00:54:58,132
- Good-bye.
- Good-bye, Pip. Take care.
929
00:54:58,132 --> 00:55:00,009
- I will.
- Take care.
930
00:55:00,676 --> 00:55:01,511
[ Sighs ]
931
00:55:01,719 --> 00:55:04,764
- Pip, old chum. Good-bye.
- Good-bye, Joe.
932
00:55:07,183 --> 00:55:09,477
Perhaps I could stay here
another night with you.
933
00:55:10,061 --> 00:55:12,814
Yes, I-- I'll write to London
and tell them that...
934
00:55:12,814 --> 00:55:15,566
Pip. You're going today.
935
00:55:20,530 --> 00:55:22,365
Good-bye, Biddy.
936
00:55:24,367 --> 00:55:26,661
Look, I-- I-- I didn't mean
what I said about...
937
00:55:26,911 --> 00:55:28,663
Of course you didn't, Pip.
938
00:55:28,871 --> 00:55:32,583
Just remember, hold on
to your crown in London town.
939
00:55:35,086 --> 00:55:36,128
Good-bye.
940
00:55:36,128 --> 00:55:37,588
Proud day.
941
00:55:39,465 --> 00:55:40,550
Way to go, lad.
942
00:55:40,883 --> 00:55:42,468
All right, Biddy, look after...
943
00:55:43,594 --> 00:55:45,137
- Take care now.
- I will.
944
00:55:45,513 --> 00:55:46,973
Good-bye.
945
00:55:47,306 --> 00:55:49,225
Bye. Bye!
946
00:55:49,642 --> 00:55:50,852
Bye.
947
00:56:25,177 --> 00:56:28,139
[ Crowd chatter ]
948
00:56:31,809 --> 00:56:32,977
MAN: Mr. Pip!
949
00:56:33,227 --> 00:56:34,896
- Yes?
- Herbert Pocket.
950
00:56:35,271 --> 00:56:36,731
Oh. How do you do?
951
00:56:36,898 --> 00:56:38,900
Mr. Jaggers arranged
for me to meet you.
952
00:56:39,108 --> 00:56:41,986
I've, um, I've just bought
some fruit for after dinner.
953
00:56:42,653 --> 00:56:45,072
Well, uh, the fact is
I'm half-starved now.
954
00:56:45,072 --> 00:56:46,866
Oh. Well, here you are.
955
00:56:46,866 --> 00:56:48,492
Oh. Thank you.
956
00:56:49,243 --> 00:56:50,870
Well, uh, come along. Um...
957
00:56:51,495 --> 00:56:52,830
I'm to take you to Mr. Jaggers.
958
00:56:53,080 --> 00:56:54,624
Uh, then you'll go to your rooms.
959
00:56:54,957 --> 00:56:56,000
You'll be lodging with me.
960
00:56:56,250 --> 00:56:58,252
Uh, Mr. Jaggers has arranged it.
961
00:57:00,588 --> 00:57:01,797
Thank you.
962
00:57:02,048 --> 00:57:04,342
[ Crowd chatters ]
963
00:57:08,012 --> 00:57:09,013
MAN: Here.
Watch how you go.
964
00:57:09,472 --> 00:57:11,349
Mind your backs,
mind your backs.
965
00:57:12,099 --> 00:57:16,145
MAN 2: Lovely apples!
Lovely apples!
966
00:57:24,278 --> 00:57:26,322
Ah. Mr. Pip?
967
00:57:27,990 --> 00:57:28,866
Pocket.
968
00:57:29,075 --> 00:57:30,952
Mr. Jaggers hasn't returned
from court yet.
969
00:57:31,327 --> 00:57:32,995
You're to wait for him inside.
970
00:57:38,834 --> 00:57:40,127
Aren't you coming in, too?
971
00:57:40,294 --> 00:57:42,338
No, um, if you don't mind,
old chap,
972
00:57:42,338 --> 00:57:44,382
I'll-- I'll stay out here
and mind the trunk.
973
00:57:44,799 --> 00:57:45,591
[ Sighs ]
974
00:57:46,300 --> 00:57:50,513
The fact is, your Mr. Jaggers
always makes me feel guilty.
975
00:57:50,972 --> 00:57:52,765
And I never know what for.
976
00:57:58,646 --> 00:58:00,606
[ Clock ticking ]
977
00:58:01,941 --> 00:58:03,317
Never been in London before?
978
00:58:03,609 --> 00:58:04,652
No.
979
00:58:06,362 --> 00:58:09,115
I was new here once.
Now I know me way about.
980
00:58:09,949 --> 00:58:11,701
Is it a very wicked place?
981
00:58:11,951 --> 00:58:15,579
Some'll cheat ya, some'll rob ya,
some'll murder ya in London.
982
00:58:15,871 --> 00:58:17,415
But some'll do that
for you anywhere.
983
00:58:18,541 --> 00:58:19,291
Sit down.
984
00:58:21,002 --> 00:58:23,421
Oh. Oh... Mr. Jaggers...
985
00:58:23,421 --> 00:58:24,964
No time now. No time.
986
00:58:25,423 --> 00:58:26,632
Mr. Jaggers, sir...
987
00:58:26,632 --> 00:58:27,675
I have nothing to say to you now.
988
00:58:27,883 --> 00:58:29,719
I want to know no more
than I know of you.
989
00:58:29,719 --> 00:58:30,511
Have you paid Wemmick?
990
00:58:30,678 --> 00:58:33,681
- Yes, sir. I-- I thought, uh...
- You thought?
991
00:58:33,973 --> 00:58:35,725
That's what I told you not to do.
992
00:58:35,725 --> 00:58:37,226
I think for you.
That's enough for you.
993
00:58:37,852 --> 00:58:39,520
I don't want you to think.
I won't have it.
994
00:58:40,229 --> 00:58:42,982
I-- I got a witness who'll swear
to my innocence.
995
00:58:43,232 --> 00:58:44,275
In court. In court.
996
00:58:44,900 --> 00:58:48,946
Oh, he will, will he? And what
will he swear to in court?
997
00:58:49,155 --> 00:58:52,408
Uh, whatever you tell him
to say, sir.
998
00:58:52,616 --> 00:58:54,869
Get out and take
your witness with you.
999
00:58:55,202 --> 00:58:56,120
Get out!
1000
00:58:56,120 --> 00:58:58,581
Out! Up!
1001
00:58:58,789 --> 00:59:02,376
Another word, and Wemmick will
give you back your money.
1002
00:59:03,210 --> 00:59:04,420
Yes, who are you?
What do you want?
1003
00:59:04,587 --> 00:59:05,504
Have you paid Wemmick?
1004
00:59:05,504 --> 00:59:07,006
- Uh, it's Mr. Pip, sir.
- What?
1005
00:59:07,006 --> 00:59:08,007
Just come up to London.
1006
00:59:08,007 --> 00:59:09,008
Oh, so it is.
1007
00:59:09,592 --> 00:59:11,385
Well, come inside my office,
Mr. Pip.
1008
00:59:19,810 --> 00:59:21,270
You'll want those.
1009
00:59:24,398 --> 00:59:26,942
They're cards
of honest tradesmen
1010
00:59:26,942 --> 00:59:28,194
with whom I wish you to deal.
1011
00:59:28,986 --> 00:59:31,363
You'll find your credit good,
Mr. Pip. Don't abuse it.
1012
00:59:32,406 --> 00:59:34,909
Oh, and, uh,
you'll want that, too.
1013
00:59:35,493 --> 00:59:37,828
Your first month's allowance.
1014
00:59:39,163 --> 00:59:41,707
But-- but it's such a lot.
1015
00:59:41,957 --> 00:59:43,709
But I'll never be able
to spend that much.
1016
00:59:44,126 --> 00:59:47,755
Believe me, Mr. Pip,
you will find a way.
1017
00:59:50,091 --> 00:59:52,343
Of course,
you'll go wrong somehow.
1018
00:59:53,552 --> 00:59:56,388
No fault of mine.
Good day to you, sir.
1019
00:59:57,098 --> 00:59:59,058
[ Wemmick muttering ]
1020
00:59:59,558 --> 01:00:00,518
WEMMICK: Hopeless. Get out!
1021
01:00:00,518 --> 01:00:03,354
Get out, you filthy old vagabond!
Get out!
1022
01:00:03,354 --> 01:00:06,357
- JAGGERS: Wemmick!
- No use for you.
1023
01:00:06,524 --> 01:00:07,650
Yes, sir?
1024
01:00:08,442 --> 01:00:11,904
- [ Child yelling outside ]
- [ Bells ringing ]
1025
01:00:20,204 --> 01:00:23,124
[ Heavy breathing ]
1026
01:00:26,961 --> 01:00:29,088
Oh, damn me,
this door does stick so.
1027
01:00:29,713 --> 01:00:30,798
Let me hold your bag.
1028
01:00:31,006 --> 01:00:32,258
Oh, thank you.
1029
01:00:33,008 --> 01:00:33,801
[ Sighs ]
1030
01:00:44,436 --> 01:00:46,313
I thought I recognized you.
1031
01:00:46,564 --> 01:00:49,400
You're the fighting boy,
from Miss Havisham's.
1032
01:00:50,484 --> 01:00:51,986
And you're the prowling boy.
1033
01:00:52,194 --> 01:00:53,404
[ Chuckles ]
1034
01:00:54,196 --> 01:00:55,447
The thought of it being you!
1035
01:00:55,990 --> 01:00:57,283
Amazing!
1036
01:00:57,283 --> 01:01:00,202
Well, come along.
Your room's this way.
1037
01:01:00,703 --> 01:01:03,455
I-- I-- I do apologize for...
1038
01:01:04,373 --> 01:01:06,125
having knocked you about
so badly.
1039
01:01:06,125 --> 01:01:07,376
Oh, I've quite forgotten that.
1040
01:01:07,918 --> 01:01:10,379
Why, I suppose you thought
I was an intruder.
1041
01:01:11,463 --> 01:01:13,257
You hadn't come into your
good fortune at that time?
1042
01:01:13,257 --> 01:01:15,301
Oh, no.
1043
01:01:18,846 --> 01:01:21,182
But, uh, what were
you doing there?
1044
01:01:21,515 --> 01:01:23,434
Miss Havisham
sent for me that day.
1045
01:01:23,601 --> 01:01:25,436
I'm one of her poor relations.
1046
01:01:25,644 --> 01:01:27,188
But she couldn't take
a fancy to me.
1047
01:01:27,479 --> 01:01:28,814
Bad taste, but true.
1048
01:01:29,481 --> 01:01:32,026
Then... you must be one
of Estella's cousins?
1049
01:01:32,776 --> 01:01:35,321
No. Estella's
no relative of ours.
1050
01:01:36,488 --> 01:01:38,699
Then, uh, why was she
living there?
1051
01:01:39,033 --> 01:01:40,451
It's quite a story.
1052
01:01:40,784 --> 01:01:42,494
But you'll have it
with your dinner.
1053
01:01:42,661 --> 01:01:43,746
I'll make some tea.
1054
01:01:44,121 --> 01:01:46,457
[ Woman yelling outside ]
1055
01:01:47,291 --> 01:01:49,251
[ Dog barking outside ]
1056
01:01:52,463 --> 01:01:54,381
She... lavished gifts on him.
1057
01:01:54,757 --> 01:01:58,135
Carriages, horses,
a small estate in Surrey.
1058
01:01:58,510 --> 01:02:00,137
Well, the marriage day
was fixed,
1059
01:02:00,846 --> 01:02:01,805
the wedding dress bought,
1060
01:02:02,264 --> 01:02:03,182
the cake baked,
1061
01:02:03,182 --> 01:02:04,141
the guests invited.
1062
01:02:05,100 --> 01:02:06,560
The day arrived.
1063
01:02:06,560 --> 01:02:08,187
But not the bridegroom.
1064
01:02:08,187 --> 01:02:09,813
No. Only a cruel letter.
1065
01:02:10,397 --> 01:02:12,274
Which arrived at 20 minutes
of 9,
1066
01:02:12,816 --> 01:02:14,944
when she was dressing
for her wedding.
1067
01:02:15,819 --> 01:02:17,529
The very moment when
she stopped all the clocks
1068
01:02:18,072 --> 01:02:19,323
and retired from the world.
1069
01:02:19,823 --> 01:02:21,116
Say, Pip, you are quick.
1070
01:02:23,160 --> 01:02:25,913
But I can't guess anything
about Estella.
1071
01:02:26,247 --> 01:02:27,039
Who is she?
1072
01:02:27,373 --> 01:02:28,749
Where does she come from?
1073
01:02:29,458 --> 01:02:30,334
Nobody knows.
1074
01:02:30,834 --> 01:02:35,005
Well, I only know that Miss Havisham
adopted her to wreak vengeance
1075
01:02:35,005 --> 01:02:36,590
on the whole male sex.
1076
01:02:37,216 --> 01:02:38,133
She's a demon.
1077
01:02:38,592 --> 01:02:40,469
Here, you be careful
how you talk about her.
1078
01:02:41,178 --> 01:02:43,555
Oh, it's that way with you, is it?
1079
01:02:44,348 --> 01:02:45,474
Yes.
1080
01:02:46,684 --> 01:02:48,435
But I know she-- she won't
even look at me
1081
01:02:48,435 --> 01:02:49,520
'til I become a gentleman.
1082
01:02:53,065 --> 01:02:56,235
Pocket, would you help me?
1083
01:02:57,278 --> 01:02:59,780
Would you teach me
how to become a gentleman?
1084
01:03:00,072 --> 01:03:02,408
Well, I could try.
We'll start with dining.
1085
01:03:02,616 --> 01:03:06,036
In London, it's not the custom
to put the knife in the mouth.
1086
01:03:08,497 --> 01:03:13,669
Also, the spoon is not generally
held overhand, but under.
1087
01:03:14,295 --> 01:03:16,005
Now, this has several
advantages.
1088
01:03:16,505 --> 01:03:17,715
You get closer to the mouth...
1089
01:03:20,384 --> 01:03:22,970
and you save a good deal
of effort with the elbow.
1090
01:03:23,595 --> 01:03:25,306
You'll need your elbows
for dancing.
1091
01:03:25,597 --> 01:03:27,182
[ Music box waltz ]
1092
01:03:28,225 --> 01:03:30,352
One, two, three.
One, two, three.
1093
01:03:30,352 --> 01:03:32,604
One, two, three.
One, two, three.
1094
01:03:32,855 --> 01:03:34,982
One, two, three.
One, two, three.
1095
01:03:35,190 --> 01:03:37,067
One, two, three.
One, two, three.
1096
01:03:37,276 --> 01:03:39,111
One, two, three.
One, two, three.
1097
01:03:39,111 --> 01:03:40,738
Very good, Pip.
You are quick.
1098
01:03:40,904 --> 01:03:43,073
One, two, three.
One, two, three.
1099
01:03:43,407 --> 01:03:45,117
One, two, three.
One, two, three.
1100
01:03:45,117 --> 01:03:46,160
- [ Music stops ]
- One, two...
1101
01:03:46,160 --> 01:03:47,077
Damn you, Pocket,
1102
01:03:47,077 --> 01:03:48,662
but you'll wake the dead
with this racket.
1103
01:03:48,954 --> 01:03:51,332
Sorry, Drummle, old chap.
We're... just...
1104
01:03:51,540 --> 01:03:53,751
giving my new friend Pip here
a few pointers on the dance.
1105
01:03:54,043 --> 01:03:55,669
Oh, you two haven't met,
have you?
1106
01:03:55,669 --> 01:03:57,671
Um, Drummle...
lodges below us.
1107
01:04:00,007 --> 01:04:01,550
Pip's just come to London to...
1108
01:04:01,717 --> 01:04:04,511
Pocket, I need quiet, not friends.
1109
01:04:05,179 --> 01:04:05,971
Got to rest now.
1110
01:04:06,764 --> 01:04:09,058
I have an appointment in Hyde Park
at five in the morning.
1111
01:04:12,019 --> 01:04:13,395
[ Door closes ]
1112
01:04:14,188 --> 01:04:16,857
Do gentlemen really go to Hyde Park
that early in the morning?
1113
01:04:17,024 --> 01:04:19,068
When they're going to fight
a duel, they do.
1114
01:04:19,401 --> 01:04:20,611
Drummle is the best shot
in London.
1115
01:04:21,445 --> 01:04:22,613
Dangerous chap.
1116
01:04:23,364 --> 01:04:24,948
Those who know
call him "The Spider".
1117
01:04:25,783 --> 01:04:28,160
Do you think he'd teach me
the finer points of dueling?
1118
01:04:28,619 --> 01:04:30,788
If you call him "Spider"
to his face, he will.
1119
01:04:33,290 --> 01:04:38,712
Well, Drummle. Any friend
of Mr. Pip is welcome here.
1120
01:04:39,213 --> 01:04:42,216
Besides, I like the look
of your face.
1121
01:04:42,424 --> 01:04:45,302
It is a rather distinguished
face, I've been told.
1122
01:04:46,261 --> 01:04:49,681
I haven't seen so fine a specimen
of the criminal type
1123
01:04:49,681 --> 01:04:52,643
since they hanged Ben Bailey,
the Bow Street Ripper.
1124
01:04:53,143 --> 01:04:55,396
That's his death mask.
I defended him.
1125
01:04:56,021 --> 01:04:57,689
Uh, beautifully,
I'm obliged to say.
1126
01:04:58,190 --> 01:04:59,483
But wasn't he hanged?
1127
01:04:59,983 --> 01:05:01,527
My defense was beautiful.
1128
01:05:01,527 --> 01:05:03,404
Unfortunately,
his crimes were ugly.
1129
01:05:03,946 --> 01:05:05,197
- Oh, Mr. Jaggers.
- Mm-hm?
1130
01:05:05,406 --> 01:05:06,615
I'd like to ask you a favor.
1131
01:05:06,615 --> 01:05:07,533
What do you want?
1132
01:05:07,533 --> 01:05:09,743
Well, it's not for me.
It's-- it's for Pocket.
1133
01:05:09,743 --> 01:05:10,911
Oh? What's he been doing wrong?
1134
01:05:11,286 --> 01:05:12,496
Oh, nothing, sir.
1135
01:05:12,704 --> 01:05:14,039
He's been a splendid friend
to me and...
1136
01:05:14,456 --> 01:05:15,624
I'd like to do something
for him.
1137
01:05:16,458 --> 01:05:18,043
Well, you've money enough
to do as you choose.
1138
01:05:18,252 --> 01:05:20,087
Oh, but he wouldn't take
money from me.
1139
01:05:20,546 --> 01:05:22,339
What he needs most
is employment.
1140
01:05:23,132 --> 01:05:24,341
I-- I was thinking...
1141
01:05:24,591 --> 01:05:27,010
perhaps you could find him
something in the city.
1142
01:05:27,719 --> 01:05:28,637
Could be arranged.
1143
01:05:28,971 --> 01:05:31,849
But, uh, I wouldn't want him
to know that I'd done it.
1144
01:05:31,849 --> 01:05:34,017
So perhaps you could
make it appear
1145
01:05:34,351 --> 01:05:36,019
that someone was in need
of his skills.
1146
01:05:37,187 --> 01:05:38,480
Certainly.
1147
01:05:38,856 --> 01:05:41,150
There is nothing our financial
world needs so much
1148
01:05:41,150 --> 01:05:42,568
as a young fellow
who can neither
1149
01:05:42,860 --> 01:05:44,778
add, subtract, or multiply.
1150
01:05:45,279 --> 01:05:46,196
Say no more.
1151
01:05:46,196 --> 01:05:48,490
He's a clerk in the Bank
of England tomorrow.
1152
01:05:49,032 --> 01:05:50,576
Thank you, sir.
1153
01:05:50,742 --> 01:05:55,247
Well, gentlemen, a toast to
the health of our young friend Pip.
1154
01:05:55,831 --> 01:05:59,251
May he find London
all that he hoped it would be.
1155
01:05:59,835 --> 01:06:01,336
- To Pip.
- Pip.
1156
01:06:01,712 --> 01:06:02,546
Thank you.
1157
01:06:02,796 --> 01:06:03,964
[ Bells chiming ]
1158
01:06:04,173 --> 01:06:06,884
[ Laughing ]
1159
01:06:09,928 --> 01:06:12,055
Well, you may be able to use
a pistol, Drummle,
1160
01:06:12,431 --> 01:06:13,724
but when it comes
to an arm wrestle,
1161
01:06:13,932 --> 01:06:15,767
I'm afraid I've got
the advantage.
1162
01:06:15,767 --> 01:06:17,227
- Prove it!
- Right.
1163
01:06:17,394 --> 01:06:18,604
- Poxy beggar.
- Come on, Pocket.
1164
01:06:18,604 --> 01:06:19,438
Come on, Pocket!
1165
01:06:19,855 --> 01:06:20,772
Come on!
1166
01:06:21,106 --> 01:06:21,982
Stronger!
1167
01:06:24,026 --> 01:06:25,110
Care to try me, Pip?
1168
01:06:25,360 --> 01:06:27,196
Well, certainly.
1169
01:06:31,241 --> 01:06:33,160
Think you're a match for me, eh?
1170
01:06:33,702 --> 01:06:35,078
See what real strength is.
1171
01:06:35,329 --> 01:06:36,163
Come on!
1172
01:06:36,538 --> 01:06:39,374
You're a weakling.
Weakling!
1173
01:06:40,209 --> 01:06:42,211
JAGGERS: If you speak
of strength, sir,
1174
01:06:43,504 --> 01:06:46,673
let me show you a wrist
you dare not challenge.
1175
01:06:47,216 --> 01:06:48,467
- Master.
- Molly.
1176
01:06:48,884 --> 01:06:50,093
- Please, Master.
- Molly!
1177
01:06:50,802 --> 01:06:54,223
Show him what a fine lady
you are, Molly.
1178
01:06:54,223 --> 01:06:56,391
Make him bow to you.
1179
01:07:00,103 --> 01:07:01,605
[ Chuckles ]
1180
01:07:08,445 --> 01:07:10,280
[ Dishes clanging on the table ]
1181
01:07:12,407 --> 01:07:14,159
That'll do, Molly.
1182
01:07:14,576 --> 01:07:16,453
You've been admired and may go.
1183
01:07:20,082 --> 01:07:22,084
I never thought a woman could...
1184
01:07:22,459 --> 01:07:26,046
She could break your neck
with as little trouble if she pleased.
1185
01:07:26,588 --> 01:07:27,839
Why, then, she killed someone.
1186
01:07:28,382 --> 01:07:29,841
She's one of the murderers
you defended.
1187
01:07:30,217 --> 01:07:31,176
Wrong.
1188
01:07:31,635 --> 01:07:34,096
I only said she could kill.
I never said she did kill.
1189
01:07:35,013 --> 01:07:37,474
You must learn never to judge
by appearances, Pip.
1190
01:07:37,849 --> 01:07:39,434
I never do.
1191
01:07:40,352 --> 01:07:43,355
Why, if I did, I would say
that our friend Drummle here...
1192
01:07:43,730 --> 01:07:45,732
was a braggart and a brute.
1193
01:07:45,732 --> 01:07:46,984
I would say that Pocket
1194
01:07:47,150 --> 01:07:49,736
was a penniless, foolish,
good-natured fellow,
1195
01:07:50,279 --> 01:07:56,368
and that you are really here
because you wish to ask me
1196
01:07:56,368 --> 01:07:59,913
for more money to pay
for your London pleasures...
1197
01:08:00,372 --> 01:08:01,206
[ Sack of coins hitting table ]
1198
01:08:01,623 --> 01:08:02,958
Pip.
1199
01:08:19,474 --> 01:08:20,267
Yes, Pocket.
1200
01:08:20,642 --> 01:08:22,644
It will do very nicely.
1201
01:08:22,894 --> 01:08:25,105
[ Bells chiming ]
1202
01:08:25,355 --> 01:08:27,274
Oh, uh...
1203
01:08:27,608 --> 01:08:29,109
I've forgotten to pay you?
1204
01:08:29,401 --> 01:08:32,154
Sir, I-- I be lookin'
for Mr. Pip.
1205
01:08:33,238 --> 01:08:33,989
Joe!
1206
01:08:35,282 --> 01:08:36,241
Pip, old chap.
1207
01:08:36,491 --> 01:08:38,160
- [ Chuckles ]
- How are ya?
1208
01:08:39,578 --> 01:08:42,039
My, but you've growed
and swelled a gentlefolk,
1209
01:08:42,205 --> 01:08:43,999
as to be an honor to your king
and country.
1210
01:08:43,999 --> 01:08:44,958
[ Chuckles ]
1211
01:08:44,958 --> 01:08:47,878
And you, Joe, you--
you look wonderfully well.
1212
01:08:48,879 --> 01:08:49,755
How's Biddy?
1213
01:08:50,172 --> 01:08:51,506
Oh, she's well.
1214
01:08:52,466 --> 01:08:54,217
I'm sorry I haven't been down
to see you.
1215
01:08:54,760 --> 01:08:56,428
But as soon as I have time,
I will.
1216
01:08:57,721 --> 01:08:59,806
Oh, this is--
this is my good friend, uh,
1217
01:08:59,806 --> 01:09:00,891
Herbert Pocket.
1218
01:09:01,308 --> 01:09:02,893
Mr. Joseph Gargery.
1219
01:09:03,477 --> 01:09:05,896
Oh, uh, happy to meet you, sir.
1220
01:09:06,104 --> 01:09:07,773
My pleasure, Mr. Gargery.
1221
01:09:08,482 --> 01:09:09,274
[ Sighs ]
1222
01:09:09,941 --> 01:09:10,901
Do you take, uh...
1223
01:09:13,070 --> 01:09:14,321
...tea or coffee, Mr. Gargery?
1224
01:09:14,988 --> 01:09:15,906
Oh, thank you, sir.
1225
01:09:16,448 --> 01:09:19,368
I'll take whichever
is most agreeable to yourself.
1226
01:09:20,619 --> 01:09:21,495
What do you say to coffee?
1227
01:09:23,372 --> 01:09:25,582
Well, since you're kind enough
to make the choice of coffee,
1228
01:09:26,291 --> 01:09:28,418
I-- I won't run contrary
to your own opinions.
1229
01:09:28,585 --> 01:09:29,544
[ Chuckles ]
1230
01:09:30,003 --> 01:09:31,713
Don't you never find it
a little heating?
1231
01:09:34,549 --> 01:09:36,802
Well, uh, say tea, then.
1232
01:09:45,435 --> 01:09:46,937
[ Sighs ]
1233
01:09:47,229 --> 01:09:49,022
Thank you. Oh, I--
1234
01:09:49,022 --> 01:09:51,191
Oh, no. Do leave it there.
1235
01:09:51,441 --> 01:09:53,944
Well, I-- I must be off
for my job in the city.
1236
01:09:54,486 --> 01:09:56,405
It's been a pleasure
meeting you, Mr. Gargery.
1237
01:09:56,405 --> 01:09:58,990
Oh, well, an-- any friend
of Pip's is a friend...
1238
01:10:01,743 --> 01:10:03,870
...is a friend of Pip's.
[ Chuckles ]
1239
01:10:07,874 --> 01:10:09,543
Now, sir...
1240
01:10:09,876 --> 01:10:12,838
Joe...
How can you call me "sir"?
1241
01:10:14,715 --> 01:10:16,133
Well, Pip.
[ Chuckles ]
1242
01:10:16,883 --> 01:10:20,804
Your Miss Havisham has sent word
to me to bring you a message.
1243
01:10:21,430 --> 01:10:23,390
I am to let you know that..
1244
01:10:23,682 --> 01:10:26,893
Miss Estella has come home
and will be glad to see you.
1245
01:10:27,185 --> 01:10:28,979
Estella, she-- she's home?
1246
01:10:30,355 --> 01:10:32,149
Well, why didn't you
tell me before?
1247
01:10:33,191 --> 01:10:35,152
Well, I-- I must get down
to see her.
1248
01:10:35,902 --> 01:10:37,028
I must get dressed.
1249
01:10:39,114 --> 01:10:40,282
Uh...
1250
01:10:48,415 --> 01:10:49,666
PIP: Joe?
1251
01:10:50,917 --> 01:10:54,880
- Joe? You're not going, Joe?
- Right I am.
1252
01:10:55,380 --> 01:10:56,423
You'll be back for dinner?
1253
01:10:56,423 --> 01:10:58,133
Old chap, you and me
is not two figures
1254
01:10:58,133 --> 01:10:59,843
that should be seen together
in London.
1255
01:10:59,843 --> 01:11:00,927
Joe.
1256
01:11:03,054 --> 01:11:04,306
You think that I'm proud,
1257
01:11:05,724 --> 01:11:07,809
but you shall never see me
no more in these clothes.
1258
01:11:08,977 --> 01:11:11,563
I am wrong out of the forge,
out of the kitchen,
1259
01:11:12,522 --> 01:11:13,774
or off the marshes.
1260
01:11:14,357 --> 01:11:16,777
You won't find half so much fault
in me if you come
1261
01:11:16,777 --> 01:11:17,944
to the forge window
1262
01:11:17,944 --> 01:11:21,114
and see Joe the blacksmith
in his old burned apron,
1263
01:11:21,490 --> 01:11:24,451
sticking down to the old work.
[ Chuckles ]
1264
01:11:25,827 --> 01:11:27,704
So, Pip, dear old chap...
1265
01:11:28,538 --> 01:11:29,456
God bless ya.
1266
01:11:29,456 --> 01:11:33,293
May you keep ever well,
ever prosper.
1267
01:11:37,798 --> 01:11:39,758
Who's your curious visitor?
1268
01:11:40,967 --> 01:11:43,386
He's, uh-- he's my blacksmith.
1269
01:11:44,095 --> 01:11:45,347
[ Chuckles ]
1270
01:11:45,764 --> 01:11:47,015
DRUMMLE:
Take my advice, old chap.
1271
01:11:47,390 --> 01:11:48,850
Never let 'em know
where you live.
1272
01:11:49,476 --> 01:11:52,062
Or once you do, they'll never
stop trying to collect your debts.
1273
01:11:52,854 --> 01:11:56,191
I'm afraid I owe him far more
than I can ever repay.
1274
01:12:00,987 --> 01:12:03,865
[ Harpsichord playing ]
1275
01:12:10,956 --> 01:12:14,125
Do you find her much changed, Pip?
1276
01:12:15,502 --> 01:12:18,255
She used to be proud
and insulting.
1277
01:12:19,464 --> 01:12:24,177
You wanted to go away from her.
Don't you remember?
1278
01:12:24,845 --> 01:12:26,096
I have forgotten nothing.
1279
01:12:28,056 --> 01:12:30,642
Is she beautiful?
Graceful?
1280
01:12:31,268 --> 01:12:32,185
Well-grown?
1281
01:12:33,019 --> 01:12:34,145
Do you admire her?
1282
01:12:35,397 --> 01:12:37,357
Everyone must who sees her,
Miss Havisham.
1283
01:12:37,732 --> 01:12:43,029
Help me, Pip. I adopted her...
to be loved.
1284
01:12:44,614 --> 01:12:48,910
I bred and educated her...
to be loved.
1285
01:12:49,911 --> 01:12:54,040
I developed her into what she is,
that she might be loved.
1286
01:12:55,083 --> 01:12:56,209
Love her.
1287
01:12:57,085 --> 01:12:58,378
Love her.
1288
01:13:04,259 --> 01:13:09,180
And is he changed, Estella?
Less coarse and common?
1289
01:13:13,226 --> 01:13:18,064
[ Speaking French ]
1290
01:13:22,152 --> 01:13:24,279
She's going to London.
1291
01:13:24,279 --> 01:13:26,781
I wish her to go out in society.
1292
01:13:27,657 --> 01:13:31,870
I trust you will be good enough
to look after her there.
1293
01:13:33,038 --> 01:13:34,789
It will be my pleasure.
1294
01:13:39,169 --> 01:13:41,004
[ Birds chirping ]
1295
01:13:41,338 --> 01:13:44,174
Oh, do you remember
the fighting boy?
1296
01:13:44,507 --> 01:13:46,676
The-- the--
the one I boxed with here?
1297
01:13:47,177 --> 01:13:48,428
Oh, yes.
1298
01:13:48,887 --> 01:13:50,430
Well, we're very good
friends now.
1299
01:13:50,722 --> 01:13:53,016
In fact,
we share rooms in London.
1300
01:13:53,224 --> 01:13:54,059
Yes.
1301
01:13:54,851 --> 01:13:58,229
I remember I enjoyed
that fight very much.
1302
01:13:58,605 --> 01:14:00,315
You rewarded me very much.
1303
01:14:00,482 --> 01:14:01,232
Did I?
1304
01:14:01,650 --> 01:14:02,859
Indeed.
1305
01:14:03,652 --> 01:14:05,362
You let me kiss you.
1306
01:14:06,112 --> 01:14:07,155
Oh.
1307
01:14:07,781 --> 01:14:09,366
I don't remember that.
1308
01:14:11,534 --> 01:14:14,663
You see, I only seem to recollect
what pleases me.
1309
01:14:15,330 --> 01:14:17,832
And you must remember, Pip,
I have no heart.
1310
01:14:17,832 --> 01:14:18,833
[ Scoffs ]
1311
01:14:18,833 --> 01:14:22,087
Oh, I have a heart to be shot at,
to be stabbed at,
1312
01:14:23,129 --> 01:14:24,673
but there is no softness there.
1313
01:14:25,048 --> 01:14:28,218
No sympathy, no sentiment,
and no nonsense.
1314
01:14:29,260 --> 01:14:30,220
You're jesting.
1315
01:14:30,220 --> 01:14:32,222
No, Pip, I'm being serious.
1316
01:14:32,597 --> 01:14:34,307
If we are to be thrown
much together,
1317
01:14:35,141 --> 01:14:36,518
you must believe me at once.
1318
01:14:37,435 --> 01:14:38,228
[ Chuckles ]
1319
01:14:39,145 --> 01:14:41,856
Believe me, Pip.
Believe me!
1320
01:14:42,440 --> 01:14:43,316
[ Bells chiming ]
1321
01:14:44,109 --> 01:14:46,152
[ Birds singing ]
1322
01:14:46,319 --> 01:14:48,697
What's the matter?
You frightened?
1323
01:14:49,614 --> 01:14:51,616
I should be if I believed
what you said just now.
1324
01:14:52,283 --> 01:14:53,243
Then, you don't.
1325
01:14:54,244 --> 01:14:55,120
No.
1326
01:14:57,080 --> 01:15:00,083
Very well.
It has been said.
1327
01:15:00,917 --> 01:15:04,254
You shall shed no tears
of cruelty for me today.
1328
01:15:05,463 --> 01:15:08,383
You shall be my page
and escort me to London.
1329
01:15:08,675 --> 01:15:11,011
We are to meet tomorrow,
at midday,
1330
01:15:11,011 --> 01:15:12,012
at the Blue Boar Inn,
1331
01:15:12,429 --> 01:15:15,682
and we shall take
the London coach together.
1332
01:15:21,312 --> 01:15:23,690
[ Crowd chatter ]
1333
01:15:35,035 --> 01:15:37,704
Mercy, sir, but, uh,
don't I know you?
1334
01:15:39,706 --> 01:15:40,957
No.
1335
01:15:41,458 --> 01:15:43,918
Perhaps we, uh, met
at the Queen's coronation
1336
01:15:44,085 --> 01:15:46,546
or, uh, was it at the races?
1337
01:15:46,963 --> 01:15:48,214
I said I don't know you.
1338
01:15:48,715 --> 01:15:51,968
Don't know ya. Don't know ya.
Upon my soul.
1339
01:15:52,427 --> 01:15:53,845
There ain't a horse
in the whole village
1340
01:15:53,845 --> 01:15:55,055
that don't know ya.
1341
01:15:55,305 --> 01:15:56,723
Neigh! Neigh!
1342
01:15:57,057 --> 01:15:58,224
- [ Laughing ]
- Ooh!
1343
01:15:58,600 --> 01:16:00,810
How dare you disturb the peace
of this gentleman?
1344
01:16:01,227 --> 01:16:02,312
Be off with you!
1345
01:16:02,479 --> 01:16:03,480
[ Laughing ]
1346
01:16:04,689 --> 01:16:05,940
I hope, sir, you won't take
1347
01:16:06,399 --> 01:16:08,693
an unfortunate view
of this happy village
1348
01:16:08,693 --> 01:16:11,696
because that boy failed
to recognize a man of quality.
1349
01:16:11,696 --> 01:16:12,572
My name is--
1350
01:16:12,989 --> 01:16:14,282
Pumblechook.
1351
01:16:15,241 --> 01:16:17,035
Why, it's Mr. Pip.
1352
01:16:17,035 --> 01:16:19,412
Imagine, finding you
at home again.
1353
01:16:20,371 --> 01:16:22,290
I only stayed here overnight,
Uncle Pumblechook.
1354
01:16:22,749 --> 01:16:24,167
Visiting Gargery's.
1355
01:16:24,751 --> 01:16:27,420
No, uh, I stayed
at the Blue Boar.
1356
01:16:27,796 --> 01:16:29,047
Of course, of course.
1357
01:16:29,047 --> 01:16:30,507
One wouldn't expect you
to spend the night
1358
01:16:30,507 --> 01:16:32,050
at a blacksmith's cottage.
1359
01:16:32,050 --> 01:16:35,386
I most certainly would have
stayed if only, well, I...
1360
01:16:35,929 --> 01:16:38,014
If it were convenient.
My-- you see, this...
1361
01:16:38,306 --> 01:16:41,351
This was a sudden visit, uh.
I was not expected and...
1362
01:16:41,768 --> 01:16:44,729
You must allow me
to buy you a drink.
1363
01:16:45,230 --> 01:16:46,898
Let's drink to Fortune.
1364
01:16:47,315 --> 01:16:50,902
May she ever choose her favorites
with equal wisdom.
1365
01:16:51,111 --> 01:16:52,237
Some other time.
1366
01:16:53,196 --> 01:16:56,783
I have to meet a friend here.
Good day.
1367
01:17:04,332 --> 01:17:05,416
[ Sighs ]
1368
01:17:05,416 --> 01:17:07,919
I thought I'd never get away.
1369
01:17:08,211 --> 01:17:11,923
Miss Havisham and her
endless instructions.
1370
01:17:11,923 --> 01:17:14,759
I wonder how she can bear
to part with you again so soon.
1371
01:17:15,343 --> 01:17:18,138
Oh, but that is part
of her plans for me.
1372
01:17:18,596 --> 01:17:21,558
Estella is to write
to her constantly
1373
01:17:21,558 --> 01:17:23,351
regarding her progress.
1374
01:17:24,811 --> 01:17:27,063
Estella and her jewels.
1375
01:17:28,148 --> 01:17:31,818
They are almost all
Estella's now.
1376
01:17:32,318 --> 01:17:35,113
Why do you speak of yourself
as if you were someone else?
1377
01:17:36,239 --> 01:17:37,323
ESTELLA: Does it displease you?
1378
01:17:37,949 --> 01:17:40,827
No, but, uh, it confuses me.
1379
01:17:42,871 --> 01:17:45,707
You must not expect me
to change for you, Pip.
1380
01:17:46,166 --> 01:17:49,544
I shall talk and live
in my own fashion.
1381
01:17:52,297 --> 01:17:53,381
This is my purse.
1382
01:17:53,798 --> 01:17:56,009
You are to...
pay the coachman with it.
1383
01:17:56,217 --> 01:17:57,760
Oh, no.
I have more than enough.
1384
01:17:58,344 --> 01:17:59,679
Please, Pip.
1385
01:18:00,305 --> 01:18:04,017
We have no choice, you and I,
but to follow our instructions.
1386
01:18:05,143 --> 01:18:08,438
We're not free to follow
our own impulses.
1387
01:18:10,106 --> 01:18:12,775
Oh, but I'm--
I'm very free to follow mine.
1388
01:18:22,285 --> 01:18:24,120
Will you never take warning?
1389
01:18:25,622 --> 01:18:27,040
Never.
1390
01:18:27,457 --> 01:18:30,043
As far as you're concerned,
I'm quite fearless.
1391
01:18:31,628 --> 01:18:35,840
Then after we take...
the London coach,
1392
01:18:37,467 --> 01:18:41,262
you may watch me...
take London.
1393
01:18:42,972 --> 01:18:45,350
[ Orchestral waltz ]
1394
01:19:49,163 --> 01:19:53,501
[ Orchestral waltz continues ]
1395
01:20:09,267 --> 01:20:12,020
- [ Music ends ]
- [ Crowd chatter ]
1396
01:20:15,648 --> 01:20:17,817
Miss Estella, remember you
promised me the next dance.
1397
01:20:18,151 --> 01:20:19,235
Nonsense.
1398
01:20:19,235 --> 01:20:21,904
I have your solemn promise
you'd save the next dance for me.
1399
01:20:25,575 --> 01:20:29,579
Oh, I-- I have a most
appalling memory.
1400
01:20:30,121 --> 01:20:33,958
I have promised the next dance
to my dear friend Pip.
1401
01:20:44,010 --> 01:20:45,428
[ Music begins ]
1402
01:20:45,970 --> 01:20:47,096
Shall we dance?
1403
01:20:47,305 --> 01:20:48,890
Estella, I--
I must speak with you.
1404
01:20:49,307 --> 01:20:53,269
Then, speak, my dear Pip,
as we dance.
1405
01:21:13,331 --> 01:21:14,916
You scarcely noticed
my existence tonight,
1406
01:21:15,083 --> 01:21:16,667
you've been so occupied
in dazzling your admirers.
1407
01:21:16,667 --> 01:21:18,378
That is more your fault
than mine.
1408
01:21:18,753 --> 01:21:19,587
Indeed?
1409
01:21:20,963 --> 01:21:21,756
Your jealousy...
1410
01:21:21,923 --> 01:21:24,801
has made an admirer of every man
who approaches me.
1411
01:21:24,967 --> 01:21:27,095
Nonsense.
You lead them on.
1412
01:21:32,433 --> 01:21:33,976
But you are my old friend.
1413
01:21:34,268 --> 01:21:35,812
Oh, yes. You allow me
certain privileges
1414
01:21:35,978 --> 01:21:37,397
you deny the others.
1415
01:21:38,231 --> 01:21:40,608
Only because you dismiss my love
as meaningless.
1416
01:21:40,775 --> 01:21:42,652
Is it your wish to torment me?
1417
01:21:43,361 --> 01:21:44,695
What other choice do I have?
1418
01:21:45,738 --> 01:21:48,408
My other admirers are even more
tiresome than you are.
1419
01:22:07,510 --> 01:22:09,303
You're tired, aren't you?
1420
01:22:10,721 --> 01:22:11,806
Bravo, Pip.
1421
01:22:11,973 --> 01:22:14,183
[ Chuckles ]
You should be.
1422
01:22:14,475 --> 01:22:15,726
Rather I should not be.
1423
01:22:15,726 --> 01:22:19,272
I have given my word
to a dozen more dances.
1424
01:22:19,480 --> 01:22:21,691
Six of them to Bentley Drummle.
1425
01:22:22,608 --> 01:22:24,694
Look at him, staring at you.
1426
01:22:27,071 --> 01:22:27,822
[ Chuckles ]
1427
01:22:28,531 --> 01:22:30,658
Hardly a pretty sight,
I must confess.
1428
01:22:31,075 --> 01:22:32,785
Why, he's been hovering
about you all evening.
1429
01:22:33,578 --> 01:22:36,622
Moths and all sorts
of ugly creatures
1430
01:22:36,622 --> 01:22:38,374
hover around a lighted candle.
1431
01:22:38,916 --> 01:22:40,251
Can a candle help it?
1432
01:22:43,212 --> 01:22:44,630
I can't bear that people
should think
1433
01:22:44,630 --> 01:22:47,133
you'd throw yourself away on--
on such a boor.
1434
01:22:49,218 --> 01:22:52,805
Why, I've seen you give him
looks and smiles tonight,
1435
01:22:53,264 --> 01:22:55,016
such as you never give to me.
1436
01:22:56,726 --> 01:22:59,645
Do you want me to deceive
and entrap you?
1437
01:23:00,021 --> 01:23:01,981
Do you deceive and entrap him?
1438
01:23:03,065 --> 01:23:04,150
Yes.
1439
01:23:05,067 --> 01:23:06,611
And others.
1440
01:23:08,237 --> 01:23:09,864
All of them but you.
1441
01:23:15,161 --> 01:23:18,164
Here's Mr. Drummle now.
Not another word.
1442
01:23:20,041 --> 01:23:21,542
Excuse me.
1443
01:23:29,300 --> 01:23:31,302
[ Thunder crashes ]
1444
01:23:57,453 --> 01:24:00,206
PIP: I was determined that Estella
should know of my love for her.
1445
01:24:00,873 --> 01:24:02,250
And that she should
not be allowed
1446
01:24:02,250 --> 01:24:03,918
to throw her life away.
1447
01:24:04,085 --> 01:24:05,628
I set about writing.
1448
01:24:06,629 --> 01:24:08,339
Asking her to become my wife.
1449
01:24:08,839 --> 01:24:10,925
[ Thunder crashes ]
1450
01:24:13,761 --> 01:24:15,555
[ A knock at the door ]
1451
01:24:30,152 --> 01:24:32,029
Mr. Pip?
1452
01:24:32,029 --> 01:24:33,364
That's my name.
1453
01:24:34,615 --> 01:24:36,450
Wh-- what's your business?
1454
01:24:37,910 --> 01:24:39,620
My business...
1455
01:24:40,830 --> 01:24:43,749
I will explain within,
by your leave.
1456
01:24:46,168 --> 01:24:46,961
[ Sighs ]
1457
01:24:50,423 --> 01:24:51,674
No one else here, is there?
1458
01:24:51,841 --> 01:24:52,675
Why do you ask?
1459
01:24:54,635 --> 01:24:56,345
You're a game one.
1460
01:24:56,762 --> 01:24:58,347
Glad you grow'd up a game one.
1461
01:25:00,224 --> 01:25:02,852
I could tell that when you were
a boy on them marshes.
1462
01:25:03,144 --> 01:25:05,187
Even then you was a game one.
1463
01:25:05,730 --> 01:25:09,233
Wasn't every lad what would
comfort a poor convict
1464
01:25:09,233 --> 01:25:11,152
with vittles and...?
1465
01:25:12,612 --> 01:25:14,030
You.
1466
01:25:15,031 --> 01:25:18,451
Don't be afeared.
There's no iron on me feet now.
1467
01:25:19,327 --> 01:25:21,787
You acted nobly, me boy.
1468
01:25:22,580 --> 01:25:25,207
Abel Magwitch
has never forgot it.
1469
01:25:26,834 --> 01:25:28,419
Me noble Pip.
1470
01:25:29,545 --> 01:25:31,797
If you're grateful to me
for what I did as a child,
1471
01:25:31,797 --> 01:25:33,382
it-- it's not necessary.
1472
01:25:34,091 --> 01:25:35,843
Surely you must understand.
1473
01:25:36,802 --> 01:25:39,472
Surely I must understand what?
1474
01:25:39,680 --> 01:25:42,558
I cannot now wish to renew
our acquaintance.
1475
01:25:44,852 --> 01:25:47,021
You-- you're wet,
and you look weary.
1476
01:25:47,188 --> 01:25:50,066
Will you-- will you have a drink
before you leave?
1477
01:26:04,372 --> 01:26:05,915
For good health.
1478
01:26:07,875 --> 01:26:09,418
[ Thunder rumbling ]
1479
01:26:12,838 --> 01:26:13,631
[ Exhales ]
1480
01:26:16,634 --> 01:26:17,760
How have you been living?
1481
01:26:18,219 --> 01:26:20,846
Oh, I've done wonderful well.
I'm famous for it.
1482
01:26:21,514 --> 01:26:22,515
I'm glad to hear it.
1483
01:26:22,932 --> 01:26:26,560
A sheep farmer, stock breeder,
in the new world.
1484
01:26:27,311 --> 01:26:29,230
You were deported to Australia?
1485
01:26:29,397 --> 01:26:30,189
[ Laughs ]
Yeah.
1486
01:26:30,690 --> 01:26:32,274
Bloody likely.
1487
01:26:32,525 --> 01:26:36,529
No. They was taking me
to be hanged.
1488
01:26:36,779 --> 01:26:37,863
But I escaped.
1489
01:26:37,863 --> 01:26:41,909
Ain't no prison ship
could hold Abel Magwitch.
1490
01:26:43,536 --> 01:26:44,995
[ Thunder crashing ]
1491
01:26:44,995 --> 01:26:48,040
Uh, may I make so bold
as to inquire
1492
01:26:48,374 --> 01:26:49,750
how you have done so well
1493
01:26:49,750 --> 01:26:52,294
since you and me was out
on them shivering marshes?
1494
01:26:54,463 --> 01:26:59,093
I-- I was chosen to succeed
to some property.
1495
01:26:59,260 --> 01:27:03,639
Oh. And might a mere varmint
inquire, what property?
1496
01:27:05,725 --> 01:27:06,851
I-- I-- I don't know.
1497
01:27:08,352 --> 01:27:10,938
Uh, could I make a guess,
I wonder,
1498
01:27:10,938 --> 01:27:13,399
to your income
since you've come of age?
1499
01:27:13,566 --> 01:27:17,695
As to the first figure, now,
a five.
1500
01:27:20,114 --> 01:27:22,658
Concerning your guardian,
some lawyer may be,
1501
01:27:22,867 --> 01:27:26,120
as to the, uh, first letter
of that lawyer's name,
1502
01:27:26,495 --> 01:27:28,080
would it be a "J"?
1503
01:27:29,915 --> 01:27:31,000
[ Thunder crashes ]
1504
01:27:31,000 --> 01:27:32,752
And would he tell you
you was always to go by
1505
01:27:32,918 --> 01:27:33,878
the name of Pip,
1506
01:27:33,878 --> 01:27:35,171
and you was never to ask
who it was
1507
01:27:35,337 --> 01:27:36,714
what made a gentleman of you?
1508
01:27:39,091 --> 01:27:42,678
Yes, Pip, it's here, boy.
It's me, what has done it.
1509
01:27:42,678 --> 01:27:45,973
I swore that time,
soon as ever I got a guinea,
1510
01:27:46,640 --> 01:27:48,058
that guinea would go to you.
1511
01:27:48,058 --> 01:27:50,102
I-- I lived rough so that
you could live smooth.
1512
01:27:50,728 --> 01:27:53,981
I worked hard so that you
could be above work.
1513
01:27:54,732 --> 01:27:57,651
Do I tell it for you to feel
an obligation? Not a bit.
1514
01:27:57,985 --> 01:28:02,364
I tell it for you to know
that this... hunted dunghill dog
1515
01:28:02,531 --> 01:28:05,618
what you kept life in,
got so high,
1516
01:28:06,327 --> 01:28:07,870
he could make a gentleman.
1517
01:28:09,330 --> 01:28:11,040
And you're it, Pip.
1518
01:28:11,832 --> 01:28:13,709
I'm your second father.
1519
01:28:16,545 --> 01:28:18,172
Ah, don't mind me talking, Pip.
1520
01:28:18,380 --> 01:28:20,424
You ain't looked forward to it
as much as I have
1521
01:28:20,424 --> 01:28:21,342
these many years.
1522
01:28:22,426 --> 01:28:23,761
Did you never think
it might be me?
1523
01:28:24,094 --> 01:28:24,887
[ Sighs ]
1524
01:28:25,095 --> 01:28:26,388
Never.
1525
01:28:27,473 --> 01:28:29,016
Never.
1526
01:28:32,102 --> 01:28:33,729
Was there--
was there no one else?
1527
01:28:34,146 --> 01:28:34,980
No one.
1528
01:28:36,065 --> 01:28:37,942
Who else would there be?
1529
01:28:38,651 --> 01:28:40,027
Eh?
1530
01:28:41,821 --> 01:28:43,113
Weren't easy for me
to come back here.
1531
01:28:43,113 --> 01:28:44,573
Weren't safe neither.
1532
01:28:44,782 --> 01:28:47,201
But at last I done it, dear boy.
1533
01:28:47,368 --> 01:28:48,786
I done it.
1534
01:28:49,370 --> 01:28:52,414
Now, then, where are you
gonna put me?
1535
01:28:53,833 --> 01:28:54,834
Eh?
1536
01:28:56,335 --> 01:28:57,878
My friend Pocket
is away on business.
1537
01:28:57,878 --> 01:29:00,130
You can have his room
until he returns.
1538
01:29:00,631 --> 01:29:01,674
[ Thunder crashing ]
1539
01:29:18,566 --> 01:29:20,818
Look at these lodgings of yours.
1540
01:29:22,111 --> 01:29:23,612
Fit for a lord.
1541
01:29:27,283 --> 01:29:28,200
Why'd you do that?
1542
01:29:28,617 --> 01:29:32,872
Caution. It's death for me
to be found here in England.
1543
01:29:33,622 --> 01:29:34,540
Surely...
1544
01:29:34,540 --> 01:29:36,834
After all these years there's
no one looking for you.
1545
01:29:37,084 --> 01:29:38,002
[ Thunder rumbling ]
1546
01:29:38,002 --> 01:29:39,253
Somebody is.
1547
01:29:39,420 --> 01:29:41,130
He'd stop at nothing to find me.
1548
01:29:41,839 --> 01:29:44,800
You remember, that young man
with the ugly mug,
1549
01:29:44,800 --> 01:29:46,176
what was hid with me
in the graveyard.
1550
01:29:46,176 --> 01:29:47,011
My enemy.
1551
01:29:47,761 --> 01:29:50,306
He'd seek me out for the reward.
1552
01:29:50,514 --> 01:29:53,392
Not to mention the joy
of seeing me hanged.
1553
01:29:54,685 --> 01:29:55,853
Well, don't fear.
1554
01:29:56,020 --> 01:29:58,772
You're quite safe here,
because I owe you safety.
1555
01:29:58,981 --> 01:30:00,149
And I repay my debts.
1556
01:30:00,608 --> 01:30:02,693
Spoken like a real gentleman.
1557
01:30:03,819 --> 01:30:06,030
Ah, me boy.
1558
01:30:06,697 --> 01:30:08,782
I have great plans
for you and me.
1559
01:30:08,782 --> 01:30:11,744
I've scarcely scratched
the top of me fortune.
1560
01:30:12,328 --> 01:30:14,788
You'll live like a bloody prince.
1561
01:30:15,122 --> 01:30:17,625
And I'll have the joy of seeing it
with me own eyes.
1562
01:30:18,250 --> 01:30:19,501
But why me?
1563
01:30:20,002 --> 01:30:21,962
Surely you must have
some relation?
1564
01:30:21,962 --> 01:30:23,547
[ Thunder rumbling ]
1565
01:30:23,547 --> 01:30:27,468
No... No, there's no one.
1566
01:30:29,678 --> 01:30:32,181
Had a daughter once, what I lost.
1567
01:30:33,641 --> 01:30:37,311
Now I have a son, what I found.
1568
01:30:38,395 --> 01:30:40,022
[ Thunders crashing ]
1569
01:30:41,732 --> 01:30:44,276
I merely wish to know
if what I've been told is true.
1570
01:30:45,736 --> 01:30:49,657
Did you say "told"
or "informed"?
1571
01:30:50,240 --> 01:30:54,328
"Told" would seem to imply
verbal communication.
1572
01:30:54,912 --> 01:30:57,247
You can't have
verbal communication
1573
01:30:57,247 --> 01:30:58,749
with a man in Australia.
1574
01:31:01,502 --> 01:31:04,630
I have been... informed
1575
01:31:06,674 --> 01:31:10,010
that Abel Magwitch
is my mysterious benefactor.
1576
01:31:10,970 --> 01:31:13,347
That... is the man.
1577
01:31:14,014 --> 01:31:16,225
In... Australia.
1578
01:31:17,810 --> 01:31:19,895
But I'd always supposed
it was Miss Havisham.
1579
01:31:20,646 --> 01:31:26,235
I am not responsible for that.
Not a particle of evidence.
1580
01:31:27,027 --> 01:31:29,989
Take nothing on its looks, Pip.
Take everything on evidence.
1581
01:31:29,989 --> 01:31:31,281
There is no better rule.
1582
01:31:35,828 --> 01:31:37,079
Pip...
1583
01:31:38,622 --> 01:31:43,711
Now that your mysterious
benefactor in Australia
1584
01:31:43,919 --> 01:31:46,755
has disclosed himself,
1585
01:31:46,755 --> 01:31:50,634
I trust he has heeded my advice.
1586
01:31:51,301 --> 01:31:54,930
I wrote to him... in Australia
1587
01:31:55,889 --> 01:31:58,308
that he must never
return to England
1588
01:31:59,184 --> 01:32:01,770
or he would render himself
liable to the extreme
1589
01:32:01,770 --> 01:32:03,564
penalty of the law.
1590
01:32:04,231 --> 01:32:06,066
Is that clear?
1591
01:32:07,067 --> 01:32:09,361
- Quite clear.
- Good.
1592
01:32:10,279 --> 01:32:14,700
He has been guided
by my advice, no doubt.
1593
01:32:16,493 --> 01:32:17,745
No doubt.
1594
01:32:18,787 --> 01:32:20,414
He must be got out
of England safely.
1595
01:32:20,414 --> 01:32:23,375
Indeed. But he'll never go
unless I agree to go with him.
1596
01:32:24,209 --> 01:32:25,294
You'd leave Estella?
1597
01:32:27,337 --> 01:32:31,425
Herbert, he's risked
his very life to join me here.
1598
01:32:31,425 --> 01:32:32,342
[ Sighs ]
1599
01:32:32,342 --> 01:32:35,012
After all he's done for me,
it's the least I can do for him.
1600
01:32:35,679 --> 01:32:38,140
Now, once-- once he's safely
settled abroad,
1601
01:32:38,432 --> 01:32:41,018
then I'll return and ask
Estella to marry me.
1602
01:32:41,018 --> 01:32:42,978
[ Knock at the door ]
1603
01:32:52,362 --> 01:32:53,197
Who is it?
1604
01:32:53,363 --> 01:32:54,615
Drummle.
1605
01:32:56,867 --> 01:33:00,204
Pip, old chap.
I have a favor to ask.
1606
01:33:00,454 --> 01:33:02,664
Going to take a journey
to your part of the country.
1607
01:33:02,915 --> 01:33:05,626
Loathe marshlands,
still I have no choice.
1608
01:33:06,251 --> 01:33:07,836
Know a decent inn
where I might stay the night?
1609
01:33:08,712 --> 01:33:10,214
Yes, the-- the Blue Boar.
1610
01:33:10,506 --> 01:33:12,591
Hm, well, I don't plan to stay long,
1611
01:33:13,300 --> 01:33:14,968
but Estella insists upon speaking
1612
01:33:14,968 --> 01:33:16,678
with her old guardian
before we go off.
1613
01:33:18,013 --> 01:33:19,098
What have you to do
with Estella?
1614
01:33:19,890 --> 01:33:21,433
Why, haven't you heard?
1615
01:33:21,433 --> 01:33:22,976
Estella has agreed to marry me.
1616
01:33:24,353 --> 01:33:25,312
You're lying.
1617
01:33:25,312 --> 01:33:28,315
My dear fellow,
I never lie to my inferiors.
1618
01:33:28,690 --> 01:33:29,775
Tell me you're lying!
1619
01:33:31,401 --> 01:33:32,194
[ Grunts ]
1620
01:33:38,408 --> 01:33:39,243
Pip!
1621
01:33:39,868 --> 01:33:40,828
Pip, no!
1622
01:33:43,497 --> 01:33:44,373
Why, Pocket.
1623
01:33:45,666 --> 01:33:47,376
I take offense at that.
1624
01:33:50,587 --> 01:33:53,257
Blacksmith's boy never too far
from his forge, is he?
1625
01:33:58,720 --> 01:34:00,055
Pip, what happened?
1626
01:34:01,223 --> 01:34:02,724
Pip, you can't leave now.
1627
01:34:02,891 --> 01:34:05,853
Try to arrange a boat package
for Magwitch and me while I'm gone.
1628
01:34:06,145 --> 01:34:07,855
I'll be back in London tomorrow.
1629
01:34:08,021 --> 01:34:09,398
Pip, where are you going?
1630
01:34:10,858 --> 01:34:12,401
Estella, I swear,
1631
01:34:13,277 --> 01:34:15,028
I will never trouble you
with my love again
1632
01:34:15,445 --> 01:34:17,197
if you'll refuse him now.
1633
01:34:18,448 --> 01:34:21,952
Oh, Pip, I'm a most
imperfect woman.
1634
01:34:22,619 --> 01:34:27,875
I possess every fault save one.
I do not delude myself.
1635
01:34:28,458 --> 01:34:32,671
I will marry Mr. Drummle
because I am weary of my life,
1636
01:34:33,630 --> 01:34:35,465
and I am willing enough
to change it.
1637
01:34:36,508 --> 01:34:41,430
With his wealth and position,
he can afford to keep
1638
01:34:42,097 --> 01:34:44,266
so precious an object as myself.
1639
01:34:44,808 --> 01:34:49,438
Cold heart. You would go now
and never see us again.
1640
01:34:50,480 --> 01:34:52,816
Then, take these, too.
1641
01:34:52,816 --> 01:34:56,236
I do not want them.
1642
01:34:56,445 --> 01:34:57,905
Look at her.
1643
01:34:58,405 --> 01:35:01,533
So hard. So thankless.
1644
01:35:02,117 --> 01:35:04,286
In the house
where she was reared.
1645
01:35:04,536 --> 01:35:06,705
Who taught me to be hard?
1646
01:35:09,124 --> 01:35:12,836
Who praised me when I learnt
my first lesson in pride?
1647
01:35:13,962 --> 01:35:16,173
And when I was a child,
1648
01:35:16,632 --> 01:35:20,928
who sat before me with a face
so strange and frightening,
1649
01:35:20,928 --> 01:35:23,430
teaching me hard lessons?
1650
01:35:24,514 --> 01:35:29,019
Well, now you no longer
frighten me.
1651
01:35:30,771 --> 01:35:32,231
Pity.
1652
01:35:32,231 --> 01:35:35,400
The only way you could
stop the time
1653
01:35:35,400 --> 01:35:38,362
was by breaking all the clocks.
1654
01:35:41,490 --> 01:35:44,618
I will marry Drummle...
tomorrow at his estate.
1655
01:35:44,785 --> 01:35:46,370
You may come if you wish.
1656
01:35:46,703 --> 01:35:49,039
You know I cannot leave
this house.
1657
01:35:49,581 --> 01:35:51,041
As you will.
1658
01:35:51,959 --> 01:35:53,835
But I must leave now.
1659
01:35:54,920 --> 01:35:58,048
I cannot bear this place
a moment longer!
1660
01:36:00,300 --> 01:36:01,301
Estella!
1661
01:36:02,010 --> 01:36:03,303
No more!
1662
01:36:04,429 --> 01:36:07,557
You will find someone better
suited to your love.
1663
01:36:07,933 --> 01:36:10,811
All this will pass in time.
1664
01:36:11,019 --> 01:36:11,812
Never.
1665
01:36:12,020 --> 01:36:13,063
Indeed?
1666
01:36:13,897 --> 01:36:14,815
Oh, Pip.
1667
01:36:15,482 --> 01:36:17,901
You will have forgotten me
within the week.
1668
01:36:18,568 --> 01:36:22,114
Forget you?
Oh, God that I could.
1669
01:36:24,157 --> 01:36:26,535
You have lived in every thought
I've ever had
1670
01:36:26,535 --> 01:36:27,536
since I first came here,
1671
01:36:28,245 --> 01:36:30,080
a rough neighboring boy.
1672
01:36:30,831 --> 01:36:34,209
You will remain part
of the little good left in me.
1673
01:36:34,668 --> 01:36:36,086
- Part of the evil as well.
- Take them.
1674
01:36:37,004 --> 01:36:41,300
Take these. Take these.
Take them.
1675
01:36:41,925 --> 01:36:44,720
Take them. Come back.
1676
01:36:45,637 --> 01:36:47,723
Estella, come back.
1677
01:36:48,307 --> 01:36:49,891
Come back!
1678
01:36:51,310 --> 01:36:54,813
Oh. Come back, Estella.
1679
01:36:56,315 --> 01:36:57,733
[ Door shuts ]
1680
01:36:58,775 --> 01:37:00,110
Oh.
1681
01:37:04,239 --> 01:37:05,991
What have I done?
1682
01:37:07,993 --> 01:37:11,997
I meant-- I meant her no harm.
1683
01:37:17,961 --> 01:37:19,171
Who were her parents?
1684
01:37:21,465 --> 01:37:26,511
I wanted a little girl
to rear and to love.
1685
01:37:27,888 --> 01:37:30,557
To save from my fate.
1686
01:37:31,641 --> 01:37:32,934
Jaggers...
1687
01:37:33,602 --> 01:37:37,397
Jaggers found me...
an orphan.
1688
01:37:38,482 --> 01:37:40,275
So beautiful.
1689
01:37:41,777 --> 01:37:46,573
But my jewels, my lessons...
1690
01:37:46,573 --> 01:37:48,867
I... stole her heart...
1691
01:37:49,284 --> 01:37:51,661
- But...
-...and put pride in its place.
1692
01:37:51,912 --> 01:37:53,121
Who were her parents?
1693
01:37:54,790 --> 01:37:57,584
I don't know.
He wouldn't tell me.
1694
01:37:57,751 --> 01:37:58,960
Does Estella know?
1695
01:37:59,669 --> 01:38:01,338
No.
1696
01:38:02,339 --> 01:38:05,884
She was scarcely two years old
when she arrived here.
1697
01:38:06,051 --> 01:38:07,636
Is there no clue?
Anything?
1698
01:38:08,011 --> 01:38:13,767
Wearing a little torn gown
and a-- a chain locket.
1699
01:38:28,782 --> 01:38:31,201
There's an inscription on it.
1700
01:38:33,954 --> 01:38:37,165
Molly Mag...
1701
01:38:38,750 --> 01:38:41,086
Magwitch.
1702
01:38:43,255 --> 01:38:47,092
Magwitch, does that name
mean anything to you?
1703
01:38:57,352 --> 01:39:01,565
Don't go, Pip, I--
I'm afraid to be alone.
1704
01:39:01,565 --> 01:39:03,316
Why not ask in the village
for another child
1705
01:39:03,316 --> 01:39:04,943
to come here to play?
1706
01:39:09,656 --> 01:39:10,449
Ah!
1707
01:39:11,241 --> 01:39:14,161
Pip! Pip!
1708
01:39:16,496 --> 01:39:17,831
Pip!
1709
01:39:20,709 --> 01:39:22,836
[ Screams ]
1710
01:39:24,045 --> 01:39:26,673
Pip! No, leave me!
1711
01:39:29,509 --> 01:39:30,510
Oh, Pip!
1712
01:39:32,012 --> 01:39:32,762
Oh!
1713
01:39:35,932 --> 01:39:39,686
[ Sobs ]
1714
01:39:39,686 --> 01:39:41,646
[ Groans ]
1715
01:39:47,777 --> 01:39:48,653
Pip.
1716
01:39:51,364 --> 01:39:53,450
Dear Pip.
1717
01:39:54,618 --> 01:39:58,205
I never meant you
to suffer as I did.
1718
01:39:59,080 --> 01:40:00,165
Forgive...
1719
01:40:01,166 --> 01:40:02,626
Of course I do.
1720
01:40:04,169 --> 01:40:05,754
I would have loved her
in any event.
1721
01:40:07,631 --> 01:40:10,258
[ Whispers, inaudible ]
1722
01:40:16,973 --> 01:40:20,560
I'll put a case to you.
Mind, I admit nothing.
1723
01:40:20,769 --> 01:40:22,020
But you must tell me.
1724
01:40:23,104 --> 01:40:26,358
Put the case of a lawyer
1725
01:40:26,942 --> 01:40:31,321
who lived in an atmosphere
of evil, suffering.
1726
01:40:31,321 --> 01:40:32,113
[ Sighs ]
1727
01:40:32,614 --> 01:40:35,492
Put the case that he saw
the children of convicts,
1728
01:40:36,493 --> 01:40:40,121
whipped, neglected, cast out,
1729
01:40:41,331 --> 01:40:43,917
growing up only to be
hanged themselves.
1730
01:40:44,459 --> 01:40:45,252
[ Sighs ]
1731
01:40:45,502 --> 01:40:48,171
Put the case that one pretty child
1732
01:40:48,171 --> 01:40:50,924
out of this dung heap
could be saved.
1733
01:40:51,466 --> 01:40:56,221
Her father a convict,
her mother a murderess.
1734
01:40:57,180 --> 01:40:59,099
[ Rings bell ]
1735
01:41:00,267 --> 01:41:03,812
Both parents living
under this lawyer's power.
1736
01:41:07,274 --> 01:41:08,942
Molly, take this away.
1737
01:41:15,407 --> 01:41:17,617
Put the case that the lawyer
saw the chance for this child
1738
01:41:17,617 --> 01:41:19,452
to be raised in comfort
and security.
1739
01:41:20,370 --> 01:41:24,249
Put the case that this secret
remains a secret
1740
01:41:24,249 --> 01:41:26,251
except that you have
stumbled on it.
1741
01:41:27,168 --> 01:41:29,838
Then Molly...
is Estella's mother?
1742
01:41:30,672 --> 01:41:31,881
And Magwitch her father.
1743
01:41:33,008 --> 01:41:34,843
This-- this must be made known.
1744
01:41:35,760 --> 01:41:37,345
For whose sake
would you reveal this?
1745
01:41:37,345 --> 01:41:39,431
For the father's?
For the mother's?
1746
01:41:39,681 --> 01:41:41,474
For Estella's sake!
1747
01:41:41,975 --> 01:41:44,269
If Drummle knew, he--
he'd never marry her.
1748
01:41:44,728 --> 01:41:48,356
Ah, you'd save her.
Is that it?
1749
01:41:48,565 --> 01:41:51,860
You'd drag her into disgrace
after 20 years?
1750
01:41:52,527 --> 01:41:54,029
She's chosen her own fate,
and Drummle.
1751
01:41:54,195 --> 01:41:55,030
Remember that.
1752
01:41:55,447 --> 01:41:58,033
What right have you to choose
another for her?
1753
01:41:58,950 --> 01:42:00,869
Oh, if you must save someone,
1754
01:42:01,369 --> 01:42:04,164
I think you might look
a little closer to home.
1755
01:42:05,373 --> 01:42:07,792
[ Dogs barking ]
1756
01:42:09,544 --> 01:42:10,962
Pocket!
1757
01:42:11,296 --> 01:42:12,714
I'm in here.
1758
01:42:15,759 --> 01:42:18,053
Good morning.
Look what I have here.
1759
01:42:18,386 --> 01:42:19,888
Have you had an accident?
1760
01:42:20,180 --> 01:42:21,890
Oh, it's nothing. Nothing.
1761
01:42:21,890 --> 01:42:23,475
Where's Pocket?
1762
01:42:24,267 --> 01:42:26,770
Your mate's gone to buy
the steamship tickets.
1763
01:42:27,729 --> 01:42:30,273
But we'll have a good time
in Holland, won't we? Eh?
1764
01:42:30,440 --> 01:42:31,900
Well, we'll certainly try.
1765
01:42:32,484 --> 01:42:34,486
Now, we must make certain
that you run no risk
1766
01:42:34,486 --> 01:42:35,737
of being recognized at the pier.
1767
01:42:36,237 --> 01:42:39,240
So we'll dress ourselves
as seamen.
1768
01:42:39,908 --> 01:42:40,867
Then...
1769
01:42:41,951 --> 01:42:45,413
we'll row out to the boat and hail it
as late-arriving passengers.
1770
01:42:46,498 --> 01:42:47,248
Thus, we'll...
1771
01:42:47,707 --> 01:42:50,001
we'll board the boat from
the security of the river.
1772
01:42:50,460 --> 01:42:52,420
- S'all right.
- There. Fine.
1773
01:42:53,046 --> 01:42:54,798
Well, if all goes well,
you'll be perfectly free
1774
01:42:54,798 --> 01:42:56,257
and safe again
within a few hours.
1775
01:42:58,343 --> 01:42:59,719
Good-bye and thank you.
1776
01:42:59,719 --> 01:43:01,388
Thank you, sir.
Thank you.
1777
01:43:01,388 --> 01:43:04,432
[ Crowd chatter ]
1778
01:43:30,959 --> 01:43:32,252
POCKET: What was that noise?
1779
01:43:32,669 --> 01:43:33,878
Where?
1780
01:43:35,130 --> 01:43:36,548
Back there.
1781
01:43:38,925 --> 01:43:40,468
I can't see anything.
1782
01:43:42,011 --> 01:43:42,971
Well, let's go.
1783
01:43:51,813 --> 01:43:53,690
[ Fog horn ]
1784
01:43:54,274 --> 01:43:55,358
There's the steamer.
1785
01:43:58,695 --> 01:44:00,447
There's a galley behind us.
1786
01:44:08,413 --> 01:44:12,333
Ahoy, there!
Passengers for boarding!
1787
01:44:15,211 --> 01:44:17,380
You have
an escaped convict there!
1788
01:44:17,630 --> 01:44:19,090
[ Fog horn ]
1789
01:44:31,644 --> 01:44:33,730
That's the man! Abel Magwitch!
1790
01:44:33,897 --> 01:44:35,064
MAN: I apprehend that man.
1791
01:44:35,064 --> 01:44:37,609
I call on him to surrender
and you to assist.
1792
01:44:37,776 --> 01:44:39,068
[ Fog horn continues ]
1793
01:44:39,402 --> 01:44:40,653
MAN 2: Here. Here, watch it.
1794
01:44:41,404 --> 01:44:42,489
[ Struggling grunts ]
1795
01:44:49,954 --> 01:44:52,916
Magwitch! Magwitch, look out!
1796
01:44:56,795 --> 01:44:58,213
[ Struggling grunts continue ]
1797
01:45:01,841 --> 01:45:02,675
Magwitch!
1798
01:45:02,884 --> 01:45:03,802
[ Gasping ]
1799
01:45:09,933 --> 01:45:11,059
Magwitch!
1800
01:45:14,813 --> 01:45:16,981
[ Screams ]
1801
01:45:18,983 --> 01:45:20,443
Magwitch, we're here.
1802
01:45:23,988 --> 01:45:25,448
[ Groans ]
1803
01:45:27,200 --> 01:45:28,576
Got him now.
1804
01:45:28,993 --> 01:45:30,119
Pull him in.
1805
01:45:30,119 --> 01:45:31,204
[ Grunts, groans ]
1806
01:45:44,843 --> 01:45:50,890
MAN: Abel Magwitch, you are hereby
sentenced to die for your crimes.
1807
01:45:50,890 --> 01:45:54,519
And all your possessions
to be forfeit to the Crown.
1808
01:46:05,113 --> 01:46:08,032
Don't look so sad, dear boy.
1809
01:46:08,700 --> 01:46:09,909
[ Labored breathing ]
1810
01:46:10,159 --> 01:46:13,371
This way, I cheat the hangman.
1811
01:46:14,831 --> 01:46:15,915
If I'm sad,
1812
01:46:16,624 --> 01:46:18,960
it's to think that you came home
for my sake.
1813
01:46:19,544 --> 01:46:22,463
I was content to take me chance.
1814
01:46:23,131 --> 01:46:25,466
I've seen me boy.
1815
01:46:25,758 --> 01:46:27,510
[ Labored breathing continues ]
1816
01:46:28,678 --> 01:46:32,849
He can be a gentleman...
without me.
1817
01:46:32,849 --> 01:46:34,142
I'm no gentleman.
1818
01:46:36,060 --> 01:46:39,063
I'm no good to judge that,
but you are...
1819
01:46:39,314 --> 01:46:43,776
a very... ugh, gentleman...
1820
01:46:45,028 --> 01:46:51,200
You ain't missed a day...
these two weeks.
1821
01:46:54,162 --> 01:46:55,747
Magwitch.
1822
01:46:57,415 --> 01:46:58,666
Magwitch, can you hear me?
1823
01:47:00,084 --> 01:47:03,880
You had a daughter
who you thought was dead.
1824
01:47:04,672 --> 01:47:05,632
She lived.
1825
01:47:06,633 --> 01:47:08,134
She's living still.
1826
01:47:09,636 --> 01:47:11,471
She's a great lady...
1827
01:47:13,181 --> 01:47:14,349
and I love her.
1828
01:47:23,816 --> 01:47:25,485
Magwitch?
1829
01:47:38,957 --> 01:47:41,292
Be merciful to him.
1830
01:49:13,926 --> 01:49:15,595
Joe.
1831
01:49:18,097 --> 01:49:20,767
How-- how long have you
been here?
1832
01:49:23,061 --> 01:49:26,439
Well, you-- you've been out
quite a while.
1833
01:49:28,983 --> 01:49:33,613
A-- and... you've been here
all the time?
1834
01:49:34,655 --> 01:49:36,699
Pretty nigh, old chap.
1835
01:49:37,450 --> 01:49:40,244
When your friend Mr. Pocket
wrote you was ill,
1836
01:49:40,620 --> 01:49:42,580
Biddy says to me, "Joe,"
she says,
1837
01:49:43,039 --> 01:49:44,707
"You must go
and look after him."
1838
01:49:48,127 --> 01:49:49,462
Dear Joe.
1839
01:49:49,462 --> 01:49:53,132
Ever the best of friends.
1840
01:49:55,718 --> 01:49:58,930
Oh, I-- I say, you seem fit today.
1841
01:50:00,098 --> 01:50:01,516
Doesn't he, Joe?
1842
01:50:01,766 --> 01:50:04,977
Ah. Indeed, he does.
1843
01:50:06,813 --> 01:50:08,981
I'll, uh-- I'll go put up some tea.
1844
01:50:11,943 --> 01:50:14,320
Don't let him
go overdoin' the talkin'.
1845
01:50:14,779 --> 01:50:19,158
[ Bells chiming ]
1846
01:50:23,121 --> 01:50:24,080
How are you, Pocket?
1847
01:50:24,288 --> 01:50:26,749
Splendid, Pip.
As fit as ever.
1848
01:50:27,917 --> 01:50:29,252
You must have had
a lot of exercise,
1849
01:50:29,544 --> 01:50:31,420
keeping the bailiffs
from the door.
1850
01:50:31,420 --> 01:50:32,505
Oh, as a matter of fact, Pip,
1851
01:50:33,131 --> 01:50:35,341
Joe paid some
of your debts himself.
1852
01:50:35,842 --> 01:50:37,260
Joe...
1853
01:50:37,260 --> 01:50:39,929
Oh, Pocket, you know
I won't allow that.
1854
01:50:39,929 --> 01:50:40,888
Joe!
1855
01:50:41,055 --> 01:50:43,850
Please, Pip. Don't call him.
1856
01:50:44,225 --> 01:50:45,977
He won't come.
1857
01:50:46,310 --> 01:50:48,020
He left you this note.
1858
01:50:50,565 --> 01:50:51,774
Try to understand.
1859
01:50:51,774 --> 01:50:53,734
As soon as the word was out
that you'd lost your good fortune,
1860
01:50:53,943 --> 01:50:55,987
they-- they--
they came for the furnishings.
1861
01:50:56,154 --> 01:50:57,905
Well, Joe didn't want you
to recover
1862
01:50:58,072 --> 01:51:00,658
in a bare bedroom
without any comforts.
1863
01:51:06,747 --> 01:51:11,836
"Not wishful to intrude,
I have departured.
1864
01:51:13,171 --> 01:51:20,845
For you are well again, dear Pip,
and it's time I returned home to Biddy.
1865
01:51:21,387 --> 01:51:25,391
Ever the best friend, Joe."
1866
01:51:27,852 --> 01:51:31,105
Amazing.
She's taught him to write.
1867
01:51:38,029 --> 01:51:41,616
Well, there's nothing for it, Pocket,
but to repay him.
1868
01:51:44,410 --> 01:51:47,747
Perhaps-- perhaps I should
go back to the forge.
1869
01:51:48,331 --> 01:51:49,373
If Joe will have me.
1870
01:51:49,957 --> 01:51:51,959
Pip, there's no turning back.
1871
01:51:52,293 --> 01:51:54,086
Like it or not,
you're a gentleman now.
1872
01:51:54,670 --> 01:51:55,880
Oh, rubbish.
1873
01:51:56,881 --> 01:51:59,508
I was merely a snob
and an ingrate.
1874
01:52:00,509 --> 01:52:02,595
If that's being a gentleman,
I have no more of it.
1875
01:52:03,262 --> 01:52:06,140
Well, then, you'll just have
to go to work with me.
1876
01:52:07,767 --> 01:52:10,811
Oh, no, Pocket, I--
I must leave London.
1877
01:52:11,103 --> 01:52:13,898
Yes, I-- I hear there's a place
for any young man
1878
01:52:14,065 --> 01:52:16,525
who's not afraid of a lot
of heat and a little work.
1879
01:52:16,859 --> 01:52:19,570
Well, you've been in a forge,
so you can bear the heat,
1880
01:52:19,946 --> 01:52:23,074
and I've been in a bank,
so I can bear the work.
1881
01:52:23,282 --> 01:52:25,284
So together, we should go...
1882
01:52:26,327 --> 01:52:27,745
to India.
1883
01:52:36,003 --> 01:52:37,463
Why not?
1884
01:52:40,258 --> 01:52:43,344
♪ Good King Wenceslas
last looked out ♪
1885
01:52:43,844 --> 01:52:46,931
♪ On the Feast of Stephen ♪
1886
01:52:47,556 --> 01:52:53,938
♪ When the snow lay round about
deep and crisp and even ♪
1887
01:52:54,355 --> 01:52:57,233
PIP: For 11 years,
I had not seen Joe nor Biddy,
1888
01:52:57,733 --> 01:53:00,403
though they had both been
often in my thoughts,
1889
01:53:00,736 --> 01:53:03,906
when on one Christmas Eve,
an hour or two before dark,
1890
01:53:04,740 --> 01:53:07,034
I knocked softy
at the cottage door.
1891
01:53:07,034 --> 01:53:08,202
[ Knocks at door ]
1892
01:53:10,204 --> 01:53:11,998
Happy Christmas!
[ Laughs ]
1893
01:53:11,998 --> 01:53:13,374
Cheers, Pip.
1894
01:53:13,791 --> 01:53:15,584
Well, we give him the name
of Pip, dear old chap.
1895
01:53:15,584 --> 01:53:17,169
We thought he might grow
a little bit like you.
1896
01:53:17,169 --> 01:53:18,713
- Oh, no.
- We think he do.
1897
01:53:18,713 --> 01:53:19,630
- [ Laughs ]
- No.
1898
01:53:19,630 --> 01:53:21,340
He's a much better-looking lad
than I ever was.
1899
01:53:21,340 --> 01:53:22,258
[ Chuckles ]
1900
01:53:22,258 --> 01:53:24,010
- I think he favors his mother.
- Hm.
1901
01:53:24,552 --> 01:53:26,971
Now, look, you will send my godson
to me on holiday visits,
1902
01:53:27,138 --> 01:53:28,514
now I'm to settle
in London again?
1903
01:53:28,681 --> 01:53:31,100
Better you married
and had a son of your own.
1904
01:53:32,101 --> 01:53:34,603
Yes, that's what Pocket and
his wife are always saying,
1905
01:53:34,603 --> 01:53:36,022
but I don't know. I...
1906
01:53:36,272 --> 01:53:37,606
I don't think I ever will.
1907
01:53:37,940 --> 01:53:40,151
I'm already quite an old bachelor.
1908
01:53:40,568 --> 01:53:41,944
- Uncle Pip?
- Mm-hm?
1909
01:53:42,111 --> 01:53:43,696
Do they really wear rubies
in their noses?
1910
01:53:43,863 --> 01:53:44,822
[ Chuckles ]
1911
01:53:44,989 --> 01:53:46,907
Did you really ride elephants
and charm snakes?
1912
01:53:47,450 --> 01:53:48,409
[ Knock on door ]
1913
01:53:48,409 --> 01:53:49,577
It's Uncle Pumblechook!
1914
01:53:50,036 --> 01:53:51,620
Well, go on, lad!
Let him in.
1915
01:53:53,205 --> 01:53:54,915
You don't mean you invited him
here to spoil
1916
01:53:54,915 --> 01:53:55,708
the boy's Christmas?
1917
01:53:56,667 --> 01:54:01,130
Oh, he's all alone in the world,
and it is Christmas.
1918
01:54:01,297 --> 01:54:03,090
Truth is, I don't invite him.
1919
01:54:03,090 --> 01:54:05,134
- He appears.
- Oh.
1920
01:54:06,010 --> 01:54:08,262
Merry Christmas,
Uncle Pumblechook.
1921
01:54:08,804 --> 01:54:10,639
Compliments of the season,
ma'am.
1922
01:54:10,639 --> 01:54:13,100
I brought you
a bottle of port wine.
1923
01:54:13,726 --> 01:54:15,978
Thank you, Uncle Pumblechook.
1924
01:54:16,520 --> 01:54:19,648
Pip, pass the bowl
to Uncle Pumblechook
1925
01:54:19,648 --> 01:54:21,734
and be certain to save
something for yourself.
1926
01:54:21,734 --> 01:54:23,486
You'll spoil the boy
by pampering him.
1927
01:54:23,903 --> 01:54:26,405
How else will he grow up to be
a fine gentleman
1928
01:54:26,405 --> 01:54:27,114
like his uncle Pip?
1929
01:54:27,114 --> 01:54:28,157
Why, it's Mr. Pip,
1930
01:54:28,157 --> 01:54:30,618
made his fortune in India
with tea and spice.
1931
01:54:30,785 --> 01:54:33,120
I'd very much like to hear
about that trade.
1932
01:54:33,120 --> 01:54:34,747
Merry Christmas,
Uncle Pumblechook.
1933
01:54:34,747 --> 01:54:35,748
Merry Christmas, Uncle.
1934
01:54:35,915 --> 01:54:38,209
What I always say is,
one's never too old
1935
01:54:38,209 --> 01:54:39,627
to learn from a young one.
1936
01:54:39,627 --> 01:54:41,295
Get out of tea
as soon as you can.
1937
01:54:41,921 --> 01:54:43,672
Get into railroads.
1938
01:54:43,839 --> 01:54:46,926
If I was a young man,
I'd risk my future in steam.
1939
01:54:47,301 --> 01:54:48,761
Do you know they're building
a railway station
1940
01:54:48,928 --> 01:54:50,262
right here in the village?
1941
01:54:50,805 --> 01:54:51,639
- Indeed.
- Yes.
1942
01:54:52,098 --> 01:54:53,641
Miss Havisham's old place.
1943
01:54:54,683 --> 01:54:56,685
Didn't I take you there
once to play?
1944
01:54:57,311 --> 01:55:00,314
No matter, it's all coming down
now. Ooh hoo!
1945
01:55:00,314 --> 01:55:02,525
Making way for progress.
1946
01:55:03,692 --> 01:55:05,069
Excuse me.
1947
01:55:13,411 --> 01:55:14,453
What's wrong, Pip?
1948
01:55:14,662 --> 01:55:16,664
Forgive me, Biddy.
I'll return shortly.
1949
01:55:18,082 --> 01:55:20,000
I must see that house again.
1950
01:55:20,334 --> 01:55:21,836
Dear Pip,
1951
01:55:21,836 --> 01:55:25,339
after 11 years,
have you not forgotten her?
1952
01:55:25,506 --> 01:55:26,799
Biddy, I've forgotten nothing
in my life
1953
01:55:26,966 --> 01:55:28,843
that ever was important to me.
1954
01:55:29,218 --> 01:55:32,096
Why else would I return from India
to be with you and Joe?
1955
01:55:32,096 --> 01:55:33,597
Hm.
1956
01:55:33,597 --> 01:55:35,015
I'll just slip out through the forge.
1957
01:55:37,017 --> 01:55:38,686
[ Wind rustling ]
1958
01:56:20,144 --> 01:56:23,856
ESTELLA: Oh, come along, boy.
Don't loiter.
1959
01:56:34,617 --> 01:56:35,868
Pip.
1960
01:56:36,410 --> 01:56:37,661
[ Laughs ]
1961
01:56:50,799 --> 01:56:52,134
HAVISHAM: Forgive me...
1962
01:56:53,427 --> 01:56:57,181
I never meant you
to suffer as I did.
1963
01:57:26,669 --> 01:57:29,088
[ Wind rustling ]
1964
01:57:41,183 --> 01:57:43,310
ESTELLA: Quick, quick, quick,
quick, quick, quick, quick!
1965
01:57:46,772 --> 01:57:50,234
HAVISHAM: I said that you should
play a game of broken hearts.
1966
01:57:54,947 --> 01:57:56,448
ESTELLA: So ridiculous...
1967
01:57:56,991 --> 01:57:58,409
I'm not going in.
1968
01:58:07,376 --> 01:58:08,586
Pip?
1969
01:58:10,129 --> 01:58:11,880
Yes.
1970
01:58:12,464 --> 01:58:15,676
Well, are you afraid to look at me?
1971
01:58:17,886 --> 01:58:20,472
[ Wind rustling ]
1972
01:58:24,518 --> 01:58:26,353
I am greatly changed.
1973
01:58:29,440 --> 01:58:30,733
Estella.
1974
01:58:32,276 --> 01:58:33,861
I wonder you still know me.
1975
01:58:34,945 --> 01:58:36,864
[ Wind rustling ]
1976
01:58:43,704 --> 01:58:45,873
Do you... often return here?
1977
01:58:46,498 --> 01:58:47,374
No.
1978
01:58:48,292 --> 01:58:51,795
No, I have not been here
since the night I left to marry.
1979
01:58:54,340 --> 01:58:59,511
I wanted to see the old house
once before it was torn down.
1980
01:59:02,765 --> 01:59:04,224
[ Chuckles ]
1981
01:59:05,809 --> 01:59:07,436
Are you still living abroad?
1982
01:59:07,770 --> 01:59:11,231
Oh, no, no.
I returned yesterday.
1983
01:59:12,900 --> 01:59:15,569
You do well, I'm sure.
1984
01:59:15,736 --> 01:59:19,365
I-- I work fairly hard
for my living.
1985
01:59:20,658 --> 01:59:22,159
Yes, I suppose you...
1986
01:59:22,451 --> 01:59:24,578
Well, you could say
I've done well.
1987
01:59:26,872 --> 01:59:29,416
I have often thought of you,
of late.
1988
01:59:30,584 --> 01:59:31,585
You have?
1989
01:59:31,835 --> 01:59:32,753
[ Chuckles ]
1990
01:59:33,045 --> 01:59:35,756
ESTELLA: What ridiculous
children we were.
1991
01:59:36,215 --> 01:59:36,965
[ Chuckles ]
1992
01:59:37,466 --> 01:59:40,719
Both trying to master
our own lives.
1993
01:59:42,012 --> 01:59:42,846
Yes.
1994
01:59:43,097 --> 01:59:47,226
Ah. You have forgotten.
1995
01:59:48,894 --> 01:59:52,356
No. I've never forgotten you.
1996
01:59:57,528 --> 02:00:01,907
After Drummle was killed in Paris,
I went to Germany for a while.
1997
02:00:02,574 --> 02:00:04,827
He was just as you said he was, Pip.
1998
02:00:05,452 --> 02:00:08,914
He made my life an agony
once he learnt of my secret.
1999
02:00:10,124 --> 02:00:11,458
Jaggers told him?
2000
02:00:11,875 --> 02:00:15,212
Jaggers? Well,
how should Jaggers know?
2001
02:00:16,171 --> 02:00:19,550
I told Drummle myself
shortly after we were married.
2002
02:00:21,093 --> 02:00:24,221
That I had married him
to escape from loving you.
2003
02:00:25,556 --> 02:00:28,016
You-- you loved me?
2004
02:00:29,727 --> 02:00:32,062
From the first moment
I saw you at the gate,
2005
02:00:32,062 --> 02:00:34,565
a boy that was sent here to play,
2006
02:00:35,649 --> 02:00:37,693
'til the last time we parted.
2007
02:00:38,193 --> 02:00:42,281
Oh, how frightened I was that
you would discover my secret,
2008
02:00:43,657 --> 02:00:47,244
that I would suffer the same
weaknesses she had.
2009
02:00:48,078 --> 02:00:49,580
[ Sighs ]
2010
02:00:50,080 --> 02:00:52,666
Thanks heavens
we outlive our fears.
2011
02:00:53,625 --> 02:00:56,003
Estella, you are lovelier today...
2012
02:00:56,503 --> 02:01:00,466
Pip, please don't.
I know what I am.
2013
02:01:02,968 --> 02:01:07,556
I'm like this place,
wasted and broken.
2014
02:01:08,348 --> 02:01:09,391
Nonsense.
2015
02:01:09,975 --> 02:01:11,977
You are softened by time.
No more.
2016
02:01:12,478 --> 02:01:18,192
Pip, I have not lost my pride.
I will not be pitied.
2017
02:01:18,400 --> 02:01:20,986
Pity you?
For God's sake, why should I?
2018
02:01:21,195 --> 02:01:25,574
Why should anyone pity a woman
who is so greatly loved?
2019
02:01:30,120 --> 02:01:33,916
It is too late for us now.
Let us part friends.
2020
02:01:34,500 --> 02:01:35,959
No, Estella.
2021
02:01:36,418 --> 02:01:40,172
Friends will quarrel,
friends will part.
2022
02:01:41,882 --> 02:01:44,343
We're long past friendship.
2023
02:02:04,571 --> 02:02:06,365
Come here, boy.
2024
02:02:07,658 --> 02:02:10,410
You may kiss me if you like.
134515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.