All language subtitles for Great.Expectations.1974.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:49,905 --> 00:01:51,115 [ Bird squawks ] 4 00:01:57,204 --> 00:01:59,624 MAN: My father's family name being Pirrip, 5 00:02:00,041 --> 00:02:02,001 and my Christian name being Philip, 6 00:02:02,627 --> 00:02:04,920 my infant tongue could make of both names 7 00:02:04,920 --> 00:02:06,339 nothing longer than Pip. 8 00:02:07,214 --> 00:02:11,135 So, I called myself Pip, and came to be called Pip. 9 00:02:13,471 --> 00:02:15,890 My first most vivid impression of life 10 00:02:16,390 --> 00:02:18,684 was gained on a memorable raw afternoon, 11 00:02:18,684 --> 00:02:19,727 the day before Christmas. 12 00:02:21,312 --> 00:02:23,648 I knew for certain then that my parents 13 00:02:23,648 --> 00:02:24,732 were dead and buried, 14 00:02:24,732 --> 00:02:26,901 in this bleak churchyard. 15 00:02:27,318 --> 00:02:30,404 That the dark, flat wilderness beyond the churchyard, 16 00:02:30,404 --> 00:02:32,406 was the marshes. 17 00:02:32,698 --> 00:02:36,911 The low leaden line beyond... the river. 18 00:02:37,662 --> 00:02:40,998 That the distant savage lair from which the wind came... 19 00:02:41,540 --> 00:02:43,626 was the sea. 20 00:02:44,251 --> 00:02:48,881 And that the bundle of shivers, fear, and loneliness beginning to cry, 21 00:02:49,882 --> 00:02:51,801 was Pip. 22 00:02:59,684 --> 00:03:02,937 Stay still, you little devil, or I'll slit your throat! 23 00:03:04,897 --> 00:03:06,357 [ Sighs ] 24 00:03:07,608 --> 00:03:10,486 [ Chains rattling ] 25 00:03:12,238 --> 00:03:14,532 [ Birds squawking ] 26 00:03:20,162 --> 00:03:22,081 Now, tell me your name! 27 00:03:22,373 --> 00:03:23,332 Quick! 28 00:03:23,541 --> 00:03:24,625 Pip, sir. 29 00:03:24,625 --> 00:03:27,002 - Where do you live? - Over in the village, sir. 30 00:03:27,420 --> 00:03:29,088 Where's your mother? 31 00:03:29,630 --> 00:03:31,090 - There, sir. - Aye. 32 00:03:32,258 --> 00:03:33,926 Also Georgina. 33 00:03:33,926 --> 00:03:36,387 That your father alonger your mother? 34 00:03:36,554 --> 00:03:37,346 Yes, sir. 35 00:03:37,596 --> 00:03:38,973 Late of this parish. 36 00:03:39,598 --> 00:03:40,850 Who d'ye live with, 37 00:03:41,392 --> 00:03:44,937 supposin' I'll let you live, which I hadn't made up me mind about? 38 00:03:45,563 --> 00:03:46,605 M-My sister, sir, 39 00:03:47,064 --> 00:03:50,109 Mrs. Joseph Gargary, wife of the village blacksmith, sir. 40 00:03:51,068 --> 00:03:53,028 - You know what a file is? - Yes, sir. 41 00:03:53,028 --> 00:03:54,280 You know what vittles is? 42 00:03:54,697 --> 00:03:56,824 Food. 43 00:03:57,032 --> 00:03:58,367 All right, now. 44 00:03:58,701 --> 00:04:01,662 You get me a file and get me vittles tomorrow morning. 45 00:04:02,037 --> 00:04:03,038 You do it... 46 00:04:03,456 --> 00:04:06,625 and don't you never dare say a word about your having seen 47 00:04:06,625 --> 00:04:07,543 such a person as me. 48 00:04:07,793 --> 00:04:13,174 You fail, your heart and your liver will be tore out, roasted, and ate. 49 00:04:14,341 --> 00:04:15,551 I'm not alone. 50 00:04:16,594 --> 00:04:18,929 There's a young man hid here with me, 51 00:04:18,929 --> 00:04:22,641 in comparison with which young man I am a Angel. 52 00:04:23,142 --> 00:04:24,894 He hears me words. 53 00:04:25,644 --> 00:04:29,106 Now, you can lock your door, be warm in bed, 54 00:04:29,106 --> 00:04:31,400 think yourself comfortable and safe, 55 00:04:32,067 --> 00:04:36,197 but this young man will creep his way softly to you 56 00:04:36,781 --> 00:04:38,824 and tear you open. 57 00:04:39,325 --> 00:04:41,535 Now, I have had great difficulty 58 00:04:41,535 --> 00:04:44,288 keeping this young man from harming you. 59 00:04:44,622 --> 00:04:45,581 What do you say? 60 00:04:45,956 --> 00:04:47,041 I promise I'll do it, sir. 61 00:04:47,374 --> 00:04:49,001 Say, "Lord strike me down if I don't." 62 00:04:49,168 --> 00:04:50,503 He'll strike me if I don't, sir. 63 00:04:50,836 --> 00:04:54,340 Now, remember what you undertook. 64 00:04:54,548 --> 00:04:56,425 Get home! 65 00:05:07,853 --> 00:05:09,855 Pip, where you been off to? 66 00:05:10,105 --> 00:05:12,525 Mrs. Joe's been out a dozen times, looking for you. 67 00:05:12,983 --> 00:05:13,776 Has she? 68 00:05:13,943 --> 00:05:15,736 Yes, she has, 'ol chap. 69 00:05:16,028 --> 00:05:17,571 And once more, she's got Tickler with her. 70 00:05:17,571 --> 00:05:20,658 WOMAN: Joe, is he there? Joe! 71 00:05:20,866 --> 00:05:23,536 Yeah, she's comin'. Here, get this between ya. 72 00:05:23,702 --> 00:05:25,579 And then get behind that door. 73 00:05:25,579 --> 00:05:27,248 Hurry, now. 74 00:05:30,417 --> 00:05:33,546 And where have you been, young devil? 75 00:05:33,712 --> 00:05:35,130 I've only been up to churchyard. 76 00:05:35,130 --> 00:05:36,173 Only been to the churchyard. 77 00:05:36,173 --> 00:05:38,467 You drive me to the churchyard! 78 00:05:38,467 --> 00:05:41,262 I've been out in those marshes, one hour looking for you! 79 00:05:41,512 --> 00:05:43,264 But do you care what happens to me? Hmm? 80 00:05:43,931 --> 00:05:46,559 Me? Your own sister who brought you up by hand? 81 00:05:47,142 --> 00:05:49,520 You care if you'll not have a toy on Christmas Eve? 82 00:05:49,812 --> 00:05:51,272 No, no, no! 83 00:05:51,438 --> 00:05:53,858 It's not that you know the floor isn't swept! 84 00:05:54,066 --> 00:05:54,859 Enough of you! 85 00:05:55,025 --> 00:05:57,152 I would've swept it if you asked me, my dear. 86 00:05:57,319 --> 00:05:58,445 Oh! 87 00:05:58,946 --> 00:06:02,283 Anyway, you've done quite enough, Joe Gargery! 88 00:06:02,825 --> 00:06:05,870 If it wasn't bad enough making me a blacksmith's wife, 89 00:06:05,870 --> 00:06:08,956 you spoil the boy by taking his part against me. 90 00:06:09,331 --> 00:06:11,250 Now sweep! 91 00:06:16,881 --> 00:06:18,132 [ Guns fire in the distance ] 92 00:06:18,924 --> 00:06:20,342 What's that? 93 00:06:20,342 --> 00:06:22,761 Sounds like another convict off. 94 00:06:22,761 --> 00:06:23,846 What's that mean, Joe? [ Guns fire in the distance ] 95 00:06:24,471 --> 00:06:26,557 Escaped. Escaped. 96 00:06:26,974 --> 00:06:28,267 Who's firing? 97 00:06:28,267 --> 00:06:29,268 The Hulks! 98 00:06:29,268 --> 00:06:30,227 [ Guns continue firing ] 99 00:06:30,227 --> 00:06:32,271 Please, what's Hulks? 100 00:06:33,480 --> 00:06:37,192 Answering one question, he'll ask a dozen directly. 101 00:06:37,192 --> 00:06:40,863 Hulks is prison-ships, right across the marshes. 102 00:06:41,447 --> 00:06:44,033 What sort of person would be put in a prison-ship? 103 00:06:45,576 --> 00:06:48,871 People get put into prison-ships because they murder, 104 00:06:49,330 --> 00:06:52,207 and because they rob, and do all sorts of bad, 105 00:06:52,625 --> 00:06:55,878 and they always begin by asking questions. 106 00:06:56,045 --> 00:06:58,047 Now sweep! 107 00:07:07,514 --> 00:07:10,100 [ Clock ticking ] 108 00:07:10,476 --> 00:07:12,436 [ Moaning in sleep ] 109 00:07:39,338 --> 00:07:43,300 [ Clock continues to tick ] 110 00:07:52,267 --> 00:07:54,853 [ Mrs. Gargery moans in her sleep ] 111 00:08:04,405 --> 00:08:09,702 [ Bells ringing softly ] 112 00:08:13,706 --> 00:08:19,128 [ Bells chiming ] 113 00:09:05,215 --> 00:09:07,009 [ Coughing ] 114 00:09:12,306 --> 00:09:13,307 [ Clears throat ] 115 00:09:18,395 --> 00:09:19,980 I think you caught a chill, sir. 116 00:09:21,106 --> 00:09:22,441 [ Breathing heavy ] 117 00:09:22,441 --> 00:09:25,402 I'm much of your opinion, boy. 118 00:09:25,903 --> 00:09:27,654 PIP: It's bad about these parts. 119 00:09:28,822 --> 00:09:30,491 You ain't brought no one with you? 120 00:09:30,824 --> 00:09:32,409 No, sir. No! 121 00:09:33,410 --> 00:09:35,954 No, you're not a deceiving imp, are you? 122 00:09:37,372 --> 00:09:39,500 [ Boat horn ] 123 00:09:40,626 --> 00:09:41,835 PIP: Glad you enjoy it. 124 00:09:42,044 --> 00:09:44,129 Thankee. Thankee. 125 00:09:45,631 --> 00:09:47,758 It's all I could do to get the food past him. 126 00:09:48,092 --> 00:09:48,884 Who? 127 00:09:49,093 --> 00:09:51,428 The other young man you're riding with. 128 00:09:51,637 --> 00:09:52,846 Where? 129 00:09:56,308 --> 00:09:58,852 Over the far side of the graveyard. 130 00:10:01,271 --> 00:10:03,565 - A young man with a... - Scar down his cheek, yes! 131 00:10:03,565 --> 00:10:05,901 Give me a hold of that file. Quick! 132 00:10:16,370 --> 00:10:17,955 Well... 133 00:10:18,413 --> 00:10:20,124 you won't be needing me no more, sir. 134 00:10:20,332 --> 00:10:21,375 [ Filing at leg iron ] 135 00:10:21,959 --> 00:10:24,753 We got company, you see? It being Christmas, like. 136 00:10:26,380 --> 00:10:29,091 My sister would go mad, on her own. 137 00:10:29,299 --> 00:10:32,261 Go on a rampage. 138 00:10:32,511 --> 00:10:35,931 Beggin' your pardon if there's... nothing more. 139 00:10:36,515 --> 00:10:37,808 Merry Christmas! 140 00:10:38,308 --> 00:10:40,352 [ Continues filing at leg iron ] 141 00:10:44,106 --> 00:10:47,442 Deep and crisp and even 142 00:10:47,442 --> 00:10:50,696 Brightly shone the moon that night 143 00:10:51,071 --> 00:10:54,241 Though the frost was cruel 144 00:10:54,700 --> 00:10:57,744 When a poor man came in sight 145 00:10:58,162 --> 00:11:02,583 Gath'ring winter fuel 146 00:11:03,917 --> 00:11:05,377 [ Bells ringing distantly ] 147 00:11:06,545 --> 00:11:08,505 Compliments of the season! 148 00:11:08,922 --> 00:11:12,217 I have brought you mum a bottle of port wine. 149 00:11:12,384 --> 00:11:15,470 Oh, Pumblechook, this is too kind! 150 00:11:15,470 --> 00:11:18,056 - Merry Christmas! - Merry Christmas, as well! 151 00:11:18,056 --> 00:11:21,310 And I have brought you mum a bottle of sherry wine. 152 00:11:21,310 --> 00:11:22,853 Mr. Wopsle! 153 00:11:22,853 --> 00:11:25,314 WOMAN: And some of my preserves! 154 00:11:25,522 --> 00:11:26,899 MRS. GARGERY: You're too kind! 155 00:11:26,899 --> 00:11:28,066 Thank you. 156 00:11:28,066 --> 00:11:30,110 - Merry Christmas, Mister. - Merry Christmas to you, my dear. 157 00:11:30,110 --> 00:11:31,028 Thank you. 158 00:11:31,028 --> 00:11:32,529 MRS. GARGERY: Joe! Joe! Take their hats and coats! 159 00:11:32,529 --> 00:11:34,364 - Yes, ma'am. - PUMBLECHOOK: Where's Pip? 160 00:11:35,282 --> 00:11:37,201 MRS. GARGERY: That boy is never to be found when he's wanted. 161 00:11:37,451 --> 00:11:39,494 He'd be the death of me, I know! 162 00:11:39,494 --> 00:11:41,997 PUMBLECHOOK: How fortunate he is, but is he grateful? 163 00:11:42,331 --> 00:11:44,416 WOMAN: Oh, why is the young never grateful? 164 00:11:44,666 --> 00:11:47,002 Naturally vicious they are. 165 00:11:47,544 --> 00:11:49,046 How very true! 166 00:11:49,046 --> 00:11:49,922 [ Sighs ] 167 00:11:50,297 --> 00:11:52,007 Merry Christmas, Uncle Pumblechook, 168 00:11:52,507 --> 00:11:53,508 Mr. Wopsle. 169 00:11:53,508 --> 00:11:54,801 Mrs. Wopsle. 170 00:11:55,302 --> 00:11:57,512 ALL: Merry Christmas. 171 00:11:58,388 --> 00:12:00,474 Sit down, Pip. Please. 172 00:12:01,600 --> 00:12:02,476 Joe! Joe! 173 00:12:03,185 --> 00:12:05,354 - Serve the punch. - I am, my dear. 174 00:12:05,646 --> 00:12:08,649 He doesn't deserve the news I bring. 175 00:12:08,815 --> 00:12:10,442 Oh, what news? 176 00:12:10,442 --> 00:12:12,486 Do you know of Miss Havisham, boy? 177 00:12:12,986 --> 00:12:14,863 Everybody's heard of Miss Havisham, Uncle. 178 00:12:15,030 --> 00:12:17,199 She's the rich lady who lives in the grey house. 179 00:12:18,450 --> 00:12:20,661 Miss Havisham sent me a message to find a boy 180 00:12:20,827 --> 00:12:23,664 to bring there tomorrow morning. 181 00:12:24,706 --> 00:12:25,791 Me? 182 00:12:26,458 --> 00:12:27,501 Why not you? 183 00:12:28,126 --> 00:12:30,254 She could make your fortune. 184 00:12:30,712 --> 00:12:32,673 I wonder how she came to know our Pip! 185 00:12:32,673 --> 00:12:36,009 She doesn't know you, fool. She knows dear Uncle Pumblechook. 186 00:12:36,426 --> 00:12:38,220 What would I be expected to do, like? 187 00:12:38,470 --> 00:12:39,680 To play, boy. 188 00:12:40,180 --> 00:12:41,515 They say she's mad! 189 00:12:42,057 --> 00:12:43,183 Who says? 190 00:12:43,350 --> 00:12:45,227 Oh, everyone in the village. 191 00:12:45,602 --> 00:12:46,561 [ Sighs ] 192 00:12:46,561 --> 00:12:49,940 When you're as rich as Miss Havisham, you're not mad... 193 00:12:50,107 --> 00:12:51,775 you're just uncommon. 194 00:12:53,318 --> 00:12:54,987 Joe... I don't think... 195 00:12:55,570 --> 00:12:57,447 Pip, you don't have to go, lad. 196 00:12:57,447 --> 00:12:59,574 But, of course, he's going. 197 00:12:59,908 --> 00:13:03,161 If she wants our Pip to play there, he better play there. 198 00:13:06,540 --> 00:13:07,833 PUMBLECHOOK: Better than ever, ma'am. 199 00:13:08,083 --> 00:13:09,376 A meal fit for a... 200 00:13:09,626 --> 00:13:10,544 A king? 201 00:13:11,128 --> 00:13:13,463 A sermon, Joe. A sermon. 202 00:13:13,714 --> 00:13:16,717 We are showered with blessings here today. 203 00:13:16,717 --> 00:13:18,468 True! True! 204 00:13:19,177 --> 00:13:21,013 But now, Uncle... 205 00:13:21,430 --> 00:13:23,974 Oh! Oh, I couldn't. 206 00:13:24,766 --> 00:13:27,978 Surely, you'll have a little of my savory pork pie? 207 00:13:28,186 --> 00:13:28,979 [ Drops utensils ] 208 00:13:29,313 --> 00:13:31,106 Indeed, you must, Auntie. 209 00:13:31,523 --> 00:13:35,819 You know there is not another pork pie so delicious in all the county. 210 00:13:36,611 --> 00:13:38,447 Wrong! In all England. 211 00:13:38,447 --> 00:13:40,073 We'll do our best with it, mum. 212 00:13:40,407 --> 00:13:43,368 I-I'll taste a little to finish. 213 00:13:44,453 --> 00:13:46,246 Pip, go and get the pie. 214 00:13:51,877 --> 00:13:54,629 Well, never fear, old chap, you shall have some, too. 215 00:13:55,756 --> 00:13:56,840 That boy! 216 00:13:57,466 --> 00:14:00,469 Ask him to do anything, he doesn't hear! 217 00:14:00,677 --> 00:14:03,263 Joe, cold plates, clean. 218 00:14:10,479 --> 00:14:12,481 Gracious goodness! Who's gone off with the pie? 219 00:14:14,775 --> 00:14:18,695 [ Drums ] 220 00:14:23,992 --> 00:14:25,327 You're the blacksmith Gargery? 221 00:14:25,535 --> 00:14:28,205 And pray, what you might want with him on Christmas? 222 00:14:28,205 --> 00:14:29,623 A little job done. 223 00:14:30,040 --> 00:14:32,501 Been out on a chase. We've had an accident with these. 224 00:14:32,709 --> 00:14:34,127 As they are wanted for immediate service, 225 00:14:34,127 --> 00:14:36,213 will you throw your eye over them? 226 00:14:37,130 --> 00:14:39,216 Why, I have to go to my forge to do that! 227 00:14:39,508 --> 00:14:40,675 Convicts, sergeant? 228 00:14:40,675 --> 00:14:45,097 Don't fear, they'll soon find themselves trapped on those marshes. 229 00:14:45,263 --> 00:14:47,724 Fix 'em proper now and bring 'em up to us there. 230 00:15:04,241 --> 00:15:06,618 Aah! Murder! Murder! 231 00:15:07,494 --> 00:15:08,995 There they are! Torches! 232 00:15:09,496 --> 00:15:10,288 Come on! Get them! 233 00:15:10,956 --> 00:15:11,957 Come on! Move! 234 00:15:12,707 --> 00:15:14,167 MAN: Right, stop 'em fighting. 235 00:15:14,751 --> 00:15:17,129 SERGEANT: Stand 'em up! Bring 'em over here. 236 00:15:17,546 --> 00:15:18,713 Come on, men! Move! 237 00:15:20,173 --> 00:15:21,633 You didn't kill me, did ya? 238 00:15:21,967 --> 00:15:23,468 I'd be a dead man if you hadn't come. 239 00:15:23,468 --> 00:15:24,261 He lies. 240 00:15:24,428 --> 00:15:25,846 I'll make you pay for this, Magwitch! 241 00:15:26,012 --> 00:15:27,097 Handcuffs! 242 00:15:30,851 --> 00:15:31,977 Right! March! 243 00:15:32,436 --> 00:15:35,272 Here, I want to say something respecting this escape. 244 00:15:35,564 --> 00:15:39,651 I took a file and some vittles... in the village, from the blacksmith. 245 00:15:39,901 --> 00:15:42,404 It was a bottle of liquor and a pie. 246 00:15:43,447 --> 00:15:45,866 You happened to miss such an article as a pie, blacksmith? 247 00:15:46,324 --> 00:15:48,577 My wife did, the very minute you came in. 248 00:15:49,161 --> 00:15:50,287 Don't you remember, Pip? 249 00:15:50,454 --> 00:15:54,499 Are you the blacksmith? I'm sorry, I ate your pie. 250 00:15:55,667 --> 00:15:58,920 You're welcome to it, as far as ever it was ever mine. 251 00:15:59,254 --> 00:16:00,714 We don't know what you've done, but... 252 00:16:01,298 --> 00:16:03,383 we wouldn't want you to starve to death for it. 253 00:16:03,884 --> 00:16:04,843 Would us, Pip? 254 00:16:05,051 --> 00:16:05,802 No, Joe. 255 00:16:07,596 --> 00:16:08,805 MAN: Right! Move! 256 00:16:09,431 --> 00:16:10,223 Come on! 257 00:16:13,185 --> 00:16:14,352 MAN: Come along! 258 00:16:24,362 --> 00:16:27,491 Let your behavior be a credit to that which brought you up by hand! 259 00:16:27,782 --> 00:16:29,075 Bless you, Pip, old chap! 260 00:16:29,534 --> 00:16:32,287 PUMBLECHOOK: This is the most uncommon opportunity for you. 261 00:16:32,496 --> 00:16:37,125 Not every boy in the village is invited to play at Miss Havisham's. 262 00:16:41,713 --> 00:16:44,549 Any idea what we might be playing, sir? 263 00:16:44,799 --> 00:16:49,262 In the halls of the mighty, one must be prepared for everything. 264 00:16:53,892 --> 00:16:55,602 Five times six, boy? 265 00:16:56,102 --> 00:16:57,646 Uhh, 30, sir. 266 00:16:57,812 --> 00:16:59,022 Well done. 267 00:16:59,523 --> 00:17:01,191 Nine times eleven? 268 00:17:01,775 --> 00:17:04,277 - 99, sir. - And four? 269 00:17:05,695 --> 00:17:08,615 A hundred and... two, sir. 270 00:17:12,536 --> 00:17:14,120 Here we are. 271 00:17:19,793 --> 00:17:20,919 Now, remember... 272 00:17:21,461 --> 00:17:24,130 if you're seated when she stands, stand. 273 00:17:24,506 --> 00:17:26,800 If you're standing when she's seated... 274 00:17:26,800 --> 00:17:27,801 Sit? 275 00:17:28,093 --> 00:17:29,469 Stand! 276 00:17:42,983 --> 00:17:46,361 Now, boy. Remember not to sniff! 277 00:17:49,781 --> 00:17:51,283 [ Rings bell ] 278 00:17:51,283 --> 00:17:53,076 Come, boy! 279 00:18:06,881 --> 00:18:08,550 - What name? - Pumblechook. 280 00:18:09,175 --> 00:18:11,011 Do you wish to see Miss Havisham? 281 00:18:11,469 --> 00:18:13,597 Miss Havisham wishes to see me! 282 00:18:14,222 --> 00:18:16,349 She most certainly does not! 283 00:18:17,142 --> 00:18:18,435 But I brought the boy. 284 00:18:18,768 --> 00:18:19,644 Pip. 285 00:18:21,021 --> 00:18:22,856 Pip, is it? 286 00:18:23,940 --> 00:18:26,443 Come in, Pip. 287 00:18:27,235 --> 00:18:28,320 [ Unlocking gate ] 288 00:18:34,868 --> 00:18:39,331 Boy! Let your behavior be a credit to those that brought you! 289 00:18:41,958 --> 00:18:43,293 Pip? 290 00:18:43,918 --> 00:18:46,296 What a curious name. 291 00:18:47,839 --> 00:18:50,258 Well, my true name is Philip Pirrip. 292 00:18:50,467 --> 00:18:53,345 But when I was small, all I could say was Pip. 293 00:18:53,762 --> 00:18:56,014 - So, I came to be called... - WOMAN: Oh, come along, boy. 294 00:18:56,306 --> 00:18:57,891 Don't loiter! 295 00:19:10,362 --> 00:19:12,030 Well, hurry up! Hurry up! 296 00:19:17,494 --> 00:19:19,788 Quick, quick, quick, quick, quick, quick, quick! 297 00:19:22,248 --> 00:19:23,625 Pip. 298 00:19:23,958 --> 00:19:25,627 - [ Laughing ] - What? 299 00:19:53,029 --> 00:19:53,988 Go in. 300 00:19:54,406 --> 00:19:55,490 After you, miss. 301 00:19:56,032 --> 00:19:57,951 Don't be so ridiculous. 302 00:19:58,326 --> 00:19:59,619 I'm not going in. 303 00:20:00,036 --> 00:20:01,329 [ Laughs ] 304 00:20:12,340 --> 00:20:13,758 Who is it? 305 00:20:14,467 --> 00:20:15,969 Pip, ma'am. 306 00:20:16,469 --> 00:20:17,262 Pip? 307 00:20:17,679 --> 00:20:20,682 Mr. Pumblechook's boy. Come to play. 308 00:20:21,516 --> 00:20:25,770 Come nearer. Let me look at you. Come close. 309 00:20:29,441 --> 00:20:31,234 Look at me! 310 00:20:32,902 --> 00:20:36,197 Are you afraid to look at a woman who has never seen the sun 311 00:20:36,197 --> 00:20:38,533 since before you were born? 312 00:20:39,284 --> 00:20:40,618 No. 313 00:20:41,411 --> 00:20:43,913 Do you know what I touch here? 314 00:20:44,831 --> 00:20:46,541 Your heart. 315 00:20:46,541 --> 00:20:47,459 Broken. 316 00:20:48,001 --> 00:20:48,960 Are you ill, ma'am? 317 00:20:50,086 --> 00:20:51,671 Merely tired. 318 00:20:52,338 --> 00:20:53,965 I need diversion, 319 00:20:54,466 --> 00:20:57,927 and I have done with men and women... Play. 320 00:20:58,553 --> 00:20:59,929 Play what, ma'am? 321 00:21:01,014 --> 00:21:02,766 What does it matter? 322 00:21:03,141 --> 00:21:08,021 Sometimes I have sick fancies. I have a sick fancy now... 323 00:21:08,229 --> 00:21:10,064 to see some play. 324 00:21:10,356 --> 00:21:11,149 Play. 325 00:21:16,154 --> 00:21:17,947 Play! 326 00:21:17,947 --> 00:21:18,740 Play! 327 00:21:19,324 --> 00:21:20,700 I can't play alone, ma'am. 328 00:21:21,159 --> 00:21:22,786 Call Estella. You can do that. 329 00:21:22,786 --> 00:21:24,496 Call Estella. At the door. 330 00:21:32,670 --> 00:21:33,838 Estella! 331 00:21:36,174 --> 00:21:38,843 You mustn't shout, boy. 332 00:21:39,594 --> 00:21:43,056 HAVISHAM: Let me see you play cards with this boy. 333 00:21:46,059 --> 00:21:49,813 But he... he's a common laboring boy. 334 00:21:50,271 --> 00:21:51,189 What of it? 335 00:21:51,898 --> 00:21:53,733 You can break his heart. 336 00:21:53,733 --> 00:21:55,151 Beg your pardon, ma'am? 337 00:21:55,568 --> 00:21:58,363 I said you should play a game of broken hearts. 338 00:22:00,240 --> 00:22:01,783 I'm afraid I don't know that, ma'am. 339 00:22:03,868 --> 00:22:05,370 Estella will teach you. 340 00:22:05,620 --> 00:22:06,412 No! 341 00:22:06,830 --> 00:22:08,790 He's a stupid village boy. 342 00:22:09,624 --> 00:22:11,751 Anyway, he's much too little. 343 00:22:12,794 --> 00:22:14,420 I'm nearly 15. 344 00:22:14,838 --> 00:22:15,630 Ha! 345 00:22:16,005 --> 00:22:18,675 And you're smaller than a weasel for your age. 346 00:22:19,300 --> 00:22:21,177 I am... older than you are. 347 00:22:22,053 --> 00:22:24,180 If he's old enough for you to insult him, 348 00:22:24,180 --> 00:22:25,849 he's old enough for you to teach him. 349 00:22:28,393 --> 00:22:32,105 Teach him, and I will give you a prize. 350 00:22:34,524 --> 00:22:36,734 Your own. One day. 351 00:22:38,570 --> 00:22:40,405 And you will use them well. 352 00:22:41,447 --> 00:22:42,782 Now teach him the rules. 353 00:22:44,659 --> 00:22:45,952 Teach him. 354 00:22:48,705 --> 00:22:49,998 Teach him! 355 00:23:06,347 --> 00:23:10,143 The object of the game is for me to capture your Knave of Hearts. 356 00:23:10,685 --> 00:23:15,106 And for you to try... to capture my Queen of Hearts. 357 00:23:15,607 --> 00:23:19,611 The winner is the one who ends up with both hearts. 358 00:23:24,032 --> 00:23:24,908 [ Gasps ] 359 00:23:27,368 --> 00:23:29,662 You're cheatin'! You've stolen my Jack! 360 00:23:30,204 --> 00:23:31,039 [ Gasps ] 361 00:23:31,706 --> 00:23:35,543 He calls the knaves Jacks, this boy! 362 00:23:35,835 --> 00:23:38,838 And what coarse hands he has! 363 00:23:39,130 --> 00:23:41,341 Here! You may deal! 364 00:23:48,556 --> 00:23:51,601 What a stupid, clumsy boy! 365 00:23:52,268 --> 00:23:54,520 Here, I'll do it! 366 00:23:55,647 --> 00:24:00,193 She says many hard things about you, but yet you say nothing of her. 367 00:24:00,693 --> 00:24:02,153 What do you think of her? 368 00:24:02,820 --> 00:24:05,740 I think she's... very proud. 369 00:24:06,199 --> 00:24:07,450 Yes. 370 00:24:07,784 --> 00:24:10,078 - I think she is very pretty. - HAVISHAM: Yes. 371 00:24:11,204 --> 00:24:13,206 I think she is very insulting. 372 00:24:13,498 --> 00:24:14,248 HAVISHAM: Yes. 373 00:24:14,874 --> 00:24:16,584 I think I'd like to go home now, please. 374 00:24:16,584 --> 00:24:18,294 You shall go soon. 375 00:24:18,294 --> 00:24:20,296 When you have played out the game. 376 00:24:26,719 --> 00:24:27,804 I've won! I won! 377 00:24:28,096 --> 00:24:30,306 I've won again! I've won again! 378 00:24:30,598 --> 00:24:33,518 Come again, after six days. 379 00:24:34,602 --> 00:24:35,353 Yes, ma'am. 380 00:24:35,895 --> 00:24:40,274 Estella, give him something to eat, before he goes. 381 00:24:44,904 --> 00:24:45,989 Here, boy. 382 00:24:46,280 --> 00:24:47,532 Here. 383 00:24:55,623 --> 00:24:56,666 What's wrong? 384 00:24:57,041 --> 00:24:58,960 Was it not to your taste? 385 00:24:59,335 --> 00:25:02,046 You can always season it with your tears. 386 00:25:02,046 --> 00:25:04,382 [ Unlocking gate ] 387 00:25:04,924 --> 00:25:06,926 I'm not cryin'. 388 00:25:07,135 --> 00:25:10,847 You're crying inside now, yet you shall cry outside 389 00:25:10,847 --> 00:25:12,223 all the way home. 390 00:25:12,890 --> 00:25:13,850 How do you know? 391 00:25:14,308 --> 00:25:16,310 What else can you do? 392 00:25:16,728 --> 00:25:19,564 You're only a common boy. 393 00:25:20,565 --> 00:25:22,358 [ Locking gate ] 394 00:25:23,276 --> 00:25:27,989 And Miss Havisham sat in the middle of the room, in a black velvet coach. 395 00:25:28,781 --> 00:25:31,701 - A black... - Velvet coach? 396 00:25:32,618 --> 00:25:36,080 And Estella handed her own cakes on golden plates. 397 00:25:37,165 --> 00:25:38,875 Was anybody else there? 398 00:25:39,083 --> 00:25:40,293 Four dogs. 399 00:25:40,960 --> 00:25:41,919 Large or small? 400 00:25:42,253 --> 00:25:43,212 Immense. 401 00:25:43,463 --> 00:25:48,342 And... and they fought for veal-cutlets out of a silver basket. 402 00:25:49,469 --> 00:25:51,387 What did you play at? 403 00:25:51,721 --> 00:25:53,264 We played with flags. 404 00:25:53,765 --> 00:25:56,726 Estella waved a red one, I waved a blue one, 405 00:25:57,268 --> 00:26:01,272 and Miss Havisham waved one sprinkled all over with gold stars. 406 00:26:01,856 --> 00:26:04,150 And then we waved swords! 407 00:26:04,817 --> 00:26:06,110 Swords! 408 00:26:06,110 --> 00:26:07,862 She keeps swords? 409 00:26:08,029 --> 00:26:10,782 - Where? - PIP: Oh, in the cupboard. 410 00:26:10,782 --> 00:26:15,620 And there was no daylight in the room, for it was all lit with candles. 411 00:26:16,204 --> 00:26:18,206 I knew, he was lying! 412 00:26:18,206 --> 00:26:20,083 No, no! No, no! That much is true. 413 00:26:20,083 --> 00:26:21,959 That much I've seen for myself. 414 00:26:21,959 --> 00:26:23,836 Goodness. 415 00:26:24,337 --> 00:26:28,174 Well, they'll be no waving of swords in this house! 416 00:26:28,674 --> 00:26:31,511 Umm, we don't have no swords, my dear. 417 00:26:31,719 --> 00:26:33,179 We do have work to be done. 418 00:26:33,679 --> 00:26:34,931 Come on, Pip, old chap. 419 00:26:35,098 --> 00:26:37,016 Give us a hand in the forge. 420 00:26:40,061 --> 00:26:44,690 [ Indistinct ] 421 00:26:45,316 --> 00:26:47,819 Well, it sounds a wonderful exciting day, Pip. 422 00:26:49,403 --> 00:26:50,738 It ain't true, Joe. 423 00:26:51,322 --> 00:26:53,116 None of it. 424 00:26:53,449 --> 00:26:55,284 It's all lies. 425 00:26:55,993 --> 00:26:57,453 Why couldn't you tell us the truth? 426 00:26:58,538 --> 00:27:00,706 It was too terrible, Joe. 427 00:27:01,415 --> 00:27:04,043 They didn't harm you, did they, Pip, old chap? 428 00:27:04,210 --> 00:27:06,003 For if they did, you need never go over there again. 429 00:27:06,504 --> 00:27:09,423 No, Joe. I want to go back there. 430 00:27:09,924 --> 00:27:13,177 There was this proud young lady. Estella. 431 00:27:13,678 --> 00:27:15,429 She kept on calling me common. 432 00:27:15,888 --> 00:27:17,974 I can prove to her that I'm not. 433 00:27:18,266 --> 00:27:21,519 I can learn to call Jacks Knaves, and deal cards and speak softly. 434 00:27:21,686 --> 00:27:23,104 I know I can, Joe! 435 00:27:24,564 --> 00:27:28,067 You have all the learning you need to help me at the forge some day. 436 00:27:28,776 --> 00:27:32,405 You want luck with happy, without no lies. 437 00:27:35,449 --> 00:27:37,618 Are you very angry with me, Joe? 438 00:27:37,618 --> 00:27:39,412 No, Pip, old chap. 439 00:27:44,083 --> 00:27:46,043 You never do it, no more. Eh? 440 00:27:47,628 --> 00:27:50,006 [ Cooling metal in water ] 441 00:27:50,882 --> 00:27:53,176 No, Joe. I promise. 442 00:27:53,467 --> 00:27:55,052 No dogs, Pip? 443 00:27:56,929 --> 00:27:58,931 Not even a puppy, Joe. 444 00:28:00,141 --> 00:28:01,976 But there were candles! 445 00:28:04,187 --> 00:28:09,734 And even in that darkness, Estella was so beautiful. 446 00:28:16,157 --> 00:28:18,367 You're to go this way today though. 447 00:28:20,203 --> 00:28:21,412 Well? 448 00:28:23,748 --> 00:28:25,458 Am I pretty? 449 00:28:26,125 --> 00:28:27,084 Yes, miss. 450 00:28:27,543 --> 00:28:29,212 You're very pretty. 451 00:28:30,004 --> 00:28:32,256 And am I insulting? 452 00:28:33,007 --> 00:28:34,800 Not as much as last time, miss. 453 00:28:35,927 --> 00:28:39,263 - Not so much so? - No. 454 00:28:39,555 --> 00:28:41,224 [ Slap ] 455 00:28:44,227 --> 00:28:47,980 Well, you course little monster! 456 00:28:49,315 --> 00:28:52,526 - What do you think of me now? - I shan't tell you. 457 00:28:52,818 --> 00:28:54,278 Ah! 458 00:28:55,529 --> 00:28:57,031 Because you're going to tell her? 459 00:28:57,823 --> 00:28:59,325 Is that it? 460 00:28:59,325 --> 00:29:00,493 No, that's not it. 461 00:29:01,535 --> 00:29:04,538 Why don't you cry, you little wretch! 462 00:29:05,206 --> 00:29:06,999 Because I never cry for you. 463 00:29:10,628 --> 00:29:13,965 Ah! Whom have we here? 464 00:29:14,173 --> 00:29:16,175 Oh, a common boy. 465 00:29:16,634 --> 00:29:18,678 A crying boy. 466 00:29:20,012 --> 00:29:21,764 Well, you behave yourself. 467 00:29:22,390 --> 00:29:25,059 I have a pretty wide experience of boys, 468 00:29:25,935 --> 00:29:28,688 and you're a bad set of fellows. 469 00:29:29,313 --> 00:29:31,357 No need to cry. 470 00:29:31,607 --> 00:29:34,110 Tears are no proof of innocence. 471 00:29:34,568 --> 00:29:36,153 But I wasn't crying... 472 00:29:36,404 --> 00:29:37,196 Sir. 473 00:29:37,446 --> 00:29:39,532 I never said you were. 474 00:29:41,409 --> 00:29:42,994 Miss Estella. 475 00:29:45,454 --> 00:29:46,539 Who is he? 476 00:29:46,831 --> 00:29:47,999 Mr. Jaggers? 477 00:29:48,624 --> 00:29:51,294 Our legal adviser. 478 00:29:51,627 --> 00:29:55,298 But, of course, you wouldn't know what a legal adviser was. 479 00:30:29,623 --> 00:30:33,252 [ Rodents squeaking ] 480 00:30:35,755 --> 00:30:37,423 HAVISHAM: What do you think that is? 481 00:30:41,052 --> 00:30:42,678 I couldn't guess, ma'am. 482 00:30:43,012 --> 00:30:45,014 A great cake. 483 00:30:45,556 --> 00:30:48,351 A wedding cake. Mine! 484 00:30:49,643 --> 00:30:50,436 Come. 485 00:30:50,936 --> 00:30:52,229 Come. 486 00:30:55,649 --> 00:30:58,611 Wheel me. Wheel me. 487 00:31:06,494 --> 00:31:09,872 This is my wedding anniversary, Pip. 488 00:31:10,081 --> 00:31:12,541 On this day, many years ago, 489 00:31:12,541 --> 00:31:15,586 that heap of decay was brought here. 490 00:31:16,629 --> 00:31:19,924 It and I have worn away together. 491 00:31:20,674 --> 00:31:22,343 The mice have gnawed at it, 492 00:31:23,677 --> 00:31:29,016 and sharper teeth than teeth of mice have gnawed at me. 493 00:31:29,225 --> 00:31:33,270 Ah! The wedding guests have arrived. 494 00:31:34,146 --> 00:31:38,359 On this day, every year, my cousins the Pockets arrive... 495 00:31:38,567 --> 00:31:41,070 to wish the bride well. 496 00:31:41,404 --> 00:31:42,363 Look at 'em, Pip. 497 00:31:42,947 --> 00:31:46,659 They live on the hope that I shall never see another anniversary. 498 00:31:47,827 --> 00:31:50,204 Tell me, cousin Sara. 499 00:31:50,704 --> 00:31:53,582 How does the bride look today? 500 00:31:53,582 --> 00:31:54,500 Beautiful. 501 00:31:55,251 --> 00:31:56,752 Come along, Pip. 502 00:31:58,295 --> 00:31:59,839 You don't think this gown... 503 00:32:00,589 --> 00:32:03,717 ...a little grand for a country wedding? 504 00:32:03,717 --> 00:32:08,431 Oh, no dear. It's-- It's perfection. 505 00:32:08,597 --> 00:32:11,392 Have you ever seen a lovelier bride? 506 00:32:12,184 --> 00:32:13,185 Never. 507 00:32:13,185 --> 00:32:14,812 - Never. - Never! 508 00:32:16,730 --> 00:32:20,526 Pip... you will give the bride away. 509 00:32:30,286 --> 00:32:31,328 She ill? 510 00:32:31,787 --> 00:32:35,958 Certainly not! She sits there on every anniversary. 511 00:32:36,542 --> 00:32:38,002 It's her waiting place. 512 00:32:38,794 --> 00:32:39,879 Who does she wait for? 513 00:32:40,129 --> 00:32:43,716 Boy, you have no right to pry into our family affairs. 514 00:32:44,467 --> 00:32:45,259 HAVISHAM: Pip. 515 00:32:45,759 --> 00:32:47,219 Run along and play. 516 00:32:54,226 --> 00:32:58,230 [ Indistinct chatter ] 517 00:32:58,814 --> 00:32:59,773 [ Chuckling ] 518 00:33:04,528 --> 00:33:07,364 [ Wind rustling ] 519 00:33:09,158 --> 00:33:10,826 Hello, young fellow! 520 00:33:11,076 --> 00:33:13,537 Who gave you leave to prowl about? 521 00:33:13,704 --> 00:33:15,080 Miss Havisham. 522 00:33:15,331 --> 00:33:16,582 Did she, now? 523 00:33:17,500 --> 00:33:20,169 Well, since you're here. Come and fight. 524 00:33:22,254 --> 00:33:25,007 I suppose I ought to give you a reason for fighting. 525 00:33:25,883 --> 00:33:27,259 Well, here it is. 526 00:33:28,135 --> 00:33:28,886 Ow! 527 00:33:29,053 --> 00:33:29,887 [ Groans ] 528 00:34:03,295 --> 00:34:04,088 [ Sighs ] 529 00:34:07,258 --> 00:34:08,926 That means you've won. 530 00:34:09,843 --> 00:34:11,220 Are you all right? 531 00:34:11,762 --> 00:34:13,097 Yes, thankee. 532 00:34:13,472 --> 00:34:14,765 I'm fine. 533 00:34:15,140 --> 00:34:15,891 ESTELLA: Boy. 534 00:34:22,606 --> 00:34:24,275 Come here, boy. 535 00:34:31,240 --> 00:34:33,576 You may kiss me, if you like. 536 00:34:34,159 --> 00:34:36,412 [ Wind rustling ] 537 00:34:47,506 --> 00:34:49,008 What's the matter, Joe? 538 00:34:52,595 --> 00:34:55,472 Pip, the old chap, I-I can hardly say. 539 00:34:57,766 --> 00:35:00,352 She fell under one of her rampages. 540 00:35:02,062 --> 00:35:03,564 She just lay there... 541 00:35:04,398 --> 00:35:06,775 with her eyes wide open and... 542 00:35:07,818 --> 00:35:10,112 her mouth shut tight like a fist. 543 00:35:13,574 --> 00:35:15,451 When she gonna get better, Joe? 544 00:35:18,412 --> 00:35:20,205 The doctor won't say. 545 00:35:21,874 --> 00:35:25,127 He sent Biddy here to... look after her. 546 00:35:25,836 --> 00:35:27,671 Keep house for us for awhile. 547 00:35:28,172 --> 00:35:29,632 Hello, Pip. 548 00:35:29,923 --> 00:35:31,300 Biddy. 549 00:35:33,719 --> 00:35:36,305 That means I won't have to stay at home all day. 550 00:35:36,847 --> 00:35:37,640 No, Pip. 551 00:35:39,933 --> 00:35:41,977 I would think you might want to. 552 00:35:42,728 --> 00:35:46,273 You see, Miss Havisham asked me to wheel her chair once a week. 553 00:35:46,857 --> 00:35:48,734 I sort of, like, promised. 554 00:35:49,068 --> 00:35:51,236 I can't break a promise, Joe. Now can I? 555 00:35:52,321 --> 00:35:54,990 Does she grow prettier and prettier, Pip? 556 00:35:55,908 --> 00:35:57,076 Yes. 557 00:35:57,451 --> 00:36:00,579 Do you like him better now, Estella? 558 00:36:01,955 --> 00:36:04,541 I used to despise him. 559 00:36:04,875 --> 00:36:08,253 And now I... merely hate him. 560 00:36:09,546 --> 00:36:10,923 Very good. 561 00:36:11,131 --> 00:36:13,676 Break their hearts, my lovely. 562 00:36:25,688 --> 00:36:28,107 Is that a new coat you're wearing, Pip? 563 00:36:28,315 --> 00:36:29,608 Yes, Miss Havisham. 564 00:36:29,900 --> 00:36:31,568 - Biddy made it for me. - Hmm. 565 00:36:31,568 --> 00:36:33,320 She said I'd quite outgrown the old one. 566 00:36:33,320 --> 00:36:34,279 Hmm, indeed, you have. 567 00:36:35,447 --> 00:36:37,658 How long has it since you first came here? 568 00:36:37,658 --> 00:36:38,450 Six months? 569 00:36:38,701 --> 00:36:39,493 A year? 570 00:36:39,743 --> 00:36:41,704 Oh, no matter. Don't tell me. 571 00:36:41,870 --> 00:36:44,623 Time is of no consequence to me. 572 00:36:45,124 --> 00:36:46,208 Look up, Estella. 573 00:36:47,000 --> 00:36:49,545 You haven't admired Pip's coat. 574 00:37:01,890 --> 00:37:04,226 It's a common-looking coat. 575 00:37:04,435 --> 00:37:06,687 What did she make it out of? 576 00:37:07,396 --> 00:37:09,398 She-- she made it out of love! 577 00:37:09,857 --> 00:37:10,983 Love? 578 00:37:11,900 --> 00:37:14,027 Who could ever love you? 579 00:37:14,486 --> 00:37:18,115 [ Traces fingers along the keys ] 580 00:37:21,952 --> 00:37:22,995 Pip! 581 00:37:23,162 --> 00:37:25,038 Where ever you've been? 582 00:37:25,038 --> 00:37:26,707 You should have been home from Miss Havisham's an hour ago. 583 00:37:26,707 --> 00:37:28,459 Joe wanted you to go to the tanners. 584 00:37:28,459 --> 00:37:30,836 I stopped in the Hyde Street building. 585 00:37:30,836 --> 00:37:32,045 I bought this book with the money 586 00:37:32,045 --> 00:37:33,589 Miss Havisham gave me. 587 00:37:36,341 --> 00:37:38,427 "Poems of Londontown." 588 00:37:38,927 --> 00:37:40,679 I didn't know you fancied reading. 589 00:37:41,430 --> 00:37:43,891 I don't. That's just it, you see. 590 00:37:44,349 --> 00:37:45,976 I want to be a gentleman, Biddy. 591 00:37:46,560 --> 00:37:47,895 Oh, I shouldn't if I were you. 592 00:37:48,395 --> 00:37:49,855 I don't think that would answer... 593 00:37:50,230 --> 00:37:52,065 But, Biddy, I'm coarse, I'm common, 594 00:37:52,065 --> 00:37:52,983 and I'm ignorant. 595 00:37:53,567 --> 00:37:54,735 Who said that? 596 00:37:54,735 --> 00:37:56,361 Estella. 597 00:37:56,779 --> 00:37:59,656 Why, she's the most beautiful girl I ever saw. 598 00:38:00,574 --> 00:38:02,034 I admire her something awful. 599 00:38:03,494 --> 00:38:05,746 I want to be a gentleman, Biddy. On our account. 600 00:38:06,789 --> 00:38:09,875 Do you want to be a gentleman to... spite her? 601 00:38:09,875 --> 00:38:11,084 Or to win her over? 602 00:38:11,960 --> 00:38:13,420 I don't know. 603 00:38:13,670 --> 00:38:17,883 Well, if it's to spite her, 604 00:38:17,883 --> 00:38:20,761 I should think it could be done by caring nothing for her words. 605 00:38:20,761 --> 00:38:22,888 Now, if it's to gain her over, 606 00:38:22,888 --> 00:38:25,516 I should think she's not worth the winning. 607 00:38:26,350 --> 00:38:29,645 Pip, you're not coarse or common. 608 00:38:33,690 --> 00:38:34,817 But I am ignorant. 609 00:38:35,484 --> 00:38:37,319 I can barely read this book. 610 00:38:38,570 --> 00:38:39,988 My sister wouldn't let me go to school 611 00:38:39,988 --> 00:38:40,864 more than I oughta. 612 00:38:41,114 --> 00:38:44,493 I mean, she said it was wrong for me to learn above me station. 613 00:38:44,785 --> 00:38:47,663 Well, I hardly went to school, and I can read. 614 00:38:48,080 --> 00:38:49,081 How did you learn? 615 00:38:50,165 --> 00:38:52,459 I suppose I just... caught it. 616 00:38:52,668 --> 00:38:53,836 Like a cough. 617 00:38:54,294 --> 00:38:55,546 [ Chuckles ] 618 00:38:55,754 --> 00:38:58,257 Pip, it's never too late to learn. 619 00:38:59,007 --> 00:39:01,176 Come, you shall have your first lesson. 620 00:39:01,176 --> 00:39:02,719 Oh, and bring the peas. 621 00:39:07,891 --> 00:39:11,103 We'll start by reading one of those poems. 622 00:39:11,395 --> 00:39:15,107 Just, uh, pass me the letters one at a time, Pip. 623 00:39:16,316 --> 00:39:17,901 L-O-N... 624 00:39:19,444 --> 00:39:20,487 D-O-N. 625 00:39:21,071 --> 00:39:23,782 T-O-W-N. 626 00:39:24,157 --> 00:39:25,826 "Lunnon tune"? 627 00:39:26,243 --> 00:39:27,744 Indeed, Pip. 628 00:39:27,744 --> 00:39:28,537 Londontown. 629 00:39:29,162 --> 00:39:31,540 You may go there when you're a gentleman. 630 00:39:31,748 --> 00:39:34,126 Oh, Biddy, I shall always tell you everything. 631 00:39:34,835 --> 00:39:36,378 Till you're a gentleman. 632 00:39:36,753 --> 00:39:38,380 That will be never. 633 00:39:38,714 --> 00:39:39,965 So let's just say always. 634 00:39:41,466 --> 00:39:42,217 Pip, you're home? 635 00:39:42,718 --> 00:39:44,052 I just saw Uncle Pumblechook. 636 00:39:44,469 --> 00:39:46,346 He says your Miss Havisham wishes to speak with me. 637 00:39:46,346 --> 00:39:48,015 I'm to go along with you on your next visit. 638 00:39:48,515 --> 00:39:50,601 Biddy, do you think she wants me to go to school? 639 00:39:50,767 --> 00:39:52,477 - To become a gentleman? - Don't, Pip! 640 00:39:53,103 --> 00:39:55,814 Joe, you mustn't be afraid of her. 641 00:39:56,189 --> 00:39:58,108 She make look strange... 642 00:39:58,317 --> 00:40:01,278 but she's the kindest lady in the world. 643 00:40:06,533 --> 00:40:09,286 You are the boy's guardian, I understand? 644 00:40:09,912 --> 00:40:11,288 Well, ma'am. 645 00:40:11,914 --> 00:40:14,291 As I up and married his late sister. 646 00:40:15,375 --> 00:40:19,046 When I was single. Before I were married. 647 00:40:19,254 --> 00:40:21,757 Well, I guess I'm your guardian, ain't I, Pip? 648 00:40:22,257 --> 00:40:23,634 [ Chuckles ] 649 00:40:23,634 --> 00:40:25,928 You will save your scorn for those who've earned it, Miss. 650 00:40:26,136 --> 00:40:27,596 Your admirers. 651 00:40:28,180 --> 00:40:30,223 Ah, well, you reared the boy 652 00:40:30,223 --> 00:40:32,601 with the intention of taking him as your apprentice. 653 00:40:32,768 --> 00:40:34,603 Is that so, Mr. Gargery? 654 00:40:34,937 --> 00:40:35,729 JOE: Well, you know, ma'am... 655 00:40:37,230 --> 00:40:38,732 I always looked forward to having you 656 00:40:38,732 --> 00:40:40,651 at the forge with me, Pip. 657 00:40:40,651 --> 00:40:43,403 I mean, you being there calculated to lead to larks. 658 00:40:43,403 --> 00:40:44,196 [ Laughs ] 659 00:40:44,488 --> 00:40:45,238 Good. 660 00:40:46,406 --> 00:40:49,910 Pip has earned some reward for serving us here. 661 00:40:51,995 --> 00:40:53,205 Here are 25 guineas. 662 00:40:53,413 --> 00:40:54,665 Give them to your master. 663 00:40:54,665 --> 00:40:56,708 It will pay for your apprenticeship. 664 00:41:02,798 --> 00:41:04,925 But, Pip, I never meant to take no money to make you 665 00:41:04,925 --> 00:41:05,717 a blacksmith. 666 00:41:05,926 --> 00:41:07,844 ESTELLA: Oh, do it, Pip. 667 00:41:09,179 --> 00:41:11,264 You'll make a perfect blacksmith. 668 00:41:13,433 --> 00:41:16,395 Take it, Joe. Please take it. 669 00:41:18,271 --> 00:41:20,148 Good-bye, Pip! 670 00:41:21,066 --> 00:41:22,317 Let them out, Estella. 671 00:41:29,116 --> 00:41:30,993 Am I never to come here again, Miss Havisham? 672 00:41:30,993 --> 00:41:32,411 No. 673 00:41:33,036 --> 00:41:35,539 Gargery is your master now. 674 00:41:35,872 --> 00:41:37,290 But who will Estella play with? 675 00:41:39,126 --> 00:41:43,005 Estella goes to France next week. She is to be educated there. 676 00:41:44,297 --> 00:41:47,050 We have done all that we can do for her here. 677 00:41:47,050 --> 00:41:49,302 We have done with you, as well. 678 00:41:49,928 --> 00:41:50,804 Good-bye, Pip. 679 00:41:53,557 --> 00:41:54,349 Leave me! 680 00:41:57,310 --> 00:41:58,770 Leave me! 681 00:42:13,493 --> 00:42:15,829 PIP: Once, it had seemed to me that when I should at last 682 00:42:15,829 --> 00:42:18,290 roll up my shirt-sleeves and go into the forge, 683 00:42:18,290 --> 00:42:19,416 as Joe's 'prentice, 684 00:42:19,791 --> 00:42:22,169 I should be distinguished and happy. 685 00:42:22,461 --> 00:42:23,920 Now that reality was here, 686 00:42:24,921 --> 00:42:28,050 life had lost all interest and romance. 687 00:42:28,383 --> 00:42:30,302 What stretched out before me was nothing... 688 00:42:30,802 --> 00:42:33,430 save dull endurance. 689 00:42:33,847 --> 00:42:34,681 [ Sizzling ] 690 00:42:49,863 --> 00:42:52,449 [ Bell ringing ] 691 00:42:52,657 --> 00:42:53,700 Ah. [ Sighs ] 692 00:42:54,367 --> 00:42:55,744 Dinnertime. 693 00:42:55,744 --> 00:42:57,454 Better wash up and finish work tomorrow. 694 00:42:58,205 --> 00:42:59,581 You go ahead, Joe. 695 00:42:59,873 --> 00:43:01,958 I promised Uncle Pumblechook I'd fix the wheel of his cart 696 00:43:01,958 --> 00:43:03,335 by tomorrow mornin'. 697 00:43:03,877 --> 00:43:04,920 I'll eat later. 698 00:43:05,378 --> 00:43:07,255 As you wish, Pip, old chap. 699 00:43:08,423 --> 00:43:09,382 Oh, and Joe. 700 00:43:09,549 --> 00:43:12,135 If you don't mind. Would you shut the door? 701 00:43:12,135 --> 00:43:13,261 Aye. 702 00:43:19,309 --> 00:43:21,895 [ Wind rustling ] 703 00:43:24,689 --> 00:43:27,192 PIP: What I feared was that on some unlikely night, 704 00:43:27,734 --> 00:43:30,445 I should lift my eyes and see Estella looking in at me 705 00:43:30,445 --> 00:43:32,197 from one of the forge doors. 706 00:43:33,198 --> 00:43:35,700 I was haunted by the fear that she would, sooner or later, 707 00:43:36,159 --> 00:43:38,829 find me, at my coarse work. 708 00:43:40,497 --> 00:43:42,332 I would fancy she had come at last, 709 00:43:42,707 --> 00:43:45,836 to surprise me... and despise me once again. 710 00:43:49,673 --> 00:43:50,799 Biddy. 711 00:43:51,091 --> 00:43:53,552 If you won't take your hot meal properly in the kitchen, 712 00:43:53,844 --> 00:43:55,929 you'll just have to eat it in the forge. 713 00:43:56,555 --> 00:43:58,098 Thanks, Biddy. 714 00:44:01,434 --> 00:44:03,562 You're not happy, are you, Pip? 715 00:44:04,855 --> 00:44:06,982 Well, I must be happy. 716 00:44:07,149 --> 00:44:08,817 I have everything a man could want. 717 00:44:08,817 --> 00:44:11,695 Food, shelter, work, 718 00:44:12,320 --> 00:44:16,116 and, uh, when you marry Joe, a proper family. 719 00:44:17,492 --> 00:44:18,535 [ Sizzling ] 720 00:44:20,078 --> 00:44:22,372 Sometimes that's not enough. 721 00:44:23,415 --> 00:44:25,834 Even when you were a boy, I knew you wanted more. 722 00:44:26,918 --> 00:44:28,670 Spending all your pocket money on... 723 00:44:29,838 --> 00:44:32,132 ...books about far away places. 724 00:44:32,757 --> 00:44:36,553 I feared you go off to be a soldier or a sailor. 725 00:44:37,179 --> 00:44:39,139 But you stayed faithful to Joe... 726 00:44:39,347 --> 00:44:40,307 and your work. 727 00:44:49,107 --> 00:44:49,900 Biddy... 728 00:44:50,150 --> 00:44:53,195 Hasn't been one day I haven't hated this forge. 729 00:44:56,489 --> 00:44:57,991 Then, you must tell Joe. 730 00:44:58,450 --> 00:45:00,410 But how could he understand? 731 00:45:00,410 --> 00:45:01,453 He loves his work. 732 00:45:02,204 --> 00:45:05,498 If I work hard, it's not because I think there's any virtue in hard work, 733 00:45:05,498 --> 00:45:06,917 but because Joe works even harder. 734 00:45:07,876 --> 00:45:11,046 All I am is... restless and discontented. 735 00:45:11,671 --> 00:45:15,091 You're not... ashamed of what you do, are you, Pip? 736 00:45:18,345 --> 00:45:19,971 Yes. 737 00:45:19,971 --> 00:45:22,599 And I'm ashamed of the very shame I feel. 738 00:45:23,433 --> 00:45:25,310 Oh, Pip. 739 00:45:25,310 --> 00:45:27,229 It's been years. 740 00:45:28,188 --> 00:45:30,190 You should have forgotten her long ago. 741 00:45:32,108 --> 00:45:33,818 She's surely forgotten you. 742 00:45:36,905 --> 00:45:40,325 [ Fire crackling ] 743 00:45:42,953 --> 00:45:43,912 Pip, what for? 744 00:45:45,580 --> 00:45:47,457 What's any visit made for, Joe? 745 00:45:47,916 --> 00:45:50,001 Yeah, but Miss Havisham might think you wanted, nay, 746 00:45:50,293 --> 00:45:52,254 ...expected something of her! 747 00:45:52,712 --> 00:45:53,630 You see, Pip, old chap, 748 00:45:53,630 --> 00:45:54,714 she done the handsome thing by you, 749 00:45:54,714 --> 00:45:56,591 and when she done it, she told you that was all. 750 00:45:57,133 --> 00:45:58,927 "All" meaning "let us make an end of it." 751 00:45:59,135 --> 00:46:00,887 I never really thanked her properly for paying 752 00:46:00,887 --> 00:46:01,888 for my apprenticeship. 753 00:46:02,055 --> 00:46:03,974 I ought to let her know I remember her. 754 00:46:04,307 --> 00:46:05,934 Well, you could send her some present. 755 00:46:06,476 --> 00:46:08,186 Uncle Pumblechook could take it for you. 756 00:46:08,812 --> 00:46:10,814 You might make a toasting fork at the forge. 757 00:46:11,231 --> 00:46:14,109 Don't go on like that, Joe. I know what I'm doing! 758 00:46:15,360 --> 00:46:16,361 Do you, Pip, old chap? 759 00:46:16,736 --> 00:46:17,654 Yes. 760 00:46:17,654 --> 00:46:19,531 I'm going to call on Miss Havisham tomorrow. 761 00:46:20,073 --> 00:46:22,784 Are you sure it's Miss Havisham you want to see? 762 00:46:23,535 --> 00:46:26,121 Yes, Biddy. It's Miss Havisham! 763 00:46:28,498 --> 00:46:29,708 [ Pip climbing stairs ] 764 00:46:32,961 --> 00:46:34,921 Why are you here, Pip? 765 00:46:35,672 --> 00:46:37,215 I hope you want nothing. 766 00:46:37,424 --> 00:46:39,301 - No, I want nothing. - Good. 767 00:46:39,551 --> 00:46:41,428 For you'll get nothing! 768 00:46:42,220 --> 00:46:45,140 I never give to those who seek. 769 00:46:46,016 --> 00:46:50,937 Though I might be generous to one who has abandoned all hope. 770 00:46:51,146 --> 00:46:52,522 As I have. 771 00:46:52,772 --> 00:46:53,606 You are well, I trust? 772 00:46:54,399 --> 00:46:56,901 I still cling to my bad habit... 773 00:46:57,193 --> 00:46:58,528 of living. 774 00:46:59,446 --> 00:47:00,739 I just wanted you to know 775 00:47:00,739 --> 00:47:02,991 that I am almost done with my apprenticeship, 776 00:47:03,616 --> 00:47:06,911 and... I am much obliged to you. 777 00:47:09,622 --> 00:47:10,957 How is Estella? 778 00:47:11,499 --> 00:47:14,127 Still abroad, out of reach, 779 00:47:14,627 --> 00:47:17,964 prettier than ever, admired by all who see her. 780 00:47:18,965 --> 00:47:20,717 Quite well, indeed. 781 00:47:21,176 --> 00:47:22,886 Well... I'm-- I'm glad. 782 00:47:23,261 --> 00:47:24,387 No, you're not. 783 00:47:24,554 --> 00:47:26,348 For it means you've lost her. 784 00:47:26,806 --> 00:47:27,849 Lost her! 785 00:47:28,266 --> 00:47:29,476 [ Laughing ] 786 00:47:30,810 --> 00:47:33,438 Estella? Lo-- lost? 787 00:47:36,524 --> 00:47:38,485 Uh, Pip! Don't go... 788 00:47:39,069 --> 00:47:41,279 until you have taken this. 789 00:47:41,529 --> 00:47:42,947 Oh, no! 790 00:47:43,198 --> 00:47:47,077 But, Pip, I'm grateful to you for amusing me. 791 00:47:47,327 --> 00:47:50,705 You know, you were always rewarded when you amused me. 792 00:47:51,206 --> 00:47:52,374 I want nothing of yours. 793 00:47:52,582 --> 00:47:53,708 Oh, you liar! 794 00:47:54,459 --> 00:47:56,378 You want my most precious possession, 795 00:47:56,753 --> 00:47:57,712 Estella. 796 00:47:58,254 --> 00:48:01,049 Imagine... they call me mad. 797 00:48:01,633 --> 00:48:04,594 Yet, he think she should be squandered on a blacksmith, 798 00:48:04,761 --> 00:48:06,096 a common blacksmith. 799 00:48:06,429 --> 00:48:07,722 "A common blacksmith." 800 00:48:09,933 --> 00:48:13,395 Estella was trained for gentleman only! 801 00:48:13,395 --> 00:48:14,687 Now, return to your forge! 802 00:48:15,647 --> 00:48:16,856 And if you are fortunate, 803 00:48:16,856 --> 00:48:19,776 one day she might ride in a carriage 804 00:48:19,776 --> 00:48:22,320 whose wheels you have mended. 805 00:48:26,157 --> 00:48:26,950 Pip. 806 00:48:27,450 --> 00:48:28,410 We have a visitor. 807 00:48:29,244 --> 00:48:33,331 He just knocked, asked if you were here, and waited. 808 00:48:39,379 --> 00:48:43,133 Joseph Gargery, my name is Jaggers. 809 00:48:43,425 --> 00:48:45,593 I'm a lawyer in London. 810 00:48:45,760 --> 00:48:47,971 I'm pretty well known. 811 00:48:48,388 --> 00:48:51,015 I wish to private conference with you two. 812 00:48:52,559 --> 00:48:55,019 JOE: I keep no secrets from my wife, sir. 813 00:48:55,770 --> 00:48:58,982 A very foolhardy principle, Joseph Gargery. 814 00:48:59,399 --> 00:49:01,359 But I'm not here to teach you sense. 815 00:49:01,693 --> 00:49:04,446 I'm the bearer of an offer... 816 00:49:04,904 --> 00:49:08,324 to relieve you of this young fellow, 817 00:49:08,324 --> 00:49:09,868 your apprentice. 818 00:49:10,034 --> 00:49:14,247 You would not object to cancel his indentures for his good? 819 00:49:14,247 --> 00:49:16,624 You would want nothing for so doing? 820 00:49:16,916 --> 00:49:19,377 Lord forbid that I should... 821 00:49:19,627 --> 00:49:23,339 want anything for not standing in Pip's way. 822 00:49:24,090 --> 00:49:29,220 The communication I've got to make is that this young fellow... 823 00:49:29,554 --> 00:49:31,848 has great expectations. 824 00:49:32,307 --> 00:49:34,851 I'm instructed to communicate to him, that he will 825 00:49:35,018 --> 00:49:37,645 come into a handsome property. 826 00:49:38,271 --> 00:49:42,734 Further, that it is the desire of his benefactor 827 00:49:42,734 --> 00:49:44,819 that he be immediately removed from this place 828 00:49:44,819 --> 00:49:48,406 and be brought up as a...gentleman. 829 00:49:49,741 --> 00:49:53,495 Now, Mr. Pip, you are to understand, first, 830 00:49:53,745 --> 00:49:59,959 that it is the request of the person from whom I take my instructions 831 00:49:59,959 --> 00:50:03,296 that you always bear the name of Pip. 832 00:50:03,296 --> 00:50:06,549 Now, if you have any objections to that... 833 00:50:06,716 --> 00:50:08,009 this is the time to mention it. 834 00:50:08,510 --> 00:50:09,636 Uh, no, I... 835 00:50:09,636 --> 00:50:11,763 I should think not! 836 00:50:12,222 --> 00:50:13,681 Now you are to understand, 837 00:50:13,681 --> 00:50:15,475 secondly, that the name of the person 838 00:50:15,808 --> 00:50:18,394 who is your benefactor remains a profound secret, 839 00:50:18,561 --> 00:50:21,022 until that person chooses to reveal it. 840 00:50:21,564 --> 00:50:25,276 If you have any suspicion in your own breast, 841 00:50:25,568 --> 00:50:29,489 keep... that suspicion in your own breast. 842 00:50:29,489 --> 00:50:31,991 Now, if you have any objections to that... 843 00:50:31,991 --> 00:50:33,326 this is the time to mention it. 844 00:50:33,660 --> 00:50:36,246 - I have no... - JAGGERS: I should think not! 845 00:50:36,246 --> 00:50:38,414 Now, Mr. Pip, 846 00:50:38,414 --> 00:50:42,794 it is considered that you must be better educated, 847 00:50:42,794 --> 00:50:44,587 in accordance with your altered position, 848 00:50:44,587 --> 00:50:47,048 and that may best be done by removing you to London. 849 00:50:47,507 --> 00:50:49,842 You will want some new clothes to come in, 850 00:50:49,842 --> 00:50:52,345 and they should not be working clothes. 851 00:50:52,804 --> 00:50:53,846 You'll need some money. 852 00:50:53,846 --> 00:50:56,558 Shall I leave you, um, 20 guineas? 853 00:50:57,016 --> 00:50:59,102 [ Drops a sack of coins ] 854 00:50:59,894 --> 00:51:01,104 20 guineas? 855 00:51:01,688 --> 00:51:04,983 As for you, Joseph Gargery, 856 00:51:05,275 --> 00:51:08,736 I have it in my charge to make you a handsome present... 857 00:51:09,028 --> 00:51:10,905 in exchange for his services. 858 00:51:11,364 --> 00:51:14,367 Now, what do you demand? 859 00:51:14,993 --> 00:51:16,411 Speak out! 860 00:51:16,411 --> 00:51:18,621 You think I would profit from Pip's expectations? 861 00:51:18,955 --> 00:51:21,833 I mean to say, who give you leave to come here 862 00:51:21,833 --> 00:51:22,875 and pay and badger me! 863 00:51:22,875 --> 00:51:23,710 Joe! 864 00:51:24,460 --> 00:51:28,256 Please... Mr. Jaggers means no harm. 865 00:51:28,256 --> 00:51:30,675 It's just that he's never had the good fortune 866 00:51:30,675 --> 00:51:32,468 to meet an honest man before. 867 00:51:34,178 --> 00:51:37,265 Well, Mr. Pip, 868 00:51:37,890 --> 00:51:40,810 I think that the sooner you leave here... the better. 869 00:51:41,894 --> 00:51:44,063 Someone will meet your coach in London 870 00:51:44,063 --> 00:51:45,481 next Tuesday afternoon. 871 00:51:46,190 --> 00:51:50,194 And now prepare yourself for the strenuous business... 872 00:51:50,695 --> 00:51:52,864 of becoming a gentleman. 873 00:51:54,782 --> 00:51:56,909 You don't think the crown is too high? 874 00:51:56,909 --> 00:52:00,663 Well, Mr. Pip, in London, they're all wearing them high. 875 00:52:04,208 --> 00:52:06,502 Uh, tilted front, of course. 876 00:52:09,172 --> 00:52:10,632 Very rakish, sir. 877 00:52:15,762 --> 00:52:17,263 My dear young friend. 878 00:52:17,430 --> 00:52:19,265 I give you joy of your good fortune. 879 00:52:19,557 --> 00:52:21,559 Well deserved! Well deserved! 880 00:52:21,768 --> 00:52:23,936 To think that I should have been the humble instrument 881 00:52:23,936 --> 00:52:26,648 leading up to this proud reward. 882 00:52:27,273 --> 00:52:29,275 Yes, I-- I suppose this one will do. 883 00:52:29,942 --> 00:52:32,320 [ Chatter outside ] 884 00:52:34,364 --> 00:52:36,491 My dear young friend, if you'll allow me... 885 00:52:36,491 --> 00:52:38,701 How dare you take up the time of this gentleman. 886 00:52:39,035 --> 00:52:42,038 A child I spotted with in happy infancy. 887 00:52:42,288 --> 00:52:44,248 But you've never had a kind word for him, sir. 888 00:52:44,749 --> 00:52:46,084 'Twas I who sang his praises. 889 00:52:46,417 --> 00:52:47,293 A kind word? 890 00:52:47,585 --> 00:52:50,213 One doesn't flatter a person of quality. 891 00:52:50,421 --> 00:52:52,465 I always treated him as an equal. 892 00:52:52,757 --> 00:52:56,052 I couldn't have paid him a higher compliment. 893 00:53:00,473 --> 00:53:02,016 [ Whimpers ] 894 00:53:03,351 --> 00:53:04,852 Hey, Biddy. 895 00:53:05,561 --> 00:53:07,397 Think what I can do for Joe now. 896 00:53:07,563 --> 00:53:09,065 What is Joe to do with this? 897 00:53:09,315 --> 00:53:10,900 Why, when I come into my fortune, 898 00:53:10,900 --> 00:53:12,568 he need never work in that forge again. 899 00:53:13,945 --> 00:53:16,864 But he may not want to be taken out of a place 900 00:53:16,864 --> 00:53:20,284 that he... likes... and fills with respect. 901 00:53:20,827 --> 00:53:22,286 Well, how do you know? 902 00:53:25,039 --> 00:53:29,627 I know my Joe. He's too proud to live on your fortune. 903 00:53:30,294 --> 00:53:33,923 [ Breathing heavy ] 904 00:53:35,341 --> 00:53:37,844 It's not Joe who's too proud, Biddy. It's you. 905 00:53:39,053 --> 00:53:40,888 You're envious of my... rise in fortune 906 00:53:40,888 --> 00:53:42,557 and can't help showing it. 907 00:53:43,474 --> 00:53:44,976 That's only human nature. 908 00:53:45,143 --> 00:53:48,062 Whether you scold me or approve of me, Mr. Pip, 909 00:53:48,521 --> 00:53:51,649 will make no difference to my remembrance of you. 910 00:53:51,899 --> 00:53:53,276 JOE: Biddy, I'm home. 911 00:54:01,117 --> 00:54:02,577 Well, Pip? 912 00:54:04,537 --> 00:54:06,372 I've come into such... good fortune 913 00:54:06,372 --> 00:54:08,750 since I saw you last, Miss Havisham. 914 00:54:08,750 --> 00:54:11,836 And, uh, I'm so grateful for it. 915 00:54:12,086 --> 00:54:16,048 Yes. I saw Mr. Jaggers. 916 00:54:16,048 --> 00:54:17,341 I have heard about it. 917 00:54:18,009 --> 00:54:20,094 Well, so you go tomorrow, Pip. 918 00:54:20,094 --> 00:54:20,970 Yes, Miss Havisham. 919 00:54:21,387 --> 00:54:22,805 Well, be good. 920 00:54:22,972 --> 00:54:24,307 Deserve it. 921 00:54:25,183 --> 00:54:27,810 And abide by Mr. Jaggers' instructions. 922 00:54:28,352 --> 00:54:31,522 You will always keep the name of Pip, you know. 923 00:54:31,731 --> 00:54:33,441 Oh, yes, Miss Havisham. 924 00:54:44,160 --> 00:54:47,038 You will let Estella know of my good fortune? 925 00:54:47,497 --> 00:54:50,291 I have already written, telling her about it. 926 00:54:53,544 --> 00:54:54,629 Good-bye. 927 00:54:54,629 --> 00:54:55,755 - Good-bye, Uncle Pumblechook. - [ Chuckles ] 928 00:54:56,255 --> 00:54:58,132 - Good-bye. - Good-bye, Pip. Take care. 929 00:54:58,132 --> 00:55:00,009 - I will. - Take care. 930 00:55:00,676 --> 00:55:01,511 [ Sighs ] 931 00:55:01,719 --> 00:55:04,764 - Pip, old chum. Good-bye. - Good-bye, Joe. 932 00:55:07,183 --> 00:55:09,477 Perhaps I could stay here another night with you. 933 00:55:10,061 --> 00:55:12,814 Yes, I-- I'll write to London and tell them that... 934 00:55:12,814 --> 00:55:15,566 Pip. You're going today. 935 00:55:20,530 --> 00:55:22,365 Good-bye, Biddy. 936 00:55:24,367 --> 00:55:26,661 Look, I-- I-- I didn't mean what I said about... 937 00:55:26,911 --> 00:55:28,663 Of course you didn't, Pip. 938 00:55:28,871 --> 00:55:32,583 Just remember, hold on to your crown in London town. 939 00:55:35,086 --> 00:55:36,128 Good-bye. 940 00:55:36,128 --> 00:55:37,588 Proud day. 941 00:55:39,465 --> 00:55:40,550 Way to go, lad. 942 00:55:40,883 --> 00:55:42,468 All right, Biddy, look after... 943 00:55:43,594 --> 00:55:45,137 - Take care now. - I will. 944 00:55:45,513 --> 00:55:46,973 Good-bye. 945 00:55:47,306 --> 00:55:49,225 Bye. Bye! 946 00:55:49,642 --> 00:55:50,852 Bye. 947 00:56:25,177 --> 00:56:28,139 [ Crowd chatter ] 948 00:56:31,809 --> 00:56:32,977 MAN: Mr. Pip! 949 00:56:33,227 --> 00:56:34,896 - Yes? - Herbert Pocket. 950 00:56:35,271 --> 00:56:36,731 Oh. How do you do? 951 00:56:36,898 --> 00:56:38,900 Mr. Jaggers arranged for me to meet you. 952 00:56:39,108 --> 00:56:41,986 I've, um, I've just bought some fruit for after dinner. 953 00:56:42,653 --> 00:56:45,072 Well, uh, the fact is I'm half-starved now. 954 00:56:45,072 --> 00:56:46,866 Oh. Well, here you are. 955 00:56:46,866 --> 00:56:48,492 Oh. Thank you. 956 00:56:49,243 --> 00:56:50,870 Well, uh, come along. Um... 957 00:56:51,495 --> 00:56:52,830 I'm to take you to Mr. Jaggers. 958 00:56:53,080 --> 00:56:54,624 Uh, then you'll go to your rooms. 959 00:56:54,957 --> 00:56:56,000 You'll be lodging with me. 960 00:56:56,250 --> 00:56:58,252 Uh, Mr. Jaggers has arranged it. 961 00:57:00,588 --> 00:57:01,797 Thank you. 962 00:57:02,048 --> 00:57:04,342 [ Crowd chatters ] 963 00:57:08,012 --> 00:57:09,013 MAN: Here. Watch how you go. 964 00:57:09,472 --> 00:57:11,349 Mind your backs, mind your backs. 965 00:57:12,099 --> 00:57:16,145 MAN 2: Lovely apples! Lovely apples! 966 00:57:24,278 --> 00:57:26,322 Ah. Mr. Pip? 967 00:57:27,990 --> 00:57:28,866 Pocket. 968 00:57:29,075 --> 00:57:30,952 Mr. Jaggers hasn't returned from court yet. 969 00:57:31,327 --> 00:57:32,995 You're to wait for him inside. 970 00:57:38,834 --> 00:57:40,127 Aren't you coming in, too? 971 00:57:40,294 --> 00:57:42,338 No, um, if you don't mind, old chap, 972 00:57:42,338 --> 00:57:44,382 I'll-- I'll stay out here and mind the trunk. 973 00:57:44,799 --> 00:57:45,591 [ Sighs ] 974 00:57:46,300 --> 00:57:50,513 The fact is, your Mr. Jaggers always makes me feel guilty. 975 00:57:50,972 --> 00:57:52,765 And I never know what for. 976 00:57:58,646 --> 00:58:00,606 [ Clock ticking ] 977 00:58:01,941 --> 00:58:03,317 Never been in London before? 978 00:58:03,609 --> 00:58:04,652 No. 979 00:58:06,362 --> 00:58:09,115 I was new here once. Now I know me way about. 980 00:58:09,949 --> 00:58:11,701 Is it a very wicked place? 981 00:58:11,951 --> 00:58:15,579 Some'll cheat ya, some'll rob ya, some'll murder ya in London. 982 00:58:15,871 --> 00:58:17,415 But some'll do that for you anywhere. 983 00:58:18,541 --> 00:58:19,291 Sit down. 984 00:58:21,002 --> 00:58:23,421 Oh. Oh... Mr. Jaggers... 985 00:58:23,421 --> 00:58:24,964 No time now. No time. 986 00:58:25,423 --> 00:58:26,632 Mr. Jaggers, sir... 987 00:58:26,632 --> 00:58:27,675 I have nothing to say to you now. 988 00:58:27,883 --> 00:58:29,719 I want to know no more than I know of you. 989 00:58:29,719 --> 00:58:30,511 Have you paid Wemmick? 990 00:58:30,678 --> 00:58:33,681 - Yes, sir. I-- I thought, uh... - You thought? 991 00:58:33,973 --> 00:58:35,725 That's what I told you not to do. 992 00:58:35,725 --> 00:58:37,226 I think for you. That's enough for you. 993 00:58:37,852 --> 00:58:39,520 I don't want you to think. I won't have it. 994 00:58:40,229 --> 00:58:42,982 I-- I got a witness who'll swear to my innocence. 995 00:58:43,232 --> 00:58:44,275 In court. In court. 996 00:58:44,900 --> 00:58:48,946 Oh, he will, will he? And what will he swear to in court? 997 00:58:49,155 --> 00:58:52,408 Uh, whatever you tell him to say, sir. 998 00:58:52,616 --> 00:58:54,869 Get out and take your witness with you. 999 00:58:55,202 --> 00:58:56,120 Get out! 1000 00:58:56,120 --> 00:58:58,581 Out! Up! 1001 00:58:58,789 --> 00:59:02,376 Another word, and Wemmick will give you back your money. 1002 00:59:03,210 --> 00:59:04,420 Yes, who are you? What do you want? 1003 00:59:04,587 --> 00:59:05,504 Have you paid Wemmick? 1004 00:59:05,504 --> 00:59:07,006 - Uh, it's Mr. Pip, sir. - What? 1005 00:59:07,006 --> 00:59:08,007 Just come up to London. 1006 00:59:08,007 --> 00:59:09,008 Oh, so it is. 1007 00:59:09,592 --> 00:59:11,385 Well, come inside my office, Mr. Pip. 1008 00:59:19,810 --> 00:59:21,270 You'll want those. 1009 00:59:24,398 --> 00:59:26,942 They're cards of honest tradesmen 1010 00:59:26,942 --> 00:59:28,194 with whom I wish you to deal. 1011 00:59:28,986 --> 00:59:31,363 You'll find your credit good, Mr. Pip. Don't abuse it. 1012 00:59:32,406 --> 00:59:34,909 Oh, and, uh, you'll want that, too. 1013 00:59:35,493 --> 00:59:37,828 Your first month's allowance. 1014 00:59:39,163 --> 00:59:41,707 But-- but it's such a lot. 1015 00:59:41,957 --> 00:59:43,709 But I'll never be able to spend that much. 1016 00:59:44,126 --> 00:59:47,755 Believe me, Mr. Pip, you will find a way. 1017 00:59:50,091 --> 00:59:52,343 Of course, you'll go wrong somehow. 1018 00:59:53,552 --> 00:59:56,388 No fault of mine. Good day to you, sir. 1019 00:59:57,098 --> 00:59:59,058 [ Wemmick muttering ] 1020 00:59:59,558 --> 01:00:00,518 WEMMICK: Hopeless. Get out! 1021 01:00:00,518 --> 01:00:03,354 Get out, you filthy old vagabond! Get out! 1022 01:00:03,354 --> 01:00:06,357 - JAGGERS: Wemmick! - No use for you. 1023 01:00:06,524 --> 01:00:07,650 Yes, sir? 1024 01:00:08,442 --> 01:00:11,904 - [ Child yelling outside ] - [ Bells ringing ] 1025 01:00:20,204 --> 01:00:23,124 [ Heavy breathing ] 1026 01:00:26,961 --> 01:00:29,088 Oh, damn me, this door does stick so. 1027 01:00:29,713 --> 01:00:30,798 Let me hold your bag. 1028 01:00:31,006 --> 01:00:32,258 Oh, thank you. 1029 01:00:33,008 --> 01:00:33,801 [ Sighs ] 1030 01:00:44,436 --> 01:00:46,313 I thought I recognized you. 1031 01:00:46,564 --> 01:00:49,400 You're the fighting boy, from Miss Havisham's. 1032 01:00:50,484 --> 01:00:51,986 And you're the prowling boy. 1033 01:00:52,194 --> 01:00:53,404 [ Chuckles ] 1034 01:00:54,196 --> 01:00:55,447 The thought of it being you! 1035 01:00:55,990 --> 01:00:57,283 Amazing! 1036 01:00:57,283 --> 01:01:00,202 Well, come along. Your room's this way. 1037 01:01:00,703 --> 01:01:03,455 I-- I-- I do apologize for... 1038 01:01:04,373 --> 01:01:06,125 having knocked you about so badly. 1039 01:01:06,125 --> 01:01:07,376 Oh, I've quite forgotten that. 1040 01:01:07,918 --> 01:01:10,379 Why, I suppose you thought I was an intruder. 1041 01:01:11,463 --> 01:01:13,257 You hadn't come into your good fortune at that time? 1042 01:01:13,257 --> 01:01:15,301 Oh, no. 1043 01:01:18,846 --> 01:01:21,182 But, uh, what were you doing there? 1044 01:01:21,515 --> 01:01:23,434 Miss Havisham sent for me that day. 1045 01:01:23,601 --> 01:01:25,436 I'm one of her poor relations. 1046 01:01:25,644 --> 01:01:27,188 But she couldn't take a fancy to me. 1047 01:01:27,479 --> 01:01:28,814 Bad taste, but true. 1048 01:01:29,481 --> 01:01:32,026 Then... you must be one of Estella's cousins? 1049 01:01:32,776 --> 01:01:35,321 No. Estella's no relative of ours. 1050 01:01:36,488 --> 01:01:38,699 Then, uh, why was she living there? 1051 01:01:39,033 --> 01:01:40,451 It's quite a story. 1052 01:01:40,784 --> 01:01:42,494 But you'll have it with your dinner. 1053 01:01:42,661 --> 01:01:43,746 I'll make some tea. 1054 01:01:44,121 --> 01:01:46,457 [ Woman yelling outside ] 1055 01:01:47,291 --> 01:01:49,251 [ Dog barking outside ] 1056 01:01:52,463 --> 01:01:54,381 She... lavished gifts on him. 1057 01:01:54,757 --> 01:01:58,135 Carriages, horses, a small estate in Surrey. 1058 01:01:58,510 --> 01:02:00,137 Well, the marriage day was fixed, 1059 01:02:00,846 --> 01:02:01,805 the wedding dress bought, 1060 01:02:02,264 --> 01:02:03,182 the cake baked, 1061 01:02:03,182 --> 01:02:04,141 the guests invited. 1062 01:02:05,100 --> 01:02:06,560 The day arrived. 1063 01:02:06,560 --> 01:02:08,187 But not the bridegroom. 1064 01:02:08,187 --> 01:02:09,813 No. Only a cruel letter. 1065 01:02:10,397 --> 01:02:12,274 Which arrived at 20 minutes of 9, 1066 01:02:12,816 --> 01:02:14,944 when she was dressing for her wedding. 1067 01:02:15,819 --> 01:02:17,529 The very moment when she stopped all the clocks 1068 01:02:18,072 --> 01:02:19,323 and retired from the world. 1069 01:02:19,823 --> 01:02:21,116 Say, Pip, you are quick. 1070 01:02:23,160 --> 01:02:25,913 But I can't guess anything about Estella. 1071 01:02:26,247 --> 01:02:27,039 Who is she? 1072 01:02:27,373 --> 01:02:28,749 Where does she come from? 1073 01:02:29,458 --> 01:02:30,334 Nobody knows. 1074 01:02:30,834 --> 01:02:35,005 Well, I only know that Miss Havisham adopted her to wreak vengeance 1075 01:02:35,005 --> 01:02:36,590 on the whole male sex. 1076 01:02:37,216 --> 01:02:38,133 She's a demon. 1077 01:02:38,592 --> 01:02:40,469 Here, you be careful how you talk about her. 1078 01:02:41,178 --> 01:02:43,555 Oh, it's that way with you, is it? 1079 01:02:44,348 --> 01:02:45,474 Yes. 1080 01:02:46,684 --> 01:02:48,435 But I know she-- she won't even look at me 1081 01:02:48,435 --> 01:02:49,520 'til I become a gentleman. 1082 01:02:53,065 --> 01:02:56,235 Pocket, would you help me? 1083 01:02:57,278 --> 01:02:59,780 Would you teach me how to become a gentleman? 1084 01:03:00,072 --> 01:03:02,408 Well, I could try. We'll start with dining. 1085 01:03:02,616 --> 01:03:06,036 In London, it's not the custom to put the knife in the mouth. 1086 01:03:08,497 --> 01:03:13,669 Also, the spoon is not generally held overhand, but under. 1087 01:03:14,295 --> 01:03:16,005 Now, this has several advantages. 1088 01:03:16,505 --> 01:03:17,715 You get closer to the mouth... 1089 01:03:20,384 --> 01:03:22,970 and you save a good deal of effort with the elbow. 1090 01:03:23,595 --> 01:03:25,306 You'll need your elbows for dancing. 1091 01:03:25,597 --> 01:03:27,182 [ Music box waltz ] 1092 01:03:28,225 --> 01:03:30,352 One, two, three. One, two, three. 1093 01:03:30,352 --> 01:03:32,604 One, two, three. One, two, three. 1094 01:03:32,855 --> 01:03:34,982 One, two, three. One, two, three. 1095 01:03:35,190 --> 01:03:37,067 One, two, three. One, two, three. 1096 01:03:37,276 --> 01:03:39,111 One, two, three. One, two, three. 1097 01:03:39,111 --> 01:03:40,738 Very good, Pip. You are quick. 1098 01:03:40,904 --> 01:03:43,073 One, two, three. One, two, three. 1099 01:03:43,407 --> 01:03:45,117 One, two, three. One, two, three. 1100 01:03:45,117 --> 01:03:46,160 - [ Music stops ] - One, two... 1101 01:03:46,160 --> 01:03:47,077 Damn you, Pocket, 1102 01:03:47,077 --> 01:03:48,662 but you'll wake the dead with this racket. 1103 01:03:48,954 --> 01:03:51,332 Sorry, Drummle, old chap. We're... just... 1104 01:03:51,540 --> 01:03:53,751 giving my new friend Pip here a few pointers on the dance. 1105 01:03:54,043 --> 01:03:55,669 Oh, you two haven't met, have you? 1106 01:03:55,669 --> 01:03:57,671 Um, Drummle... lodges below us. 1107 01:04:00,007 --> 01:04:01,550 Pip's just come to London to... 1108 01:04:01,717 --> 01:04:04,511 Pocket, I need quiet, not friends. 1109 01:04:05,179 --> 01:04:05,971 Got to rest now. 1110 01:04:06,764 --> 01:04:09,058 I have an appointment in Hyde Park at five in the morning. 1111 01:04:12,019 --> 01:04:13,395 [ Door closes ] 1112 01:04:14,188 --> 01:04:16,857 Do gentlemen really go to Hyde Park that early in the morning? 1113 01:04:17,024 --> 01:04:19,068 When they're going to fight a duel, they do. 1114 01:04:19,401 --> 01:04:20,611 Drummle is the best shot in London. 1115 01:04:21,445 --> 01:04:22,613 Dangerous chap. 1116 01:04:23,364 --> 01:04:24,948 Those who know call him "The Spider". 1117 01:04:25,783 --> 01:04:28,160 Do you think he'd teach me the finer points of dueling? 1118 01:04:28,619 --> 01:04:30,788 If you call him "Spider" to his face, he will. 1119 01:04:33,290 --> 01:04:38,712 Well, Drummle. Any friend of Mr. Pip is welcome here. 1120 01:04:39,213 --> 01:04:42,216 Besides, I like the look of your face. 1121 01:04:42,424 --> 01:04:45,302 It is a rather distinguished face, I've been told. 1122 01:04:46,261 --> 01:04:49,681 I haven't seen so fine a specimen of the criminal type 1123 01:04:49,681 --> 01:04:52,643 since they hanged Ben Bailey, the Bow Street Ripper. 1124 01:04:53,143 --> 01:04:55,396 That's his death mask. I defended him. 1125 01:04:56,021 --> 01:04:57,689 Uh, beautifully, I'm obliged to say. 1126 01:04:58,190 --> 01:04:59,483 But wasn't he hanged? 1127 01:04:59,983 --> 01:05:01,527 My defense was beautiful. 1128 01:05:01,527 --> 01:05:03,404 Unfortunately, his crimes were ugly. 1129 01:05:03,946 --> 01:05:05,197 - Oh, Mr. Jaggers. - Mm-hm? 1130 01:05:05,406 --> 01:05:06,615 I'd like to ask you a favor. 1131 01:05:06,615 --> 01:05:07,533 What do you want? 1132 01:05:07,533 --> 01:05:09,743 Well, it's not for me. It's-- it's for Pocket. 1133 01:05:09,743 --> 01:05:10,911 Oh? What's he been doing wrong? 1134 01:05:11,286 --> 01:05:12,496 Oh, nothing, sir. 1135 01:05:12,704 --> 01:05:14,039 He's been a splendid friend to me and... 1136 01:05:14,456 --> 01:05:15,624 I'd like to do something for him. 1137 01:05:16,458 --> 01:05:18,043 Well, you've money enough to do as you choose. 1138 01:05:18,252 --> 01:05:20,087 Oh, but he wouldn't take money from me. 1139 01:05:20,546 --> 01:05:22,339 What he needs most is employment. 1140 01:05:23,132 --> 01:05:24,341 I-- I was thinking... 1141 01:05:24,591 --> 01:05:27,010 perhaps you could find him something in the city. 1142 01:05:27,719 --> 01:05:28,637 Could be arranged. 1143 01:05:28,971 --> 01:05:31,849 But, uh, I wouldn't want him to know that I'd done it. 1144 01:05:31,849 --> 01:05:34,017 So perhaps you could make it appear 1145 01:05:34,351 --> 01:05:36,019 that someone was in need of his skills. 1146 01:05:37,187 --> 01:05:38,480 Certainly. 1147 01:05:38,856 --> 01:05:41,150 There is nothing our financial world needs so much 1148 01:05:41,150 --> 01:05:42,568 as a young fellow who can neither 1149 01:05:42,860 --> 01:05:44,778 add, subtract, or multiply. 1150 01:05:45,279 --> 01:05:46,196 Say no more. 1151 01:05:46,196 --> 01:05:48,490 He's a clerk in the Bank of England tomorrow. 1152 01:05:49,032 --> 01:05:50,576 Thank you, sir. 1153 01:05:50,742 --> 01:05:55,247 Well, gentlemen, a toast to the health of our young friend Pip. 1154 01:05:55,831 --> 01:05:59,251 May he find London all that he hoped it would be. 1155 01:05:59,835 --> 01:06:01,336 - To Pip. - Pip. 1156 01:06:01,712 --> 01:06:02,546 Thank you. 1157 01:06:02,796 --> 01:06:03,964 [ Bells chiming ] 1158 01:06:04,173 --> 01:06:06,884 [ Laughing ] 1159 01:06:09,928 --> 01:06:12,055 Well, you may be able to use a pistol, Drummle, 1160 01:06:12,431 --> 01:06:13,724 but when it comes to an arm wrestle, 1161 01:06:13,932 --> 01:06:15,767 I'm afraid I've got the advantage. 1162 01:06:15,767 --> 01:06:17,227 - Prove it! - Right. 1163 01:06:17,394 --> 01:06:18,604 - Poxy beggar. - Come on, Pocket. 1164 01:06:18,604 --> 01:06:19,438 Come on, Pocket! 1165 01:06:19,855 --> 01:06:20,772 Come on! 1166 01:06:21,106 --> 01:06:21,982 Stronger! 1167 01:06:24,026 --> 01:06:25,110 Care to try me, Pip? 1168 01:06:25,360 --> 01:06:27,196 Well, certainly. 1169 01:06:31,241 --> 01:06:33,160 Think you're a match for me, eh? 1170 01:06:33,702 --> 01:06:35,078 See what real strength is. 1171 01:06:35,329 --> 01:06:36,163 Come on! 1172 01:06:36,538 --> 01:06:39,374 You're a weakling. Weakling! 1173 01:06:40,209 --> 01:06:42,211 JAGGERS: If you speak of strength, sir, 1174 01:06:43,504 --> 01:06:46,673 let me show you a wrist you dare not challenge. 1175 01:06:47,216 --> 01:06:48,467 - Master. - Molly. 1176 01:06:48,884 --> 01:06:50,093 - Please, Master. - Molly! 1177 01:06:50,802 --> 01:06:54,223 Show him what a fine lady you are, Molly. 1178 01:06:54,223 --> 01:06:56,391 Make him bow to you. 1179 01:07:00,103 --> 01:07:01,605 [ Chuckles ] 1180 01:07:08,445 --> 01:07:10,280 [ Dishes clanging on the table ] 1181 01:07:12,407 --> 01:07:14,159 That'll do, Molly. 1182 01:07:14,576 --> 01:07:16,453 You've been admired and may go. 1183 01:07:20,082 --> 01:07:22,084 I never thought a woman could... 1184 01:07:22,459 --> 01:07:26,046 She could break your neck with as little trouble if she pleased. 1185 01:07:26,588 --> 01:07:27,839 Why, then, she killed someone. 1186 01:07:28,382 --> 01:07:29,841 She's one of the murderers you defended. 1187 01:07:30,217 --> 01:07:31,176 Wrong. 1188 01:07:31,635 --> 01:07:34,096 I only said she could kill. I never said she did kill. 1189 01:07:35,013 --> 01:07:37,474 You must learn never to judge by appearances, Pip. 1190 01:07:37,849 --> 01:07:39,434 I never do. 1191 01:07:40,352 --> 01:07:43,355 Why, if I did, I would say that our friend Drummle here... 1192 01:07:43,730 --> 01:07:45,732 was a braggart and a brute. 1193 01:07:45,732 --> 01:07:46,984 I would say that Pocket 1194 01:07:47,150 --> 01:07:49,736 was a penniless, foolish, good-natured fellow, 1195 01:07:50,279 --> 01:07:56,368 and that you are really here because you wish to ask me 1196 01:07:56,368 --> 01:07:59,913 for more money to pay for your London pleasures... 1197 01:08:00,372 --> 01:08:01,206 [ Sack of coins hitting table ] 1198 01:08:01,623 --> 01:08:02,958 Pip. 1199 01:08:19,474 --> 01:08:20,267 Yes, Pocket. 1200 01:08:20,642 --> 01:08:22,644 It will do very nicely. 1201 01:08:22,894 --> 01:08:25,105 [ Bells chiming ] 1202 01:08:25,355 --> 01:08:27,274 Oh, uh... 1203 01:08:27,608 --> 01:08:29,109 I've forgotten to pay you? 1204 01:08:29,401 --> 01:08:32,154 Sir, I-- I be lookin' for Mr. Pip. 1205 01:08:33,238 --> 01:08:33,989 Joe! 1206 01:08:35,282 --> 01:08:36,241 Pip, old chap. 1207 01:08:36,491 --> 01:08:38,160 - [ Chuckles ] - How are ya? 1208 01:08:39,578 --> 01:08:42,039 My, but you've growed and swelled a gentlefolk, 1209 01:08:42,205 --> 01:08:43,999 as to be an honor to your king and country. 1210 01:08:43,999 --> 01:08:44,958 [ Chuckles ] 1211 01:08:44,958 --> 01:08:47,878 And you, Joe, you-- you look wonderfully well. 1212 01:08:48,879 --> 01:08:49,755 How's Biddy? 1213 01:08:50,172 --> 01:08:51,506 Oh, she's well. 1214 01:08:52,466 --> 01:08:54,217 I'm sorry I haven't been down to see you. 1215 01:08:54,760 --> 01:08:56,428 But as soon as I have time, I will. 1216 01:08:57,721 --> 01:08:59,806 Oh, this is-- this is my good friend, uh, 1217 01:08:59,806 --> 01:09:00,891 Herbert Pocket. 1218 01:09:01,308 --> 01:09:02,893 Mr. Joseph Gargery. 1219 01:09:03,477 --> 01:09:05,896 Oh, uh, happy to meet you, sir. 1220 01:09:06,104 --> 01:09:07,773 My pleasure, Mr. Gargery. 1221 01:09:08,482 --> 01:09:09,274 [ Sighs ] 1222 01:09:09,941 --> 01:09:10,901 Do you take, uh... 1223 01:09:13,070 --> 01:09:14,321 ...tea or coffee, Mr. Gargery? 1224 01:09:14,988 --> 01:09:15,906 Oh, thank you, sir. 1225 01:09:16,448 --> 01:09:19,368 I'll take whichever is most agreeable to yourself. 1226 01:09:20,619 --> 01:09:21,495 What do you say to coffee? 1227 01:09:23,372 --> 01:09:25,582 Well, since you're kind enough to make the choice of coffee, 1228 01:09:26,291 --> 01:09:28,418 I-- I won't run contrary to your own opinions. 1229 01:09:28,585 --> 01:09:29,544 [ Chuckles ] 1230 01:09:30,003 --> 01:09:31,713 Don't you never find it a little heating? 1231 01:09:34,549 --> 01:09:36,802 Well, uh, say tea, then. 1232 01:09:45,435 --> 01:09:46,937 [ Sighs ] 1233 01:09:47,229 --> 01:09:49,022 Thank you. Oh, I-- 1234 01:09:49,022 --> 01:09:51,191 Oh, no. Do leave it there. 1235 01:09:51,441 --> 01:09:53,944 Well, I-- I must be off for my job in the city. 1236 01:09:54,486 --> 01:09:56,405 It's been a pleasure meeting you, Mr. Gargery. 1237 01:09:56,405 --> 01:09:58,990 Oh, well, an-- any friend of Pip's is a friend... 1238 01:10:01,743 --> 01:10:03,870 ...is a friend of Pip's. [ Chuckles ] 1239 01:10:07,874 --> 01:10:09,543 Now, sir... 1240 01:10:09,876 --> 01:10:12,838 Joe... How can you call me "sir"? 1241 01:10:14,715 --> 01:10:16,133 Well, Pip. [ Chuckles ] 1242 01:10:16,883 --> 01:10:20,804 Your Miss Havisham has sent word to me to bring you a message. 1243 01:10:21,430 --> 01:10:23,390 I am to let you know that.. 1244 01:10:23,682 --> 01:10:26,893 Miss Estella has come home and will be glad to see you. 1245 01:10:27,185 --> 01:10:28,979 Estella, she-- she's home? 1246 01:10:30,355 --> 01:10:32,149 Well, why didn't you tell me before? 1247 01:10:33,191 --> 01:10:35,152 Well, I-- I must get down to see her. 1248 01:10:35,902 --> 01:10:37,028 I must get dressed. 1249 01:10:39,114 --> 01:10:40,282 Uh... 1250 01:10:48,415 --> 01:10:49,666 PIP: Joe? 1251 01:10:50,917 --> 01:10:54,880 - Joe? You're not going, Joe? - Right I am. 1252 01:10:55,380 --> 01:10:56,423 You'll be back for dinner? 1253 01:10:56,423 --> 01:10:58,133 Old chap, you and me is not two figures 1254 01:10:58,133 --> 01:10:59,843 that should be seen together in London. 1255 01:10:59,843 --> 01:11:00,927 Joe. 1256 01:11:03,054 --> 01:11:04,306 You think that I'm proud, 1257 01:11:05,724 --> 01:11:07,809 but you shall never see me no more in these clothes. 1258 01:11:08,977 --> 01:11:11,563 I am wrong out of the forge, out of the kitchen, 1259 01:11:12,522 --> 01:11:13,774 or off the marshes. 1260 01:11:14,357 --> 01:11:16,777 You won't find half so much fault in me if you come 1261 01:11:16,777 --> 01:11:17,944 to the forge window 1262 01:11:17,944 --> 01:11:21,114 and see Joe the blacksmith in his old burned apron, 1263 01:11:21,490 --> 01:11:24,451 sticking down to the old work. [ Chuckles ] 1264 01:11:25,827 --> 01:11:27,704 So, Pip, dear old chap... 1265 01:11:28,538 --> 01:11:29,456 God bless ya. 1266 01:11:29,456 --> 01:11:33,293 May you keep ever well, ever prosper. 1267 01:11:37,798 --> 01:11:39,758 Who's your curious visitor? 1268 01:11:40,967 --> 01:11:43,386 He's, uh-- he's my blacksmith. 1269 01:11:44,095 --> 01:11:45,347 [ Chuckles ] 1270 01:11:45,764 --> 01:11:47,015 DRUMMLE: Take my advice, old chap. 1271 01:11:47,390 --> 01:11:48,850 Never let 'em know where you live. 1272 01:11:49,476 --> 01:11:52,062 Or once you do, they'll never stop trying to collect your debts. 1273 01:11:52,854 --> 01:11:56,191 I'm afraid I owe him far more than I can ever repay. 1274 01:12:00,987 --> 01:12:03,865 [ Harpsichord playing ] 1275 01:12:10,956 --> 01:12:14,125 Do you find her much changed, Pip? 1276 01:12:15,502 --> 01:12:18,255 She used to be proud and insulting. 1277 01:12:19,464 --> 01:12:24,177 You wanted to go away from her. Don't you remember? 1278 01:12:24,845 --> 01:12:26,096 I have forgotten nothing. 1279 01:12:28,056 --> 01:12:30,642 Is she beautiful? Graceful? 1280 01:12:31,268 --> 01:12:32,185 Well-grown? 1281 01:12:33,019 --> 01:12:34,145 Do you admire her? 1282 01:12:35,397 --> 01:12:37,357 Everyone must who sees her, Miss Havisham. 1283 01:12:37,732 --> 01:12:43,029 Help me, Pip. I adopted her... to be loved. 1284 01:12:44,614 --> 01:12:48,910 I bred and educated her... to be loved. 1285 01:12:49,911 --> 01:12:54,040 I developed her into what she is, that she might be loved. 1286 01:12:55,083 --> 01:12:56,209 Love her. 1287 01:12:57,085 --> 01:12:58,378 Love her. 1288 01:13:04,259 --> 01:13:09,180 And is he changed, Estella? Less coarse and common? 1289 01:13:13,226 --> 01:13:18,064 [ Speaking French ] 1290 01:13:22,152 --> 01:13:24,279 She's going to London. 1291 01:13:24,279 --> 01:13:26,781 I wish her to go out in society. 1292 01:13:27,657 --> 01:13:31,870 I trust you will be good enough to look after her there. 1293 01:13:33,038 --> 01:13:34,789 It will be my pleasure. 1294 01:13:39,169 --> 01:13:41,004 [ Birds chirping ] 1295 01:13:41,338 --> 01:13:44,174 Oh, do you remember the fighting boy? 1296 01:13:44,507 --> 01:13:46,676 The-- the-- the one I boxed with here? 1297 01:13:47,177 --> 01:13:48,428 Oh, yes. 1298 01:13:48,887 --> 01:13:50,430 Well, we're very good friends now. 1299 01:13:50,722 --> 01:13:53,016 In fact, we share rooms in London. 1300 01:13:53,224 --> 01:13:54,059 Yes. 1301 01:13:54,851 --> 01:13:58,229 I remember I enjoyed that fight very much. 1302 01:13:58,605 --> 01:14:00,315 You rewarded me very much. 1303 01:14:00,482 --> 01:14:01,232 Did I? 1304 01:14:01,650 --> 01:14:02,859 Indeed. 1305 01:14:03,652 --> 01:14:05,362 You let me kiss you. 1306 01:14:06,112 --> 01:14:07,155 Oh. 1307 01:14:07,781 --> 01:14:09,366 I don't remember that. 1308 01:14:11,534 --> 01:14:14,663 You see, I only seem to recollect what pleases me. 1309 01:14:15,330 --> 01:14:17,832 And you must remember, Pip, I have no heart. 1310 01:14:17,832 --> 01:14:18,833 [ Scoffs ] 1311 01:14:18,833 --> 01:14:22,087 Oh, I have a heart to be shot at, to be stabbed at, 1312 01:14:23,129 --> 01:14:24,673 but there is no softness there. 1313 01:14:25,048 --> 01:14:28,218 No sympathy, no sentiment, and no nonsense. 1314 01:14:29,260 --> 01:14:30,220 You're jesting. 1315 01:14:30,220 --> 01:14:32,222 No, Pip, I'm being serious. 1316 01:14:32,597 --> 01:14:34,307 If we are to be thrown much together, 1317 01:14:35,141 --> 01:14:36,518 you must believe me at once. 1318 01:14:37,435 --> 01:14:38,228 [ Chuckles ] 1319 01:14:39,145 --> 01:14:41,856 Believe me, Pip. Believe me! 1320 01:14:42,440 --> 01:14:43,316 [ Bells chiming ] 1321 01:14:44,109 --> 01:14:46,152 [ Birds singing ] 1322 01:14:46,319 --> 01:14:48,697 What's the matter? You frightened? 1323 01:14:49,614 --> 01:14:51,616 I should be if I believed what you said just now. 1324 01:14:52,283 --> 01:14:53,243 Then, you don't. 1325 01:14:54,244 --> 01:14:55,120 No. 1326 01:14:57,080 --> 01:15:00,083 Very well. It has been said. 1327 01:15:00,917 --> 01:15:04,254 You shall shed no tears of cruelty for me today. 1328 01:15:05,463 --> 01:15:08,383 You shall be my page and escort me to London. 1329 01:15:08,675 --> 01:15:11,011 We are to meet tomorrow, at midday, 1330 01:15:11,011 --> 01:15:12,012 at the Blue Boar Inn, 1331 01:15:12,429 --> 01:15:15,682 and we shall take the London coach together. 1332 01:15:21,312 --> 01:15:23,690 [ Crowd chatter ] 1333 01:15:35,035 --> 01:15:37,704 Mercy, sir, but, uh, don't I know you? 1334 01:15:39,706 --> 01:15:40,957 No. 1335 01:15:41,458 --> 01:15:43,918 Perhaps we, uh, met at the Queen's coronation 1336 01:15:44,085 --> 01:15:46,546 or, uh, was it at the races? 1337 01:15:46,963 --> 01:15:48,214 I said I don't know you. 1338 01:15:48,715 --> 01:15:51,968 Don't know ya. Don't know ya. Upon my soul. 1339 01:15:52,427 --> 01:15:53,845 There ain't a horse in the whole village 1340 01:15:53,845 --> 01:15:55,055 that don't know ya. 1341 01:15:55,305 --> 01:15:56,723 Neigh! Neigh! 1342 01:15:57,057 --> 01:15:58,224 - [ Laughing ] - Ooh! 1343 01:15:58,600 --> 01:16:00,810 How dare you disturb the peace of this gentleman? 1344 01:16:01,227 --> 01:16:02,312 Be off with you! 1345 01:16:02,479 --> 01:16:03,480 [ Laughing ] 1346 01:16:04,689 --> 01:16:05,940 I hope, sir, you won't take 1347 01:16:06,399 --> 01:16:08,693 an unfortunate view of this happy village 1348 01:16:08,693 --> 01:16:11,696 because that boy failed to recognize a man of quality. 1349 01:16:11,696 --> 01:16:12,572 My name is-- 1350 01:16:12,989 --> 01:16:14,282 Pumblechook. 1351 01:16:15,241 --> 01:16:17,035 Why, it's Mr. Pip. 1352 01:16:17,035 --> 01:16:19,412 Imagine, finding you at home again. 1353 01:16:20,371 --> 01:16:22,290 I only stayed here overnight, Uncle Pumblechook. 1354 01:16:22,749 --> 01:16:24,167 Visiting Gargery's. 1355 01:16:24,751 --> 01:16:27,420 No, uh, I stayed at the Blue Boar. 1356 01:16:27,796 --> 01:16:29,047 Of course, of course. 1357 01:16:29,047 --> 01:16:30,507 One wouldn't expect you to spend the night 1358 01:16:30,507 --> 01:16:32,050 at a blacksmith's cottage. 1359 01:16:32,050 --> 01:16:35,386 I most certainly would have stayed if only, well, I... 1360 01:16:35,929 --> 01:16:38,014 If it were convenient. My-- you see, this... 1361 01:16:38,306 --> 01:16:41,351 This was a sudden visit, uh. I was not expected and... 1362 01:16:41,768 --> 01:16:44,729 You must allow me to buy you a drink. 1363 01:16:45,230 --> 01:16:46,898 Let's drink to Fortune. 1364 01:16:47,315 --> 01:16:50,902 May she ever choose her favorites with equal wisdom. 1365 01:16:51,111 --> 01:16:52,237 Some other time. 1366 01:16:53,196 --> 01:16:56,783 I have to meet a friend here. Good day. 1367 01:17:04,332 --> 01:17:05,416 [ Sighs ] 1368 01:17:05,416 --> 01:17:07,919 I thought I'd never get away. 1369 01:17:08,211 --> 01:17:11,923 Miss Havisham and her endless instructions. 1370 01:17:11,923 --> 01:17:14,759 I wonder how she can bear to part with you again so soon. 1371 01:17:15,343 --> 01:17:18,138 Oh, but that is part of her plans for me. 1372 01:17:18,596 --> 01:17:21,558 Estella is to write to her constantly 1373 01:17:21,558 --> 01:17:23,351 regarding her progress. 1374 01:17:24,811 --> 01:17:27,063 Estella and her jewels. 1375 01:17:28,148 --> 01:17:31,818 They are almost all Estella's now. 1376 01:17:32,318 --> 01:17:35,113 Why do you speak of yourself as if you were someone else? 1377 01:17:36,239 --> 01:17:37,323 ESTELLA: Does it displease you? 1378 01:17:37,949 --> 01:17:40,827 No, but, uh, it confuses me. 1379 01:17:42,871 --> 01:17:45,707 You must not expect me to change for you, Pip. 1380 01:17:46,166 --> 01:17:49,544 I shall talk and live in my own fashion. 1381 01:17:52,297 --> 01:17:53,381 This is my purse. 1382 01:17:53,798 --> 01:17:56,009 You are to... pay the coachman with it. 1383 01:17:56,217 --> 01:17:57,760 Oh, no. I have more than enough. 1384 01:17:58,344 --> 01:17:59,679 Please, Pip. 1385 01:18:00,305 --> 01:18:04,017 We have no choice, you and I, but to follow our instructions. 1386 01:18:05,143 --> 01:18:08,438 We're not free to follow our own impulses. 1387 01:18:10,106 --> 01:18:12,775 Oh, but I'm-- I'm very free to follow mine. 1388 01:18:22,285 --> 01:18:24,120 Will you never take warning? 1389 01:18:25,622 --> 01:18:27,040 Never. 1390 01:18:27,457 --> 01:18:30,043 As far as you're concerned, I'm quite fearless. 1391 01:18:31,628 --> 01:18:35,840 Then after we take... the London coach, 1392 01:18:37,467 --> 01:18:41,262 you may watch me... take London. 1393 01:18:42,972 --> 01:18:45,350 [ Orchestral waltz ] 1394 01:19:49,163 --> 01:19:53,501 [ Orchestral waltz continues ] 1395 01:20:09,267 --> 01:20:12,020 - [ Music ends ] - [ Crowd chatter ] 1396 01:20:15,648 --> 01:20:17,817 Miss Estella, remember you promised me the next dance. 1397 01:20:18,151 --> 01:20:19,235 Nonsense. 1398 01:20:19,235 --> 01:20:21,904 I have your solemn promise you'd save the next dance for me. 1399 01:20:25,575 --> 01:20:29,579 Oh, I-- I have a most appalling memory. 1400 01:20:30,121 --> 01:20:33,958 I have promised the next dance to my dear friend Pip. 1401 01:20:44,010 --> 01:20:45,428 [ Music begins ] 1402 01:20:45,970 --> 01:20:47,096 Shall we dance? 1403 01:20:47,305 --> 01:20:48,890 Estella, I-- I must speak with you. 1404 01:20:49,307 --> 01:20:53,269 Then, speak, my dear Pip, as we dance. 1405 01:21:13,331 --> 01:21:14,916 You scarcely noticed my existence tonight, 1406 01:21:15,083 --> 01:21:16,667 you've been so occupied in dazzling your admirers. 1407 01:21:16,667 --> 01:21:18,378 That is more your fault than mine. 1408 01:21:18,753 --> 01:21:19,587 Indeed? 1409 01:21:20,963 --> 01:21:21,756 Your jealousy... 1410 01:21:21,923 --> 01:21:24,801 has made an admirer of every man who approaches me. 1411 01:21:24,967 --> 01:21:27,095 Nonsense. You lead them on. 1412 01:21:32,433 --> 01:21:33,976 But you are my old friend. 1413 01:21:34,268 --> 01:21:35,812 Oh, yes. You allow me certain privileges 1414 01:21:35,978 --> 01:21:37,397 you deny the others. 1415 01:21:38,231 --> 01:21:40,608 Only because you dismiss my love as meaningless. 1416 01:21:40,775 --> 01:21:42,652 Is it your wish to torment me? 1417 01:21:43,361 --> 01:21:44,695 What other choice do I have? 1418 01:21:45,738 --> 01:21:48,408 My other admirers are even more tiresome than you are. 1419 01:22:07,510 --> 01:22:09,303 You're tired, aren't you? 1420 01:22:10,721 --> 01:22:11,806 Bravo, Pip. 1421 01:22:11,973 --> 01:22:14,183 [ Chuckles ] You should be. 1422 01:22:14,475 --> 01:22:15,726 Rather I should not be. 1423 01:22:15,726 --> 01:22:19,272 I have given my word to a dozen more dances. 1424 01:22:19,480 --> 01:22:21,691 Six of them to Bentley Drummle. 1425 01:22:22,608 --> 01:22:24,694 Look at him, staring at you. 1426 01:22:27,071 --> 01:22:27,822 [ Chuckles ] 1427 01:22:28,531 --> 01:22:30,658 Hardly a pretty sight, I must confess. 1428 01:22:31,075 --> 01:22:32,785 Why, he's been hovering about you all evening. 1429 01:22:33,578 --> 01:22:36,622 Moths and all sorts of ugly creatures 1430 01:22:36,622 --> 01:22:38,374 hover around a lighted candle. 1431 01:22:38,916 --> 01:22:40,251 Can a candle help it? 1432 01:22:43,212 --> 01:22:44,630 I can't bear that people should think 1433 01:22:44,630 --> 01:22:47,133 you'd throw yourself away on-- on such a boor. 1434 01:22:49,218 --> 01:22:52,805 Why, I've seen you give him looks and smiles tonight, 1435 01:22:53,264 --> 01:22:55,016 such as you never give to me. 1436 01:22:56,726 --> 01:22:59,645 Do you want me to deceive and entrap you? 1437 01:23:00,021 --> 01:23:01,981 Do you deceive and entrap him? 1438 01:23:03,065 --> 01:23:04,150 Yes. 1439 01:23:05,067 --> 01:23:06,611 And others. 1440 01:23:08,237 --> 01:23:09,864 All of them but you. 1441 01:23:15,161 --> 01:23:18,164 Here's Mr. Drummle now. Not another word. 1442 01:23:20,041 --> 01:23:21,542 Excuse me. 1443 01:23:29,300 --> 01:23:31,302 [ Thunder crashes ] 1444 01:23:57,453 --> 01:24:00,206 PIP: I was determined that Estella should know of my love for her. 1445 01:24:00,873 --> 01:24:02,250 And that she should not be allowed 1446 01:24:02,250 --> 01:24:03,918 to throw her life away. 1447 01:24:04,085 --> 01:24:05,628 I set about writing. 1448 01:24:06,629 --> 01:24:08,339 Asking her to become my wife. 1449 01:24:08,839 --> 01:24:10,925 [ Thunder crashes ] 1450 01:24:13,761 --> 01:24:15,555 [ A knock at the door ] 1451 01:24:30,152 --> 01:24:32,029 Mr. Pip? 1452 01:24:32,029 --> 01:24:33,364 That's my name. 1453 01:24:34,615 --> 01:24:36,450 Wh-- what's your business? 1454 01:24:37,910 --> 01:24:39,620 My business... 1455 01:24:40,830 --> 01:24:43,749 I will explain within, by your leave. 1456 01:24:46,168 --> 01:24:46,961 [ Sighs ] 1457 01:24:50,423 --> 01:24:51,674 No one else here, is there? 1458 01:24:51,841 --> 01:24:52,675 Why do you ask? 1459 01:24:54,635 --> 01:24:56,345 You're a game one. 1460 01:24:56,762 --> 01:24:58,347 Glad you grow'd up a game one. 1461 01:25:00,224 --> 01:25:02,852 I could tell that when you were a boy on them marshes. 1462 01:25:03,144 --> 01:25:05,187 Even then you was a game one. 1463 01:25:05,730 --> 01:25:09,233 Wasn't every lad what would comfort a poor convict 1464 01:25:09,233 --> 01:25:11,152 with vittles and...? 1465 01:25:12,612 --> 01:25:14,030 You. 1466 01:25:15,031 --> 01:25:18,451 Don't be afeared. There's no iron on me feet now. 1467 01:25:19,327 --> 01:25:21,787 You acted nobly, me boy. 1468 01:25:22,580 --> 01:25:25,207 Abel Magwitch has never forgot it. 1469 01:25:26,834 --> 01:25:28,419 Me noble Pip. 1470 01:25:29,545 --> 01:25:31,797 If you're grateful to me for what I did as a child, 1471 01:25:31,797 --> 01:25:33,382 it-- it's not necessary. 1472 01:25:34,091 --> 01:25:35,843 Surely you must understand. 1473 01:25:36,802 --> 01:25:39,472 Surely I must understand what? 1474 01:25:39,680 --> 01:25:42,558 I cannot now wish to renew our acquaintance. 1475 01:25:44,852 --> 01:25:47,021 You-- you're wet, and you look weary. 1476 01:25:47,188 --> 01:25:50,066 Will you-- will you have a drink before you leave? 1477 01:26:04,372 --> 01:26:05,915 For good health. 1478 01:26:07,875 --> 01:26:09,418 [ Thunder rumbling ] 1479 01:26:12,838 --> 01:26:13,631 [ Exhales ] 1480 01:26:16,634 --> 01:26:17,760 How have you been living? 1481 01:26:18,219 --> 01:26:20,846 Oh, I've done wonderful well. I'm famous for it. 1482 01:26:21,514 --> 01:26:22,515 I'm glad to hear it. 1483 01:26:22,932 --> 01:26:26,560 A sheep farmer, stock breeder, in the new world. 1484 01:26:27,311 --> 01:26:29,230 You were deported to Australia? 1485 01:26:29,397 --> 01:26:30,189 [ Laughs ] Yeah. 1486 01:26:30,690 --> 01:26:32,274 Bloody likely. 1487 01:26:32,525 --> 01:26:36,529 No. They was taking me to be hanged. 1488 01:26:36,779 --> 01:26:37,863 But I escaped. 1489 01:26:37,863 --> 01:26:41,909 Ain't no prison ship could hold Abel Magwitch. 1490 01:26:43,536 --> 01:26:44,995 [ Thunder crashing ] 1491 01:26:44,995 --> 01:26:48,040 Uh, may I make so bold as to inquire 1492 01:26:48,374 --> 01:26:49,750 how you have done so well 1493 01:26:49,750 --> 01:26:52,294 since you and me was out on them shivering marshes? 1494 01:26:54,463 --> 01:26:59,093 I-- I was chosen to succeed to some property. 1495 01:26:59,260 --> 01:27:03,639 Oh. And might a mere varmint inquire, what property? 1496 01:27:05,725 --> 01:27:06,851 I-- I-- I don't know. 1497 01:27:08,352 --> 01:27:10,938 Uh, could I make a guess, I wonder, 1498 01:27:10,938 --> 01:27:13,399 to your income since you've come of age? 1499 01:27:13,566 --> 01:27:17,695 As to the first figure, now, a five. 1500 01:27:20,114 --> 01:27:22,658 Concerning your guardian, some lawyer may be, 1501 01:27:22,867 --> 01:27:26,120 as to the, uh, first letter of that lawyer's name, 1502 01:27:26,495 --> 01:27:28,080 would it be a "J"? 1503 01:27:29,915 --> 01:27:31,000 [ Thunder crashes ] 1504 01:27:31,000 --> 01:27:32,752 And would he tell you you was always to go by 1505 01:27:32,918 --> 01:27:33,878 the name of Pip, 1506 01:27:33,878 --> 01:27:35,171 and you was never to ask who it was 1507 01:27:35,337 --> 01:27:36,714 what made a gentleman of you? 1508 01:27:39,091 --> 01:27:42,678 Yes, Pip, it's here, boy. It's me, what has done it. 1509 01:27:42,678 --> 01:27:45,973 I swore that time, soon as ever I got a guinea, 1510 01:27:46,640 --> 01:27:48,058 that guinea would go to you. 1511 01:27:48,058 --> 01:27:50,102 I-- I lived rough so that you could live smooth. 1512 01:27:50,728 --> 01:27:53,981 I worked hard so that you could be above work. 1513 01:27:54,732 --> 01:27:57,651 Do I tell it for you to feel an obligation? Not a bit. 1514 01:27:57,985 --> 01:28:02,364 I tell it for you to know that this... hunted dunghill dog 1515 01:28:02,531 --> 01:28:05,618 what you kept life in, got so high, 1516 01:28:06,327 --> 01:28:07,870 he could make a gentleman. 1517 01:28:09,330 --> 01:28:11,040 And you're it, Pip. 1518 01:28:11,832 --> 01:28:13,709 I'm your second father. 1519 01:28:16,545 --> 01:28:18,172 Ah, don't mind me talking, Pip. 1520 01:28:18,380 --> 01:28:20,424 You ain't looked forward to it as much as I have 1521 01:28:20,424 --> 01:28:21,342 these many years. 1522 01:28:22,426 --> 01:28:23,761 Did you never think it might be me? 1523 01:28:24,094 --> 01:28:24,887 [ Sighs ] 1524 01:28:25,095 --> 01:28:26,388 Never. 1525 01:28:27,473 --> 01:28:29,016 Never. 1526 01:28:32,102 --> 01:28:33,729 Was there-- was there no one else? 1527 01:28:34,146 --> 01:28:34,980 No one. 1528 01:28:36,065 --> 01:28:37,942 Who else would there be? 1529 01:28:38,651 --> 01:28:40,027 Eh? 1530 01:28:41,821 --> 01:28:43,113 Weren't easy for me to come back here. 1531 01:28:43,113 --> 01:28:44,573 Weren't safe neither. 1532 01:28:44,782 --> 01:28:47,201 But at last I done it, dear boy. 1533 01:28:47,368 --> 01:28:48,786 I done it. 1534 01:28:49,370 --> 01:28:52,414 Now, then, where are you gonna put me? 1535 01:28:53,833 --> 01:28:54,834 Eh? 1536 01:28:56,335 --> 01:28:57,878 My friend Pocket is away on business. 1537 01:28:57,878 --> 01:29:00,130 You can have his room until he returns. 1538 01:29:00,631 --> 01:29:01,674 [ Thunder crashing ] 1539 01:29:18,566 --> 01:29:20,818 Look at these lodgings of yours. 1540 01:29:22,111 --> 01:29:23,612 Fit for a lord. 1541 01:29:27,283 --> 01:29:28,200 Why'd you do that? 1542 01:29:28,617 --> 01:29:32,872 Caution. It's death for me to be found here in England. 1543 01:29:33,622 --> 01:29:34,540 Surely... 1544 01:29:34,540 --> 01:29:36,834 After all these years there's no one looking for you. 1545 01:29:37,084 --> 01:29:38,002 [ Thunder rumbling ] 1546 01:29:38,002 --> 01:29:39,253 Somebody is. 1547 01:29:39,420 --> 01:29:41,130 He'd stop at nothing to find me. 1548 01:29:41,839 --> 01:29:44,800 You remember, that young man with the ugly mug, 1549 01:29:44,800 --> 01:29:46,176 what was hid with me in the graveyard. 1550 01:29:46,176 --> 01:29:47,011 My enemy. 1551 01:29:47,761 --> 01:29:50,306 He'd seek me out for the reward. 1552 01:29:50,514 --> 01:29:53,392 Not to mention the joy of seeing me hanged. 1553 01:29:54,685 --> 01:29:55,853 Well, don't fear. 1554 01:29:56,020 --> 01:29:58,772 You're quite safe here, because I owe you safety. 1555 01:29:58,981 --> 01:30:00,149 And I repay my debts. 1556 01:30:00,608 --> 01:30:02,693 Spoken like a real gentleman. 1557 01:30:03,819 --> 01:30:06,030 Ah, me boy. 1558 01:30:06,697 --> 01:30:08,782 I have great plans for you and me. 1559 01:30:08,782 --> 01:30:11,744 I've scarcely scratched the top of me fortune. 1560 01:30:12,328 --> 01:30:14,788 You'll live like a bloody prince. 1561 01:30:15,122 --> 01:30:17,625 And I'll have the joy of seeing it with me own eyes. 1562 01:30:18,250 --> 01:30:19,501 But why me? 1563 01:30:20,002 --> 01:30:21,962 Surely you must have some relation? 1564 01:30:21,962 --> 01:30:23,547 [ Thunder rumbling ] 1565 01:30:23,547 --> 01:30:27,468 No... No, there's no one. 1566 01:30:29,678 --> 01:30:32,181 Had a daughter once, what I lost. 1567 01:30:33,641 --> 01:30:37,311 Now I have a son, what I found. 1568 01:30:38,395 --> 01:30:40,022 [ Thunders crashing ] 1569 01:30:41,732 --> 01:30:44,276 I merely wish to know if what I've been told is true. 1570 01:30:45,736 --> 01:30:49,657 Did you say "told" or "informed"? 1571 01:30:50,240 --> 01:30:54,328 "Told" would seem to imply verbal communication. 1572 01:30:54,912 --> 01:30:57,247 You can't have verbal communication 1573 01:30:57,247 --> 01:30:58,749 with a man in Australia. 1574 01:31:01,502 --> 01:31:04,630 I have been... informed 1575 01:31:06,674 --> 01:31:10,010 that Abel Magwitch is my mysterious benefactor. 1576 01:31:10,970 --> 01:31:13,347 That... is the man. 1577 01:31:14,014 --> 01:31:16,225 In... Australia. 1578 01:31:17,810 --> 01:31:19,895 But I'd always supposed it was Miss Havisham. 1579 01:31:20,646 --> 01:31:26,235 I am not responsible for that. Not a particle of evidence. 1580 01:31:27,027 --> 01:31:29,989 Take nothing on its looks, Pip. Take everything on evidence. 1581 01:31:29,989 --> 01:31:31,281 There is no better rule. 1582 01:31:35,828 --> 01:31:37,079 Pip... 1583 01:31:38,622 --> 01:31:43,711 Now that your mysterious benefactor in Australia 1584 01:31:43,919 --> 01:31:46,755 has disclosed himself, 1585 01:31:46,755 --> 01:31:50,634 I trust he has heeded my advice. 1586 01:31:51,301 --> 01:31:54,930 I wrote to him... in Australia 1587 01:31:55,889 --> 01:31:58,308 that he must never return to England 1588 01:31:59,184 --> 01:32:01,770 or he would render himself liable to the extreme 1589 01:32:01,770 --> 01:32:03,564 penalty of the law. 1590 01:32:04,231 --> 01:32:06,066 Is that clear? 1591 01:32:07,067 --> 01:32:09,361 - Quite clear. - Good. 1592 01:32:10,279 --> 01:32:14,700 He has been guided by my advice, no doubt. 1593 01:32:16,493 --> 01:32:17,745 No doubt. 1594 01:32:18,787 --> 01:32:20,414 He must be got out of England safely. 1595 01:32:20,414 --> 01:32:23,375 Indeed. But he'll never go unless I agree to go with him. 1596 01:32:24,209 --> 01:32:25,294 You'd leave Estella? 1597 01:32:27,337 --> 01:32:31,425 Herbert, he's risked his very life to join me here. 1598 01:32:31,425 --> 01:32:32,342 [ Sighs ] 1599 01:32:32,342 --> 01:32:35,012 After all he's done for me, it's the least I can do for him. 1600 01:32:35,679 --> 01:32:38,140 Now, once-- once he's safely settled abroad, 1601 01:32:38,432 --> 01:32:41,018 then I'll return and ask Estella to marry me. 1602 01:32:41,018 --> 01:32:42,978 [ Knock at the door ] 1603 01:32:52,362 --> 01:32:53,197 Who is it? 1604 01:32:53,363 --> 01:32:54,615 Drummle. 1605 01:32:56,867 --> 01:33:00,204 Pip, old chap. I have a favor to ask. 1606 01:33:00,454 --> 01:33:02,664 Going to take a journey to your part of the country. 1607 01:33:02,915 --> 01:33:05,626 Loathe marshlands, still I have no choice. 1608 01:33:06,251 --> 01:33:07,836 Know a decent inn where I might stay the night? 1609 01:33:08,712 --> 01:33:10,214 Yes, the-- the Blue Boar. 1610 01:33:10,506 --> 01:33:12,591 Hm, well, I don't plan to stay long, 1611 01:33:13,300 --> 01:33:14,968 but Estella insists upon speaking 1612 01:33:14,968 --> 01:33:16,678 with her old guardian before we go off. 1613 01:33:18,013 --> 01:33:19,098 What have you to do with Estella? 1614 01:33:19,890 --> 01:33:21,433 Why, haven't you heard? 1615 01:33:21,433 --> 01:33:22,976 Estella has agreed to marry me. 1616 01:33:24,353 --> 01:33:25,312 You're lying. 1617 01:33:25,312 --> 01:33:28,315 My dear fellow, I never lie to my inferiors. 1618 01:33:28,690 --> 01:33:29,775 Tell me you're lying! 1619 01:33:31,401 --> 01:33:32,194 [ Grunts ] 1620 01:33:38,408 --> 01:33:39,243 Pip! 1621 01:33:39,868 --> 01:33:40,828 Pip, no! 1622 01:33:43,497 --> 01:33:44,373 Why, Pocket. 1623 01:33:45,666 --> 01:33:47,376 I take offense at that. 1624 01:33:50,587 --> 01:33:53,257 Blacksmith's boy never too far from his forge, is he? 1625 01:33:58,720 --> 01:34:00,055 Pip, what happened? 1626 01:34:01,223 --> 01:34:02,724 Pip, you can't leave now. 1627 01:34:02,891 --> 01:34:05,853 Try to arrange a boat package for Magwitch and me while I'm gone. 1628 01:34:06,145 --> 01:34:07,855 I'll be back in London tomorrow. 1629 01:34:08,021 --> 01:34:09,398 Pip, where are you going? 1630 01:34:10,858 --> 01:34:12,401 Estella, I swear, 1631 01:34:13,277 --> 01:34:15,028 I will never trouble you with my love again 1632 01:34:15,445 --> 01:34:17,197 if you'll refuse him now. 1633 01:34:18,448 --> 01:34:21,952 Oh, Pip, I'm a most imperfect woman. 1634 01:34:22,619 --> 01:34:27,875 I possess every fault save one. I do not delude myself. 1635 01:34:28,458 --> 01:34:32,671 I will marry Mr. Drummle because I am weary of my life, 1636 01:34:33,630 --> 01:34:35,465 and I am willing enough to change it. 1637 01:34:36,508 --> 01:34:41,430 With his wealth and position, he can afford to keep 1638 01:34:42,097 --> 01:34:44,266 so precious an object as myself. 1639 01:34:44,808 --> 01:34:49,438 Cold heart. You would go now and never see us again. 1640 01:34:50,480 --> 01:34:52,816 Then, take these, too. 1641 01:34:52,816 --> 01:34:56,236 I do not want them. 1642 01:34:56,445 --> 01:34:57,905 Look at her. 1643 01:34:58,405 --> 01:35:01,533 So hard. So thankless. 1644 01:35:02,117 --> 01:35:04,286 In the house where she was reared. 1645 01:35:04,536 --> 01:35:06,705 Who taught me to be hard? 1646 01:35:09,124 --> 01:35:12,836 Who praised me when I learnt my first lesson in pride? 1647 01:35:13,962 --> 01:35:16,173 And when I was a child, 1648 01:35:16,632 --> 01:35:20,928 who sat before me with a face so strange and frightening, 1649 01:35:20,928 --> 01:35:23,430 teaching me hard lessons? 1650 01:35:24,514 --> 01:35:29,019 Well, now you no longer frighten me. 1651 01:35:30,771 --> 01:35:32,231 Pity. 1652 01:35:32,231 --> 01:35:35,400 The only way you could stop the time 1653 01:35:35,400 --> 01:35:38,362 was by breaking all the clocks. 1654 01:35:41,490 --> 01:35:44,618 I will marry Drummle... tomorrow at his estate. 1655 01:35:44,785 --> 01:35:46,370 You may come if you wish. 1656 01:35:46,703 --> 01:35:49,039 You know I cannot leave this house. 1657 01:35:49,581 --> 01:35:51,041 As you will. 1658 01:35:51,959 --> 01:35:53,835 But I must leave now. 1659 01:35:54,920 --> 01:35:58,048 I cannot bear this place a moment longer! 1660 01:36:00,300 --> 01:36:01,301 Estella! 1661 01:36:02,010 --> 01:36:03,303 No more! 1662 01:36:04,429 --> 01:36:07,557 You will find someone better suited to your love. 1663 01:36:07,933 --> 01:36:10,811 All this will pass in time. 1664 01:36:11,019 --> 01:36:11,812 Never. 1665 01:36:12,020 --> 01:36:13,063 Indeed? 1666 01:36:13,897 --> 01:36:14,815 Oh, Pip. 1667 01:36:15,482 --> 01:36:17,901 You will have forgotten me within the week. 1668 01:36:18,568 --> 01:36:22,114 Forget you? Oh, God that I could. 1669 01:36:24,157 --> 01:36:26,535 You have lived in every thought I've ever had 1670 01:36:26,535 --> 01:36:27,536 since I first came here, 1671 01:36:28,245 --> 01:36:30,080 a rough neighboring boy. 1672 01:36:30,831 --> 01:36:34,209 You will remain part of the little good left in me. 1673 01:36:34,668 --> 01:36:36,086 - Part of the evil as well. - Take them. 1674 01:36:37,004 --> 01:36:41,300 Take these. Take these. Take them. 1675 01:36:41,925 --> 01:36:44,720 Take them. Come back. 1676 01:36:45,637 --> 01:36:47,723 Estella, come back. 1677 01:36:48,307 --> 01:36:49,891 Come back! 1678 01:36:51,310 --> 01:36:54,813 Oh. Come back, Estella. 1679 01:36:56,315 --> 01:36:57,733 [ Door shuts ] 1680 01:36:58,775 --> 01:37:00,110 Oh. 1681 01:37:04,239 --> 01:37:05,991 What have I done? 1682 01:37:07,993 --> 01:37:11,997 I meant-- I meant her no harm. 1683 01:37:17,961 --> 01:37:19,171 Who were her parents? 1684 01:37:21,465 --> 01:37:26,511 I wanted a little girl to rear and to love. 1685 01:37:27,888 --> 01:37:30,557 To save from my fate. 1686 01:37:31,641 --> 01:37:32,934 Jaggers... 1687 01:37:33,602 --> 01:37:37,397 Jaggers found me... an orphan. 1688 01:37:38,482 --> 01:37:40,275 So beautiful. 1689 01:37:41,777 --> 01:37:46,573 But my jewels, my lessons... 1690 01:37:46,573 --> 01:37:48,867 I... stole her heart... 1691 01:37:49,284 --> 01:37:51,661 - But... -...and put pride in its place. 1692 01:37:51,912 --> 01:37:53,121 Who were her parents? 1693 01:37:54,790 --> 01:37:57,584 I don't know. He wouldn't tell me. 1694 01:37:57,751 --> 01:37:58,960 Does Estella know? 1695 01:37:59,669 --> 01:38:01,338 No. 1696 01:38:02,339 --> 01:38:05,884 She was scarcely two years old when she arrived here. 1697 01:38:06,051 --> 01:38:07,636 Is there no clue? Anything? 1698 01:38:08,011 --> 01:38:13,767 Wearing a little torn gown and a-- a chain locket. 1699 01:38:28,782 --> 01:38:31,201 There's an inscription on it. 1700 01:38:33,954 --> 01:38:37,165 Molly Mag... 1701 01:38:38,750 --> 01:38:41,086 Magwitch. 1702 01:38:43,255 --> 01:38:47,092 Magwitch, does that name mean anything to you? 1703 01:38:57,352 --> 01:39:01,565 Don't go, Pip, I-- I'm afraid to be alone. 1704 01:39:01,565 --> 01:39:03,316 Why not ask in the village for another child 1705 01:39:03,316 --> 01:39:04,943 to come here to play? 1706 01:39:09,656 --> 01:39:10,449 Ah! 1707 01:39:11,241 --> 01:39:14,161 Pip! Pip! 1708 01:39:16,496 --> 01:39:17,831 Pip! 1709 01:39:20,709 --> 01:39:22,836 [ Screams ] 1710 01:39:24,045 --> 01:39:26,673 Pip! No, leave me! 1711 01:39:29,509 --> 01:39:30,510 Oh, Pip! 1712 01:39:32,012 --> 01:39:32,762 Oh! 1713 01:39:35,932 --> 01:39:39,686 [ Sobs ] 1714 01:39:39,686 --> 01:39:41,646 [ Groans ] 1715 01:39:47,777 --> 01:39:48,653 Pip. 1716 01:39:51,364 --> 01:39:53,450 Dear Pip. 1717 01:39:54,618 --> 01:39:58,205 I never meant you to suffer as I did. 1718 01:39:59,080 --> 01:40:00,165 Forgive... 1719 01:40:01,166 --> 01:40:02,626 Of course I do. 1720 01:40:04,169 --> 01:40:05,754 I would have loved her in any event. 1721 01:40:07,631 --> 01:40:10,258 [ Whispers, inaudible ] 1722 01:40:16,973 --> 01:40:20,560 I'll put a case to you. Mind, I admit nothing. 1723 01:40:20,769 --> 01:40:22,020 But you must tell me. 1724 01:40:23,104 --> 01:40:26,358 Put the case of a lawyer 1725 01:40:26,942 --> 01:40:31,321 who lived in an atmosphere of evil, suffering. 1726 01:40:31,321 --> 01:40:32,113 [ Sighs ] 1727 01:40:32,614 --> 01:40:35,492 Put the case that he saw the children of convicts, 1728 01:40:36,493 --> 01:40:40,121 whipped, neglected, cast out, 1729 01:40:41,331 --> 01:40:43,917 growing up only to be hanged themselves. 1730 01:40:44,459 --> 01:40:45,252 [ Sighs ] 1731 01:40:45,502 --> 01:40:48,171 Put the case that one pretty child 1732 01:40:48,171 --> 01:40:50,924 out of this dung heap could be saved. 1733 01:40:51,466 --> 01:40:56,221 Her father a convict, her mother a murderess. 1734 01:40:57,180 --> 01:40:59,099 [ Rings bell ] 1735 01:41:00,267 --> 01:41:03,812 Both parents living under this lawyer's power. 1736 01:41:07,274 --> 01:41:08,942 Molly, take this away. 1737 01:41:15,407 --> 01:41:17,617 Put the case that the lawyer saw the chance for this child 1738 01:41:17,617 --> 01:41:19,452 to be raised in comfort and security. 1739 01:41:20,370 --> 01:41:24,249 Put the case that this secret remains a secret 1740 01:41:24,249 --> 01:41:26,251 except that you have stumbled on it. 1741 01:41:27,168 --> 01:41:29,838 Then Molly... is Estella's mother? 1742 01:41:30,672 --> 01:41:31,881 And Magwitch her father. 1743 01:41:33,008 --> 01:41:34,843 This-- this must be made known. 1744 01:41:35,760 --> 01:41:37,345 For whose sake would you reveal this? 1745 01:41:37,345 --> 01:41:39,431 For the father's? For the mother's? 1746 01:41:39,681 --> 01:41:41,474 For Estella's sake! 1747 01:41:41,975 --> 01:41:44,269 If Drummle knew, he-- he'd never marry her. 1748 01:41:44,728 --> 01:41:48,356 Ah, you'd save her. Is that it? 1749 01:41:48,565 --> 01:41:51,860 You'd drag her into disgrace after 20 years? 1750 01:41:52,527 --> 01:41:54,029 She's chosen her own fate, and Drummle. 1751 01:41:54,195 --> 01:41:55,030 Remember that. 1752 01:41:55,447 --> 01:41:58,033 What right have you to choose another for her? 1753 01:41:58,950 --> 01:42:00,869 Oh, if you must save someone, 1754 01:42:01,369 --> 01:42:04,164 I think you might look a little closer to home. 1755 01:42:05,373 --> 01:42:07,792 [ Dogs barking ] 1756 01:42:09,544 --> 01:42:10,962 Pocket! 1757 01:42:11,296 --> 01:42:12,714 I'm in here. 1758 01:42:15,759 --> 01:42:18,053 Good morning. Look what I have here. 1759 01:42:18,386 --> 01:42:19,888 Have you had an accident? 1760 01:42:20,180 --> 01:42:21,890 Oh, it's nothing. Nothing. 1761 01:42:21,890 --> 01:42:23,475 Where's Pocket? 1762 01:42:24,267 --> 01:42:26,770 Your mate's gone to buy the steamship tickets. 1763 01:42:27,729 --> 01:42:30,273 But we'll have a good time in Holland, won't we? Eh? 1764 01:42:30,440 --> 01:42:31,900 Well, we'll certainly try. 1765 01:42:32,484 --> 01:42:34,486 Now, we must make certain that you run no risk 1766 01:42:34,486 --> 01:42:35,737 of being recognized at the pier. 1767 01:42:36,237 --> 01:42:39,240 So we'll dress ourselves as seamen. 1768 01:42:39,908 --> 01:42:40,867 Then... 1769 01:42:41,951 --> 01:42:45,413 we'll row out to the boat and hail it as late-arriving passengers. 1770 01:42:46,498 --> 01:42:47,248 Thus, we'll... 1771 01:42:47,707 --> 01:42:50,001 we'll board the boat from the security of the river. 1772 01:42:50,460 --> 01:42:52,420 - S'all right. - There. Fine. 1773 01:42:53,046 --> 01:42:54,798 Well, if all goes well, you'll be perfectly free 1774 01:42:54,798 --> 01:42:56,257 and safe again within a few hours. 1775 01:42:58,343 --> 01:42:59,719 Good-bye and thank you. 1776 01:42:59,719 --> 01:43:01,388 Thank you, sir. Thank you. 1777 01:43:01,388 --> 01:43:04,432 [ Crowd chatter ] 1778 01:43:30,959 --> 01:43:32,252 POCKET: What was that noise? 1779 01:43:32,669 --> 01:43:33,878 Where? 1780 01:43:35,130 --> 01:43:36,548 Back there. 1781 01:43:38,925 --> 01:43:40,468 I can't see anything. 1782 01:43:42,011 --> 01:43:42,971 Well, let's go. 1783 01:43:51,813 --> 01:43:53,690 [ Fog horn ] 1784 01:43:54,274 --> 01:43:55,358 There's the steamer. 1785 01:43:58,695 --> 01:44:00,447 There's a galley behind us. 1786 01:44:08,413 --> 01:44:12,333 Ahoy, there! Passengers for boarding! 1787 01:44:15,211 --> 01:44:17,380 You have an escaped convict there! 1788 01:44:17,630 --> 01:44:19,090 [ Fog horn ] 1789 01:44:31,644 --> 01:44:33,730 That's the man! Abel Magwitch! 1790 01:44:33,897 --> 01:44:35,064 MAN: I apprehend that man. 1791 01:44:35,064 --> 01:44:37,609 I call on him to surrender and you to assist. 1792 01:44:37,776 --> 01:44:39,068 [ Fog horn continues ] 1793 01:44:39,402 --> 01:44:40,653 MAN 2: Here. Here, watch it. 1794 01:44:41,404 --> 01:44:42,489 [ Struggling grunts ] 1795 01:44:49,954 --> 01:44:52,916 Magwitch! Magwitch, look out! 1796 01:44:56,795 --> 01:44:58,213 [ Struggling grunts continue ] 1797 01:45:01,841 --> 01:45:02,675 Magwitch! 1798 01:45:02,884 --> 01:45:03,802 [ Gasping ] 1799 01:45:09,933 --> 01:45:11,059 Magwitch! 1800 01:45:14,813 --> 01:45:16,981 [ Screams ] 1801 01:45:18,983 --> 01:45:20,443 Magwitch, we're here. 1802 01:45:23,988 --> 01:45:25,448 [ Groans ] 1803 01:45:27,200 --> 01:45:28,576 Got him now. 1804 01:45:28,993 --> 01:45:30,119 Pull him in. 1805 01:45:30,119 --> 01:45:31,204 [ Grunts, groans ] 1806 01:45:44,843 --> 01:45:50,890 MAN: Abel Magwitch, you are hereby sentenced to die for your crimes. 1807 01:45:50,890 --> 01:45:54,519 And all your possessions to be forfeit to the Crown. 1808 01:46:05,113 --> 01:46:08,032 Don't look so sad, dear boy. 1809 01:46:08,700 --> 01:46:09,909 [ Labored breathing ] 1810 01:46:10,159 --> 01:46:13,371 This way, I cheat the hangman. 1811 01:46:14,831 --> 01:46:15,915 If I'm sad, 1812 01:46:16,624 --> 01:46:18,960 it's to think that you came home for my sake. 1813 01:46:19,544 --> 01:46:22,463 I was content to take me chance. 1814 01:46:23,131 --> 01:46:25,466 I've seen me boy. 1815 01:46:25,758 --> 01:46:27,510 [ Labored breathing continues ] 1816 01:46:28,678 --> 01:46:32,849 He can be a gentleman... without me. 1817 01:46:32,849 --> 01:46:34,142 I'm no gentleman. 1818 01:46:36,060 --> 01:46:39,063 I'm no good to judge that, but you are... 1819 01:46:39,314 --> 01:46:43,776 a very... ugh, gentleman... 1820 01:46:45,028 --> 01:46:51,200 You ain't missed a day... these two weeks. 1821 01:46:54,162 --> 01:46:55,747 Magwitch. 1822 01:46:57,415 --> 01:46:58,666 Magwitch, can you hear me? 1823 01:47:00,084 --> 01:47:03,880 You had a daughter who you thought was dead. 1824 01:47:04,672 --> 01:47:05,632 She lived. 1825 01:47:06,633 --> 01:47:08,134 She's living still. 1826 01:47:09,636 --> 01:47:11,471 She's a great lady... 1827 01:47:13,181 --> 01:47:14,349 and I love her. 1828 01:47:23,816 --> 01:47:25,485 Magwitch? 1829 01:47:38,957 --> 01:47:41,292 Be merciful to him. 1830 01:49:13,926 --> 01:49:15,595 Joe. 1831 01:49:18,097 --> 01:49:20,767 How-- how long have you been here? 1832 01:49:23,061 --> 01:49:26,439 Well, you-- you've been out quite a while. 1833 01:49:28,983 --> 01:49:33,613 A-- and... you've been here all the time? 1834 01:49:34,655 --> 01:49:36,699 Pretty nigh, old chap. 1835 01:49:37,450 --> 01:49:40,244 When your friend Mr. Pocket wrote you was ill, 1836 01:49:40,620 --> 01:49:42,580 Biddy says to me, "Joe," she says, 1837 01:49:43,039 --> 01:49:44,707 "You must go and look after him." 1838 01:49:48,127 --> 01:49:49,462 Dear Joe. 1839 01:49:49,462 --> 01:49:53,132 Ever the best of friends. 1840 01:49:55,718 --> 01:49:58,930 Oh, I-- I say, you seem fit today. 1841 01:50:00,098 --> 01:50:01,516 Doesn't he, Joe? 1842 01:50:01,766 --> 01:50:04,977 Ah. Indeed, he does. 1843 01:50:06,813 --> 01:50:08,981 I'll, uh-- I'll go put up some tea. 1844 01:50:11,943 --> 01:50:14,320 Don't let him go overdoin' the talkin'. 1845 01:50:14,779 --> 01:50:19,158 [ Bells chiming ] 1846 01:50:23,121 --> 01:50:24,080 How are you, Pocket? 1847 01:50:24,288 --> 01:50:26,749 Splendid, Pip. As fit as ever. 1848 01:50:27,917 --> 01:50:29,252 You must have had a lot of exercise, 1849 01:50:29,544 --> 01:50:31,420 keeping the bailiffs from the door. 1850 01:50:31,420 --> 01:50:32,505 Oh, as a matter of fact, Pip, 1851 01:50:33,131 --> 01:50:35,341 Joe paid some of your debts himself. 1852 01:50:35,842 --> 01:50:37,260 Joe... 1853 01:50:37,260 --> 01:50:39,929 Oh, Pocket, you know I won't allow that. 1854 01:50:39,929 --> 01:50:40,888 Joe! 1855 01:50:41,055 --> 01:50:43,850 Please, Pip. Don't call him. 1856 01:50:44,225 --> 01:50:45,977 He won't come. 1857 01:50:46,310 --> 01:50:48,020 He left you this note. 1858 01:50:50,565 --> 01:50:51,774 Try to understand. 1859 01:50:51,774 --> 01:50:53,734 As soon as the word was out that you'd lost your good fortune, 1860 01:50:53,943 --> 01:50:55,987 they-- they-- they came for the furnishings. 1861 01:50:56,154 --> 01:50:57,905 Well, Joe didn't want you to recover 1862 01:50:58,072 --> 01:51:00,658 in a bare bedroom without any comforts. 1863 01:51:06,747 --> 01:51:11,836 "Not wishful to intrude, I have departured. 1864 01:51:13,171 --> 01:51:20,845 For you are well again, dear Pip, and it's time I returned home to Biddy. 1865 01:51:21,387 --> 01:51:25,391 Ever the best friend, Joe." 1866 01:51:27,852 --> 01:51:31,105 Amazing. She's taught him to write. 1867 01:51:38,029 --> 01:51:41,616 Well, there's nothing for it, Pocket, but to repay him. 1868 01:51:44,410 --> 01:51:47,747 Perhaps-- perhaps I should go back to the forge. 1869 01:51:48,331 --> 01:51:49,373 If Joe will have me. 1870 01:51:49,957 --> 01:51:51,959 Pip, there's no turning back. 1871 01:51:52,293 --> 01:51:54,086 Like it or not, you're a gentleman now. 1872 01:51:54,670 --> 01:51:55,880 Oh, rubbish. 1873 01:51:56,881 --> 01:51:59,508 I was merely a snob and an ingrate. 1874 01:52:00,509 --> 01:52:02,595 If that's being a gentleman, I have no more of it. 1875 01:52:03,262 --> 01:52:06,140 Well, then, you'll just have to go to work with me. 1876 01:52:07,767 --> 01:52:10,811 Oh, no, Pocket, I-- I must leave London. 1877 01:52:11,103 --> 01:52:13,898 Yes, I-- I hear there's a place for any young man 1878 01:52:14,065 --> 01:52:16,525 who's not afraid of a lot of heat and a little work. 1879 01:52:16,859 --> 01:52:19,570 Well, you've been in a forge, so you can bear the heat, 1880 01:52:19,946 --> 01:52:23,074 and I've been in a bank, so I can bear the work. 1881 01:52:23,282 --> 01:52:25,284 So together, we should go... 1882 01:52:26,327 --> 01:52:27,745 to India. 1883 01:52:36,003 --> 01:52:37,463 Why not? 1884 01:52:40,258 --> 01:52:43,344 ♪ Good King Wenceslas last looked out ♪ 1885 01:52:43,844 --> 01:52:46,931 ♪ On the Feast of Stephen ♪ 1886 01:52:47,556 --> 01:52:53,938 ♪ When the snow lay round about deep and crisp and even ♪ 1887 01:52:54,355 --> 01:52:57,233 PIP: For 11 years, I had not seen Joe nor Biddy, 1888 01:52:57,733 --> 01:53:00,403 though they had both been often in my thoughts, 1889 01:53:00,736 --> 01:53:03,906 when on one Christmas Eve, an hour or two before dark, 1890 01:53:04,740 --> 01:53:07,034 I knocked softy at the cottage door. 1891 01:53:07,034 --> 01:53:08,202 [ Knocks at door ] 1892 01:53:10,204 --> 01:53:11,998 Happy Christmas! [ Laughs ] 1893 01:53:11,998 --> 01:53:13,374 Cheers, Pip. 1894 01:53:13,791 --> 01:53:15,584 Well, we give him the name of Pip, dear old chap. 1895 01:53:15,584 --> 01:53:17,169 We thought he might grow a little bit like you. 1896 01:53:17,169 --> 01:53:18,713 - Oh, no. - We think he do. 1897 01:53:18,713 --> 01:53:19,630 - [ Laughs ] - No. 1898 01:53:19,630 --> 01:53:21,340 He's a much better-looking lad than I ever was. 1899 01:53:21,340 --> 01:53:22,258 [ Chuckles ] 1900 01:53:22,258 --> 01:53:24,010 - I think he favors his mother. - Hm. 1901 01:53:24,552 --> 01:53:26,971 Now, look, you will send my godson to me on holiday visits, 1902 01:53:27,138 --> 01:53:28,514 now I'm to settle in London again? 1903 01:53:28,681 --> 01:53:31,100 Better you married and had a son of your own. 1904 01:53:32,101 --> 01:53:34,603 Yes, that's what Pocket and his wife are always saying, 1905 01:53:34,603 --> 01:53:36,022 but I don't know. I... 1906 01:53:36,272 --> 01:53:37,606 I don't think I ever will. 1907 01:53:37,940 --> 01:53:40,151 I'm already quite an old bachelor. 1908 01:53:40,568 --> 01:53:41,944 - Uncle Pip? - Mm-hm? 1909 01:53:42,111 --> 01:53:43,696 Do they really wear rubies in their noses? 1910 01:53:43,863 --> 01:53:44,822 [ Chuckles ] 1911 01:53:44,989 --> 01:53:46,907 Did you really ride elephants and charm snakes? 1912 01:53:47,450 --> 01:53:48,409 [ Knock on door ] 1913 01:53:48,409 --> 01:53:49,577 It's Uncle Pumblechook! 1914 01:53:50,036 --> 01:53:51,620 Well, go on, lad! Let him in. 1915 01:53:53,205 --> 01:53:54,915 You don't mean you invited him here to spoil 1916 01:53:54,915 --> 01:53:55,708 the boy's Christmas? 1917 01:53:56,667 --> 01:54:01,130 Oh, he's all alone in the world, and it is Christmas. 1918 01:54:01,297 --> 01:54:03,090 Truth is, I don't invite him. 1919 01:54:03,090 --> 01:54:05,134 - He appears. - Oh. 1920 01:54:06,010 --> 01:54:08,262 Merry Christmas, Uncle Pumblechook. 1921 01:54:08,804 --> 01:54:10,639 Compliments of the season, ma'am. 1922 01:54:10,639 --> 01:54:13,100 I brought you a bottle of port wine. 1923 01:54:13,726 --> 01:54:15,978 Thank you, Uncle Pumblechook. 1924 01:54:16,520 --> 01:54:19,648 Pip, pass the bowl to Uncle Pumblechook 1925 01:54:19,648 --> 01:54:21,734 and be certain to save something for yourself. 1926 01:54:21,734 --> 01:54:23,486 You'll spoil the boy by pampering him. 1927 01:54:23,903 --> 01:54:26,405 How else will he grow up to be a fine gentleman 1928 01:54:26,405 --> 01:54:27,114 like his uncle Pip? 1929 01:54:27,114 --> 01:54:28,157 Why, it's Mr. Pip, 1930 01:54:28,157 --> 01:54:30,618 made his fortune in India with tea and spice. 1931 01:54:30,785 --> 01:54:33,120 I'd very much like to hear about that trade. 1932 01:54:33,120 --> 01:54:34,747 Merry Christmas, Uncle Pumblechook. 1933 01:54:34,747 --> 01:54:35,748 Merry Christmas, Uncle. 1934 01:54:35,915 --> 01:54:38,209 What I always say is, one's never too old 1935 01:54:38,209 --> 01:54:39,627 to learn from a young one. 1936 01:54:39,627 --> 01:54:41,295 Get out of tea as soon as you can. 1937 01:54:41,921 --> 01:54:43,672 Get into railroads. 1938 01:54:43,839 --> 01:54:46,926 If I was a young man, I'd risk my future in steam. 1939 01:54:47,301 --> 01:54:48,761 Do you know they're building a railway station 1940 01:54:48,928 --> 01:54:50,262 right here in the village? 1941 01:54:50,805 --> 01:54:51,639 - Indeed. - Yes. 1942 01:54:52,098 --> 01:54:53,641 Miss Havisham's old place. 1943 01:54:54,683 --> 01:54:56,685 Didn't I take you there once to play? 1944 01:54:57,311 --> 01:55:00,314 No matter, it's all coming down now. Ooh hoo! 1945 01:55:00,314 --> 01:55:02,525 Making way for progress. 1946 01:55:03,692 --> 01:55:05,069 Excuse me. 1947 01:55:13,411 --> 01:55:14,453 What's wrong, Pip? 1948 01:55:14,662 --> 01:55:16,664 Forgive me, Biddy. I'll return shortly. 1949 01:55:18,082 --> 01:55:20,000 I must see that house again. 1950 01:55:20,334 --> 01:55:21,836 Dear Pip, 1951 01:55:21,836 --> 01:55:25,339 after 11 years, have you not forgotten her? 1952 01:55:25,506 --> 01:55:26,799 Biddy, I've forgotten nothing in my life 1953 01:55:26,966 --> 01:55:28,843 that ever was important to me. 1954 01:55:29,218 --> 01:55:32,096 Why else would I return from India to be with you and Joe? 1955 01:55:32,096 --> 01:55:33,597 Hm. 1956 01:55:33,597 --> 01:55:35,015 I'll just slip out through the forge. 1957 01:55:37,017 --> 01:55:38,686 [ Wind rustling ] 1958 01:56:20,144 --> 01:56:23,856 ESTELLA: Oh, come along, boy. Don't loiter. 1959 01:56:34,617 --> 01:56:35,868 Pip. 1960 01:56:36,410 --> 01:56:37,661 [ Laughs ] 1961 01:56:50,799 --> 01:56:52,134 HAVISHAM: Forgive me... 1962 01:56:53,427 --> 01:56:57,181 I never meant you to suffer as I did. 1963 01:57:26,669 --> 01:57:29,088 [ Wind rustling ] 1964 01:57:41,183 --> 01:57:43,310 ESTELLA: Quick, quick, quick, quick, quick, quick, quick! 1965 01:57:46,772 --> 01:57:50,234 HAVISHAM: I said that you should play a game of broken hearts. 1966 01:57:54,947 --> 01:57:56,448 ESTELLA: So ridiculous... 1967 01:57:56,991 --> 01:57:58,409 I'm not going in. 1968 01:58:07,376 --> 01:58:08,586 Pip? 1969 01:58:10,129 --> 01:58:11,880 Yes. 1970 01:58:12,464 --> 01:58:15,676 Well, are you afraid to look at me? 1971 01:58:17,886 --> 01:58:20,472 [ Wind rustling ] 1972 01:58:24,518 --> 01:58:26,353 I am greatly changed. 1973 01:58:29,440 --> 01:58:30,733 Estella. 1974 01:58:32,276 --> 01:58:33,861 I wonder you still know me. 1975 01:58:34,945 --> 01:58:36,864 [ Wind rustling ] 1976 01:58:43,704 --> 01:58:45,873 Do you... often return here? 1977 01:58:46,498 --> 01:58:47,374 No. 1978 01:58:48,292 --> 01:58:51,795 No, I have not been here since the night I left to marry. 1979 01:58:54,340 --> 01:58:59,511 I wanted to see the old house once before it was torn down. 1980 01:59:02,765 --> 01:59:04,224 [ Chuckles ] 1981 01:59:05,809 --> 01:59:07,436 Are you still living abroad? 1982 01:59:07,770 --> 01:59:11,231 Oh, no, no. I returned yesterday. 1983 01:59:12,900 --> 01:59:15,569 You do well, I'm sure. 1984 01:59:15,736 --> 01:59:19,365 I-- I work fairly hard for my living. 1985 01:59:20,658 --> 01:59:22,159 Yes, I suppose you... 1986 01:59:22,451 --> 01:59:24,578 Well, you could say I've done well. 1987 01:59:26,872 --> 01:59:29,416 I have often thought of you, of late. 1988 01:59:30,584 --> 01:59:31,585 You have? 1989 01:59:31,835 --> 01:59:32,753 [ Chuckles ] 1990 01:59:33,045 --> 01:59:35,756 ESTELLA: What ridiculous children we were. 1991 01:59:36,215 --> 01:59:36,965 [ Chuckles ] 1992 01:59:37,466 --> 01:59:40,719 Both trying to master our own lives. 1993 01:59:42,012 --> 01:59:42,846 Yes. 1994 01:59:43,097 --> 01:59:47,226 Ah. You have forgotten. 1995 01:59:48,894 --> 01:59:52,356 No. I've never forgotten you. 1996 01:59:57,528 --> 02:00:01,907 After Drummle was killed in Paris, I went to Germany for a while. 1997 02:00:02,574 --> 02:00:04,827 He was just as you said he was, Pip. 1998 02:00:05,452 --> 02:00:08,914 He made my life an agony once he learnt of my secret. 1999 02:00:10,124 --> 02:00:11,458 Jaggers told him? 2000 02:00:11,875 --> 02:00:15,212 Jaggers? Well, how should Jaggers know? 2001 02:00:16,171 --> 02:00:19,550 I told Drummle myself shortly after we were married. 2002 02:00:21,093 --> 02:00:24,221 That I had married him to escape from loving you. 2003 02:00:25,556 --> 02:00:28,016 You-- you loved me? 2004 02:00:29,727 --> 02:00:32,062 From the first moment I saw you at the gate, 2005 02:00:32,062 --> 02:00:34,565 a boy that was sent here to play, 2006 02:00:35,649 --> 02:00:37,693 'til the last time we parted. 2007 02:00:38,193 --> 02:00:42,281 Oh, how frightened I was that you would discover my secret, 2008 02:00:43,657 --> 02:00:47,244 that I would suffer the same weaknesses she had. 2009 02:00:48,078 --> 02:00:49,580 [ Sighs ] 2010 02:00:50,080 --> 02:00:52,666 Thanks heavens we outlive our fears. 2011 02:00:53,625 --> 02:00:56,003 Estella, you are lovelier today... 2012 02:00:56,503 --> 02:01:00,466 Pip, please don't. I know what I am. 2013 02:01:02,968 --> 02:01:07,556 I'm like this place, wasted and broken. 2014 02:01:08,348 --> 02:01:09,391 Nonsense. 2015 02:01:09,975 --> 02:01:11,977 You are softened by time. No more. 2016 02:01:12,478 --> 02:01:18,192 Pip, I have not lost my pride. I will not be pitied. 2017 02:01:18,400 --> 02:01:20,986 Pity you? For God's sake, why should I? 2018 02:01:21,195 --> 02:01:25,574 Why should anyone pity a woman who is so greatly loved? 2019 02:01:30,120 --> 02:01:33,916 It is too late for us now. Let us part friends. 2020 02:01:34,500 --> 02:01:35,959 No, Estella. 2021 02:01:36,418 --> 02:01:40,172 Friends will quarrel, friends will part. 2022 02:01:41,882 --> 02:01:44,343 We're long past friendship. 2023 02:02:04,571 --> 02:02:06,365 Come here, boy. 2024 02:02:07,658 --> 02:02:10,410 You may kiss me if you like. 134515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.