All language subtitles for Far from Vietnam 1967 spn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,709 --> 00:00:02,149 Traducci�n y subtitulado: jejenrique 2 00:01:16,562 --> 00:01:19,314 Por un lado los Estados Unidos de Am�rica. 3 00:01:20,524 --> 00:01:23,151 El mayor poder industrial y militar jam�s visto. 4 00:01:24,611 --> 00:01:27,655 A partir de 1965, inicio de la escalada, 5 00:01:27,822 --> 00:01:31,075 los americanos arrojaron m�s de un mill�n de toneladas de bombas 6 00:01:31,242 --> 00:01:32,451 sobre Vietnam del Norte. 7 00:01:33,119 --> 00:01:36,705 Es decir, m�s que sobre Alemania durante toda la Segunda Guerra Mundial. 8 00:01:38,498 --> 00:01:40,917 Un pa�s donde doscientos millones de habitantes 9 00:01:41,126 --> 00:01:42,711 gastan m�s en papel de envolver 10 00:01:42,919 --> 00:01:45,380 que quinientos millones de indios en alimentarse, 11 00:01:45,588 --> 00:01:47,840 bien puede darle algunos medios a su ej�rcito. 12 00:01:48,800 --> 00:01:51,552 Cada ma�ana, en el Golfo de Tonk�n, 13 00:01:51,719 --> 00:01:55,097 los portaviones de la s�ptima flota fondean llenos de bombas, 14 00:01:55,973 --> 00:01:57,307 mil toneladas al d�a. 15 00:01:57,850 --> 00:02:00,060 Es una guerra de ricos. 16 00:02:01,937 --> 00:02:04,647 En frente, una guerra de pobres. 17 00:02:04,981 --> 00:02:07,608 La de 17 millones de vietnamitas del norte, 18 00:02:07,775 --> 00:02:10,861 y de sus compatriotas del sur que luchan por la independencia. 19 00:02:11,779 --> 00:02:14,073 Son los m�s pobres, pero no los m�s d�biles. 20 00:02:14,949 --> 00:02:17,409 Son los menos numerosos, pero no los m�s solos. 21 00:02:18,243 --> 00:02:21,746 Porque si la cotidianidad de la guerra sit�a a Vietnam en una soledad, 22 00:02:21,913 --> 00:02:24,958 que el Che Guevara compara con la del gladiador en la arena, 23 00:02:25,208 --> 00:02:28,669 una gran parte del Tercer Mundo ha sabido ser solidario con Vietnam, 24 00:02:29,754 --> 00:02:33,215 y que es all� donde reside el problema fundamental de nuestra �poca: 25 00:02:33,716 --> 00:02:36,093 el derecho de los pobres a crear, para progresar, 26 00:02:36,301 --> 00:02:39,680 una sociedad basada en otra cosa que no sea el inter�s de los ricos. 27 00:02:41,681 --> 00:02:46,144 En Cuba, Fidel Castro proclam� 1967 como el a�o de Vietnam. 28 00:02:47,603 --> 00:02:48,980 Sabe lo que dice. 29 00:02:50,731 --> 00:02:53,609 Porque los EE.UU. decidieron aplastar la revoluci�n cubana 30 00:02:53,817 --> 00:02:56,111 con la fuerza en 1961, en la Bah�a de Cochinos, 31 00:02:56,320 --> 00:02:59,489 han decidido no dejar que nadie logre la victoria 32 00:02:59,698 --> 00:03:01,825 sobre un movimiento revolucionario. 33 00:03:01,992 --> 00:03:05,578 De ah� Santo Domingo, la lucha antiguerrillera en Am�rica Latina 34 00:03:05,787 --> 00:03:08,247 y el esfuerzo de guerra desmesurado en Vietnam. 35 00:03:09,415 --> 00:03:11,250 Am�rica ha querido demostrar al mundo 36 00:03:11,459 --> 00:03:13,669 que la lucha revolucionaria no tiene salida. 37 00:03:13,878 --> 00:03:16,004 Eligi� a Vietnam para demostrarlo. 38 00:03:16,547 --> 00:03:18,006 Quiz�s haya elegido mal. 39 00:04:20,689 --> 00:04:23,650 Y otros muchos t�cnicos, asistentes y amigos 40 00:04:23,858 --> 00:04:26,527 han rodado esta pel�cula durante 1967 41 00:04:26,861 --> 00:04:28,905 para reafirmar, con la experiencia del oficio, 42 00:04:29,030 --> 00:04:31,710 la solidaridad con el pueblo vietnamita en lucha contra la agresi�n. 43 00:04:48,172 --> 00:04:50,007 Las llaman guayabas. 44 00:04:52,968 --> 00:04:55,179 Son bombas de fragmentaci�n. 45 00:04:55,512 --> 00:04:59,099 Se recogen y se desmontan cuando no han explotado. 46 00:04:59,474 --> 00:05:03,478 Una bomba-madre disemina 300 en un radio de un kil�metro, 47 00:05:03,812 --> 00:05:07,815 y cada una expulsa 600 canicas de acero a la altura de un hombre. 48 00:05:08,983 --> 00:05:12,570 No tienen efecto sobre el hormig�n y el metal. 49 00:05:13,028 --> 00:05:16,448 Su objetivo l�gico es la piel humana. 50 00:08:37,382 --> 00:08:41,052 Han�i est� a menos de una hora de vuelo de los portaviones de la 7� flota. 51 00:08:42,053 --> 00:08:45,598 Los bombardeos americanos han creado en esta ciudad un nuevo artesanado: 52 00:08:46,224 --> 00:08:48,351 la fabricaci�n de refugios individuales. 53 00:08:48,810 --> 00:08:52,438 Son tubos de cemento, provistos de tapa y colados en un molde de madera, 54 00:08:52,646 --> 00:08:56,066 y pasan por varias fases: fraguado, humedecimiento y secado, 55 00:08:56,650 --> 00:09:00,612 antes de enterrarlos a lo largo de las calles como refugio para una o dos personas 56 00:09:00,695 --> 00:09:02,255 cuando hay alerta de bombardeos a�reos. 57 00:09:03,198 --> 00:09:05,658 Materiales pobres contra materiales ricos; 58 00:09:05,825 --> 00:09:07,785 t�cnica pobres contra la t�cnicas rica. 59 00:09:07,994 --> 00:09:10,413 Encontramos siempre la misma relaci�n de fuerzas, 60 00:09:10,621 --> 00:09:13,624 y del lado americano la misma ignorancia sobre el adversario. 61 00:09:14,541 --> 00:09:18,378 La sociedad americana tiene una regla: el m�s pobre es siempre el menos apto; 62 00:09:18,587 --> 00:09:21,506 y la pobreza pasa a ser la base de una resistencia moral 63 00:09:21,715 --> 00:09:23,967 superior a la del rico agresor. 64 00:09:24,426 --> 00:09:26,261 Am�rica no ha llegado a entenderlo. 65 00:09:27,470 --> 00:09:30,014 Los bombardeos sobre Vietnam del Norte se decidieron 66 00:09:30,223 --> 00:09:33,392 porque nadie en el mando americano imaginaba que un pa�s peque�o 67 00:09:33,601 --> 00:09:35,728 pudiese resistir la destrucci�n material. 68 00:09:36,103 --> 00:09:39,564 Se convirti� en una doble demostraci�n. 69 00:09:40,315 --> 00:09:42,859 Es verdad que los americanos demostraron que pod�an 70 00:09:43,026 --> 00:09:44,694 ser los m�s fuertes militarmente; 71 00:09:44,903 --> 00:09:47,613 penetrar sin declaraci�n de guerra el espacio a�reo 72 00:09:47,822 --> 00:09:51,617 y bombardear una naci�n tan independiente como Suiza o Inglaterra, 73 00:09:51,826 --> 00:09:54,203 y recibir �nicamente tibias quejas diplom�ticas. 74 00:09:54,411 --> 00:09:56,538 Pero respecto a lo esencial: 75 00:09:56,747 --> 00:10:00,792 debilitar la moral norvietnamita para dictar las condiciones de una paz americana, 76 00:10:01,001 --> 00:10:02,085 el intento fracas�. 77 00:10:04,587 --> 00:10:07,423 Joris Ivens escribi� desde Han�i al rodar esta secuencia: 78 00:10:08,174 --> 00:10:11,135 "Al vivir con ellos, uno se vuelve tan sereno como ellos, 79 00:10:11,761 --> 00:10:13,304 y seguro de la victoria". 80 00:10:14,930 --> 00:10:17,683 Todos los viajeros, incluso los periodistas americanos, 81 00:10:17,891 --> 00:10:20,519 testimonian esa calma, esa certeza. 82 00:10:22,270 --> 00:10:24,272 Los vietnamitas no se doblegan, 83 00:10:26,691 --> 00:10:29,694 sobreviven a lo cotidiano, pero es un crimen in�til. 84 00:12:27,343 --> 00:12:28,594 Actualidades vietnamitas 85 00:12:28,803 --> 00:12:29,887 Bombardeo de Han�i 86 00:12:30,096 --> 00:12:31,514 13 y 14 de diciembre de 1966 87 00:14:07,935 --> 00:14:10,229 UN DESFILE ES UN DESFILE 88 00:14:10,354 --> 00:14:12,440 PAZ EN VIETNAM HUMPHREY VETE A CASA 89 00:14:12,565 --> 00:14:16,401 En abril de 1967 el vicepresidente Humphrey vino a hacerse una idea de Europa 90 00:14:16,944 --> 00:14:19,988 y la apreciaci�n de la pol�tica americana por los europeos. 91 00:14:20,906 --> 00:14:23,366 Se declarar� encantado. 92 00:14:32,124 --> 00:14:35,336 �US vete a casa! �US vete a casa! 93 00:14:36,253 --> 00:14:40,215 �US asesinos! �US asesinos! 94 00:14:51,058 --> 00:14:54,561 �US asesinos! �US asesinos! 95 00:15:01,109 --> 00:15:03,528 SOLIDARIDAD CON EL PUEBLO VIETNAMITA. US ASESINOS 96 00:15:07,782 --> 00:15:10,868 LANZAREMOS FLORES SOBRE VIETNAM, SE SALVARAN MILLARES DE VIDAS 97 00:15:10,993 --> 00:15:12,495 Y USTEDES NO SER�N ASESINOS. 98 00:15:12,953 --> 00:15:14,163 Es nuestra bandera... 99 00:15:15,581 --> 00:15:17,666 no la puede poner boca abajo. 100 00:15:49,779 --> 00:15:52,198 �Son unos fascistas! 101 00:15:54,158 --> 00:15:56,160 �Me han quitado hasta los zapatos! 102 00:16:04,959 --> 00:16:06,127 �Qu� pasa? 103 00:16:07,587 --> 00:16:09,130 �Qu� es esta locura? 104 00:16:33,861 --> 00:16:36,738 Vi una nueva Europa Occidental, 105 00:16:37,614 --> 00:16:41,618 que ha logrado un bienestar sin precedentes, 106 00:16:41,910 --> 00:16:44,037 prosperidad y seguridad, 107 00:16:44,788 --> 00:16:48,749 y un sentimiento creciente de identidad y orgullo. 108 00:16:50,001 --> 00:16:52,044 Esa Europa, Sr. Presidente 109 00:16:52,503 --> 00:16:56,006 es el testimonio de la solidez de nuestra pol�tica, 110 00:16:56,215 --> 00:16:58,133 pasada y presente, 111 00:16:59,259 --> 00:17:00,343 y del ingenio 112 00:17:00,719 --> 00:17:03,847 y la capacidad de los pueblos y las naciones 113 00:17:04,055 --> 00:17:05,598 de aquel continente. 114 00:17:06,391 --> 00:17:09,185 Y, caballeros, puedo decirles que esa fue, posiblemente, 115 00:17:09,393 --> 00:17:13,105 las dos semanas m�s provechosas de seminarios pol�ticos que haya tenido. 116 00:17:15,190 --> 00:17:17,442 NUEVA YORK - 29 DE ABRIL DE 1967 117 00:17:17,985 --> 00:17:19,361 D�A DEL VETERANO 118 00:17:34,667 --> 00:17:36,794 DIOS BENDIGA A AM�RICA UNA NACI�N BAJO DIOS 119 00:17:38,670 --> 00:17:41,214 Gente de todas las nacionalidades est�n hoy aqu�... 120 00:17:41,590 --> 00:17:45,093 GRACIAS A VUESTRO DIOS NO QUEMAMOS NUESTRAS CARTILLAS DE RECLUTAMIENTO 121 00:17:45,385 --> 00:17:47,970 para demostrar que son tambi�n leales a Am�rica. 122 00:17:50,431 --> 00:17:54,727 Est�n luchando por los mismos principios por los que luchamos en EE.UU. 123 00:17:56,145 --> 00:17:57,396 �Despierta a Tito! 124 00:17:57,688 --> 00:17:59,856 Tito es un enemigo de los Estados Unidos. 125 00:18:00,065 --> 00:18:02,317 Am�rica, el mundo libre dependen de ti. 126 00:18:02,525 --> 00:18:04,194 Se�oras y se�ores, se lo merecen. 127 00:18:04,402 --> 00:18:06,029 ANTES MUERTO QUE ROJO 128 00:18:17,206 --> 00:18:19,750 CARDENAL FRANCIS SEPELLMAN 129 00:18:27,423 --> 00:18:29,592 Un desfile es un desfile de desfiles. 130 00:18:29,800 --> 00:18:33,637 Y ahora llegan los del sindicato de Telephone Traffic de Nueva York. 131 00:18:40,936 --> 00:18:44,522 Ya saben, es un desfile y un desfile es un desfile de desfiles... 132 00:18:44,689 --> 00:18:46,524 JOHN LINDSAY ALCALDE DE NUEVA YORK 133 00:18:59,870 --> 00:19:02,289 Aplaudan a los veteranos de Vietnam. 134 00:19:11,255 --> 00:19:15,259 Y ahora, se�oras y se�ores, llega nuestra bandera. 135 00:19:19,596 --> 00:19:21,681 �Dame una V! 136 00:19:22,932 --> 00:19:24,559 �Una I! 137 00:19:24,726 --> 00:19:26,060 �Una C! 138 00:19:26,603 --> 00:19:27,729 �Una T! 139 00:19:28,104 --> 00:19:29,188 �Una O! 140 00:19:29,647 --> 00:19:30,690 �Una R! 141 00:19:31,190 --> 00:19:32,233 �Una Y! 142 00:19:32,608 --> 00:19:35,110 �Victoria! �Victoria! 143 00:19:45,078 --> 00:19:47,121 �Apoyad a nuestros muchachos en Vietnam! 144 00:19:47,330 --> 00:19:48,581 Si�ntete orgulloso. 145 00:19:49,916 --> 00:19:53,085 Esta gente nos quiere enterrar a todos. 146 00:19:53,335 --> 00:19:56,255 Am�rica, �c�mo puedes apoyar a esa gente? 147 00:19:56,463 --> 00:19:58,465 �Vengan! ��nanse a la multitud! 148 00:19:58,674 --> 00:20:01,510 �Vamos, apoyen a nuestros muchachos en Vietnam! 149 00:20:15,105 --> 00:20:17,566 Den el voto a las personas 150 00:20:17,774 --> 00:20:21,194 que apoyan a nuestros hermanos y hermanas 151 00:20:21,403 --> 00:20:24,364 y a todos los que mueren por nosotros en Vietnam. 152 00:20:26,157 --> 00:20:29,410 �Eh, eh, qu� me dices! �Apoyemos a los EE.UU! 153 00:20:33,289 --> 00:20:34,790 �Escuchemos al reverendo! 154 00:20:35,040 --> 00:20:38,293 Recemos un Padre Nuestro por nuestros hombres en Vietnam. 155 00:20:40,295 --> 00:20:41,671 Padre Nuestro... 156 00:20:41,880 --> 00:20:43,340 que est�s en los cielos, 157 00:20:43,548 --> 00:20:44,883 santificado sea tu nombre; 158 00:20:45,091 --> 00:20:46,509 venga a nosotros tu reino; 159 00:20:46,718 --> 00:20:48,094 h�gase tu voluntad 160 00:20:48,302 --> 00:20:50,304 en la tierra como en el cielo. 161 00:20:50,638 --> 00:20:53,349 Danos hoy nuestro pan de cada d�a; 162 00:20:53,557 --> 00:20:55,559 y perdona nuestras ofensas, 163 00:20:55,768 --> 00:20:59,062 como nosotros perdonamos a los que nos ofenden; 164 00:20:59,271 --> 00:21:01,273 y no nos dejes caer en la tentaci�n, 165 00:21:01,481 --> 00:21:04,484 y l�branos del mal. Am�n. 166 00:21:04,692 --> 00:21:08,571 Gracias, ret�rense en orden, apoyen a la polic�a local. 167 00:21:13,367 --> 00:21:16,203 Ya es hora de irse, vamos a casa muchachos. 168 00:21:24,461 --> 00:21:26,587 WALL STREET 1 DE MAYO DE 1967 169 00:21:26,963 --> 00:21:28,965 MANIFESTACI�N CONTRA LA GUERRA 170 00:21:29,382 --> 00:21:33,385 �Las grandes empresas se enriquecen los soldados mueren! 171 00:21:46,981 --> 00:21:51,610 �Paren la guerra de Vietnam! �Traigan las tropas a casa! 172 00:21:52,695 --> 00:21:56,782 �Paren la guerra de Vietnam! �Traigan las tropas a casa! 173 00:21:59,159 --> 00:22:00,452 �Cobardes! 174 00:22:13,923 --> 00:22:17,134 �Est�n sacrificando su vida, pandilla de comunistas! 175 00:22:17,551 --> 00:22:21,555 �Vayan ustedes a combatir y hacerse matar, banda de pr�fugos! 176 00:22:23,431 --> 00:22:26,059 LOS RICOS SE HACEN M�S RICOS Y A LOS POBRES LOS MATAN 177 00:22:38,195 --> 00:22:43,491 �Bombardeen Han�i! �Bombardeen Han�i! 178 00:23:35,456 --> 00:23:39,209 JOHNSON LLORA 179 00:24:28,421 --> 00:24:30,715 En una regi�n bombardeada de Vietnam del Norte 180 00:24:30,923 --> 00:24:34,385 el altavoz invita los vecinos a una representaci�n de teatro popular 181 00:24:34,551 --> 00:24:36,970 recordando las instrucciones en caso de alarma. 182 00:24:53,819 --> 00:24:56,071 Los personajes con vestimentas tradicionales 183 00:24:56,280 --> 00:25:00,200 representan a Johnson y un consejero que podr�a ser McNamara. 184 00:25:01,952 --> 00:25:05,371 No hay dificultad alguna para que la bella dama interprete a Johnson. 185 00:25:06,372 --> 00:25:09,667 �Oh mis aviones F4H! 186 00:25:20,177 --> 00:25:24,055 �Los llaman Phantom, y he aqu� que se han vuelto fantasmas! 187 00:25:33,189 --> 00:25:38,944 �Y t�, potente Thunderchief! 188 00:25:39,152 --> 00:25:43,239 �Dios del rel�mpago! 189 00:25:43,531 --> 00:25:47,827 �Te has vuelto una chispita! 190 00:25:54,958 --> 00:25:58,962 �Oh Crusader F-8, oh espada voladora! 191 00:25:59,254 --> 00:26:02,132 �Oh Skyrider, corredor del cielo! 192 00:26:02,549 --> 00:26:04,926 �De aqu� te fuiste al cielo! 193 00:26:07,762 --> 00:26:11,766 �Oh US Air Force, que tanto amaba! 194 00:26:11,974 --> 00:26:18,522 �Retoma el camino de vuelta a Am�rica! 195 00:26:32,868 --> 00:26:36,830 As� llora nuestro pobre Johnson y nosotros le decimos... 196 00:26:37,039 --> 00:26:41,042 �Los piratas reciben siempre! 197 00:26:45,713 --> 00:26:49,258 �El castigo que merecen! 198 00:26:49,926 --> 00:26:53,262 �Lleno de rabia, todav�a muerdes! 199 00:26:53,429 --> 00:26:56,682 �Como un jugador ofuscado que se obstina! 200 00:27:06,482 --> 00:27:10,486 �Si te queda un poco de sentido! 201 00:27:11,737 --> 00:27:17,034 �Regresa a tu casa! 202 00:27:30,087 --> 00:27:31,964 DE LA ESCALADA, MET�FORAS Y GUI�N 203 00:27:33,549 --> 00:27:36,343 Y ahora las �ltimas noticias de Radio Luxemburgo 204 00:27:36,552 --> 00:27:38,637 presentadas por Allan Kantril. �Las noticias! 205 00:27:38,845 --> 00:27:40,847 "Hay que hacerles la vida dif�cil a los vietnamitas 206 00:27:41,056 --> 00:27:43,725 y tanto peor para las v�ctimas civiles" ha declarado... 207 00:27:44,309 --> 00:27:46,519 Busco un libro de Hermann Kahn. 208 00:27:46,728 --> 00:27:48,563 Claude Ridder, escritor. 209 00:27:48,729 --> 00:27:51,232 Encargado por un productor de cine para analizar 210 00:27:51,440 --> 00:27:53,526 el libro de Hermann Kahn sobre la escalada. 211 00:27:53,734 --> 00:27:57,696 Es un personaje desgarrado y lo confiesa, aunque es un personaje imaginario. 212 00:27:58,280 --> 00:28:00,657 Y aunque nadie se arriesgue a reconocerse en �l, 213 00:28:00,866 --> 00:28:04,119 nos pareci� necesario escuchar por un momento, contradictoria, 214 00:28:04,285 --> 00:28:08,081 pat�tica y, a su modo, honesta, la voz de la mala conciencia, 215 00:28:08,206 --> 00:28:10,374 es decir, de la mala fe. 216 00:28:21,051 --> 00:28:23,803 Te ves bastante bien... 217 00:28:27,473 --> 00:28:29,475 �Sabes una cosa? 218 00:28:30,393 --> 00:28:34,104 Es la primera guerra de la historia que todos pueden ver en directo. 219 00:28:34,313 --> 00:28:37,941 Nunca nadie ha visto una guerra tan cerca, todo el tiempo. 220 00:28:38,150 --> 00:28:42,070 No pueden decir: "Si hubiera sabido... ". Saben, ven. 221 00:28:43,488 --> 00:28:45,490 "Esta guerra es una porquer�a", 222 00:28:45,698 --> 00:28:49,952 y no es s�lo el Papa que lo dice; Desgraupes y Zitrone lo saben, lo han visto. 223 00:28:50,119 --> 00:28:52,955 Las bombas matan de verdad, las balas agujeran de verdad, 224 00:28:53,164 --> 00:28:57,125 pobres huerfanitos extraviados en un mundo que los rebasa. 225 00:28:57,334 --> 00:29:00,170 �Y despu�s qu�? �La piedad? �El miedo? 226 00:29:00,378 --> 00:29:02,839 Pero eso sucede dentro de un mueble. 227 00:29:04,299 --> 00:29:07,885 No en Vietnam, ni en la cabeza, ni en la calle, dentro de un mueble. 228 00:29:08,052 --> 00:29:10,137 No se puede temer a un mueble. 229 00:29:13,641 --> 00:29:15,934 Tienen en la sala la guerra de Vietnam 230 00:29:16,101 --> 00:29:18,270 como mi abuelo ten�a La carga de Champagne. 231 00:29:18,478 --> 00:29:19,604 Informaci�n. 232 00:29:19,771 --> 00:29:21,606 �Sabes a qu� conduce la informaci�n? 233 00:29:21,815 --> 00:29:23,733 "�Otra vez Vietnam!" 234 00:29:35,077 --> 00:29:37,955 Durante la Guerra del Pac�fico, hubo una plano impactante, 235 00:29:38,163 --> 00:29:41,333 un japon�s en llamas que tend�a la mano hacia la c�mara. 236 00:29:41,541 --> 00:29:42,626 Creo que en Manila. 237 00:29:43,126 --> 00:29:45,587 Un verdadero s�mbolo del horror de la guerra. 238 00:29:45,795 --> 00:29:47,839 Desde entonces no se ha dejado de verlo. 239 00:29:48,047 --> 00:29:51,550 El montador lo conoc�a tan bien que le puso el nombre de Gustavo. 240 00:29:52,134 --> 00:29:55,304 Ha servido a todas las causas y se ve en todos los documentales. 241 00:29:55,512 --> 00:29:59,433 Represent� sucesivamente al imperialismo japon�s v�ctima de su locura; 242 00:29:59,641 --> 00:30:02,394 los pueblos asi�ticos v�ctimas del imperialismo blanco, 243 00:30:02,602 --> 00:30:04,938 y el hombre eterno v�ctima de la guerra eterna; 244 00:30:05,146 --> 00:30:08,065 y como est� desnudo y en llamas y aparece siempre, decimos: 245 00:30:08,274 --> 00:30:09,275 "Otra vez Gustavo". 246 00:30:09,483 --> 00:30:11,485 Se pueden mostrar las masacres a la gente 247 00:30:11,694 --> 00:30:13,421 con la idea de que con eso se curar� de la guerra, 248 00:30:13,445 --> 00:30:15,565 pero no paramos de mostrarlo, los confundimos a todos. 249 00:30:15,864 --> 00:30:17,741 Da la impresi�n de ser un bucle del mismo plano 250 00:30:17,950 --> 00:30:19,969 y que presentamos todas las noches desde hace veinte a�os. 251 00:30:19,993 --> 00:30:20,994 Y eso no detiene nada. 252 00:30:30,920 --> 00:30:35,424 Una guerra es f�cil... no te imaginas lo f�cil que es. 253 00:30:35,632 --> 00:30:37,843 S�lo hay que dedicarle un poco de atenci�n al principio, 254 00:30:38,093 --> 00:30:42,013 basta con movilizar a los j�venes hasta que muera uno, luego todo va solo. 255 00:30:43,223 --> 00:30:46,017 No se pelea por las ideas, se venga a un compa�ero. 256 00:30:46,142 --> 00:30:50,062 �Por qu� no me van a negar que esos puercos mataron a mi compa�ero? 257 00:30:50,896 --> 00:30:54,191 Se acaban las arenas movedizas, aparece el suelo firme. 258 00:30:54,233 --> 00:30:56,044 Ya no es la guerra, es la venganza. 259 00:30:56,068 --> 00:30:59,529 Diez millones de hermanos para vengar a sus hermanos asesinados, 260 00:30:59,738 --> 00:31:00,906 a sus hermanas violadas. 261 00:31:01,114 --> 00:31:03,825 No se hace pol�tica, no, es la venganza, 262 00:31:03,867 --> 00:31:06,494 el crimen pasional, el desquite asegurado. 263 00:31:08,871 --> 00:31:10,498 Mira, t�, yo. 264 00:31:11,123 --> 00:31:13,584 Por alguna raz�n est�s en peligro en alg�n sitio. 265 00:31:13,792 --> 00:31:16,271 Corres el riesgo de enfermar o de morir, 266 00:31:16,295 --> 00:31:20,048 y sin importar por qu� hay un tipo, que sabe d�nde est�s y podr�a dec�rtelo. 267 00:31:20,215 --> 00:31:24,219 Y sin importar por qu� no lo dice, se calla. 268 00:31:24,886 --> 00:31:27,555 Tiene tu vida y tu libertad en su boca, 269 00:31:27,764 --> 00:31:31,517 atrapadas en su puerca y cerrada cabecita, y yo estoy ah�, 270 00:31:31,642 --> 00:31:34,937 con todo mi respeto por los hombres y todos mis principios, 271 00:31:35,187 --> 00:31:38,732 y s� que golpeando su puerca cabecita, 272 00:31:39,107 --> 00:31:41,026 har� salir tu libertad o tu vida, 273 00:31:41,234 --> 00:31:43,194 y yo odio la tortura, 274 00:31:44,195 --> 00:31:46,406 y yo firm� textos contra la tortura, 275 00:31:47,532 --> 00:31:50,868 y s� que haci�ndole da�o puedo detener el mal que te hace a ti. 276 00:31:55,873 --> 00:31:59,292 �Y bien... qu� hago? 277 00:32:01,294 --> 00:32:04,255 �Puedes decirme qu� hago? 278 00:32:07,383 --> 00:32:11,387 F�jate, jam�s estuve en una situaci�n as�, a la inversa s�. 279 00:32:12,304 --> 00:32:14,348 Pero yo tengo mis principios. 280 00:32:14,723 --> 00:32:18,310 Es un riesgo que me he jugado, nada m�s. 281 00:32:18,935 --> 00:32:21,605 Juzgo a los otros en nombre de la suerte. 282 00:32:22,981 --> 00:32:25,441 Me un� a los maquis sin cuestionarme. 283 00:32:25,650 --> 00:32:28,986 Los alemanes eran unos monstruos, ning�n problema... visceral. 284 00:32:29,946 --> 00:32:33,699 A�n siento una especie de p�nico animal cuando hablan alem�n. 285 00:32:34,908 --> 00:32:37,619 Y me acuerdo de los �ltimos d�as, 286 00:32:38,078 --> 00:32:40,056 cuando, de pronto, cerca de un pueblito 287 00:32:40,080 --> 00:32:42,707 nos tropezamos con una divisi�n blindada americana. 288 00:32:43,917 --> 00:32:48,921 Los jeeps, el material pesado, los carros blindados... 289 00:32:48,963 --> 00:32:50,923 el "chewing-gum", en el 44. 290 00:32:52,049 --> 00:32:54,635 Uno se alegraba de verlos llegar. 291 00:32:55,052 --> 00:32:58,889 No nos quedaba ni una bala. Bravos americano, les debo la vida, 292 00:32:59,389 --> 00:33:00,932 los querr� siempre. 293 00:33:01,349 --> 00:33:05,353 Hasta el final de los d�as matar� a los alemanes y amar� a los americanos. 294 00:33:07,605 --> 00:33:11,901 Salvo que los americanos son los alemanes de los vietnamitas. 295 00:33:13,235 --> 00:33:14,737 Todo se complica. 296 00:33:41,803 --> 00:33:45,515 Y si se pudiese detener la guerra en una alguna lugar... 297 00:33:49,268 --> 00:33:53,063 Es como un incendio permanente, estalla en una parte, 298 00:33:53,272 --> 00:33:55,733 millones de bomberos se precipitan a apagarlo, 299 00:33:55,941 --> 00:33:57,985 la mayor parte muere, se apaga el fuego, 300 00:33:58,193 --> 00:34:00,612 apenas respiras y se vuelve a encender. 301 00:34:01,613 --> 00:34:04,616 Y de nuevo millones de bomberos que se precipitan, 302 00:34:04,824 --> 00:34:07,035 mueren, apagan el fuego y as� continuamente. 303 00:34:07,201 --> 00:34:10,621 Me jur� que no volver�a a estar con los bomberos. 304 00:34:12,790 --> 00:34:16,001 Jam�s pens� que pod�a estar de parte del fuego. 305 00:34:16,627 --> 00:34:19,004 �S�lo que de qu� fuego? 306 00:34:20,589 --> 00:34:22,048 Hay que elegir. 307 00:34:23,550 --> 00:34:27,136 Vietnam es perfecto, todos est�n a favor de Vietnam. 308 00:34:27,512 --> 00:34:31,015 Conozco un lugar donde dan "desayunos Vietnam". 309 00:34:31,599 --> 00:34:33,642 Por mil pavos te dan un taz�n de arroz, 310 00:34:33,851 --> 00:34:35,578 los beneficios van a la Cruz Roja, como en el 14. 311 00:34:35,602 --> 00:34:36,812 �Y adem�s el pan! 312 00:34:37,229 --> 00:34:40,148 S�lo que no hay taz�n de d�tiles para los yemenitas 313 00:34:40,273 --> 00:34:41,500 y, por tanto, pobres yemenitas, 314 00:34:41,524 --> 00:34:45,069 y los kurdos, se les olvidan. Y a los sudaneses. 315 00:34:45,278 --> 00:34:48,322 Cincuenta mil muertos en menos de un a�o, �a qui�n le importa? 316 00:34:49,532 --> 00:34:53,285 Es como en la Bolsa: Vietnam cotiza a la alza, Sud�n a la baja, 317 00:34:53,452 --> 00:34:55,788 y los kurdos un poco flojo. 318 00:34:58,665 --> 00:35:02,210 Dicen que est�n del lado de las v�ctimas, no es cierto. 319 00:35:02,460 --> 00:35:05,004 Ustedes eligen a sus v�ctimas. Hay v�ctimas de moda, 320 00:35:05,213 --> 00:35:06,881 las que les convienen. 321 00:35:08,049 --> 00:35:11,469 Nadie puede llevar encima todas las muertes injustas, no es humano. 322 00:35:11,719 --> 00:35:14,239 Pero si se mira por qu� este s� y aquel no, 323 00:35:14,263 --> 00:35:16,932 la renta anual, el color de la piel. 324 00:35:17,057 --> 00:35:20,018 �Ah!, como encontramos cosas raras en el fondo. 325 00:35:20,102 --> 00:35:24,022 La segregaci�n de los muertos, la lucha de clases de los muertos... 326 00:35:26,065 --> 00:35:28,860 Pues bien, Vietnam tiene la unanimidad, 327 00:35:29,068 --> 00:35:33,757 es el reencuentro con la buena conciencia, es la alegr�a, el derecho, la libertad, 328 00:35:33,781 --> 00:35:37,451 porque Vietnam son los americanos, y los americanos son... 329 00:35:37,784 --> 00:35:42,956 asustan, son diferentes a nosotros, incultos, tir�nicos, colonialistas. 330 00:35:44,916 --> 00:35:47,919 Hay cuarenta millones de anticolonialistas en Francia. 331 00:35:48,127 --> 00:35:50,630 No s� si �ramos tantos durante la guerra de Argelia, 332 00:35:50,796 --> 00:35:53,090 pero hemos hecho progresos gigantescos. 333 00:35:53,132 --> 00:35:57,302 Con los americanos no hay problema para decirles lo que pensamos. 334 00:35:57,469 --> 00:36:01,973 Al mismo tiempo, las inversiones americanas en Francia 335 00:36:02,015 --> 00:36:04,142 alcanzan los dos billones de d�lares, 336 00:36:05,143 --> 00:36:06,936 pero no hay informes. 337 00:36:09,313 --> 00:36:12,942 "Par�s abre sus puertas para que salgan los militares 338 00:36:13,275 --> 00:36:14,943 y entren los capitales". 339 00:36:15,319 --> 00:36:18,447 As� que se puede ser antiamericano, solidarios del tercer mundo 340 00:36:18,655 --> 00:36:20,449 con toda tranquilidad. 341 00:36:29,248 --> 00:36:32,811 �Y sabes qu� es lo peor? Que me es c�modo que sea as�. 342 00:36:32,835 --> 00:36:34,336 Es perfecto. 343 00:36:35,462 --> 00:36:38,715 Me da derecho a meter a todo el mundo en el barro, excepto a m�, 344 00:36:38,924 --> 00:36:42,028 y de ser bueno, sensible y generoso al mismo tiempo. 345 00:36:42,052 --> 00:36:45,221 Los cerdos de la derecha, los pendejos de la izquierda, 346 00:36:45,388 --> 00:36:47,682 no hay peligro de que eso cambie. 347 00:36:49,058 --> 00:36:52,603 Los rusos en el 17, esos s� que eran hombres. Fue perfecto. 348 00:36:52,895 --> 00:36:55,375 Todo el mundo en su lugar, como ocurre en las casas de familia. 349 00:36:55,939 --> 00:36:57,482 Mira a los americanos en Vietnam, 350 00:36:57,691 --> 00:36:59,359 mandan a los negros y a los campesinos, 351 00:36:59,818 --> 00:37:03,571 los estudiantes tienen pr�rrogas y se dan el lujo de protestar, 352 00:37:03,738 --> 00:37:07,241 y la gran sociedad soporta el lujo de tener estudiantes que protestan. 353 00:37:07,658 --> 00:37:10,661 Es impecable, es un concierto, todo el mundo tiene su parte. 354 00:37:26,968 --> 00:37:30,304 �Y sabes por qu� empiezo a detestar a esos americanos? 355 00:37:31,639 --> 00:37:33,891 Porque empiezan a hacer demasiado. 356 00:37:35,517 --> 00:37:38,353 Porque han hecho tanto que todo empieza bullir. 357 00:37:41,231 --> 00:37:44,192 Establecieron las reglas del juego y todos jugaban su juego, 358 00:37:44,400 --> 00:37:46,444 y son tan idiotas que no se persuadieron 359 00:37:46,653 --> 00:37:49,989 que son ellos quienes est�n a punto de cambiar las reglas del juego. 360 00:37:50,197 --> 00:37:53,701 Esto podr�a durar indefinidamente: la afluencia, la coexistencia... 361 00:37:53,826 --> 00:37:56,286 y que son ellos quienes nos impiden jugar. 362 00:37:56,328 --> 00:38:00,707 Yo estaba bien en mi error y que los otros vinieran a molestarme. 363 00:38:00,874 --> 00:38:02,083 El bastardo de Johnson. 364 00:38:03,084 --> 00:38:04,127 Bobby era m�s astuto, 365 00:38:04,210 --> 00:38:08,131 sab�a que el viejo tinglado ten�a recursos para seguir as�. 366 00:38:08,256 --> 00:38:10,800 Y ten�a los pros y los contras, el ying y el yang, 367 00:38:10,966 --> 00:38:12,968 pero se viv�a mejor que hace cien a�os. 368 00:38:13,677 --> 00:38:16,972 Y con los progresos t�cnicos, los problemas no se plantean igual... 369 00:38:17,181 --> 00:38:18,598 El viejo tinglado, quiz�... 370 00:38:18,807 --> 00:38:21,810 pero una nueva generaci�n de directores libres de prejuicios 371 00:38:21,977 --> 00:38:25,063 que no tratan a los obreros como esclavos ni como compa�eros, 372 00:38:25,271 --> 00:38:26,314 sino como a socios, 373 00:38:26,481 --> 00:38:29,025 perfectamente asociados a otro nivel 374 00:38:29,233 --> 00:38:31,110 a la misma empresa de la prosperidad. 375 00:38:31,318 --> 00:38:33,320 Se discute, se negocia, se asocia, 376 00:38:33,487 --> 00:38:34,530 Y despu�s, �crac! 377 00:38:34,738 --> 00:38:37,258 El abuelo se vuelve loco y empieza a disparar a los huelguistas. 378 00:38:37,532 --> 00:38:38,575 Todos a temblar. 379 00:38:38,784 --> 00:38:40,118 Consternaci�n... escalada. 380 00:38:40,327 --> 00:38:41,870 De golpe todo est� m�s claro. 381 00:38:42,078 --> 00:38:45,599 Si yo fuera revolucionario en vez de ser de izquierda, me alegrar�a, 382 00:38:45,623 --> 00:38:49,311 dir�a, bravo, se desenmascar�, muestra su sucio rostro, 383 00:38:49,335 --> 00:38:50,419 eclips� a Budapest. 384 00:38:51,337 --> 00:38:54,316 Asustaron a una generaci�n con las masacres revolucionarias, 385 00:38:54,340 --> 00:38:58,260 pero ahora hemos visto que con los contrarrevolucionarios no se bromea, �eh? 386 00:38:58,385 --> 00:39:01,638 Quiz� aqu� lo hemos olvidado un poco despu�s del se�or Thiers. 387 00:39:01,763 --> 00:39:04,891 Los alemanes son alemanes y son fascista, nada que sorprenda. 388 00:39:04,933 --> 00:39:07,769 Por poco no se dice que ser alem�n es ser fascista. 389 00:39:07,810 --> 00:39:10,497 Pero los americanos, gente razonable, 390 00:39:10,521 --> 00:39:14,066 dem�cratas convencidos, los obreros tienen autos y son pac�ficos... 391 00:39:14,191 --> 00:39:15,275 pac�ficos. 392 00:39:15,651 --> 00:39:18,362 La violencia son los otros, la guerra son los otros. 393 00:39:19,237 --> 00:39:23,116 Y se vieron obligados a hacerla para ayudar a los otros, �no es as�? 394 00:39:23,366 --> 00:39:26,452 Ahora se acab�. Un poco de tirantez con los rusos 395 00:39:26,661 --> 00:39:27,995 pero eso tambi�n se arregla. 396 00:39:28,204 --> 00:39:30,414 Interludio, distensi�n, idilio. 397 00:39:31,665 --> 00:39:35,395 Pero nada de eso, a�n act�a en alguna parte, y act�a violentamente. 398 00:39:35,419 --> 00:39:39,089 Los dioses se despiertan, su paz era la guerra en conserva. 399 00:39:39,172 --> 00:39:40,215 Fin del idilio. 400 00:39:40,632 --> 00:39:44,236 Y se desembarca, y se bombardea, y se napalm, y se tortura, 401 00:39:44,260 --> 00:39:45,428 y se pudren. 402 00:39:45,470 --> 00:39:48,264 Y todo el mundo la degusta: los militares, las mujeres, 403 00:39:48,473 --> 00:39:51,308 los ni�os, los �rboles, las bestias, el Norte, el Sur... 404 00:39:51,517 --> 00:39:54,061 Se saltan las fronteras, se deporta a la poblaci�n. 405 00:39:54,269 --> 00:39:57,064 El mundo entero mira la vomitona y empieza a comprender. 406 00:39:57,272 --> 00:39:59,191 Dir�a que hay de qu� alegrarse. 407 00:40:08,407 --> 00:40:10,534 Pero yo no me alegro. 408 00:40:11,202 --> 00:40:14,038 No tengo m�s que una vida, y ellos tambi�n. 409 00:40:14,204 --> 00:40:17,958 Y yo tendr�a que dar la m�a para tener el derecho 410 00:40:18,166 --> 00:40:20,252 de aplaudirlos cuando ellos dan la suya. 411 00:40:20,669 --> 00:40:24,380 Si no se parece demasiado a los imb�ciles que van los domingos al estadio: 412 00:40:24,589 --> 00:40:25,632 �Arriba Vietnam! 413 00:40:30,011 --> 00:40:31,595 As� que me bloqueo. 414 00:40:32,972 --> 00:40:35,265 No quiero comprender. 415 00:40:37,184 --> 00:40:40,228 Es como si Vietnam fuese algo m�s que un pa�s, 416 00:40:40,270 --> 00:40:45,066 Otra cosa m�s que un s�mbolo: una experiencia. 417 00:40:45,817 --> 00:40:49,111 Y entre los que esperan que triunfe y los que esperan que fracase, 418 00:40:49,195 --> 00:40:53,782 se ha establecido una especie de complicidad monstruosa para que dure. 419 00:40:57,119 --> 00:41:00,247 Y es verdad que cierro los ojos y cierro los o�dos, 420 00:41:00,705 --> 00:41:04,501 porque si eso algo quiere decir eso es, justamente, que dura. 421 00:41:05,627 --> 00:41:08,880 Que todo dura, que no termina la guerra, 422 00:41:09,046 --> 00:41:12,341 ni la crueldad, ni la violencia, ni nada. 423 00:41:20,182 --> 00:41:22,809 �Qu� quieren los imb�ciles que me han dado este libro? 424 00:41:22,892 --> 00:41:23,893 No leo los peri�dicos, 425 00:41:24,102 --> 00:41:25,996 sus razones, sus explicaciones, no entiendo nada. 426 00:41:26,020 --> 00:41:27,688 No tengo o�dos, no tengo o�dos para eso. 427 00:41:27,897 --> 00:41:29,357 Lo �nico que entiendo es el grito. 428 00:41:33,861 --> 00:41:37,614 No s� c�mo se hace, no s� c�mo negociar con el grito. 429 00:41:40,826 --> 00:41:44,954 Pienso que s�lo puedo escarbar como una bestia en busca del lugar 430 00:41:44,996 --> 00:41:48,499 y del momento en que dejar� de sentirlo aunque sea un minuto. 431 00:41:51,085 --> 00:41:54,922 No quiero escribir ese texto, no tengo nada que decir. 432 00:41:56,507 --> 00:42:00,510 Me acercar� a ti y hablar de un pa�s que no es Vietnam, 433 00:42:01,553 --> 00:42:03,430 de un pa�s que no existe. 434 00:42:05,098 --> 00:42:08,184 No quiero escribirlo. No s� nada, no quiero nada. 435 00:42:10,436 --> 00:42:13,772 Quiero decirles que tengo miedo, que tengo fr�o. 436 00:42:15,691 --> 00:42:19,027 Que los quiero a todos, y que los odio, que... 437 00:42:19,319 --> 00:42:22,906 que todos vamos a morir, que amamos vivir. 438 00:42:24,073 --> 00:42:26,117 No s� m�s... 439 00:42:26,951 --> 00:42:30,079 no s� nada... no escribir� nada. 440 00:42:35,167 --> 00:42:38,128 La pol�tica intervencionista de los EE.UU. en Vietnam 441 00:42:38,170 --> 00:42:42,882 est� saboteando los acuerdo de Ginebra, as� como la paz y la unificaci�n... 442 00:42:42,924 --> 00:42:45,051 El 20 de julio de 1954 443 00:42:45,468 --> 00:42:49,388 un general franc�s y un comisario vietnamita firman los acuerdos de Ginebra. 444 00:42:49,639 --> 00:42:53,434 La guerra de Indochina, la guerra francesa ha terminado, 445 00:42:59,981 --> 00:43:04,694 pero la guerra de Vietnam, la americana, ha comenzado. 446 00:43:05,195 --> 00:43:10,199 Desde 1949, para mantener a Par�s en la coalici�n atl�ntica, 447 00:43:11,033 --> 00:43:14,662 Washington resolvi� ayudar a Francia a mantenerse en Indochina. 448 00:43:17,706 --> 00:43:21,042 En febrero de 1951, tres a�os antes de Ginebra, 449 00:43:21,459 --> 00:43:23,378 Ho Chi Minh denuncia a los americanos 450 00:43:23,586 --> 00:43:26,547 como los verdaderos adversarios de la revoluci�n vietnamita. 451 00:43:27,298 --> 00:43:31,385 Es cierto que Washington mantiene la financiaci�n de la guerra. 452 00:43:40,185 --> 00:43:42,771 Abril de 1954, 453 00:43:43,396 --> 00:43:45,190 cae Dien Bien Phu. 454 00:43:46,107 --> 00:43:50,278 El gobierno Laniel enloquecido suplica la intervenci�n directa de Washington, 455 00:43:50,820 --> 00:43:53,906 lanzando raids a�reos masivos contra los sitiadores. 456 00:43:54,323 --> 00:43:57,826 El gobierno americano se niega a tomar esos riesgos. 457 00:43:57,868 --> 00:44:00,471 Dulles elabora otra estrategia: 458 00:44:00,495 --> 00:44:04,308 desatender al aliado franc�s, dej�ndole hacer una mala paz 459 00:44:04,332 --> 00:44:07,794 que congele m�s o menos a la ola comunista. 460 00:44:09,128 --> 00:44:11,589 Luego, a partir de una cabeza de playa protegida, 461 00:44:11,797 --> 00:44:14,508 preparar el contraataque anticomunista. 462 00:44:16,260 --> 00:44:18,345 Dulles lo anuncia el 3 de junio. 463 00:44:18,553 --> 00:44:20,430 Seis semanas antes del los acuerdos. 464 00:44:21,097 --> 00:44:24,767 Los Estados Unidos no quisieron combatir. 465 00:44:25,560 --> 00:44:30,106 Tampoco se asociaron a una paz que ve�an como tregua. 466 00:44:30,690 --> 00:44:35,319 La declaraci�n final de la Conferencia de Ginebra garantizaba a los vietnamitas 467 00:44:35,903 --> 00:44:39,865 que su pa�s, provisoriamente dividido por las presiones internacionales 468 00:44:40,115 --> 00:44:42,992 ser�a reunificado antes de dos a�os. 469 00:44:44,494 --> 00:44:46,621 Los americanos rechazan ese documento. 470 00:44:47,663 --> 00:44:50,916 S�lo declaran que no destruir�n los acuerdos "por la fuerza". 471 00:44:53,794 --> 00:44:57,005 Curiosamente, todos se contentan con esta escueta afirmaci�n. 472 00:45:14,355 --> 00:45:17,524 As�, hacia fines de julio de 1954, los americanos 473 00:45:17,733 --> 00:45:21,027 sin librar el menor combate, sin tomar el menor compromiso, 474 00:45:21,236 --> 00:45:23,988 consiguieron que los vencedores de Dien Bien Phu 475 00:45:24,197 --> 00:45:27,575 abandonasen un tercio del territorio ganado por Giap con las armas. 476 00:45:28,743 --> 00:45:31,787 Bastaba con ignorar las promesas de Ginebra para transformar 477 00:45:31,996 --> 00:45:34,248 esa negociaci�n en una estafa. 478 00:45:35,040 --> 00:45:37,209 En el futuro los vietnamitas lo recordar�n 479 00:45:37,376 --> 00:45:39,961 cuando se les hable de negociaciones. 480 00:45:50,262 --> 00:45:52,306 Ahora comienza el contraataque americano. 481 00:45:52,515 --> 00:45:55,434 Washington aprovecha las cl�usulas del acuerdo de Ginebra, 482 00:45:55,642 --> 00:45:58,145 que aseguran la supervivencia de un r�gimen adicto, 483 00:45:58,353 --> 00:45:59,563 e ignora las otras. 484 00:46:00,814 --> 00:46:04,109 Primera operaci�n: la transferencia de responsabilidades militares 485 00:46:04,317 --> 00:46:06,319 y pol�ticas de Francia a Estados Unidos. 486 00:46:07,070 --> 00:46:11,282 De julio de 1954 a abril de 1956, 487 00:46:11,490 --> 00:46:17,120 Washington se beneficia asegurando la presencia francesa. 488 00:46:17,579 --> 00:46:21,041 El vietming, que hab�a firmado acuerdos aceptados por los franceses, 489 00:46:21,249 --> 00:46:24,377 se encuentran con que los americanos no aceptan ninguno. 490 00:46:25,878 --> 00:46:27,964 Segunda operaci�n americana: 491 00:46:28,297 --> 00:46:31,133 La puesta en marcha de un r�gimen de mandarines cat�licos. 492 00:46:31,342 --> 00:46:33,719 En dos a�os, gracias a golpe de cheques, 493 00:46:33,928 --> 00:46:36,263 la caza de brujas y las leyes de excepci�n, 494 00:46:37,306 --> 00:46:41,893 se crea en Saig�n un basti�n anticomunista de tipo surcoreano. 495 00:46:42,852 --> 00:46:45,939 En cuanto a las elecciones para la reunificaci�n del pa�s, 496 00:46:46,147 --> 00:46:49,192 previstas para 1956, quedan totalmente descartadas. 497 00:46:50,109 --> 00:46:52,570 El general Eisenhower escribir� en sus memorias 498 00:46:52,778 --> 00:46:55,197 que las elecciones en el momento de los combates 499 00:46:55,406 --> 00:46:57,908 hubiese dado el 80% de los votos a los comunistas. 500 00:47:01,620 --> 00:47:03,663 A fines de 1956, 501 00:47:03,913 --> 00:47:08,417 los dirigentes de Han�i deber�n enfrentar dos evidencias penosas: 502 00:47:08,960 --> 00:47:13,255 No habr� lugar para la reunificaci�n pac�fica de Vietnam. 503 00:47:13,547 --> 00:47:15,841 Saig�n se opone, aprobado por Washington, 504 00:47:16,049 --> 00:47:19,678 y ni Mosc� ni Pek�n se deciden a arriesgarse en serio, 505 00:47:19,845 --> 00:47:21,888 para asegurar la aplicaci�n del tratado. 506 00:47:22,430 --> 00:47:26,684 En segundo lugar, los franceses, agotados, son substituidos en Saig�n, 507 00:47:26,934 --> 00:47:29,228 siempre violando los acuerdos de 1954, 508 00:47:29,478 --> 00:47:31,397 por americanos revanchistas. 509 00:47:33,816 --> 00:47:36,985 Los vencedores de Dien Bien Phu se ven frustrados por una serie 510 00:47:37,194 --> 00:47:40,697 de escamoteos de la victoria que han conseguido sobre el terreno. 511 00:47:41,156 --> 00:47:44,242 Son expulsados y recluidos en el gueto del norte, 512 00:47:44,576 --> 00:47:47,578 cuya escases de recursos agr�colas los condena a la penuria, 513 00:47:48,121 --> 00:47:51,749 y luego, a largo plazo, a la dependencia total de China. 514 00:47:53,083 --> 00:47:55,377 En el sur la represi�n policial. 515 00:47:56,420 --> 00:48:00,090 El gobierno del Norte no puede seguir aceptando m�s tiempo esta situaci�n. 516 00:48:09,056 --> 00:48:10,599 En 1958, 517 00:48:10,808 --> 00:48:13,936 el mito de la coexistencia pac�fica es a�n muy nuevo 518 00:48:14,144 --> 00:48:17,481 como para poner en peligro la fr�gil paz internacional. 519 00:48:18,023 --> 00:48:22,068 La pol�tica de Kruchev incita a Han�i a tener paciencia. 520 00:48:23,028 --> 00:48:26,030 Pero ser� el Sur quien va a sumarse a la lucha. 521 00:48:28,449 --> 00:48:30,493 En efecto, al sur del paralelo 17, 522 00:48:30,660 --> 00:48:34,163 todo el que se declara de izquierdas es enviado a la destrucci�n. 523 00:48:34,621 --> 00:48:38,000 El gobierno de Diem tiene su Gestapo y sus campos de concentraci�n. 524 00:48:38,417 --> 00:48:40,836 Su negativa a las elecciones, en 1956, 525 00:48:40,919 --> 00:48:44,839 convence a los revolucionarios vietnamitas que la �nica salida es: 526 00:48:44,881 --> 00:48:46,215 la lucha armada. 527 00:48:47,341 --> 00:48:50,636 Desde 1958 los observadores americanos se�alan la aparici�n 528 00:48:50,761 --> 00:48:53,305 de un organismo llamado Frente de Liberaci�n. 529 00:48:57,309 --> 00:49:01,187 En septiembre de 1960, durante el tercer congreso del Partido, 530 00:49:01,605 --> 00:49:05,525 Han�i acepta dar su apoyo a los guerrilleros del Sur. 531 00:49:06,150 --> 00:49:09,028 Tres meses despu�s, el 20 de diciembre de 1960, 532 00:49:09,528 --> 00:49:12,090 el Frente Nacional de Liberaci�n de Vietnam del Sur 533 00:49:12,114 --> 00:49:14,992 da a conocer oficialmente su existencia. 534 00:49:15,576 --> 00:49:19,996 As�, la insurrecci�n ser� una revoluci�n contra el r�gimen diemista, 535 00:49:20,163 --> 00:49:22,707 opresor del Sur y divisor de Vietnam. 536 00:49:23,917 --> 00:49:27,420 El Norte tendr� una participaci�n creciente en el combate. 537 00:49:28,588 --> 00:49:31,400 En febrero de 1962 Washington anuncia 538 00:49:31,424 --> 00:49:33,926 la creaci�n de un mando americano en Vietnam, 539 00:49:34,134 --> 00:49:38,513 haciendo as� p�blica su intervenci�n militar directa en la guerra civil. 540 00:49:41,182 --> 00:49:45,478 El Departamento de Estado habla de "resistir la agresi�n", 541 00:49:45,687 --> 00:49:47,730 que evoca el precedente de M�nich; 542 00:49:48,940 --> 00:49:51,525 pero el verdadero precedente es la guerra de Espa�a, 543 00:49:51,692 --> 00:49:55,446 y el verdadero rol de EE.UU. En esa guerra, 544 00:49:57,197 --> 00:50:01,034 defender un r�gimen de extrema derecha contra la voluntad popular. 545 00:50:04,871 --> 00:50:07,790 El 1� de noviembre de 1963, el asesinato de Diem 546 00:50:08,082 --> 00:50:10,918 con la complicidad de los servicios especiales americano, 547 00:50:11,127 --> 00:50:13,629 aclara a�n m�s la naturaleza del conflicto. 548 00:50:14,254 --> 00:50:18,300 No es trata de una guerra civil entre la derecha y la izquierda vietnamitas. 549 00:50:18,800 --> 00:50:23,972 Se trata de la intervenci�n americana contra la autodeterminaci�n del pueblo vietnamita. 550 00:50:24,889 --> 00:50:29,060 Tras 18 meses de expedientes, con personajes rid�culos o ficticios, 551 00:50:29,268 --> 00:50:32,521 en una �ltima tentativa de disfrazar el car�cter de su acci�n, 552 00:50:32,771 --> 00:50:36,316 los americanos se quitan la m�scara el 5 de febrero de 1965. 553 00:50:37,776 --> 00:50:40,612 Incapaces de ganar la guerra sobre el terreno, es decir, 554 00:50:40,779 --> 00:50:43,073 la jungla y los arrozales de Vietnam del Sur, 555 00:50:43,281 --> 00:50:47,201 llevan la guerra al Norte, y sistematizan los bombardeos. 556 00:50:49,829 --> 00:50:50,871 Es la escalada. 557 00:50:53,707 --> 00:50:55,876 Desde entonces, esta escalada se amplifica. 558 00:50:56,710 --> 00:50:59,463 Los bombardeos, de los que usted ha visto las im�genes, 559 00:50:59,671 --> 00:51:04,259 no son operaciones de guerra son, exactamente, sesiones de tortura. 560 00:51:04,509 --> 00:51:08,429 El fin es doblegar a la v�ctima, quebrantar su resistencia, 561 00:51:08,471 --> 00:51:10,681 y los agresores no son un misterio. 562 00:51:11,098 --> 00:51:14,685 Esta vez el torturado no est� a la merced del verdugo. 563 00:51:15,144 --> 00:51:16,311 Se bate. 564 00:51:16,603 --> 00:51:21,483 Se batir� hasta su victoria, cuyos t�rminos ya ha definido: 565 00:51:21,608 --> 00:51:25,403 Integridad territorial, reunificaci�n, 566 00:51:25,612 --> 00:51:28,781 autodeterminaci�n, fin de las injerencias extranjeras. 567 00:51:32,409 --> 00:51:35,788 Los americanos se equivocan 568 00:51:36,079 --> 00:51:38,790 al creer que bombardeando el Norte 569 00:51:38,874 --> 00:51:41,585 podr�n ganar la guerra del Sur. 570 00:51:42,419 --> 00:51:45,546 Jam�s, jam�s ganar�n esta guerra. 571 00:51:45,797 --> 00:51:49,425 Jam�s, jam�s nos someteremos. 572 00:51:49,884 --> 00:51:53,220 Porque nuestra guerra es una guerra patri�tica, 573 00:51:53,345 --> 00:51:55,472 es una guerra justa 574 00:51:57,140 --> 00:52:00,894 y estamos decididos a luchar... 575 00:52:01,061 --> 00:52:04,022 ya sean cinco, diez, veinte a�os o m�s, 576 00:52:04,063 --> 00:52:05,106 y ganaremos. 577 00:52:06,357 --> 00:52:09,652 Esta idea de la victoria que no pretende la conquista, 578 00:52:09,860 --> 00:52:12,029 sino el reconocimiento de un derecho, 579 00:52:12,279 --> 00:52:14,865 es in�til oponerla a la idea de paz. 580 00:52:15,365 --> 00:52:16,950 Para un vietnamita 581 00:52:16,992 --> 00:52:19,286 la paz es el �nico fin, 582 00:52:19,578 --> 00:52:22,872 pero la victoria es el �nico camino. 583 00:53:08,164 --> 00:53:11,333 C�MARA OJO Fin de la primera parte 584 00:53:21,639 --> 00:53:27,394 Con voz ronca pronunci� el acta de acusaci�n de la mujer. 585 00:53:28,562 --> 00:53:30,814 Era un... hombre peque�o que... 586 00:53:30,981 --> 00:53:34,943 ten�a un uniforme gris deste�ido e iba y ven�a delante de ella. 587 00:53:35,151 --> 00:53:36,903 Un poco despu�s... 588 00:53:37,778 --> 00:53:41,198 dos Thunderchief comenzaron a dar vueltas a nuestro alrededor 589 00:53:41,490 --> 00:53:45,911 y se sent�a el rugido porque volaban a ras del suelo, 590 00:53:46,286 --> 00:53:49,122 Y se escuchaba la explosi�n de las bombas que ca�an. 591 00:53:49,164 --> 00:53:52,042 Y cuando se levant�, 592 00:53:52,542 --> 00:53:57,630 ten�a un cuchillo en la mano, con el mango plateado, 593 00:53:57,797 --> 00:54:01,509 del tipo que usan los campesinos para abrir los cocos. 594 00:54:01,717 --> 00:54:04,720 Porque los cazas-bombarderos tienen ametralladoras 595 00:54:05,179 --> 00:54:07,389 de 20 mm que pueden disparar, creo, 596 00:54:07,889 --> 00:54:09,891 seis mil disparos por minuto, es decir, 597 00:54:10,684 --> 00:54:13,978 producir una serie de explosiones realmente espantosas. 598 00:54:14,312 --> 00:54:17,690 Los campesinos siempre se quedaban inm�viles... 599 00:54:18,024 --> 00:54:21,193 y contemplaban... contemplaban el espect�culo. 600 00:54:21,569 --> 00:54:26,949 Un cohete de un F-105 ha pasado con un silbido como 601 00:54:27,491 --> 00:54:30,243 a un metro por encima de nuestras cabezas. 602 00:54:31,453 --> 00:54:33,538 Y todo eso ten�a un no s� qu� de extra�o. 603 00:54:34,247 --> 00:54:37,667 Y los campesinos estaban... estaban siempre inm�viles 604 00:54:38,084 --> 00:54:40,544 y miraban el espect�culo. 605 00:54:41,212 --> 00:54:43,213 Todo eso ten�a algo... de muy extra�o. 606 00:54:47,259 --> 00:54:51,638 Y pienso que si hubiese sido un c�mara de 607 00:54:52,430 --> 00:54:55,034 noticieros, un c�mara de la... 608 00:54:55,058 --> 00:55:00,521 televisi�n tipo ABC de Nueva York o de San Francisco, 609 00:55:00,980 --> 00:55:05,692 o si hubiese sido un c�mara de los noticieros sovi�ticos, 610 00:55:06,568 --> 00:55:08,779 creo que hubiese filmado eso. 611 00:55:10,989 --> 00:55:14,367 Pero yo vivo en Par�s y... 612 00:55:14,450 --> 00:55:17,120 y jam�s he ido a Vietnam. 613 00:55:17,912 --> 00:55:22,541 Quise ir a Vietnam del Norte hace cosa de a�o y medio. 614 00:55:22,666 --> 00:55:25,127 Me acuerdo que hab�a escrito a la delegaci�n... 615 00:55:25,627 --> 00:55:31,091 norvietnamita de aqu� y les ped� autorizaci�n para... 616 00:55:31,800 --> 00:55:37,096 ir a filmar con ellos, y Han�i, despu�s de siete u ocho meses, 617 00:55:37,138 --> 00:55:41,642 me hizo saber que... la hab�an denegado porque yo no era... 618 00:55:41,892 --> 00:55:46,915 de izquierdas, no era, creo... un muchacho 619 00:55:46,939 --> 00:55:49,274 del que, digamos, fiarse, 620 00:55:49,816 --> 00:55:52,986 con una ideolog�a un poco... un poco vaga, 621 00:55:53,403 --> 00:55:57,281 con la que... no pod�an contar. 622 00:55:58,658 --> 00:56:00,368 Creo que... 623 00:56:01,535 --> 00:56:04,204 Creo que seguramente tienen... muy buena razones, 624 00:56:04,455 --> 00:56:06,248 no se... no se equivocaron. 625 00:56:07,332 --> 00:56:09,459 Era una �poca en que quer�a marcharme... 626 00:56:10,126 --> 00:56:14,631 porque era dif�cil hacer cine... en Francia. 627 00:56:14,839 --> 00:56:16,799 En fin, una �poca en que quer�a irme... 628 00:56:16,966 --> 00:56:18,926 me dec�a hay que ir a Cuba, 629 00:56:19,760 --> 00:56:22,846 o a Argelia o, precisamente, a Yugoslavia. 630 00:56:23,389 --> 00:56:28,268 Pero esa negativa de... Han�i, me demostr�, en fin, que... 631 00:56:28,518 --> 00:56:32,581 realmente... puesto que... soy parisino, en fin, 632 00:56:32,605 --> 00:56:35,608 no hay raz�n para que no haga cine en Par�s, 633 00:56:35,900 --> 00:56:40,905 y tom� la decisi�n de hablar en cada film de... 634 00:56:41,280 --> 00:56:44,366 de Vietnam, venga o no a cuenta, si se quiere, 635 00:56:45,242 --> 00:56:47,637 pero sobre todo a cuenta. 636 00:56:47,661 --> 00:56:53,142 Y cuando la gente que participaba en... este film, 637 00:56:53,166 --> 00:56:55,918 me pidieron que participara en su film 638 00:56:56,002 --> 00:56:59,297 yo dije s�, s�, tengo muchas ideas, y luego... 639 00:57:00,089 --> 00:57:03,842 y luego las ideas... no eran tantas. 640 00:57:04,134 --> 00:57:06,845 El hecho de que Han�i rechazase que fuese 641 00:57:07,346 --> 00:57:10,908 creo que ten�an raz�n, porque habr�a hecho las cosas 642 00:57:10,932 --> 00:57:13,893 que ellos ya hab�an hecho mal que bien, 643 00:57:14,936 --> 00:57:20,792 pues todas esas ideas, pens� que eran ideas falsamente generosas, 644 00:57:20,816 --> 00:57:24,319 y luego... me parec�a dif�cil... hacer las cosas, 645 00:57:24,695 --> 00:57:27,489 en fin, de hablar de bombas, 646 00:57:27,531 --> 00:57:31,993 cuando no te caen en la cabeza y se habla en abstracto, 647 00:57:32,202 --> 00:57:36,039 pens� ilustrarlo con el cuerpo de una mujer desnuda 648 00:57:36,581 --> 00:57:41,478 que es, a la vez, de lo m�s c�lido y de lo m�s vivo. 649 00:57:41,502 --> 00:57:45,172 Y describir simplemente a lo... 650 00:57:45,631 --> 00:57:48,300 a lo Robbe-Grillet o a lo Flaubert, 651 00:57:48,508 --> 00:57:51,928 sobre todo, pues no me gusta tanto Robbe-Grillet, 652 00:57:52,137 --> 00:57:54,472 y mostrar cuales ser�an los efectos de... 653 00:57:54,514 --> 00:57:57,225 de una bombardeo sobre el cuerpo de una mujer. 654 00:57:57,266 --> 00:57:59,477 Y decirlo as�, simplemente. 655 00:57:59,977 --> 00:58:02,229 Al mismo tiempo hab�a un efecto, 656 00:58:02,688 --> 00:58:06,066 hab�a una cierta b�squeda... est�tica, 657 00:58:06,692 --> 00:58:08,402 y que no lograba... 658 00:58:10,362 --> 00:58:12,072 o mejor, yo separaba... 659 00:58:12,572 --> 00:58:16,617 no logr� hacer coincidir, hacer que el efecto... 660 00:58:16,909 --> 00:58:20,287 digamos que contin�e la forma y luego se exprese al mismo tiempo. 661 00:58:20,454 --> 00:58:23,582 Y as� estaba mal, porque esta idea, esta forma, 662 00:58:23,999 --> 00:58:26,686 no estaba en el interior del contenido, 663 00:58:26,710 --> 00:58:29,379 no era la expresi�n normal como la... 664 00:58:30,422 --> 00:58:32,215 como la piel que recubre el cuerpo 665 00:58:32,590 --> 00:58:35,635 y forma una unidad total... al igual que el coraz�n. 666 00:58:36,135 --> 00:58:38,596 Tambi�n quer�a hablar de la defoliaci�n, 667 00:58:39,096 --> 00:58:41,390 de los r�os envenenados, mostrar todo... 668 00:58:42,725 --> 00:58:47,104 todas esas cosas dado que los hombres, en fin, dado que... 669 00:58:47,229 --> 00:58:50,315 no luchamos nosotros, con las armas en la mano, 670 00:58:50,482 --> 00:58:53,151 y que por el contrario estamos lejos, en fin... 671 00:58:54,194 --> 00:58:59,156 se puede decir que nuestro coraz�n sangra, pero porque... 672 00:58:59,282 --> 00:59:02,511 esa sangre no es... no tiene nada que ver con la... 673 00:59:02,535 --> 00:59:04,787 la sangre de cualquier herido. 674 00:59:05,204 --> 00:59:10,000 Por tanto... dir�a que, hay una especie de verg�enza... 675 00:59:10,166 --> 00:59:14,921 como cuando firmamos los llamados a la paz... 676 00:59:17,590 --> 00:59:19,342 en fin, uno es... 677 00:59:19,634 --> 00:59:22,761 por tanto, es lo �nico que podemos hacer, 678 00:59:23,304 --> 00:59:26,014 en fin, hacemos cine. 679 00:59:27,432 --> 00:59:31,478 Yo hago cine porque es lo mejor que puedo hacer por Vietnam, 680 00:59:31,978 --> 00:59:33,354 yo creo que... 681 00:59:33,730 --> 00:59:36,774 sobre todo trato de invadir a Vietnam con una especie de... 682 00:59:37,942 --> 00:59:41,737 generosidad que fuerce necesariamente las cosas, 683 00:59:41,821 --> 00:59:44,990 si, por contra, dejamos que Vietnam 684 00:59:45,407 --> 00:59:50,662 nos invada y se d� cuenta del lugar que ocupa, 685 00:59:51,079 --> 00:59:54,958 en fin, en nuestra vida cotidiana, por todas partes. 686 00:59:56,084 --> 01:00:00,755 Por tanto, si nos damos cuenta de que Vietnam, en fin, no es 687 01:00:01,130 --> 01:00:04,341 no est�... no est� solo, en fin, que toda... 688 01:00:04,717 --> 01:00:07,803 y que todo �frica y que toda Am�rica del Sur, y que... 689 01:00:07,886 --> 01:00:10,347 y que hay que empezar por crear. 690 01:00:10,597 --> 01:00:12,182 Cuando el Che Guevara dijo: 691 01:00:12,348 --> 01:00:14,225 "Creemos otros dos o tres Vietnam", 692 01:00:14,726 --> 01:00:19,897 se puede aplicar a uno mismo y crear un Vietnam en uno mismo. 693 01:00:20,398 --> 01:00:24,109 Si se nace en Guinea ser� contra los portugueses, 694 01:00:24,485 --> 01:00:28,655 si se nace en Chicago ser� a favor de los negros, 695 01:00:29,072 --> 01:00:32,951 si se nace en Am�rica del Sur ser� por la Am�rica Latina, 696 01:00:33,451 --> 01:00:36,954 que es un pa�s totalmente colonizado... 697 01:00:37,455 --> 01:00:41,292 primero colonizado por la cultura espa�ola y francesa 698 01:00:41,750 --> 01:00:45,337 y hoy colonizado por la econom�a americana. 699 01:00:46,255 --> 01:00:48,632 Crear un Vietnam en nosotros mismos... no s�... 700 01:00:48,924 --> 01:00:51,676 por ejemplo en Francia... este a�o... 701 01:00:51,926 --> 01:00:53,344 ...el pasado verano 702 01:00:53,636 --> 01:00:55,346 las grandes huelgas que hubo en... 703 01:00:55,680 --> 01:00:57,515 en Rhodiaceta de... 704 01:00:57,598 --> 01:00:59,767 en Besan�on o Saint-Nazaire, 705 01:01:00,142 --> 01:01:04,396 son cosas profundamente ligadas a Vietnam. 706 01:01:05,981 --> 01:01:10,402 Un obrero de la Rhodiaceta, de la lucha de Vietnam del Norte 707 01:01:11,069 --> 01:01:14,822 debe sacar una ense�anza cuando lucha contra... 708 01:01:15,490 --> 01:01:16,991 con su sindicato... 709 01:01:17,283 --> 01:01:19,910 debe aprovechar las formas... los principios 710 01:01:20,286 --> 01:01:24,039 porque, finalmente, si encuentra que la cadencia de trabajo es demasiado... 711 01:01:24,248 --> 01:01:28,710 es demasiado fuerte y no puede vivir, ni dormir, ni pensar... 712 01:01:29,044 --> 01:01:30,420 ni tan siquiera leer... 713 01:01:33,673 --> 01:01:37,385 que finalmente es... un sub-hombre, un sub-producto 714 01:01:37,635 --> 01:01:39,387 y se siente explotado. 715 01:01:39,804 --> 01:01:44,516 Yo, por ejemplo, cineasta que filmo en Francia, 716 01:01:45,809 --> 01:01:50,397 estoy separado de gran parte de la poblaci�n y de la clase... 717 01:01:51,106 --> 01:01:52,816 de la clase obrera en particular, 718 01:01:53,817 --> 01:01:57,653 y mi lucha, que es contra el cine americano, 719 01:01:58,029 --> 01:02:02,366 contra el imperialismo econ�mico y est�tico del cine americano, 720 01:02:02,408 --> 01:02:05,911 que ha gangrenado actualmente al cine mundial. 721 01:02:06,078 --> 01:02:09,998 Y, finalmente, es una lucha parecida, aunque no lo digamos, 722 01:02:10,207 --> 01:02:14,002 finalmente el p�blico obrero no ve mis films, y entre yo y �l, 723 01:02:14,419 --> 01:02:17,880 digamos que existe la misma fractura que entre yo y Vietnam, 724 01:02:17,922 --> 01:02:19,882 o bien entre �l y Vietnam. 725 01:02:20,132 --> 01:02:24,178 S�lo nos interesamos el uno por el otro por un sentimiento, 726 01:02:24,762 --> 01:02:29,266 digamos de generosidad, pero que no corresponde a la realidad. 727 01:02:30,183 --> 01:02:33,353 No nos conocemos porque estamos en una especie... 728 01:02:33,686 --> 01:02:35,730 yo, en una especie de prisi�n cultural, 729 01:02:35,980 --> 01:02:39,108 y el obrero de la Rhodiaceta en una especie de prisi�n... 730 01:02:39,317 --> 01:02:41,902 de prisi�n econ�mica. 731 01:02:43,779 --> 01:02:47,240 Hoy Vietnam es un s�mbolo, digamos, 732 01:02:47,574 --> 01:02:52,871 de la resistencia en general, y hay que referirse a �l sin cesar. 733 01:02:53,538 --> 01:02:57,083 Hay un texto de Breton muy adecuado que es... 734 01:02:57,542 --> 01:02:59,460 en su primer manifiesto que dice: 735 01:02:59,669 --> 01:03:03,464 "Creo en la virtud absoluta de todo lo que se ejerce, espont�neamente o no, 736 01:03:04,048 --> 01:03:05,716 en el sentido de la no-aceptaci�n 737 01:03:05,966 --> 01:03:08,343 y no son las razones de eficacia general 738 01:03:08,552 --> 01:03:11,137 en las que se inspira la larga paciencia revolucionaria, 739 01:03:11,638 --> 01:03:13,223 razones ante las que me inclino, 740 01:03:14,015 --> 01:03:17,185 las que me volver� sordo al grito que nos arranca a cada instante 741 01:03:17,351 --> 01:03:21,647 la espantosa desproporci�n entre los que han ganado frente a los que han perdido, 742 01:03:21,689 --> 01:03:24,650 del que lo consigue frente al que lo sufre". 743 01:03:25,234 --> 01:03:29,321 Las dos frases a subrayar son: "La larga paciencia revolucionaria" 744 01:03:29,946 --> 01:03:32,365 y la otra es "el grito". 745 01:03:33,575 --> 01:03:35,702 Y bien, nosotros que... 746 01:03:35,868 --> 01:03:39,789 no estamos en una situaci�n revolucionaria en Francia, 747 01:03:40,164 --> 01:03:42,958 debemos gritar, al contrario, a�n m�s fuerte. 748 01:03:43,167 --> 01:03:46,628 Quiz�s los otros puedan gritar menos, y los que est�n... 749 01:03:47,045 --> 01:03:48,588 Regis Debray no grita, 750 01:03:49,005 --> 01:03:51,716 el Che Guevara tampoco, son verdaderos revolucionarios. 751 01:03:51,925 --> 01:03:55,219 A nosotros, que por ahora no lo somos, nos hace falta justamente, 752 01:03:55,887 --> 01:03:59,598 escuchar y transmitir ese grito lo m�s a menudo posible. 753 01:04:02,476 --> 01:04:03,644 Corten. 754 01:04:08,231 --> 01:04:10,066 El cantante americano Tom Paxton 755 01:04:10,275 --> 01:04:13,069 explica la finalidad de la guerra de los Estados Unidos: 756 01:04:13,278 --> 01:04:15,196 proteger a Vietnam de los vietnamitas. 757 01:04:17,698 --> 01:04:19,408 He recibido una carta de LBJ 758 01:04:19,450 --> 01:04:24,204 diciendo que lleg� el d�a afortunado, que me ponga los pantalones caqui. 759 01:04:25,205 --> 01:04:28,542 Aunque pueda parecerle muy cruel no tengo trabajo para usted aqu�, 760 01:04:28,708 --> 01:04:31,544 as� que lo vamos a enviar a Vietnam. 761 01:04:31,586 --> 01:04:35,840 Y Lyndon Johnson dijo a la naci�n: no tengan miedo a la escalada 762 01:04:36,174 --> 01:04:39,802 intento contentar a todo el mundo. 763 01:04:39,844 --> 01:04:41,780 No es realmente una guerra, enviamos 764 01:04:41,804 --> 01:04:46,725 cincuenta mil m�s para proteger Vietnam de los vietnamitas. 765 01:04:46,934 --> 01:04:50,437 Salto del viejo barco militar y me hundo en el barro hasta la cintura, 766 01:04:50,645 --> 01:04:53,898 acostumbrado a que el capit�n me rega�e. 767 01:04:53,940 --> 01:04:57,652 No importa lo duro que llueva, piensa que estamos ganando 768 01:04:57,693 --> 01:05:01,423 y no des ni un paso fuera de la ciudad. 769 01:05:01,447 --> 01:05:05,242 Y Lyndon Johnson dijo a la naci�n: no tengan miedo a la escalada 770 01:05:05,284 --> 01:05:08,912 intento contentar a todo el mundo. 771 01:05:08,954 --> 01:05:11,307 No es realmente una guerra, enviamos 772 01:05:11,331 --> 01:05:16,437 sesenta mil hombres m�s para proteger a Vietnam de los vietnamitas. 773 01:05:16,461 --> 01:05:18,480 Cada noche la gente local salen 774 01:05:18,504 --> 01:05:23,801 y pasan ante el centinela adormilado para unirse al viejo VC. 775 01:05:23,842 --> 01:05:27,387 Cada noche el peque�o drama, se ponen sus negros pijamas 776 01:05:27,429 --> 01:05:31,182 y me lanzan granadas de morteros. 777 01:05:31,224 --> 01:05:34,828 Y Lyndon Johnson dijo a la naci�n: no tengan miedo a la escalada 778 01:05:34,852 --> 01:05:38,940 intento contentar a todo el mundo. 779 01:05:38,981 --> 01:05:41,293 No es realmente una guerra, enviamos 780 01:05:41,317 --> 01:05:46,196 setenta mil m�s para proteger a Vietnam de los vietnamitas. 781 01:05:48,281 --> 01:05:49,825 Nos movemos en helic�pteros 782 01:05:50,033 --> 01:05:51,868 como un mont�n de grandes langostas 783 01:05:52,035 --> 01:05:55,204 persiguiendo en vano al Vietcong. 784 01:05:55,246 --> 01:05:59,542 Dejaron una nota diciendo que se fueron a Saig�n 785 01:05:59,583 --> 01:06:02,479 a sostener la posici�n del gobierno. 786 01:06:02,503 --> 01:06:05,089 Y aqu� estoy, sentado en este arrozal. 787 01:06:05,130 --> 01:06:10,218 Divagando sobre el gran papi y s� que Lyndon me quiere tambi�n. 788 01:06:10,260 --> 01:06:14,055 Todav�a recuerdo con tristeza aquel lluvioso noviembre 789 01:06:14,097 --> 01:06:17,808 cuando dijo que nunca tendr�a que ir. 790 01:06:17,850 --> 01:06:21,562 Y Lyndon Johnson dijo a la naci�n: no tengan miedo a la escalada 791 01:06:21,604 --> 01:06:25,482 intento contentar a todo el mundo. 792 01:06:25,524 --> 01:06:29,277 No es realmente una guerra, enviamos cien mil m�s 793 01:06:29,778 --> 01:06:33,156 para proteger a Vietnam de los vietnamitas. 794 01:06:35,742 --> 01:06:38,703 Michele Ray, que hac�a reportajes del lado americano, 795 01:06:39,036 --> 01:06:42,915 estuvo tres semanas con los que la prensa llama el Vietcong, 796 01:06:43,290 --> 01:06:45,334 los americanos Victor Charlie, 797 01:06:45,501 --> 01:06:48,086 y los vietnamitas Frente Nacional de Liberaci�n. 798 01:06:49,045 --> 01:06:51,923 A su regreso ya no ve�a la guerra de la misma forma. 799 01:06:57,345 --> 01:07:01,056 Todos los d�as, cien toneladas de napalm y doscientas toneladas de bombas 800 01:07:01,265 --> 01:07:04,685 de todas clases, se arrojan sobre el suelo sudvietnamita, 801 01:07:04,977 --> 01:07:07,354 con la �nica contribuci�n de la US Air Force. 802 01:07:17,613 --> 01:07:19,657 Despu�s de tres semanas en el otro lado, 803 01:07:19,865 --> 01:07:21,867 con Victor Charlie, como dicen los GI, 804 01:07:23,035 --> 01:07:26,246 me llevaron a una zona ocupada por las tropas americanas. 805 01:07:27,331 --> 01:07:31,251 Oficialmente debo, deb�a, creo, estar contenta. 806 01:07:31,376 --> 01:07:33,336 Y sin embargo, me sofoco. 807 01:07:33,795 --> 01:07:36,047 Me siento aplastada por su fuerza implacable. 808 01:07:36,422 --> 01:07:38,591 Quisiera no verlos m�s, 809 01:07:38,633 --> 01:07:43,429 ni o�r sus bromas, ni el ruido incesante de los helic�pteros 810 01:07:43,679 --> 01:07:47,683 que transportan, con la misma indiferencia, a la gente que va a la guerra, 811 01:07:47,974 --> 01:07:50,852 el avituallamiento de alimentos o munici�n, 812 01:07:51,353 --> 01:07:54,564 o los cohetes que lanzan sobre todo lo que se mueve bajo el sol. 813 01:08:03,030 --> 01:08:05,616 Tres semanas en las que me sobresalto 814 01:08:05,908 --> 01:08:07,826 al menor ruido del motor de un reactor. 815 01:08:07,868 --> 01:08:10,954 Y cuando los bombardeos se acercaban demasiado, 816 01:08:11,204 --> 01:08:14,666 entonces los soldados del Frente, el simple campesino, 817 01:08:15,124 --> 01:08:16,417 las mujeres, los chicos, 818 01:08:16,626 --> 01:08:20,212 me ocultaba en los escondites cavados a un metro bajo el suelo 819 01:08:20,421 --> 01:08:25,384 con un bamb� para respirar, mientras arriba se desencadenaba el Apocalipsis. 820 01:08:27,260 --> 01:08:31,097 El miedo, la falta de aire, el suelo que tiembla... 821 01:08:31,556 --> 01:08:32,807 Nos tom�bamos de las manos, 822 01:08:33,516 --> 01:08:36,519 necesit�bamos sentir que existe el calor humano. 823 01:08:37,770 --> 01:08:42,191 Vuelta la calma, alejado el peligro, la vida retomaba su curso, 824 01:08:42,399 --> 01:08:45,152 y sus risas me llegaban a lo m�s profundo del coraz�n. 825 01:08:46,778 --> 01:08:50,991 Pero Joe, Jack o Mike no quieren creer en ese enemigo 826 01:08:51,032 --> 01:08:55,078 que tiene la certeza de quienes saben que alg�n d�a triunfar�n. 827 01:08:55,662 --> 01:08:59,832 Prefieren pensar en las estad�sticas de la propaganda oficial que afirma 828 01:09:00,332 --> 01:09:02,376 que el Vietcong tiene la moral muy baja. 829 01:09:09,841 --> 01:09:12,761 Quisieran atraerse a la poblaci�n que bombardean. 830 01:09:13,303 --> 01:09:16,180 De ah� que las operaciones sanitarias se multipliquen. 831 01:09:16,681 --> 01:09:21,727 Los GI se transforman en enfermeros y sus miradas dicen: 832 01:09:22,228 --> 01:09:24,438 Ya ven, no somos monstruos. 833 01:09:25,272 --> 01:09:26,940 Su conciencia est� limpia 834 01:09:27,149 --> 01:09:30,360 y la periodista americana podr� escribir un art�culo excelente. 835 01:09:45,624 --> 01:09:48,960 Las patrullas del r�o operan las 24 horas del d�a. 836 01:09:49,169 --> 01:09:51,963 Se registra cada transporte, cada junco. 837 01:09:52,422 --> 01:09:56,384 Tres oficiales americanos por un oficial de la polic�a vietnamita. 838 01:09:57,844 --> 01:10:00,137 Solo �l tiene derecho a verificar los papeles, 839 01:10:00,346 --> 01:10:03,807 escritos en vietnamita, de subir a las embarcaciones. 840 01:10:04,892 --> 01:10:07,936 A pesar de estos controles severos, incesantes, 841 01:10:08,061 --> 01:10:13,149 todos los d�as gente cargada con material o provisiones pasan al otro lado. 842 01:10:18,696 --> 01:10:22,575 En otra zona, en particular en la provincia de Binh Dinh, 843 01:10:22,741 --> 01:10:25,119 a causa de los incesantes bombardeos, 844 01:10:25,327 --> 01:10:28,580 la poblaci�n ha sido evacuada a campos de reagrupamiento. 845 01:10:29,247 --> 01:10:32,542 Los campos quedan lejos y las bicicletas son escasas. 846 01:10:33,793 --> 01:10:35,753 Por eso, todas las ma�anas, 847 01:10:36,212 --> 01:10:38,256 los coreanos de la "Tiger Divisi�n" 848 01:10:39,173 --> 01:10:42,051 los llevan, bajo protecci�n armada, a hacer la cosecha. 849 01:10:42,259 --> 01:10:47,139 Al regresar por la tarde, con los balancines cargados al m�ximo, 850 01:10:47,723 --> 01:10:51,393 es el caos, y los soldados siempre all�, siempre presentes. 851 01:10:53,520 --> 01:10:56,856 Los vietnamitas no quieren a esos coreanos que se hacen temer. 852 01:10:57,607 --> 01:11:01,360 Tampoco olvidan que bajo la ocupaci�n japonesa 853 01:11:01,527 --> 01:11:04,113 eran los coreanos quienes guardaban los campos. 854 01:11:21,921 --> 01:11:24,673 Todas las semanas aumenta el n�mero de refugiados. 855 01:11:24,882 --> 01:11:27,467 Vi�ndolos no puedo dejar de pensar 856 01:11:27,926 --> 01:11:30,929 en lo que me dijo uno de mis compa�eros del Vietcong: 857 01:11:31,471 --> 01:11:34,265 "El terreno ganado por los americanos significa 858 01:11:34,432 --> 01:11:37,643 gente buena desplazada a los campos de reagrupaci�n, 859 01:11:37,810 --> 01:11:40,146 y que nosotros llamamos campos de concentraci�n. 860 01:11:40,813 --> 01:11:43,607 Quiz� los imperialistas los llamen desarraigados, 861 01:11:43,816 --> 01:11:48,195 pero est�n con nosotros y contin�an filtrando informaci�n. 862 01:11:48,653 --> 01:11:50,405 Su coraz�n no est� del otro lado. 863 01:11:50,655 --> 01:11:53,950 Para ellos, el enemigo son los americanos que bombardean, 864 01:11:54,075 --> 01:11:57,453 que los fuerzan a dejar las aldeas, abandonando todo. 865 01:11:57,662 --> 01:12:02,124 Si no todos son guerrilleros armados, al menos est�n todos con nosotros". 866 01:12:23,060 --> 01:12:26,021 �Vietcong o simplemente sospechoso? 867 01:12:26,521 --> 01:12:29,232 Me miran, me examinan. 868 01:12:29,566 --> 01:12:31,318 Quisiera gui�arles un ojo, 869 01:12:32,110 --> 01:12:35,655 decirles que si fuera vietnamita combatir�a con ellos, 870 01:12:35,905 --> 01:12:40,826 porque no es posible creer en el gobierno de Ky y en sus fantoches. 871 01:12:43,245 --> 01:12:47,791 Un ej�rcito inmenso, de 465.000 hombres, se entienden mejor 872 01:12:48,250 --> 01:12:52,462 que un ej�rcito sudvietnamita donde la deserci�n aumenta cada mes. 873 01:12:53,463 --> 01:12:57,383 Los sudvietnamitas piensan que esa guerra no les concierne, 874 01:12:57,592 --> 01:12:59,510 que es una guerra americana. 875 01:13:00,469 --> 01:13:03,722 Se dejan llamar "lousy little dirty bugouts" 876 01:13:03,931 --> 01:13:05,933 "sucios, peque�os holgazanes asquerosos" 877 01:13:06,141 --> 01:13:10,186 por sus consejeros de EE.UU. que los desprecian y que ellos desprecian. 878 01:13:12,397 --> 01:13:15,483 Los oficiales americanos dicen avergonzados: 879 01:13:15,817 --> 01:13:18,486 �Por qu� no somos consejeros del Vietcong? 880 01:13:18,986 --> 01:13:20,488 �Esos s� son soldados! 881 01:13:24,158 --> 01:13:26,410 Los refuerzos llevados por los helic�pteros, 882 01:13:26,618 --> 01:13:28,537 registros en pueblos vac�os, 883 01:13:28,995 --> 01:13:31,539 las inmediaciones de las casas examinadas de cerca. 884 01:13:31,748 --> 01:13:34,334 Los recipientes enterrados se sacan a la luz 885 01:13:34,792 --> 01:13:39,630 y los tesoros de Victor Charlie, los medicamentos, son pisoteados, aplastados. 886 01:13:43,467 --> 01:13:46,678 Los habitantes se han ido, huido o escondido, 887 01:13:47,387 --> 01:13:50,181 puede ser que enterrados en alguna parte, por ah�, 888 01:13:50,390 --> 01:13:52,100 pero es imposible ver nada. 889 01:14:18,749 --> 01:14:20,000 Los sospechosos. 890 01:14:20,376 --> 01:14:22,920 �Pero qui�n no es sospechoso en Vietnam del Sur? 891 01:14:23,253 --> 01:14:26,173 Incluso las mujeres, e incluso los ni�os deben seguirlos. 892 01:14:26,632 --> 01:14:29,050 Ser�n interrogados tambi�n. 893 01:14:30,802 --> 01:14:33,304 Siempre es dif�cil ser un testigo, 894 01:14:33,513 --> 01:14:35,807 sobre todo el testigo impotente de una guerra. 895 01:14:36,015 --> 01:14:38,893 Estar detr�s de la c�mara no significa ser neutral. 896 01:14:39,143 --> 01:14:42,855 Filmo desde este lado, pero mi coraz�n est� junto a los sospechosos, 897 01:14:43,063 --> 01:14:44,398 con ese chiquillo. 898 01:14:53,740 --> 01:14:57,702 Las balas silban junto a las orejas de los que se niegan a hablar. 899 01:15:15,718 --> 01:15:20,222 Y la larga marcha contin�a, persiguiendo a un enemigo que se esconde sin cesar 900 01:15:20,431 --> 01:15:23,642 y que finalmente tiene la iniciativa de las operaciones. 901 01:15:58,382 --> 01:16:02,094 Michelle Ray film� estas im�genes de guerra, despu�s su c�mara enloqueci�, 902 01:16:02,344 --> 01:16:03,929 y da�� la cinta de la pel�cula, 903 01:16:04,138 --> 01:16:07,808 y el resultado se parece, quiz�, al grito que ella hubiese querido lanzar. 904 01:16:36,584 --> 01:16:39,587 POR QU� LUCHAMOS 905 01:16:40,421 --> 01:16:42,756 La situaci�n en Vietnam ha generado 906 01:16:42,965 --> 01:16:45,509 la m�s amplia cobertura informativa de la historia. 907 01:16:45,801 --> 01:16:47,344 El general Westmoreland 908 01:16:47,552 --> 01:16:49,930 comandante de las fuerzas americanas en Vietnam, 909 01:16:50,138 --> 01:16:52,557 presenta la tesis oficial de los Estados Unidos. 910 01:16:52,766 --> 01:16:54,809 ...su propia imagen de la guerra. 911 01:16:55,101 --> 01:16:58,187 El objetivo real de la guerra es el pueblo. 912 01:16:58,229 --> 01:17:00,773 Lo que tenemos no es una guerra civil, 913 01:17:01,649 --> 01:17:05,903 es una campa�a masiva de agresi�n externa 914 01:17:06,028 --> 01:17:07,404 de Vietnam del Norte. 915 01:17:07,446 --> 01:17:12,158 El Vietcong no es un movimiento nacionalista leg�timo, 916 01:17:12,617 --> 01:17:16,412 es un movimiento organizado controlado y sostenido 917 01:17:16,662 --> 01:17:20,249 por el gobierno comunista de Vietnam del Norte. 918 01:17:21,208 --> 01:17:26,129 Si tiene apoyo en Vietnam del Sur es gracias al terror, 919 01:17:26,338 --> 01:17:29,466 la intimidaci�n y el asesinato. 920 01:17:29,633 --> 01:17:32,552 Uno de los hechos deplorables de la guerra, 921 01:17:33,011 --> 01:17:34,429 de cualquier guerra, 922 01:17:34,762 --> 01:17:39,433 es que las v�ctimas no se limitan a las fuerzas militares implicadas. 923 01:17:39,642 --> 01:17:43,103 Hay v�ctimas civiles en Vietnam. 924 01:17:43,395 --> 01:17:48,316 Y estas son una constante preocupaci�n para m�, mis comandantes y hombres. 925 01:17:49,151 --> 01:17:52,821 Pero las v�ctimas civiles no son el resultado 926 01:17:53,571 --> 01:17:55,657 del uso indiscriminado de nuestras armas. 927 01:17:56,157 --> 01:18:00,036 Son causadas por fallos mec�nicos o errores humanos. 928 01:18:00,327 --> 01:18:04,248 Esto contrasta claramente con la pol�tica del Vietcong, 929 01:18:04,373 --> 01:18:07,834 de atacar deliberadamente a los civiles. 930 01:18:08,502 --> 01:18:10,795 Jam�s en la historia de las guerras, 931 01:18:11,171 --> 01:18:14,632 se han tomado tantas precauciones por los hombres que combaten. 932 01:18:15,216 --> 01:18:19,196 Nunca una naci�n ha empleado su poder militar 933 01:18:19,220 --> 01:18:21,305 con tanta contenci�n. 934 01:18:21,805 --> 01:18:23,766 Me impresiona constantemente 935 01:18:24,099 --> 01:18:27,644 todo lo que afecta a la vida de los otros, 936 01:18:27,853 --> 01:18:29,980 compartida con los hombres bajo mi mando. 937 01:18:30,188 --> 01:18:34,734 Saben que est�n para detener la expansi�n comunista en el sur de Asia 938 01:18:35,526 --> 01:18:39,030 y darle al pueblo sudvietnamita la libertad de elegir. 939 01:18:39,196 --> 01:18:41,574 Pero est�n desalentados, y yo tambi�n, 940 01:18:42,658 --> 01:18:47,079 por las recientes acciones antipatri�ticas aqu� en casa. 941 01:18:48,580 --> 01:18:52,959 Pero me apena que la guerra en Vietnam del Sur 942 01:18:53,251 --> 01:18:55,336 es, desde el punto de vista del enemigo, 943 01:18:55,670 --> 01:18:57,964 s�lo una parte de un plan de ataque prolongado 944 01:18:58,172 --> 01:19:00,257 y cuidadosamente coordinado. 945 01:19:00,883 --> 01:19:05,012 No entiende que la democracia americana se basa en el debate, 946 01:19:05,554 --> 01:19:09,683 y ve en cualquier protesta una se�al de desmoronamiento 947 01:19:10,100 --> 01:19:12,102 y resultados humillantes. 948 01:19:13,478 --> 01:19:16,564 Descorazonado por las repetidas derrotas militares, 949 01:19:16,981 --> 01:19:20,609 pero alentado por lo que considera una oposici�n popular, 950 01:19:20,818 --> 01:19:22,570 a nuestros esfuerzos en Vietnam, 951 01:19:22,861 --> 01:19:26,406 est� decidido a seguir con su agresi�n desde el Norte, 952 01:19:27,783 --> 01:19:29,951 esto, inevitablemente, costar� vidas. 953 01:19:30,160 --> 01:19:33,788 Los magn�ficos hombres y mujeres que comando en Vietnam 954 01:19:34,205 --> 01:19:36,958 se han ganado el apoyo un�nime 955 01:19:37,833 --> 01:19:40,461 del pueblo americano. Gracias. 956 01:19:55,308 --> 01:19:56,893 La lecci�n de Victor Charlie, 957 01:19:57,268 --> 01:20:00,396 es que la respuesta a la bomba at�mica no es otra bomba at�mica, 958 01:20:00,521 --> 01:20:03,440 sino la forma m�s vieja de resistencia humana: 959 01:20:03,899 --> 01:20:05,234 la guerra de guerrillas. 960 01:20:06,026 --> 01:20:09,404 Le pedimos a Fidel Castro, que conoce el problema, 961 01:20:09,696 --> 01:20:12,282 que nos diga c�mo y por qu� la guerrilla debe ganar. 962 01:25:08,053 --> 01:25:10,930 El 2 de noviembre de 1965, 963 01:25:11,014 --> 01:25:13,808 Norman Morrison, un cu�quero de Baltimore, 964 01:25:14,017 --> 01:25:15,560 se mat� delante del Pent�gono, 965 01:25:15,727 --> 01:25:18,271 prendiendo fuego a sus ropas empapadas de gasolina. 966 01:25:18,938 --> 01:25:23,067 Al infligir la violencia contra s� mismo, hasta un l�mite dif�cilmente superable, 967 01:25:23,233 --> 01:25:25,170 quer�a concienciar a los testigos sobre la violencia 968 01:25:25,194 --> 01:25:27,821 infligida por sus compatriotas a los vietnamitas. 969 01:25:29,447 --> 01:25:32,784 Es dif�cil medir el efecto de su sacrificio entre los americanos. 970 01:25:33,451 --> 01:25:38,289 Pero los vietnamitas recibieron su mensaje y lo comprendieron. 971 01:25:38,998 --> 01:25:40,124 Uyen, 972 01:25:40,541 --> 01:25:43,252 una vietnamita que vive en Par�s con sus tres hijos, 973 01:25:43,627 --> 01:25:45,879 nos habl� de Morrison y de su mujer, Ann, 974 01:25:46,088 --> 01:25:49,007 a quien Morrison escribe poco antes de su acci�n: 975 01:25:49,549 --> 01:25:52,677 "He visto lo que deb�a hacer tan claramente como aquella noche 976 01:25:53,011 --> 01:25:55,972 de un viernes de agosto, en que supe que ser�as mi esposa". 977 01:26:01,936 --> 01:26:04,104 Para el pueblo vietnamita, 978 01:26:04,313 --> 01:26:07,107 tiene algo de incre�ble pensar que un americano 979 01:26:07,566 --> 01:26:11,820 se manifieste de esa forma... sacrific�ndose 980 01:26:12,195 --> 01:26:15,031 y sacrificando incluso la felicidad de su propia familia, 981 01:26:15,239 --> 01:26:17,992 por una causa justa. 982 01:26:18,159 --> 01:26:19,410 Encuentro que... 983 01:26:19,618 --> 01:26:23,956 hace falta ser infinitamente sincero consigo mismo 984 01:26:24,373 --> 01:26:25,749 y valiente, por supuesto, 985 01:26:26,166 --> 01:26:28,168 para llegar a ese gesto. 986 01:26:28,710 --> 01:26:33,339 Y para nosotros no solamente el personaje de Morrison, 987 01:26:34,674 --> 01:26:37,218 en fin, el gesto que hizo, 988 01:26:37,843 --> 01:26:39,220 tan conmovedor, 989 01:26:39,428 --> 01:26:44,141 ha suscitado no s�lo la estima y un profundo respeto 990 01:26:44,349 --> 01:26:45,642 y una profunda admiraci�n, 991 01:26:45,851 --> 01:26:50,146 sino que creo que tambi�n ha aumentado 992 01:26:50,730 --> 01:26:54,567 la amistad del pueblo vietnamita 993 01:26:54,734 --> 01:26:57,111 hacia el pueblo americano. 994 01:26:57,445 --> 01:27:02,533 Am�rica agrede a un pueblo que no le hizo ning�n mal... 995 01:27:02,741 --> 01:27:05,285 nosotros nos defendemos contra los bombardeos, 996 01:27:05,744 --> 01:27:10,206 las masacres y todas las atrocidades, 997 01:27:10,707 --> 01:27:13,877 pero pensamos que en Am�rica hay tambi�n otra guerra, 998 01:27:14,294 --> 01:27:17,797 una guerra, en fin, del pueblo contra... 999 01:27:18,339 --> 01:27:20,007 contra todo lo injusto. 1000 01:27:20,257 --> 01:27:23,344 Tenemos una gran confianza en el pueblo americano 1001 01:27:24,803 --> 01:27:28,849 y ese gesto aument� en nosotros esa confianza, 1002 01:27:29,057 --> 01:27:31,601 y esa esperanza de que un d�a, realmente, 1003 01:27:31,810 --> 01:27:32,894 los dos pueblos... 1004 01:27:34,729 --> 01:27:36,689 en vez de... en fin, 1005 01:27:36,981 --> 01:27:42,236 se... unan para combatir el error. 1006 01:27:42,403 --> 01:27:44,488 Para entender que... 1007 01:27:45,948 --> 01:27:48,408 le sucedi� a Norman aquel d�a, 1008 01:27:49,826 --> 01:27:52,287 debemos comenzar con... 1009 01:27:53,538 --> 01:27:55,957 con el art�culo que estaba leyendo 1010 01:27:57,208 --> 01:27:58,918 que se hab�a publicado en Par�s... 1011 01:28:00,419 --> 01:28:05,716 Era sobre la historia de un sacerdote cat�lico en Vietnam del Sur... 1012 01:28:06,466 --> 01:28:10,804 que... hab�a visto a su gente... 1013 01:28:11,179 --> 01:28:12,931 masacrada... 1014 01:28:13,223 --> 01:28:17,602 por... bombas de Estados Unidos y sudvietnamitas. 1015 01:28:18,894 --> 01:28:24,691 Y esto porque se sab�a que hab�an vietcongs en la comunidad, 1016 01:28:24,858 --> 01:28:28,528 y en alg�n momento se hab�an refugiado en la iglesia, 1017 01:28:28,695 --> 01:28:32,782 en alg�n momento; pero se hab�an ido del pueblo 1018 01:28:33,241 --> 01:28:37,203 cuando se pidi� el ataque a�reo sobre ese pueblo sudvietnamita... 1019 01:28:38,913 --> 01:28:39,914 �Quieres bajarte? 1020 01:28:40,122 --> 01:28:42,875 No, quiero m�s t�. 1021 01:28:43,083 --> 01:28:45,419 No, m�s no, estate sentada. 1022 01:28:46,837 --> 01:28:48,088 Este... 1023 01:28:48,755 --> 01:28:52,008 este art�culo conmovi� profundamente a Norman. 1024 01:28:53,426 --> 01:28:56,637 Como casi todos saben, se fue al Pent�gono y... 1025 01:28:57,722 --> 01:29:01,016 y se... roci� con gasolina y 1026 01:29:01,934 --> 01:29:03,686 utiliz� esa forma de... 1027 01:29:04,686 --> 01:29:06,188 de protesta; 1028 01:29:06,563 --> 01:29:09,983 la misma que los monjes budistas sudvietnamitas 1029 01:29:10,191 --> 01:29:12,152 hab�an usado un par de veces antes. 1030 01:29:12,360 --> 01:29:13,945 Y a la hora de la comida 1031 01:29:14,153 --> 01:29:18,407 comenc� a recibir llamadas dici�ndome lo que hab�a sucedido. 1032 01:29:18,699 --> 01:29:24,371 No estaba segura... si estaba vivo o muerto, 1033 01:29:24,913 --> 01:29:27,374 todos los detalles exactos hasta que... 1034 01:29:27,999 --> 01:29:33,129 fui aquella noche a la enfermer�a de Fort Meyer. 1035 01:29:33,588 --> 01:29:36,757 - Mami la recojo yo. - De acuerdo, l�nzala. 1036 01:29:38,050 --> 01:29:41,178 Creo que ella debe estar tan de acuerdo con su marido 1037 01:29:41,762 --> 01:29:44,723 que no encuentra ese acto tan extraordinario, 1038 01:29:44,932 --> 01:29:48,226 quiero decir, que creo que est� realmente de acuerdo con ese gesto, 1039 01:29:48,435 --> 01:29:51,813 vean esa serenidad y ese dominio de s� misma. 1040 01:29:52,772 --> 01:29:56,776 S�, la admiro... much�simo realmente. 1041 01:29:57,652 --> 01:30:00,821 No tuve ning�n problema para entenderlo porque... 1042 01:30:01,906 --> 01:30:05,450 por la clase de persona que era Norman... 1043 01:30:05,659 --> 01:30:07,285 Muy a menudo a la hora de comer, 1044 01:30:07,577 --> 01:30:12,165 habl�bamos de la incongruencia de nuestra... 1045 01:30:12,957 --> 01:30:16,752 salud y prosperidad, y de nuestros tres saludables 1046 01:30:17,128 --> 01:30:18,170 y adorables hijos, 1047 01:30:18,421 --> 01:30:22,675 en contraste con el sufrimiento de la gente en Vietnam, 1048 01:30:22,883 --> 01:30:25,260 y qu� dif�cil era aceptar que, de alguna manera, 1049 01:30:25,469 --> 01:30:26,845 �ramos responsables de eso, 1050 01:30:27,054 --> 01:30:28,972 y que ten�amos que vivir con esto. 1051 01:30:29,890 --> 01:30:32,767 Parte de lo que debe haber querido decir fue, 1052 01:30:32,976 --> 01:30:35,687 "As� es como se siente ser quemado, 1053 01:30:35,895 --> 01:30:37,230 como quemamos a gente, 1054 01:30:37,605 --> 01:30:40,691 mujeres y ni�os... y hombres todos los d�as". 1055 01:30:41,108 --> 01:30:44,611 Sab�a que norman era la clase de persona dispuesta a hacer 1056 01:30:45,028 --> 01:30:47,948 un sacrificio por otros si le parec�a necesario. 1057 01:30:48,407 --> 01:30:50,909 Actuar de otra forma le hubiese sido insoportable. 1058 01:30:51,326 --> 01:30:54,787 Para algunos fue un acto de incriminaci�n el que 1059 01:30:54,996 --> 01:31:00,251 a una persona pueda importarle tanto la humanidad como para dar su vida. 1060 01:31:00,584 --> 01:31:05,422 Le cont� a los chicos lo sucedido a la ma�ana siguiente, 1061 01:31:05,631 --> 01:31:09,718 y creo que lo entendieron mejor que cualquier chico normal, 1062 01:31:09,926 --> 01:31:12,137 porque sab�an c�mo se sent�a Norman. 1063 01:31:12,345 --> 01:31:17,600 Tina dijo: "Papi ha muerto, pero su amor se ha extendido". 1064 01:31:17,850 --> 01:31:20,811 Aquellos que hasta ahora dudaban, 1065 01:31:21,604 --> 01:31:25,357 despu�s de este acto pueden tomar una posici�n m�s f�cilmente. 1066 01:31:26,108 --> 01:31:29,611 En ese sentido �l marc� el camino... 1067 01:31:30,070 --> 01:31:32,447 a aquellos que quieren ver la verdad, 1068 01:31:32,947 --> 01:31:34,782 que la quieren buscar. 1069 01:31:34,991 --> 01:31:40,413 Creo que todo lo que es justo y verdadero terminar� por triunfar. 1070 01:31:40,663 --> 01:31:43,082 Pero yo s� una cosa, 1071 01:31:43,791 --> 01:31:48,086 estoy absolutamente segura de que las vidas personales 1072 01:31:48,253 --> 01:31:50,213 han cambiado con esto... 1073 01:31:51,756 --> 01:31:55,510 cambiada, en algunos casos, dram�ticamente, hacia... 1074 01:31:55,843 --> 01:31:58,804 una preocupaci�n por la sociedad, 1075 01:31:59,138 --> 01:32:01,432 y creo que ha valido la pena, 1076 01:32:02,057 --> 01:32:06,520 y creo que �l lo repetir�a m�s de mil veces. 1077 01:32:19,653 --> 01:32:23,156 V�RTIGO 1078 01:32:27,827 --> 01:32:31,831 Amor, amor, amor, amor... 1079 01:32:33,374 --> 01:32:37,628 Paz, paz, paz, paz... 1080 01:32:40,672 --> 01:32:44,426 Estas manifestaciones antipatri�ticas condenadas por el general Westmoreland 1081 01:32:44,634 --> 01:32:47,220 van a culminar el 15 de abril de 1967. 1082 01:32:48,763 --> 01:32:51,099 Desde el centro de Nueva York hasta el edificio de la ONU 1083 01:32:51,349 --> 01:32:53,160 y en las calles de las grandes ciudades americanas, 1084 01:32:53,184 --> 01:32:55,853 m�s de medio mill�n de personas se manifiestan. 1085 01:32:56,353 --> 01:32:59,273 Est�n el Consejo Nacional de Iglesias, el SNCC, 1086 01:32:59,565 --> 01:33:02,401 el contingente de Indios de Am�rica, el Partido Comunista, 1087 01:33:02,609 --> 01:33:04,653 grupos de no-afiliados y muchos otros. 1088 01:33:09,449 --> 01:33:12,285 Es la mayor manifestaci�n masiva en la historia de EE.UU. 1089 01:33:12,493 --> 01:33:14,537 Es tambi�n el fin de una �poca. 1090 01:33:16,580 --> 01:33:18,999 La sociedad americana se desintegra a toda prisa 1091 01:33:19,208 --> 01:33:22,127 y el monolitismo del estado no puede consolidarla. 1092 01:33:22,377 --> 01:33:25,755 Las fuerzas militares de derecha, oficiales o no, 1093 01:33:26,256 --> 01:33:27,590 se arman como pueden, 1094 01:33:28,007 --> 01:33:31,886 pero comienzan a aparecer los que pasan de la protesta a la resistencia. 1095 01:33:39,268 --> 01:33:42,187 Al desplegar la bandera del Frente de Liberaci�n de Vietnam del Sur 1096 01:33:42,354 --> 01:33:44,674 se identifican abiertamente con las fuerzas revolucionarias 1097 01:33:44,898 --> 01:33:47,138 que atacan al imperialismo americano en tres continentes. 1098 01:33:48,193 --> 01:33:51,738 Las cartillas de reclutamiento que se queman durante esta manifestaci�n 1099 01:33:51,946 --> 01:33:54,740 testimonia el movimiento de resistencia a la movilizaci�n, 1100 01:33:54,949 --> 01:33:57,535 que engloba ya a varios miles de j�venes americanos. 1101 01:33:58,202 --> 01:34:01,538 Tambi�n hay representantes de la tendencia Black Power, 1102 01:34:01,997 --> 01:34:03,999 el poder para los negros. 1103 01:34:08,795 --> 01:34:10,546 Otros se han quedado en sus casas. 1104 01:34:10,838 --> 01:34:12,381 Se preparan para el verano. 1105 01:35:02,511 --> 01:35:04,846 - �Ir�is? - �No, maldita sea! 1106 01:35:05,055 --> 01:35:06,556 - �A morir? - �No, maldita sea! 1107 01:35:06,765 --> 01:35:08,683 - �Por el t�o Sam? - �No, maldita sea! 1108 01:35:08,892 --> 01:35:10,476 - �Vietnam! - �No, maldita sea! 1109 01:35:10,685 --> 01:35:12,186 - �Ir�n? - �No, maldita sea! 1110 01:35:12,562 --> 01:35:13,980 - �Ir�n? - �No, maldita sea! 1111 01:35:14,188 --> 01:35:15,898 - �M�s fuerte! - �No, maldita sea! 1112 01:35:16,357 --> 01:35:17,983 - �Los negros! - �No, maldita sea! 1113 01:35:18,192 --> 01:35:19,943 - �Los blancos! - �No, maldita sea! 1114 01:35:20,152 --> 01:35:23,322 - �Ungowa, Poder Negro! - �Beep, beep, bang, bang! 1115 01:35:23,530 --> 01:35:27,409 - �Ungowa, Poder Negro! - �Beep, beep, bang, bang! 1116 01:35:32,705 --> 01:35:34,498 �Deber�an avergonzarse! 1117 01:35:35,750 --> 01:35:38,961 �Quieren que los rojos lleguen hasta la puerta de nuestras casas? 1118 01:35:39,169 --> 01:35:41,755 Tenemos obligaciones morales y legales. 1119 01:35:41,964 --> 01:35:44,132 �Y Uds. las quieren tirar por el sumidero! 1120 01:35:44,341 --> 01:35:47,427 �Al sumidero los que molestan! �Vayan y luchen! 1121 01:35:47,844 --> 01:35:50,763 �Me dan risa! �C�mo pueden hacer esto? 1122 01:35:50,972 --> 01:35:53,307 �Juntos podr�amos ganar la guerra ma�ana! 1123 01:35:53,516 --> 01:35:55,893 �Pero son unos maricas, eso es lo que son! 1124 01:35:58,937 --> 01:35:59,938 �Gallinas! 1125 01:36:02,566 --> 01:36:03,608 �Cobardes! 1126 01:36:03,817 --> 01:36:07,737 �Queremos la paz! 1127 01:36:15,911 --> 01:36:17,621 �Maricas! 1128 01:36:18,622 --> 01:36:20,124 �Maricas! 1129 01:36:20,791 --> 01:36:24,503 �Que se oigan vuestras voces en contra de la agresi�n norvietnamita! 1130 01:36:24,711 --> 01:36:26,254 �Contra el reinado del terror! 1131 01:36:26,463 --> 01:36:29,591 �EE.UU. no es una naci�n de agresores y asesinos! 1132 01:36:29,799 --> 01:36:32,718 �Lo saben de coraz�n, todo el mundo lo sabe! 1133 01:36:33,135 --> 01:36:36,138 Si los norvietnamitas vienen a la mesa de la conferencia 1134 01:36:36,347 --> 01:36:37,389 ma�ana por la ma�ana, 1135 01:36:37,598 --> 01:36:39,683 La guerra terminar� ma�ana por la ma�ana. 1136 01:36:39,892 --> 01:36:41,560 No protesten s�lo contra Am�rica. 1137 01:36:41,894 --> 01:36:45,355 NUESTROS HIJOS NO HAN NACIDO PARA MORIR QUEMADOS. 1138 01:36:49,734 --> 01:36:52,111 PARTAMOS EL PAN NO LOS CUERPOS. 1139 01:36:56,365 --> 01:36:58,075 NO M�S GUERRA. 1140 01:37:08,251 --> 01:37:10,962 �Dios bendiga Am�rica! 1141 01:37:13,089 --> 01:37:15,007 �Ego�stas! �Charlatanes! �Aventureros! 1142 01:37:26,643 --> 01:37:29,437 TERMINEN CON EL RECLUTAMIENTO. DEJEN VIVIR A LOS J�VENES. 1143 01:37:29,646 --> 01:37:32,190 �Por qu� no pueden pensar por ustedes mismos! 1144 01:37:32,648 --> 01:37:34,734 �A nuestros hermanos vietnamitas 1145 01:37:34,900 --> 01:37:36,777 no matar�n los portorrique�os! 1146 01:37:51,916 --> 01:37:58,881 �Paz, por favor! 1147 01:38:09,390 --> 01:38:14,979 �Paz! �Ahora! 1148 01:38:28,158 --> 01:38:30,994 RESISTAN AL RECLUTAMIENTO. TERMINEN CON EL RECLUTAMIENTO. 1149 01:38:33,371 --> 01:38:35,748 SALGAMOS YA, TRAIGAN A NUESTROS MUCHACHOS A CASA. 1150 01:38:35,956 --> 01:38:38,125 LOS RICOS SE BENEFICIAN. LOS POBRES MUEREN. 1151 01:38:40,043 --> 01:38:41,295 �Abajo el Vietcong! 1152 01:38:44,965 --> 01:38:47,467 �Si quieren la paz deben luchar para conquistarla! 1153 01:39:00,896 --> 01:39:04,816 �Eh, Lyndon B. J. cu�ntos ni�os has matado hoy? 1154 01:39:15,493 --> 01:39:18,829 �La historia no preguntar� cu�nta gente estaba all�! 1155 01:39:19,079 --> 01:39:24,459 La historia preguntar�: �fue la mayor manifestaci�n masiva 1156 01:39:24,960 --> 01:39:28,755 en territorio americano y en todo el mundo contra la guerra! 1157 01:39:29,172 --> 01:39:30,715 �Y la respuesta ser�: s�! 1158 01:39:30,923 --> 01:39:35,886 Todo el problema est� en que el poder del mundo occidental 1159 01:39:36,262 --> 01:39:41,183 quiere controlar a todo el mundo con la supremac�a blanca del nacionalismo. 1160 01:39:41,517 --> 01:39:44,519 Ning�n negro debe ir porque es un genocidio 1161 01:39:44,978 --> 01:39:47,147 contra la historiar de los negros americano. 1162 01:39:47,814 --> 01:39:52,276 Yo apoyo que matemos a los vietnamitas cuando vengan a aqu�. 1163 01:39:52,735 --> 01:39:54,570 Ellos luchan por la liberaci�n, 1164 01:39:54,779 --> 01:39:58,490 la independencia, democracia neutralidad y paz. 1165 01:39:58,699 --> 01:40:03,203 Y el Vietcong nunca se rendir� ni entregar� su pa�s... 1166 01:40:04,287 --> 01:40:08,208 Am�rica es la responsable n�mero uno de todos los problemas del mundo. 1167 01:40:08,708 --> 01:40:12,795 El difunto presidente Kennedy, en una visita a Brasil dijo: 1168 01:40:13,212 --> 01:40:16,215 que no son los comunistas quienes crean problemas, 1169 01:40:16,632 --> 01:40:19,510 son los alcahuetes capitalistas quienes crean problemas. 1170 01:40:22,054 --> 01:40:24,097 �Tiene raz�n, as� es! 1171 01:40:25,056 --> 01:40:28,560 Si los ricos tuviesen que ir desaparecer�an, quieren que vayas t�. 1172 01:40:28,768 --> 01:40:32,021 T� eres el tonto, el simpl�n, hombre, t� eres el esclavo. 1173 01:40:34,440 --> 01:40:38,277 Bien, si vas a Vietnam y regresas 1174 01:40:38,611 --> 01:40:42,447 �qui�n te puede decir no puedes hacer esto? �Por qu�? 1175 01:40:42,948 --> 01:40:47,535 Si puedo ir a pelear, entonces puedo hacer lo que quiera en... 1176 01:40:48,161 --> 01:40:51,372 �Qu� demonios vamos a hacer?, no tenemos el poder. 1177 01:40:51,956 --> 01:40:54,875 Dicen no a la violencia, dicen paz, paz, paz... 1178 01:40:55,334 --> 01:40:57,461 pero van a otro pa�s y luchan, �por qu�? 1179 01:40:58,504 --> 01:41:00,297 Am�rica es violenta, muy violenta. 1180 01:41:00,756 --> 01:41:03,967 Vas y mueres all�. Por qu�, �cu�l es la raz�n...? 1181 01:41:04,468 --> 01:41:06,469 �Qu� clase de guerra es esta de Vietnam? 1182 01:41:06,886 --> 01:41:09,806 - �Est�s de acuerdo con esta guerra? - Bueno... 1183 01:41:10,014 --> 01:41:11,974 El mundo est� en contra. 1184 01:41:12,225 --> 01:41:17,021 En otras palabras, usted dice que no combatir�a por su pa�s, �verdad? 1185 01:41:17,313 --> 01:41:21,024 Quiz� no se d� cuenta, pero no es contra 1186 01:41:21,483 --> 01:41:23,110 los norvietnamitas que peleamos, 1187 01:41:23,318 --> 01:41:24,945 luchamos contra los comunistas. 1188 01:41:25,111 --> 01:41:27,781 No entiendo por qu� todos los EE.UU. sale a la calle 1189 01:41:28,114 --> 01:41:31,868 y se manifiesta para no luchar por su pa�s. 1190 01:41:32,034 --> 01:41:35,121 Quinientos mil manifestantes por la paz 1191 01:41:35,579 --> 01:41:37,331 y ustedes los llaman comunistas. 1192 01:41:37,498 --> 01:41:41,126 Los sudvietnamitas combaten contra las tropas americanas... 1193 01:41:41,335 --> 01:41:43,462 los americanos no est�n seguros... 1194 01:41:43,962 --> 01:41:46,464 Habla como un hombre dado a la calumnia. 1195 01:41:46,923 --> 01:41:48,341 No acuso a nadie. 1196 01:41:48,842 --> 01:41:52,470 �Conocen el proverbio indio? �Lo conoce? 1197 01:41:52,678 --> 01:41:54,805 "Usted habla con lengua de serpiente". 1198 01:41:56,182 --> 01:41:58,642 Ellos s�lo hacen su trabajo, Johnny. 1199 01:41:58,851 --> 01:41:59,893 No, se�or. 1200 01:42:00,102 --> 01:42:05,649 No necesitamos hacer un trabajo sucio necesitamos un trabajo limpio. 1201 01:42:06,191 --> 01:42:10,528 Si los malditos vietnamitas estuviesen aqu� usted no podr�a hablar as�... 1202 01:42:10,695 --> 01:42:12,363 �Qu� pasa con el trabajo limpio? 1203 01:42:12,572 --> 01:42:14,198 �Desde cu�ndo vive en este pa�s? 1204 01:42:14,407 --> 01:42:16,367 �Desde cu�ndo que vive en este pa�s? 1205 01:42:18,661 --> 01:42:22,497 �Por qu� grita?, se�or. Como caballero puede impugnarme... 1206 01:42:22,998 --> 01:42:24,833 - �Impugnar? - ...y aprender algo... 1207 01:42:25,041 --> 01:42:28,336 No me toque a m�, ni al traje que me he comprado... 1208 01:42:28,670 --> 01:42:32,256 - Veo que est� usted un poco alterado... - S�, soy un cabeza dura. No... 1209 01:42:32,465 --> 01:42:34,467 - C�lmese... - Soy duro y estoy sobrio. 1210 01:42:34,967 --> 01:42:37,720 - �Desde cu�ndo est� en este pa�s? - Desde esta ma�ana. 1211 01:42:37,928 --> 01:42:39,930 Oh, �no le gusta esto? V�yase. 1212 01:42:40,139 --> 01:42:41,974 - Es mi primer d�a... - V�yase. 1213 01:42:42,349 --> 01:42:46,936 Me voy... pero �ustedes se van de Vietnam? Yo me voy... 1214 01:42:47,145 --> 01:42:48,730 Yo estuve en Vietnam. 1215 01:43:20,425 --> 01:43:21,510 �Est� bien matar? 1216 01:43:21,718 --> 01:43:23,428 Si matan a mis hijos s�. 1217 01:43:24,012 --> 01:43:27,265 �Qu� tienen de especial sus hijos con los del resto del mundo? 1218 01:43:27,682 --> 01:43:29,851 Que son m�os. Soy una persona... 1219 01:43:30,310 --> 01:43:34,313 �Porque quiere ver a sus hijos felices destruye al resto de los ni�os del mundo? 1220 01:43:34,522 --> 01:43:36,148 �La supervivencia del m�s apto! 1221 01:43:36,357 --> 01:43:37,525 �Qu� madre tan ego�sta! 1222 01:43:39,234 --> 01:43:42,487 Si estuviesen en Han�i les habr�an ejecutado a todos. 1223 01:43:42,904 --> 01:43:45,490 Estuve en China en 1944... 1224 01:43:46,032 --> 01:43:48,284 - Se�or, se�or... - Si te cog�an con drogas... 1225 01:43:48,493 --> 01:43:51,204 Perdone... si te cog�an con drogas... perdone... 1226 01:43:51,412 --> 01:43:55,207 �No lee los peri�dicos? "Mi pa�s bueno o malo es mi pa�s". 1227 01:43:55,708 --> 01:43:59,169 Eso es s�lo la mitad: "Y si se equivoca, por Dios d�jenme corregirlo". 1228 01:43:59,461 --> 01:44:02,547 �Puedo hacerle una pregunta? �Qui�n tiene la ahora raz�n? 1229 01:44:02,923 --> 01:44:05,634 �Qui�n tiene raz�n? �El vietcong, los rusos o nosotros? 1230 01:44:06,134 --> 01:44:09,220 �Qui�n tiene raz�n? Le hice una pregunta deme una respuesta. 1231 01:44:09,679 --> 01:44:14,433 El que asesina est� mal, el que empieza una guerra est� mal. 1232 01:44:14,600 --> 01:44:16,435 S�, pero, �qui�n se equivoca ahora? 1233 01:44:16,644 --> 01:44:18,771 Si matas en leg�tima defensa est� bien... 1234 01:44:18,979 --> 01:44:21,356 �Usted no me contesta! �Qui�n tiene la raz�n? 1235 01:44:21,732 --> 01:44:23,567 Los Estados Unidos no tienen raz�n. 1236 01:44:23,775 --> 01:44:25,151 �Y los otros s� la tienen? 1237 01:44:25,360 --> 01:44:26,528 Por que... una cosa... 1238 01:44:26,987 --> 01:44:30,531 �Es s�lo gracias a las leyes del Congreso que usted sigue vivo! 1239 01:44:30,740 --> 01:44:33,117 �D�nde va?, escuche mi opini�n... 1240 01:44:33,367 --> 01:44:35,911 �Me est� tomando el pelo? �Estamos equivocados? 1241 01:44:36,579 --> 01:44:38,580 Cada d�a hay gente que muere en Vietnam, 1242 01:44:38,789 --> 01:44:40,850 y ustedes se quedan aqu� como un mont�n de idiotas... 1243 01:44:40,874 --> 01:44:42,125 �No saben lo que es una bomba! 1244 01:44:42,334 --> 01:44:43,710 �Saben lo que es una bomba? 1245 01:44:45,629 --> 01:44:47,189 �Les voy a ense�ar lo que es una bomba! 1246 01:44:47,297 --> 01:44:48,339 �Esto es una bomba! 1247 01:44:48,548 --> 01:44:51,426 �El cielo y la tierra pasar�n, 1248 01:44:51,926 --> 01:44:54,887 pero mis palabras no pasar�n, dijo �l! 1249 01:44:55,388 --> 01:44:58,682 �Y seg�n esto, llega el Juicio Final! 1250 01:44:58,891 --> 01:44:59,975 �El Juicio Final! 1251 01:45:00,184 --> 01:45:03,520 �Es el fin! �Jes�s llegar� pronto! 1252 01:45:06,189 --> 01:45:08,149 �Na... palm! 1253 01:45:09,400 --> 01:45:12,278 �Naaa... palm! 1254 01:45:49,812 --> 01:45:50,897 �Vietnam! 1255 01:45:53,649 --> 01:45:54,900 �Vietnam! 1256 01:46:00,239 --> 01:46:01,823 Ahora lo entiendo. 1257 01:46:09,247 --> 01:46:10,540 �Qu� quiere decir napalm? 1258 01:46:11,999 --> 01:46:13,793 �Nadie sabe lo que es napalm? 1259 01:46:14,502 --> 01:46:15,544 No, yo no. 1260 01:46:24,052 --> 01:46:25,095 �Qu� es napalm? 1261 01:46:25,595 --> 01:46:28,890 Napalm es gelatina de gasolina que se usa en Vietnam... 1262 01:46:29,390 --> 01:46:32,602 para quemar gente y pueblos... 1263 01:46:34,437 --> 01:46:35,521 �Qu� es napalm? 1264 01:46:35,730 --> 01:46:37,439 El napalm es gelatina de gasolina. 1265 01:46:37,648 --> 01:46:38,732 Gelatina de gasolina. 1266 01:46:43,737 --> 01:46:45,280 �Nunca oy� hablar del napalm? 1267 01:46:45,447 --> 01:46:48,283 S�, he visto fotos de personas en llamas muchas veces... 1268 01:46:49,117 --> 01:46:51,702 Eh, soldado... �Qu� es napalm? 1269 01:46:52,161 --> 01:46:54,747 Ni�os como este han sido quemados con napalm. 1270 01:46:55,539 --> 01:46:59,168 Ni�os como este... y gente como ustedes 1271 01:46:59,501 --> 01:47:03,839 gente adulta quemada sin motivo alguno... 1272 01:47:04,047 --> 01:47:06,800 Ni siquiera est� pasando algo que cualquiera pueda ver. 1273 01:47:07,509 --> 01:47:11,846 Y por eso es... que no paran esta guerra... 1274 01:47:12,054 --> 01:47:13,681 No habr� nada... nada... 1275 01:47:43,750 --> 01:47:46,127 Estoy en Vietnam peleando en la guerra. 1276 01:48:08,857 --> 01:48:13,444 Prueba documental... de que los americanos han matado vietnamitas... 1277 01:48:13,653 --> 01:48:15,863 Grita, venga grita. 1278 01:48:32,003 --> 01:48:33,379 Estoy feliz de informar que 1279 01:48:34,380 --> 01:48:36,507 los campos del monstruo se han bombardeado 1280 01:48:36,799 --> 01:48:38,217 al menos en lo tocante a hoy. 1281 01:48:56,817 --> 01:48:58,694 S�, es un mundo sucio... 1282 01:48:58,944 --> 01:49:01,780 incluso el menor ara�azo puede infestarse. 1283 01:49:01,989 --> 01:49:04,157 Por eso necesita una curita, 1284 01:49:04,407 --> 01:49:07,535 mantiene la suciedad fuera y deja que entre el aire que cura. 1285 01:49:07,952 --> 01:49:11,289 As� que proteja cualquier ara�azo con una curita. 1286 01:49:11,706 --> 01:49:17,503 �Listo? Apunte, apret� el bot�n y 60 segundos despu�s... 1287 01:49:17,711 --> 01:49:19,713 es como abrir un regalo. 1288 01:49:20,005 --> 01:49:23,467 Carmichael repite su llamado contra la guerra en Vietnam. 1289 01:49:23,675 --> 01:49:26,219 Hablan de que no quieren ser violentos 1290 01:49:26,386 --> 01:49:29,806 y el buf�n te agarra y te env�a a Vietnam. 1291 01:49:30,014 --> 01:49:33,476 Y luego regresas y dices: "No creemos en la violencia". 1292 01:49:34,101 --> 01:49:36,061 Est� bien disparar a los amarillos, 1293 01:49:36,270 --> 01:49:38,230 est� bien dispararle a todos los dem�s, 1294 01:49:38,439 --> 01:49:40,524 pero Dios, no dispares a este blancucho. 1295 01:49:42,484 --> 01:49:46,029 Deben reconocer de qu� est�n hablando. 1296 01:49:46,237 --> 01:49:51,367 Lyndon B., Jackson K. te dicen que la violencia nunca consigue nada. 1297 01:49:51,576 --> 01:49:55,496 Si toda la gente les hace caso, �por qu� no usan ahora la no violencia en Vietnam? 1298 01:49:56,956 --> 01:50:01,668 La cuesti�n va a ser poner la m�xima presi�n sobre el enemigo. 1299 01:50:01,877 --> 01:50:03,336 Tenemos que machacarlos. 1300 01:50:03,837 --> 01:50:05,922 De hecho, peleamos una guerra de desgaste 1301 01:50:06,172 --> 01:50:08,883 y la �nica alternativa es una guerra de aniquilaci�n, 1302 01:50:09,050 --> 01:50:11,427 que creo hemos descartado por razones pol�ticas. 1303 01:50:11,594 --> 01:50:14,847 Por tanto, no se ve el final, debemos prepararnos 1304 01:50:15,056 --> 01:50:17,266 para luchar mejor en los d�as venideros. 1305 01:50:34,615 --> 01:50:39,578 Es cierto que aqu�, muchos americanos dicen: 1306 01:50:40,079 --> 01:50:41,413 "Antes muerto que rojo". 1307 01:50:41,622 --> 01:50:44,749 No lo creen, de veras, esta gente quiere vivir. 1308 01:50:45,250 --> 01:50:47,127 No les importa luchar en esta guerra 1309 01:50:47,293 --> 01:50:49,546 mientras est� a diez mil millas de distancia. 1310 01:50:49,754 --> 01:50:53,507 Lo peor que podr�a sucederle a la moral americana 1311 01:50:53,716 --> 01:50:58,137 es que hubiese da�os en una ciudad de sus propias costas. 1312 01:50:58,387 --> 01:51:01,807 Los americano no saben lo que es vivir bajo las bombas. 1313 01:51:02,099 --> 01:51:05,268 Se sienten muy felices manteniendo una guerra 1314 01:51:05,685 --> 01:51:07,896 a diez mil millas de sus propias costas. 1315 01:51:08,354 --> 01:51:10,356 La guerra que los EE.UU. mantiene ahora 1316 01:51:10,565 --> 01:51:13,484 es una guerra para suprimir los movimientos revolucionarios 1317 01:51:13,693 --> 01:51:14,944 en todas partes. 1318 01:51:39,883 --> 01:51:42,844 No podemos ganar la guerra de Vietnam. 1319 01:52:07,242 --> 01:52:09,953 En unos minutos esta pel�cula terminar�. 1320 01:52:12,246 --> 01:52:15,624 Ustedes saldr�n de la sala y la mayor�a encontrar� un mundo sin guerra. 1321 01:52:16,625 --> 01:52:20,754 As� es el nuestro, y sabemos cuan f�cil es olvidar algunas realidades. 1322 01:52:22,631 --> 01:52:24,257 Estamos lejos de Vietnam, 1323 01:52:25,467 --> 01:52:27,969 y el Vietnam de nuestras emociones e indignaciones 1324 01:52:28,178 --> 01:52:30,096 est� tan lejos del aut�ntico Vietnam, 1325 01:52:30,263 --> 01:52:31,806 como lo est� la indiferencia. 1326 01:52:32,557 --> 01:52:36,310 Vivimos en una sociedad que llev� muy lejos el arte de esconder sus l�mites, 1327 01:52:36,519 --> 01:52:39,146 su propio v�rtigo y, sobre todo, su propia violencia. 1328 01:52:53,868 --> 01:52:55,953 Esta guerra no es un accidente hist�rico 1329 01:52:56,203 --> 01:52:58,497 ni la soluci�n tard�a de un problema colonial, 1330 01:52:58,747 --> 01:53:01,500 est� ah�, a nuestro alrededor, en nuestro interior. 1331 01:53:02,084 --> 01:53:06,046 Comienza cuando nos damos cuenta de que los vietnamitas luchan por nosotros, 1332 01:53:07,047 --> 01:53:10,049 y al valorar nuestra deuda con ellos al respecto. 1333 01:53:14,679 --> 01:53:16,388 Puesto que los vietnamitas dicen: 1334 01:53:16,597 --> 01:53:18,408 "Parar la guerra s�, pero no a cualquier precio", 1335 01:53:18,432 --> 01:53:19,632 decimos que no son razonables. 1336 01:53:20,017 --> 01:53:21,828 Es cierto que los vietnamitas no son razonables, 1337 01:53:21,852 --> 01:53:23,538 es cierto que est�n locos esos vietnamitas, 1338 01:53:23,562 --> 01:53:27,148 y que su intransigencia violenta h�bitos ligados a nuestros privilegios. 1339 01:53:27,482 --> 01:53:29,150 Pero la locura vietnamita es, quiz�, 1340 01:53:29,275 --> 01:53:30,875 la sabidur�a pol�tica de nuestro tiempo. 1341 01:53:31,027 --> 01:53:33,863 Y el primer movimiento honesto que podemos hacer hacia ellos, 1342 01:53:34,280 --> 01:53:37,032 es tratar de mirar su desaf�o de frente. 1343 01:53:38,450 --> 01:53:42,120 Ante este desaf�o la elecci�n de la sociedad de los ricos es muy simple: 1344 01:53:42,829 --> 01:53:46,624 o bien esta sociedad deber� destruir f�sicamente todo lo que se resiste. 1345 01:53:46,875 --> 01:53:50,169 Y es una tarea que se arriesga a sobrepasar sus medios de destrucci�n, 1346 01:53:50,295 --> 01:53:52,547 o bien deber� lograr una transformaci�n total. 1347 01:53:53,005 --> 01:53:56,550 Y quiz� eso es pedir demasiado a una sociedad en el culmen de su poder. 1348 01:53:57,092 --> 01:53:58,927 Si reh�sa esta elecci�n, 1349 01:53:59,386 --> 01:53:58,699 tendr� que sacrificar las ilusiones que le dan seguridad, 1350 01:53:58,723 --> 01:54:02,518 aceptar esta guerra de pobres contra ricos como inevitable 1351 01:54:03,143 --> 01:54:04,603 y perderla. 1352 01:55:26,637 --> 01:55:31,391 Traducci�n y subtitulado: jejenrique@hotmail.com 121747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.