All language subtitles for EP15_ The Last Immortal [WeTV Subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,950 --> 00:00:14,340 ♪Suatu fenomena yang aneh♪ 2 00:00:15,270 --> 00:00:17,540 ♪Tebing dipenuhi bunga♪ 3 00:00:18,370 --> 00:00:20,880 ♪Saat hati terpantul pada cermin♪ 4 00:00:21,160 --> 00:00:23,680 ♪Berulang kali reinkarnasi♪ 5 00:00:24,530 --> 00:00:27,450 ♪Tidak ada yang bisa menjawab kesedihanku♪ 6 00:00:27,830 --> 00:00:30,570 ♪Jalanan sepi saat senja♪ 7 00:00:30,790 --> 00:00:32,340 ♪Suara tertawa di masa lalu♪ 8 00:00:32,340 --> 00:00:35,720 ♪Masih bergema di dalam rumah♪ 9 00:00:37,110 --> 00:00:39,280 ♪Aku tidak ingin jiwaku hancur♪ 10 00:00:39,280 --> 00:00:40,320 ♪Bulu berubah menjadi pasir♪ 11 00:00:40,480 --> 00:00:43,260 ♪Menerima segala suka dan duka♪ 12 00:00:43,390 --> 00:00:45,590 ♪Melepas semua kemuliaan♪ 13 00:00:45,590 --> 00:00:46,800 ♪Mengungkap takdir♪ 14 00:00:46,800 --> 00:00:49,950 ♪Menemukan berkat dunia♪ 15 00:00:49,950 --> 00:00:53,070 ♪Mekar dengan sempurna♪ 16 00:00:53,480 --> 00:00:55,900 ♪Pemuda yang teguh mengejar mimpi♪ 17 00:00:55,900 --> 00:00:58,170 ♪Berdampingan hingga ujung dunia♪ 18 00:00:58,580 --> 00:01:02,150 ♪Muncullah awan♪ 19 00:01:02,550 --> 00:01:06,080 ♪Aku berkelana demi makhluk hidup♪ 20 00:01:06,480 --> 00:01:08,560 ♪Menunggu keluar dari kepompong♪ 21 00:01:08,850 --> 00:01:12,470 ♪Membiarkannya berkembang♪ 22 00:01:12,470 --> 00:01:14,920 ♪Aku tidak pernah merasa takut♪ 23 00:01:15,180 --> 00:01:18,620 ♪Tidak peduli apa hasil akhirnya♪ 24 00:01:19,150 --> 00:01:21,860 ♪Aku akan memelukmu♪ 25 00:01:22,670 --> 00:01:27,040 ♪Tidak peduli segala rintangan♪ 26 00:01:29,020 --> 00:01:33,580 ♪Air mata membasahi pipimu♪ 27 00:01:33,580 --> 00:01:35,900 =Dewi Keabadian= 28 00:01:36,300 --> 00:01:38,980 =Episode 15= 29 00:01:39,920 --> 00:01:42,300 Sebenarnya beberapa hari ini, aku selalu merasa tidak rela. 30 00:01:42,870 --> 00:01:45,350 Kebetulan aku bisa mencari kejelasan di Istana Langit. 31 00:01:45,790 --> 00:01:47,830 Meskipun identitas kami berbeda jauh, 32 00:01:48,510 --> 00:01:52,190 tapi aku berada di sisinya sejak kecil, kami sangat dekat. 33 00:01:52,760 --> 00:01:54,500 Seharusnya tidak seperti sekarang ini. 34 00:01:54,680 --> 00:01:59,910 Karena aku tidak bisa melepaskannya, maka seharusnya kuperjuangkan. 35 00:02:00,710 --> 00:02:06,190 Tidak peduli apa hasilnya. Sekalipun dia berstatus tinggi. Aku... 36 00:02:07,790 --> 00:02:09,670 Bagaimanapun, dia tetap perlu menikah, 'kan? 37 00:02:10,630 --> 00:02:14,230 Oh ya, Kakak Seperguruan Xian Zhu bilang aku mungkin akan terluka, 38 00:02:15,190 --> 00:02:16,460 tapi aku tidak takut. 39 00:02:18,430 --> 00:02:20,110 Terima kasih, Yan Shuang. 40 00:02:20,110 --> 00:02:21,730 Tiba-tiba aku merasa agak lega. 41 00:02:21,730 --> 00:02:23,180 Terima kasih sudah memberiku penghiburan. 42 00:02:23,750 --> 00:02:26,580 Kalau tidak, aku tidak tahu bagaimana melewati malam ini. 43 00:02:29,280 --> 00:02:32,830 Besok aku akan pergi melamar jabatan bagus di Istana Langit. 44 00:02:33,280 --> 00:02:35,740 Aku menginginkan Gunung Ningyun dan juga Jin. 45 00:02:36,280 --> 00:02:39,430 Hari esok yang lebih indah ada di tanganku sendiri. 46 00:02:42,520 --> 00:02:43,900 Selamat malam, A Yu. 47 00:02:59,190 --> 00:03:00,060 (Jiu?) 48 00:03:02,150 --> 00:03:05,020 (Setelah membujuk satu orang, aku harus membujuk satunya lagi.) 49 00:03:12,150 --> 00:03:13,510 Aku tahu kau menyukai A Yin, 50 00:03:15,030 --> 00:03:18,900 tapi aku juga tidak ingin melihat A Yin sedih karena Gu Jin, jadi... 51 00:03:18,900 --> 00:03:20,780 Itulah jawaban yang A Yin sembunyikan di dalam hatinya. 52 00:03:23,190 --> 00:03:26,150 Awalnya kupikir tidak sulit untuk merebut hati seseorang. 53 00:03:28,000 --> 00:03:31,780 Namun, jika hatinya tidak untukku, apa gunanya aku memaksa? 54 00:03:34,560 --> 00:03:38,830 Aku bersedia menemaninya terus, asal bisa membuatnya bahagia. 55 00:03:40,710 --> 00:03:42,510 Aku akan memberi tahu A Yin, aku juga akan pergi ke Istana Langit. 56 00:03:42,960 --> 00:03:45,180 Apa? Kau ingin pergi juga? 57 00:03:47,310 --> 00:03:48,180 Kau adalah Klan Siluman. 58 00:03:48,360 --> 00:03:51,270 Jika identitasmu terungkap, akan mendatangkan banyak masalah. 59 00:03:51,430 --> 00:03:54,230 Kau lupa, ya? Sekarang aku adalah rubah spiritual di Dunia Peri. 60 00:03:54,630 --> 00:03:56,390 Sihir Pengelabuan Gunung Daze lumayan hebat. 61 00:03:56,590 --> 00:03:59,780 Terlebih lagi, Roda Nirwana ayahku diambil oleh Istana Langit. 62 00:04:00,310 --> 00:04:01,460 Aku selalu ingin mencarinya kembali. 63 00:04:02,520 --> 00:04:03,360 Baik. 64 00:04:03,840 --> 00:04:05,060 Konferensi Ramalan telah dekat. 65 00:04:05,280 --> 00:04:08,270 Aku sebagai tuan putri Klan Elang, memang harus bekerja di Istana Langit. 66 00:04:08,560 --> 00:04:10,450 Namun, sebelumnya aku merasa terlalu membosankan. 67 00:04:10,450 --> 00:04:11,820 Namun, sekarang berbeda. 68 00:04:11,820 --> 00:04:14,180 Karena kalian semua mau pergi, kita pergi bersama saja. 69 00:04:14,360 --> 00:04:15,950 Kebetulan bisa saling menjaga. 70 00:04:17,540 --> 00:04:18,700 (Dunia Peri, Istana Langit) 71 00:04:22,720 --> 00:04:25,340 Aku melihat tidak ada posisi yang cocok untukmu di Istana Langit 72 00:04:26,270 --> 00:04:27,190 Silakan kembali saja. 73 00:04:29,950 --> 00:04:30,790 Tunggu. 74 00:04:32,830 --> 00:04:38,540 Meski kekuatan spiritualku rendah, tapi aku bisa bekerja keras. 75 00:04:39,360 --> 00:04:43,390 Hari ini yang ikut serta, semuanya kekuatan perinya di atasku. 76 00:04:43,800 --> 00:04:49,150 Jika membiarkan mereka bekerja keras, malah terlalu disayangkan. 77 00:04:49,360 --> 00:04:52,750 Namun, jika diserahkan kepadaku, pasti bisa kuselesaikan dengan baik. 78 00:04:53,070 --> 00:04:54,750 Benarkah kau bisa bekerja keras, 79 00:04:55,000 --> 00:04:57,660 (Lima Master Dunia Peri, Angin) melakukan hal merepotkan dan rumit? 80 00:04:59,240 --> 00:05:03,580 Istana Kemiliteran pas kekurangan orang untuk membersihkan senjata. 81 00:05:05,720 --> 00:05:08,220 Apakah kau bersedia pergi ke Istana Kemiliteran? 82 00:05:09,560 --> 00:05:10,400 Aku bersedia. 83 00:05:17,480 --> 00:05:20,830 Sebelum datang, ibuku menyuruhku untuk menghindari Istana Kemiliteran. 84 00:05:21,310 --> 00:05:22,420 Gawat kalau masuk. 85 00:05:22,800 --> 00:05:24,020 Kenapa kau masih melongo? 86 00:05:24,510 --> 00:05:25,350 Cepat pergilah. 87 00:05:26,160 --> 00:05:27,000 A Yin. 88 00:05:27,890 --> 00:05:29,390 Tunggu aku, aku segera ke sana. 89 00:05:31,070 --> 00:05:32,510 Istana Kemiliteran. 90 00:05:33,000 --> 00:05:34,390 Yang berikutnya... 91 00:05:35,630 --> 00:05:36,470 Giliran aku. 92 00:05:39,830 --> 00:05:41,220 Istana Kemiliteran. 93 00:05:42,870 --> 00:05:43,900 Peri Dasar. 94 00:05:44,560 --> 00:05:47,390 Kulihat kau lumayan cerdas. 95 00:05:47,870 --> 00:05:50,390 Bagaimana kalau ikut aku bekerja di Istana Angin? 96 00:05:50,600 --> 00:05:51,630 Istana Angin? 97 00:05:54,190 --> 00:05:56,390 Siapa yang mau pergi ke Istana Angin? Aku mau pergi ke Istana Kemiliteran. 98 00:05:57,870 --> 00:06:00,660 Lepaskan! Aku bukan mau pergi ke Istana Angin, tapi Istana Kemiliteran. 99 00:06:03,720 --> 00:06:07,150 Kenapa? Kau meremehkan Istana Angin? 100 00:06:07,150 --> 00:06:08,710 Dasar Pak tua! Kenapa mengikatku? 101 00:06:09,040 --> 00:06:09,950 Pak tua? 102 00:06:11,750 --> 00:06:12,950 Aku suka panggilan ini. 103 00:06:13,120 --> 00:06:14,660 Aku mau pergi ke Istana Kemiliteran. 104 00:06:14,660 --> 00:06:16,660 (Istana Langit, Istana Kemiliteran) 105 00:06:27,540 --> 00:06:31,620 (Istana Kemiliteran) 106 00:06:32,480 --> 00:06:37,310 A Yin datang bekerja di Istana Langit dan datang melapor ke Istana Kemiliteran. 107 00:07:10,950 --> 00:07:12,980 Kenapa susah untuk masuk? 108 00:07:13,720 --> 00:07:14,630 Master Angin. 109 00:07:17,360 --> 00:07:18,630 Di mana Master Angin? 110 00:07:22,680 --> 00:07:23,520 Lepaskan aku! 111 00:07:23,720 --> 00:07:25,630 Hati-hati aku akan merobohkan Istana Angin! 112 00:07:26,120 --> 00:07:27,780 Kau mau merobohkan Istana Angin? 113 00:07:27,950 --> 00:07:29,710 Kalau begitu, aku lebih harus menjagamu dengan baik. 114 00:07:29,920 --> 00:07:30,780 Jiu? 115 00:07:33,310 --> 00:07:34,750 Yan Shuang memberi hormat kepada Master Angin. 116 00:07:35,270 --> 00:07:38,100 Master Angin, rubah spiritual ini adalah teman baikku. 117 00:07:38,390 --> 00:07:39,870 Apa salahnya padamu? 118 00:07:41,630 --> 00:07:44,270 Awalnya aku sepakat dengan A Yin, mau pergi ke Istana Kemiliteran. 119 00:07:44,870 --> 00:07:46,460 - Pak tua ini menculikku kemari. - Jiu! 120 00:07:46,870 --> 00:07:51,340 Dasar rubah nakal, kalau masih nakal, aku akan mengurungmu dalam sangkar. 121 00:07:51,340 --> 00:07:54,660 Master, dia hanya keras mulut. Mohon maklumi dia. 122 00:07:55,950 --> 00:07:58,310 Dia memiliki sifat angkuh. 123 00:07:58,800 --> 00:08:01,310 Biarkan dia berkultivasi di Istana Angin saja. 124 00:08:02,240 --> 00:08:05,540 Setelah kau bisa mengalahkanku, aku akan melepaskanmu. 125 00:08:06,560 --> 00:08:07,710 Jangan bercanda. 126 00:08:07,920 --> 00:08:09,830 Kau mengikatku seperti ini, bagaimana aku bertanding denganmu? 127 00:08:10,430 --> 00:08:12,750 Kapan aku mengikatmu? 128 00:08:23,800 --> 00:08:24,780 Jangan-jangan... 129 00:08:43,910 --> 00:08:46,940 Pemahaman yang baik. Sungguh berpotensi. 130 00:09:00,960 --> 00:09:01,800 Jiu! 131 00:09:08,720 --> 00:09:09,560 Tidak benar. 132 00:09:10,750 --> 00:09:13,780 Tadi jelas-jelas ada kekuatan peri yang kuat menyerang ke arahku. 133 00:09:16,550 --> 00:09:17,470 Aku akan mencoba lagi. 134 00:09:19,670 --> 00:09:20,780 Yan Shuang, minggir. 135 00:09:21,200 --> 00:09:22,350 Hati-hati. 136 00:09:36,510 --> 00:09:37,350 Jiu. 137 00:09:37,750 --> 00:09:38,590 Kau baik-baik saja? 138 00:09:41,240 --> 00:09:42,230 Bagaimana bisa? 139 00:09:51,390 --> 00:09:55,470 Sangat berbakat, tapi tidak sabaran. 140 00:09:58,200 --> 00:09:59,040 Aku... 141 00:10:01,030 --> 00:10:01,870 Kau terluka? 142 00:10:02,030 --> 00:10:02,870 Sakit. 143 00:10:05,460 --> 00:10:08,740 (Istana Kemiliteran) 144 00:11:14,720 --> 00:11:15,750 Apakah ada orang? 145 00:11:18,270 --> 00:11:21,470 Aku Peri A Yin, datang laporan ke Istana Kemiliteran. 146 00:11:22,910 --> 00:11:24,390 Apakah ada orang? 147 00:12:06,060 --> 00:12:07,660 (Keberanian Tidak Terbatas) 148 00:12:18,180 --> 00:12:19,940 (Wakil Ketua Istana Kemiliteran, Pedang Fuchen) 149 00:12:20,960 --> 00:12:22,110 Ternyata kau? 150 00:12:22,550 --> 00:12:24,990 Kenapa kau terus meniupkan angin dan tidak membiarkanku masuk? 151 00:12:25,360 --> 00:12:28,300 Aku tidak bermusuhan denganmu. Kenapa aku tidak membiarkanmu masuk? 152 00:12:30,440 --> 00:12:32,540 Namun, kacang manis ini enak. Masih ada? 153 00:12:33,240 --> 00:12:36,180 Aku yang membuat kacang manis ini. Tentu saja ada sebanyak mungkin. 154 00:12:37,630 --> 00:12:38,470 Berikan aku beberapa lagi. 155 00:12:38,470 --> 00:12:39,370 Kenapa harus kuberikan? 156 00:12:40,030 --> 00:12:41,590 Kau membuatku tidak bisa masuk sepanjang sore. 157 00:12:41,840 --> 00:12:43,150 Kenapa aku harus memberikannya kepadamu? 158 00:12:45,790 --> 00:12:49,900 Karena aku, Pedang Fuchen adalah wakil ketua Istana Kemiliteran. 159 00:12:51,440 --> 00:12:52,820 Kau datang untuk bekerja, 'kan? 160 00:12:54,270 --> 00:12:57,990 Jika aku membuat masalah, kau jangan berpikir untuk naik pangkat. 161 00:12:58,840 --> 00:12:59,870 Fuchen? 162 00:13:01,600 --> 00:13:04,060 Klan Peri benar-benar tidak punya aturan. 163 00:13:04,320 --> 00:13:06,270 Apa bedanya kondisiku sekarang dengan dikurung? 164 00:13:10,550 --> 00:13:11,390 Kau... 165 00:13:12,590 --> 00:13:15,250 Kasar sekali. Bisakah agak pelan? 166 00:13:15,440 --> 00:13:17,180 Aku mengoleskan obat, kau malah mengomel terus. 167 00:13:18,420 --> 00:13:21,820 Bukankah biasanya kau sombong sekali? Ternyata kau juga takut sakit? 168 00:13:22,700 --> 00:13:24,860 Kalau takut sakit, kau harus tahu diri. 169 00:13:25,060 --> 00:13:27,020 Jangan melawan Master Angin lagi. 170 00:13:28,740 --> 00:13:31,100 Setelah aku mengetahui sihir apa yang digunakan Master Angin, 171 00:13:32,060 --> 00:13:33,260 dan mendapat Roda Nirwana, 172 00:13:33,540 --> 00:13:34,740 kulihat siapa yang berani melukaiku. 173 00:13:36,300 --> 00:13:37,180 Jiu. 174 00:13:37,700 --> 00:13:39,740 Master Angin telah mencapai puncak Peri Tinggi. 175 00:13:40,380 --> 00:13:41,540 Kau jangan terlalu terburu-buru. 176 00:13:41,980 --> 00:13:44,340 Kalau terburu-buru, hatimu akan kacau. Kalau hati kacau, pasti akan kalah. 177 00:13:44,340 --> 00:13:46,860 Soal Roda Nirwana, kita harus menyusun rencana jangka panjang. 178 00:13:47,620 --> 00:13:51,020 Ada begitu banyak orang di Klan Peri, hanya kau yang agak hebat. 179 00:13:53,260 --> 00:13:54,380 Seperti ini caranya kau berterima kasih? 180 00:13:54,380 --> 00:13:55,540 Kau sedang apa? Sakit. 181 00:13:55,540 --> 00:13:57,340 Maaf, aku bukan sengaja. 182 00:13:57,340 --> 00:13:59,900 Maaf. 183 00:14:13,940 --> 00:14:15,020 Aku bukan sengaja. 184 00:14:15,500 --> 00:14:18,740 Kau simpan obat ini. Besok aku akan datang mengoleskan obat. 185 00:14:29,420 --> 00:14:30,260 Elang sialan. 186 00:14:34,860 --> 00:14:37,020 Baiklah. Kubiarkan kau tinggal di sini. 187 00:14:37,020 --> 00:14:40,900 Namun, kau harus berjanji untuk membuat lebih banyak kacang manis untukku. 188 00:14:43,820 --> 00:14:48,020 Jadi, sekarang kau bisa memberitahuku kenapa tadi tidak membiarkanku masuk? 189 00:14:48,220 --> 00:14:51,780 Bukan aku sengaja meniupkan angin. Itu karena... 190 00:14:55,620 --> 00:14:56,780 - Kau kenapa? - Sakit. 191 00:14:57,080 --> 00:14:57,940 Kau kenapa? 192 00:14:57,940 --> 00:14:59,860 Sakit! 193 00:14:59,860 --> 00:15:00,740 Mana yang sakit? 194 00:15:01,180 --> 00:15:05,940 Sakit! 195 00:15:05,940 --> 00:15:08,660 Sakit! 196 00:15:12,690 --> 00:15:13,890 Sakit! 197 00:15:29,460 --> 00:15:30,980 Ternyata kau sakit gigi, ya. 198 00:15:36,500 --> 00:15:37,340 Tidak sakit lagi. 199 00:15:39,820 --> 00:15:40,660 Gadis kecil. 200 00:15:41,820 --> 00:15:45,060 Tidak kusangka energi kultivasimu begitu hebat. 201 00:15:46,220 --> 00:15:50,020 Namun, kenapa kekuatan spiritualmu begitu rendah? 202 00:15:50,420 --> 00:15:51,620 Kau tidak perlu mengurus itu. 203 00:15:52,460 --> 00:15:55,100 Kau datang untuk membersihkan senjata, 'kan? 204 00:15:59,100 --> 00:16:04,380 Hari ini kau harus istirahat lebih awal, simpan tenaga. 205 00:16:04,940 --> 00:16:08,020 Besok ada pertempuran besar. 206 00:16:09,620 --> 00:16:10,620 Semoga kau beruntung. 207 00:16:10,700 --> 00:16:17,700 (Istana Dewa Perang) 208 00:16:32,980 --> 00:16:37,020 (Istana Dewa Perang) 209 00:16:49,580 --> 00:16:50,420 Kue kacang hijau? 210 00:16:52,700 --> 00:16:54,580 A Yin. Apakah itu kau? 211 00:16:56,540 --> 00:16:57,380 A Yin. 212 00:17:04,060 --> 00:17:08,060 Kapan kau datang ke Istana Langit? Kenapa kau tidak memberitahuku? 213 00:17:09,220 --> 00:17:11,180 Dia bahkan sengaja membawa kue kacang hijau ini untukku. 214 00:17:12,540 --> 00:17:14,660 Untuk apa kau datang kemari? Kau datang bermain? 215 00:17:17,060 --> 00:17:18,420 Aku bukan datang untuk bermain. 216 00:17:18,980 --> 00:17:21,940 Kau masih belum tahu. Aku sudah menemukan Gunung Ningyun. 217 00:17:21,940 --> 00:17:23,260 Kau sudah menemukan Gunung Ningyun? 218 00:17:24,020 --> 00:17:26,100 Namun, sekarang aku belum bisa membuka lahan gua. 219 00:17:26,380 --> 00:17:29,580 Harus pejabat peri tingkat lima baru bisa mengajukan kepemilikan gua. 220 00:17:29,980 --> 00:17:31,580 Jadi, aku datang ke Istana Langit. 221 00:17:32,140 --> 00:17:34,340 Jadi, kenapa kau tidak bilang kepada kakak seperguruan? 222 00:17:34,620 --> 00:17:35,660 Setidaknya aku bisa membantumu... 223 00:17:35,660 --> 00:17:39,540 Tidak apa-apa. Aku sanggup. Tidak perlu merepotkanmu. 224 00:17:39,860 --> 00:17:41,700 Hari ini aku telah masuk ke Istana Kemiliteran. 225 00:17:42,050 --> 00:17:46,580 Sekarang aku tingkat delapan, seharusnya tidak jauh dari tingkat lima. 226 00:17:47,700 --> 00:17:49,180 Itu masih sangat dini. 227 00:17:50,980 --> 00:17:51,820 A Yin. 228 00:17:53,740 --> 00:17:56,420 Apakah kau masih menyalahkanku karena aku merahasiakan identitasku? 229 00:17:58,580 --> 00:18:01,460 Kau menemukan Gunung Ningyun dan datang ke Istana Langit. 230 00:18:01,460 --> 00:18:03,860 Peristiwa sebesar ini bahkan tidak kau beri tahukan padaku. 231 00:18:04,620 --> 00:18:07,300 Setelah kupikirkan, seperti yang kau katakan. 232 00:18:07,820 --> 00:18:12,620 Jika diberitahukan sejak awal, aku akan menghindarimu dan takut padamu. 233 00:18:12,900 --> 00:18:15,820 Tidak bebas seperti sebelumnya. 234 00:18:18,020 --> 00:18:19,740 Lagi pula, aku sudah mengerti. 235 00:18:20,620 --> 00:18:25,260 Tidak peduli kau itu Dewa Kecil, atau Tuan Peri Gunung Daze, 236 00:18:26,060 --> 00:18:28,020 kau tetap adalah Jin yang kukenal. 237 00:18:28,660 --> 00:18:31,180 Segala sesuatu yang terjadi sebelumnya itu benar. 238 00:18:32,660 --> 00:18:36,260 A Yin, bagus sekali kalau kau bisa berpikir seperti itu. 239 00:18:36,580 --> 00:18:38,780 Jadi, perasaan kita juga nyata. 240 00:18:40,980 --> 00:18:43,740 Orang pertama yang kulihat saat aku membuka mata adalah kau. 241 00:18:44,220 --> 00:18:46,500 Orang yang paling kupercayai juga adalah kau. 242 00:18:46,940 --> 00:18:49,540 Kita bergantung satu sama lain di Lembah Terlarang. 243 00:18:50,260 --> 00:18:54,500 Kita mengembara bersama di Dunia Siluman, berlatih di Dunia Manusia. 244 00:18:57,980 --> 00:19:00,220 Kita tidak pernah berpisah selama ini. 245 00:19:01,700 --> 00:19:03,100 Aku benaran sangat merindukanmu. 246 00:19:05,020 --> 00:19:05,860 A Yin. 247 00:19:08,660 --> 00:19:09,980 - Aku juga... - Aku tahu. 248 00:19:10,700 --> 00:19:13,700 Aku tahu Hewan Hidrogel berumur pendek, 249 00:19:13,700 --> 00:19:16,460 jadi aku tidak punya waktu untuk berpikir sembarangan lagi. 250 00:19:17,140 --> 00:19:20,460 Aku datang hari ini untuk memberitahumu. Aku sudah memutuskannya. 251 00:19:23,500 --> 00:19:25,620 Aku ingin kau jatuh cinta padaku lagi. 252 00:19:25,620 --> 00:19:28,620 A Yin. Kau omong kosong apa? 253 00:19:28,620 --> 00:19:30,260 Aku tidak omong kosong. 254 00:19:31,100 --> 00:19:32,540 Nona Hong Chou bilang, 255 00:19:33,620 --> 00:19:37,660 begitu Dewa Sejati bangkit, cinta dan perasaan akan semakin sedikit. 256 00:19:38,660 --> 00:19:41,860 Namun, aku tahu Jin tidak akan seperti itu. 257 00:19:42,540 --> 00:19:47,540 Karena Jin yang kukenal adalah orang yang setia dan adil. 258 00:19:47,860 --> 00:19:53,300 Kau tidak akan meninggalkan tiga dunia dan aku setelah jadi Dewa Sejati. 259 00:19:53,300 --> 00:19:54,140 Benar, 'kan? 260 00:19:54,460 --> 00:19:56,140 Selain itu, di Dunia Manusia, 261 00:19:56,460 --> 00:19:57,900 - apakah kau masih ingat... - A Yin. 262 00:19:58,420 --> 00:20:00,180 Karena Batu Sansheng, kita baru... 263 00:20:00,180 --> 00:20:01,140 Benarkah? 264 00:20:04,620 --> 00:20:06,660 Benarkah karena Batu Sansheng? 265 00:20:12,500 --> 00:20:13,340 A Yin. 266 00:20:15,260 --> 00:20:17,220 Kau sudah dewasa. 267 00:20:18,380 --> 00:20:20,380 Jangan terlalu dekat denganku. 268 00:20:22,060 --> 00:20:26,260 Kelak siapa yang berani menikahimu. Ya, 'kan? 269 00:20:30,620 --> 00:20:31,780 Tidak masalah. 270 00:20:33,260 --> 00:20:34,540 Namun, aku punya firasat. 271 00:20:37,580 --> 00:20:39,420 Di dalam hatimu, kau menyukaiku. 272 00:20:39,860 --> 00:20:41,580 Sama seperti kekuatan dewa. 273 00:20:41,940 --> 00:20:44,420 Ia juga memiliki proses pembangkitan perlahan-lahan. 274 00:20:44,860 --> 00:20:48,340 Jika suatu hari semua kekuatan dewamu tiba-tiba bangkit, 275 00:20:48,740 --> 00:20:51,860 dan perasaanmu padaku juga bangkit? 276 00:20:54,980 --> 00:20:55,820 A Yin. 277 00:20:57,110 --> 00:21:00,280 ♪Mulai pudar ketika aku menoleh♪ 278 00:21:00,300 --> 00:21:01,180 Kue kacang hijau. 279 00:21:02,380 --> 00:21:05,060 Kau istirahat lebih awal hari ini. Aku kembali dulu. 280 00:21:06,660 --> 00:21:08,440 ♪Akibat dari keserakahan♪ 281 00:21:08,450 --> 00:21:09,340 A Yin. 282 00:21:09,860 --> 00:21:12,020 ♪Serakah selama tiga masa kehidupan♪ 283 00:21:12,020 --> 00:21:14,060 Bintik merah pada dadu. 284 00:21:14,620 --> 00:21:16,700 Itu pertanda kerinduanku padamu. 285 00:21:17,580 --> 00:21:19,780 Biarpun hanya bertemu satu kali. 286 00:21:20,420 --> 00:21:22,620 Itu menang dari berulang kali di Dunia Manusia. 287 00:21:23,460 --> 00:21:26,540 Kebersamaan sangat menggembirakan, tapi perpisahan sangat menderita. 288 00:21:27,420 --> 00:21:29,700 Orang setia akan semakin setia. 289 00:21:30,500 --> 00:21:32,700 Seluas apa pun dunia ini, juga ada batasannya. 290 00:21:33,100 --> 00:21:36,820 Hanya kerinduanku tidak ada batasan. 291 00:22:08,980 --> 00:22:10,500 Sebelumnya aku gagal berulang kali. 292 00:22:10,500 --> 00:22:12,140 Ternyata karena tubuh spiritual ini. 293 00:22:19,580 --> 00:22:20,420 Benar. 294 00:22:21,060 --> 00:22:23,740 Tahu untuk menenangkan hati, ini adalah kemajuan terbesar. 295 00:22:24,380 --> 00:22:25,220 Baiklah. 296 00:22:25,380 --> 00:22:29,300 Aku memenuhi janjiku, menobatkanmu jadi pengawal tingkat enam Istana Angin. 297 00:22:29,500 --> 00:22:32,260 Kau bisa bebas keluar masuk dan mengatur waktumu. 298 00:22:32,420 --> 00:22:34,660 Kau bisa dengan mudah bertemu dengan temanmu. 299 00:22:34,660 --> 00:22:36,940 Jika ada kondisi darurat, kau cukup menanggapi panggilan saja. 300 00:22:37,700 --> 00:22:38,780 Terima kasih, Master Angin. 301 00:22:39,460 --> 00:22:40,340 Tidak perlu berterima kasih. 302 00:22:41,580 --> 00:22:44,420 Aku termasuk berjodoh denganmu. 303 00:22:45,220 --> 00:22:50,740 Namun, keahlianmu membuatku teringat pada siluman rubah yang pernah kuhadapi. 304 00:22:56,820 --> 00:23:01,140 Ketika kau menghadapi siluman rubah, juga menggunakan sihir tubuh spiritual? 305 00:23:01,340 --> 00:23:02,180 Benar. 306 00:23:03,060 --> 00:23:06,060 Siluman itu memiliki ilmu yang sangat hebat. 307 00:23:06,580 --> 00:23:10,540 Apalagi saat dia gunakan Roda Nirwana, tidak ada peri yang bisa menandinginya. 308 00:23:11,620 --> 00:23:13,660 Hanya karena dia tidak mengetahui sihir tubuh spiritualku, 309 00:23:13,980 --> 00:23:16,700 makanya aku beruntung bisa mengambil senjata ajaibnya. 310 00:23:17,780 --> 00:23:19,300 Sebenarnya aku merasa bersalah juga. 311 00:23:19,860 --> 00:23:24,740 Karena aura jahat senjata ajaibnya terlalu kuat, jadi disegel selamanya 312 00:23:25,100 --> 00:23:26,300 di brankas rahasia Istana Langit. 313 00:23:28,300 --> 00:23:29,220 Master Angin. 314 00:23:34,260 --> 00:23:35,100 Master. 315 00:23:35,220 --> 00:23:37,620 Hong Mei dari Klan Rubah tewas dibunuh. 316 00:23:37,820 --> 00:23:38,660 Apa? 317 00:23:39,980 --> 00:23:41,020 Apakah pembunuhnya sudah ditemukan? 318 00:23:41,260 --> 00:23:42,100 Belum. 319 00:23:42,100 --> 00:23:44,340 Hong Mei adalah salah satu dari empat pelindung Klan Rubah. 320 00:23:44,780 --> 00:23:47,260 Pembunuh bisa membunuhnya secara diam-diam, 321 00:23:47,460 --> 00:23:50,220 pasti punya kekuatan hebat. Pasti sulit untuk ditemukan. 322 00:23:51,140 --> 00:23:52,340 Sebenarnya siapa 323 00:23:52,500 --> 00:23:55,140 yang memiliki dendam mendalam terhadap Klan Rubah? 324 00:23:55,940 --> 00:23:59,740 Kali ini mereka termasuk mengalami bencana. 325 00:24:02,300 --> 00:24:04,180 (Dunia Siluman) 326 00:24:38,500 --> 00:24:40,140 Sebenarnya siapa yang melakukannya? 327 00:24:40,980 --> 00:24:42,700 Sejauh ini belum ada petunjuk. 328 00:24:43,380 --> 00:24:45,940 Bahkan tidak ada sedikit pun fluktuasi kekuatan spiritual di sekitar Hong Mei. 329 00:24:46,380 --> 00:24:47,820 Sama sekali tidak ada aura energi peri, siluman atau iblis. 330 00:24:49,140 --> 00:24:51,740 Jika bukan karena pembunuhnya mencapai setengah dewa atau lebih tinggi, 331 00:24:53,740 --> 00:24:56,820 berarti Tetua Hong Mei sama sekali tidak berwaspada terhadap pelaku. 332 00:24:57,340 --> 00:24:59,460 Dia bahkan tidak sempat menghadang dengan kekuatan siluman. 333 00:25:14,420 --> 00:25:16,220 Luka ini pasti sudah disamarkan. 334 00:25:17,020 --> 00:25:21,260 Sebenarnya siapa yang berniat jahat? 335 00:25:21,620 --> 00:25:24,460 Klan Rubah membantu Raja Siluman menjaga perbatasan Wilayah Luocha. 336 00:25:24,620 --> 00:25:27,100 Prajurit perbatasan dua dunia, terus ada perselisihan. 337 00:25:28,500 --> 00:25:32,340 Kurasa Klan Peri sudah lama membenci Klan Rubah. 338 00:25:32,860 --> 00:25:34,260 - Ya, pasti Klan Peri. - Pasti Klan Peri. 339 00:25:34,260 --> 00:25:35,380 Harus tenang dulu. 340 00:25:35,860 --> 00:25:37,620 Dunia Peri dan Siluman telah berhenti berperang selama 200 tahun. 341 00:25:38,140 --> 00:25:39,860 Tidak ada alasan bagi Dunia Peri untuk bertindak sekarang. 342 00:25:40,100 --> 00:25:41,980 Aku tidak pernah mengambil inisiatif untuk bermusuhan dengan Dunia Peri. 343 00:25:42,300 --> 00:25:44,340 Aku berusaha untuk menjaga martabat antara kedua dunia. 344 00:25:44,820 --> 00:25:46,420 Namun, mereka terus memaksa. 345 00:25:47,380 --> 00:25:50,980 Sekarang mereka malah menjadi-jadi, membunuh anggota klan secara diam-diam. 346 00:25:51,500 --> 00:25:52,340 Tidak benar. 347 00:25:54,100 --> 00:25:58,500 Bentuk lukanya terlihat familier, seperti pernah kulihat di suatu tempat. 348 00:25:59,620 --> 00:26:04,620 Tidak mirip senjata Klan Peri, malah mirip Klan Siluman. 349 00:26:05,740 --> 00:26:07,140 - Tidak mungkin. - Bagaimana mungkin? 350 00:26:07,140 --> 00:26:08,060 Mana mungkin Klan Siluman? 351 00:26:08,060 --> 00:26:08,900 Klan Siluman? 352 00:26:10,180 --> 00:26:11,980 Sekarang kau masih berpihak pada Klan Siluman? 353 00:26:12,620 --> 00:26:14,420 Kau sudah lama tidak kembali ke Gunung Jingyou. 354 00:26:14,420 --> 00:26:18,540 Apakah kau mau mengkhianati Dunia Siluman dan berkolusi dengan klan Peri? 355 00:26:21,620 --> 00:26:23,420 Aku hanya berlatih di luar saja. 356 00:26:24,740 --> 00:26:25,580 Jangan khawatir, Bibi. 357 00:26:26,180 --> 00:26:28,580 Aku pasti akan menyelidiki masalah Tetua Hong Mei hingga tuntas. 358 00:26:29,100 --> 00:26:30,340 Aku tidak akan membiarkannya mati sia-sia. 359 00:26:31,260 --> 00:26:35,820 Sebenarnya orang dalam atau musuh luar, tetap harus diselidiki hingga jelas. 360 00:26:36,660 --> 00:26:41,100 Sebelum masalah ini diselidiki, mohon Bibi jangan bertindak gegabah. 361 00:26:41,660 --> 00:26:45,900 Hong Yi, apakah kau lupa kalau kau adalah anggota Klan Rubah? 362 00:26:46,620 --> 00:26:48,540 Seharusnya kau berpihak pada Klan Rubah. 363 00:26:48,860 --> 00:26:52,700 Aku juga punya teman baik di Klan Peri. Mereka sering melindungiku. 364 00:26:52,700 --> 00:26:53,540 Teman? 365 00:26:54,100 --> 00:26:55,940 Kau masih muda, apakah kau paham apa itu teman? 366 00:26:55,940 --> 00:26:57,460 Aku akan menyelidiki kebenaran tentang senjata. 367 00:26:58,340 --> 00:26:59,220 Berhenti! 368 00:27:08,020 --> 00:27:08,860 Ruo. 369 00:27:11,660 --> 00:27:13,420 Ruo, jangan marah. 370 00:27:13,940 --> 00:27:15,060 Perkataan Hong Yi masuk akal. 371 00:27:15,460 --> 00:27:17,620 Hubungan Dunia Peri dan Siluman selalu menegangkan. 372 00:27:18,060 --> 00:27:21,100 Sekarang peristiwa ini belum dipastikan. Kita harus menyelidikinya dengan cermat. 373 00:27:22,220 --> 00:27:23,620 Belakangan ini Klan Siluman terus terjadi masalah. 374 00:27:23,980 --> 00:27:27,500 Dari tetua Klan Serigala dibunuh iblis, hingga Hong Mei dibunuh. 375 00:27:27,900 --> 00:27:29,860 Aku samar-samar merasa bahwa masalah ini tidak sederhana. 376 00:27:31,860 --> 00:27:34,540 Takutnya tiga dunia akan kacau lagi. 377 00:27:37,740 --> 00:27:38,580 Ruo. 378 00:27:43,100 --> 00:27:44,020 Aku sangat mengkhawatirmu. 379 00:27:44,860 --> 00:27:46,220 Kau harus berhati-hati. 380 00:27:47,380 --> 00:27:51,460 Jika kita bertarung bersama, apa yang perlu kutakutkan? 381 00:28:28,820 --> 00:28:29,900 Tetua Hong Mei. 382 00:28:30,780 --> 00:28:33,060 Kau sudah datang. Kenapa ingin pergi begitu saja? 383 00:28:33,980 --> 00:28:34,820 Siapa kau? 384 00:28:35,220 --> 00:28:36,220 Aku Hong Ruo. 385 00:28:36,220 --> 00:28:37,060 Omong kosong! 386 00:28:37,340 --> 00:28:38,940 Mana mungkin Raja Rubah melakukan hal seperti ini? 387 00:28:41,740 --> 00:28:42,580 Di mana Raja Rubah? 388 00:28:43,060 --> 00:28:44,100 Apa yang kau lakukan padanya? 389 00:28:49,740 --> 00:28:50,740 Kau ingin tahu? 390 00:28:56,420 --> 00:29:01,340 Harus bilang pada Kaisar Lin Sen untuk perkuat kewaspadaan terhadap Klan Peri. 391 00:29:02,460 --> 00:29:06,860 Bila perlu, kita harus bertindak inisiatif. 392 00:29:13,780 --> 00:29:16,940 (Istana Kemiliteran) 393 00:29:32,340 --> 00:29:38,940 (Keberanian Tidak Terbatas) 394 00:29:45,860 --> 00:29:47,020 Kau juga melihatnya sekarang. 395 00:29:47,340 --> 00:29:51,820 Sangat sulit jika ingin membersihkan senjata-senjata ini. 396 00:29:51,980 --> 00:29:54,780 Kupikir yang sulit dihadapi di Istana Kemiliteran adalah kau. 397 00:29:55,100 --> 00:29:56,820 Tidak kusangka ternyata mereka. 398 00:29:57,300 --> 00:30:01,020 Beberapa senjata peri ini sudah memiliki kesadaran spiritual. 399 00:30:01,340 --> 00:30:02,660 Mereka suka berulah. 400 00:30:02,660 --> 00:30:03,780 Aku tidak bisa mengaturnya. 401 00:30:04,340 --> 00:30:05,340 Namun... 402 00:30:08,620 --> 00:30:09,460 Paman Fuchen. 403 00:30:09,660 --> 00:30:12,180 (Labu Bao, Busur Miecha, Pedang Taixu) Kenapa kau membawa orang luar masuk? 404 00:30:12,460 --> 00:30:15,380 - Aku... - Sudah pasti mau bersihkan kita. 405 00:30:16,780 --> 00:30:19,460 Kak Taixu, menurutmu harus bagaimana? 406 00:30:20,100 --> 00:30:20,940 Tidak mau cuci. 407 00:30:21,300 --> 00:30:22,260 Tidak mau cuci. 408 00:30:22,940 --> 00:30:23,820 Tidak mau cuci. 409 00:30:25,500 --> 00:30:27,300 Yang gendut bernama Labu Bao. 410 00:30:28,340 --> 00:30:29,300 Labu Bao. 411 00:30:32,140 --> 00:30:34,700 Gadis ini bernama Busur Miecha. 412 00:30:35,020 --> 00:30:36,060 Busur Miecha. 413 00:30:37,540 --> 00:30:40,780 Itu adalah Pedang Taixu. 414 00:30:41,860 --> 00:30:43,460 Mereka sama sekali tidak lemah. 415 00:30:43,620 --> 00:30:46,540 Mereka bertiga paling sulit dikendalikan di sini. 416 00:30:47,340 --> 00:30:49,060 Aku A Yin. 417 00:30:49,060 --> 00:30:51,460 Aku datang membantu... 418 00:30:59,020 --> 00:31:00,940 Jika kau ingin membersihkan mereka, 419 00:31:01,340 --> 00:31:07,300 kau harus menggunakan cara yang paling bodoh. 420 00:31:13,020 --> 00:31:14,420 Cara paling bodoh? 421 00:31:18,180 --> 00:31:19,020 Aku akan bertarung. 422 00:31:48,620 --> 00:31:50,180 Bisakah ikut aku pergi bersihkan debu? 423 00:31:50,700 --> 00:31:51,540 Patuhlah. 424 00:31:52,220 --> 00:31:53,140 Kau... 425 00:32:14,700 --> 00:32:15,540 Seru! 426 00:32:15,740 --> 00:32:16,580 Seru! 427 00:32:17,380 --> 00:32:18,460 Sangat seru! 428 00:32:29,660 --> 00:32:30,660 Yan Shuang? 429 00:32:35,700 --> 00:32:36,540 Hati-hati! 430 00:32:57,060 --> 00:32:58,260 A Yin, kau baik-baik saja? 431 00:32:58,940 --> 00:33:01,340 Yan Shuang, kenapa kau datang? 432 00:33:01,540 --> 00:33:03,900 Aku adalah ketua Istana Kemiliteran. Tentu saja aku harus datang. 433 00:33:04,660 --> 00:33:05,500 Ketua? 434 00:33:05,860 --> 00:33:07,020 Kau? 435 00:33:11,380 --> 00:33:12,740 (Kemiliteran) 436 00:33:13,820 --> 00:33:15,140 Dijamin asli. 437 00:33:15,420 --> 00:33:16,580 (Kemiliteran) 438 00:33:19,860 --> 00:33:22,060 Hormat kepada Ketua. 439 00:33:23,380 --> 00:33:25,820 Mulai sekarang, kalian harus patuh untuk dibersihkan. 440 00:33:26,140 --> 00:33:28,740 Kalau tidak, sebagai ketua, 441 00:33:28,740 --> 00:33:30,900 aku berhak meleburkan kalian dan membuatnya jadi lentera. 442 00:33:31,180 --> 00:33:32,100 Jangan menakut-nakuti orang. 443 00:33:32,780 --> 00:33:36,460 Kami adalah senjata prajurit langit. Siapa yang berani meleburkan kami? 444 00:33:36,460 --> 00:33:37,620 Bagaimana kalau kau mencobanya? 445 00:33:37,620 --> 00:33:38,700 Yan Shuang. 446 00:33:42,740 --> 00:33:45,660 Bolehkah aku tanya kenapa kalian tidak suka dibersihkan? 447 00:33:46,300 --> 00:33:47,140 Dibersihkan... 448 00:33:47,660 --> 00:33:49,380 Dibersihkan sangat sakit. 449 00:33:50,020 --> 00:33:51,060 - Sangat sakit? - Sangat sakit? 450 00:33:56,300 --> 00:33:59,860 Kalau begitu, aku jamin tidak sakit jika aku mencuci kalian. 451 00:33:59,860 --> 00:34:01,300 Akan sangat nyaman. 452 00:34:11,220 --> 00:34:12,460 Bagaimana, Labu Bao? 453 00:34:12,620 --> 00:34:13,500 Tidak sakit, 'kan? 454 00:34:14,860 --> 00:34:16,660 Tidak sakit, sangat nyaman. 455 00:34:19,180 --> 00:34:22,220 Kak Taixu, kalian mau coba? 456 00:34:27,500 --> 00:34:30,780 Aku tidak berbohong pada kalian. Benaran sangat nyaman. 457 00:34:31,260 --> 00:34:32,140 Tidak mau mencoba? 458 00:34:38,460 --> 00:34:41,100 Matahari terbit dari barat? 459 00:34:41,260 --> 00:34:45,660 Orang yang mencuci kalian sebelumnya, dia menggunakan cairan pemoles logam. 460 00:34:45,660 --> 00:34:47,620 Tentu saja kalian merasa sakit. 461 00:34:47,620 --> 00:34:50,340 Hari ini kuganti jadi kekuatan spiritual, jadi kalian tidak akan merasa sakit. 462 00:34:50,340 --> 00:34:54,260 Selain membersihkan debu, juga bisa melegakan otot dan menjaga ketajaman. 463 00:34:56,100 --> 00:34:57,060 Nyaman, 'kan? 464 00:34:59,140 --> 00:34:59,980 Fuchen. 465 00:35:00,060 --> 00:35:01,860 Sangat nyaman, kau tidak mau coba? 466 00:35:04,580 --> 00:35:05,860 Kalau begitu, aku coba juga. 467 00:35:09,900 --> 00:35:11,020 Sudah siap? 468 00:35:32,060 --> 00:35:35,140 A Yin, idemu memang bagus. 469 00:35:35,620 --> 00:35:37,060 Untungnya kau datang tepat waktu. 470 00:35:37,900 --> 00:35:39,660 Aku hampir mati disiksa mereka. 471 00:35:40,860 --> 00:35:44,340 Oh ya, kau belum cerita kenapa kau bisa menjadi ketua di Istana Kemiliteran? 472 00:35:44,540 --> 00:35:46,860 Bukankah kita sepakat untuk saling menjaga? 473 00:35:46,860 --> 00:35:49,980 Kudengar kau datang ke Istana Kemiliteran, jadi aku pergi bertarung, 474 00:35:49,980 --> 00:35:51,420 dan memenangkan posisi ketua. 475 00:35:51,860 --> 00:35:52,860 Kau baik sekali. 476 00:35:53,780 --> 00:35:55,660 Bagaimana? Nyaman, 'kan? 477 00:35:55,660 --> 00:35:56,620 Sangat nyaman. 478 00:35:56,860 --> 00:35:58,420 Apakah kau akan selalu berada di Istana Kemiliteran? 479 00:35:58,620 --> 00:36:01,380 Jika kau selalu ada di sini, aku pasti akan dibersihkan dengan patuh. 480 00:36:01,740 --> 00:36:03,060 Tidak peduli aku berada di Istana Kemiliteran atau tidak, 481 00:36:03,300 --> 00:36:05,620 kapan pun kalian perlu dibersihkan, aku pasti akan membantu. 482 00:36:05,780 --> 00:36:07,100 Karena kita adalah teman. 483 00:36:07,820 --> 00:36:09,660 Teman? Kau 484 00:36:10,420 --> 00:36:12,460 tidak menganggap kami hanya sebagai senjata pembantai? 485 00:36:12,460 --> 00:36:13,660 Senjata pembantai? 486 00:36:16,380 --> 00:36:19,780 Kalian memiliki kesadaran spiritual, punya emosi sama sepertiku. 487 00:36:19,780 --> 00:36:21,340 Jadi, tentu saja kita bisa berteman. 488 00:36:25,220 --> 00:36:26,340 Perkataan A Yin benar. 489 00:36:28,660 --> 00:36:30,620 Kaisar, kenapa Anda datang? 490 00:36:32,020 --> 00:36:33,740 Konferensi Ramalan begitu penting. 491 00:36:34,100 --> 00:36:36,940 Pembersihan senjata di Istana Kemiliteran tentu saja tidak boleh diabaikan. 492 00:36:37,700 --> 00:36:39,860 Aku datang untuk melihat apakah semuanya baik-baik saja di sini. 493 00:36:40,220 --> 00:36:43,180 Tidak kusangka begitu tertib. 494 00:36:44,140 --> 00:36:45,820 Kaisar tenang saja. 495 00:36:46,100 --> 00:36:50,300 Setelah kenalan kali ini, aku menyadari kalau A Yin adalah Nona Peri yang baik. 496 00:36:50,860 --> 00:36:54,140 Dia cerdas, baik hati dan pandai bergaul. 497 00:36:54,140 --> 00:36:58,380 Dengan adanya dia, ke depannya Istana Kemiliteran bisa semakin baik. 498 00:36:59,100 --> 00:37:02,060 Kalau tidak ada urusan lain, kami pergi dulu. 499 00:37:05,180 --> 00:37:06,020 Ayolah. 500 00:37:06,980 --> 00:37:07,820 Ayo. 501 00:37:12,340 --> 00:37:13,900 Setelah berpisah di Pulau Bainiao waktu itu, 502 00:37:14,260 --> 00:37:17,660 aku hanya merasa A Yin cerdas, Yan Shuang lugas. 503 00:37:18,740 --> 00:37:21,660 Tidak kusangka kalian juga lumayan cekatan dalam bekerja. 504 00:37:22,180 --> 00:37:25,780 Menyerahkan Istana Kemiliteran kepada kalian, ternyata tidak mengecewakan. 505 00:37:26,500 --> 00:37:31,580 Waktu itu bertemu Kaisar Lan Feng, kupikir Anda agung dan berkuasa. 506 00:37:31,740 --> 00:37:35,340 Tidak kusangka Anda perlu memperhatikan semua hal dengan detail. Sangat lelah juga. 507 00:37:36,300 --> 00:37:37,780 Bekerja di Istana Langit tentu saja lelah. 508 00:37:38,340 --> 00:37:39,260 Namun, 509 00:37:39,260 --> 00:37:41,940 kenapa Nona Peri A Yin bersikeras datang ke Istana Langit? 510 00:37:42,860 --> 00:37:45,900 A Yin ingin naik ke tingkat lima dan mendapatkan hak untuk membuka gua. 511 00:37:46,740 --> 00:37:49,540 Gua Langit di Gunung Daze dipenuh dengan energi spiritual. 512 00:37:49,900 --> 00:37:51,820 Kenapa A Yin ingin membuka gua sendiri? 513 00:37:54,620 --> 00:37:55,980 Aku juga ingin punya rumah. 514 00:37:57,460 --> 00:37:58,380 Perkataan A Yin benar. 515 00:37:59,300 --> 00:38:02,340 A Yin sangat berambisi. Kau pasti bisa naik ke tingkat lima. 516 00:38:02,580 --> 00:38:07,300 Nanti jangan lupa mengundang kami untuk merayakannya di guamu. 517 00:38:09,380 --> 00:38:11,420 (Dunia Peri, Istana Langit) 518 00:38:15,140 --> 00:38:17,620 Shu, kenapa kau datang kemari? 519 00:38:19,460 --> 00:38:21,940 Ada satu hal yang tidak kupahami. Aku sengaja datang bertanya pada Kaisar. 520 00:38:24,020 --> 00:38:25,500 Karena masalah Hua Yan, 'kan? 521 00:38:25,780 --> 00:38:28,900 Sebelumnya Kaisar setuju untuk membiarkan Hua Yan menjadi ketua Istana Kemiliteran. 522 00:38:29,260 --> 00:38:31,220 Kenapa tiba-tiba memberikan posisi itu kepada Yan Shuang dari Pulau Elang? 523 00:38:31,620 --> 00:38:33,900 Aku bilang Hua Yan bisa menjadi ketua Istana Kemiliteran 524 00:38:34,460 --> 00:38:38,420 karena kau bilang dia telah menyelesaikan semua catatan prestasi. 525 00:38:38,700 --> 00:38:40,500 Namun, jelas-jelas dia sudah mencapainya. 526 00:38:44,540 --> 00:38:47,660 Kau lihatlah. Ini adalah catatan prestasi Hua Yan. 527 00:38:51,620 --> 00:38:52,900 Kalau dilihat sekilas, 528 00:38:52,900 --> 00:38:54,400 (Bantu Klan Naga cari tuan putri) memang sudah tercapai. 529 00:38:54,420 --> 00:38:55,700 (Tuan putri Klan Naga kabur) Namun, aku membawa daftar ini, 530 00:38:55,700 --> 00:38:56,740 (Hua Yan dari Klan Merak membantu) untuk memastikannya, 531 00:38:56,740 --> 00:38:58,980 dan kutemukan ternyata kebanyakannya diganti dan palsu. 532 00:38:59,380 --> 00:39:00,220 Shu, 533 00:39:00,740 --> 00:39:03,460 Hua Yan telah melanggar hukum Istana Langit. 534 00:39:03,780 --> 00:39:06,180 Jadi, aku terpaksa menarik pengajuannya terlebih dahulu. 535 00:39:07,340 --> 00:39:10,500 Daripada gagal dipromosikan, tapi malah dihukum. 536 00:39:14,260 --> 00:39:15,660 Memang salah jika Hua Yan melakukan ini. 537 00:39:15,980 --> 00:39:19,700 Namun, kau membawa catatan prestasinya untuk memastikan satu per satu? 538 00:39:20,100 --> 00:39:20,940 Ya. 539 00:39:21,700 --> 00:39:23,380 Jika Hua Yan bukan kakakku, 540 00:39:23,380 --> 00:39:25,780 apakah Kaisar tidak akan mempersulit seperti ini? 541 00:39:29,420 --> 00:39:31,580 Shu, jangan salah paham. 542 00:39:32,100 --> 00:39:33,420 Aku tidak bermaksud menargetkan. 543 00:39:33,780 --> 00:39:37,100 Hanya saja, Hua Yan direkomendasikan olehmu dan kau masuk Istana Pemberkahan. 544 00:39:37,100 --> 00:39:39,540 Tentu saja aku harus lebih memikirkan reputasimu. 545 00:39:39,900 --> 00:39:41,820 Namun, jika kau tidak memeriksa secara langsung, 546 00:39:41,820 --> 00:39:42,980 tidak akan ada orang yang tahu. 547 00:39:42,980 --> 00:39:43,820 Shu. 548 00:39:44,260 --> 00:39:46,820 Kita harus bertindak sesuai hati nurani, bukan hanya penampilan saja. 549 00:39:47,060 --> 00:39:48,420 Jadi, ada apa dengan Yan Shuang? 550 00:39:48,780 --> 00:39:50,300 Kemarin dia baru datang ke Istana Langit, 551 00:39:50,300 --> 00:39:51,740 kenapa hari ini sudah bisa jadi ketua istana? 552 00:39:52,100 --> 00:39:53,820 Apakah tidak ada masalah dengan catatan prestasinya? 553 00:39:55,700 --> 00:39:59,180 Sebelum memasuki Istana Langit, Yan Shuang telah capai banyak prestasi di Laut Utara. 554 00:39:59,660 --> 00:40:00,900 Begitu dia masuk istana kemarin, 555 00:40:01,180 --> 00:40:05,180 dia mencapai belasan prestasi dan melengkapi catatan prestasi. 556 00:40:05,500 --> 00:40:06,980 Hari ini dia menjadi ketua, 557 00:40:07,340 --> 00:40:10,220 Istana Kemiliteran menjadi tertib karena dikelola olehnya dan A Yin. 558 00:40:10,780 --> 00:40:14,260 Mana mungkin Istana Langit tidak menerima orang giat dan jujur seperti itu? 559 00:40:14,780 --> 00:40:18,340 Tampaknya di mata Kaisar, Pulau Bainiao memang kalah dari Pulau Elang. 560 00:40:19,620 --> 00:40:21,140 Kalau begitu, aku tidak mengganggu Kaisar lagi. 561 00:40:25,700 --> 00:40:26,540 Shu! 562 00:40:30,140 --> 00:40:30,980 Apa? 563 00:40:31,300 --> 00:40:33,740 Maksudmu luka Tetua Hong Mei mirip dilukai oleh bilah cincin? 564 00:40:34,940 --> 00:40:35,780 Benar. 565 00:40:36,180 --> 00:40:37,580 Namun, bilah cincin sehebat itu, 566 00:40:37,580 --> 00:40:39,540 di tiga dunia, aku hanya teringat pada Roda Nirwana. 567 00:40:40,020 --> 00:40:43,140 Tadi di Dunia Siluman, aku tidak bilang karena takut bibi berpikir berlebihan. 568 00:40:43,380 --> 00:40:45,700 Sekarang Roda Nirwana dikunci di brankas rahasia Istana Langit. 569 00:40:46,780 --> 00:40:49,740 Jika tidak ada senjata yang mirip dengan Roda Nirwana di tiga dunia, 570 00:40:50,300 --> 00:40:53,420 maka pastinya ada orang yang mengambil Roda Nirwana dan membunuh Hong Mei. 571 00:40:54,700 --> 00:40:55,540 Fuchen! 572 00:40:59,020 --> 00:41:00,500 Aku sedang membicarakan hal penting denganmu. 573 00:41:01,300 --> 00:41:04,020 Kau melihat banyak senjata di Istana Kemiliteran. Menurutmu? 574 00:41:05,580 --> 00:41:06,420 Bilah cincin? 575 00:41:08,940 --> 00:41:09,940 Bilah cincin? 576 00:41:11,060 --> 00:41:12,380 Bilah cincin... 577 00:41:14,620 --> 00:41:16,380 Aku juga tidak paham. 578 00:41:17,500 --> 00:41:20,340 Bilah cincin memang langka. Aku juga jarang melihatnya. 579 00:41:21,100 --> 00:41:23,300 Kali ini aku tidak bisa membantu, 580 00:41:23,980 --> 00:41:27,100 tapi jika kalian mencurigai Roda Nirwana, 581 00:41:27,100 --> 00:41:29,820 kalian bisa pergi melihatnya, bukankah akan tahu jawabannya? 582 00:41:29,820 --> 00:41:31,580 Roda Nirwana ada di brankas rahasia Istana Langit. 583 00:41:31,580 --> 00:41:33,900 Pembatasnya sangat kuat, siapa yang bisa masuk? 584 00:41:35,100 --> 00:41:35,940 Benar juga. 585 00:41:35,940 --> 00:41:39,260 Tidak peduli siapa pun itu, aku harus menangkap pembunuh Hong Mei. 586 00:41:39,940 --> 00:41:42,580 Tidak ada yang bisa dengan mudah menindas Klan Rubah. 587 00:41:42,740 --> 00:41:45,500 (Istana Dewa Perang) 588 00:41:55,100 --> 00:41:58,980 (Ada pohon parasol kuno di Istana Kemiliteran) 589 00:42:01,220 --> 00:42:02,900 Ternyata pohon parasol ada di Istana Kemiliteran? 590 00:42:33,532 --> 00:42:37,242 ♪Benang jodoh di antara kita♪ 591 00:42:40,072 --> 00:42:43,582 ♪Aku menatap matamu♪ 592 00:42:46,202 --> 00:42:49,562 ♪Mencarimu selama tiga kehidupan♪ 593 00:42:50,022 --> 00:42:52,432 ♪Masa lalu dan kerinduan♪ 594 00:42:52,862 --> 00:42:57,832 ♪Senyummu adalah mimpi buruk termanisku♪ 595 00:42:59,822 --> 00:43:03,872 ♪Kesepian pada malam yang dingin♪ 596 00:43:06,322 --> 00:43:09,872 ♪Membayangkan wajahmu♪ 597 00:43:12,482 --> 00:43:15,942 ♪Keputusasaan selama tiga kehidupan♪ 598 00:43:16,182 --> 00:43:19,182 ♪Mimpi lama dan hubungan mendalam♪ 599 00:43:19,182 --> 00:43:25,262 ♪Hatimu adalah tempat berlindungku♪ 600 00:43:27,592 --> 00:43:30,282 ♪Siapa yang pernah berkata♪ 601 00:43:30,282 --> 00:43:33,492 ♪Bunga dan daun tidak pernah bertemu♪ 602 00:43:35,012 --> 00:43:36,892 ♪Siapa yang berkata♪ 603 00:43:36,892 --> 00:43:40,642 ♪Hidup dan mati tidak pernah bersatu♪ 604 00:43:41,452 --> 00:43:45,412 ♪Menyirami pohon layu dengan laut♪ 605 00:43:45,702 --> 00:43:48,782 ♪Ladang yang telah ternodai♪ 606 00:43:48,982 --> 00:43:54,222 ♪Gambaran cinta yang indah♪ 607 00:43:54,652 --> 00:43:56,592 ♪Siapa yang pernah berkata♪ 608 00:43:56,592 --> 00:43:59,612 ♪Bunga dan daun tidak pernah bertemu♪ 609 00:44:01,342 --> 00:44:03,122 ♪Siapa yang berkata♪ 610 00:44:03,122 --> 00:44:06,822 ♪Hidup dan mati tidak pernah bersatu♪ 611 00:44:07,822 --> 00:44:11,712 ♪Aku menghapus perpisahan dengan darah dan air mata♪ 612 00:44:12,152 --> 00:44:14,832 ♪Penyesalan dari belenggu♪ 613 00:44:15,442 --> 00:44:20,382 ♪Pergi ke sisimu selamanya♪ 614 00:44:21,422 --> 00:44:24,262 ♪Selamanya♪ 45316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.