Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,950 --> 00:00:14,340
♪Suatu fenomena yang aneh♪
2
00:00:15,270 --> 00:00:17,540
♪Tebing dipenuhi bunga♪
3
00:00:18,370 --> 00:00:20,880
♪Saat hati terpantul pada cermin♪
4
00:00:21,160 --> 00:00:23,680
♪Berulang kali reinkarnasi♪
5
00:00:24,530 --> 00:00:27,450
♪Tidak ada yang bisa
menjawab kesedihanku♪
6
00:00:27,830 --> 00:00:30,570
♪Jalanan sepi saat senja♪
7
00:00:30,790 --> 00:00:32,340
♪Suara tertawa di masa lalu♪
8
00:00:32,340 --> 00:00:35,720
♪Masih bergema di dalam rumah♪
9
00:00:37,110 --> 00:00:39,280
♪Aku tidak ingin jiwaku hancur♪
10
00:00:39,280 --> 00:00:40,320
♪Bulu berubah menjadi pasir♪
11
00:00:40,480 --> 00:00:43,260
♪Menerima segala suka dan duka♪
12
00:00:43,390 --> 00:00:45,590
♪Melepas semua kemuliaan♪
13
00:00:45,590 --> 00:00:46,800
♪Mengungkap takdir♪
14
00:00:46,800 --> 00:00:49,950
♪Menemukan berkat dunia♪
15
00:00:49,950 --> 00:00:53,070
♪Mekar dengan sempurna♪
16
00:00:53,480 --> 00:00:55,900
♪Pemuda yang teguh mengejar mimpi♪
17
00:00:55,900 --> 00:00:58,170
♪Berdampingan hingga ujung dunia♪
18
00:00:58,580 --> 00:01:02,150
♪Muncullah awan♪
19
00:01:02,550 --> 00:01:06,080
♪Aku berkelana demi makhluk hidup♪
20
00:01:06,480 --> 00:01:08,560
♪Menunggu keluar dari kepompong♪
21
00:01:08,850 --> 00:01:12,470
♪Membiarkannya berkembang♪
22
00:01:12,470 --> 00:01:14,920
♪Aku tidak pernah merasa takut♪
23
00:01:15,180 --> 00:01:18,620
♪Tidak peduli apa hasil akhirnya♪
24
00:01:19,150 --> 00:01:21,860
♪Aku akan memelukmu♪
25
00:01:22,670 --> 00:01:27,040
♪Tidak peduli segala rintangan♪
26
00:01:29,020 --> 00:01:33,580
♪Air mata membasahi pipimu♪
27
00:01:33,580 --> 00:01:35,900
=Dewi Keabadian=
28
00:01:36,300 --> 00:01:38,980
=Episode 15=
29
00:01:39,920 --> 00:01:42,300
Sebenarnya beberapa hari ini,
aku selalu merasa tidak rela.
30
00:01:42,870 --> 00:01:45,350
Kebetulan aku bisa mencari kejelasan
di Istana Langit.
31
00:01:45,790 --> 00:01:47,830
Meskipun identitas kami berbeda jauh,
32
00:01:48,510 --> 00:01:52,190
tapi aku berada di sisinya
sejak kecil, kami sangat dekat.
33
00:01:52,760 --> 00:01:54,500
Seharusnya tidak seperti sekarang ini.
34
00:01:54,680 --> 00:01:59,910
Karena aku tidak bisa melepaskannya,
maka seharusnya kuperjuangkan.
35
00:02:00,710 --> 00:02:06,190
Tidak peduli apa hasilnya.
Sekalipun dia berstatus tinggi. Aku...
36
00:02:07,790 --> 00:02:09,670
Bagaimanapun, dia tetap
perlu menikah, 'kan?
37
00:02:10,630 --> 00:02:14,230
Oh ya, Kakak Seperguruan Xian Zhu bilang
aku mungkin akan terluka,
38
00:02:15,190 --> 00:02:16,460
tapi aku tidak takut.
39
00:02:18,430 --> 00:02:20,110
Terima kasih, Yan Shuang.
40
00:02:20,110 --> 00:02:21,730
Tiba-tiba aku merasa agak lega.
41
00:02:21,730 --> 00:02:23,180
Terima kasih sudah memberiku penghiburan.
42
00:02:23,750 --> 00:02:26,580
Kalau tidak, aku tidak tahu
bagaimana melewati malam ini.
43
00:02:29,280 --> 00:02:32,830
Besok aku akan pergi
melamar jabatan bagus di Istana Langit.
44
00:02:33,280 --> 00:02:35,740
Aku menginginkan Gunung Ningyun
dan juga Jin.
45
00:02:36,280 --> 00:02:39,430
Hari esok yang lebih indah
ada di tanganku sendiri.
46
00:02:42,520 --> 00:02:43,900
Selamat malam, A Yu.
47
00:02:59,190 --> 00:03:00,060
(Jiu?)
48
00:03:02,150 --> 00:03:05,020
(Setelah membujuk satu orang,
aku harus membujuk satunya lagi.)
49
00:03:12,150 --> 00:03:13,510
Aku tahu kau menyukai A Yin,
50
00:03:15,030 --> 00:03:18,900
tapi aku juga tidak ingin melihat A Yin
sedih karena Gu Jin, jadi...
51
00:03:18,900 --> 00:03:20,780
Itulah jawaban yang A Yin sembunyikan
di dalam hatinya.
52
00:03:23,190 --> 00:03:26,150
Awalnya kupikir tidak sulit
untuk merebut hati seseorang.
53
00:03:28,000 --> 00:03:31,780
Namun, jika hatinya tidak untukku,
apa gunanya aku memaksa?
54
00:03:34,560 --> 00:03:38,830
Aku bersedia menemaninya terus,
asal bisa membuatnya bahagia.
55
00:03:40,710 --> 00:03:42,510
Aku akan memberi tahu A Yin,
aku juga akan pergi ke Istana Langit.
56
00:03:42,960 --> 00:03:45,180
Apa? Kau ingin pergi juga?
57
00:03:47,310 --> 00:03:48,180
Kau adalah Klan Siluman.
58
00:03:48,360 --> 00:03:51,270
Jika identitasmu terungkap,
akan mendatangkan banyak masalah.
59
00:03:51,430 --> 00:03:54,230
Kau lupa, ya? Sekarang aku adalah
rubah spiritual di Dunia Peri.
60
00:03:54,630 --> 00:03:56,390
Sihir Pengelabuan Gunung Daze
lumayan hebat.
61
00:03:56,590 --> 00:03:59,780
Terlebih lagi, Roda Nirwana ayahku
diambil oleh Istana Langit.
62
00:04:00,310 --> 00:04:01,460
Aku selalu ingin mencarinya kembali.
63
00:04:02,520 --> 00:04:03,360
Baik.
64
00:04:03,840 --> 00:04:05,060
Konferensi Ramalan telah dekat.
65
00:04:05,280 --> 00:04:08,270
Aku sebagai tuan putri Klan Elang,
memang harus bekerja di Istana Langit.
66
00:04:08,560 --> 00:04:10,450
Namun, sebelumnya aku merasa
terlalu membosankan.
67
00:04:10,450 --> 00:04:11,820
Namun, sekarang berbeda.
68
00:04:11,820 --> 00:04:14,180
Karena kalian semua mau pergi,
kita pergi bersama saja.
69
00:04:14,360 --> 00:04:15,950
Kebetulan bisa saling menjaga.
70
00:04:17,540 --> 00:04:18,700
(Dunia Peri, Istana Langit)
71
00:04:22,720 --> 00:04:25,340
Aku melihat tidak ada posisi
yang cocok untukmu di Istana Langit
72
00:04:26,270 --> 00:04:27,190
Silakan kembali saja.
73
00:04:29,950 --> 00:04:30,790
Tunggu.
74
00:04:32,830 --> 00:04:38,540
Meski kekuatan spiritualku rendah,
tapi aku bisa bekerja keras.
75
00:04:39,360 --> 00:04:43,390
Hari ini yang ikut serta,
semuanya kekuatan perinya di atasku.
76
00:04:43,800 --> 00:04:49,150
Jika membiarkan mereka bekerja keras,
malah terlalu disayangkan.
77
00:04:49,360 --> 00:04:52,750
Namun, jika diserahkan kepadaku,
pasti bisa kuselesaikan dengan baik.
78
00:04:53,070 --> 00:04:54,750
Benarkah kau bisa bekerja keras,
79
00:04:55,000 --> 00:04:57,660
(Lima Master Dunia Peri, Angin)
melakukan hal merepotkan dan rumit?
80
00:04:59,240 --> 00:05:03,580
Istana Kemiliteran pas kekurangan orang
untuk membersihkan senjata.
81
00:05:05,720 --> 00:05:08,220
Apakah kau bersedia
pergi ke Istana Kemiliteran?
82
00:05:09,560 --> 00:05:10,400
Aku bersedia.
83
00:05:17,480 --> 00:05:20,830
Sebelum datang, ibuku menyuruhku
untuk menghindari Istana Kemiliteran.
84
00:05:21,310 --> 00:05:22,420
Gawat kalau masuk.
85
00:05:22,800 --> 00:05:24,020
Kenapa kau masih melongo?
86
00:05:24,510 --> 00:05:25,350
Cepat pergilah.
87
00:05:26,160 --> 00:05:27,000
A Yin.
88
00:05:27,890 --> 00:05:29,390
Tunggu aku, aku segera ke sana.
89
00:05:31,070 --> 00:05:32,510
Istana Kemiliteran.
90
00:05:33,000 --> 00:05:34,390
Yang berikutnya...
91
00:05:35,630 --> 00:05:36,470
Giliran aku.
92
00:05:39,830 --> 00:05:41,220
Istana Kemiliteran.
93
00:05:42,870 --> 00:05:43,900
Peri Dasar.
94
00:05:44,560 --> 00:05:47,390
Kulihat kau lumayan cerdas.
95
00:05:47,870 --> 00:05:50,390
Bagaimana kalau ikut aku
bekerja di Istana Angin?
96
00:05:50,600 --> 00:05:51,630
Istana Angin?
97
00:05:54,190 --> 00:05:56,390
Siapa yang mau pergi ke Istana Angin?
Aku mau pergi ke Istana Kemiliteran.
98
00:05:57,870 --> 00:06:00,660
Lepaskan! Aku bukan mau pergi
ke Istana Angin, tapi Istana Kemiliteran.
99
00:06:03,720 --> 00:06:07,150
Kenapa? Kau meremehkan Istana Angin?
100
00:06:07,150 --> 00:06:08,710
Dasar Pak tua! Kenapa mengikatku?
101
00:06:09,040 --> 00:06:09,950
Pak tua?
102
00:06:11,750 --> 00:06:12,950
Aku suka panggilan ini.
103
00:06:13,120 --> 00:06:14,660
Aku mau pergi ke Istana Kemiliteran.
104
00:06:14,660 --> 00:06:16,660
(Istana Langit, Istana Kemiliteran)
105
00:06:27,540 --> 00:06:31,620
(Istana Kemiliteran)
106
00:06:32,480 --> 00:06:37,310
A Yin datang bekerja di Istana Langit
dan datang melapor ke Istana Kemiliteran.
107
00:07:10,950 --> 00:07:12,980
Kenapa susah untuk masuk?
108
00:07:13,720 --> 00:07:14,630
Master Angin.
109
00:07:17,360 --> 00:07:18,630
Di mana Master Angin?
110
00:07:22,680 --> 00:07:23,520
Lepaskan aku!
111
00:07:23,720 --> 00:07:25,630
Hati-hati aku akan merobohkan
Istana Angin!
112
00:07:26,120 --> 00:07:27,780
Kau mau merobohkan Istana Angin?
113
00:07:27,950 --> 00:07:29,710
Kalau begitu, aku lebih harus
menjagamu dengan baik.
114
00:07:29,920 --> 00:07:30,780
Jiu?
115
00:07:33,310 --> 00:07:34,750
Yan Shuang memberi hormat
kepada Master Angin.
116
00:07:35,270 --> 00:07:38,100
Master Angin, rubah spiritual ini adalah
teman baikku.
117
00:07:38,390 --> 00:07:39,870
Apa salahnya padamu?
118
00:07:41,630 --> 00:07:44,270
Awalnya aku sepakat dengan A Yin,
mau pergi ke Istana Kemiliteran.
119
00:07:44,870 --> 00:07:46,460
- Pak tua ini menculikku kemari.
- Jiu!
120
00:07:46,870 --> 00:07:51,340
Dasar rubah nakal, kalau masih nakal,
aku akan mengurungmu dalam sangkar.
121
00:07:51,340 --> 00:07:54,660
Master, dia hanya keras mulut.
Mohon maklumi dia.
122
00:07:55,950 --> 00:07:58,310
Dia memiliki sifat angkuh.
123
00:07:58,800 --> 00:08:01,310
Biarkan dia berkultivasi
di Istana Angin saja.
124
00:08:02,240 --> 00:08:05,540
Setelah kau bisa mengalahkanku,
aku akan melepaskanmu.
125
00:08:06,560 --> 00:08:07,710
Jangan bercanda.
126
00:08:07,920 --> 00:08:09,830
Kau mengikatku seperti ini,
bagaimana aku bertanding denganmu?
127
00:08:10,430 --> 00:08:12,750
Kapan aku mengikatmu?
128
00:08:23,800 --> 00:08:24,780
Jangan-jangan...
129
00:08:43,910 --> 00:08:46,940
Pemahaman yang baik. Sungguh berpotensi.
130
00:09:00,960 --> 00:09:01,800
Jiu!
131
00:09:08,720 --> 00:09:09,560
Tidak benar.
132
00:09:10,750 --> 00:09:13,780
Tadi jelas-jelas ada kekuatan peri
yang kuat menyerang ke arahku.
133
00:09:16,550 --> 00:09:17,470
Aku akan mencoba lagi.
134
00:09:19,670 --> 00:09:20,780
Yan Shuang, minggir.
135
00:09:21,200 --> 00:09:22,350
Hati-hati.
136
00:09:36,510 --> 00:09:37,350
Jiu.
137
00:09:37,750 --> 00:09:38,590
Kau baik-baik saja?
138
00:09:41,240 --> 00:09:42,230
Bagaimana bisa?
139
00:09:51,390 --> 00:09:55,470
Sangat berbakat, tapi tidak sabaran.
140
00:09:58,200 --> 00:09:59,040
Aku...
141
00:10:01,030 --> 00:10:01,870
Kau terluka?
142
00:10:02,030 --> 00:10:02,870
Sakit.
143
00:10:05,460 --> 00:10:08,740
(Istana Kemiliteran)
144
00:11:14,720 --> 00:11:15,750
Apakah ada orang?
145
00:11:18,270 --> 00:11:21,470
Aku Peri A Yin, datang laporan
ke Istana Kemiliteran.
146
00:11:22,910 --> 00:11:24,390
Apakah ada orang?
147
00:12:06,060 --> 00:12:07,660
(Keberanian Tidak Terbatas)
148
00:12:18,180 --> 00:12:19,940
(Wakil Ketua Istana Kemiliteran,
Pedang Fuchen)
149
00:12:20,960 --> 00:12:22,110
Ternyata kau?
150
00:12:22,550 --> 00:12:24,990
Kenapa kau terus meniupkan angin
dan tidak membiarkanku masuk?
151
00:12:25,360 --> 00:12:28,300
Aku tidak bermusuhan denganmu.
Kenapa aku tidak membiarkanmu masuk?
152
00:12:30,440 --> 00:12:32,540
Namun, kacang manis ini enak. Masih ada?
153
00:12:33,240 --> 00:12:36,180
Aku yang membuat kacang manis ini.
Tentu saja ada sebanyak mungkin.
154
00:12:37,630 --> 00:12:38,470
Berikan aku beberapa lagi.
155
00:12:38,470 --> 00:12:39,370
Kenapa harus kuberikan?
156
00:12:40,030 --> 00:12:41,590
Kau membuatku tidak bisa masuk
sepanjang sore.
157
00:12:41,840 --> 00:12:43,150
Kenapa aku harus memberikannya kepadamu?
158
00:12:45,790 --> 00:12:49,900
Karena aku, Pedang Fuchen adalah
wakil ketua Istana Kemiliteran.
159
00:12:51,440 --> 00:12:52,820
Kau datang untuk bekerja, 'kan?
160
00:12:54,270 --> 00:12:57,990
Jika aku membuat masalah,
kau jangan berpikir untuk naik pangkat.
161
00:12:58,840 --> 00:12:59,870
Fuchen?
162
00:13:01,600 --> 00:13:04,060
Klan Peri benar-benar tidak punya aturan.
163
00:13:04,320 --> 00:13:06,270
Apa bedanya kondisiku sekarang
dengan dikurung?
164
00:13:10,550 --> 00:13:11,390
Kau...
165
00:13:12,590 --> 00:13:15,250
Kasar sekali. Bisakah agak pelan?
166
00:13:15,440 --> 00:13:17,180
Aku mengoleskan obat,
kau malah mengomel terus.
167
00:13:18,420 --> 00:13:21,820
Bukankah biasanya kau sombong sekali?
Ternyata kau juga takut sakit?
168
00:13:22,700 --> 00:13:24,860
Kalau takut sakit, kau harus tahu diri.
169
00:13:25,060 --> 00:13:27,020
Jangan melawan Master Angin lagi.
170
00:13:28,740 --> 00:13:31,100
Setelah aku mengetahui
sihir apa yang digunakan Master Angin,
171
00:13:32,060 --> 00:13:33,260
dan mendapat Roda Nirwana,
172
00:13:33,540 --> 00:13:34,740
kulihat siapa yang berani melukaiku.
173
00:13:36,300 --> 00:13:37,180
Jiu.
174
00:13:37,700 --> 00:13:39,740
Master Angin telah mencapai
puncak Peri Tinggi.
175
00:13:40,380 --> 00:13:41,540
Kau jangan terlalu terburu-buru.
176
00:13:41,980 --> 00:13:44,340
Kalau terburu-buru, hatimu akan kacau.
Kalau hati kacau, pasti akan kalah.
177
00:13:44,340 --> 00:13:46,860
Soal Roda Nirwana, kita harus
menyusun rencana jangka panjang.
178
00:13:47,620 --> 00:13:51,020
Ada begitu banyak orang di Klan Peri,
hanya kau yang agak hebat.
179
00:13:53,260 --> 00:13:54,380
Seperti ini caranya kau berterima kasih?
180
00:13:54,380 --> 00:13:55,540
Kau sedang apa? Sakit.
181
00:13:55,540 --> 00:13:57,340
Maaf, aku bukan sengaja.
182
00:13:57,340 --> 00:13:59,900
Maaf.
183
00:14:13,940 --> 00:14:15,020
Aku bukan sengaja.
184
00:14:15,500 --> 00:14:18,740
Kau simpan obat ini.
Besok aku akan datang mengoleskan obat.
185
00:14:29,420 --> 00:14:30,260
Elang sialan.
186
00:14:34,860 --> 00:14:37,020
Baiklah. Kubiarkan kau tinggal di sini.
187
00:14:37,020 --> 00:14:40,900
Namun, kau harus berjanji untuk
membuat lebih banyak kacang manis untukku.
188
00:14:43,820 --> 00:14:48,020
Jadi, sekarang kau bisa memberitahuku
kenapa tadi tidak membiarkanku masuk?
189
00:14:48,220 --> 00:14:51,780
Bukan aku sengaja meniupkan angin.
Itu karena...
190
00:14:55,620 --> 00:14:56,780
- Kau kenapa?
- Sakit.
191
00:14:57,080 --> 00:14:57,940
Kau kenapa?
192
00:14:57,940 --> 00:14:59,860
Sakit!
193
00:14:59,860 --> 00:15:00,740
Mana yang sakit?
194
00:15:01,180 --> 00:15:05,940
Sakit!
195
00:15:05,940 --> 00:15:08,660
Sakit!
196
00:15:12,690 --> 00:15:13,890
Sakit!
197
00:15:29,460 --> 00:15:30,980
Ternyata kau sakit gigi, ya.
198
00:15:36,500 --> 00:15:37,340
Tidak sakit lagi.
199
00:15:39,820 --> 00:15:40,660
Gadis kecil.
200
00:15:41,820 --> 00:15:45,060
Tidak kusangka energi kultivasimu
begitu hebat.
201
00:15:46,220 --> 00:15:50,020
Namun, kenapa kekuatan spiritualmu
begitu rendah?
202
00:15:50,420 --> 00:15:51,620
Kau tidak perlu mengurus itu.
203
00:15:52,460 --> 00:15:55,100
Kau datang untuk
membersihkan senjata, 'kan?
204
00:15:59,100 --> 00:16:04,380
Hari ini kau harus istirahat lebih awal,
simpan tenaga.
205
00:16:04,940 --> 00:16:08,020
Besok ada pertempuran besar.
206
00:16:09,620 --> 00:16:10,620
Semoga kau beruntung.
207
00:16:10,700 --> 00:16:17,700
(Istana Dewa Perang)
208
00:16:32,980 --> 00:16:37,020
(Istana Dewa Perang)
209
00:16:49,580 --> 00:16:50,420
Kue kacang hijau?
210
00:16:52,700 --> 00:16:54,580
A Yin. Apakah itu kau?
211
00:16:56,540 --> 00:16:57,380
A Yin.
212
00:17:04,060 --> 00:17:08,060
Kapan kau datang ke Istana Langit?
Kenapa kau tidak memberitahuku?
213
00:17:09,220 --> 00:17:11,180
Dia bahkan sengaja membawa
kue kacang hijau ini untukku.
214
00:17:12,540 --> 00:17:14,660
Untuk apa kau datang kemari?
Kau datang bermain?
215
00:17:17,060 --> 00:17:18,420
Aku bukan datang untuk bermain.
216
00:17:18,980 --> 00:17:21,940
Kau masih belum tahu.
Aku sudah menemukan Gunung Ningyun.
217
00:17:21,940 --> 00:17:23,260
Kau sudah menemukan Gunung Ningyun?
218
00:17:24,020 --> 00:17:26,100
Namun, sekarang aku belum bisa
membuka lahan gua.
219
00:17:26,380 --> 00:17:29,580
Harus pejabat peri tingkat lima
baru bisa mengajukan kepemilikan gua.
220
00:17:29,980 --> 00:17:31,580
Jadi, aku datang ke Istana Langit.
221
00:17:32,140 --> 00:17:34,340
Jadi, kenapa kau tidak bilang
kepada kakak seperguruan?
222
00:17:34,620 --> 00:17:35,660
Setidaknya aku bisa membantumu...
223
00:17:35,660 --> 00:17:39,540
Tidak apa-apa. Aku sanggup.
Tidak perlu merepotkanmu.
224
00:17:39,860 --> 00:17:41,700
Hari ini aku telah
masuk ke Istana Kemiliteran.
225
00:17:42,050 --> 00:17:46,580
Sekarang aku tingkat delapan,
seharusnya tidak jauh dari tingkat lima.
226
00:17:47,700 --> 00:17:49,180
Itu masih sangat dini.
227
00:17:50,980 --> 00:17:51,820
A Yin.
228
00:17:53,740 --> 00:17:56,420
Apakah kau masih menyalahkanku
karena aku merahasiakan identitasku?
229
00:17:58,580 --> 00:18:01,460
Kau menemukan Gunung Ningyun
dan datang ke Istana Langit.
230
00:18:01,460 --> 00:18:03,860
Peristiwa sebesar ini
bahkan tidak kau beri tahukan padaku.
231
00:18:04,620 --> 00:18:07,300
Setelah kupikirkan, seperti
yang kau katakan.
232
00:18:07,820 --> 00:18:12,620
Jika diberitahukan sejak awal,
aku akan menghindarimu dan takut padamu.
233
00:18:12,900 --> 00:18:15,820
Tidak bebas seperti sebelumnya.
234
00:18:18,020 --> 00:18:19,740
Lagi pula, aku sudah mengerti.
235
00:18:20,620 --> 00:18:25,260
Tidak peduli kau itu Dewa Kecil,
atau Tuan Peri Gunung Daze,
236
00:18:26,060 --> 00:18:28,020
kau tetap adalah Jin yang kukenal.
237
00:18:28,660 --> 00:18:31,180
Segala sesuatu yang terjadi
sebelumnya itu benar.
238
00:18:32,660 --> 00:18:36,260
A Yin, bagus sekali kalau kau
bisa berpikir seperti itu.
239
00:18:36,580 --> 00:18:38,780
Jadi, perasaan kita juga nyata.
240
00:18:40,980 --> 00:18:43,740
Orang pertama yang kulihat
saat aku membuka mata adalah kau.
241
00:18:44,220 --> 00:18:46,500
Orang yang paling kupercayai
juga adalah kau.
242
00:18:46,940 --> 00:18:49,540
Kita bergantung satu sama lain
di Lembah Terlarang.
243
00:18:50,260 --> 00:18:54,500
Kita mengembara bersama di Dunia Siluman,
berlatih di Dunia Manusia.
244
00:18:57,980 --> 00:19:00,220
Kita tidak pernah berpisah selama ini.
245
00:19:01,700 --> 00:19:03,100
Aku benaran sangat merindukanmu.
246
00:19:05,020 --> 00:19:05,860
A Yin.
247
00:19:08,660 --> 00:19:09,980
- Aku juga...
- Aku tahu.
248
00:19:10,700 --> 00:19:13,700
Aku tahu Hewan Hidrogel berumur pendek,
249
00:19:13,700 --> 00:19:16,460
jadi aku tidak punya waktu
untuk berpikir sembarangan lagi.
250
00:19:17,140 --> 00:19:20,460
Aku datang hari ini untuk memberitahumu.
Aku sudah memutuskannya.
251
00:19:23,500 --> 00:19:25,620
Aku ingin kau jatuh cinta padaku lagi.
252
00:19:25,620 --> 00:19:28,620
A Yin. Kau omong kosong apa?
253
00:19:28,620 --> 00:19:30,260
Aku tidak omong kosong.
254
00:19:31,100 --> 00:19:32,540
Nona Hong Chou bilang,
255
00:19:33,620 --> 00:19:37,660
begitu Dewa Sejati bangkit,
cinta dan perasaan akan semakin sedikit.
256
00:19:38,660 --> 00:19:41,860
Namun, aku tahu Jin
tidak akan seperti itu.
257
00:19:42,540 --> 00:19:47,540
Karena Jin yang kukenal adalah
orang yang setia dan adil.
258
00:19:47,860 --> 00:19:53,300
Kau tidak akan meninggalkan tiga dunia
dan aku setelah jadi Dewa Sejati.
259
00:19:53,300 --> 00:19:54,140
Benar, 'kan?
260
00:19:54,460 --> 00:19:56,140
Selain itu, di Dunia Manusia,
261
00:19:56,460 --> 00:19:57,900
- apakah kau masih ingat...
- A Yin.
262
00:19:58,420 --> 00:20:00,180
Karena Batu Sansheng, kita baru...
263
00:20:00,180 --> 00:20:01,140
Benarkah?
264
00:20:04,620 --> 00:20:06,660
Benarkah karena Batu Sansheng?
265
00:20:12,500 --> 00:20:13,340
A Yin.
266
00:20:15,260 --> 00:20:17,220
Kau sudah dewasa.
267
00:20:18,380 --> 00:20:20,380
Jangan terlalu dekat denganku.
268
00:20:22,060 --> 00:20:26,260
Kelak siapa yang berani menikahimu.
Ya, 'kan?
269
00:20:30,620 --> 00:20:31,780
Tidak masalah.
270
00:20:33,260 --> 00:20:34,540
Namun, aku punya firasat.
271
00:20:37,580 --> 00:20:39,420
Di dalam hatimu, kau menyukaiku.
272
00:20:39,860 --> 00:20:41,580
Sama seperti kekuatan dewa.
273
00:20:41,940 --> 00:20:44,420
Ia juga memiliki proses
pembangkitan perlahan-lahan.
274
00:20:44,860 --> 00:20:48,340
Jika suatu hari semua kekuatan dewamu
tiba-tiba bangkit,
275
00:20:48,740 --> 00:20:51,860
dan perasaanmu padaku juga bangkit?
276
00:20:54,980 --> 00:20:55,820
A Yin.
277
00:20:57,110 --> 00:21:00,280
♪Mulai pudar ketika aku menoleh♪
278
00:21:00,300 --> 00:21:01,180
Kue kacang hijau.
279
00:21:02,380 --> 00:21:05,060
Kau istirahat lebih awal hari ini.
Aku kembali dulu.
280
00:21:06,660 --> 00:21:08,440
♪Akibat dari keserakahan♪
281
00:21:08,450 --> 00:21:09,340
A Yin.
282
00:21:09,860 --> 00:21:12,020
♪Serakah selama tiga masa kehidupan♪
283
00:21:12,020 --> 00:21:14,060
Bintik merah pada dadu.
284
00:21:14,620 --> 00:21:16,700
Itu pertanda kerinduanku padamu.
285
00:21:17,580 --> 00:21:19,780
Biarpun hanya bertemu satu kali.
286
00:21:20,420 --> 00:21:22,620
Itu menang dari berulang kali
di Dunia Manusia.
287
00:21:23,460 --> 00:21:26,540
Kebersamaan sangat menggembirakan,
tapi perpisahan sangat menderita.
288
00:21:27,420 --> 00:21:29,700
Orang setia akan semakin setia.
289
00:21:30,500 --> 00:21:32,700
Seluas apa pun dunia ini,
juga ada batasannya.
290
00:21:33,100 --> 00:21:36,820
Hanya kerinduanku tidak ada batasan.
291
00:22:08,980 --> 00:22:10,500
Sebelumnya aku gagal berulang kali.
292
00:22:10,500 --> 00:22:12,140
Ternyata karena tubuh spiritual ini.
293
00:22:19,580 --> 00:22:20,420
Benar.
294
00:22:21,060 --> 00:22:23,740
Tahu untuk menenangkan hati,
ini adalah kemajuan terbesar.
295
00:22:24,380 --> 00:22:25,220
Baiklah.
296
00:22:25,380 --> 00:22:29,300
Aku memenuhi janjiku, menobatkanmu
jadi pengawal tingkat enam Istana Angin.
297
00:22:29,500 --> 00:22:32,260
Kau bisa bebas keluar masuk
dan mengatur waktumu.
298
00:22:32,420 --> 00:22:34,660
Kau bisa dengan mudah
bertemu dengan temanmu.
299
00:22:34,660 --> 00:22:36,940
Jika ada kondisi darurat,
kau cukup menanggapi panggilan saja.
300
00:22:37,700 --> 00:22:38,780
Terima kasih, Master Angin.
301
00:22:39,460 --> 00:22:40,340
Tidak perlu berterima kasih.
302
00:22:41,580 --> 00:22:44,420
Aku termasuk berjodoh denganmu.
303
00:22:45,220 --> 00:22:50,740
Namun, keahlianmu membuatku teringat
pada siluman rubah yang pernah kuhadapi.
304
00:22:56,820 --> 00:23:01,140
Ketika kau menghadapi siluman rubah,
juga menggunakan sihir tubuh spiritual?
305
00:23:01,340 --> 00:23:02,180
Benar.
306
00:23:03,060 --> 00:23:06,060
Siluman itu memiliki ilmu
yang sangat hebat.
307
00:23:06,580 --> 00:23:10,540
Apalagi saat dia gunakan Roda Nirwana,
tidak ada peri yang bisa menandinginya.
308
00:23:11,620 --> 00:23:13,660
Hanya karena dia tidak mengetahui
sihir tubuh spiritualku,
309
00:23:13,980 --> 00:23:16,700
makanya aku beruntung bisa
mengambil senjata ajaibnya.
310
00:23:17,780 --> 00:23:19,300
Sebenarnya aku merasa bersalah juga.
311
00:23:19,860 --> 00:23:24,740
Karena aura jahat senjata ajaibnya
terlalu kuat, jadi disegel selamanya
312
00:23:25,100 --> 00:23:26,300
di brankas rahasia Istana Langit.
313
00:23:28,300 --> 00:23:29,220
Master Angin.
314
00:23:34,260 --> 00:23:35,100
Master.
315
00:23:35,220 --> 00:23:37,620
Hong Mei dari Klan Rubah tewas dibunuh.
316
00:23:37,820 --> 00:23:38,660
Apa?
317
00:23:39,980 --> 00:23:41,020
Apakah pembunuhnya sudah ditemukan?
318
00:23:41,260 --> 00:23:42,100
Belum.
319
00:23:42,100 --> 00:23:44,340
Hong Mei adalah salah satu
dari empat pelindung Klan Rubah.
320
00:23:44,780 --> 00:23:47,260
Pembunuh bisa membunuhnya
secara diam-diam,
321
00:23:47,460 --> 00:23:50,220
pasti punya kekuatan hebat.
Pasti sulit untuk ditemukan.
322
00:23:51,140 --> 00:23:52,340
Sebenarnya siapa
323
00:23:52,500 --> 00:23:55,140
yang memiliki dendam mendalam
terhadap Klan Rubah?
324
00:23:55,940 --> 00:23:59,740
Kali ini mereka termasuk
mengalami bencana.
325
00:24:02,300 --> 00:24:04,180
(Dunia Siluman)
326
00:24:38,500 --> 00:24:40,140
Sebenarnya siapa yang melakukannya?
327
00:24:40,980 --> 00:24:42,700
Sejauh ini belum ada petunjuk.
328
00:24:43,380 --> 00:24:45,940
Bahkan tidak ada sedikit pun fluktuasi
kekuatan spiritual di sekitar Hong Mei.
329
00:24:46,380 --> 00:24:47,820
Sama sekali tidak ada
aura energi peri, siluman atau iblis.
330
00:24:49,140 --> 00:24:51,740
Jika bukan karena pembunuhnya
mencapai setengah dewa atau lebih tinggi,
331
00:24:53,740 --> 00:24:56,820
berarti Tetua Hong Mei sama sekali
tidak berwaspada terhadap pelaku.
332
00:24:57,340 --> 00:24:59,460
Dia bahkan tidak sempat
menghadang dengan kekuatan siluman.
333
00:25:14,420 --> 00:25:16,220
Luka ini pasti sudah disamarkan.
334
00:25:17,020 --> 00:25:21,260
Sebenarnya siapa yang berniat jahat?
335
00:25:21,620 --> 00:25:24,460
Klan Rubah membantu Raja Siluman
menjaga perbatasan Wilayah Luocha.
336
00:25:24,620 --> 00:25:27,100
Prajurit perbatasan dua dunia,
terus ada perselisihan.
337
00:25:28,500 --> 00:25:32,340
Kurasa Klan Peri sudah lama
membenci Klan Rubah.
338
00:25:32,860 --> 00:25:34,260
- Ya, pasti Klan Peri.
- Pasti Klan Peri.
339
00:25:34,260 --> 00:25:35,380
Harus tenang dulu.
340
00:25:35,860 --> 00:25:37,620
Dunia Peri dan Siluman
telah berhenti berperang selama 200 tahun.
341
00:25:38,140 --> 00:25:39,860
Tidak ada alasan bagi Dunia Peri
untuk bertindak sekarang.
342
00:25:40,100 --> 00:25:41,980
Aku tidak pernah mengambil inisiatif
untuk bermusuhan dengan Dunia Peri.
343
00:25:42,300 --> 00:25:44,340
Aku berusaha untuk menjaga
martabat antara kedua dunia.
344
00:25:44,820 --> 00:25:46,420
Namun, mereka terus memaksa.
345
00:25:47,380 --> 00:25:50,980
Sekarang mereka malah menjadi-jadi,
membunuh anggota klan secara diam-diam.
346
00:25:51,500 --> 00:25:52,340
Tidak benar.
347
00:25:54,100 --> 00:25:58,500
Bentuk lukanya terlihat familier,
seperti pernah kulihat di suatu tempat.
348
00:25:59,620 --> 00:26:04,620
Tidak mirip senjata Klan Peri,
malah mirip Klan Siluman.
349
00:26:05,740 --> 00:26:07,140
- Tidak mungkin.
- Bagaimana mungkin?
350
00:26:07,140 --> 00:26:08,060
Mana mungkin Klan Siluman?
351
00:26:08,060 --> 00:26:08,900
Klan Siluman?
352
00:26:10,180 --> 00:26:11,980
Sekarang kau masih
berpihak pada Klan Siluman?
353
00:26:12,620 --> 00:26:14,420
Kau sudah lama tidak kembali
ke Gunung Jingyou.
354
00:26:14,420 --> 00:26:18,540
Apakah kau mau mengkhianati Dunia Siluman
dan berkolusi dengan klan Peri?
355
00:26:21,620 --> 00:26:23,420
Aku hanya berlatih di luar saja.
356
00:26:24,740 --> 00:26:25,580
Jangan khawatir, Bibi.
357
00:26:26,180 --> 00:26:28,580
Aku pasti akan menyelidiki
masalah Tetua Hong Mei hingga tuntas.
358
00:26:29,100 --> 00:26:30,340
Aku tidak akan membiarkannya
mati sia-sia.
359
00:26:31,260 --> 00:26:35,820
Sebenarnya orang dalam atau musuh luar,
tetap harus diselidiki hingga jelas.
360
00:26:36,660 --> 00:26:41,100
Sebelum masalah ini diselidiki,
mohon Bibi jangan bertindak gegabah.
361
00:26:41,660 --> 00:26:45,900
Hong Yi, apakah kau lupa
kalau kau adalah anggota Klan Rubah?
362
00:26:46,620 --> 00:26:48,540
Seharusnya kau berpihak pada Klan Rubah.
363
00:26:48,860 --> 00:26:52,700
Aku juga punya teman baik di Klan Peri.
Mereka sering melindungiku.
364
00:26:52,700 --> 00:26:53,540
Teman?
365
00:26:54,100 --> 00:26:55,940
Kau masih muda,
apakah kau paham apa itu teman?
366
00:26:55,940 --> 00:26:57,460
Aku akan menyelidiki
kebenaran tentang senjata.
367
00:26:58,340 --> 00:26:59,220
Berhenti!
368
00:27:08,020 --> 00:27:08,860
Ruo.
369
00:27:11,660 --> 00:27:13,420
Ruo, jangan marah.
370
00:27:13,940 --> 00:27:15,060
Perkataan Hong Yi masuk akal.
371
00:27:15,460 --> 00:27:17,620
Hubungan Dunia Peri dan Siluman
selalu menegangkan.
372
00:27:18,060 --> 00:27:21,100
Sekarang peristiwa ini belum dipastikan.
Kita harus menyelidikinya dengan cermat.
373
00:27:22,220 --> 00:27:23,620
Belakangan ini Klan Siluman
terus terjadi masalah.
374
00:27:23,980 --> 00:27:27,500
Dari tetua Klan Serigala dibunuh iblis,
hingga Hong Mei dibunuh.
375
00:27:27,900 --> 00:27:29,860
Aku samar-samar merasa
bahwa masalah ini tidak sederhana.
376
00:27:31,860 --> 00:27:34,540
Takutnya tiga dunia akan kacau lagi.
377
00:27:37,740 --> 00:27:38,580
Ruo.
378
00:27:43,100 --> 00:27:44,020
Aku sangat mengkhawatirmu.
379
00:27:44,860 --> 00:27:46,220
Kau harus berhati-hati.
380
00:27:47,380 --> 00:27:51,460
Jika kita bertarung bersama,
apa yang perlu kutakutkan?
381
00:28:28,820 --> 00:28:29,900
Tetua Hong Mei.
382
00:28:30,780 --> 00:28:33,060
Kau sudah datang.
Kenapa ingin pergi begitu saja?
383
00:28:33,980 --> 00:28:34,820
Siapa kau?
384
00:28:35,220 --> 00:28:36,220
Aku Hong Ruo.
385
00:28:36,220 --> 00:28:37,060
Omong kosong!
386
00:28:37,340 --> 00:28:38,940
Mana mungkin Raja Rubah
melakukan hal seperti ini?
387
00:28:41,740 --> 00:28:42,580
Di mana Raja Rubah?
388
00:28:43,060 --> 00:28:44,100
Apa yang kau lakukan padanya?
389
00:28:49,740 --> 00:28:50,740
Kau ingin tahu?
390
00:28:56,420 --> 00:29:01,340
Harus bilang pada Kaisar Lin Sen untuk
perkuat kewaspadaan terhadap Klan Peri.
391
00:29:02,460 --> 00:29:06,860
Bila perlu, kita harus
bertindak inisiatif.
392
00:29:13,780 --> 00:29:16,940
(Istana Kemiliteran)
393
00:29:32,340 --> 00:29:38,940
(Keberanian Tidak Terbatas)
394
00:29:45,860 --> 00:29:47,020
Kau juga melihatnya sekarang.
395
00:29:47,340 --> 00:29:51,820
Sangat sulit jika ingin
membersihkan senjata-senjata ini.
396
00:29:51,980 --> 00:29:54,780
Kupikir yang sulit dihadapi
di Istana Kemiliteran adalah kau.
397
00:29:55,100 --> 00:29:56,820
Tidak kusangka ternyata mereka.
398
00:29:57,300 --> 00:30:01,020
Beberapa senjata peri ini
sudah memiliki kesadaran spiritual.
399
00:30:01,340 --> 00:30:02,660
Mereka suka berulah.
400
00:30:02,660 --> 00:30:03,780
Aku tidak bisa mengaturnya.
401
00:30:04,340 --> 00:30:05,340
Namun...
402
00:30:08,620 --> 00:30:09,460
Paman Fuchen.
403
00:30:09,660 --> 00:30:12,180
(Labu Bao, Busur Miecha, Pedang Taixu)
Kenapa kau membawa orang luar masuk?
404
00:30:12,460 --> 00:30:15,380
- Aku...
- Sudah pasti mau bersihkan kita.
405
00:30:16,780 --> 00:30:19,460
Kak Taixu, menurutmu harus bagaimana?
406
00:30:20,100 --> 00:30:20,940
Tidak mau cuci.
407
00:30:21,300 --> 00:30:22,260
Tidak mau cuci.
408
00:30:22,940 --> 00:30:23,820
Tidak mau cuci.
409
00:30:25,500 --> 00:30:27,300
Yang gendut bernama Labu Bao.
410
00:30:28,340 --> 00:30:29,300
Labu Bao.
411
00:30:32,140 --> 00:30:34,700
Gadis ini bernama Busur Miecha.
412
00:30:35,020 --> 00:30:36,060
Busur Miecha.
413
00:30:37,540 --> 00:30:40,780
Itu adalah Pedang Taixu.
414
00:30:41,860 --> 00:30:43,460
Mereka sama sekali tidak lemah.
415
00:30:43,620 --> 00:30:46,540
Mereka bertiga paling sulit
dikendalikan di sini.
416
00:30:47,340 --> 00:30:49,060
Aku A Yin.
417
00:30:49,060 --> 00:30:51,460
Aku datang membantu...
418
00:30:59,020 --> 00:31:00,940
Jika kau ingin membersihkan mereka,
419
00:31:01,340 --> 00:31:07,300
kau harus menggunakan
cara yang paling bodoh.
420
00:31:13,020 --> 00:31:14,420
Cara paling bodoh?
421
00:31:18,180 --> 00:31:19,020
Aku akan bertarung.
422
00:31:48,620 --> 00:31:50,180
Bisakah ikut aku pergi bersihkan debu?
423
00:31:50,700 --> 00:31:51,540
Patuhlah.
424
00:31:52,220 --> 00:31:53,140
Kau...
425
00:32:14,700 --> 00:32:15,540
Seru!
426
00:32:15,740 --> 00:32:16,580
Seru!
427
00:32:17,380 --> 00:32:18,460
Sangat seru!
428
00:32:29,660 --> 00:32:30,660
Yan Shuang?
429
00:32:35,700 --> 00:32:36,540
Hati-hati!
430
00:32:57,060 --> 00:32:58,260
A Yin, kau baik-baik saja?
431
00:32:58,940 --> 00:33:01,340
Yan Shuang, kenapa kau datang?
432
00:33:01,540 --> 00:33:03,900
Aku adalah ketua Istana Kemiliteran.
Tentu saja aku harus datang.
433
00:33:04,660 --> 00:33:05,500
Ketua?
434
00:33:05,860 --> 00:33:07,020
Kau?
435
00:33:11,380 --> 00:33:12,740
(Kemiliteran)
436
00:33:13,820 --> 00:33:15,140
Dijamin asli.
437
00:33:15,420 --> 00:33:16,580
(Kemiliteran)
438
00:33:19,860 --> 00:33:22,060
Hormat kepada Ketua.
439
00:33:23,380 --> 00:33:25,820
Mulai sekarang, kalian harus
patuh untuk dibersihkan.
440
00:33:26,140 --> 00:33:28,740
Kalau tidak, sebagai ketua,
441
00:33:28,740 --> 00:33:30,900
aku berhak meleburkan kalian
dan membuatnya jadi lentera.
442
00:33:31,180 --> 00:33:32,100
Jangan menakut-nakuti orang.
443
00:33:32,780 --> 00:33:36,460
Kami adalah senjata prajurit langit.
Siapa yang berani meleburkan kami?
444
00:33:36,460 --> 00:33:37,620
Bagaimana kalau kau mencobanya?
445
00:33:37,620 --> 00:33:38,700
Yan Shuang.
446
00:33:42,740 --> 00:33:45,660
Bolehkah aku tanya kenapa
kalian tidak suka dibersihkan?
447
00:33:46,300 --> 00:33:47,140
Dibersihkan...
448
00:33:47,660 --> 00:33:49,380
Dibersihkan sangat sakit.
449
00:33:50,020 --> 00:33:51,060
- Sangat sakit?
- Sangat sakit?
450
00:33:56,300 --> 00:33:59,860
Kalau begitu, aku jamin tidak sakit
jika aku mencuci kalian.
451
00:33:59,860 --> 00:34:01,300
Akan sangat nyaman.
452
00:34:11,220 --> 00:34:12,460
Bagaimana, Labu Bao?
453
00:34:12,620 --> 00:34:13,500
Tidak sakit, 'kan?
454
00:34:14,860 --> 00:34:16,660
Tidak sakit, sangat nyaman.
455
00:34:19,180 --> 00:34:22,220
Kak Taixu, kalian mau coba?
456
00:34:27,500 --> 00:34:30,780
Aku tidak berbohong pada kalian.
Benaran sangat nyaman.
457
00:34:31,260 --> 00:34:32,140
Tidak mau mencoba?
458
00:34:38,460 --> 00:34:41,100
Matahari terbit dari barat?
459
00:34:41,260 --> 00:34:45,660
Orang yang mencuci kalian sebelumnya,
dia menggunakan cairan pemoles logam.
460
00:34:45,660 --> 00:34:47,620
Tentu saja kalian merasa sakit.
461
00:34:47,620 --> 00:34:50,340
Hari ini kuganti jadi kekuatan spiritual,
jadi kalian tidak akan merasa sakit.
462
00:34:50,340 --> 00:34:54,260
Selain membersihkan debu, juga bisa
melegakan otot dan menjaga ketajaman.
463
00:34:56,100 --> 00:34:57,060
Nyaman, 'kan?
464
00:34:59,140 --> 00:34:59,980
Fuchen.
465
00:35:00,060 --> 00:35:01,860
Sangat nyaman, kau tidak mau coba?
466
00:35:04,580 --> 00:35:05,860
Kalau begitu, aku coba juga.
467
00:35:09,900 --> 00:35:11,020
Sudah siap?
468
00:35:32,060 --> 00:35:35,140
A Yin, idemu memang bagus.
469
00:35:35,620 --> 00:35:37,060
Untungnya kau datang tepat waktu.
470
00:35:37,900 --> 00:35:39,660
Aku hampir mati disiksa mereka.
471
00:35:40,860 --> 00:35:44,340
Oh ya, kau belum cerita kenapa kau bisa
menjadi ketua di Istana Kemiliteran?
472
00:35:44,540 --> 00:35:46,860
Bukankah kita sepakat
untuk saling menjaga?
473
00:35:46,860 --> 00:35:49,980
Kudengar kau datang ke Istana Kemiliteran,
jadi aku pergi bertarung,
474
00:35:49,980 --> 00:35:51,420
dan memenangkan posisi ketua.
475
00:35:51,860 --> 00:35:52,860
Kau baik sekali.
476
00:35:53,780 --> 00:35:55,660
Bagaimana? Nyaman, 'kan?
477
00:35:55,660 --> 00:35:56,620
Sangat nyaman.
478
00:35:56,860 --> 00:35:58,420
Apakah kau akan selalu
berada di Istana Kemiliteran?
479
00:35:58,620 --> 00:36:01,380
Jika kau selalu ada di sini,
aku pasti akan dibersihkan dengan patuh.
480
00:36:01,740 --> 00:36:03,060
Tidak peduli aku berada
di Istana Kemiliteran atau tidak,
481
00:36:03,300 --> 00:36:05,620
kapan pun kalian perlu dibersihkan,
aku pasti akan membantu.
482
00:36:05,780 --> 00:36:07,100
Karena kita adalah teman.
483
00:36:07,820 --> 00:36:09,660
Teman? Kau
484
00:36:10,420 --> 00:36:12,460
tidak menganggap kami
hanya sebagai senjata pembantai?
485
00:36:12,460 --> 00:36:13,660
Senjata pembantai?
486
00:36:16,380 --> 00:36:19,780
Kalian memiliki kesadaran spiritual,
punya emosi sama sepertiku.
487
00:36:19,780 --> 00:36:21,340
Jadi, tentu saja kita bisa berteman.
488
00:36:25,220 --> 00:36:26,340
Perkataan A Yin benar.
489
00:36:28,660 --> 00:36:30,620
Kaisar, kenapa Anda datang?
490
00:36:32,020 --> 00:36:33,740
Konferensi Ramalan begitu penting.
491
00:36:34,100 --> 00:36:36,940
Pembersihan senjata di Istana Kemiliteran
tentu saja tidak boleh diabaikan.
492
00:36:37,700 --> 00:36:39,860
Aku datang untuk melihat apakah
semuanya baik-baik saja di sini.
493
00:36:40,220 --> 00:36:43,180
Tidak kusangka begitu tertib.
494
00:36:44,140 --> 00:36:45,820
Kaisar tenang saja.
495
00:36:46,100 --> 00:36:50,300
Setelah kenalan kali ini, aku menyadari
kalau A Yin adalah Nona Peri yang baik.
496
00:36:50,860 --> 00:36:54,140
Dia cerdas, baik hati dan pandai bergaul.
497
00:36:54,140 --> 00:36:58,380
Dengan adanya dia, ke depannya
Istana Kemiliteran bisa semakin baik.
498
00:36:59,100 --> 00:37:02,060
Kalau tidak ada urusan lain,
kami pergi dulu.
499
00:37:05,180 --> 00:37:06,020
Ayolah.
500
00:37:06,980 --> 00:37:07,820
Ayo.
501
00:37:12,340 --> 00:37:13,900
Setelah berpisah di Pulau Bainiao
waktu itu,
502
00:37:14,260 --> 00:37:17,660
aku hanya merasa A Yin cerdas,
Yan Shuang lugas.
503
00:37:18,740 --> 00:37:21,660
Tidak kusangka kalian juga
lumayan cekatan dalam bekerja.
504
00:37:22,180 --> 00:37:25,780
Menyerahkan Istana Kemiliteran kepada
kalian, ternyata tidak mengecewakan.
505
00:37:26,500 --> 00:37:31,580
Waktu itu bertemu Kaisar Lan Feng,
kupikir Anda agung dan berkuasa.
506
00:37:31,740 --> 00:37:35,340
Tidak kusangka Anda perlu memperhatikan
semua hal dengan detail. Sangat lelah juga.
507
00:37:36,300 --> 00:37:37,780
Bekerja di Istana Langit
tentu saja lelah.
508
00:37:38,340 --> 00:37:39,260
Namun,
509
00:37:39,260 --> 00:37:41,940
kenapa Nona Peri A Yin
bersikeras datang ke Istana Langit?
510
00:37:42,860 --> 00:37:45,900
A Yin ingin naik ke tingkat lima
dan mendapatkan hak untuk membuka gua.
511
00:37:46,740 --> 00:37:49,540
Gua Langit di Gunung Daze
dipenuh dengan energi spiritual.
512
00:37:49,900 --> 00:37:51,820
Kenapa A Yin ingin membuka gua sendiri?
513
00:37:54,620 --> 00:37:55,980
Aku juga ingin punya rumah.
514
00:37:57,460 --> 00:37:58,380
Perkataan A Yin benar.
515
00:37:59,300 --> 00:38:02,340
A Yin sangat berambisi.
Kau pasti bisa naik ke tingkat lima.
516
00:38:02,580 --> 00:38:07,300
Nanti jangan lupa mengundang kami
untuk merayakannya di guamu.
517
00:38:09,380 --> 00:38:11,420
(Dunia Peri, Istana Langit)
518
00:38:15,140 --> 00:38:17,620
Shu, kenapa kau datang kemari?
519
00:38:19,460 --> 00:38:21,940
Ada satu hal yang tidak kupahami.
Aku sengaja datang bertanya pada Kaisar.
520
00:38:24,020 --> 00:38:25,500
Karena masalah Hua Yan, 'kan?
521
00:38:25,780 --> 00:38:28,900
Sebelumnya Kaisar setuju untuk membiarkan
Hua Yan menjadi ketua Istana Kemiliteran.
522
00:38:29,260 --> 00:38:31,220
Kenapa tiba-tiba memberikan posisi itu
kepada Yan Shuang dari Pulau Elang?
523
00:38:31,620 --> 00:38:33,900
Aku bilang Hua Yan bisa menjadi
ketua Istana Kemiliteran
524
00:38:34,460 --> 00:38:38,420
karena kau bilang dia telah
menyelesaikan semua catatan prestasi.
525
00:38:38,700 --> 00:38:40,500
Namun, jelas-jelas dia sudah mencapainya.
526
00:38:44,540 --> 00:38:47,660
Kau lihatlah. Ini adalah
catatan prestasi Hua Yan.
527
00:38:51,620 --> 00:38:52,900
Kalau dilihat sekilas,
528
00:38:52,900 --> 00:38:54,400
(Bantu Klan Naga cari tuan putri)
memang sudah tercapai.
529
00:38:54,420 --> 00:38:55,700
(Tuan putri Klan Naga kabur)
Namun, aku membawa daftar ini,
530
00:38:55,700 --> 00:38:56,740
(Hua Yan dari Klan Merak membantu)
untuk memastikannya,
531
00:38:56,740 --> 00:38:58,980
dan kutemukan ternyata
kebanyakannya diganti dan palsu.
532
00:38:59,380 --> 00:39:00,220
Shu,
533
00:39:00,740 --> 00:39:03,460
Hua Yan telah melanggar hukum
Istana Langit.
534
00:39:03,780 --> 00:39:06,180
Jadi, aku terpaksa menarik
pengajuannya terlebih dahulu.
535
00:39:07,340 --> 00:39:10,500
Daripada gagal dipromosikan,
tapi malah dihukum.
536
00:39:14,260 --> 00:39:15,660
Memang salah jika Hua Yan
melakukan ini.
537
00:39:15,980 --> 00:39:19,700
Namun, kau membawa catatan prestasinya
untuk memastikan satu per satu?
538
00:39:20,100 --> 00:39:20,940
Ya.
539
00:39:21,700 --> 00:39:23,380
Jika Hua Yan bukan kakakku,
540
00:39:23,380 --> 00:39:25,780
apakah Kaisar tidak akan
mempersulit seperti ini?
541
00:39:29,420 --> 00:39:31,580
Shu, jangan salah paham.
542
00:39:32,100 --> 00:39:33,420
Aku tidak bermaksud menargetkan.
543
00:39:33,780 --> 00:39:37,100
Hanya saja, Hua Yan direkomendasikan olehmu
dan kau masuk Istana Pemberkahan.
544
00:39:37,100 --> 00:39:39,540
Tentu saja aku harus
lebih memikirkan reputasimu.
545
00:39:39,900 --> 00:39:41,820
Namun, jika kau tidak memeriksa
secara langsung,
546
00:39:41,820 --> 00:39:42,980
tidak akan ada orang yang tahu.
547
00:39:42,980 --> 00:39:43,820
Shu.
548
00:39:44,260 --> 00:39:46,820
Kita harus bertindak sesuai hati nurani,
bukan hanya penampilan saja.
549
00:39:47,060 --> 00:39:48,420
Jadi, ada apa dengan Yan Shuang?
550
00:39:48,780 --> 00:39:50,300
Kemarin dia baru datang ke Istana Langit,
551
00:39:50,300 --> 00:39:51,740
kenapa hari ini sudah
bisa jadi ketua istana?
552
00:39:52,100 --> 00:39:53,820
Apakah tidak ada masalah
dengan catatan prestasinya?
553
00:39:55,700 --> 00:39:59,180
Sebelum memasuki Istana Langit, Yan Shuang
telah capai banyak prestasi di Laut Utara.
554
00:39:59,660 --> 00:40:00,900
Begitu dia masuk istana kemarin,
555
00:40:01,180 --> 00:40:05,180
dia mencapai belasan prestasi
dan melengkapi catatan prestasi.
556
00:40:05,500 --> 00:40:06,980
Hari ini dia menjadi ketua,
557
00:40:07,340 --> 00:40:10,220
Istana Kemiliteran menjadi tertib
karena dikelola olehnya dan A Yin.
558
00:40:10,780 --> 00:40:14,260
Mana mungkin Istana Langit tidak menerima
orang giat dan jujur seperti itu?
559
00:40:14,780 --> 00:40:18,340
Tampaknya di mata Kaisar, Pulau Bainiao
memang kalah dari Pulau Elang.
560
00:40:19,620 --> 00:40:21,140
Kalau begitu, aku tidak mengganggu
Kaisar lagi.
561
00:40:25,700 --> 00:40:26,540
Shu!
562
00:40:30,140 --> 00:40:30,980
Apa?
563
00:40:31,300 --> 00:40:33,740
Maksudmu luka Tetua Hong Mei
mirip dilukai oleh bilah cincin?
564
00:40:34,940 --> 00:40:35,780
Benar.
565
00:40:36,180 --> 00:40:37,580
Namun, bilah cincin sehebat itu,
566
00:40:37,580 --> 00:40:39,540
di tiga dunia, aku hanya teringat
pada Roda Nirwana.
567
00:40:40,020 --> 00:40:43,140
Tadi di Dunia Siluman, aku tidak bilang
karena takut bibi berpikir berlebihan.
568
00:40:43,380 --> 00:40:45,700
Sekarang Roda Nirwana dikunci
di brankas rahasia Istana Langit.
569
00:40:46,780 --> 00:40:49,740
Jika tidak ada senjata yang mirip
dengan Roda Nirwana di tiga dunia,
570
00:40:50,300 --> 00:40:53,420
maka pastinya ada orang yang mengambil
Roda Nirwana dan membunuh Hong Mei.
571
00:40:54,700 --> 00:40:55,540
Fuchen!
572
00:40:59,020 --> 00:41:00,500
Aku sedang membicarakan
hal penting denganmu.
573
00:41:01,300 --> 00:41:04,020
Kau melihat banyak senjata
di Istana Kemiliteran. Menurutmu?
574
00:41:05,580 --> 00:41:06,420
Bilah cincin?
575
00:41:08,940 --> 00:41:09,940
Bilah cincin?
576
00:41:11,060 --> 00:41:12,380
Bilah cincin...
577
00:41:14,620 --> 00:41:16,380
Aku juga tidak paham.
578
00:41:17,500 --> 00:41:20,340
Bilah cincin memang langka.
Aku juga jarang melihatnya.
579
00:41:21,100 --> 00:41:23,300
Kali ini aku tidak bisa membantu,
580
00:41:23,980 --> 00:41:27,100
tapi jika kalian mencurigai Roda Nirwana,
581
00:41:27,100 --> 00:41:29,820
kalian bisa pergi melihatnya,
bukankah akan tahu jawabannya?
582
00:41:29,820 --> 00:41:31,580
Roda Nirwana ada di brankas rahasia
Istana Langit.
583
00:41:31,580 --> 00:41:33,900
Pembatasnya sangat kuat,
siapa yang bisa masuk?
584
00:41:35,100 --> 00:41:35,940
Benar juga.
585
00:41:35,940 --> 00:41:39,260
Tidak peduli siapa pun itu, aku harus
menangkap pembunuh Hong Mei.
586
00:41:39,940 --> 00:41:42,580
Tidak ada yang bisa dengan mudah
menindas Klan Rubah.
587
00:41:42,740 --> 00:41:45,500
(Istana Dewa Perang)
588
00:41:55,100 --> 00:41:58,980
(Ada pohon parasol kuno
di Istana Kemiliteran)
589
00:42:01,220 --> 00:42:02,900
Ternyata pohon parasol
ada di Istana Kemiliteran?
590
00:42:33,532 --> 00:42:37,242
♪Benang jodoh di antara kita♪
591
00:42:40,072 --> 00:42:43,582
♪Aku menatap matamu♪
592
00:42:46,202 --> 00:42:49,562
♪Mencarimu selama tiga kehidupan♪
593
00:42:50,022 --> 00:42:52,432
♪Masa lalu dan kerinduan♪
594
00:42:52,862 --> 00:42:57,832
♪Senyummu adalah mimpi buruk termanisku♪
595
00:42:59,822 --> 00:43:03,872
♪Kesepian pada malam yang dingin♪
596
00:43:06,322 --> 00:43:09,872
♪Membayangkan wajahmu♪
597
00:43:12,482 --> 00:43:15,942
♪Keputusasaan selama tiga kehidupan♪
598
00:43:16,182 --> 00:43:19,182
♪Mimpi lama dan hubungan mendalam♪
599
00:43:19,182 --> 00:43:25,262
♪Hatimu adalah tempat berlindungku♪
600
00:43:27,592 --> 00:43:30,282
♪Siapa yang pernah berkata♪
601
00:43:30,282 --> 00:43:33,492
♪Bunga dan daun tidak pernah bertemu♪
602
00:43:35,012 --> 00:43:36,892
♪Siapa yang berkata♪
603
00:43:36,892 --> 00:43:40,642
♪Hidup dan mati tidak pernah bersatu♪
604
00:43:41,452 --> 00:43:45,412
♪Menyirami pohon layu dengan laut♪
605
00:43:45,702 --> 00:43:48,782
♪Ladang yang telah ternodai♪
606
00:43:48,982 --> 00:43:54,222
♪Gambaran cinta yang indah♪
607
00:43:54,652 --> 00:43:56,592
♪Siapa yang pernah berkata♪
608
00:43:56,592 --> 00:43:59,612
♪Bunga dan daun tidak pernah bertemu♪
609
00:44:01,342 --> 00:44:03,122
♪Siapa yang berkata♪
610
00:44:03,122 --> 00:44:06,822
♪Hidup dan mati tidak pernah bersatu♪
611
00:44:07,822 --> 00:44:11,712
♪Aku menghapus perpisahan
dengan darah dan air mata♪
612
00:44:12,152 --> 00:44:14,832
♪Penyesalan dari belenggu♪
613
00:44:15,442 --> 00:44:20,382
♪Pergi ke sisimu selamanya♪
614
00:44:21,422 --> 00:44:24,262
♪Selamanya♪
45316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.