All language subtitles for D D S02E05 1080p WEB h264-ETHEL_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,973 --> 00:00:16,975 - You're here for a consultation, I see. 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,893 - They recommended Dr. Macchiarini. 3 00:00:18,935 --> 00:00:20,395 He's the best in the world. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,273 - These are the brave patients who are stepping up 5 00:00:23,314 --> 00:00:25,442 in the name of science. 6 00:00:25,483 --> 00:00:28,403 And he is the daring doctor who is determined 7 00:00:28,445 --> 00:00:30,572 to give them that chance. 8 00:00:30,613 --> 00:00:32,574 - We're shackled by compassionate use. 9 00:00:32,615 --> 00:00:35,994 - Well, that is quite an ask to have Karolinska 10 00:00:36,036 --> 00:00:37,537 hand you over to Russia. 11 00:00:37,579 --> 00:00:40,707 - I was hoping to have Dr. Lasbrey set up 12 00:00:40,749 --> 00:00:42,542 and run a lab there. 13 00:00:42,584 --> 00:00:43,960 [applause] 14 00:00:44,002 --> 00:00:45,920 - [stifling coughs] 15 00:00:45,962 --> 00:00:49,299 How could he say those things when I feel like this? 16 00:00:49,341 --> 00:00:51,551 - I could be fired for coming to you, 17 00:00:51,593 --> 00:00:55,263 breaching an ethical wall, crossing enemy lines. 18 00:00:55,305 --> 00:00:57,307 - My trials failed. 19 00:00:57,349 --> 00:00:59,517 They were doomed to fail. 20 00:00:59,559 --> 00:01:02,270 - Because they never did any trials in the first place. 21 00:01:02,312 --> 00:01:05,065 - The patients are the trials. 22 00:01:05,106 --> 00:01:07,734 He's experimenting on people. 23 00:01:18,078 --> 00:01:20,997 [upbeat rock music] 24 00:01:21,039 --> 00:01:28,213 * * 25 00:01:36,471 --> 00:01:39,557 - [singing in Turkish] 26 00:01:45,814 --> 00:01:47,607 [baby wailing] 27 00:01:47,649 --> 00:01:49,901 - [speaking Turkish] 28 00:02:01,955 --> 00:02:04,874 - [speaking Turkish] 29 00:02:32,235 --> 00:02:33,862 [coughs] 30 00:02:34,863 --> 00:02:37,699 - [speaking Turkish] 31 00:03:02,682 --> 00:03:06,353 [Murat Ses' "Deli Gonul Neylersin"] 32 00:03:06,394 --> 00:03:08,104 - Hey, hey, hey! 33 00:03:08,146 --> 00:03:10,690 * * 34 00:03:10,732 --> 00:03:12,275 Hey, hey, hey! 35 00:03:12,317 --> 00:03:14,652 * * 36 00:03:14,694 --> 00:03:16,154 Hey, hey, hey! 37 00:03:16,196 --> 00:03:19,115 [singing in Turkish] 38 00:03:19,157 --> 00:03:26,331 * * 39 00:03:52,273 --> 00:03:55,402 [sound fades and slows] 40 00:03:59,239 --> 00:04:02,409 - What we're trying to do is a very risky surgical procedure. 41 00:04:02,450 --> 00:04:04,244 - Why I come to Dr. Macchiarini. 42 00:04:04,285 --> 00:04:06,413 He is the best in the world. 43 00:04:06,454 --> 00:04:08,415 [knock on door] 44 00:04:08,456 --> 00:04:11,251 - There's my lovely young patient. 45 00:04:11,292 --> 00:04:13,795 So good to finally meet you in person, Yesim. 46 00:04:13,837 --> 00:04:15,422 Welcome to Karolinska. 47 00:04:15,463 --> 00:04:17,757 This is Dr. Lasbrey. - Hello. 48 00:04:17,799 --> 00:04:20,301 - Dr. Gamelli, thank you very much. 49 00:04:26,016 --> 00:04:27,934 It really pains me to see someone as young 50 00:04:27,976 --> 00:04:30,603 and beautiful as you are suffering like this. 51 00:04:30,645 --> 00:04:32,897 But we're also very happy that you're here with us today. 52 00:04:32,939 --> 00:04:34,441 - Absolutely. 53 00:04:34,482 --> 00:04:37,277 - And we're also very lucky that the talented Dr. Lasbrey 54 00:04:37,318 --> 00:04:39,446 is with us for one last procedure. 55 00:04:39,487 --> 00:04:41,322 - Where are you going, Dr. Lasbrey? 56 00:04:41,364 --> 00:04:43,783 - I'm headed to Russia to set up another facility 57 00:04:43,825 --> 00:04:45,076 for Dr. Macchiarini. 58 00:04:45,118 --> 00:04:47,370 - My baba would ask if you've packed a jacket. 59 00:04:47,412 --> 00:04:49,914 - I packed two. 60 00:04:49,956 --> 00:04:53,001 - So based on the notes from your doctors in Turkey, 61 00:04:53,043 --> 00:04:55,628 this all started for you after a surgery you had 62 00:04:55,670 --> 00:04:57,797 to address excessive sweating. 63 00:04:57,839 --> 00:04:59,215 Is that correct? 64 00:04:59,257 --> 00:05:01,384 - And from what we understand, there was a tiny piece 65 00:05:01,426 --> 00:05:03,470 of metal stuck in the machine. 66 00:05:03,511 --> 00:05:06,639 When the oxygen was turned on, the force shot it out 67 00:05:06,681 --> 00:05:09,684 through your cannula tubing into your throat, 68 00:05:09,726 --> 00:05:12,312 and this caused severe damage to your trachea, 69 00:05:12,354 --> 00:05:14,522 which is where the trach is placed now, 70 00:05:14,564 --> 00:05:17,317 and also your lung. 71 00:05:17,359 --> 00:05:18,943 A freak accident. 72 00:05:18,985 --> 00:05:21,488 - And your doctors tried a corrective graft. 73 00:05:21,529 --> 00:05:23,656 That didn't work, right? 74 00:05:23,698 --> 00:05:26,910 - It also hurts when I cough. 75 00:05:26,951 --> 00:05:29,704 - We're so sorry, really, for all of this. 76 00:05:29,746 --> 00:05:32,707 As we discussed on the phone, the biosynthetic tracheas 77 00:05:32,749 --> 00:05:35,585 are still to be approved for elective surgery. 78 00:05:35,627 --> 00:05:38,880 So we will have to determine if your case warrants approval 79 00:05:38,922 --> 00:05:40,965 for compassionate use. 80 00:05:41,007 --> 00:05:44,761 To be honest, I would have preferred 3D digital scans 81 00:05:44,803 --> 00:05:46,846 because with these, it's very difficult 82 00:05:46,888 --> 00:05:49,724 to see the extent of the damage. 83 00:05:49,766 --> 00:05:54,312 To assess candidacy, we need to see it with our own eyes. 84 00:05:54,354 --> 00:05:56,731 - What exactly does that mean? 85 00:05:56,773 --> 00:05:59,484 - Well, after a little bit of anesthesia, 86 00:05:59,526 --> 00:06:03,571 we will make a tiny incision in your abdomen, 87 00:06:03,613 --> 00:06:05,990 run a camera inside, and take a look. 88 00:06:06,032 --> 00:06:09,035 That way, we can be sure that a biosynthetic trachea 89 00:06:09,077 --> 00:06:11,079 is a viable option for you. 90 00:06:13,039 --> 00:06:14,708 - That is surgery? 91 00:06:14,749 --> 00:06:18,253 Maybe I should wait for my father. 92 00:06:18,294 --> 00:06:20,714 - Well, it is a very simple procedure. 93 00:06:20,755 --> 00:06:23,425 You should be back in your hotel by dinnertime tomorrow. 94 00:06:23,466 --> 00:06:25,218 - That way, we can assess the site, 95 00:06:25,260 --> 00:06:26,720 and when your father gets here, 96 00:06:26,761 --> 00:06:29,764 then we can all decide on next steps together. 97 00:06:29,806 --> 00:06:31,474 Eh? 98 00:06:31,516 --> 00:06:32,892 [soft music] 99 00:06:32,934 --> 00:06:34,894 - I'm telling you, the guy doesn't like me. 100 00:06:34,936 --> 00:06:38,606 - Bjorn is Swedish, which means he's a little complicated. 101 00:06:38,648 --> 00:06:42,110 - So are you saying that he was "bjorn" that way? 102 00:06:42,152 --> 00:06:46,239 * * 103 00:06:46,281 --> 00:06:49,451 It's just every time I talk to him, I get so "bjored." 104 00:06:49,492 --> 00:06:53,371 - If he didn't like you, this might be why. 105 00:06:53,413 --> 00:06:55,206 - Look at you. 106 00:06:55,248 --> 00:06:57,334 You were "bjorn" to run. 107 00:06:57,375 --> 00:06:59,544 - [laughs] 108 00:06:59,586 --> 00:07:01,421 - I like this on you. 109 00:07:01,463 --> 00:07:03,131 - Good, because I am keeping it. 110 00:07:03,173 --> 00:07:05,091 - Oh, yeah? - Yep. 111 00:07:05,133 --> 00:07:12,057 * * 112 00:07:14,267 --> 00:07:15,894 [cell phone buzzes] 113 00:07:18,146 --> 00:07:20,106 - Sotnos? 114 00:07:20,148 --> 00:07:22,609 It's Svensson. 115 00:07:22,650 --> 00:07:24,152 He wants to meet me. 116 00:07:24,194 --> 00:07:25,820 It's about Macchiarini. 117 00:07:25,862 --> 00:07:27,614 - But my friends will be here any minute. 118 00:07:27,655 --> 00:07:30,325 - I know. I'm sorry. 119 00:07:30,367 --> 00:07:32,827 I'll come back as soon as I can. 120 00:07:32,869 --> 00:07:36,998 - Should I be worried about this Dr. Macaroni? 121 00:07:37,040 --> 00:07:39,334 It's all you talk about. - Absolutely not. 122 00:07:39,376 --> 00:07:41,711 That dude's got ridiculously hairy arms. 123 00:07:41,753 --> 00:07:43,630 Bjorn, on the other hand, is-- - Mm. 124 00:07:43,672 --> 00:07:44,964 You're not funny. 125 00:07:45,006 --> 00:07:49,427 You think you're funny, but you're not. 126 00:07:49,469 --> 00:07:51,304 Nate. 127 00:07:51,346 --> 00:07:54,140 * * 128 00:07:54,182 --> 00:07:55,558 Hurry back. 129 00:07:55,600 --> 00:08:02,774 * * 130 00:08:08,196 --> 00:08:10,615 - The patients are the trials. 131 00:08:12,826 --> 00:08:16,037 He's experimenting on people. 132 00:08:22,377 --> 00:08:25,505 - I thought--but this-- 133 00:08:25,547 --> 00:08:27,590 - [sighs] 134 00:08:29,759 --> 00:08:33,388 Oh, his claims of the tracheas regenerating blood supply, 135 00:08:33,430 --> 00:08:35,473 epithelium in animals, blah, blah, blah, 136 00:08:35,515 --> 00:08:37,225 it was all made up. 137 00:08:37,267 --> 00:08:39,394 - Jesus Christ. 138 00:08:39,436 --> 00:08:41,855 Christopher Lyles. 139 00:08:43,481 --> 00:08:44,816 - I'm sorry. 140 00:08:44,858 --> 00:08:47,527 I can't imagine what he went through. 141 00:08:47,569 --> 00:08:50,280 - I can. 142 00:08:50,321 --> 00:08:51,865 Your rats. 143 00:08:51,906 --> 00:08:54,034 They all had different causes of death-- 144 00:08:54,075 --> 00:08:57,412 suffocation, heart attack, shock. 145 00:08:57,454 --> 00:08:59,873 But they had one thing in common: they all suffered. 146 00:08:59,914 --> 00:09:02,876 Chris Lyles suffered. 147 00:09:02,917 --> 00:09:07,005 We have to show this to Hedley, all of this. 148 00:09:07,047 --> 00:09:10,842 - Yeah, I agree. We must inform Hedley. 149 00:09:10,884 --> 00:09:14,637 But we cannot use Dufort's data. 150 00:09:14,679 --> 00:09:15,972 - What are you talking about? 151 00:09:16,014 --> 00:09:17,849 We need as much damaging information as possible-- 152 00:09:17,891 --> 00:09:20,393 - I crossed serious lines by going to her, 153 00:09:20,435 --> 00:09:22,729 breached patient confidentiality. 154 00:09:22,771 --> 00:09:25,398 I could get fired or worse. 155 00:09:25,440 --> 00:09:28,526 - We need this. - No, we don't. 156 00:09:28,568 --> 00:09:31,071 My trials are enough. 157 00:09:31,112 --> 00:09:33,907 * * 158 00:09:33,948 --> 00:09:36,242 - Fine. 159 00:09:36,284 --> 00:09:39,245 [dramatic music] 160 00:09:39,287 --> 00:09:46,211 * * 161 00:09:54,761 --> 00:09:57,889 [monitor beeping] 162 00:10:04,521 --> 00:10:07,315 Shut up. - I didn't say anything. 163 00:10:12,278 --> 00:10:14,239 - Come in. 164 00:10:17,450 --> 00:10:20,078 - Her pain and persistent cough are coming from somewhere. 165 00:10:20,120 --> 00:10:22,038 - Could be unseen damage to the membrane 166 00:10:22,080 --> 00:10:24,791 along her tracheal cartilage. 167 00:10:30,338 --> 00:10:33,508 [loud beeping] 168 00:10:34,175 --> 00:10:36,094 - Dr. Macchiarini? - I see it. 169 00:10:36,136 --> 00:10:37,345 What is she on? 170 00:10:37,387 --> 00:10:39,139 - Standard cocktail. 171 00:10:39,180 --> 00:10:40,598 BP's stable. 172 00:10:40,640 --> 00:10:42,267 She's got no allergies listed. 173 00:10:42,308 --> 00:10:43,768 - It's not the medication. 174 00:10:43,810 --> 00:10:45,228 Check the vent quickly. 175 00:10:45,270 --> 00:10:46,479 - It's not the vent. 176 00:10:46,521 --> 00:10:48,773 - Then it must be an air leak in her trachea. 177 00:10:48,815 --> 00:10:49,983 - But it just-- 178 00:10:50,025 --> 00:10:52,068 [beeping intensifying] 179 00:10:52,110 --> 00:10:53,820 There's a bleed in her right lung. 180 00:10:53,862 --> 00:10:55,822 I need to open up her chest. 181 00:10:55,864 --> 00:10:57,282 - But we're not prepared. 182 00:10:57,323 --> 00:10:58,783 - Just do it! 183 00:10:58,825 --> 00:11:01,911 [monitors beeping] 184 00:11:03,496 --> 00:11:05,457 - Stat thoracotomy OR three. 185 00:11:05,498 --> 00:11:07,208 Thoracotomy OR three. 186 00:11:24,017 --> 00:11:26,811 - Blood's pooling in the right lung. 187 00:11:26,853 --> 00:11:30,231 Blood pressure, O2's dropping. 188 00:11:31,941 --> 00:11:33,943 Oh, my God. There's infected tissue. 189 00:11:36,696 --> 00:11:38,656 We can't suture. 190 00:11:38,698 --> 00:11:40,700 What do we do? 191 00:11:40,742 --> 00:11:44,954 * * 192 00:11:44,996 --> 00:11:48,917 - My report supports our concerns, Dr. Hedley. 193 00:11:50,460 --> 00:11:53,713 - Well, it says here these rats died of various complications: 194 00:11:53,755 --> 00:11:56,549 heart failure, stroke, infection. 195 00:11:56,591 --> 00:11:57,676 - And the one thing in common? 196 00:11:57,717 --> 00:11:59,052 The trachea. 197 00:11:59,094 --> 00:12:01,346 - The results are not definitive, 198 00:12:01,388 --> 00:12:04,724 but we would argue they may be enough to justify 199 00:12:04,766 --> 00:12:07,560 running additional trials before continued use 200 00:12:07,602 --> 00:12:08,937 on our patients. 201 00:12:08,978 --> 00:12:10,563 - These are experimental treatments, 202 00:12:10,605 --> 00:12:12,565 and they're used to care for patients 203 00:12:12,607 --> 00:12:14,234 with no other options. 204 00:12:14,275 --> 00:12:17,195 I see a great deal of evidence of positive results, 205 00:12:17,237 --> 00:12:21,157 certainly nothing that could be outweighed by one rat trial 206 00:12:21,199 --> 00:12:25,954 that you yourself defined as inconclusive. 207 00:12:26,996 --> 00:12:29,207 Do you have any further data? 208 00:12:30,291 --> 00:12:31,251 - Actually-- 209 00:12:31,292 --> 00:12:33,003 - No, Dr. Hedley, not at this time. 210 00:12:33,044 --> 00:12:35,255 - Isn't this enough? This guy's a hack. 211 00:12:35,296 --> 00:12:36,923 I've had a bad feeling about him since he set foot-- 212 00:12:36,965 --> 00:12:40,301 - Dr. Hedley, we're urging you to review the data, 213 00:12:40,343 --> 00:12:42,429 come to your own conclusion. [phone ringing] 214 00:12:42,470 --> 00:12:43,596 - Sorry. 215 00:12:43,638 --> 00:12:45,598 Hedley. 216 00:12:45,640 --> 00:12:48,309 [ominous music] 217 00:12:48,351 --> 00:12:50,145 Right. 218 00:12:50,186 --> 00:12:52,689 * * 219 00:12:52,731 --> 00:12:54,441 Yep, yep. 220 00:12:54,482 --> 00:12:56,109 Okay. 221 00:12:56,151 --> 00:12:57,777 * * 222 00:12:57,819 --> 00:12:59,195 Thank you, gentlemen. 223 00:12:59,237 --> 00:13:04,159 We will review your concerns internally. 224 00:13:04,200 --> 00:13:07,495 * * 225 00:13:07,537 --> 00:13:08,955 - What the hell was that? 226 00:13:08,997 --> 00:13:10,498 You didn't give me a chance to get my point across. 227 00:13:10,540 --> 00:13:12,417 - Oh, I'm sorry. I didn't realize you had one. 228 00:13:12,459 --> 00:13:16,046 - He needs all the information. - At the expense of my career? 229 00:13:16,087 --> 00:13:18,006 And he doesn't need your opinion. 230 00:13:18,048 --> 00:13:20,258 What do you expect to achieve by making personal attacks? 231 00:13:20,300 --> 00:13:22,969 - Well, can you blame me? Hedley's full of shit. 232 00:13:23,011 --> 00:13:24,637 "We'll review your concerns internally." 233 00:13:24,679 --> 00:13:26,931 His only priorities are making money for Karolinska 234 00:13:26,973 --> 00:13:28,391 and keeping money for Karolinska. 235 00:13:28,433 --> 00:13:30,310 - Well, we brought our suspicions to his attention. 236 00:13:30,352 --> 00:13:32,270 - So? - So that's all we can do. 237 00:13:32,312 --> 00:13:34,814 - That's not all we can do. - That's all I can do then. 238 00:13:34,856 --> 00:13:35,940 - You were the one who went 239 00:13:35,982 --> 00:13:37,025 after Dufort in the first place. 240 00:13:37,067 --> 00:13:38,234 You're the one who went digging. 241 00:13:38,276 --> 00:13:39,361 What was the point if you're not gonna use 242 00:13:39,402 --> 00:13:40,570 everything you found? 243 00:13:40,612 --> 00:13:42,072 - We live in two very different worlds, Nate. 244 00:13:42,113 --> 00:13:44,532 I have to take care of my family. 245 00:13:44,574 --> 00:13:45,784 - Fine. 246 00:13:45,825 --> 00:13:46,993 You stick to your world. 247 00:13:47,035 --> 00:13:48,536 I'll deal with Macchiarini in mine. 248 00:13:55,710 --> 00:13:57,921 - Ana? 249 00:13:57,962 --> 00:14:01,049 Are you okay? - Hey, what's wrong? 250 00:14:02,884 --> 00:14:05,512 - He just took it out. 251 00:14:05,553 --> 00:14:07,555 - Who took what out? 252 00:14:07,597 --> 00:14:09,683 - Paolo. Her lung, he just-- 253 00:14:09,724 --> 00:14:11,810 - Lung? 254 00:14:11,851 --> 00:14:13,353 Wait. 255 00:14:13,395 --> 00:14:15,647 Yesim Cetir? 256 00:14:15,689 --> 00:14:18,024 But she's-- 257 00:14:18,066 --> 00:14:20,068 She's only in for a consult. 258 00:14:20,110 --> 00:14:23,988 - It was supposed to be a simple exploratory... 259 00:14:24,030 --> 00:14:25,573 [exhales shakily] 260 00:14:25,615 --> 00:14:28,535 [desolate music] 261 00:14:28,576 --> 00:14:35,583 * * 262 00:14:40,338 --> 00:14:42,257 - Hey! 263 00:14:42,298 --> 00:14:44,050 What the hell did you do? - Excuse me? 264 00:14:44,092 --> 00:14:45,176 - Dr. Gamelli-- 265 00:14:45,218 --> 00:14:46,553 - Yesim Cetir, in for a consult. 266 00:14:46,594 --> 00:14:48,054 - Yes, that's right. 267 00:14:48,096 --> 00:14:50,348 - Yeah, how does that end in a fucking pneumonectomy? 268 00:14:50,390 --> 00:14:53,184 - I saved her life. - Are you out of your mind? 269 00:14:53,226 --> 00:14:55,562 What was it, a bleed, infection? 270 00:14:55,603 --> 00:14:57,105 You could have cauterized, controlled it. 271 00:14:57,147 --> 00:14:58,314 - Dr. Gamelli-- 272 00:14:58,356 --> 00:14:59,524 - Run her through antibiotics, steroids. 273 00:14:59,566 --> 00:15:00,900 - Calm down. 274 00:15:00,942 --> 00:15:02,110 - Not just take her fucking lung out, God damn it! 275 00:15:02,152 --> 00:15:03,570 - Take it easy. 276 00:15:03,611 --> 00:15:05,071 - I guess that makes her a perfect candidate 277 00:15:05,113 --> 00:15:06,448 for one of your tracheas now, huh? 278 00:15:06,489 --> 00:15:07,657 - Dr. Gamelli. 279 00:15:07,699 --> 00:15:08,783 - Do you have any idea what 280 00:15:08,825 --> 00:15:10,410 those fucking slinkies do to people? 281 00:15:10,452 --> 00:15:12,537 - I'm sure Dr. Macchiarini did what 282 00:15:12,579 --> 00:15:13,747 was right for the patient. 283 00:15:13,788 --> 00:15:15,540 - Oh, I bet you are. 284 00:15:15,582 --> 00:15:17,292 - Careful, Nate. 285 00:15:17,334 --> 00:15:19,127 - Dr. Gamelli, I apologize 286 00:15:19,169 --> 00:15:21,004 if things seem confusing to you. 287 00:15:21,046 --> 00:15:22,130 - Don't give me that bullshit. 288 00:15:22,172 --> 00:15:23,465 - Unfortunately, me and my team deal 289 00:15:23,506 --> 00:15:24,507 with very extreme cases. 290 00:15:24,549 --> 00:15:25,967 - Yes, just the ones extreme enough 291 00:15:26,009 --> 00:15:27,010 that nobody will notice when you kill them, 292 00:15:27,052 --> 00:15:28,428 you reckless son of a bitch! 293 00:15:28,470 --> 00:15:30,889 - That is enough! 294 00:15:30,930 --> 00:15:33,975 Dr. Gamelli, perhaps you should think 295 00:15:34,017 --> 00:15:35,101 about taking some time off. 296 00:15:35,143 --> 00:15:36,603 - Are you kidding? Me? 297 00:15:36,644 --> 00:15:38,605 - Yes, you. - [laughs] 298 00:15:38,646 --> 00:15:40,273 - And I hope you show enough self-control 299 00:15:40,315 --> 00:15:43,318 to leave the hospital unescorted. 300 00:15:44,986 --> 00:15:47,906 [quiet dramatic music] 301 00:15:47,947 --> 00:15:55,121 * * 302 00:15:57,874 --> 00:15:59,542 - You got anything else to add? 303 00:15:59,584 --> 00:16:06,549 * * 304 00:16:18,061 --> 00:16:21,022 [muffled speech] 305 00:16:21,064 --> 00:16:23,983 [ominous music] 306 00:16:24,025 --> 00:16:30,990 * * 307 00:16:34,327 --> 00:16:36,913 - Otherwise, you would have been at great risk, 308 00:16:36,955 --> 00:16:40,625 a risk that you would bleed to death. 309 00:16:42,419 --> 00:16:44,713 - I'm sorry, Dr. Macchiarini. 310 00:16:44,754 --> 00:16:48,216 Can you say again, please? 311 00:16:48,258 --> 00:16:52,095 - This must be a shock for you to wake up like this, 312 00:16:52,137 --> 00:16:55,056 but unfortunately, we discovered several issues 313 00:16:55,098 --> 00:16:57,350 when we went in, existing damage 314 00:16:57,392 --> 00:16:59,936 that we could not have anticipated. 315 00:16:59,978 --> 00:17:02,772 And we had to remove your right lung. 316 00:17:04,607 --> 00:17:06,735 This problem was always there. 317 00:17:06,776 --> 00:17:08,903 Actually, we were very lucky that you went critical 318 00:17:08,945 --> 00:17:10,864 on the table instead of at home, 319 00:17:10,905 --> 00:17:13,658 because without immediate care, you would have-- 320 00:17:13,700 --> 00:17:15,118 you would have certainly died. 321 00:17:15,160 --> 00:17:18,663 [melancholy music] 322 00:17:18,705 --> 00:17:22,042 I spoke to your father, and he's on his way. 323 00:17:22,083 --> 00:17:24,711 And regarding your biosynthetic trachea, 324 00:17:24,753 --> 00:17:26,671 the procedure is already approved 325 00:17:26,713 --> 00:17:29,591 under compassionate use. 326 00:17:29,632 --> 00:17:31,968 I know this is frightening, 327 00:17:32,010 --> 00:17:35,430 but this was what we were hoping for. 328 00:17:35,472 --> 00:17:42,645 * * 329 00:17:46,191 --> 00:17:47,901 - All right. 330 00:17:47,942 --> 00:17:50,278 Thank you, Dr. Macchiarini. 331 00:17:50,320 --> 00:17:57,243 * * 332 00:18:07,837 --> 00:18:09,964 - I can't believe you've never played this before. 333 00:18:10,006 --> 00:18:12,050 I used to play it all the time with my little sister. 334 00:18:12,092 --> 00:18:13,343 - Shh, doctor! 335 00:18:13,385 --> 00:18:14,844 You're going to make me-- 336 00:18:14,886 --> 00:18:16,304 [buzzer blares] Oh, damn it! 337 00:18:16,346 --> 00:18:19,474 Why is this game so stressful? I don't like it. 338 00:18:19,516 --> 00:18:22,227 [sighs] Do you want to play again? 339 00:18:22,268 --> 00:18:24,604 - Yeah. 340 00:18:24,646 --> 00:18:26,690 - Oh, okay. Only if you're sure. 341 00:18:26,731 --> 00:18:29,317 - Sorry. I'm distracted. 342 00:18:30,819 --> 00:18:32,320 I just--I can't-- 343 00:18:32,362 --> 00:18:34,572 I can't stop thinking about what Macchiarini 344 00:18:34,614 --> 00:18:36,241 did to that poor girl. 345 00:18:36,282 --> 00:18:38,159 - You said the body is resourceful, 346 00:18:38,201 --> 00:18:41,621 that you can lose a lung, organs, and still be okay. 347 00:18:41,663 --> 00:18:43,832 - Yeah, you can. 348 00:18:43,873 --> 00:18:45,667 She's young. She's strong. 349 00:18:45,709 --> 00:18:49,796 I just--I know there was another way. 350 00:18:52,298 --> 00:18:54,092 - It's your turn. 351 00:18:54,134 --> 00:18:55,301 - Sorry. 352 00:18:55,343 --> 00:18:56,553 I'm sorry. 353 00:18:56,594 --> 00:18:58,680 - No, no, it's nothing to apologize for. 354 00:18:58,722 --> 00:19:01,725 Worrying about your patients is what makes you a good doctor. 355 00:19:04,811 --> 00:19:09,357 But Macchiarini, work, 356 00:19:09,399 --> 00:19:11,484 it's all you talk about. 357 00:19:12,569 --> 00:19:16,865 You only have one day left on this little forced vacation. 358 00:19:16,906 --> 00:19:18,867 Maybe you should enjoy it. 359 00:19:18,908 --> 00:19:20,660 - I can't get my mind off the hospital. 360 00:19:20,702 --> 00:19:22,328 - Hmm. 361 00:19:22,370 --> 00:19:24,706 Can't imagine why. 362 00:19:24,748 --> 00:19:26,207 [buzzer blares] 363 00:19:26,249 --> 00:19:28,168 Ah! 364 00:19:28,209 --> 00:19:30,253 Or maybe you could call your wingman. 365 00:19:30,295 --> 00:19:32,547 He was waiting for you at the pub the other day 366 00:19:32,589 --> 00:19:33,673 all by himself. 367 00:19:33,715 --> 00:19:35,717 It was pitiful. 368 00:19:35,759 --> 00:19:40,096 I almost felt bad enough to sleep with him too. 369 00:19:42,098 --> 00:19:45,435 Have you spoken to him at all? 370 00:19:45,477 --> 00:19:49,230 - I have nothing to say to him. 371 00:19:52,275 --> 00:19:55,195 [ominous music] 372 00:19:55,236 --> 00:20:02,202 * * 373 00:20:20,762 --> 00:20:22,847 - Welcome back. 374 00:20:22,889 --> 00:20:24,724 - I assume Macchiarini's halfway around the world 375 00:20:24,766 --> 00:20:26,935 now that his work here is done. 376 00:20:28,978 --> 00:20:31,106 You're ambitious, Ana. 377 00:20:31,147 --> 00:20:33,108 I've always liked that about you. 378 00:20:33,149 --> 00:20:35,151 - I believe in our work. 379 00:20:35,193 --> 00:20:37,862 You weren't there, Nate. You don't know. 380 00:20:37,904 --> 00:20:41,324 The biosynthetic trachea was the best option for her. 381 00:20:41,366 --> 00:20:43,368 - Good luck in Russia. 382 00:20:43,410 --> 00:20:46,329 [both speaking Turkish] 383 00:20:56,214 --> 00:20:57,340 [both laugh] 384 00:20:57,382 --> 00:20:59,843 - Oh, be careful. Don't pop a stitch. 385 00:20:59,884 --> 00:21:01,636 - Hello, Dr. Gamelli. 386 00:21:01,678 --> 00:21:02,971 This is my baba. 387 00:21:03,013 --> 00:21:04,472 - Hi, Baba. 388 00:21:04,514 --> 00:21:06,182 - It's Hayrullah, actually. 389 00:21:06,224 --> 00:21:07,350 - Oh, nice. 390 00:21:09,519 --> 00:21:11,980 You know what they say about being an artist? 391 00:21:12,022 --> 00:21:14,649 It's the closest thing to immortality. 392 00:21:14,691 --> 00:21:17,318 - I'm half the artist my father is. 393 00:21:17,360 --> 00:21:19,154 I'm going to teach young students 394 00:21:19,195 --> 00:21:21,322 about those immortals. 395 00:21:21,364 --> 00:21:24,284 * * 396 00:21:24,325 --> 00:21:28,246 - So, Yesim, your tracheostomy has been removed, 397 00:21:28,288 --> 00:21:30,165 and your damaged trachea has been replaced 398 00:21:30,206 --> 00:21:33,543 with one of Dr. Macchiarini's biosynthetic tracheas. 399 00:21:33,585 --> 00:21:36,338 I will keep him informed of our progress, but moving forward, 400 00:21:36,379 --> 00:21:39,215 I'll be on the front lines to take good care of you. 401 00:21:39,257 --> 00:21:42,844 And I will take good care of you. 402 00:21:42,886 --> 00:21:46,181 * * 403 00:21:46,222 --> 00:21:48,558 - It's something I do with my siblings. 404 00:21:48,600 --> 00:21:51,561 When we make a promise, we put our thumbs together. 405 00:21:51,603 --> 00:21:53,021 It makes a heart. 406 00:21:53,063 --> 00:21:56,483 It seals the contract forever. 407 00:21:56,524 --> 00:21:58,568 - A promise, huh? 408 00:21:58,610 --> 00:22:01,196 - A promise is a promise, 409 00:22:01,237 --> 00:22:03,865 unless someone's getting surgery. 410 00:22:03,907 --> 00:22:11,081 * * 411 00:22:18,963 --> 00:22:21,883 [indistinct PA announcement] 412 00:22:28,223 --> 00:22:30,600 - [coughs] 413 00:22:30,642 --> 00:22:33,728 [choking] 414 00:22:33,937 --> 00:22:36,856 [ominous music] 415 00:22:36,898 --> 00:22:41,069 * * 416 00:22:41,111 --> 00:22:44,155 [knocking] 417 00:22:44,197 --> 00:22:45,532 - How is she? 418 00:22:45,573 --> 00:22:47,867 - How the hell do you think she is? 419 00:22:49,577 --> 00:22:50,912 - I hope you understand. 420 00:22:50,954 --> 00:22:54,374 I want to change things, to do the right thing, 421 00:22:54,416 --> 00:22:57,002 but the right way. [monitor beeping] 422 00:22:58,086 --> 00:23:00,296 - It doesn't make much fucking difference now, does it? 423 00:23:00,338 --> 00:23:03,508 [loud beeping] 424 00:23:04,467 --> 00:23:08,013 [indistinct PA announcement] 425 00:23:08,054 --> 00:23:10,348 - We found her cyanotic and unresponsive two minutes ago. 426 00:23:10,390 --> 00:23:11,891 - Her vitals were stable all day. 427 00:23:11,933 --> 00:23:14,102 Last PTT, pulmonary scan and function tests? 428 00:23:14,144 --> 00:23:15,311 - PTT normal, pulmonary scan 429 00:23:15,353 --> 00:23:16,771 negative for clots of the left lung. 430 00:23:16,813 --> 00:23:18,398 - Chest echo and cardiac labs? - Echo and labs normal. 431 00:23:18,440 --> 00:23:21,067 No signs of heart failure. 432 00:23:21,109 --> 00:23:22,402 - We're pumping her full of oxygen, 433 00:23:22,444 --> 00:23:24,279 and her O2 stats are still low. 434 00:23:24,320 --> 00:23:26,448 Her airway is blocked. She can't be intubated. 435 00:23:26,489 --> 00:23:28,575 I need ECMO support and X-ray! 436 00:23:28,616 --> 00:23:30,785 Let's go! 437 00:23:30,827 --> 00:23:33,204 All right, we've got five minutes until brain death. 438 00:23:33,246 --> 00:23:35,081 We're already 2 1/2 minutes in. 439 00:23:35,123 --> 00:23:36,916 - Somebody contact Dr. Macchiarini. 440 00:23:40,962 --> 00:23:42,422 - Stop compressions. 441 00:23:42,464 --> 00:23:44,341 Where's X-ray? - En route, doctor. 442 00:24:04,861 --> 00:24:06,571 - X-ray, clear. 443 00:24:06,613 --> 00:24:08,990 - All right. We're all set, five minutes. 444 00:24:09,032 --> 00:24:10,825 Start the machine. 445 00:24:11,409 --> 00:24:14,496 [machine humming] 446 00:24:31,888 --> 00:24:34,808 [beeping slows] 447 00:24:38,103 --> 00:24:40,480 - [exhales slowly] 448 00:24:48,363 --> 00:24:51,908 Mucus plugs are forming in your airway, causing a blockage. 449 00:24:51,950 --> 00:24:54,703 It's a side effect from the synthetic trachea. 450 00:24:54,744 --> 00:24:56,538 We'll need to suction every few hours 451 00:24:56,579 --> 00:24:58,123 to make sure that it stays clear. 452 00:24:58,164 --> 00:25:00,250 - Suction? - Yes. 453 00:25:00,291 --> 00:25:02,293 We place a catheter tube through your nose 454 00:25:02,335 --> 00:25:03,586 into your throat. 455 00:25:03,628 --> 00:25:04,921 That's attached to a vacuum in the wall 456 00:25:04,963 --> 00:25:06,923 that'll draw out anything that your body 457 00:25:06,965 --> 00:25:10,010 can't expel on its own. 458 00:25:10,051 --> 00:25:11,011 - Will it hurt? 459 00:25:11,052 --> 00:25:12,512 - [gasping] 460 00:25:12,554 --> 00:25:15,598 - We'll make sure she's as comfortable as possible. 461 00:25:15,640 --> 00:25:17,767 - Dr. Macchiarini knows this? 462 00:25:17,809 --> 00:25:19,102 - Yes. 463 00:25:19,144 --> 00:25:22,063 I send him reports on anything that happens here. 464 00:25:23,565 --> 00:25:26,651 Yesim, your body has been through a lot. 465 00:25:26,693 --> 00:25:29,904 It is possible that we could see some problems arise. 466 00:25:29,946 --> 00:25:33,825 But whatever comes, we'll handle it. 467 00:25:33,867 --> 00:25:35,535 Okay? 468 00:25:40,707 --> 00:25:42,042 Oh, hey. 469 00:25:42,083 --> 00:25:43,626 Why classic rock? 470 00:25:43,668 --> 00:25:48,173 Why not something more modern like Bruno Mars? 471 00:25:51,926 --> 00:25:57,599 - In the '60s, '70s, young people protested against wars. 472 00:25:57,640 --> 00:25:59,351 They questioned their government, 473 00:25:59,392 --> 00:26:01,561 fought for basic rights. 474 00:26:01,603 --> 00:26:03,897 The music reflects the same things 475 00:26:03,938 --> 00:26:06,816 we are going through now in Turkey. 476 00:26:06,858 --> 00:26:12,238 I guess, when I hear those old songs, 477 00:26:12,280 --> 00:26:14,699 I don't feel so alone. 478 00:26:18,244 --> 00:26:21,039 - Fair enough. Okay. 479 00:26:22,499 --> 00:26:24,501 Let me know what you think. 480 00:26:30,340 --> 00:26:33,259 [soft music] 481 00:26:33,301 --> 00:26:40,475 * * 482 00:26:57,992 --> 00:27:00,578 [vacuum sucking] 483 00:27:06,668 --> 00:27:09,004 - [gasps] 484 00:27:10,505 --> 00:27:13,091 - You all right? 485 00:27:14,092 --> 00:27:17,512 - If this is something I have to do to get out of here, 486 00:27:17,554 --> 00:27:20,932 I'll be okay. 487 00:27:20,974 --> 00:27:24,227 - Her spleen has to be removed because of a blocked artery, 488 00:27:24,269 --> 00:27:27,147 but the good news is, she can live without it. 489 00:27:27,188 --> 00:27:30,775 - Why is this happening? Is it the trachea? 490 00:27:32,360 --> 00:27:34,988 - Her body's been through a lot. 491 00:27:35,030 --> 00:27:37,991 The mucus plugs-- when you struggle for oxygen, 492 00:27:38,033 --> 00:27:39,409 well, that kind of trauma can lead 493 00:27:39,451 --> 00:27:41,578 to any number of complications. 494 00:27:41,619 --> 00:27:44,581 [monitor beeping] 495 00:27:44,622 --> 00:27:47,542 [eerie panting music] 496 00:27:47,584 --> 00:27:52,339 * * 497 00:27:52,380 --> 00:27:54,716 [vacuum sucking] 498 00:28:03,558 --> 00:28:05,143 So what'd you think? 499 00:28:05,185 --> 00:28:07,228 It's good shit, huh? 500 00:28:08,646 --> 00:28:11,566 Do not light anything on fire. 501 00:28:11,608 --> 00:28:14,277 - I promise you nothing. 502 00:28:15,737 --> 00:28:17,238 - Fuck. 503 00:28:17,280 --> 00:28:19,115 Her gallbladder is almost completely black 504 00:28:19,157 --> 00:28:21,701 from gallstones. 505 00:28:24,329 --> 00:28:31,336 * * 506 00:28:49,479 --> 00:28:50,980 It's Whack-a-Mole. 507 00:28:51,022 --> 00:28:53,733 You solve one problem, something else pops up. 508 00:28:53,775 --> 00:28:55,694 It's all because of that synthetic trach. 509 00:28:55,735 --> 00:28:58,530 Those mucus plugs are choking her to death. 510 00:28:58,571 --> 00:29:00,031 She's not getting enough oxygen. 511 00:29:00,073 --> 00:29:01,825 It's putting too much stress on her body. 512 00:29:01,866 --> 00:29:03,493 Her organs are shutting down, and it's getting worse 513 00:29:03,535 --> 00:29:04,911 with each surgery. 514 00:29:04,953 --> 00:29:05,995 - We can remove the trachea. 515 00:29:06,037 --> 00:29:07,872 - And replace it with what? 516 00:29:07,914 --> 00:29:10,917 Even if we had the donors, the area--it's too damaged. 517 00:29:10,959 --> 00:29:13,545 We just need to get a handle on these complications, 518 00:29:13,586 --> 00:29:15,088 stabilize her. 519 00:29:15,130 --> 00:29:18,383 She's young, strong. She can make it through this. 520 00:29:18,425 --> 00:29:25,390 * * 521 00:29:39,612 --> 00:29:41,322 - Good morning, Dr. Gamelli. 522 00:29:41,364 --> 00:29:43,074 - Fuck off. 523 00:29:43,116 --> 00:29:50,081 * * 524 00:29:58,006 --> 00:30:00,633 - These are the brave patients who are stepping up 525 00:30:00,675 --> 00:30:02,552 in the name of science. 526 00:30:02,594 --> 00:30:05,847 And he is the daring doctor who is determined 527 00:30:05,889 --> 00:30:09,225 to give them that chance. 528 00:30:09,267 --> 00:30:13,104 - Even in the face of failure, we should keep hope alive. 529 00:30:13,146 --> 00:30:19,903 * * 530 00:30:19,944 --> 00:30:21,905 - Hold on, listen. 531 00:30:33,625 --> 00:30:35,877 - She's losing her hair, her vision. 532 00:30:35,919 --> 00:30:37,754 Half of her internal organs are gone. 533 00:30:37,796 --> 00:30:40,757 It's all because of that fucking trachea. 534 00:30:40,799 --> 00:30:43,176 Where is Macchiarini? In the U.S., Russia? 535 00:30:43,218 --> 00:30:45,428 We send these updates-- nothing. 536 00:30:45,470 --> 00:30:47,138 This shit is on him. 537 00:30:47,180 --> 00:30:50,308 Why are you not holding him accountable? 538 00:30:51,726 --> 00:30:53,812 - Boston. 539 00:30:53,853 --> 00:30:55,689 - What? 540 00:30:55,730 --> 00:30:57,107 - Boston. 541 00:30:57,148 --> 00:30:58,817 That's where I'll go next. 542 00:30:58,858 --> 00:31:00,777 America. 543 00:31:00,819 --> 00:31:03,321 - Boston's great. 544 00:31:03,363 --> 00:31:06,366 - The band Boston is playing there soon. 545 00:31:06,408 --> 00:31:07,826 I looked it up. 546 00:31:07,867 --> 00:31:10,495 Heaven on Earth tour. 547 00:31:11,955 --> 00:31:15,875 - Boston in Boston. - Boston in Boston. 548 00:31:17,502 --> 00:31:20,463 [monitor beeping] 549 00:31:20,505 --> 00:31:27,429 * * 550 00:31:49,909 --> 00:31:52,328 - I made her a promise. - You promised her this? 551 00:31:52,370 --> 00:31:54,330 - That I would take care of her. 552 00:31:54,372 --> 00:31:56,541 - How? How can you take care of her? 553 00:31:56,583 --> 00:31:59,961 How can you do anything for her when you are too exhausted 554 00:32:00,003 --> 00:32:03,298 to take care of yourself? 555 00:32:03,340 --> 00:32:04,883 [sighs] 556 00:32:04,924 --> 00:32:12,098 * * 557 00:32:19,564 --> 00:32:22,484 [monitor beeping] 558 00:32:26,029 --> 00:32:29,074 - [gasping] [monitor beeping rapidly] 559 00:32:36,831 --> 00:32:38,708 - I figured CDs are out of style, 560 00:32:38,750 --> 00:32:41,920 so I got you an iPod. 561 00:32:41,961 --> 00:32:44,798 I'm sorry it's not wrapped. 562 00:32:44,839 --> 00:32:47,175 I put some albums on it. 563 00:32:47,217 --> 00:32:50,887 "After the Gold Rush," "Darkness on the Edge of Town." 564 00:32:50,929 --> 00:32:52,722 Your dad said it was cool, so... 565 00:32:52,764 --> 00:32:54,432 - Thank you. 566 00:32:56,017 --> 00:32:59,104 [both singing in Turkish] 567 00:33:13,243 --> 00:33:14,661 [morphine dispenser beeps] 568 00:33:14,703 --> 00:33:16,788 [singing fades] 569 00:33:16,830 --> 00:33:19,749 [uneasy music] 570 00:33:19,791 --> 00:33:26,965 * * 571 00:33:51,823 --> 00:33:54,743 - [speaking Turkish] 572 00:34:19,017 --> 00:34:22,270 [muffled arguing] 573 00:34:30,445 --> 00:34:33,365 [alarms beeping] 574 00:34:35,200 --> 00:34:36,701 - 200 joules, clear! 575 00:34:38,370 --> 00:34:40,580 [defibrillator thumps] 576 00:34:41,998 --> 00:34:44,668 Clear. Clear. 577 00:34:44,709 --> 00:34:46,419 Clear. 578 00:34:46,461 --> 00:34:48,088 Clear! 579 00:34:48,129 --> 00:34:54,969 * * 580 00:34:55,011 --> 00:34:58,098 [monitor beeping] 581 00:35:06,898 --> 00:35:09,067 - What happened? 582 00:35:14,197 --> 00:35:18,993 - Your heart stopped, but we brought you back. 583 00:35:19,035 --> 00:35:21,329 You're okay now. 584 00:35:26,793 --> 00:35:28,461 - Why? 585 00:35:30,714 --> 00:35:33,008 - Abnormal impulses can override the system. 586 00:35:33,049 --> 00:35:34,843 - No. 587 00:35:36,094 --> 00:35:38,763 Why did you bring me back? 588 00:35:44,936 --> 00:35:47,897 [desolate music] 589 00:35:47,939 --> 00:35:55,113 * * 590 00:35:57,490 --> 00:36:01,119 [shouting] 591 00:36:06,791 --> 00:36:13,798 * * 592 00:37:24,619 --> 00:37:26,871 There's a fistula in her esophagus. 593 00:37:29,332 --> 00:37:32,794 - What about a two-layer closure? 594 00:37:32,836 --> 00:37:35,171 - I've gone through all the routine options. 595 00:37:35,213 --> 00:37:36,423 They won't take hold on Macchiarini's 596 00:37:36,464 --> 00:37:38,008 biosynthetic trachea. 597 00:37:38,049 --> 00:37:39,342 - Well, if we remove it, 598 00:37:39,384 --> 00:37:41,553 she won't be able to eat ever again. 599 00:37:41,594 --> 00:37:48,560 * * 600 00:37:54,733 --> 00:37:56,192 - Where is she? 601 00:37:56,234 --> 00:37:57,444 - She's okay. She just left. 602 00:37:57,485 --> 00:37:59,029 She's getting transferred. 603 00:37:59,070 --> 00:38:01,239 - Hey! 604 00:38:02,365 --> 00:38:04,200 What the fuck is going on? 605 00:38:04,242 --> 00:38:06,578 Who authorized her move? Who the hell are you? 606 00:38:06,619 --> 00:38:09,122 - Dr. Hedley signed a transfer order. 607 00:38:09,164 --> 00:38:11,041 She's going to private wing. 608 00:38:11,082 --> 00:38:13,251 - They wanna hide me. 609 00:38:13,293 --> 00:38:14,878 * * 610 00:38:14,919 --> 00:38:16,421 They want to hide me. 611 00:38:24,137 --> 00:38:25,722 [knock at door] 612 00:38:27,640 --> 00:38:29,684 - What do you want? 613 00:38:29,726 --> 00:38:33,229 - Just checking out the real estate. 614 00:38:48,161 --> 00:38:49,120 [groans] 615 00:38:51,623 --> 00:38:52,832 Hm. 616 00:38:58,755 --> 00:39:01,591 I'm a medical scientist, so I'm not intrinsically good 617 00:39:01,633 --> 00:39:04,636 at this bedside manner. 618 00:39:04,678 --> 00:39:08,598 But being able to express feelings, 619 00:39:08,640 --> 00:39:11,434 it's essential. 620 00:39:11,476 --> 00:39:13,353 Axel taught me that. 621 00:39:15,563 --> 00:39:19,150 So I just came by to see how you are. 622 00:39:24,948 --> 00:39:26,950 - One of the first things they teach you in med school 623 00:39:26,991 --> 00:39:30,829 is never promise anything to your patients. 624 00:39:30,870 --> 00:39:33,748 - The gods are a fickle bunch. 625 00:39:36,334 --> 00:39:40,088 - I promised I would take care of her, and I failed. 626 00:39:40,130 --> 00:39:43,091 - She's alive, Nate, against all odds, 627 00:39:43,133 --> 00:39:45,635 and we both know, if she was anywhere else, 628 00:39:45,677 --> 00:39:47,387 being treated by anyone else-- 629 00:39:47,429 --> 00:39:49,180 - I don't just want her alive. 630 00:39:50,849 --> 00:39:53,184 I want her to live. 631 00:39:56,730 --> 00:40:00,316 This all started with that trachea. 632 00:40:00,358 --> 00:40:02,652 She should have never been opened up in the first place, 633 00:40:02,694 --> 00:40:05,030 but now... 634 00:40:07,615 --> 00:40:11,369 I need to get her away from here. 635 00:40:11,411 --> 00:40:13,997 I need to get her away from me. 636 00:40:18,335 --> 00:40:21,463 I found a surgeon in the States who might be able to help, 637 00:40:21,504 --> 00:40:24,966 because... I can't. 638 00:40:35,560 --> 00:40:38,480 [glass clinking] 639 00:40:57,999 --> 00:41:00,418 [crowd roaring on phone] - ...by Strider, 640 00:41:00,460 --> 00:41:02,504 maybe a life-saving tactic. 641 00:41:02,545 --> 00:41:05,215 Edwin felt he was fouled, but Germany moving hard, 642 00:41:05,256 --> 00:41:07,884 and they've been caught on the counter. 643 00:41:07,926 --> 00:41:09,928 Dahl's burned. Gone. 644 00:41:09,969 --> 00:41:11,596 Gonna get it down the field. 645 00:41:11,638 --> 00:41:14,557 [soft music] 646 00:41:14,599 --> 00:41:21,773 * * 647 00:41:25,443 --> 00:41:28,446 - We are here today to review the complications 648 00:41:28,488 --> 00:41:31,157 of your patient, Yesim Cetir, 649 00:41:31,199 --> 00:41:34,119 before she's transferred to the United States. 650 00:41:35,286 --> 00:41:39,457 - Yesim Cetir suffered immensely. 651 00:41:41,251 --> 00:41:43,586 And we offered her another chance at life 652 00:41:43,628 --> 00:41:45,964 with a biosynthetic trachea. 653 00:41:48,091 --> 00:41:50,802 - Dr. Macchiarini is here today. 654 00:41:50,844 --> 00:41:52,804 I want to look nice. 655 00:41:52,846 --> 00:41:55,306 - Then she was left in the hands of others. 656 00:41:56,808 --> 00:42:00,937 I read Yesim's updated chart and sat in horror 657 00:42:00,979 --> 00:42:03,690 of what these doctors put my patient through. 658 00:42:03,732 --> 00:42:06,317 You removed her esophagus, 659 00:42:06,359 --> 00:42:08,486 condemning her to what kind of life? 660 00:42:08,528 --> 00:42:09,946 And then you summon me here. 661 00:42:09,988 --> 00:42:13,033 The issues that arose afterwards-- 662 00:42:13,074 --> 00:42:15,910 blood clots, organ failure, and infections-- 663 00:42:15,952 --> 00:42:19,247 are completely unrelated to my procedure. 664 00:42:19,289 --> 00:42:22,792 As I expanded our work in Russia and America, 665 00:42:22,834 --> 00:42:25,795 I trusted Karolinska to care for the patients 666 00:42:25,837 --> 00:42:28,506 that we have helped together. 667 00:42:30,300 --> 00:42:33,803 I will never again leave any of my patients 668 00:42:33,845 --> 00:42:36,264 in the care of another, ever. 669 00:42:36,306 --> 00:42:43,271 * * 670 00:42:58,995 --> 00:43:00,622 - I didn't know he was back here. 671 00:43:00,663 --> 00:43:02,540 - Back? 672 00:43:02,582 --> 00:43:04,501 He never left. 673 00:43:15,053 --> 00:43:18,181 [phone ringing] 674 00:43:19,432 --> 00:43:20,892 [knock at door] 675 00:43:27,565 --> 00:43:30,610 - Dr. Macchiarini's not coming. 676 00:43:32,862 --> 00:43:36,324 - No, he's not. 677 00:43:40,620 --> 00:43:45,917 But I spoke with your new team in the U.S., 678 00:43:45,959 --> 00:43:48,461 and they're gonna take it out. 679 00:43:49,796 --> 00:43:52,340 The trachea, they're gonna take it out. 680 00:44:01,057 --> 00:44:03,184 - Look at you. 681 00:44:05,395 --> 00:44:09,858 You stand there, thinking you're my savior. 682 00:44:09,899 --> 00:44:12,569 - What? 683 00:44:12,610 --> 00:44:14,654 No, I-- 684 00:44:14,696 --> 00:44:17,032 - What did you save? 685 00:44:17,073 --> 00:44:19,325 What of me is left? 686 00:44:21,661 --> 00:44:23,580 - I tried. 687 00:44:25,290 --> 00:44:27,250 Yesim. 688 00:44:30,337 --> 00:44:33,590 - I hate you. 689 00:44:33,631 --> 00:44:37,135 I can't stand to look at you. 690 00:44:38,428 --> 00:44:40,597 I hate you. 691 00:44:40,638 --> 00:44:42,515 Do you hear me? 692 00:44:42,557 --> 00:44:44,059 I hate you. 693 00:44:44,100 --> 00:44:46,436 [speaking Turkish] 694 00:44:48,229 --> 00:44:51,691 I hate everything about you. 695 00:44:51,733 --> 00:44:54,110 You're nothing to me. 696 00:45:00,200 --> 00:45:03,119 You're just a pair of blue scrubs. 697 00:45:03,161 --> 00:45:06,081 I can't even see anymore. 698 00:45:07,874 --> 00:45:09,584 - I'm sorry. 699 00:45:15,965 --> 00:45:18,593 Get the hell out. 700 00:45:18,635 --> 00:45:21,012 Get out. 701 00:45:31,439 --> 00:45:32,607 Toz ol. 702 00:45:33,983 --> 00:45:35,443 Toz ol. 703 00:45:36,861 --> 00:45:38,488 Toz ol. 704 00:45:39,572 --> 00:45:41,074 Toz ol. 705 00:45:41,116 --> 00:45:43,993 [dramatic music] 706 00:45:44,035 --> 00:45:51,209 * * 707 00:48:06,803 --> 00:48:09,723 [waves lapping] 48291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.