Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,973 --> 00:00:16,975
- You're here
for a consultation, I see.
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,893
- They recommended
Dr. Macchiarini.
3
00:00:18,935 --> 00:00:20,395
He's the best in the world.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,273
- These are the brave patients
who are stepping up
5
00:00:23,314 --> 00:00:25,442
in the name of science.
6
00:00:25,483 --> 00:00:28,403
And he is the daring doctor
who is determined
7
00:00:28,445 --> 00:00:30,572
to give them that chance.
8
00:00:30,613 --> 00:00:32,574
- We're shackled
by compassionate use.
9
00:00:32,615 --> 00:00:35,994
- Well, that is quite an ask
to have Karolinska
10
00:00:36,036 --> 00:00:37,537
hand you over to Russia.
11
00:00:37,579 --> 00:00:40,707
- I was hoping to have
Dr. Lasbrey set up
12
00:00:40,749 --> 00:00:42,542
and run a lab there.
13
00:00:42,584 --> 00:00:43,960
[applause]
14
00:00:44,002 --> 00:00:45,920
- [stifling coughs]
15
00:00:45,962 --> 00:00:49,299
How could he say those things
when I feel like this?
16
00:00:49,341 --> 00:00:51,551
- I could be fired
for coming to you,
17
00:00:51,593 --> 00:00:55,263
breaching an ethical wall,
crossing enemy lines.
18
00:00:55,305 --> 00:00:57,307
- My trials failed.
19
00:00:57,349 --> 00:00:59,517
They were doomed to fail.
20
00:00:59,559 --> 00:01:02,270
- Because they never did
any trials in the first place.
21
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
- The patients are the trials.
22
00:01:05,106 --> 00:01:07,734
He's experimenting on people.
23
00:01:18,078 --> 00:01:20,997
[upbeat rock music]
24
00:01:21,039 --> 00:01:28,213
* *
25
00:01:36,471 --> 00:01:39,557
- [singing in Turkish]
26
00:01:45,814 --> 00:01:47,607
[baby wailing]
27
00:01:47,649 --> 00:01:49,901
- [speaking Turkish]
28
00:02:01,955 --> 00:02:04,874
- [speaking Turkish]
29
00:02:32,235 --> 00:02:33,862
[coughs]
30
00:02:34,863 --> 00:02:37,699
- [speaking Turkish]
31
00:03:02,682 --> 00:03:06,353
[Murat Ses'
"Deli Gonul Neylersin"]
32
00:03:06,394 --> 00:03:08,104
- Hey, hey, hey!
33
00:03:08,146 --> 00:03:10,690
* *
34
00:03:10,732 --> 00:03:12,275
Hey, hey, hey!
35
00:03:12,317 --> 00:03:14,652
* *
36
00:03:14,694 --> 00:03:16,154
Hey, hey, hey!
37
00:03:16,196 --> 00:03:19,115
[singing in Turkish]
38
00:03:19,157 --> 00:03:26,331
* *
39
00:03:52,273 --> 00:03:55,402
[sound fades and slows]
40
00:03:59,239 --> 00:04:02,409
- What we're trying to do is a
very risky surgical procedure.
41
00:04:02,450 --> 00:04:04,244
- Why I come
to Dr. Macchiarini.
42
00:04:04,285 --> 00:04:06,413
He is the best in the world.
43
00:04:06,454 --> 00:04:08,415
[knock on door]
44
00:04:08,456 --> 00:04:11,251
- There's my lovely
young patient.
45
00:04:11,292 --> 00:04:13,795
So good to finally meet you
in person, Yesim.
46
00:04:13,837 --> 00:04:15,422
Welcome to Karolinska.
47
00:04:15,463 --> 00:04:17,757
This is Dr. Lasbrey.
- Hello.
48
00:04:17,799 --> 00:04:20,301
- Dr. Gamelli,
thank you very much.
49
00:04:26,016 --> 00:04:27,934
It really pains me
to see someone as young
50
00:04:27,976 --> 00:04:30,603
and beautiful as you are
suffering like this.
51
00:04:30,645 --> 00:04:32,897
But we're also very happy
that you're here with us today.
52
00:04:32,939 --> 00:04:34,441
- Absolutely.
53
00:04:34,482 --> 00:04:37,277
- And we're also very lucky
that the talented Dr. Lasbrey
54
00:04:37,318 --> 00:04:39,446
is with us
for one last procedure.
55
00:04:39,487 --> 00:04:41,322
- Where are you going,
Dr. Lasbrey?
56
00:04:41,364 --> 00:04:43,783
- I'm headed to Russia
to set up another facility
57
00:04:43,825 --> 00:04:45,076
for Dr. Macchiarini.
58
00:04:45,118 --> 00:04:47,370
- My baba would ask
if you've packed a jacket.
59
00:04:47,412 --> 00:04:49,914
- I packed two.
60
00:04:49,956 --> 00:04:53,001
- So based on the notes
from your doctors in Turkey,
61
00:04:53,043 --> 00:04:55,628
this all started for you
after a surgery you had
62
00:04:55,670 --> 00:04:57,797
to address excessive sweating.
63
00:04:57,839 --> 00:04:59,215
Is that correct?
64
00:04:59,257 --> 00:05:01,384
- And from what we understand,
there was a tiny piece
65
00:05:01,426 --> 00:05:03,470
of metal stuck in the machine.
66
00:05:03,511 --> 00:05:06,639
When the oxygen was turned on,
the force shot it out
67
00:05:06,681 --> 00:05:09,684
through your cannula tubing
into your throat,
68
00:05:09,726 --> 00:05:12,312
and this caused severe damage
to your trachea,
69
00:05:12,354 --> 00:05:14,522
which is where
the trach is placed now,
70
00:05:14,564 --> 00:05:17,317
and also your lung.
71
00:05:17,359 --> 00:05:18,943
A freak accident.
72
00:05:18,985 --> 00:05:21,488
- And your doctors tried
a corrective graft.
73
00:05:21,529 --> 00:05:23,656
That didn't work, right?
74
00:05:23,698 --> 00:05:26,910
- It also hurts when I cough.
75
00:05:26,951 --> 00:05:29,704
- We're so sorry,
really, for all of this.
76
00:05:29,746 --> 00:05:32,707
As we discussed on the phone,
the biosynthetic tracheas
77
00:05:32,749 --> 00:05:35,585
are still to be approved
for elective surgery.
78
00:05:35,627 --> 00:05:38,880
So we will have to determine
if your case warrants approval
79
00:05:38,922 --> 00:05:40,965
for compassionate use.
80
00:05:41,007 --> 00:05:44,761
To be honest, I would have
preferred 3D digital scans
81
00:05:44,803 --> 00:05:46,846
because with these,
it's very difficult
82
00:05:46,888 --> 00:05:49,724
to see the extent
of the damage.
83
00:05:49,766 --> 00:05:54,312
To assess candidacy, we need
to see it with our own eyes.
84
00:05:54,354 --> 00:05:56,731
- What exactly does that mean?
85
00:05:56,773 --> 00:05:59,484
- Well, after a little bit
of anesthesia,
86
00:05:59,526 --> 00:06:03,571
we will make a tiny incision
in your abdomen,
87
00:06:03,613 --> 00:06:05,990
run a camera inside,
and take a look.
88
00:06:06,032 --> 00:06:09,035
That way, we can be sure
that a biosynthetic trachea
89
00:06:09,077 --> 00:06:11,079
is a viable option for you.
90
00:06:13,039 --> 00:06:14,708
- That is surgery?
91
00:06:14,749 --> 00:06:18,253
Maybe I should wait
for my father.
92
00:06:18,294 --> 00:06:20,714
- Well, it is
a very simple procedure.
93
00:06:20,755 --> 00:06:23,425
You should be back in your
hotel by dinnertime tomorrow.
94
00:06:23,466 --> 00:06:25,218
- That way,
we can assess the site,
95
00:06:25,260 --> 00:06:26,720
and when your father gets here,
96
00:06:26,761 --> 00:06:29,764
then we can all decide
on next steps together.
97
00:06:29,806 --> 00:06:31,474
Eh?
98
00:06:31,516 --> 00:06:32,892
[soft music]
99
00:06:32,934 --> 00:06:34,894
- I'm telling you,
the guy doesn't like me.
100
00:06:34,936 --> 00:06:38,606
- Bjorn is Swedish, which means
he's a little complicated.
101
00:06:38,648 --> 00:06:42,110
- So are you saying
that he was "bjorn" that way?
102
00:06:42,152 --> 00:06:46,239
* *
103
00:06:46,281 --> 00:06:49,451
It's just every time I talk
to him, I get so "bjored."
104
00:06:49,492 --> 00:06:53,371
- If he didn't like you,
this might be why.
105
00:06:53,413 --> 00:06:55,206
- Look at you.
106
00:06:55,248 --> 00:06:57,334
You were "bjorn" to run.
107
00:06:57,375 --> 00:06:59,544
- [laughs]
108
00:06:59,586 --> 00:07:01,421
- I like this on you.
109
00:07:01,463 --> 00:07:03,131
- Good, because
I am keeping it.
110
00:07:03,173 --> 00:07:05,091
- Oh, yeah?
- Yep.
111
00:07:05,133 --> 00:07:12,057
* *
112
00:07:14,267 --> 00:07:15,894
[cell phone buzzes]
113
00:07:18,146 --> 00:07:20,106
- Sotnos?
114
00:07:20,148 --> 00:07:22,609
It's Svensson.
115
00:07:22,650 --> 00:07:24,152
He wants to meet me.
116
00:07:24,194 --> 00:07:25,820
It's about Macchiarini.
117
00:07:25,862 --> 00:07:27,614
- But my friends
will be here any minute.
118
00:07:27,655 --> 00:07:30,325
- I know. I'm sorry.
119
00:07:30,367 --> 00:07:32,827
I'll come back
as soon as I can.
120
00:07:32,869 --> 00:07:36,998
- Should I be worried
about this Dr. Macaroni?
121
00:07:37,040 --> 00:07:39,334
It's all you talk about.
- Absolutely not.
122
00:07:39,376 --> 00:07:41,711
That dude's got
ridiculously hairy arms.
123
00:07:41,753 --> 00:07:43,630
Bjorn, on the other hand, is--
- Mm.
124
00:07:43,672 --> 00:07:44,964
You're not funny.
125
00:07:45,006 --> 00:07:49,427
You think you're funny,
but you're not.
126
00:07:49,469 --> 00:07:51,304
Nate.
127
00:07:51,346 --> 00:07:54,140
* *
128
00:07:54,182 --> 00:07:55,558
Hurry back.
129
00:07:55,600 --> 00:08:02,774
* *
130
00:08:08,196 --> 00:08:10,615
- The patients are the trials.
131
00:08:12,826 --> 00:08:16,037
He's experimenting on people.
132
00:08:22,377 --> 00:08:25,505
- I thought--but this--
133
00:08:25,547 --> 00:08:27,590
- [sighs]
134
00:08:29,759 --> 00:08:33,388
Oh, his claims of the tracheas
regenerating blood supply,
135
00:08:33,430 --> 00:08:35,473
epithelium in animals,
blah, blah, blah,
136
00:08:35,515 --> 00:08:37,225
it was all made up.
137
00:08:37,267 --> 00:08:39,394
- Jesus Christ.
138
00:08:39,436 --> 00:08:41,855
Christopher Lyles.
139
00:08:43,481 --> 00:08:44,816
- I'm sorry.
140
00:08:44,858 --> 00:08:47,527
I can't imagine
what he went through.
141
00:08:47,569 --> 00:08:50,280
- I can.
142
00:08:50,321 --> 00:08:51,865
Your rats.
143
00:08:51,906 --> 00:08:54,034
They all had
different causes of death--
144
00:08:54,075 --> 00:08:57,412
suffocation,
heart attack, shock.
145
00:08:57,454 --> 00:08:59,873
But they had one thing
in common: they all suffered.
146
00:08:59,914 --> 00:09:02,876
Chris Lyles suffered.
147
00:09:02,917 --> 00:09:07,005
We have to show this to Hedley,
all of this.
148
00:09:07,047 --> 00:09:10,842
- Yeah, I agree.
We must inform Hedley.
149
00:09:10,884 --> 00:09:14,637
But we cannot use
Dufort's data.
150
00:09:14,679 --> 00:09:15,972
- What are you talking about?
151
00:09:16,014 --> 00:09:17,849
We need as much damaging
information as possible--
152
00:09:17,891 --> 00:09:20,393
- I crossed serious lines
by going to her,
153
00:09:20,435 --> 00:09:22,729
breached patient
confidentiality.
154
00:09:22,771 --> 00:09:25,398
I could get fired or worse.
155
00:09:25,440 --> 00:09:28,526
- We need this.
- No, we don't.
156
00:09:28,568 --> 00:09:31,071
My trials are enough.
157
00:09:31,112 --> 00:09:33,907
* *
158
00:09:33,948 --> 00:09:36,242
- Fine.
159
00:09:36,284 --> 00:09:39,245
[dramatic music]
160
00:09:39,287 --> 00:09:46,211
* *
161
00:09:54,761 --> 00:09:57,889
[monitor beeping]
162
00:10:04,521 --> 00:10:07,315
Shut up.
- I didn't say anything.
163
00:10:12,278 --> 00:10:14,239
- Come in.
164
00:10:17,450 --> 00:10:20,078
- Her pain and persistent cough
are coming from somewhere.
165
00:10:20,120 --> 00:10:22,038
- Could be unseen damage
to the membrane
166
00:10:22,080 --> 00:10:24,791
along her tracheal cartilage.
167
00:10:30,338 --> 00:10:33,508
[loud beeping]
168
00:10:34,175 --> 00:10:36,094
- Dr. Macchiarini?
- I see it.
169
00:10:36,136 --> 00:10:37,345
What is she on?
170
00:10:37,387 --> 00:10:39,139
- Standard cocktail.
171
00:10:39,180 --> 00:10:40,598
BP's stable.
172
00:10:40,640 --> 00:10:42,267
She's got no allergies listed.
173
00:10:42,308 --> 00:10:43,768
- It's not the medication.
174
00:10:43,810 --> 00:10:45,228
Check the vent quickly.
175
00:10:45,270 --> 00:10:46,479
- It's not the vent.
176
00:10:46,521 --> 00:10:48,773
- Then it must be
an air leak in her trachea.
177
00:10:48,815 --> 00:10:49,983
- But it just--
178
00:10:50,025 --> 00:10:52,068
[beeping intensifying]
179
00:10:52,110 --> 00:10:53,820
There's a bleed
in her right lung.
180
00:10:53,862 --> 00:10:55,822
I need to open up her chest.
181
00:10:55,864 --> 00:10:57,282
- But we're not prepared.
182
00:10:57,323 --> 00:10:58,783
- Just do it!
183
00:10:58,825 --> 00:11:01,911
[monitors beeping]
184
00:11:03,496 --> 00:11:05,457
- Stat thoracotomy OR three.
185
00:11:05,498 --> 00:11:07,208
Thoracotomy OR three.
186
00:11:24,017 --> 00:11:26,811
- Blood's pooling
in the right lung.
187
00:11:26,853 --> 00:11:30,231
Blood pressure, O2's dropping.
188
00:11:31,941 --> 00:11:33,943
Oh, my God.
There's infected tissue.
189
00:11:36,696 --> 00:11:38,656
We can't suture.
190
00:11:38,698 --> 00:11:40,700
What do we do?
191
00:11:40,742 --> 00:11:44,954
* *
192
00:11:44,996 --> 00:11:48,917
- My report supports
our concerns, Dr. Hedley.
193
00:11:50,460 --> 00:11:53,713
- Well, it says here these rats
died of various complications:
194
00:11:53,755 --> 00:11:56,549
heart failure,
stroke, infection.
195
00:11:56,591 --> 00:11:57,676
- And the one thing
in common?
196
00:11:57,717 --> 00:11:59,052
The trachea.
197
00:11:59,094 --> 00:12:01,346
- The results
are not definitive,
198
00:12:01,388 --> 00:12:04,724
but we would argue
they may be enough to justify
199
00:12:04,766 --> 00:12:07,560
running additional trials
before continued use
200
00:12:07,602 --> 00:12:08,937
on our patients.
201
00:12:08,978 --> 00:12:10,563
- These are
experimental treatments,
202
00:12:10,605 --> 00:12:12,565
and they're used
to care for patients
203
00:12:12,607 --> 00:12:14,234
with no other options.
204
00:12:14,275 --> 00:12:17,195
I see a great deal of evidence
of positive results,
205
00:12:17,237 --> 00:12:21,157
certainly nothing that could
be outweighed by one rat trial
206
00:12:21,199 --> 00:12:25,954
that you yourself
defined as inconclusive.
207
00:12:26,996 --> 00:12:29,207
Do you have any further data?
208
00:12:30,291 --> 00:12:31,251
- Actually--
209
00:12:31,292 --> 00:12:33,003
- No, Dr. Hedley,
not at this time.
210
00:12:33,044 --> 00:12:35,255
- Isn't this enough?
This guy's a hack.
211
00:12:35,296 --> 00:12:36,923
I've had a bad feeling
about him since he set foot--
212
00:12:36,965 --> 00:12:40,301
- Dr. Hedley, we're urging you
to review the data,
213
00:12:40,343 --> 00:12:42,429
come to your own conclusion.
[phone ringing]
214
00:12:42,470 --> 00:12:43,596
- Sorry.
215
00:12:43,638 --> 00:12:45,598
Hedley.
216
00:12:45,640 --> 00:12:48,309
[ominous music]
217
00:12:48,351 --> 00:12:50,145
Right.
218
00:12:50,186 --> 00:12:52,689
* *
219
00:12:52,731 --> 00:12:54,441
Yep, yep.
220
00:12:54,482 --> 00:12:56,109
Okay.
221
00:12:56,151 --> 00:12:57,777
* *
222
00:12:57,819 --> 00:12:59,195
Thank you, gentlemen.
223
00:12:59,237 --> 00:13:04,159
We will review
your concerns internally.
224
00:13:04,200 --> 00:13:07,495
* *
225
00:13:07,537 --> 00:13:08,955
- What the hell was that?
226
00:13:08,997 --> 00:13:10,498
You didn't give me a chance
to get my point across.
227
00:13:10,540 --> 00:13:12,417
- Oh, I'm sorry.
I didn't realize you had one.
228
00:13:12,459 --> 00:13:16,046
- He needs all the information.
- At the expense of my career?
229
00:13:16,087 --> 00:13:18,006
And he doesn't need
your opinion.
230
00:13:18,048 --> 00:13:20,258
What do you expect to achieve
by making personal attacks?
231
00:13:20,300 --> 00:13:22,969
- Well, can you blame me?
Hedley's full of shit.
232
00:13:23,011 --> 00:13:24,637
"We'll review
your concerns internally."
233
00:13:24,679 --> 00:13:26,931
His only priorities are
making money for Karolinska
234
00:13:26,973 --> 00:13:28,391
and keeping money
for Karolinska.
235
00:13:28,433 --> 00:13:30,310
- Well, we brought our
suspicions to his attention.
236
00:13:30,352 --> 00:13:32,270
- So?
- So that's all we can do.
237
00:13:32,312 --> 00:13:34,814
- That's not all we can do.
- That's all I can do then.
238
00:13:34,856 --> 00:13:35,940
- You were the one who went
239
00:13:35,982 --> 00:13:37,025
after Dufort
in the first place.
240
00:13:37,067 --> 00:13:38,234
You're the one
who went digging.
241
00:13:38,276 --> 00:13:39,361
What was the point
if you're not gonna use
242
00:13:39,402 --> 00:13:40,570
everything you found?
243
00:13:40,612 --> 00:13:42,072
- We live in two
very different worlds, Nate.
244
00:13:42,113 --> 00:13:44,532
I have to take care
of my family.
245
00:13:44,574 --> 00:13:45,784
- Fine.
246
00:13:45,825 --> 00:13:46,993
You stick to your world.
247
00:13:47,035 --> 00:13:48,536
I'll deal
with Macchiarini in mine.
248
00:13:55,710 --> 00:13:57,921
- Ana?
249
00:13:57,962 --> 00:14:01,049
Are you okay?
- Hey, what's wrong?
250
00:14:02,884 --> 00:14:05,512
- He just took it out.
251
00:14:05,553 --> 00:14:07,555
- Who took what out?
252
00:14:07,597 --> 00:14:09,683
- Paolo.
Her lung, he just--
253
00:14:09,724 --> 00:14:11,810
- Lung?
254
00:14:11,851 --> 00:14:13,353
Wait.
255
00:14:13,395 --> 00:14:15,647
Yesim Cetir?
256
00:14:15,689 --> 00:14:18,024
But she's--
257
00:14:18,066 --> 00:14:20,068
She's only in for a consult.
258
00:14:20,110 --> 00:14:23,988
- It was supposed to be
a simple exploratory...
259
00:14:24,030 --> 00:14:25,573
[exhales shakily]
260
00:14:25,615 --> 00:14:28,535
[desolate music]
261
00:14:28,576 --> 00:14:35,583
* *
262
00:14:40,338 --> 00:14:42,257
- Hey!
263
00:14:42,298 --> 00:14:44,050
What the hell did you do?
- Excuse me?
264
00:14:44,092 --> 00:14:45,176
- Dr. Gamelli--
265
00:14:45,218 --> 00:14:46,553
- Yesim Cetir,
in for a consult.
266
00:14:46,594 --> 00:14:48,054
- Yes, that's right.
267
00:14:48,096 --> 00:14:50,348
- Yeah, how does that end
in a fucking pneumonectomy?
268
00:14:50,390 --> 00:14:53,184
- I saved her life.
- Are you out of your mind?
269
00:14:53,226 --> 00:14:55,562
What was it,
a bleed, infection?
270
00:14:55,603 --> 00:14:57,105
You could have cauterized,
controlled it.
271
00:14:57,147 --> 00:14:58,314
- Dr. Gamelli--
272
00:14:58,356 --> 00:14:59,524
- Run her through antibiotics,
steroids.
273
00:14:59,566 --> 00:15:00,900
- Calm down.
274
00:15:00,942 --> 00:15:02,110
- Not just take her fucking
lung out, God damn it!
275
00:15:02,152 --> 00:15:03,570
- Take it easy.
276
00:15:03,611 --> 00:15:05,071
- I guess that makes her
a perfect candidate
277
00:15:05,113 --> 00:15:06,448
for one of your tracheas
now, huh?
278
00:15:06,489 --> 00:15:07,657
- Dr. Gamelli.
279
00:15:07,699 --> 00:15:08,783
- Do you have any idea what
280
00:15:08,825 --> 00:15:10,410
those fucking slinkies
do to people?
281
00:15:10,452 --> 00:15:12,537
- I'm sure Dr. Macchiarini
did what
282
00:15:12,579 --> 00:15:13,747
was right for the patient.
283
00:15:13,788 --> 00:15:15,540
- Oh, I bet you are.
284
00:15:15,582 --> 00:15:17,292
- Careful, Nate.
285
00:15:17,334 --> 00:15:19,127
- Dr. Gamelli, I apologize
286
00:15:19,169 --> 00:15:21,004
if things seem confusing
to you.
287
00:15:21,046 --> 00:15:22,130
- Don't give me that bullshit.
288
00:15:22,172 --> 00:15:23,465
- Unfortunately,
me and my team deal
289
00:15:23,506 --> 00:15:24,507
with very extreme cases.
290
00:15:24,549 --> 00:15:25,967
- Yes,
just the ones extreme enough
291
00:15:26,009 --> 00:15:27,010
that nobody will notice
when you kill them,
292
00:15:27,052 --> 00:15:28,428
you reckless son of a bitch!
293
00:15:28,470 --> 00:15:30,889
- That is enough!
294
00:15:30,930 --> 00:15:33,975
Dr. Gamelli,
perhaps you should think
295
00:15:34,017 --> 00:15:35,101
about taking some time off.
296
00:15:35,143 --> 00:15:36,603
- Are you kidding? Me?
297
00:15:36,644 --> 00:15:38,605
- Yes, you.
- [laughs]
298
00:15:38,646 --> 00:15:40,273
- And I hope you show
enough self-control
299
00:15:40,315 --> 00:15:43,318
to leave
the hospital unescorted.
300
00:15:44,986 --> 00:15:47,906
[quiet dramatic music]
301
00:15:47,947 --> 00:15:55,121
* *
302
00:15:57,874 --> 00:15:59,542
- You got anything else to add?
303
00:15:59,584 --> 00:16:06,549
* *
304
00:16:18,061 --> 00:16:21,022
[muffled speech]
305
00:16:21,064 --> 00:16:23,983
[ominous music]
306
00:16:24,025 --> 00:16:30,990
* *
307
00:16:34,327 --> 00:16:36,913
- Otherwise, you would have
been at great risk,
308
00:16:36,955 --> 00:16:40,625
a risk that you
would bleed to death.
309
00:16:42,419 --> 00:16:44,713
- I'm sorry, Dr. Macchiarini.
310
00:16:44,754 --> 00:16:48,216
Can you say again, please?
311
00:16:48,258 --> 00:16:52,095
- This must be a shock
for you to wake up like this,
312
00:16:52,137 --> 00:16:55,056
but unfortunately,
we discovered several issues
313
00:16:55,098 --> 00:16:57,350
when we went in,
existing damage
314
00:16:57,392 --> 00:16:59,936
that we could not
have anticipated.
315
00:16:59,978 --> 00:17:02,772
And we had to remove
your right lung.
316
00:17:04,607 --> 00:17:06,735
This problem was always there.
317
00:17:06,776 --> 00:17:08,903
Actually, we were very lucky
that you went critical
318
00:17:08,945 --> 00:17:10,864
on the table
instead of at home,
319
00:17:10,905 --> 00:17:13,658
because without immediate care,
you would have--
320
00:17:13,700 --> 00:17:15,118
you would have certainly died.
321
00:17:15,160 --> 00:17:18,663
[melancholy music]
322
00:17:18,705 --> 00:17:22,042
I spoke to your father,
and he's on his way.
323
00:17:22,083 --> 00:17:24,711
And regarding
your biosynthetic trachea,
324
00:17:24,753 --> 00:17:26,671
the procedure
is already approved
325
00:17:26,713 --> 00:17:29,591
under compassionate use.
326
00:17:29,632 --> 00:17:31,968
I know this is frightening,
327
00:17:32,010 --> 00:17:35,430
but this was what
we were hoping for.
328
00:17:35,472 --> 00:17:42,645
* *
329
00:17:46,191 --> 00:17:47,901
- All right.
330
00:17:47,942 --> 00:17:50,278
Thank you, Dr. Macchiarini.
331
00:17:50,320 --> 00:17:57,243
* *
332
00:18:07,837 --> 00:18:09,964
- I can't believe you've
never played this before.
333
00:18:10,006 --> 00:18:12,050
I used to play it all the time
with my little sister.
334
00:18:12,092 --> 00:18:13,343
- Shh, doctor!
335
00:18:13,385 --> 00:18:14,844
You're going to make me--
336
00:18:14,886 --> 00:18:16,304
[buzzer blares]
Oh, damn it!
337
00:18:16,346 --> 00:18:19,474
Why is this game so stressful?
I don't like it.
338
00:18:19,516 --> 00:18:22,227
[sighs]
Do you want to play again?
339
00:18:22,268 --> 00:18:24,604
- Yeah.
340
00:18:24,646 --> 00:18:26,690
- Oh, okay.
Only if you're sure.
341
00:18:26,731 --> 00:18:29,317
- Sorry. I'm distracted.
342
00:18:30,819 --> 00:18:32,320
I just--I can't--
343
00:18:32,362 --> 00:18:34,572
I can't stop thinking
about what Macchiarini
344
00:18:34,614 --> 00:18:36,241
did to that poor girl.
345
00:18:36,282 --> 00:18:38,159
- You said the body
is resourceful,
346
00:18:38,201 --> 00:18:41,621
that you can lose a lung,
organs, and still be okay.
347
00:18:41,663 --> 00:18:43,832
- Yeah, you can.
348
00:18:43,873 --> 00:18:45,667
She's young.
She's strong.
349
00:18:45,709 --> 00:18:49,796
I just--I know
there was another way.
350
00:18:52,298 --> 00:18:54,092
- It's your turn.
351
00:18:54,134 --> 00:18:55,301
- Sorry.
352
00:18:55,343 --> 00:18:56,553
I'm sorry.
353
00:18:56,594 --> 00:18:58,680
- No, no, it's nothing
to apologize for.
354
00:18:58,722 --> 00:19:01,725
Worrying about your patients is
what makes you a good doctor.
355
00:19:04,811 --> 00:19:09,357
But Macchiarini, work,
356
00:19:09,399 --> 00:19:11,484
it's all you talk about.
357
00:19:12,569 --> 00:19:16,865
You only have one day left
on this little forced vacation.
358
00:19:16,906 --> 00:19:18,867
Maybe you should enjoy it.
359
00:19:18,908 --> 00:19:20,660
- I can't get my mind
off the hospital.
360
00:19:20,702 --> 00:19:22,328
- Hmm.
361
00:19:22,370 --> 00:19:24,706
Can't imagine why.
362
00:19:24,748 --> 00:19:26,207
[buzzer blares]
363
00:19:26,249 --> 00:19:28,168
Ah!
364
00:19:28,209 --> 00:19:30,253
Or maybe you could call
your wingman.
365
00:19:30,295 --> 00:19:32,547
He was waiting for you
at the pub the other day
366
00:19:32,589 --> 00:19:33,673
all by himself.
367
00:19:33,715 --> 00:19:35,717
It was pitiful.
368
00:19:35,759 --> 00:19:40,096
I almost felt bad enough
to sleep with him too.
369
00:19:42,098 --> 00:19:45,435
Have you spoken to him at all?
370
00:19:45,477 --> 00:19:49,230
- I have nothing to say to him.
371
00:19:52,275 --> 00:19:55,195
[ominous music]
372
00:19:55,236 --> 00:20:02,202
* *
373
00:20:20,762 --> 00:20:22,847
- Welcome back.
374
00:20:22,889 --> 00:20:24,724
- I assume Macchiarini's
halfway around the world
375
00:20:24,766 --> 00:20:26,935
now that his work here is done.
376
00:20:28,978 --> 00:20:31,106
You're ambitious, Ana.
377
00:20:31,147 --> 00:20:33,108
I've always liked
that about you.
378
00:20:33,149 --> 00:20:35,151
- I believe in our work.
379
00:20:35,193 --> 00:20:37,862
You weren't there, Nate.
You don't know.
380
00:20:37,904 --> 00:20:41,324
The biosynthetic trachea
was the best option for her.
381
00:20:41,366 --> 00:20:43,368
- Good luck in Russia.
382
00:20:43,410 --> 00:20:46,329
[both speaking Turkish]
383
00:20:56,214 --> 00:20:57,340
[both laugh]
384
00:20:57,382 --> 00:20:59,843
- Oh, be careful.
Don't pop a stitch.
385
00:20:59,884 --> 00:21:01,636
- Hello, Dr. Gamelli.
386
00:21:01,678 --> 00:21:02,971
This is my baba.
387
00:21:03,013 --> 00:21:04,472
- Hi, Baba.
388
00:21:04,514 --> 00:21:06,182
- It's Hayrullah, actually.
389
00:21:06,224 --> 00:21:07,350
- Oh, nice.
390
00:21:09,519 --> 00:21:11,980
You know what they say
about being an artist?
391
00:21:12,022 --> 00:21:14,649
It's the closest thing
to immortality.
392
00:21:14,691 --> 00:21:17,318
- I'm half the artist
my father is.
393
00:21:17,360 --> 00:21:19,154
I'm going to teach
young students
394
00:21:19,195 --> 00:21:21,322
about those immortals.
395
00:21:21,364 --> 00:21:24,284
* *
396
00:21:24,325 --> 00:21:28,246
- So, Yesim, your tracheostomy
has been removed,
397
00:21:28,288 --> 00:21:30,165
and your damaged trachea
has been replaced
398
00:21:30,206 --> 00:21:33,543
with one of Dr. Macchiarini's
biosynthetic tracheas.
399
00:21:33,585 --> 00:21:36,338
I will keep him informed of our
progress, but moving forward,
400
00:21:36,379 --> 00:21:39,215
I'll be on the front lines
to take good care of you.
401
00:21:39,257 --> 00:21:42,844
And I will take
good care of you.
402
00:21:42,886 --> 00:21:46,181
* *
403
00:21:46,222 --> 00:21:48,558
- It's something
I do with my siblings.
404
00:21:48,600 --> 00:21:51,561
When we make a promise,
we put our thumbs together.
405
00:21:51,603 --> 00:21:53,021
It makes a heart.
406
00:21:53,063 --> 00:21:56,483
It seals the contract forever.
407
00:21:56,524 --> 00:21:58,568
- A promise, huh?
408
00:21:58,610 --> 00:22:01,196
- A promise is a promise,
409
00:22:01,237 --> 00:22:03,865
unless someone's
getting surgery.
410
00:22:03,907 --> 00:22:11,081
* *
411
00:22:18,963 --> 00:22:21,883
[indistinct PA announcement]
412
00:22:28,223 --> 00:22:30,600
- [coughs]
413
00:22:30,642 --> 00:22:33,728
[choking]
414
00:22:33,937 --> 00:22:36,856
[ominous music]
415
00:22:36,898 --> 00:22:41,069
* *
416
00:22:41,111 --> 00:22:44,155
[knocking]
417
00:22:44,197 --> 00:22:45,532
- How is she?
418
00:22:45,573 --> 00:22:47,867
- How the hell
do you think she is?
419
00:22:49,577 --> 00:22:50,912
- I hope you understand.
420
00:22:50,954 --> 00:22:54,374
I want to change things,
to do the right thing,
421
00:22:54,416 --> 00:22:57,002
but the right way.
[monitor beeping]
422
00:22:58,086 --> 00:23:00,296
- It doesn't make much fucking
difference now, does it?
423
00:23:00,338 --> 00:23:03,508
[loud beeping]
424
00:23:04,467 --> 00:23:08,013
[indistinct PA announcement]
425
00:23:08,054 --> 00:23:10,348
- We found her cyanotic and
unresponsive two minutes ago.
426
00:23:10,390 --> 00:23:11,891
- Her vitals
were stable all day.
427
00:23:11,933 --> 00:23:14,102
Last PTT, pulmonary scan
and function tests?
428
00:23:14,144 --> 00:23:15,311
- PTT normal, pulmonary scan
429
00:23:15,353 --> 00:23:16,771
negative for clots
of the left lung.
430
00:23:16,813 --> 00:23:18,398
- Chest echo and cardiac labs?
- Echo and labs normal.
431
00:23:18,440 --> 00:23:21,067
No signs of heart failure.
432
00:23:21,109 --> 00:23:22,402
- We're pumping her
full of oxygen,
433
00:23:22,444 --> 00:23:24,279
and her O2 stats are still low.
434
00:23:24,320 --> 00:23:26,448
Her airway is blocked.
She can't be intubated.
435
00:23:26,489 --> 00:23:28,575
I need ECMO support and X-ray!
436
00:23:28,616 --> 00:23:30,785
Let's go!
437
00:23:30,827 --> 00:23:33,204
All right, we've got
five minutes until brain death.
438
00:23:33,246 --> 00:23:35,081
We're already 2 1/2 minutes in.
439
00:23:35,123 --> 00:23:36,916
- Somebody contact
Dr. Macchiarini.
440
00:23:40,962 --> 00:23:42,422
- Stop compressions.
441
00:23:42,464 --> 00:23:44,341
Where's X-ray?
- En route, doctor.
442
00:24:04,861 --> 00:24:06,571
- X-ray, clear.
443
00:24:06,613 --> 00:24:08,990
- All right.
We're all set, five minutes.
444
00:24:09,032 --> 00:24:10,825
Start the machine.
445
00:24:11,409 --> 00:24:14,496
[machine humming]
446
00:24:31,888 --> 00:24:34,808
[beeping slows]
447
00:24:38,103 --> 00:24:40,480
- [exhales slowly]
448
00:24:48,363 --> 00:24:51,908
Mucus plugs are forming in your
airway, causing a blockage.
449
00:24:51,950 --> 00:24:54,703
It's a side effect
from the synthetic trachea.
450
00:24:54,744 --> 00:24:56,538
We'll need
to suction every few hours
451
00:24:56,579 --> 00:24:58,123
to make sure
that it stays clear.
452
00:24:58,164 --> 00:25:00,250
- Suction?
- Yes.
453
00:25:00,291 --> 00:25:02,293
We place a catheter tube
through your nose
454
00:25:02,335 --> 00:25:03,586
into your throat.
455
00:25:03,628 --> 00:25:04,921
That's attached
to a vacuum in the wall
456
00:25:04,963 --> 00:25:06,923
that'll draw out anything
that your body
457
00:25:06,965 --> 00:25:10,010
can't expel on its own.
458
00:25:10,051 --> 00:25:11,011
- Will it hurt?
459
00:25:11,052 --> 00:25:12,512
- [gasping]
460
00:25:12,554 --> 00:25:15,598
- We'll make sure she's
as comfortable as possible.
461
00:25:15,640 --> 00:25:17,767
- Dr. Macchiarini knows this?
462
00:25:17,809 --> 00:25:19,102
- Yes.
463
00:25:19,144 --> 00:25:22,063
I send him reports
on anything that happens here.
464
00:25:23,565 --> 00:25:26,651
Yesim, your body
has been through a lot.
465
00:25:26,693 --> 00:25:29,904
It is possible that we could
see some problems arise.
466
00:25:29,946 --> 00:25:33,825
But whatever comes,
we'll handle it.
467
00:25:33,867 --> 00:25:35,535
Okay?
468
00:25:40,707 --> 00:25:42,042
Oh, hey.
469
00:25:42,083 --> 00:25:43,626
Why classic rock?
470
00:25:43,668 --> 00:25:48,173
Why not something more modern
like Bruno Mars?
471
00:25:51,926 --> 00:25:57,599
- In the '60s, '70s, young
people protested against wars.
472
00:25:57,640 --> 00:25:59,351
They questioned
their government,
473
00:25:59,392 --> 00:26:01,561
fought for basic rights.
474
00:26:01,603 --> 00:26:03,897
The music reflects
the same things
475
00:26:03,938 --> 00:26:06,816
we are going through now
in Turkey.
476
00:26:06,858 --> 00:26:12,238
I guess,
when I hear those old songs,
477
00:26:12,280 --> 00:26:14,699
I don't feel so alone.
478
00:26:18,244 --> 00:26:21,039
- Fair enough. Okay.
479
00:26:22,499 --> 00:26:24,501
Let me know what you think.
480
00:26:30,340 --> 00:26:33,259
[soft music]
481
00:26:33,301 --> 00:26:40,475
* *
482
00:26:57,992 --> 00:27:00,578
[vacuum sucking]
483
00:27:06,668 --> 00:27:09,004
- [gasps]
484
00:27:10,505 --> 00:27:13,091
- You all right?
485
00:27:14,092 --> 00:27:17,512
- If this is something I have
to do to get out of here,
486
00:27:17,554 --> 00:27:20,932
I'll be okay.
487
00:27:20,974 --> 00:27:24,227
- Her spleen has to be removed
because of a blocked artery,
488
00:27:24,269 --> 00:27:27,147
but the good news is,
she can live without it.
489
00:27:27,188 --> 00:27:30,775
- Why is this happening?
Is it the trachea?
490
00:27:32,360 --> 00:27:34,988
- Her body's been
through a lot.
491
00:27:35,030 --> 00:27:37,991
The mucus plugs--
when you struggle for oxygen,
492
00:27:38,033 --> 00:27:39,409
well, that kind of trauma
can lead
493
00:27:39,451 --> 00:27:41,578
to any number of complications.
494
00:27:41,619 --> 00:27:44,581
[monitor beeping]
495
00:27:44,622 --> 00:27:47,542
[eerie panting music]
496
00:27:47,584 --> 00:27:52,339
* *
497
00:27:52,380 --> 00:27:54,716
[vacuum sucking]
498
00:28:03,558 --> 00:28:05,143
So what'd you think?
499
00:28:05,185 --> 00:28:07,228
It's good shit, huh?
500
00:28:08,646 --> 00:28:11,566
Do not light
anything on fire.
501
00:28:11,608 --> 00:28:14,277
- I promise you nothing.
502
00:28:15,737 --> 00:28:17,238
- Fuck.
503
00:28:17,280 --> 00:28:19,115
Her gallbladder
is almost completely black
504
00:28:19,157 --> 00:28:21,701
from gallstones.
505
00:28:24,329 --> 00:28:31,336
* *
506
00:28:49,479 --> 00:28:50,980
It's Whack-a-Mole.
507
00:28:51,022 --> 00:28:53,733
You solve one problem,
something else pops up.
508
00:28:53,775 --> 00:28:55,694
It's all because
of that synthetic trach.
509
00:28:55,735 --> 00:28:58,530
Those mucus plugs
are choking her to death.
510
00:28:58,571 --> 00:29:00,031
She's not getting
enough oxygen.
511
00:29:00,073 --> 00:29:01,825
It's putting too much stress
on her body.
512
00:29:01,866 --> 00:29:03,493
Her organs are shutting down,
and it's getting worse
513
00:29:03,535 --> 00:29:04,911
with each surgery.
514
00:29:04,953 --> 00:29:05,995
- We can remove the trachea.
515
00:29:06,037 --> 00:29:07,872
- And replace it with what?
516
00:29:07,914 --> 00:29:10,917
Even if we had the donors,
the area--it's too damaged.
517
00:29:10,959 --> 00:29:13,545
We just need to get a handle
on these complications,
518
00:29:13,586 --> 00:29:15,088
stabilize her.
519
00:29:15,130 --> 00:29:18,383
She's young, strong.
She can make it through this.
520
00:29:18,425 --> 00:29:25,390
* *
521
00:29:39,612 --> 00:29:41,322
- Good morning, Dr. Gamelli.
522
00:29:41,364 --> 00:29:43,074
- Fuck off.
523
00:29:43,116 --> 00:29:50,081
* *
524
00:29:58,006 --> 00:30:00,633
- These are the brave patients
who are stepping up
525
00:30:00,675 --> 00:30:02,552
in the name of science.
526
00:30:02,594 --> 00:30:05,847
And he is the daring doctor
who is determined
527
00:30:05,889 --> 00:30:09,225
to give them that chance.
528
00:30:09,267 --> 00:30:13,104
- Even in the face of failure,
we should keep hope alive.
529
00:30:13,146 --> 00:30:19,903
* *
530
00:30:19,944 --> 00:30:21,905
- Hold on, listen.
531
00:30:33,625 --> 00:30:35,877
- She's losing her hair,
her vision.
532
00:30:35,919 --> 00:30:37,754
Half of her internal organs
are gone.
533
00:30:37,796 --> 00:30:40,757
It's all because
of that fucking trachea.
534
00:30:40,799 --> 00:30:43,176
Where is Macchiarini?
In the U.S., Russia?
535
00:30:43,218 --> 00:30:45,428
We send these updates--
nothing.
536
00:30:45,470 --> 00:30:47,138
This shit is on him.
537
00:30:47,180 --> 00:30:50,308
Why are you not
holding him accountable?
538
00:30:51,726 --> 00:30:53,812
- Boston.
539
00:30:53,853 --> 00:30:55,689
- What?
540
00:30:55,730 --> 00:30:57,107
- Boston.
541
00:30:57,148 --> 00:30:58,817
That's where I'll go next.
542
00:30:58,858 --> 00:31:00,777
America.
543
00:31:00,819 --> 00:31:03,321
- Boston's great.
544
00:31:03,363 --> 00:31:06,366
- The band Boston
is playing there soon.
545
00:31:06,408 --> 00:31:07,826
I looked it up.
546
00:31:07,867 --> 00:31:10,495
Heaven on Earth tour.
547
00:31:11,955 --> 00:31:15,875
- Boston in Boston.
- Boston in Boston.
548
00:31:17,502 --> 00:31:20,463
[monitor beeping]
549
00:31:20,505 --> 00:31:27,429
* *
550
00:31:49,909 --> 00:31:52,328
- I made her a promise.
- You promised her this?
551
00:31:52,370 --> 00:31:54,330
- That I would
take care of her.
552
00:31:54,372 --> 00:31:56,541
- How?
How can you take care of her?
553
00:31:56,583 --> 00:31:59,961
How can you do anything for her
when you are too exhausted
554
00:32:00,003 --> 00:32:03,298
to take care of yourself?
555
00:32:03,340 --> 00:32:04,883
[sighs]
556
00:32:04,924 --> 00:32:12,098
* *
557
00:32:19,564 --> 00:32:22,484
[monitor beeping]
558
00:32:26,029 --> 00:32:29,074
- [gasping]
[monitor beeping rapidly]
559
00:32:36,831 --> 00:32:38,708
- I figured CDs
are out of style,
560
00:32:38,750 --> 00:32:41,920
so I got you an iPod.
561
00:32:41,961 --> 00:32:44,798
I'm sorry it's not wrapped.
562
00:32:44,839 --> 00:32:47,175
I put some albums on it.
563
00:32:47,217 --> 00:32:50,887
"After the Gold Rush,"
"Darkness on the Edge of Town."
564
00:32:50,929 --> 00:32:52,722
Your dad said it was cool,
so...
565
00:32:52,764 --> 00:32:54,432
- Thank you.
566
00:32:56,017 --> 00:32:59,104
[both singing in Turkish]
567
00:33:13,243 --> 00:33:14,661
[morphine dispenser beeps]
568
00:33:14,703 --> 00:33:16,788
[singing fades]
569
00:33:16,830 --> 00:33:19,749
[uneasy music]
570
00:33:19,791 --> 00:33:26,965
* *
571
00:33:51,823 --> 00:33:54,743
- [speaking Turkish]
572
00:34:19,017 --> 00:34:22,270
[muffled arguing]
573
00:34:30,445 --> 00:34:33,365
[alarms beeping]
574
00:34:35,200 --> 00:34:36,701
- 200 joules, clear!
575
00:34:38,370 --> 00:34:40,580
[defibrillator thumps]
576
00:34:41,998 --> 00:34:44,668
Clear. Clear.
577
00:34:44,709 --> 00:34:46,419
Clear.
578
00:34:46,461 --> 00:34:48,088
Clear!
579
00:34:48,129 --> 00:34:54,969
* *
580
00:34:55,011 --> 00:34:58,098
[monitor beeping]
581
00:35:06,898 --> 00:35:09,067
- What happened?
582
00:35:14,197 --> 00:35:18,993
- Your heart stopped,
but we brought you back.
583
00:35:19,035 --> 00:35:21,329
You're okay now.
584
00:35:26,793 --> 00:35:28,461
- Why?
585
00:35:30,714 --> 00:35:33,008
- Abnormal impulses
can override the system.
586
00:35:33,049 --> 00:35:34,843
- No.
587
00:35:36,094 --> 00:35:38,763
Why did you bring me back?
588
00:35:44,936 --> 00:35:47,897
[desolate music]
589
00:35:47,939 --> 00:35:55,113
* *
590
00:35:57,490 --> 00:36:01,119
[shouting]
591
00:36:06,791 --> 00:36:13,798
* *
592
00:37:24,619 --> 00:37:26,871
There's a fistula
in her esophagus.
593
00:37:29,332 --> 00:37:32,794
- What about
a two-layer closure?
594
00:37:32,836 --> 00:37:35,171
- I've gone through all
the routine options.
595
00:37:35,213 --> 00:37:36,423
They won't take hold
on Macchiarini's
596
00:37:36,464 --> 00:37:38,008
biosynthetic trachea.
597
00:37:38,049 --> 00:37:39,342
- Well, if we remove it,
598
00:37:39,384 --> 00:37:41,553
she won't be able
to eat ever again.
599
00:37:41,594 --> 00:37:48,560
* *
600
00:37:54,733 --> 00:37:56,192
- Where is she?
601
00:37:56,234 --> 00:37:57,444
- She's okay.
She just left.
602
00:37:57,485 --> 00:37:59,029
She's getting transferred.
603
00:37:59,070 --> 00:38:01,239
- Hey!
604
00:38:02,365 --> 00:38:04,200
What the fuck is going on?
605
00:38:04,242 --> 00:38:06,578
Who authorized her move?
Who the hell are you?
606
00:38:06,619 --> 00:38:09,122
- Dr. Hedley signed
a transfer order.
607
00:38:09,164 --> 00:38:11,041
She's going to private wing.
608
00:38:11,082 --> 00:38:13,251
- They wanna hide me.
609
00:38:13,293 --> 00:38:14,878
* *
610
00:38:14,919 --> 00:38:16,421
They want to hide me.
611
00:38:24,137 --> 00:38:25,722
[knock at door]
612
00:38:27,640 --> 00:38:29,684
- What do you want?
613
00:38:29,726 --> 00:38:33,229
- Just checking out
the real estate.
614
00:38:48,161 --> 00:38:49,120
[groans]
615
00:38:51,623 --> 00:38:52,832
Hm.
616
00:38:58,755 --> 00:39:01,591
I'm a medical scientist,
so I'm not intrinsically good
617
00:39:01,633 --> 00:39:04,636
at this bedside manner.
618
00:39:04,678 --> 00:39:08,598
But being able
to express feelings,
619
00:39:08,640 --> 00:39:11,434
it's essential.
620
00:39:11,476 --> 00:39:13,353
Axel taught me that.
621
00:39:15,563 --> 00:39:19,150
So I just came by
to see how you are.
622
00:39:24,948 --> 00:39:26,950
- One of the first things
they teach you in med school
623
00:39:26,991 --> 00:39:30,829
is never promise anything
to your patients.
624
00:39:30,870 --> 00:39:33,748
- The gods are a fickle bunch.
625
00:39:36,334 --> 00:39:40,088
- I promised I would take care
of her, and I failed.
626
00:39:40,130 --> 00:39:43,091
- She's alive, Nate,
against all odds,
627
00:39:43,133 --> 00:39:45,635
and we both know,
if she was anywhere else,
628
00:39:45,677 --> 00:39:47,387
being treated by anyone else--
629
00:39:47,429 --> 00:39:49,180
- I don't just want her alive.
630
00:39:50,849 --> 00:39:53,184
I want her to live.
631
00:39:56,730 --> 00:40:00,316
This all started
with that trachea.
632
00:40:00,358 --> 00:40:02,652
She should have never been
opened up in the first place,
633
00:40:02,694 --> 00:40:05,030
but now...
634
00:40:07,615 --> 00:40:11,369
I need to get her
away from here.
635
00:40:11,411 --> 00:40:13,997
I need to get her away from me.
636
00:40:18,335 --> 00:40:21,463
I found a surgeon in the States
who might be able to help,
637
00:40:21,504 --> 00:40:24,966
because... I can't.
638
00:40:35,560 --> 00:40:38,480
[glass clinking]
639
00:40:57,999 --> 00:41:00,418
[crowd roaring on phone]
- ...by Strider,
640
00:41:00,460 --> 00:41:02,504
maybe a life-saving tactic.
641
00:41:02,545 --> 00:41:05,215
Edwin felt he was fouled,
but Germany moving hard,
642
00:41:05,256 --> 00:41:07,884
and they've been caught
on the counter.
643
00:41:07,926 --> 00:41:09,928
Dahl's burned.
Gone.
644
00:41:09,969 --> 00:41:11,596
Gonna get it down the field.
645
00:41:11,638 --> 00:41:14,557
[soft music]
646
00:41:14,599 --> 00:41:21,773
* *
647
00:41:25,443 --> 00:41:28,446
- We are here today
to review the complications
648
00:41:28,488 --> 00:41:31,157
of your patient, Yesim Cetir,
649
00:41:31,199 --> 00:41:34,119
before she's transferred
to the United States.
650
00:41:35,286 --> 00:41:39,457
- Yesim Cetir
suffered immensely.
651
00:41:41,251 --> 00:41:43,586
And we offered her
another chance at life
652
00:41:43,628 --> 00:41:45,964
with a biosynthetic trachea.
653
00:41:48,091 --> 00:41:50,802
- Dr. Macchiarini
is here today.
654
00:41:50,844 --> 00:41:52,804
I want to look nice.
655
00:41:52,846 --> 00:41:55,306
- Then she was left
in the hands of others.
656
00:41:56,808 --> 00:42:00,937
I read Yesim's updated chart
and sat in horror
657
00:42:00,979 --> 00:42:03,690
of what these doctors
put my patient through.
658
00:42:03,732 --> 00:42:06,317
You removed her esophagus,
659
00:42:06,359 --> 00:42:08,486
condemning her
to what kind of life?
660
00:42:08,528 --> 00:42:09,946
And then you summon me here.
661
00:42:09,988 --> 00:42:13,033
The issues
that arose afterwards--
662
00:42:13,074 --> 00:42:15,910
blood clots,
organ failure, and infections--
663
00:42:15,952 --> 00:42:19,247
are completely unrelated
to my procedure.
664
00:42:19,289 --> 00:42:22,792
As I expanded our work
in Russia and America,
665
00:42:22,834 --> 00:42:25,795
I trusted Karolinska
to care for the patients
666
00:42:25,837 --> 00:42:28,506
that we have helped together.
667
00:42:30,300 --> 00:42:33,803
I will never again
leave any of my patients
668
00:42:33,845 --> 00:42:36,264
in the care of another, ever.
669
00:42:36,306 --> 00:42:43,271
* *
670
00:42:58,995 --> 00:43:00,622
- I didn't know
he was back here.
671
00:43:00,663 --> 00:43:02,540
- Back?
672
00:43:02,582 --> 00:43:04,501
He never left.
673
00:43:15,053 --> 00:43:18,181
[phone ringing]
674
00:43:19,432 --> 00:43:20,892
[knock at door]
675
00:43:27,565 --> 00:43:30,610
- Dr. Macchiarini's not coming.
676
00:43:32,862 --> 00:43:36,324
- No, he's not.
677
00:43:40,620 --> 00:43:45,917
But I spoke
with your new team in the U.S.,
678
00:43:45,959 --> 00:43:48,461
and they're gonna take it out.
679
00:43:49,796 --> 00:43:52,340
The trachea,
they're gonna take it out.
680
00:44:01,057 --> 00:44:03,184
- Look at you.
681
00:44:05,395 --> 00:44:09,858
You stand there,
thinking you're my savior.
682
00:44:09,899 --> 00:44:12,569
- What?
683
00:44:12,610 --> 00:44:14,654
No, I--
684
00:44:14,696 --> 00:44:17,032
- What did you save?
685
00:44:17,073 --> 00:44:19,325
What of me is left?
686
00:44:21,661 --> 00:44:23,580
- I tried.
687
00:44:25,290 --> 00:44:27,250
Yesim.
688
00:44:30,337 --> 00:44:33,590
- I hate you.
689
00:44:33,631 --> 00:44:37,135
I can't stand to look at you.
690
00:44:38,428 --> 00:44:40,597
I hate you.
691
00:44:40,638 --> 00:44:42,515
Do you hear me?
692
00:44:42,557 --> 00:44:44,059
I hate you.
693
00:44:44,100 --> 00:44:46,436
[speaking Turkish]
694
00:44:48,229 --> 00:44:51,691
I hate everything about you.
695
00:44:51,733 --> 00:44:54,110
You're nothing to me.
696
00:45:00,200 --> 00:45:03,119
You're just a pair
of blue scrubs.
697
00:45:03,161 --> 00:45:06,081
I can't even see anymore.
698
00:45:07,874 --> 00:45:09,584
- I'm sorry.
699
00:45:15,965 --> 00:45:18,593
Get the hell out.
700
00:45:18,635 --> 00:45:21,012
Get out.
701
00:45:31,439 --> 00:45:32,607
Toz ol.
702
00:45:33,983 --> 00:45:35,443
Toz ol.
703
00:45:36,861 --> 00:45:38,488
Toz ol.
704
00:45:39,572 --> 00:45:41,074
Toz ol.
705
00:45:41,116 --> 00:45:43,993
[dramatic music]
706
00:45:44,035 --> 00:45:51,209
* *
707
00:48:06,803 --> 00:48:09,723
[waves lapping]
48291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.