All language subtitles for D D S02E04 1080p WEB h264-ETHEL_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,802 --> 00:00:14,097 - You could have as little as six months to live. 2 00:00:14,222 --> 00:00:15,932 "A Leap of Faith" is about the patients 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,851 other doctors have given up on. 4 00:00:17,976 --> 00:00:19,102 And I love you, Benita. 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,813 - That is not how I wanted you to find out. 6 00:00:21,938 --> 00:00:23,314 - You don't cross those lines! 7 00:00:23,440 --> 00:00:25,400 - Tomorrow I'm going into a 14-hour surgery. 8 00:00:25,525 --> 00:00:27,152 They're gonna replace half of my chest. 9 00:00:27,277 --> 00:00:28,319 What are you doing? 10 00:00:28,445 --> 00:00:29,988 - Would you like to have dinner with me? 11 00:00:30,113 --> 00:00:31,823 - My place, 10:30? 12 00:00:31,948 --> 00:00:33,158 - That works. - Life is good 13 00:00:33,283 --> 00:00:34,951 when you believe good things can happen. 14 00:00:35,076 --> 00:00:36,161 - Where's Chris Lyles? 15 00:00:36,286 --> 00:00:37,328 - He passed away last night. 16 00:00:37,454 --> 00:00:38,329 - What? 17 00:00:38,455 --> 00:00:40,040 - Dr. Macchiarini is asking 18 00:00:40,165 --> 00:00:41,666 what happened with your trials. 19 00:00:41,791 --> 00:00:44,210 Any mistakes could slow down our progress. 20 00:00:44,336 --> 00:00:45,462 Make sure that doesn't happen. 21 00:00:45,587 --> 00:00:47,339 - I want to know you better than anyone. 22 00:00:47,464 --> 00:00:49,549 - Arresto? - You got arrested? 23 00:00:49,674 --> 00:00:51,468 - Speed limits are just suggestions to me. 24 00:00:51,593 --> 00:00:53,970 What if we could continue like this 25 00:00:54,095 --> 00:00:55,221 at home in Barcelona? 26 00:00:55,347 --> 00:00:58,099 - We found a priest for the wedding. 27 00:00:58,224 --> 00:01:00,352 - ThePope is gonna marry you? 28 00:01:00,477 --> 00:01:02,395 - Pope Francis will be traveling 29 00:01:02,520 --> 00:01:04,189 to South America this summer, 30 00:01:04,314 --> 00:01:06,107 not Italy, not your wedding. 31 00:01:06,232 --> 00:01:08,151 You've always had great instincts. 32 00:01:08,276 --> 00:01:09,694 [both speaking Italian] 33 00:01:09,819 --> 00:01:11,112 Maybe you should trust them. 34 00:01:11,237 --> 00:01:13,698 - Padraic, I need you to look into someone for me. 35 00:01:13,823 --> 00:01:16,618 The name is Paolo Macchiarini. 36 00:01:16,743 --> 00:01:19,537 [tense music] 37 00:01:19,662 --> 00:01:25,168 * * 38 00:01:25,293 --> 00:01:28,046 [dramatic harpsichord music] 39 00:01:28,171 --> 00:01:35,345 * * 40 00:02:01,121 --> 00:02:03,832 [music intensifies] 41 00:02:03,957 --> 00:02:10,922 * * 42 00:02:26,021 --> 00:02:27,355 - You were right. 43 00:02:27,480 --> 00:02:29,524 The Vatican is not happy that Jorge agreed 44 00:02:29,649 --> 00:02:32,444 to marry two divorcées in the church. 45 00:02:32,569 --> 00:02:34,446 - Our wedding's in three weeks. 46 00:02:34,571 --> 00:02:35,572 - I know. I thought I could 47 00:02:35,697 --> 00:02:38,241 change things on my own. I thought I-- 48 00:02:38,366 --> 00:02:39,743 honestly, I don't know what I thought. 49 00:02:39,868 --> 00:02:41,453 - Okay. Y-you do realize 50 00:02:41,578 --> 00:02:43,413 this isn't about the Pope though, right? 51 00:02:43,538 --> 00:02:46,124 You--you're hiding things from me. 52 00:02:46,249 --> 00:02:48,793 - I know you want to know everything. 53 00:02:48,918 --> 00:02:50,462 But it's not easy for me. 54 00:02:50,587 --> 00:02:52,839 I have been alone too long. 55 00:02:52,964 --> 00:02:54,924 I'm trying to create something, 56 00:02:55,050 --> 00:02:56,468 and all I have is me. 57 00:02:56,593 --> 00:02:58,136 And each time I come close, 58 00:02:58,261 --> 00:03:01,264 there's always someone fighting against it, 59 00:03:01,389 --> 00:03:03,224 trying to stop me, so I-- 60 00:03:03,350 --> 00:03:05,393 I don't share. 61 00:03:05,518 --> 00:03:06,770 I'm not used to it. I don't know how. 62 00:03:06,895 --> 00:03:09,647 I--I stay alone. 63 00:03:09,773 --> 00:03:11,649 And it's very difficult to let that go. 64 00:03:11,775 --> 00:03:14,611 [tense music] 65 00:03:14,736 --> 00:03:16,654 - I didn't even know you felt that way. 66 00:03:16,780 --> 00:03:18,615 - How would you? 67 00:03:18,740 --> 00:03:20,492 I mean, honestly, sometimes I think 68 00:03:20,617 --> 00:03:22,911 I cannot trust anyone but myself. 69 00:03:24,662 --> 00:03:25,914 And you. 70 00:03:26,039 --> 00:03:28,375 * * 71 00:03:28,500 --> 00:03:30,752 I'm just trying to make this wedding perfect. 72 00:03:33,546 --> 00:03:35,757 - I never asked you to do that. 73 00:03:35,882 --> 00:03:38,510 - But I wanted to. 74 00:03:38,635 --> 00:03:41,304 I wanted to because I know how difficult it is for you 75 00:03:41,429 --> 00:03:43,723 to give up your life here, your job. 76 00:03:43,848 --> 00:03:46,768 I didn't want to add more to your worry. 77 00:03:48,353 --> 00:03:50,689 Honestly, I didn't want to give you a reason 78 00:03:50,814 --> 00:03:52,607 to change your mind. 79 00:03:52,732 --> 00:03:55,902 But the church, the reception, nothing else has to change. 80 00:03:56,027 --> 00:03:58,571 All I can hope is when you walk out of that church, 81 00:03:58,697 --> 00:04:02,325 when you listen to those bells ringing, 82 00:04:02,450 --> 00:04:04,619 that you will be happy. 83 00:04:04,744 --> 00:04:11,084 * * 84 00:04:11,209 --> 00:04:14,295 [music playing softly] 85 00:04:40,697 --> 00:04:41,322 - [scoffs] 86 00:06:00,193 --> 00:06:02,987 - [laughing] 87 00:06:03,113 --> 00:06:04,072 - [vocalizing playfully] 88 00:06:09,202 --> 00:06:12,080 [unsettling music] 89 00:06:12,205 --> 00:06:19,129 * * 90 00:06:39,983 --> 00:06:42,360 - Excuse me. Where is Dr. Macchiarini? 91 00:06:42,485 --> 00:06:44,446 - Oh, Dr. Svensson. 92 00:06:46,990 --> 00:06:48,908 They are all at the press conference 93 00:06:49,034 --> 00:06:51,286 in the lecture hall. 94 00:06:51,411 --> 00:06:53,121 - Oh. 95 00:06:53,246 --> 00:06:54,748 Okay. 96 00:06:54,873 --> 00:06:56,708 - Today is a very special day 97 00:06:56,833 --> 00:06:58,626 for all of us here at Karolinska. 98 00:06:58,752 --> 00:07:00,879 Today, our "Lancet" paper was ranked 99 00:07:01,004 --> 00:07:03,465 among the top ten most important studies 100 00:07:03,590 --> 00:07:05,383 on regenerative research. 101 00:07:05,508 --> 00:07:07,344 However, I would like to remind us 102 00:07:07,469 --> 00:07:10,889 that we're all here because of the courage of one man, 103 00:07:11,014 --> 00:07:12,140 Andemariam Beyene. 104 00:07:16,895 --> 00:07:18,938 Andemariam was handed a death sentence 105 00:07:19,064 --> 00:07:21,649 before he came to us here in Stockholm. 106 00:07:21,775 --> 00:07:25,028 But today, six months after his surgery, 107 00:07:25,153 --> 00:07:26,571 he is cancer-free... 108 00:07:26,696 --> 00:07:27,572 [muffled] And he's been able to return 109 00:07:27,697 --> 00:07:28,823 to Iceland, to his family... 110 00:07:28,948 --> 00:07:30,658 [clearly] Where I believe that he's 111 00:07:30,784 --> 00:07:34,037 nearly completed his doctoral 112 00:07:34,162 --> 00:07:36,373 in geothermal engineering. 113 00:07:36,498 --> 00:07:37,749 [muffled] Am I correct, Andemariam? 114 00:07:37,874 --> 00:07:38,833 - Yes. 115 00:07:40,126 --> 00:07:42,128 - [clearly] His breath, and therefore his life, 116 00:07:42,253 --> 00:07:44,089 has been restored. 117 00:07:44,214 --> 00:07:46,424 Ande, you are a living proof 118 00:07:46,549 --> 00:07:48,927 of what these transplants can achieve. 119 00:07:49,052 --> 00:07:50,595 And we're just at the beginning of this technology, 120 00:07:50,720 --> 00:07:53,181 so you can all imagine what we can do 121 00:07:53,306 --> 00:07:55,600 for so many patients like him around the world. 122 00:07:55,725 --> 00:07:57,894 Ande, thank you very much. 123 00:07:58,019 --> 00:07:59,896 And thank you all for being here. 124 00:08:00,021 --> 00:08:02,816 [applause] 125 00:08:02,941 --> 00:08:06,569 * * 126 00:08:06,695 --> 00:08:09,698 [indistinct chatter] 127 00:08:12,575 --> 00:08:15,870 - [stifled coughing] 128 00:08:15,995 --> 00:08:22,961 * * 129 00:08:28,341 --> 00:08:29,676 - Thank you. 130 00:08:33,179 --> 00:08:34,431 Thank you. 131 00:08:34,556 --> 00:08:37,350 [indistinct hushed conversation] 132 00:08:37,475 --> 00:08:39,269 Yeah, but--Ana, Ana. 133 00:08:39,394 --> 00:08:41,396 Do you have five minutes? 134 00:08:41,521 --> 00:08:42,564 - Of course. - Yes? Okay. 135 00:08:42,689 --> 00:08:43,690 Uh, let's go this way. 136 00:08:43,815 --> 00:08:45,191 Let's go to my office. - Okay. 137 00:08:47,444 --> 00:08:48,778 - Thank you. 138 00:08:52,532 --> 00:08:54,492 [door closes] 139 00:08:54,617 --> 00:08:56,119 - Quite the turnout for the event. 140 00:08:56,244 --> 00:08:57,495 - Hm. 141 00:08:57,620 --> 00:09:00,165 - So, uh, six months, 142 00:09:00,290 --> 00:09:01,833 no additional surgeries, 143 00:09:01,958 --> 00:09:05,086 no tangible advancements in the technology. 144 00:09:05,211 --> 00:09:07,797 I would say your research is stagnating. 145 00:09:09,299 --> 00:09:12,344 - I would argue it's just the opposite. 146 00:09:12,469 --> 00:09:16,181 We have a successful operation, a published article, 147 00:09:16,306 --> 00:09:18,808 an additional surgery from which we can draw 148 00:09:18,933 --> 00:09:20,143 a great deal of conclusions. 149 00:09:20,268 --> 00:09:22,687 But the most important thing that we've learned 150 00:09:22,812 --> 00:09:26,149 is that we cannot execute our research here, 151 00:09:26,274 --> 00:09:27,650 not with your team, 152 00:09:27,776 --> 00:09:29,152 not in your facilities. 153 00:09:29,277 --> 00:09:30,528 - I beg your pardon? 154 00:09:30,653 --> 00:09:32,030 - It's only the fault of the regulations 155 00:09:32,155 --> 00:09:33,156 here in Sweden. 156 00:09:33,281 --> 00:09:34,616 We're shackled by compassionate use. 157 00:09:34,741 --> 00:09:37,202 Our patients here are just too sick. 158 00:09:37,327 --> 00:09:38,912 I have contacts in Russia... 159 00:09:39,037 --> 00:09:41,831 - [laughs] Oh. - Who have offered us 160 00:09:41,956 --> 00:09:45,919 a campus to conduct additional research. 161 00:09:46,044 --> 00:09:48,963 In Krasnodar, we can work with full autonomy, 162 00:09:49,089 --> 00:09:51,216 and any progress that we see there 163 00:09:51,341 --> 00:09:52,550 can be used to gain approval 164 00:09:52,676 --> 00:09:53,927 for patient trials back at Karolinska. 165 00:09:54,052 --> 00:09:55,804 It only benefits our work here. 166 00:09:55,929 --> 00:09:58,390 - Well, that is quite an ask, 167 00:09:58,515 --> 00:10:00,266 to have Karolinska hand you over 168 00:10:00,392 --> 00:10:01,768 to Russia, of all people. 169 00:10:01,893 --> 00:10:03,353 - It's not an ask. 170 00:10:03,478 --> 00:10:05,146 It is an opportunity. 171 00:10:05,271 --> 00:10:07,691 And it's not me who you will be handing over. 172 00:10:07,816 --> 00:10:10,318 I was hoping to have Dr. Lasbrey 173 00:10:10,443 --> 00:10:11,653 set up and run a lab there. 174 00:10:11,778 --> 00:10:14,072 If Mr. Beyene showed us one thing, 175 00:10:14,197 --> 00:10:16,074 it's that there is a pervasive need here. 176 00:10:16,199 --> 00:10:17,826 Now we just have to take the opportunity 177 00:10:17,951 --> 00:10:19,244 that has been presented to us. 178 00:10:19,369 --> 00:10:20,995 [tense music] 179 00:10:21,121 --> 00:10:23,498 - Yes, well, quite an opportunity. 180 00:10:23,623 --> 00:10:27,502 * * 181 00:10:27,627 --> 00:10:28,962 [door closes] 182 00:10:32,298 --> 00:10:33,758 - Okay, tomato. 183 00:10:33,883 --> 00:10:35,427 Okay. Two more. 184 00:10:36,886 --> 00:10:38,805 Cheese. - Cheese. 185 00:10:38,930 --> 00:10:40,140 - Good morning. 186 00:10:40,265 --> 00:10:41,850 both: Good morning. 187 00:10:43,226 --> 00:10:46,438 - Wow. Maybe I should sleep in more often, huh? 188 00:10:46,563 --> 00:10:48,189 - Can I wear my hair in braids? 189 00:10:48,314 --> 00:10:50,316 - No, we don't have time for that, tesoro. 190 00:10:50,442 --> 00:10:52,027 - You heard him. 191 00:10:52,152 --> 00:10:54,904 I think your hair looks really cute though. 192 00:10:55,030 --> 00:10:56,573 Do you have your homework? [cell phone buzzes] 193 00:10:56,698 --> 00:10:57,866 Oh. 194 00:10:59,409 --> 00:11:02,620 - [sighs] Oh, God. 195 00:11:02,746 --> 00:11:03,997 - What is it? - Oh, we've been having 196 00:11:04,122 --> 00:11:05,749 these issues with our materials, 197 00:11:05,874 --> 00:11:07,792 and it's causing these costly delays. 198 00:11:07,917 --> 00:11:09,377 It's a nightmare. 199 00:11:11,004 --> 00:11:12,297 But if you want, we can have dinner tonight, 200 00:11:12,422 --> 00:11:16,551 and I can explain to you every boring detail. 201 00:11:16,676 --> 00:11:17,969 - It's a date. 202 00:11:18,094 --> 00:11:21,014 - And you? What is my superstar producer 203 00:11:21,139 --> 00:11:24,142 going to do with her first days of freedom from the newsroom? 204 00:11:24,267 --> 00:11:26,061 - Hmm. 205 00:11:26,186 --> 00:11:28,146 I think I'll probably finish packing here, 206 00:11:28,271 --> 00:11:32,275 and then hopefully a whole lot of nothing. 207 00:11:32,400 --> 00:11:33,443 - Perfecto. 208 00:11:33,568 --> 00:11:34,986 - Hey. 209 00:11:35,111 --> 00:11:36,279 All right, you got your phone? 210 00:11:36,404 --> 00:11:37,947 Keys? 211 00:11:38,073 --> 00:11:39,324 Lunch. 212 00:11:39,449 --> 00:11:41,576 Love. both: Mwah. 213 00:11:41,701 --> 00:11:42,994 - Bye, Mom. - Bye. 214 00:11:44,537 --> 00:11:46,373 - Okay. Bye, my love. - Bye. 215 00:11:46,498 --> 00:11:48,750 [phone ringing faintly] 216 00:11:48,875 --> 00:11:50,168 What is that? 217 00:11:51,419 --> 00:11:52,379 - What's what? 218 00:11:52,504 --> 00:11:54,756 - That ringing. 219 00:11:54,881 --> 00:11:57,050 Hey, Lizzi, is that your phone? 220 00:11:57,175 --> 00:11:58,301 - No. 221 00:11:58,426 --> 00:11:59,469 - Oh. 222 00:11:59,594 --> 00:12:01,346 - Oh, mine. 223 00:12:01,471 --> 00:12:03,014 [tense music] 224 00:12:03,139 --> 00:12:04,516 [ringing stops] My work phone. 225 00:12:06,184 --> 00:12:07,060 Okay. 226 00:12:07,185 --> 00:12:08,311 Okay, now we need to go. 227 00:12:08,436 --> 00:12:10,313 * * 228 00:12:10,438 --> 00:12:12,399 Get my keys. 229 00:12:12,524 --> 00:12:15,151 - Bye. - See you tonight, okay? 230 00:12:15,276 --> 00:12:16,653 - Bye, guys. 231 00:12:16,778 --> 00:12:17,946 - Bye, Mom. 232 00:12:18,071 --> 00:12:20,323 [door opens and closes] 233 00:12:20,448 --> 00:12:26,121 * * 234 00:12:33,086 --> 00:12:33,920 - So you're looking for Dr. Macchiarini's 235 00:12:34,045 --> 00:12:35,171 2008 pig study, yeah? 236 00:12:35,296 --> 00:12:36,548 - Yes. 237 00:12:36,673 --> 00:12:39,634 - Uh, you know, the Bristol paper's online. 238 00:12:39,759 --> 00:12:43,346 - Well, I'm looking for raw data, eh, 239 00:12:43,471 --> 00:12:45,515 notes, raw datasets, 240 00:12:45,640 --> 00:12:47,726 any other trials that might have gone unpublished. 241 00:12:47,851 --> 00:12:50,395 I--I'm hoping to cross-reference 242 00:12:50,520 --> 00:12:52,022 for my own research here. 243 00:12:52,147 --> 00:12:54,149 So... [doors opening and closing] 244 00:12:54,274 --> 00:12:55,358 - Sure, uh, just need to get 245 00:12:55,483 --> 00:12:56,818 a sign-off from the higher-ups. 246 00:12:56,943 --> 00:12:58,028 Me boss is a bit of a sheephead 247 00:12:58,153 --> 00:12:59,487 about that kind of stuff. 248 00:12:59,612 --> 00:13:01,656 - Uh, I'm one of the authors 249 00:13:01,781 --> 00:13:03,658 of the follow-up study in "The Lancet." 250 00:13:03,783 --> 00:13:06,077 - Ah. - So, uh, I, uh-- 251 00:13:06,202 --> 00:13:07,537 - Fine, but I-I'll still have to get 252 00:13:07,662 --> 00:13:09,164 Dr. Macchiarini to authorize. 253 00:13:10,331 --> 00:13:12,500 - Oh. Oh, Dr. Macchiarini? 254 00:13:12,625 --> 00:13:13,710 - Yeah. - Ah. 255 00:13:13,835 --> 00:13:16,171 Well, I'm requesting directly from him. 256 00:13:16,296 --> 00:13:19,090 Eh, he asked me to give you a call. 257 00:13:20,467 --> 00:13:22,302 - Okay, let me see what I can find for you, mate. 258 00:13:22,427 --> 00:13:23,928 - Thank you. 259 00:13:26,431 --> 00:13:28,141 [sighs] 260 00:13:33,563 --> 00:13:37,317 [tense music] 261 00:13:37,442 --> 00:13:39,903 - [coughing] 262 00:13:40,028 --> 00:13:42,197 - Mr. Beyene, hello. 263 00:13:42,322 --> 00:13:44,282 It's great to see you in person again. 264 00:13:44,407 --> 00:13:46,993 - I thought I was coming here for a checkup. 265 00:13:47,118 --> 00:13:49,537 But they told me to bring a suit. 266 00:13:49,662 --> 00:13:50,914 Now I understand. 267 00:13:51,039 --> 00:13:52,540 * * 268 00:13:52,665 --> 00:13:55,877 How could they say those things when I feel like this? 269 00:13:56,002 --> 00:13:57,796 - We'd like to do an endoscopy 270 00:13:57,921 --> 00:13:59,381 just to confirm your airway is looking 271 00:13:59,506 --> 00:14:02,258 exactly the way it should. - Where is Dr. Macchiarini? 272 00:14:02,384 --> 00:14:04,219 - He's in an interview at the moment, but-- 273 00:14:04,344 --> 00:14:06,805 - My wife begged me not to come. 274 00:14:06,930 --> 00:14:08,390 - I understand you're anxious. 275 00:14:08,515 --> 00:14:09,766 You're tired. 276 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 The lingering symptoms are expected, 277 00:14:11,518 --> 00:14:13,687 but always taxing on the body. - [coughs] 278 00:14:15,271 --> 00:14:18,108 - Ande, you had six months to live. 279 00:14:18,233 --> 00:14:20,360 Now you're sitting here with your entire future 280 00:14:20,485 --> 00:14:21,736 ahead of you. 281 00:14:21,861 --> 00:14:23,697 This was a success 282 00:14:23,822 --> 00:14:24,698 for all of us. 283 00:14:24,823 --> 00:14:27,826 - [coughing] 284 00:14:27,951 --> 00:14:29,536 - Why don't you get some rest? 285 00:14:29,661 --> 00:14:31,204 It's been a long day. 286 00:14:31,329 --> 00:14:38,294 * * 287 00:14:46,761 --> 00:14:47,762 - Thank you. 288 00:14:47,887 --> 00:14:49,639 Thank you. 289 00:14:49,764 --> 00:14:51,141 - Are you ready? - I'm ready. 290 00:14:54,060 --> 00:14:55,687 - Mrs. Lyles. 291 00:14:59,315 --> 00:15:01,109 I'm so sorry about Chris. 292 00:15:01,234 --> 00:15:03,445 He was very special. 293 00:15:03,570 --> 00:15:04,612 - Thank you. 294 00:15:07,323 --> 00:15:08,450 - I know this isn't the best time 295 00:15:08,575 --> 00:15:10,452 to burden you with more paperwork, 296 00:15:10,577 --> 00:15:13,288 but, uh, this is an autopsy request. 297 00:15:13,413 --> 00:15:15,290 I can help walk you through it if you'd like. 298 00:15:15,415 --> 00:15:18,793 - The other doctor said an autopsy wasn't necessary. 299 00:15:18,918 --> 00:15:20,628 - It's elective. 300 00:15:20,754 --> 00:15:23,798 As the next of kin, you have the right to request one. 301 00:15:23,923 --> 00:15:26,343 - Why would we request one? 302 00:15:26,468 --> 00:15:28,011 Was there something wrong with the procedure? 303 00:15:28,136 --> 00:15:29,679 - No, it's not that. 304 00:15:29,804 --> 00:15:32,557 There are some battles you simply can't win. 305 00:15:32,682 --> 00:15:35,060 This is just for your own peace of mind. 306 00:15:35,185 --> 00:15:36,811 - Dr. Macchiarini fought for my son 307 00:15:36,936 --> 00:15:38,813 when all the other doctors gave up. 308 00:15:38,938 --> 00:15:40,440 We knew the risks. 309 00:15:40,565 --> 00:15:41,983 We trust him. 310 00:15:42,108 --> 00:15:44,027 - So did Chris. 311 00:15:44,152 --> 00:15:47,989 He believed in this medicine, the research. 312 00:15:48,114 --> 00:15:49,616 I think he would have wanted this. 313 00:15:49,741 --> 00:15:53,036 - So you're saying this is good for Dr. Macchiarini's work? 314 00:15:53,161 --> 00:15:54,996 Wh-why didn't he ask for it? 315 00:15:55,121 --> 00:15:58,416 - Like I said, it's your choice. 316 00:15:58,541 --> 00:16:02,045 My job is just to make sure you know what the choices are. 317 00:16:02,170 --> 00:16:09,302 * * 318 00:16:30,031 --> 00:16:32,867 [church bells ringing distantly] 319 00:16:51,970 --> 00:16:53,972 - Buongiorno. Hotel Gandolfo. 320 00:16:54,097 --> 00:16:56,224 - Ciao. Uh, I'm--I'm calling 321 00:16:56,349 --> 00:16:58,268 about the Macchiarini wedding on the 15th. 322 00:16:58,393 --> 00:16:59,978 I just wanted to confirm 323 00:17:00,103 --> 00:17:02,063 our reservation for the reception hall. 324 00:17:02,188 --> 00:17:04,274 - Of course. One moment. 325 00:17:04,399 --> 00:17:06,109 - Thank you. - Macchiarini, you say? 326 00:17:06,234 --> 00:17:07,777 - Mm-hmm. 327 00:17:07,902 --> 00:17:09,571 - Uh, I'm very sorry, signora, 328 00:17:09,696 --> 00:17:12,490 but I have no Macchiarini wedding. 329 00:17:12,615 --> 00:17:14,868 - No, no, no, no, th-- no, th-that can't be right. 330 00:17:14,993 --> 00:17:17,704 We're--we're supposed to have the entire place booked out. 331 00:17:17,829 --> 00:17:20,290 - I see here Dr. Macchiarini has booked with us before, 332 00:17:20,415 --> 00:17:23,376 but, uh, no wedding. 333 00:17:27,005 --> 00:17:28,298 [keyboard clacking] 334 00:17:28,423 --> 00:17:31,217 [intriguing music] 335 00:17:31,343 --> 00:17:33,595 - You have reached the Bonaparte Luxury Resort. 336 00:17:33,720 --> 00:17:35,263 Please leave a message. [voicemail tone drones] 337 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 - Hi. Uh, my name is Benita Alexander. 338 00:17:37,891 --> 00:17:40,310 I'm calling about my honeymoon. [buttons bleeping] 339 00:17:40,435 --> 00:17:42,395 - No, signorina. Is it perhaps 340 00:17:42,520 --> 00:17:43,605 under another name? - [SIT tone] We're sorry. 341 00:17:43,730 --> 00:17:45,231 You have reached a number... - No. 342 00:17:45,357 --> 00:17:47,525 Um, can--can I speak to the chef directly? 343 00:17:47,650 --> 00:17:49,486 [line trilling] - Madame, 344 00:17:49,611 --> 00:17:53,198 the chef has never catered a wedding in his life. 345 00:17:54,699 --> 00:17:55,909 - Asshole. 346 00:17:56,034 --> 00:17:58,036 - Macchiarini? No. No. 347 00:17:58,161 --> 00:17:59,746 [line trilling] - No, no, no. 348 00:17:59,871 --> 00:18:02,874 We--we should have rooms reserved, including suites. 349 00:18:02,999 --> 00:18:05,377 Yes, we should have rooms reserved, including-- 350 00:18:06,086 --> 00:18:07,671 [line trilling] 351 00:18:07,796 --> 00:18:09,005 Ciao. 352 00:18:09,130 --> 00:18:11,216 Uh, I am-- I'm calling about the-- 353 00:18:12,384 --> 00:18:13,259 [line trilling] 354 00:18:13,385 --> 00:18:15,303 - Macchiarini? No. No. 355 00:18:15,428 --> 00:18:16,596 - The Macchiarini wedding. 356 00:18:17,722 --> 00:18:18,640 [line trilling] 357 00:18:18,765 --> 00:18:19,599 No, no, no. No. 358 00:18:19,724 --> 00:18:26,564 * * 359 00:18:33,530 --> 00:18:35,073 - Hi! Ah! - Hello. 360 00:18:35,198 --> 00:18:36,950 - Welcome. Come on in. 361 00:18:37,075 --> 00:18:38,034 - Hello. 362 00:18:39,411 --> 00:18:41,287 - Oh, hey, here. This is 80 proof. 363 00:18:41,413 --> 00:18:42,914 I know you don't like the fruity stuff. 364 00:18:43,039 --> 00:18:44,457 - Wow. Thank you. 365 00:18:44,582 --> 00:18:47,502 That's very kind, especially for you. 366 00:18:47,627 --> 00:18:51,172 - He even wore a jacket over his Springsteen T-shirt. 367 00:18:51,297 --> 00:18:52,590 - Mm. - Mm-hmm. 368 00:18:54,050 --> 00:18:57,262 - Oh, this is my, uh... 369 00:18:57,387 --> 00:18:58,680 - Márjá. 370 00:18:58,805 --> 00:19:00,223 - [gasps] 371 00:19:00,348 --> 00:19:01,433 - [chuckles] 372 00:19:01,558 --> 00:19:03,768 - For God's sake, Nathan. 373 00:19:03,893 --> 00:19:07,939 I'm Wilma, welcome. 374 00:19:08,606 --> 00:19:10,942 - That press conference today was a fucking circus. 375 00:19:11,067 --> 00:19:12,485 Uh, shit, sorry. 376 00:19:12,610 --> 00:19:14,738 - You were there? I--I didn't see you. 377 00:19:14,863 --> 00:19:16,614 - I skipped it. All I'm saying is that 378 00:19:16,740 --> 00:19:18,366 it's ridiculous how they paraded him around 379 00:19:18,491 --> 00:19:19,951 in front of the cameras like that. 380 00:19:20,076 --> 00:19:22,245 - This was delicious, Anders. 381 00:19:22,370 --> 00:19:24,289 - Thank you. - Skal. 382 00:19:24,414 --> 00:19:25,415 - Skal. - Skal. 383 00:19:25,540 --> 00:19:26,332 - Skal. - Skal. 384 00:19:26,458 --> 00:19:27,667 - Skal? 385 00:19:27,792 --> 00:19:28,710 Skal? - Skal. 386 00:19:28,835 --> 00:19:32,213 - So how did the two of you meet? 387 00:19:32,339 --> 00:19:35,133 - I tend a bar near the hospital. 388 00:19:35,258 --> 00:19:38,178 - Ah. You're the one. 389 00:19:38,303 --> 00:19:40,805 - I don't usually date the men who come into the bar, 390 00:19:40,930 --> 00:19:42,098 especially doctors. 391 00:19:42,223 --> 00:19:43,641 Most are arrogant assholes. 392 00:19:43,767 --> 00:19:45,352 - He's arrogant, just not an asshole. 393 00:19:45,477 --> 00:19:47,687 - Sometimes I'm an asshole. 394 00:19:47,812 --> 00:19:50,106 - And Nate mentioned you're a lawyer. 395 00:19:50,231 --> 00:19:51,858 - Yes, I am--well, was. 396 00:19:51,983 --> 00:19:53,818 I stepped down after Axel was born. 397 00:19:53,943 --> 00:19:56,363 We wanted one of us to be here with him. 398 00:19:56,488 --> 00:19:58,907 And somehow the rats won out over the law. 399 00:19:59,032 --> 00:20:00,325 - Ah. 400 00:20:00,450 --> 00:20:01,493 - Mm. 401 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 - Oh, playtime. 402 00:20:02,744 --> 00:20:03,787 That's my cue. - Oh. 403 00:20:03,912 --> 00:20:05,038 No, no, no, no, no, no, you sit. 404 00:20:05,163 --> 00:20:06,373 - No, no-- - I'll take it. I'll take it. 405 00:20:06,498 --> 00:20:07,290 Yeah, you sit. You sit. - Are you sure? 406 00:20:07,415 --> 00:20:08,625 - Yep. - Okay. 407 00:20:08,750 --> 00:20:10,001 - You have boring medical stuff to talk about. 408 00:20:10,126 --> 00:20:11,294 - Um, may I join you? 409 00:20:11,419 --> 00:20:12,545 - Uh, yes. 410 00:20:12,671 --> 00:20:14,172 I'm better company anyway. 411 00:20:14,297 --> 00:20:15,548 - Mm, that is true. 412 00:20:15,674 --> 00:20:18,009 [Anders chuckles] 413 00:20:18,134 --> 00:20:19,886 - I'll do the dishes. 414 00:20:20,011 --> 00:20:21,012 - Great. 415 00:20:21,137 --> 00:20:22,889 [dishes clattering] 416 00:20:23,014 --> 00:20:25,433 - I know that Macchiarini's magic plastic had something 417 00:20:25,558 --> 00:20:27,644 to do with Christopher Lyles' death. 418 00:20:27,769 --> 00:20:29,479 - You know this how? 419 00:20:29,604 --> 00:20:31,564 - That press conference today, 420 00:20:31,690 --> 00:20:34,067 it was an infomercial. 421 00:20:34,192 --> 00:20:37,737 Lyles died, and Karolinska is covering their ass. 422 00:20:37,862 --> 00:20:41,449 I know how I sound, but I--I'm not the only one. 423 00:20:41,574 --> 00:20:44,494 There is a Belgian researcher, Dr. Doris Dufort. 424 00:20:44,619 --> 00:20:45,995 She has a blog called "Phase IV." 425 00:20:46,121 --> 00:20:48,206 She wrote a peer response to your paper in "The Lancet." 426 00:20:48,331 --> 00:20:50,041 - Mm. Mm-hmm. 427 00:20:50,166 --> 00:20:51,376 - You've read it? 428 00:20:51,501 --> 00:20:53,545 - No, uh, I don't entertain 429 00:20:53,670 --> 00:20:55,922 fringe theories from a rival in the field. 430 00:20:56,047 --> 00:20:57,799 Doris Dufort is a troll. 431 00:20:57,924 --> 00:20:59,175 - What about your trial results? 432 00:20:59,300 --> 00:21:00,885 Anything come up there? 433 00:21:05,056 --> 00:21:06,182 That's a loaded silence. 434 00:21:06,307 --> 00:21:07,392 - [laughs uncomfortably] 435 00:21:07,517 --> 00:21:08,643 I haven't released them, Nate. 436 00:21:08,768 --> 00:21:10,895 I'm still compiling my report. 437 00:21:11,021 --> 00:21:12,230 - That's bullshit. 438 00:21:16,067 --> 00:21:18,278 I know you've got a lot on the line. 439 00:21:18,403 --> 00:21:20,155 You know, more--more than I could ever understand, 440 00:21:20,280 --> 00:21:22,574 but I--I know you. 441 00:21:22,699 --> 00:21:23,867 I know that look on your face, 442 00:21:23,992 --> 00:21:25,243 and I know you haven't said a word all night 443 00:21:25,368 --> 00:21:26,703 to contradict me. 444 00:21:28,079 --> 00:21:30,081 Just promise me that if you find anything, 445 00:21:30,206 --> 00:21:32,208 you'll let me know. 446 00:21:32,334 --> 00:21:35,128 [unsettling music] 447 00:21:35,253 --> 00:21:41,760 * * 448 00:21:41,885 --> 00:21:45,680 - Okay, we're in the larynx now. 449 00:21:45,805 --> 00:21:47,807 Okay, Ande, I'm going to push 450 00:21:47,932 --> 00:21:50,185 through the vestibular fold. - [gags] 451 00:21:50,310 --> 00:21:54,230 - So you're gonna feel a little pressure as I go in, okay? 452 00:21:54,356 --> 00:21:55,815 - [coughs] 453 00:21:57,233 --> 00:21:58,735 - All right. 454 00:21:58,860 --> 00:22:00,153 Yeah. 455 00:22:00,278 --> 00:22:02,489 The stitches look good. 456 00:22:02,614 --> 00:22:04,032 They look very good. 457 00:22:06,076 --> 00:22:07,702 - You're doing beautifully, Mr. Beyene. 458 00:22:07,827 --> 00:22:10,330 - Okay, I see--I see some inflammation at the top here, 459 00:22:10,455 --> 00:22:12,499 but you've been traveling, so that's not unusual. 460 00:22:12,624 --> 00:22:14,125 - [coughing] 461 00:22:14,250 --> 00:22:15,502 - Okay, let's give you-- 462 00:22:15,627 --> 00:22:17,045 let's give you a little break. 463 00:22:19,547 --> 00:22:21,466 Okay, I think that we're all finished here. 464 00:22:21,591 --> 00:22:23,510 Everything looks as it should. 465 00:22:23,635 --> 00:22:25,136 - Do you want to retrieve any samples 466 00:22:25,261 --> 00:22:26,304 from towards the bronchi? 467 00:22:26,429 --> 00:22:27,764 - No, no, no, that's not necessary. 468 00:22:27,889 --> 00:22:29,557 I'm satisfied. But we're gonna give you 469 00:22:29,683 --> 00:22:32,394 some antibiotics for that inflammation, all right? 470 00:22:32,519 --> 00:22:34,229 Good job, Ande. 471 00:22:34,354 --> 00:22:35,397 I will check on you later. 472 00:22:35,522 --> 00:22:36,564 Okay? - Okay. 473 00:22:36,690 --> 00:22:37,816 - Thank you. 474 00:22:40,652 --> 00:22:41,945 - Well done. 475 00:22:43,238 --> 00:22:45,323 - Dr. Lasbrey, so we're not gonna biopsy? 476 00:22:45,448 --> 00:22:46,491 I don't follow. 477 00:22:46,616 --> 00:22:47,492 - The doctor said to leave it. 478 00:22:47,617 --> 00:22:50,036 That's all you need to follow. 479 00:22:50,161 --> 00:22:56,960 * * 480 00:22:57,085 --> 00:22:59,921 - You only sent research for bronchus testing. 481 00:23:00,046 --> 00:23:03,633 I need trials for the biosynthetic tracheas. 482 00:23:03,758 --> 00:23:05,218 - That's what the lab sent up. 483 00:23:05,343 --> 00:23:07,721 - Well--[sighs] 484 00:23:07,846 --> 00:23:09,556 These data tables are incomplete. 485 00:23:09,681 --> 00:23:11,433 They are redacted. 486 00:23:11,558 --> 00:23:13,101 There is no real information here. 487 00:23:13,226 --> 00:23:15,186 - If you want, I can talk to me boss. 488 00:23:15,311 --> 00:23:16,855 - No. Th-thanks. 489 00:23:16,980 --> 00:23:18,273 Thank you. 490 00:23:18,398 --> 00:23:20,567 [rats squeaking] 491 00:23:20,692 --> 00:23:21,943 [cell phone thuds on table] 492 00:23:31,453 --> 00:23:36,541 * * 493 00:23:36,666 --> 00:23:39,502 [music intensifies] 494 00:23:39,627 --> 00:23:46,718 * * 495 00:23:52,182 --> 00:23:55,143 [cell phone buzzing] 496 00:23:55,268 --> 00:23:56,603 - Hi. 497 00:23:56,728 --> 00:23:58,396 - Hey, I just sent something over to you. 498 00:23:58,521 --> 00:23:59,898 Should be in your inbox. 499 00:24:00,023 --> 00:24:00,982 - Okay. 500 00:24:03,193 --> 00:24:04,027 Yep, got it. 501 00:24:04,152 --> 00:24:06,029 - If it's an American school, 502 00:24:06,154 --> 00:24:07,864 why do they make us speak Spanish? 503 00:24:07,989 --> 00:24:09,949 - It's probably not what you were hoping to find. 504 00:24:10,075 --> 00:24:12,369 - Uh, I--I have to run, but I'll call you back. 505 00:24:12,494 --> 00:24:14,079 Okay, bye. - Hi. 506 00:24:14,204 --> 00:24:15,413 Hey. - Hi. 507 00:24:15,538 --> 00:24:17,457 Hi. - Who was that? 508 00:24:17,582 --> 00:24:20,794 - Uh, it was Luke about my final wedding dress fitting. 509 00:24:20,919 --> 00:24:22,003 - What? Can I take a peek? 510 00:24:22,128 --> 00:24:23,004 - No, no. 511 00:24:23,129 --> 00:24:24,589 - Why not? 512 00:24:24,714 --> 00:24:26,257 - Sorry. - Ugh. 513 00:24:26,383 --> 00:24:29,761 Tsk. Such a cruel tradition. 514 00:24:29,886 --> 00:24:31,971 - Did you finish your homework? - Almost. 515 00:24:32,097 --> 00:24:33,598 - Why don't you go finish your homework before bed? 516 00:24:33,723 --> 00:24:35,433 - Okay. - Okay. 517 00:24:35,558 --> 00:24:37,310 - Buenos noches, papá. 518 00:24:37,435 --> 00:24:38,687 - Buenas noches, tesoro. 519 00:24:38,812 --> 00:24:39,896 Ah, that's so cute. 520 00:24:41,690 --> 00:24:43,441 - You look exhausted. 521 00:24:43,566 --> 00:24:45,151 - Oh, yeah. - Was Lizzi a lot today? 522 00:24:45,276 --> 00:24:46,653 [notification chimes] - Oh, God. 523 00:24:46,778 --> 00:24:47,779 No, she was great. 524 00:24:47,904 --> 00:24:49,239 It's this thing that doesn't stop. 525 00:24:49,364 --> 00:24:52,367 [sighs] I definitely will have to go back. 526 00:24:52,492 --> 00:24:53,868 - Back where? - To Russia. 527 00:24:53,993 --> 00:24:56,579 The problems at the lab, it-- 528 00:24:56,705 --> 00:24:58,748 you understand, right? 529 00:24:58,873 --> 00:25:01,209 - Yeah. Of course, yeah. 530 00:25:01,334 --> 00:25:04,921 * * 531 00:25:05,046 --> 00:25:07,007 Hey, I have a--an idea. 532 00:25:07,132 --> 00:25:08,633 What if we have chilled champagne 533 00:25:08,758 --> 00:25:10,051 waiting for guests in the suite 534 00:25:10,176 --> 00:25:11,928 when they arrive for the wedding? 535 00:25:12,053 --> 00:25:13,972 - Oh. Yeah, lovely. That's nice. 536 00:25:14,097 --> 00:25:15,015 - Yeah? - Yeah, yeah, yeah. 537 00:25:15,140 --> 00:25:16,099 - Is there someone I should contact 538 00:25:16,224 --> 00:25:17,892 at the hotel or... - No, no, no, no. 539 00:25:18,018 --> 00:25:20,687 It's okay. I--I got that. 540 00:25:20,812 --> 00:25:23,023 Leave that with me. I already pay the-- 541 00:25:23,148 --> 00:25:25,108 the final deposit for the-- for the reception hall. 542 00:25:25,233 --> 00:25:27,193 You're gonna love it. It's beautiful. 543 00:25:28,737 --> 00:25:29,904 - Do you have an early flight tomorrow? 544 00:25:30,030 --> 00:25:31,823 - Yeah, I do. - Yeah. 545 00:25:31,948 --> 00:25:34,325 Why don't you go get some rest? 546 00:25:37,162 --> 00:25:39,456 - I'm never too tired for you. 547 00:25:41,833 --> 00:25:43,001 - [chuckles uncomfortably] 548 00:25:45,045 --> 00:25:47,297 - I'm never too tired for you. 549 00:25:48,840 --> 00:25:51,468 Huh? You want me to go to sleep alone? 550 00:25:51,593 --> 00:25:58,516 * * 551 00:26:22,123 --> 00:26:25,126 [eerie choral music] 552 00:26:25,251 --> 00:26:32,217 * * 553 00:26:41,518 --> 00:26:44,437 [cell phone buzzing] 554 00:27:10,422 --> 00:27:12,215 What are you doing out here in the dark? 555 00:27:20,682 --> 00:27:27,605 * * 556 00:27:43,913 --> 00:27:47,000 [cell phone buzzing] 557 00:27:57,010 --> 00:27:58,553 Russia's going to be the longest 558 00:27:58,678 --> 00:28:00,347 few days of my life. 559 00:28:00,472 --> 00:28:01,306 - Yeah. 560 00:28:01,431 --> 00:28:03,391 But I'm gonna have this place 561 00:28:03,516 --> 00:28:06,644 pretty much entirely packed up by the time you get back. 562 00:28:06,770 --> 00:28:08,146 You don't want to be late. 563 00:28:08,271 --> 00:28:10,565 - I love you. - I love you. 564 00:28:10,690 --> 00:28:13,568 [tense music] 565 00:28:13,693 --> 00:28:16,029 * * 566 00:28:16,154 --> 00:28:18,073 [locks click] 567 00:28:20,158 --> 00:28:22,994 [suspenseful music] 568 00:28:23,119 --> 00:28:25,955 * * 569 00:28:26,081 --> 00:28:27,374 Fuck. 570 00:28:30,418 --> 00:28:37,384 * * 571 00:28:52,107 --> 00:28:54,776 [music intensifies] 572 00:28:54,901 --> 00:28:57,862 * * 573 00:28:57,987 --> 00:29:01,157 - Paolo was arraigned for extortion. 574 00:29:01,282 --> 00:29:04,494 - He made up some bullshit excuse about the arrest. 575 00:29:04,619 --> 00:29:07,330 I mean, this guy-- this guy was in Italy. 576 00:29:07,455 --> 00:29:09,916 - His name is Matteo Peralta. 577 00:29:10,041 --> 00:29:12,085 Says here he's a plaintiff, a widower. 578 00:29:12,210 --> 00:29:14,212 He lost his wife. 579 00:29:14,337 --> 00:29:15,714 And there were other charges-- 580 00:29:15,839 --> 00:29:18,800 embezzlement, deception, extortion by multiple patients. 581 00:29:18,925 --> 00:29:20,385 These are felonies. 582 00:29:20,510 --> 00:29:24,931 - He--he lied to my face so easily. 583 00:29:25,056 --> 00:29:26,016 - Is he in the apartment 584 00:29:26,141 --> 00:29:27,183 right now? - No. 585 00:29:27,308 --> 00:29:29,602 He's on his way to Russia. - [sighs] 586 00:29:29,728 --> 00:29:32,147 - I did a background check and criminal history. 587 00:29:32,272 --> 00:29:34,190 I looked into his personal history myself. 588 00:29:34,315 --> 00:29:36,109 How--how did I miss all of this? 589 00:29:36,234 --> 00:29:37,861 - Our vetting is good, but this? 590 00:29:37,986 --> 00:29:39,654 This is designed to be missed. 591 00:29:39,779 --> 00:29:41,322 The charges were dropped. 592 00:29:41,448 --> 00:29:45,035 - I'm packing up my life to move to Barcelona. 593 00:29:45,160 --> 00:29:46,995 I gave notice on my lease. 594 00:29:47,120 --> 00:29:48,288 I pulled Lizzi out of school. 595 00:29:48,413 --> 00:29:50,498 I gave up my fucking job. 596 00:29:50,623 --> 00:29:52,375 [tense music] 597 00:29:52,500 --> 00:29:54,461 - What are you gonna do? 598 00:29:55,920 --> 00:29:57,756 - I have to go to Luke's for my wedding dress fitting 599 00:29:57,881 --> 00:30:00,050 right now. 600 00:30:00,175 --> 00:30:02,385 - Are you gonna tell Luke? 601 00:30:04,095 --> 00:30:06,389 - I have to, right? 602 00:30:06,514 --> 00:30:13,480 * * 603 00:30:31,873 --> 00:30:33,041 - Hey. 604 00:30:33,166 --> 00:30:34,542 - Why are we meeting like spies? 605 00:30:34,668 --> 00:30:35,835 - [chuckles] 606 00:30:37,379 --> 00:30:40,965 Okay, uh, Christopher Lyles' mother came to see me. 607 00:30:41,091 --> 00:30:45,178 She said you pressured her into performing an autopsy. 608 00:30:45,303 --> 00:30:46,513 - It was my professional opinion-- 609 00:30:46,638 --> 00:30:48,181 - Yeah, well, it seems they weren't interested 610 00:30:48,306 --> 00:30:51,267 in your professional opinion, Nate. 611 00:30:51,393 --> 00:30:52,936 And yet, you offered it. 612 00:30:53,061 --> 00:30:56,564 Look, an autopsy is not going to bring their loved one back. 613 00:30:56,690 --> 00:30:59,109 You should have let them just mourn in peace. 614 00:30:59,234 --> 00:31:00,568 - Shouldn't that involve knowing 615 00:31:00,694 --> 00:31:01,903 why they're mourning in the first place? 616 00:31:02,028 --> 00:31:04,739 - Okay, look, Nate, 617 00:31:04,864 --> 00:31:06,282 you are an excellent surgeon. 618 00:31:06,408 --> 00:31:08,201 You--you care about your patients 619 00:31:08,326 --> 00:31:11,246 more than anyone I have ever seen. 620 00:31:11,371 --> 00:31:14,833 But really, just... leave the dirty politics 621 00:31:14,958 --> 00:31:16,960 to lesser men. 622 00:31:17,085 --> 00:31:19,379 You went behind Macchiarini's back. 623 00:31:19,504 --> 00:31:21,089 - When Chris died, Macchiarini was already 624 00:31:21,214 --> 00:31:22,465 out of the country. 625 00:31:22,590 --> 00:31:24,134 We don't know which way his back was turned. 626 00:31:24,259 --> 00:31:25,301 - [scoffs] 627 00:31:25,427 --> 00:31:26,511 - I get it. 628 00:31:26,636 --> 00:31:28,054 Every time we open a cadaver, 629 00:31:28,179 --> 00:31:30,140 we're exposing this institution to possible litigation. 630 00:31:30,265 --> 00:31:32,183 - Okay, Christopher Lyles was terminal. 631 00:31:32,308 --> 00:31:35,979 Litigation didn't even cross my mind. 632 00:31:36,104 --> 00:31:40,316 My job is to steer clear of bad optics. 633 00:31:40,442 --> 00:31:42,569 - So our patient died, it's unclear why... 634 00:31:42,694 --> 00:31:44,446 - I'm sorry, unclear to who? - And you're concerned 635 00:31:44,571 --> 00:31:46,322 about a stain on Macchiarini's reputation? 636 00:31:46,448 --> 00:31:50,618 - Okay, I mean bad optics for you, Nate. 637 00:31:50,744 --> 00:31:53,663 Paolo's reputation is impeccable. 638 00:31:53,788 --> 00:31:55,415 And these claims are unfounded. 639 00:31:55,540 --> 00:31:58,668 Some people could see these maneuverings 640 00:31:58,793 --> 00:32:01,963 as something incendiary. 641 00:32:02,088 --> 00:32:04,507 Like a personal rivalry. 642 00:32:05,925 --> 00:32:07,886 Professional jealousy. 643 00:32:10,180 --> 00:32:12,682 Just watch your step, Doctor. 644 00:32:12,807 --> 00:32:13,767 Please. 645 00:32:32,869 --> 00:32:36,247 - We've had some success with these cadaveric donor organs. 646 00:32:36,373 --> 00:32:39,125 Although survival in the body is short-term, 647 00:32:39,250 --> 00:32:41,044 there's evidence of gas exchange 648 00:32:41,169 --> 00:32:44,005 and vascular perfusion after transplantation. 649 00:32:44,130 --> 00:32:45,215 - For how long? 650 00:32:45,340 --> 00:32:46,591 - Two hours. 651 00:32:47,967 --> 00:32:49,969 It was a milestone. 652 00:32:51,721 --> 00:32:53,056 Follow me. 653 00:32:56,810 --> 00:32:58,353 Take a seat, Dr. Svensson. 654 00:32:58,478 --> 00:33:00,689 - Oh, thank you. [chuckles] 655 00:33:02,357 --> 00:33:04,401 - I must admit, I was wary 656 00:33:04,526 --> 00:33:06,653 when you first reached out to me. 657 00:33:06,778 --> 00:33:09,364 Your name is on "The Lancet" paper. 658 00:33:09,489 --> 00:33:12,450 Naturally, I questioned your motivations. 659 00:33:12,575 --> 00:33:15,829 - You could say I'm the one taking the risk. 660 00:33:15,954 --> 00:33:17,664 I could be fired for coming to you-- 661 00:33:17,789 --> 00:33:21,918 breaching an ethical wall, crossing enemy lines. 662 00:33:22,043 --> 00:33:25,255 - Some ethical walls are meant to be breached, 663 00:33:25,380 --> 00:33:27,799 especially in service of the truth. 664 00:33:27,924 --> 00:33:31,261 [tense music] 665 00:33:31,386 --> 00:33:32,595 - I read your blog, 666 00:33:32,721 --> 00:33:34,723 your response to our article about, um-- 667 00:33:34,848 --> 00:33:37,183 - Andemariam Beyene's transplant. 668 00:33:37,308 --> 00:33:40,520 - I'm currently running trials 669 00:33:40,645 --> 00:33:42,355 to support the results. 670 00:33:42,480 --> 00:33:44,357 - Your paper was published 671 00:33:44,482 --> 00:33:46,568 before you completed your study? 672 00:33:48,069 --> 00:33:51,072 So you come to me, 673 00:33:51,197 --> 00:33:54,117 an act of scientific espionage. 674 00:33:54,242 --> 00:33:58,455 I must say, I like your style, Dr. Svensson. 675 00:34:00,457 --> 00:34:02,459 - I--I also requested research 676 00:34:02,584 --> 00:34:04,669 from Dr. Macchiarini's previous work in Bristol, 677 00:34:04,794 --> 00:34:06,713 but, uh, I couldn't find anything. 678 00:34:06,838 --> 00:34:10,175 - No. You wouldn't, would you? 679 00:34:10,300 --> 00:34:12,385 Nothing but a stone wall. 680 00:34:12,510 --> 00:34:15,221 I had the same funny feeling as you 681 00:34:15,347 --> 00:34:16,765 way back in 2008, 682 00:34:16,890 --> 00:34:20,852 before anybody had grand designs. 683 00:34:20,977 --> 00:34:22,729 Those are for you. 684 00:34:22,854 --> 00:34:26,816 * * 685 00:34:26,941 --> 00:34:28,318 Go on. 686 00:34:28,443 --> 00:34:30,820 Too late to turn back now. 687 00:34:34,449 --> 00:34:38,828 Dr. Macchiarini is setting a very dangerous precedent, 688 00:34:38,953 --> 00:34:41,873 making this kind of experimental surgery elective. 689 00:34:41,998 --> 00:34:43,166 - N-no, we haven't. 690 00:34:43,291 --> 00:34:45,418 It is only approved for compassionate use. 691 00:34:45,543 --> 00:34:47,712 - For now. 692 00:34:52,384 --> 00:34:55,220 [music intensifies] 693 00:34:55,345 --> 00:34:57,931 * * 694 00:34:58,056 --> 00:34:59,224 - [sighs] 695 00:35:10,402 --> 00:35:11,486 - Yesim? 696 00:35:11,611 --> 00:35:13,571 Hi. I'm Dr. Gamelli. 697 00:35:13,697 --> 00:35:16,783 Uh, I'll be doing your intake today. 698 00:35:16,908 --> 00:35:21,996 So...you're here from Turkey. 699 00:35:23,373 --> 00:35:26,793 Well, it's very brave to come all this way on your own. 700 00:35:26,918 --> 00:35:30,714 - I've been to 12 countries, but never to Sweden. 701 00:35:30,839 --> 00:35:32,757 I'm worried more for my father. 702 00:35:32,882 --> 00:35:34,676 He's meeting me here in a couple days, 703 00:35:34,801 --> 00:35:36,469 but he's traveling on his own, 704 00:35:36,594 --> 00:35:39,097 and his English is not so good. 705 00:35:39,222 --> 00:35:41,599 - Well, how about his Swedish? 706 00:35:41,725 --> 00:35:43,184 - Even worse. 707 00:35:43,309 --> 00:35:45,061 - I'm sure he'll do fine. 708 00:35:46,938 --> 00:35:49,607 You're here for a consultation, I see. 709 00:35:49,733 --> 00:35:52,819 Your trachea was injured during an operation? 710 00:35:54,821 --> 00:35:57,866 - My hands, they sweated a lot. 711 00:35:57,991 --> 00:36:00,410 My doctors back home, they tried to fix it, 712 00:36:00,535 --> 00:36:02,954 but something went wrong with the-- 713 00:36:03,079 --> 00:36:04,956 - What they tried to do is a very risky 714 00:36:05,081 --> 00:36:06,875 surgical procedure. 715 00:36:07,000 --> 00:36:08,710 - After this, they couldn't help, 716 00:36:08,835 --> 00:36:11,129 so they recommended Dr. Macchiarini. 717 00:36:11,254 --> 00:36:14,507 He's the best in the world. 718 00:36:14,632 --> 00:36:15,842 [knock on door] 719 00:36:15,967 --> 00:36:18,511 - There's my lovely young patient. 720 00:36:18,636 --> 00:36:20,472 So good to finally meet you in person, Yesim. 721 00:36:20,597 --> 00:36:21,890 Welcome to Karolinska. 722 00:36:22,015 --> 00:36:23,600 This is Dr. Lasbrey. - Hi. 723 00:36:23,725 --> 00:36:25,810 - Thank you, Dr. Gamelli. 724 00:36:25,935 --> 00:36:28,146 [X-ray viewer clicks on, buzzes] 725 00:36:28,271 --> 00:36:35,111 * * 726 00:36:35,236 --> 00:36:37,113 It really pains me to see someone as young, 727 00:36:37,238 --> 00:36:40,200 as beautiful as you are suffering like this. 728 00:36:40,325 --> 00:36:43,161 We are all so very happy that you're here with us today. 729 00:36:43,286 --> 00:36:44,829 We're also very lucky 730 00:36:44,954 --> 00:36:47,374 that the talented Dr. Lasbrey is with us 731 00:36:47,499 --> 00:36:49,459 for one last procedure. 732 00:36:49,584 --> 00:36:55,965 * * 733 00:36:56,091 --> 00:36:58,051 - Hi. 734 00:36:58,176 --> 00:36:59,344 - Hi. 735 00:37:04,599 --> 00:37:07,811 - I'm just taking the hem up a little bit. 736 00:37:09,270 --> 00:37:11,189 [chuckles] 737 00:37:11,314 --> 00:37:12,857 - What is it? 738 00:37:12,982 --> 00:37:17,320 - I promised Paolo I wouldn't say anything, but... 739 00:37:17,445 --> 00:37:19,239 the Pope agreed 740 00:37:19,364 --> 00:37:23,910 to give me and Michael Holy Communion at the wedding. 741 00:37:25,161 --> 00:37:26,413 - What? - I know. 742 00:37:26,538 --> 00:37:28,748 After all the shit our families put us through 743 00:37:28,873 --> 00:37:30,208 when we got married. 744 00:37:30,333 --> 00:37:32,752 My mom, she refused to come. 745 00:37:32,877 --> 00:37:33,920 - No, I--I remember that-- 746 00:37:34,045 --> 00:37:35,547 - And now the freaking Pope giving-- 747 00:37:35,672 --> 00:37:37,465 giving her little boy Communion? 748 00:37:37,590 --> 00:37:39,968 For her to see that now, it's just-- 749 00:37:40,093 --> 00:37:42,012 Paolo's just-- 750 00:37:42,137 --> 00:37:44,014 he's really special, Benita. 751 00:37:44,139 --> 00:37:49,436 * * 752 00:37:49,561 --> 00:37:52,063 Okay. 753 00:37:52,188 --> 00:37:53,398 You ready? 754 00:37:58,987 --> 00:38:01,990 [music intensifies] 755 00:38:02,115 --> 00:38:09,080 * * 756 00:38:20,759 --> 00:38:21,843 - Axel, Axel. [Axel sobbing] 757 00:38:21,968 --> 00:38:24,637 [speaking Swedish] Axel! 758 00:38:24,763 --> 00:38:25,889 Ugh! 759 00:38:26,014 --> 00:38:32,187 [soft dramatic music] 760 00:38:32,312 --> 00:38:33,563 Axel. 761 00:38:33,688 --> 00:38:37,192 Sweetie, I know you're upset. I'm coming in now. 762 00:38:37,817 --> 00:38:40,278 We'll just skip to quiet time, okay? 763 00:38:40,403 --> 00:38:43,323 [Axel shouting] 764 00:38:47,243 --> 00:38:50,955 - [sighs] Okay. Well, have fun with Aubrey. 765 00:38:51,081 --> 00:38:52,665 I'll see you in the morning. Love you. 766 00:38:52,791 --> 00:38:54,084 Good night. 767 00:39:14,854 --> 00:39:18,108 [unsettling music] 768 00:39:18,233 --> 00:39:21,820 * * 769 00:39:21,945 --> 00:39:23,988 Paolo? 770 00:39:49,431 --> 00:39:50,640 [door slams] 771 00:39:50,765 --> 00:39:57,689 * * 772 00:40:23,298 --> 00:40:30,263 * * 773 00:40:42,359 --> 00:40:43,568 [screams] 774 00:40:43,693 --> 00:40:44,569 Paolo? 775 00:40:44,694 --> 00:40:46,404 - Do you trust me? - Oh. 776 00:40:46,529 --> 00:40:47,947 Oh, God. 777 00:40:48,073 --> 00:40:49,657 What are you doing? 778 00:40:49,783 --> 00:40:51,076 - It's a surprise. 779 00:40:51,201 --> 00:40:53,578 - [breathing heavily] 780 00:40:53,703 --> 00:40:55,121 - Are you ready? 781 00:40:55,246 --> 00:40:58,583 [siren wailing distantly] 782 00:41:06,049 --> 00:41:07,967 - You're supposed to be in Russia. 783 00:41:08,093 --> 00:41:10,136 - They delayed my flight. 784 00:41:10,261 --> 00:41:12,180 And I have a beautiful idea. 785 00:41:12,305 --> 00:41:15,058 Let's get married right here. 786 00:41:15,183 --> 00:41:16,893 Friends and family or just the two of us. 787 00:41:17,018 --> 00:41:18,728 Tomorrow if you want. 788 00:41:18,853 --> 00:41:20,355 Let's do it. 789 00:41:22,190 --> 00:41:25,402 - Was that your plan all along? 790 00:41:25,527 --> 00:41:28,113 When everything eventually fell apart, we would just-- 791 00:41:28,238 --> 00:41:31,032 we would get married up here on my rooftop? 792 00:41:31,157 --> 00:41:32,909 - I would marry you under a bridge if I had to. 793 00:41:33,034 --> 00:41:34,035 What's going on? 794 00:41:34,160 --> 00:41:38,498 - Paolo, I called everywhere. 795 00:41:38,623 --> 00:41:40,333 No one knows anything about our wedding-- 796 00:41:40,458 --> 00:41:41,918 nothing. 797 00:41:42,043 --> 00:41:43,837 - Is that what this is about? 798 00:41:43,962 --> 00:41:46,131 Benita, we have important guests 799 00:41:46,256 --> 00:41:47,632 that require discretion. 800 00:41:47,757 --> 00:41:50,510 Our wedding was supposed to be confidential. 801 00:41:50,635 --> 00:41:52,220 What did you expect to find out without me? 802 00:41:52,345 --> 00:41:54,055 What's going on? - You're lying to me. 803 00:41:54,180 --> 00:41:55,557 - Why would I lie to you? 804 00:41:55,682 --> 00:41:58,143 - And I trusted you with my daughter. 805 00:41:58,268 --> 00:42:01,271 I was getting ready to uproot my entire fucking life 806 00:42:01,396 --> 00:42:02,647 for a lie? 807 00:42:02,772 --> 00:42:05,275 * * 808 00:42:05,400 --> 00:42:07,861 - I made a few mistakes, and you're still punishing me. 809 00:42:07,986 --> 00:42:09,154 - No, no, no, no, I-- - I thought we were past that. 810 00:42:09,279 --> 00:42:10,739 - I looked into everything. 811 00:42:10,864 --> 00:42:12,449 I looked into you. 812 00:42:12,574 --> 00:42:13,950 - You looked into me? - Yeah. 813 00:42:14,075 --> 00:42:15,118 - Why would you look into me? 814 00:42:15,243 --> 00:42:17,287 - Why me, Paolo? 815 00:42:17,412 --> 00:42:19,539 Why me? 816 00:42:19,664 --> 00:42:22,000 I'm a journalist. You had to know at some point, 817 00:42:22,125 --> 00:42:23,835 I was gonna start asking questions. 818 00:42:23,960 --> 00:42:25,211 - Yeah. 819 00:42:25,337 --> 00:42:27,213 That's what I love about you. 820 00:42:28,381 --> 00:42:30,508 - That man in Italy had a wife... 821 00:42:30,633 --> 00:42:31,968 - Oh, God. - Who was your patient. 822 00:42:32,093 --> 00:42:33,553 He wasn't mafia. 823 00:42:33,678 --> 00:42:35,096 He wasn't some stranger. - Please, Benita. 824 00:42:35,221 --> 00:42:36,473 - He wasn't an enemy. - Please. 825 00:42:36,598 --> 00:42:37,682 - What did you do to them? - Baby, don't do this. 826 00:42:37,807 --> 00:42:39,726 - What did you do to them? 827 00:42:39,851 --> 00:42:46,775 * * 828 00:43:01,498 --> 00:43:04,292 - [sighs] 829 00:43:04,417 --> 00:43:05,835 There are certain things I didn't want 830 00:43:05,960 --> 00:43:07,420 to have to tell you. 831 00:43:07,545 --> 00:43:09,881 You're giving me no choice. 832 00:43:10,006 --> 00:43:13,551 Benita, my work, what I do, 833 00:43:13,677 --> 00:43:17,681 is tied to governments, heads of state, 834 00:43:17,806 --> 00:43:19,391 oligarchs. 835 00:43:19,516 --> 00:43:22,769 I've been forced to treat some very bad people. 836 00:43:22,894 --> 00:43:24,771 And you don't want to go digging in there, Benita, 837 00:43:24,896 --> 00:43:25,980 because it's dangerous. 838 00:43:26,106 --> 00:43:27,565 It is dangerous for me. 839 00:43:27,691 --> 00:43:29,234 It is dangerous for you. 840 00:43:29,359 --> 00:43:31,695 It is dangerous for Lizzi. 841 00:43:31,820 --> 00:43:33,029 What I'm trying to do is to protect you. 842 00:43:33,154 --> 00:43:34,489 - Paolo. 843 00:43:39,536 --> 00:43:40,662 Paolo. 844 00:43:44,666 --> 00:43:46,543 You need to leave. 845 00:43:46,668 --> 00:43:53,675 * * 846 00:43:59,931 --> 00:44:02,809 [breathing heavily] 847 00:44:07,105 --> 00:44:14,237 * * 848 00:44:22,996 --> 00:44:24,956 - All of his work, 849 00:44:25,081 --> 00:44:27,625 his--his grant, his everything, 850 00:44:27,751 --> 00:44:29,210 it's all based on a lie. 851 00:44:29,336 --> 00:44:33,173 - They performed trials with donors, cadavers, 852 00:44:33,298 --> 00:44:35,759 but never with the biosynthetic tracheas. 853 00:44:35,884 --> 00:44:38,428 - So those pigs from that first presentation, 854 00:44:38,553 --> 00:44:41,056 they were really just happy fucking pigs? 855 00:44:41,181 --> 00:44:43,266 - In my rat trials, 856 00:44:43,391 --> 00:44:46,144 there were no evidence of stem cell growth. 857 00:44:46,269 --> 00:44:48,563 Once the implants went into the bodies, just-- 858 00:44:48,688 --> 00:44:50,815 - Detachment, infection, fungus. 859 00:44:50,940 --> 00:44:52,817 - All leading to collapse of the airways. 860 00:44:52,942 --> 00:44:56,738 No cartilage tissue, no regenerated blood supply. 861 00:44:58,073 --> 00:45:00,158 - "It's like magic." 862 00:45:00,283 --> 00:45:02,619 That's what he said, how the tracheas work. 863 00:45:02,744 --> 00:45:03,536 And it is. 864 00:45:03,661 --> 00:45:06,748 It's all smoke and mirrors. 865 00:45:06,873 --> 00:45:08,625 - Hm. 866 00:45:08,750 --> 00:45:10,168 My trials failed. 867 00:45:10,293 --> 00:45:12,337 They were doomed to fail. 868 00:45:12,462 --> 00:45:15,423 - Because he never did any trials in the first place. 869 00:45:16,675 --> 00:45:18,301 - Nate... 870 00:45:18,426 --> 00:45:20,970 the patients are the trials. 871 00:45:24,516 --> 00:45:27,018 He's experimenting on people. 872 00:45:27,143 --> 00:45:34,192 * * 873 00:45:34,317 --> 00:45:37,028 [alarms beeping] [Andemariam coughing] 874 00:45:37,153 --> 00:45:44,202 * * 875 00:45:44,327 --> 00:45:45,537 [Heart's "Magic Man" playing in headphones] 876 00:45:45,662 --> 00:45:48,707 - * He looked right through me * 877 00:45:48,832 --> 00:45:50,500 * Yeah * 878 00:45:50,625 --> 00:45:52,877 * * 879 00:45:53,003 --> 00:45:57,632 * "Come on home, girl," he said with a smile * 880 00:45:57,757 --> 00:46:01,594 * "You don't have to love me yet, let's get high awhile * 881 00:46:01,720 --> 00:46:04,264 * "But try to understand * 882 00:46:04,389 --> 00:46:06,766 * "Try to understand * 883 00:46:06,891 --> 00:46:10,520 * "Try, try, try to understand * 884 00:46:10,645 --> 00:46:12,731 * I'm a magic man" * 885 00:46:12,856 --> 00:46:16,234 * * 886 00:46:16,359 --> 00:46:18,403 * Winter nights, we sang in tune * 887 00:46:18,528 --> 00:46:20,905 * Played inside the months of moon * 888 00:46:21,031 --> 00:46:22,657 * Never think of never * 889 00:46:22,782 --> 00:46:25,326 * Let this spell last forever * 890 00:46:25,452 --> 00:46:27,537 * Well, summer lover passed to fall * 891 00:46:27,662 --> 00:46:30,123 * Tried to realize it all * 892 00:46:30,248 --> 00:46:32,208 * Mama says she worried * 893 00:46:32,334 --> 00:46:35,086 * Growing up in a hurry * 894 00:46:35,211 --> 00:46:36,671 * Yeah * 895 00:46:36,796 --> 00:46:39,507 * * 896 00:46:39,632 --> 00:46:43,720 * "Come on home, girl," Mama cried on the phone * 897 00:46:43,845 --> 00:46:46,222 * "Too soon to lose my baby yet * 898 00:46:46,348 --> 00:46:48,475 * My girl should be at home" * 899 00:46:48,600 --> 00:46:50,560 * But try to understand * 900 00:46:50,685 --> 00:46:53,355 * Try to understand * 901 00:46:53,480 --> 00:46:57,025 * Try, try, try to understand * 902 00:46:57,150 --> 00:46:59,569 * He's a magic man, Mama * 903 00:46:59,694 --> 00:47:03,656 * Ah, he's a magic man * 904 00:47:03,782 --> 00:47:10,747 * * 905 00:47:16,628 --> 00:47:20,632 * "Come on home, girl," he said with a smile * 906 00:47:20,757 --> 00:47:23,009 * "I cast my spell of love on you * 907 00:47:23,134 --> 00:47:25,136 * A woman from a child" * 908 00:47:25,261 --> 00:47:30,058 * But try to understand, try to understand * 909 00:47:30,183 --> 00:47:34,521 * Oh, oh, oh * 910 00:47:34,646 --> 00:47:38,274 * Try, try, try to understand * 911 00:47:38,400 --> 00:47:41,653 * He's a magic man * 61911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.