All language subtitles for Confidential.Informant.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,716 --> 00:00:11,755 Provided by 헌 이 아 빠 2 00:00:11,755 --> 00:00:13,092 Modify by Blue-Bird™ 3 00:01:09,664 --> 00:01:15,419 뉴욕 1995년 4 00:01:21,301 --> 00:01:24,011 러너, 첫 사건을 해결한 거 축하하네 5 00:01:25,054 --> 00:01:26,305 감사합니다 히키 경위님 6 00:01:26,806 --> 00:01:28,098 많은 걸 배웠습니다 7 00:01:29,267 --> 00:01:31,852 이미 알고 계셨죠? 8 00:01:40,904 --> 00:01:42,321 내가 마이크였다면 9 00:01:43,907 --> 00:01:45,657 똑같이 행동했을지도 모르네 10 00:01:47,452 --> 00:01:48,452 양심의 가책도 안 느꼈겠지 11 00:01:49,537 --> 00:01:53,415 그 녀석들은 목숨을 걸고 매일 양아치들을 쫓지 12 00:01:54,208 --> 00:01:58,921 그 녀석들 덕분에 밤에 편히 잘 수 있는 거라고 13 00:01:58,922 --> 00:02:00,505 그래서 규칙이 중요한 거죠 14 00:02:00,506 --> 00:02:01,715 진실을 알고 싶을 뿐이에요 15 00:02:02,133 --> 00:02:07,888 경찰서는 모두를 지킨 경찰의 가족을 지켜주지 않을 때가 있네 16 00:02:14,896 --> 00:02:15,937 경찰은 17 00:02:16,814 --> 00:02:18,148 대부분 좋은 사람들이다 18 00:02:18,900 --> 00:02:20,233 남자든, 여자든 19 00:02:20,234 --> 00:02:24,613 하지만 전쟁을 경험한 경찰은 전혀 다르다 20 00:02:26,783 --> 00:02:28,158 인생도, 직업도 21 00:02:29,577 --> 00:02:31,203 완전히 달라진다 22 00:02:35,750 --> 00:02:40,087 그들은 해야만 하는 일을 위해 또 다른 전쟁을 시작한다 23 00:02:53,476 --> 00:02:54,434 맞았나? 24 00:02:54,936 --> 00:02:56,144 어떻게 탈출하지? 25 00:02:57,397 --> 00:02:59,022 헬기를 타야지 26 00:03:03,361 --> 00:03:05,570 몇 년간의 군 목무를 마친 후 27 00:03:05,571 --> 00:03:09,825 토튼과 모란은 뉴욕의 마약단속반의 사복 경찰이 됐다 28 00:03:09,826 --> 00:03:12,285 코카인이 활개치던 90년대였다 29 00:03:12,286 --> 00:03:15,747 모래 대신 아스팔트를 밟게 된 거다 30 00:03:16,107 --> 00:03:18,240 성격은 좀 까칠했지만 31 00:03:18,334 --> 00:03:21,534 둘은 항상 같이 다녔다 32 00:03:21,587 --> 00:03:23,964 죽음만이 그 둘을 갈라놓을 것이었다 33 00:03:44,277 --> 00:03:46,611 그냥 좀 즐기자 34 00:03:47,655 --> 00:03:50,240 판매할 걸 쓰면 안 되지 35 00:04:06,090 --> 00:04:08,258 마이클 케이체크 36 00:04:19,562 --> 00:04:20,687 세뇨르, 어떻게 됐나? 37 00:04:21,564 --> 00:04:22,814 직접 봤어요 38 00:04:23,608 --> 00:04:26,568 마치 자랑하듯이 보여주더군요 39 00:04:27,236 --> 00:04:30,864 마약에 취한 녀석들이 많아요 40 00:04:32,325 --> 00:04:34,618 무슨 색 옷을 입고 있었지? 41 00:04:35,286 --> 00:04:37,370 잘 모르겠어요 42 00:04:37,371 --> 00:04:40,916 짙은 회색이나 검은색인데 자세히는 못 봤어요 43 00:04:41,334 --> 00:04:43,210 고맙네, 숨어 있게 44 00:04:44,128 --> 00:04:44,795 네 45 00:04:45,630 --> 00:04:48,048 다이아나카마초 46 00:04:52,762 --> 00:04:54,513 지금 가면 잡을 수 있을 거야 47 00:04:55,098 --> 00:04:55,889 준비됐나? 48 00:04:56,599 --> 00:04:58,141 늘 하는 짓이잖아 49 00:05:18,996 --> 00:05:22,290 정보원의 말에 의하면 무장 용의자가 둘 있다고 합니다 50 00:05:22,834 --> 00:05:24,126 때가 됐네요 51 00:05:25,336 --> 00:05:26,920 일단 대기하라 52 00:05:31,467 --> 00:05:33,510 잘 지내죠? 53 00:05:33,511 --> 00:05:35,345 그럼요, 잘 지내죠 54 00:05:35,346 --> 00:05:37,722 마약 팔죠? 55 00:05:39,183 --> 00:05:39,975 어떤 걸 원해요? 56 00:05:42,311 --> 00:05:45,147 얌전히 물러나 57 00:05:45,148 --> 00:05:46,648 그건 내려놔 58 00:05:47,692 --> 00:05:49,526 다리 벌려 59 00:05:50,069 --> 00:05:51,403 - 뮐 갖고 있지? - 별거 없어 60 00:05:51,404 --> 00:05:52,612 거짓말 마 61 00:05:52,613 --> 00:05:53,697 뭘 갖고 있냐고 62 00:05:54,221 --> 00:05:55,521 뭐 없다니까 63 00:05:55,845 --> 00:05:57,445 이건 뭐지? 64 00:05:58,327 --> 00:06:01,913 손 뒤로 돌리고 가만히 있어 65 00:06:05,168 --> 00:06:06,334 넌 체포야 66 00:06:07,336 --> 00:06:08,336 앞문 해결했습니다 67 00:06:08,838 --> 00:06:11,298 이제 돌진하자 68 00:06:33,905 --> 00:06:35,238 경찰이다! 69 00:06:35,239 --> 00:06:37,866 모두 엎드려! 70 00:06:47,501 --> 00:06:50,470 - 대체 누구죠? - 닥치고 나가기나 해! 71 00:06:59,472 --> 00:07:01,431 도망칠 생각 말게 72 00:07:01,807 --> 00:07:02,599 젠장! 73 00:07:10,483 --> 00:07:11,483 뭐라는 건가? 74 00:07:11,734 --> 00:07:13,750 남자친구가 경찰을 죽였다고 자랑하고 있어요 75 00:07:13,874 --> 00:07:16,374 톰, 이번 일에 집중해 76 00:07:16,489 --> 00:07:16,988 지미 77 00:07:17,990 --> 00:07:19,366 그쪽은 좀 어떤가? 78 00:07:20,790 --> 00:07:23,290 자동차 경보 리모컨이 있는데 자동차 키는 없네요 79 00:07:24,214 --> 00:07:25,514 한번 켜 볼까요? 80 00:07:25,938 --> 00:07:27,338 좋네 81 00:07:34,757 --> 00:07:36,258 경찰 한 명이 죽었어 82 00:07:37,009 --> 00:07:39,302 베니토, 넌 무기징역을 선고받을 수도 있어 83 00:07:40,805 --> 00:07:43,098 아직 22살인데도 말이야 84 00:07:43,099 --> 00:07:44,808 제가 죽인 게 아니에요 85 00:07:44,809 --> 00:07:46,141 난 그 말을 믿지만 86 00:07:46,852 --> 00:07:47,936 현장에 있었잖아 87 00:07:49,313 --> 00:07:53,191 범인으로 몰리기 싫으면 잘 보여야 해 88 00:07:53,943 --> 00:07:55,986 이렇게 말하면 돼 89 00:07:56,696 --> 00:07:58,780 '난 마약상은 맞지만' 90 00:07:59,573 --> 00:08:01,032 '경찰은 안 죽여요' 91 00:08:02,594 --> 00:08:04,844 그러곤 레날도가 한 짓을 알려줘 92 00:08:05,037 --> 00:08:06,788 문제는 더 있어 93 00:08:07,498 --> 00:08:09,749 네 집에서 마약이 엄청나게 발견됐으니 94 00:08:10,835 --> 00:08:11,960 공급자도 알려줘야 해 95 00:08:12,628 --> 00:08:14,421 나도 마약을 팔고 싶지 않지만 96 00:08:14,422 --> 00:08:17,299 가족이 있어서 어쩔 수 없이 그런 거예요 97 00:08:17,300 --> 00:08:20,366 그래, 알아 널 비난하는 건 아니야 98 00:08:20,803 --> 00:08:23,555 누구나 가족을 위해 필요한 일을 하지 99 00:08:23,556 --> 00:08:27,934 설령 그게 옳은 일이 아니더라도 말이야 100 00:08:30,396 --> 00:08:33,565 하지만 네가 감옥에 가면 가족도 피해를 볼 거야 101 00:08:34,400 --> 00:08:39,250 경찰을 죽인 놈과 마약 공급자만 알려주면 돼 102 00:08:41,032 --> 00:08:43,908 난 약속을 지키는 남자라고 103 00:08:47,330 --> 00:08:48,204 차요 104 00:08:55,212 --> 00:08:56,463 잘 생각했네 105 00:08:57,287 --> 00:08:58,287 자 106 00:09:00,176 --> 00:09:02,093 차요가 경찰한테 무슨 짓을 했는지 써 107 00:09:03,220 --> 00:09:05,847 마실 거라도 줄까? 108 00:09:09,769 --> 00:09:10,602 저기요 109 00:09:13,522 --> 00:09:14,439 왜 그러나? 110 00:09:16,567 --> 00:09:20,195 내가 잘못했는데도 용서해주는 건가요? 111 00:09:22,198 --> 00:09:25,200 이 세상엔 각종 옳은 일과 잘못된 일이 있지 112 00:09:25,201 --> 00:09:28,661 가끔은 옳은 일을 위해 잘못을 저질러야 할 때도 있어 113 00:09:29,580 --> 00:09:33,500 경찰의 총을 소지하고 있었는데도 묵비권을 행사 할 건가? 114 00:09:33,501 --> 00:09:35,710 내가 죽였다고 말하길 바라요? 115 00:09:36,504 --> 00:09:37,962 베니토는 사실대로 말할 거야 116 00:09:38,089 --> 00:09:40,757 그래서요? 상관없어요 117 00:09:41,425 --> 00:09:44,302 할 말 없나? 118 00:09:46,347 --> 00:09:49,933 됐어요, 그냥 법원에 가죠 119 00:09:55,606 --> 00:09:57,941 네 여자친구는 차요가 죽였다고 했어 120 00:09:58,901 --> 00:10:00,443 넌 감옥에서 죽을 거야 121 00:10:02,029 --> 00:10:05,198 인간은 누구나 죽기 마련이라고요 122 00:10:05,199 --> 00:10:08,732 5년, 10년 50년 후일진 몰라도 123 00:10:08,744 --> 00:10:12,247 언젠가 죽게 되니 상관없어요 124 00:10:18,295 --> 00:10:20,062 너희 때문에 야구 경기를 못 보게 됐잖아 125 00:10:20,131 --> 00:10:21,798 짜증 나 죽겠군 126 00:10:22,967 --> 00:10:29,472 왜 강력계장한테는 영장에 관한 얘기를 안했지? 127 00:10:30,182 --> 00:10:34,602 정보원이 마약상의 위치를 알려줬어요 128 00:10:34,603 --> 00:10:38,481 무기도 있는데 곧 옮길 거라고 했죠 129 00:10:38,482 --> 00:10:40,692 어쩔 수 없었어요 130 00:10:40,943 --> 00:10:42,694 - 어쩔 수 없었다고? - 네 131 00:10:42,695 --> 00:10:47,365 강력계장이 자네들에 관한 보고서를 제출하라는데 132 00:10:47,366 --> 00:10:50,702 내가 자네들이 실수했다고 쓰기만 하면 133 00:10:51,203 --> 00:10:54,511 대통령이 바뀔 때까지 휴가는 없을 거야 134 00:10:54,999 --> 00:10:58,749 수색 영장을 확인해 봤는데 진술서가 없더군 135 00:10:59,211 --> 00:11:05,633 정보원이 총에 관해 얘기해줬는지 알 수 없어 136 00:11:05,634 --> 00:11:12,640 비밀 정보원들의 진술서는 필요 사항이 아니잖아요 137 00:11:12,641 --> 00:11:16,311 직접 대화할 수도 없으니 자네들 말을 믿어야만 하는 상황인데 138 00:11:16,312 --> 00:11:18,396 강력계장은 안 믿어줄 거야 139 00:11:18,397 --> 00:11:22,150 경찰을 죽인 놈인데 전화 한 통이 그렇게 중요해요? 140 00:11:22,359 --> 00:11:27,405 그건 그렇지만, 들어가기 전엔 그런 녀석이 있는지 몰랐지? 141 00:11:30,034 --> 00:11:30,825 몰랐죠 142 00:11:31,118 --> 00:11:36,436 곧 마약을 옮길 거라길래 급하게 출동한 거예요 143 00:11:37,583 --> 00:11:41,058 총이 있길래 진상을 알게 된 거고요 144 00:11:41,378 --> 00:11:44,921 토튼 형사, 그래도 절차는 지켜야지 145 00:11:46,376 --> 00:11:48,318 - 내 말이 틀렸나? - 네 146 00:11:48,636 --> 00:11:50,136 아니... 147 00:11:50,137 --> 00:11:51,346 문제 그만 일으켜 148 00:11:58,103 --> 00:12:00,271 아빠의 야구 장갑 껴 봐도 돼요? 149 00:12:00,272 --> 00:12:03,483 장갑이 아니라 글러브라고 부르는 거야 150 00:12:04,109 --> 00:12:05,026 글러브요 151 00:12:05,694 --> 00:12:08,738 난 이 글러브로 대회에서 두 번 우승했어 152 00:12:08,739 --> 00:12:10,365 해병대에 입대하기 전에 말이야 153 00:12:11,450 --> 00:12:12,992 - 준비됐니? - 네 154 00:12:13,452 --> 00:12:16,287 마크, 실력을 발휘하렴 155 00:12:18,499 --> 00:12:19,457 좋아 156 00:12:21,794 --> 00:12:22,710 준비됐지? 157 00:12:24,547 --> 00:12:25,296 한 번 더 158 00:12:26,720 --> 00:12:28,020 한 번 더 159 00:12:31,554 --> 00:12:32,470 잘하네 160 00:12:33,639 --> 00:12:35,598 이번엔 속구야 161 00:12:40,029 --> 00:12:41,104 아빠, 왜 그래요? 162 00:12:43,732 --> 00:12:45,149 괜찮아? 163 00:12:45,734 --> 00:12:46,818 응 164 00:12:46,860 --> 00:12:48,820 - 병원에 가라니까 - 응 165 00:12:48,821 --> 00:12:50,238 일주일이나 됐잖아 166 00:12:52,658 --> 00:12:57,120 - 정말 괜찮아? - 그럼, 난 괜찮아 167 00:12:57,121 --> 00:12:58,079 - 확실해? - 응 168 00:12:58,080 --> 00:12:58,663 알겠어 169 00:12:59,087 --> 00:13:00,087 자... 170 00:13:00,874 --> 00:13:01,833 준비됐니? 171 00:13:01,834 --> 00:13:02,834 자세 바로잡아 172 00:13:04,545 --> 00:13:06,087 네 엄마한테 던지면 안 된다 173 00:13:10,801 --> 00:13:12,135 - 바로 그거야 - 잘하네 174 00:13:13,220 --> 00:13:14,137 한 번 더 175 00:13:14,972 --> 00:13:17,223 아빠, 진짜 야구장에서 연습할 순 없어요? 176 00:13:18,892 --> 00:13:19,809 내가 덜 바빠지면 177 00:13:26,066 --> 00:13:29,777 의사가 다른 병이라고 얘기해주길 바랐지만 178 00:13:30,738 --> 00:13:32,196 검진 결과는 확실했다 179 00:13:32,865 --> 00:13:35,575 일주일에 세 번이나 소변에서 피가 나왔고 180 00:13:36,535 --> 00:13:38,828 아버지도 이 나이에 암으로 돌아가셨다 181 00:13:41,665 --> 00:13:45,101 난 민간인 삶에 제대로 적응 못 했다 182 00:13:46,545 --> 00:13:48,004 파트너를 제외하고는 183 00:13:49,298 --> 00:13:51,341 술과 스트리퍼만이 인생의 낙이었다 184 00:13:52,384 --> 00:13:54,594 가족이 있는 모란이 부러웠다 185 00:13:56,764 --> 00:13:59,599 나보다도 안 좋은 상황인 줄 전혀 몰랐다 186 00:14:30,297 --> 00:14:32,131 진저, 우리 집으로 가죠 187 00:14:32,132 --> 00:14:34,967 미안하지만 오늘은 안 돼요 188 00:14:36,887 --> 00:14:39,013 그러지 말고 따라와요 189 00:14:39,014 --> 00:14:40,932 마이크, 오늘은 아이를 돌봐야해요 190 00:15:01,286 --> 00:15:03,705 마이크, 너무 취하면 쫓겨날 거예요 191 00:15:24,101 --> 00:15:25,101 안녕 192 00:15:26,061 --> 00:15:29,480 아빠, 오늘 소파에서 자도 돼요? 193 00:15:29,481 --> 00:15:31,566 아침에 일어나면 집에 계실 건가요? 194 00:15:32,860 --> 00:15:35,778 당연하지 소파에서 자도 돼 195 00:15:37,030 --> 00:15:37,864 - 사랑해 - 저도요 196 00:15:37,865 --> 00:15:38,990 이제 자럼 197 00:16:51,730 --> 00:16:53,730 정보원과 대화해 봤어? 198 00:16:53,730 --> 00:16:56,972 별명이 세뇨르였나? 199 00:16:57,069 --> 00:16:58,402 약속을 안 지켰어요 200 00:16:59,238 --> 00:17:02,698 - 마약쟁이들이 그렇지 뭐 - 맞아요 201 00:17:03,659 --> 00:17:07,245 마약을 살 돈은 지원해주실 거죠? 202 00:17:08,413 --> 00:17:11,916 응, 일단 네가 내면 나중에 줄게 203 00:17:12,251 --> 00:17:13,626 현금이 부족해요 204 00:17:21,593 --> 00:17:22,301 받아 205 00:17:23,470 --> 00:17:24,220 고마워요 206 00:17:24,888 --> 00:17:26,556 나중에 보자고 207 00:17:28,350 --> 00:17:30,852 누군지 봐 208 00:17:31,979 --> 00:17:34,188 프랭크, 잘 지내고 있어? 209 00:17:35,566 --> 00:17:36,649 나쁘진 않지 210 00:17:40,028 --> 00:17:44,490 난 황혼기가 기대돼 211 00:17:45,075 --> 00:17:49,954 연금을 많이 받으며 술이나 마시는 거지 212 00:17:51,748 --> 00:17:53,291 연금을 많이 받겠다고? 213 00:17:53,292 --> 00:17:55,167 난 이런 싼 맥주만 마실 수 있어 214 00:17:59,381 --> 00:18:01,674 기분이다 샷 한 잔 줘요 215 00:18:03,093 --> 00:18:04,218 고마워, 마이크 216 00:18:06,221 --> 00:18:07,305 어때? 217 00:18:09,141 --> 00:18:09,807 뭐가? 218 00:18:10,058 --> 00:18:12,476 연금 말이야 219 00:18:13,437 --> 00:18:15,980 쥐꼬리만 해 220 00:18:17,941 --> 00:18:21,277 아니, 그 정도도 안 되지 221 00:18:22,112 --> 00:18:23,237 솔직히 말해 봐 222 00:18:24,865 --> 00:18:29,535 할머니처럼 쿠폰을 열심히 써야 한다니까 223 00:18:29,870 --> 00:18:30,870 난 이미 그러고 있어 224 00:18:31,455 --> 00:18:33,873 고령자 할인이 있는 술집에만 다니지 225 00:18:37,586 --> 00:18:38,919 차라리 죽는 게 낫겠어 226 00:18:40,797 --> 00:18:43,633 하지만 빚 때문에 죽을 수도 없어 227 00:18:44,176 --> 00:18:47,303 아이한테 빚을 떠넘길 순 없으니까 228 00:18:52,643 --> 00:18:57,938 순직하는 게 나았을 거란 생각도 종종 해 229 00:18:59,399 --> 00:19:02,276 순직하길 원하는 경찰이라니 230 00:19:02,277 --> 00:19:04,236 기발한 생각이라니까 231 00:19:04,821 --> 00:19:05,696 너무 취했어 232 00:19:05,697 --> 00:19:09,700 정부가 배우자한테 50만 달러나 지급해주고 233 00:19:10,160 --> 00:19:12,536 노동조합에서도 돈을 주지 234 00:19:13,330 --> 00:19:18,000 과부와 고아들을 위한 기금도 있어서 장학금도 받을 수 있어 235 00:19:18,001 --> 00:19:18,960 고마워요 236 00:19:19,795 --> 00:19:21,754 각종 장학금이 있지 237 00:19:24,424 --> 00:19:29,720 네 희생으로 가족이 편하게 살게 되는 거야 238 00:19:31,014 --> 00:19:31,847 진짜라고 239 00:19:33,266 --> 00:19:36,727 네가 벌던 월급을 그대로 연금으로 받고 240 00:19:36,728 --> 00:19:41,732 세금혜택 도 40만 달러나 돼 241 00:19:43,568 --> 00:19:44,735 생명보험도 공짜고 242 00:19:46,655 --> 00:19:51,534 자녀는 공짜로 대학교에 갈 수 있어 243 00:19:54,037 --> 00:19:55,996 난 아들과 사이가 안 좋지만 244 00:19:55,997 --> 00:19:57,498 그래도 좋았겠지 245 00:19:58,834 --> 00:20:02,211 뭔가를 남겨줄 수 있어서 말이야 246 00:20:05,132 --> 00:20:08,050 난 담배나 피우고 올게 247 00:20:09,928 --> 00:20:11,012 마이크, 고마워 248 00:20:23,191 --> 00:20:24,567 맙소사 249 00:20:27,237 --> 00:20:28,320 넌 왜 그래? 250 00:20:29,072 --> 00:20:30,197 인생 때문에 251 00:20:35,245 --> 00:20:35,953 세뇨르야 252 00:20:37,080 --> 00:20:39,540 - 확실해? - 응 253 00:20:40,917 --> 00:20:41,834 잘 마셨어요 254 00:22:08,755 --> 00:22:11,423 - 저런 - 세뇨르 255 00:22:11,842 --> 00:22:13,634 대체 며칠 동안 정신을 못 차린 거야? 256 00:22:15,178 --> 00:22:16,428 그런 거 아니에요 257 00:22:17,764 --> 00:22:18,722 돈 가져왔어요? 258 00:22:19,933 --> 00:22:21,892 그럼, 가져왔지 259 00:22:21,893 --> 00:22:22,852 지금 줄게 260 00:22:27,524 --> 00:22:30,568 당신들한테 난 그저 거지죠? 261 00:22:31,236 --> 00:22:33,863 우리는 널 그렇게 대한 적 없잖아 262 00:22:34,531 --> 00:22:35,698 대체 왜 그래? 263 00:22:36,032 --> 00:22:39,368 다 끝났어요 264 00:22:39,369 --> 00:22:40,578 잘 들어 265 00:22:41,288 --> 00:22:45,833 언제든 중독 치료를 받게 해줄 수 있다니까 266 00:22:46,757 --> 00:22:49,757 - 이미 틀렸어요 - 아니야 267 00:22:49,838 --> 00:22:51,338 진짜예요 268 00:22:53,800 --> 00:22:55,009 에이즈에 걸렸거든요 269 00:22:57,679 --> 00:22:58,637 빌어먹을 270 00:23:00,682 --> 00:23:02,433 크리스마스 전에 죽을 거예요 271 00:23:04,686 --> 00:23:05,728 딸도 있고 272 00:23:07,105 --> 00:23:08,355 아내도 있는데 273 00:23:10,734 --> 00:23:14,445 아내가 날 내쫓아서 감염 안 된 게 다행이네요 274 00:23:15,405 --> 00:23:19,325 내가 왜 여기 오는 걸 좋아하는지 알아요? 275 00:23:22,329 --> 00:23:26,624 한때는 해군에 입대하고 싶었어요 276 00:23:27,417 --> 00:23:29,585 그런데 지금은... 277 00:23:31,755 --> 00:23:33,505 가족한테 남길 돈이 한 푼도 없죠 278 00:23:38,094 --> 00:23:40,429 내가 마약상들을 보고하는 이유는 279 00:23:42,098 --> 00:23:45,684 저 같은 마약 중독자들이 덜 생기도록 하려는 거예요 280 00:23:47,228 --> 00:23:51,190 네가 마약을 끊으려고 하면 이걸 줄 계획이었네 281 00:23:55,111 --> 00:23:56,236 맙소사 282 00:24:00,909 --> 00:24:03,077 착한 사람인 줄은 알았지만 283 00:24:04,371 --> 00:24:06,288 그래도 돈은 챙기는 줄 알았어요 284 00:24:08,500 --> 00:24:12,169 네 은퇴를 위해 준비한 돈이야 285 00:24:16,257 --> 00:24:18,676 푸에르토리코 주소 알죠? 286 00:24:19,469 --> 00:24:20,052 응 287 00:24:22,681 --> 00:24:23,639 거기로 보내줘요 288 00:24:25,183 --> 00:24:33,607 딸과 아내가 생활할 돈을 줘야죠 289 00:24:35,068 --> 00:24:36,151 그 외에는? 290 00:24:37,153 --> 00:24:41,198 누가 보냈는지는 알려주지 마요 291 00:24:41,616 --> 00:24:43,158 또 도와 줄 방법은 없나? 292 00:24:46,079 --> 00:24:47,830 잠깐 총 좀 빌려줘요 293 00:24:47,831 --> 00:24:48,914 농담이지? 294 00:24:49,249 --> 00:24:50,207 아니에요 295 00:24:52,335 --> 00:24:54,503 아까는 기차 앞에 뛰어들 뻔했어요 296 00:24:55,422 --> 00:24:56,630 그렇군 297 00:24:57,340 --> 00:24:58,340 그러지 말고... 298 00:24:59,968 --> 00:25:02,928 내일 이 시간에 여기서 또 만나자고 299 00:25:05,432 --> 00:25:06,140 알겠어요 300 00:25:11,980 --> 00:25:12,980 빌어먹을 301 00:25:13,815 --> 00:25:15,399 해줄 말이 없네 302 00:25:18,403 --> 00:25:19,737 그냥 받아들여야지 303 00:25:21,364 --> 00:25:22,614 그럴 수밖에 없어 304 00:25:31,583 --> 00:25:34,209 나도 크리스마스 전에 죽을 거야 305 00:25:38,256 --> 00:25:39,631 위암이거든 306 00:25:40,633 --> 00:25:41,884 말기래 307 00:25:44,929 --> 00:25:45,929 개소리네 308 00:25:46,890 --> 00:25:48,390 어떤 돌팔이가 그래? 309 00:25:48,600 --> 00:25:49,725 3명이나 그랬어 310 00:25:54,481 --> 00:25:55,397 젠장 311 00:25:57,317 --> 00:25:58,692 어떤 방법이 있는데? 312 00:26:00,904 --> 00:26:02,103 방법은 없어 313 00:26:03,615 --> 00:26:05,574 - 수술은? - 시간상 안 돼 314 00:26:06,951 --> 00:26:09,286 항암 치료는? 315 00:26:09,788 --> 00:26:13,374 이미 여기저기 퍼졌어 316 00:26:15,168 --> 00:26:18,253 죽는 건 비싼데 보험금은 쥐꼬리만 해 317 00:26:18,963 --> 00:26:23,467 아내랑 아들이 노숙자가 되게 할 순 없지 318 00:26:26,471 --> 00:26:32,518 어제 프랭크가 순직하면 생명 보험을 더 받아서 319 00:26:32,519 --> 00:26:35,896 아이한테 좋을 거라고 한 말에 공감 갔어 320 00:26:36,564 --> 00:26:37,889 공감이 많이 갔지 321 00:26:40,860 --> 00:26:42,319 그렇게 할 거야 322 00:26:44,072 --> 00:26:45,197 뭐라고? 323 00:26:45,198 --> 00:26:48,117 난 네 도움이 필요해 324 00:26:49,536 --> 00:26:51,078 세뇨르도, 나도 죽어가잖아 325 00:26:51,454 --> 00:26:56,041 세뇨르가 날 죽여주면 326 00:26:56,042 --> 00:26:57,960 내 가족은 100만 달러를 받을 수 있을 거야 327 00:27:00,880 --> 00:27:04,216 대체 무슨 소리야? 328 00:27:05,760 --> 00:27:09,596 그런 걸 도와달라고? 329 00:27:10,520 --> 00:27:11,720 저 녀셕은 정보원이잖아 330 00:27:11,766 --> 00:27:15,602 세뇨르가 정보원이란 사실을 아는 건 너뿐이야 331 00:27:17,605 --> 00:27:21,400 네가 나한테 뮐 부탁하고 있는지 알기나 해? 332 00:27:21,401 --> 00:27:22,359 그럼, 알지 333 00:27:22,360 --> 00:27:25,863 난 절대로 못 해 334 00:27:25,864 --> 00:27:27,489 내 가족을 위한 거야 335 00:27:28,592 --> 00:27:30,526 톰, 엿 먹어 336 00:27:46,134 --> 00:27:49,136 친한 척하지 마 337 00:27:49,137 --> 00:27:50,596 친한 척이 아니라고 338 00:27:51,014 --> 00:27:53,223 방금 경찰이랑 얘기했지? 339 00:27:53,224 --> 00:27:54,933 나한테 말을 걸었을 뿐이야 340 00:27:55,435 --> 00:27:57,436 다행히 난 지금 마약이 없어 341 00:27:57,437 --> 00:27:59,563 네 소지품을 검사하지 않았잖아 342 00:28:01,524 --> 00:28:03,650 돈도 준 것 같은데 343 00:28:06,613 --> 00:28:07,613 이 배신자! 344 00:28:28,301 --> 00:28:29,927 너도 곧 죽을 거야 345 00:28:45,235 --> 00:28:46,568 - 맛있어? - 응 346 00:28:46,569 --> 00:28:48,987 - 다행이네 - 늘 맛있지 뭐 347 00:28:49,864 --> 00:28:50,864 이제 가 봐야 해 348 00:28:52,450 --> 00:28:55,535 - 좋은 하루 보내, 사랑해 - 나도 사랑해 349 00:28:55,536 --> 00:28:56,203 이따 보자 350 00:29:05,755 --> 00:29:07,381 그게 내 제안이네 351 00:29:08,132 --> 00:29:09,258 좋아요 352 00:29:10,176 --> 00:29:14,429 마약상이 돈을 보관하는 곳 있죠? 353 00:29:17,183 --> 00:29:22,980 그 돈을 산후안으로 보내주면 그렇게 할게요 354 00:29:22,981 --> 00:29:24,481 혼자인 거 확실해? 355 00:29:25,400 --> 00:29:26,316 그럼요 356 00:29:26,776 --> 00:29:30,696 게다가 차요가 어디 있는지도 알아요 357 00:29:33,741 --> 00:29:35,033 주소를 보내주게 358 00:29:41,165 --> 00:29:42,791 모란은 죽어가고 있었다 359 00:29:43,543 --> 00:29:47,713 대부분의 남자들은 나약한 모습을 보였겠지만 360 00:29:48,798 --> 00:29:52,259 모란은 오히려 용감해졌다 361 00:29:53,303 --> 00:29:58,473 경찰을 죽인 놈을 찾을 단서를 위해서도 362 00:29:59,142 --> 00:30:00,601 계획대로 해야만 했다 363 00:30:01,603 --> 00:30:04,104 모란의 마음을 돌릴 방법은 없었다 364 00:30:14,490 --> 00:30:15,407 아직 깨어 있네 365 00:30:16,492 --> 00:30:19,661 아침에 출근해야 하는 녀석이 아니잖아 366 00:30:40,516 --> 00:30:43,560 경찰이다! 차요는 어디 있지? 367 00:30:43,561 --> 00:30:44,645 차요는 어디 있냐고! 368 00:32:23,703 --> 00:32:27,205 비상 계단으로 향하고 있어! 369 00:33:13,002 --> 00:33:15,045 인내는 영광으로 이어지지 370 00:33:16,172 --> 00:33:16,713 정보는 얻었나? 371 00:33:18,883 --> 00:33:22,844 복면을 쓴 백인 두명이 피해자의 아지트를 습격해 372 00:33:22,845 --> 00:33:25,931 돈만 훔치고 아무도 안 죽였어요 373 00:33:27,308 --> 00:33:28,892 경찰 짓인 것 같나? 374 00:33:29,393 --> 00:33:32,687 스페인어가 어눌했으니 가능성은 있죠 375 00:33:35,066 --> 00:33:37,275 마약상들은 서로의 돈을 자주 훔치잖아 376 00:33:38,361 --> 00:33:42,072 경찰 복장이야 가게에서 사면 되고 377 00:33:43,199 --> 00:33:45,450 아직 확정 짓지는 말게 378 00:33:45,451 --> 00:33:46,952 그러다가 큰일 나 379 00:33:50,706 --> 00:33:55,460 참, 내사과에서 경찰이 시민을 쏜 사건을 조사하겠대요 380 00:33:56,838 --> 00:33:58,630 정말 기대되는군 381 00:34:00,258 --> 00:34:01,258 감사합니다 382 00:34:03,052 --> 00:34:04,010 고맙네 383 00:34:07,214 --> 00:34:11,339 술만 마시지 말고 이것도 먹어 384 00:34:31,297 --> 00:34:32,797 그래 385 00:34:39,922 --> 00:34:42,465 손으로 먹으라는 거야? 386 00:35:03,487 --> 00:35:06,489 오발타인 카페 387 00:35:06,616 --> 00:35:10,243 아내가 네가 술을 너무 마셔서 건강을 해칠까 봐 걱정이래 388 00:35:10,828 --> 00:35:12,037 웃기지? 389 00:35:12,663 --> 00:35:15,332 그만 마시거나... 390 00:35:26,135 --> 00:35:27,636 중독 치료 센터에 다시 가든가 391 00:35:27,637 --> 00:35:29,554 난 괜찮아 392 00:35:29,555 --> 00:35:30,805 괜찮지 않잖아 393 00:35:31,682 --> 00:35:33,808 이러라고 네 목숨을 구한 게 아니라고 394 00:35:37,480 --> 00:35:42,943 난 12,000달러를 모아놨어 395 00:35:43,736 --> 00:35:45,654 많지는 않지만 너한테 줄게 396 00:35:47,990 --> 00:35:50,200 정말 고마워 397 00:35:53,454 --> 00:35:56,706 너 없이는 불가능한 일이야 398 00:36:01,837 --> 00:36:03,630 끝날 때까지 끝난 게 아니잖아 399 00:36:08,719 --> 00:36:10,095 - 마이크... - 이따 보자 400 00:36:15,267 --> 00:36:16,226 잠깐... 401 00:36:16,769 --> 00:36:20,285 경찰 복장을 한 두 놈이 마약상의 돈을 훔쳤다고요? 402 00:36:21,132 --> 00:36:21,831 그래 403 00:36:21,857 --> 00:36:24,401 그러니 내사과가 우리를 조사할 거야 404 00:36:25,569 --> 00:36:27,779 정보원이 차요에 관해 아는 건 있나? 405 00:36:28,114 --> 00:36:32,701 정보원은 일주일간 어디론가 떠난댔어요 406 00:36:33,744 --> 00:36:34,828 떠난다니? 407 00:36:35,830 --> 00:36:38,097 바하마로 갈 거랬어요 408 00:36:38,958 --> 00:36:41,251 마약을 열심히 하려는 거죠 409 00:36:43,129 --> 00:36:47,966 그 녀석이 운영하는 "잡화점"에 증인이 있나 확인할게요 410 00:36:47,967 --> 00:36:49,134 그러도록 하게 411 00:36:50,302 --> 00:36:52,762 재킷이랑 복면 버렸지? 412 00:36:52,763 --> 00:36:54,055 응 413 00:36:54,056 --> 00:36:55,807 돈은 어떡하지? 414 00:36:55,808 --> 00:36:58,059 세뇨르가 시킨 대로 보내야지 415 00:37:00,646 --> 00:37:02,689 정말 계획대로 할 거야? 416 00:37:04,313 --> 00:37:05,313 응 417 00:37:23,669 --> 00:37:26,287 내 모든 게 걸린 일이었지만 418 00:37:29,091 --> 00:37:30,783 난 거절할 수 없었다 419 00:37:31,802 --> 00:37:33,318 톰은 내 생명의 은인이니까 420 00:37:39,894 --> 00:37:42,645 정말 곤란한 상황이다 421 00:37:43,230 --> 00:37:46,733 모든 게 잘못되어 가는 것만 같다 422 00:37:49,781 --> 00:37:50,981 어서 타 423 00:37:51,906 --> 00:37:52,614 당장! 424 00:38:03,417 --> 00:38:05,126 코토에 관해 들었어요 425 00:38:05,127 --> 00:38:06,628 네 정보는 꽝이었어 426 00:38:06,629 --> 00:38:09,464 거기엔 남자가 한 명 더 있었다고 427 00:38:14,095 --> 00:38:15,678 돈은 사라졌다고 들었어요 428 00:38:19,141 --> 00:38:20,433 제대로 처리했네 429 00:38:24,563 --> 00:38:25,563 그랬겠죠 430 00:38:26,816 --> 00:38:27,690 내리게 431 00:38:47,419 --> 00:38:49,003 수리공한테 맡기는 게 낫지 않겠어? 432 00:38:50,047 --> 00:38:54,467 돈은 어떻게 내? 내 매력으로? 433 00:38:54,468 --> 00:38:56,427 응, 당신은 잘생겼잖아 434 00:38:56,428 --> 00:38:57,178 웃기네 435 00:39:02,852 --> 00:39:05,228 의사가 뭐랬어? 436 00:39:07,439 --> 00:39:08,982 검진 결과를 기다리고 있어 437 00:39:08,983 --> 00:39:10,900 다 괜찮을 거야 438 00:39:14,363 --> 00:39:16,990 그러니까 걱정 마 439 00:39:17,491 --> 00:39:18,867 늘 걱정되는 걸 440 00:39:18,868 --> 00:39:20,201 알아 441 00:39:20,202 --> 00:39:23,246 오늘 밤에는 보안 업무를 하러 가야 해 442 00:39:24,874 --> 00:39:26,124 내일 봐야겠네 443 00:39:27,251 --> 00:39:28,710 그래, 내일 봐 444 00:40:03,078 --> 00:40:04,996 마이크, 그러다간 쫓겨날 거야 445 00:40:06,206 --> 00:40:07,123 이리 와 446 00:40:12,129 --> 00:40:14,255 진저 때문에 미칠 것만 같다 447 00:40:15,507 --> 00:40:19,510 술과 마약 때문에 내가 톰보다 먼저 죽을지도 모른다 448 00:40:23,224 --> 00:40:24,223 곧 큰 사건이 터질 거다 449 00:41:29,832 --> 00:41:30,957 잘 들어 450 00:41:31,834 --> 00:41:36,629 난 네 관점으로 상황을 보려고 해 봤어 451 00:41:37,715 --> 00:41:40,216 넌 대단한 일을 하려고 하는 거야 452 00:41:40,968 --> 00:41:42,802 하지만 나한테도 힘든 일이야 453 00:41:43,637 --> 00:41:44,721 알겠어? 454 00:41:44,722 --> 00:41:46,306 악몽까지 꾼다고 455 00:41:47,766 --> 00:41:50,727 오늘 밤 이후로 더 심한 악몽을 꾸겠지 456 00:41:50,728 --> 00:41:53,980 안나와 마크를 마주해야 하는 건 나야 457 00:41:56,108 --> 00:42:01,487 널 쏜 게 정보원이었다는 게 밝혀지면 어떡해? 458 00:42:02,072 --> 00:42:02,905 그럼 어떡하냐고 459 00:42:03,991 --> 00:42:09,162 검찰청과 내사과가 나한테 각종 질문을 할 거야 460 00:42:09,788 --> 00:42:15,835 차요도 붙잡아야 하고 네 장례식도 계획해야 하겠지 461 00:42:16,920 --> 00:42:20,298 그러다가 25년 이상 감옥에 가야 할지도 몰라 462 00:42:21,467 --> 00:42:24,802 그러니 나한테 쉬운 일인 것처럼 말하지 마 463 00:42:24,803 --> 00:42:28,556 오히려 죽는 게 더 쉬울 테니까 464 00:42:39,234 --> 00:42:41,110 사실... 465 00:42:42,905 --> 00:42:44,113 혼자 있을 땐 466 00:42:46,700 --> 00:42:48,493 이해되긴 해 467 00:42:53,290 --> 00:42:56,709 이유 없는 삶보단 이유 있는 죽음이 낫지 468 00:43:21,819 --> 00:43:23,111 제때 왔군 469 00:43:24,405 --> 00:43:25,196 자... 470 00:43:26,031 --> 00:43:27,281 이걸 마크한테 줘 471 00:43:38,669 --> 00:43:39,836 젠장 472 00:43:45,134 --> 00:43:46,676 빌어먹을 473 00:43:49,740 --> 00:43:51,740 빌어먹을... 474 00:43:51,765 --> 00:43:54,308 완전 맛이 갔군 475 00:43:54,935 --> 00:43:55,810 있잖아요 476 00:43:57,020 --> 00:43:59,188 난 못 하겠어요 477 00:44:00,566 --> 00:44:01,732 대체 왜 그래? 478 00:44:01,733 --> 00:44:05,027 진짜로 못 할 것 같아요 479 00:44:05,028 --> 00:44:07,530 - 해야만 해 - 싫어요 480 00:44:07,531 --> 00:44:10,032 - 이 마약쟁이가! - 못 하겠다고요! 481 00:44:10,033 --> 00:44:11,784 빌어먹을! 482 00:44:12,161 --> 00:44:12,869 젠장! 483 00:44:13,620 --> 00:44:14,996 "경찰"이다 484 00:44:14,997 --> 00:44:16,831 - 젠장... - 손 들어 485 00:44:19,460 --> 00:44:20,501 마이크! 486 00:44:22,087 --> 00:44:23,629 대체 왜 그래? 487 00:44:23,630 --> 00:44:25,965 - 들어 봐요 - 뭐 하는 짓이야? 488 00:44:25,966 --> 00:44:27,550 톰이 총을... 489 00:44:27,551 --> 00:44:28,759 총 버려! 490 00:44:32,514 --> 00:44:34,348 내가 살인자라니 491 00:44:35,767 --> 00:44:37,185 빌어먹을 492 00:44:37,186 --> 00:44:39,729 총 버리라고! 493 00:44:39,730 --> 00:44:42,231 - 버리라니까 - 미안해... 494 00:44:48,197 --> 00:44:49,197 젠장 495 00:44:54,953 --> 00:44:56,453 빌어먹을 496 00:44:57,577 --> 00:44:58,477 톰... 497 00:44:59,101 --> 00:45:00,301 톰... 498 00:45:09,092 --> 00:45:09,967 젠장 499 00:45:38,589 --> 00:45:39,814 그러고 나선... 500 00:45:41,250 --> 00:45:43,000 총을 막 쏴대서 501 00:45:44,336 --> 00:45:45,628 저도 쐈습니다 502 00:45:49,466 --> 00:45:50,499 알겠네 503 00:45:51,301 --> 00:45:55,555 검찰청이 자네를 신문하겠지만 걱정할 필요 없을 것 같군 504 00:45:56,139 --> 00:45:58,641 몇 가지 더 물어보겠네 505 00:45:59,434 --> 00:46:00,810 거긴 왜 있었나? 506 00:46:01,895 --> 00:46:03,813 사건 조사를 위해서요 507 00:46:04,147 --> 00:46:07,441 - 마약을 파는 곳이라서? - 마약쟁이들이 많죠 508 00:46:07,442 --> 00:46:09,651 - 마약상? - 마약쟁이들만 있어요 509 00:46:10,279 --> 00:46:12,154 정보를 구하고 있었어요 510 00:46:13,991 --> 00:46:19,787 마약쟁이를 체포하지 않는 대신에 마약상의 이름을 알아내는 거죠 511 00:46:20,122 --> 00:46:21,697 그냥 놔줬다고? 512 00:46:21,957 --> 00:46:24,550 나도 마약단속반이었어 원래 그런 법이야 513 00:46:25,335 --> 00:46:26,919 경찰이라고 말했나? 514 00:46:26,920 --> 00:46:28,671 네, 마약 단속이었으니까요 515 00:46:29,464 --> 00:46:33,175 경찰이라고 말했고 경광등도 켜져 있었어요 516 00:46:33,176 --> 00:46:35,136 사복을 입고 있었잖아 517 00:46:35,304 --> 00:46:37,897 경찰이라고 두 번이나 말했어요 518 00:46:38,056 --> 00:46:39,432 총격이 일어나기 전에? 519 00:46:40,475 --> 00:46:41,559 뭐라고요? 520 00:46:43,770 --> 00:46:47,607 경위님, 그 녀석은 우리가 경찰이라는 걸 알았어요 521 00:46:47,608 --> 00:46:48,899 러너, 그만하게 522 00:46:48,900 --> 00:46:50,735 스페인어로도 말했다고요 523 00:46:52,321 --> 00:46:53,487 스페인어도 해? 524 00:46:54,031 --> 00:46:56,616 기본적인 문장은 말할 수 있죠 525 00:46:56,617 --> 00:46:58,367 '손 들어' '어디 사냐' 526 00:46:59,119 --> 00:47:00,161 우리 둘 다 해요 527 00:47:00,912 --> 00:47:01,996 했었죠 528 00:47:05,542 --> 00:47:07,835 마이크, 연락 주겠네 529 00:47:07,836 --> 00:47:08,594 이제 가 보게 530 00:47:14,009 --> 00:47:15,468 대체 왜 그래? 531 00:47:16,178 --> 00:47:17,636 기본적인 질문이잖아요 532 00:47:17,637 --> 00:47:21,599 파트너를 잃었으니 좀 봐주게 533 00:47:47,000 --> 00:47:47,958 진저도... 534 00:47:48,835 --> 00:47:51,962 술도, 마약도 535 00:47:57,177 --> 00:47:58,969 이젠 그 무엇도 소용없다 536 00:48:07,354 --> 00:48:09,397 - 좋은 말씀 감사해요 - 네 537 00:48:32,963 --> 00:48:34,296 - 모란 부인 - 네 538 00:48:34,756 --> 00:48:36,306 전 케빈 히키라고 합니다 539 00:48:36,466 --> 00:48:37,717 톰과 같이 일하셨나요? 540 00:48:37,718 --> 00:48:39,802 네, 아는 사이였죠 541 00:48:42,389 --> 00:48:46,016 고인의 명복을 빕니다 톰은 용감한 남자였어요 542 00:48:47,185 --> 00:48:48,853 좋은 남자였죠 543 00:48:50,105 --> 00:48:53,607 누군가를 잃은 후에야 가치를 알게 될 때도 있죠 544 00:48:57,028 --> 00:48:59,739 전 잃기 전에도 톰의 가치를 알았어요 545 00:48:59,740 --> 00:49:01,323 죄송해요 546 00:49:01,324 --> 00:49:03,534 뭐라고 해야 좋을지 모르겠네요 547 00:49:05,746 --> 00:49:07,663 조의를 표합니다 548 00:49:08,832 --> 00:49:11,208 - 우리 경찰이 당신을 도울 거예요 - 감사합니다 549 00:49:15,964 --> 00:49:17,256 - 모란 부인 - 네 550 00:49:17,257 --> 00:49:19,842 전 노동조합에서 나온 조 맨가노입니다 551 00:49:20,844 --> 00:49:23,512 금전적인 문제가 걱정이시죠? 552 00:49:23,513 --> 00:49:26,724 우린 돈이 없어요 553 00:49:27,267 --> 00:49:30,728 생명 보험 2만 달러를 받기는 했지만 554 00:49:30,729 --> 00:49:36,650 그 금액으로는 대출을 못 갚아요 555 00:49:36,651 --> 00:49:39,028 돈이 부족하다고요 556 00:49:39,029 --> 00:49:42,156 이해합니다 정말로요 557 00:49:42,157 --> 00:49:44,975 저희 조합이 전부 처리 해드리겠습니다 558 00:49:46,036 --> 00:49:49,997 남편분께서 희생하셨으니 마땅한 대가죠 559 00:49:53,001 --> 00:49:56,295 제가 다음 단계를 설명해드리겠습니다 560 00:49:57,130 --> 00:49:58,214 함께 걸을까요? 561 00:49:59,508 --> 00:50:00,090 네 562 00:50:01,635 --> 00:50:02,343 감사해요 563 00:50:25,116 --> 00:50:27,409 - 난 개리예요 - 마이크예요 564 00:50:27,410 --> 00:50:28,202 환영해요 565 00:50:28,787 --> 00:50:31,830 중독 치료는 쉽지 않죠 566 00:50:31,831 --> 00:50:33,541 매일 매일이 새로운 날이니까요 567 00:50:34,000 --> 00:50:34,875 앉으세요 568 00:50:36,461 --> 00:50:37,545 좋아요 569 00:50:39,464 --> 00:50:43,259 다양한 사람들이 모인 이 단체는 570 00:50:43,260 --> 00:50:48,931 경험, 힘과 희망을 서로와 나누며 571 00:50:48,932 --> 00:50:54,854 알코올 중독으로부터 회복하는 게 목표죠 572 00:50:56,106 --> 00:50:59,066 이곳에 오기 위한 자격 조건은 573 00:50:59,067 --> 00:51:01,694 술을 끊고 싶어 하는 욕구뿐입니다 574 00:51:15,917 --> 00:51:18,210 메시지 남기세요 575 00:51:21,131 --> 00:51:22,214 몇 시에 만날까? 576 00:51:23,508 --> 00:51:24,383 전화 줘 577 00:51:29,848 --> 00:51:32,132 들어본 적 있는 목소리인지 물어봐 578 00:51:34,154 --> 00:51:36,195 메시지 남기세요 579 00:51:37,689 --> 00:51:38,731 몇 시에 만날까? 580 00:51:39,855 --> 00:51:41,055 전화 줘 581 00:51:49,576 --> 00:51:52,119 확실하지 않다네요 582 00:51:53,663 --> 00:51:54,438 좋아 583 00:51:55,373 --> 00:51:56,665 다시 들어보라고 하게 584 00:52:03,131 --> 00:52:05,049 연루되기 싫은가 봐요 585 00:52:06,134 --> 00:52:07,801 돈이 어디서 났는지 관심 없다고 해 586 00:52:07,802 --> 00:52:09,219 마약상이잖아요 587 00:52:09,220 --> 00:52:10,596 - 말해 - 이봐요 588 00:52:12,098 --> 00:52:13,933 전 여기 있어야만 하지만 589 00:52:13,934 --> 00:52:15,684 당신은 원해서 여기 온 거죠 590 00:52:15,685 --> 00:52:16,810 과연 그럴까? 591 00:52:17,604 --> 00:52:20,064 - 부패한 경찰 짓일지도 몰라 - 이미 모른다고 했잖아요 592 00:52:21,149 --> 00:52:24,068 이럴 거면 혼자 조사해요 593 00:52:25,111 --> 00:52:26,153 난 그만 할래요 594 00:52:36,623 --> 00:52:37,831 마이크, 잠깐 시간 돼? 595 00:52:38,833 --> 00:52:44,004 너도 나아가고 싶을 테니 장황하게 얘기 안 할게 596 00:52:44,005 --> 00:52:48,357 네가 돌아와서 기뻐 597 00:52:51,137 --> 00:52:56,392 어떤 상황인지 알려줄게 598 00:52:57,352 --> 00:53:00,144 총격범을 조사해 봤어 599 00:53:02,232 --> 00:53:03,774 제니의 명령이었어? 600 00:53:04,109 --> 00:53:09,235 "잡화점" 근처에서 일어난 일이라 혹시 몰라서 조사해 봤는데 601 00:53:09,614 --> 00:53:13,367 알아낸 건 아무것도 없어 602 00:53:13,910 --> 00:53:17,538 차요가 찍힌 사진이 있을지도 몰라 603 00:53:17,872 --> 00:53:22,180 그리고 지미가 마약을 사는 척할 거야 604 00:53:22,669 --> 00:53:25,587 어떻게 될지 봐야지 605 00:53:30,760 --> 00:53:31,635 무슨 일이죠? 606 00:53:33,304 --> 00:53:35,889 자네랑 자네 파트너에 관해 시민들이 불만을 표했네 607 00:53:36,433 --> 00:53:39,435 공식적으로 자네를 조사하긴 싫지만 608 00:53:40,061 --> 00:53:42,062 그래도 대응해야만 해 609 00:53:43,523 --> 00:53:47,860 비공식적으로 뭔가를 알려주면 조용히 넘어갈 수도 있지 610 00:53:47,861 --> 00:53:52,156 물어볼 게 있으면 그냥 물어봐요 611 00:53:55,869 --> 00:53:58,829 고인을 모욕하려는 건 아니지만... 612 00:53:58,830 --> 00:54:00,956 파트너한테 돈 문제가 있었나? 613 00:54:01,916 --> 00:54:03,959 비공식적으로 묻는 거죠? 614 00:54:04,794 --> 00:54:05,561 당연하지 615 00:54:06,796 --> 00:54:09,506 비공식적으로 말하죠 616 00:54:09,507 --> 00:54:10,799 엿이나 먹어요 617 00:54:12,469 --> 00:54:13,677 모욕하려는 건 아니에요 618 00:54:15,638 --> 00:54:16,346 그래 619 00:54:31,946 --> 00:54:34,073 안나, 진정해 620 00:54:36,451 --> 00:54:38,035 톰은 너랑 대화를 더 많이 했잖아 621 00:54:39,370 --> 00:54:42,206 같은 경찰이라 그래 622 00:54:42,832 --> 00:54:46,894 그래서 서로를 잘 이해했지 623 00:54:48,338 --> 00:54:53,258 네가 나보다 톰을 더 잘 알았을지도 몰라 624 00:54:56,096 --> 00:54:57,262 무슨 뜻이야? 625 00:55:05,230 --> 00:55:07,481 톰이 돈을 훔쳤어? 626 00:55:07,899 --> 00:55:09,900 그런 적 없어 627 00:55:12,153 --> 00:55:14,446 만약 그랬다면 나도 알아야만 해 628 00:55:14,447 --> 00:55:18,408 안나, 톰이 돈을 훔쳤다면 629 00:55:19,202 --> 00:55:23,497 너도, 마크도 부족함 없이 살고 있을 거 아니야 630 00:55:23,498 --> 00:55:28,627 - 맞아 - 톰은 차도 고물이었잖아 631 00:55:32,549 --> 00:55:33,966 그런 건 갑자기 왜 물어봐? 632 00:55:36,302 --> 00:55:39,930 어떤 사람이 와서 질문을 하길래 633 00:55:40,598 --> 00:55:41,765 내사과 직원 말이야? 634 00:55:42,600 --> 00:55:44,268 - 러너? - 응 635 00:55:46,563 --> 00:55:53,235 마약상들이 우리가 돈을 훔쳤다고 거짓말했을 뿐이야 636 00:55:54,195 --> 00:55:56,155 내 남편이 막 죽었어 637 00:55:58,575 --> 00:56:00,450 평온하게 지낼 순 없을까? 638 00:56:00,493 --> 00:56:04,872 그래, 평온하게 지내게 해줄게 639 00:56:05,832 --> 00:56:09,877 그 자식은 다시는 널 괴롭히지 않을 거야 640 00:56:15,884 --> 00:56:16,967 고마워 641 00:56:41,868 --> 00:56:44,203 노란 서류 좀 살펴봐 642 00:56:45,538 --> 00:56:48,916 이봐요, 놀고 싶으면 나만 갖고 놀아요 643 00:56:49,584 --> 00:56:52,294 모란의 가족은 건드리지 말라고요 644 00:56:52,295 --> 00:56:53,295 알겠어요? 645 00:56:55,757 --> 00:56:59,343 러너, 조심하는 게 좋을 거예요 646 00:57:04,015 --> 00:57:06,558 잘못한 게 없는 것치고는 엄청 화를 내네요 647 00:57:06,559 --> 00:57:08,602 그냥 가만히 놔두게 648 00:57:08,603 --> 00:57:11,313 지금 저 녀석은 지뢰나 마찬가지야 649 00:57:13,233 --> 00:57:14,316 내가 들은 바로는 말이네 650 00:57:20,323 --> 00:57:23,450 톰의 사물함이 왜 비워진 거죠? 651 00:57:23,451 --> 00:57:24,785 진정해 652 00:57:25,328 --> 00:57:26,787 러너가 짐을 가져갔어 653 00:57:26,788 --> 00:57:28,997 할 일을 하는 거지 654 00:57:28,998 --> 00:57:31,123 아무것도 못 찾으면 도로 갖고 올 거야 655 00:57:31,125 --> 00:57:32,334 너도 할 일이나 해 656 00:57:34,045 --> 00:57:37,422 로비에서 마약을 사는 척할 거야 657 00:57:38,299 --> 00:57:40,342 차요를 찾기 위한 거지 658 00:57:40,635 --> 00:57:41,885 집중해야 해 659 00:57:43,179 --> 00:57:46,390 - 그러니까... - 저라면 괜찮아요 660 00:57:47,809 --> 00:57:49,601 - 괜찮아요 - 알겠네 661 00:57:57,819 --> 00:58:01,677 모란과 토튼이 돈을 훔친 것 같아요 662 00:58:03,491 --> 00:58:04,366 왜지? 663 00:58:05,034 --> 00:58:07,452 마약단속반이라 마약상들도 알고 664 00:58:07,453 --> 00:58:11,164 모란은 돈이 궁했어요 집도 압류당할 상황이었죠 665 00:58:11,666 --> 00:58:12,874 그래서? 666 00:58:12,875 --> 00:58:14,126 범행 동기잖아요 667 00:58:14,127 --> 00:58:16,378 그게 동기라면 나도 용의자야 668 00:58:16,379 --> 00:58:18,213 둘 다 스페인어가 어눌했잖아요 669 00:58:18,715 --> 00:58:21,758 피해자가 백인이 스페인어를 하는 것 같다고 했어요 670 00:58:22,302 --> 00:58:24,970 다시 물어보니까 모란과 토튼일지도 모른대요 671 00:58:24,971 --> 00:58:26,596 스페인어는 누구나... 672 00:58:26,597 --> 00:58:27,556 잠깐 673 00:58:28,349 --> 00:58:34,730 어떻게 피해자한테 모란과 토튼의 목소리를 들려줬지? 674 00:58:35,982 --> 00:58:37,316 방법이라면 있죠 675 00:58:38,109 --> 00:58:39,276 수상하군 676 00:58:40,528 --> 00:58:42,029 그럴 듯한 것 같지 않아 677 00:58:44,365 --> 00:58:47,409 마약상의 말만 믿고 일을 벌이지 말게 678 00:58:48,828 --> 00:58:54,416 녀석들은 전우라서 서로의 비밀을 잘 지킬거야 679 00:58:55,209 --> 00:58:57,085 정말 민감한 상황이야 680 00:58:57,795 --> 00:59:01,131 죽은 경찰, 영웅 파트너와 과부까지 연관돼 있지 681 00:59:01,132 --> 00:59:06,762 잘못 짚었다가는 제대로 혼쭐날 거라고 682 00:59:09,432 --> 00:59:10,432 알겠어요 683 00:59:10,433 --> 00:59:12,591 - 다음 단계는... - 문 닫게 684 00:59:14,896 --> 00:59:18,020 아니, 나가면서 문 닫으라고 685 00:59:18,107 --> 00:59:18,774 네 686 00:59:36,000 --> 00:59:38,126 젠장 687 00:59:39,629 --> 00:59:41,838 경찰이네 688 00:59:41,839 --> 00:59:44,633 길거리에서 거래하는 건 역시 위험하다니까 689 00:59:44,634 --> 00:59:48,428 - 그럼 빨리 끝내자 - 나도 동의해 690 00:59:54,435 --> 00:59:57,187 2-5-5 무슨 상황인가? 691 00:59:57,188 --> 00:59:59,564 러너가 경찰차를 끌고 나타났어요 692 01:00:06,989 --> 01:00:08,990 뭔가 수상한데 693 01:00:12,829 --> 01:00:14,996 위험해요, 출동하죠 694 01:00:16,791 --> 01:00:20,794 잘 안 들리는군 695 01:00:20,795 --> 01:00:23,004 2-5-5 서두르게 696 01:00:28,511 --> 01:00:30,929 왜들 이러는 거야? 697 01:00:30,930 --> 01:00:32,556 나도 좀 줘요 698 01:00:33,975 --> 01:00:36,017 - 망할 노숙자가! - 이러지 마요 699 01:00:45,695 --> 01:00:47,645 - 경찰이다! - 손 들어! 700 01:00:47,697 --> 01:00:50,991 뒤돌아서 손 들어! 701 01:00:54,078 --> 01:00:55,662 - 좀 도와줘 - 꼼짝 마! 702 01:00:55,663 --> 01:00:58,623 - 뒤돌아! - 나한테 맡겨 703 01:00:58,666 --> 01:00:59,624 망할 년 704 01:01:01,502 --> 01:01:03,795 - 다들 괜찮아? - 네 705 01:01:04,338 --> 01:01:07,549 대체 무슨 생각이었나? 706 01:01:07,550 --> 01:01:09,676 경찰이 또 죽을 뻔했잖아 707 01:01:09,677 --> 01:01:12,236 왜 마약단속반을 미행했냐고 708 01:01:12,480 --> 01:01:13,897 하나만 더 묻지 709 01:01:14,098 --> 01:01:17,684 경찰 작전 중에 총성이 들렸는데 710 01:01:17,685 --> 01:01:20,687 동료들이 괜찮은지 왜 확인도 안 해? 711 01:01:21,230 --> 01:01:23,315 - 제가 실수했어요 - 그래, 실수했지 712 01:01:23,858 --> 01:01:26,067 더 이상 미행하지 마 713 01:01:26,068 --> 01:01:27,819 미행을 못 하면 714 01:01:27,820 --> 01:01:30,363 비밀 정보원 파일을 보게 해주세요 715 01:01:31,199 --> 01:01:33,283 그건 거의 불가능해 대체 왜 그러지? 716 01:01:33,326 --> 01:01:35,952 그 둘은 마약단속반 중 정보원이 가장 많았어요 717 01:01:36,621 --> 01:01:40,415 강도범들은 돈의 위치를 정확히 알고 있었죠 718 01:01:40,416 --> 01:01:44,044 정보원이 귀띔해줬거나 총격범이... 719 01:01:44,045 --> 01:01:46,713 전부 추측일 뿐이잖나 720 01:01:46,714 --> 01:01:49,466 제 감이 맞을 겁니다 721 01:01:50,051 --> 01:01:51,927 왜 그 둘을 감싸죠? 722 01:01:51,928 --> 01:01:53,094 왜 절 밀어내냐고요 723 01:01:53,095 --> 01:01:55,805 나한테 그런 말 말게 724 01:01:55,806 --> 01:01:59,840 토튼을 취조해서 이 수사를 종결시켜 725 01:02:00,603 --> 01:02:02,562 경찰 일만 하라고 726 01:02:02,730 --> 01:02:04,147 - 이게 경찰 일인가요? - 그래 727 01:02:04,232 --> 01:02:09,194 부패를 감지한 부하의 말에 귀 기울이지도 않고 728 01:02:09,195 --> 01:02:12,405 증거도 안 보려고 하시잖아요 729 01:02:13,199 --> 01:02:17,827 러너, 계속 이러면 내사과에서 쫓아내겠네 730 01:02:18,204 --> 01:02:21,373 그뿐만 아니라 내가 직접 널 팰 수도 있어 731 01:02:21,374 --> 01:02:22,832 왜 토튼을 싫어하지? 732 01:02:22,833 --> 01:02:25,335 무슨 말씀이신지 모르겠군요 733 01:02:25,336 --> 01:02:28,797 시작부터 그놈을 노린 이유가 뭐냐고 734 01:02:31,550 --> 01:02:33,301 그 둘은 규칙을 안 지켰어요 735 01:02:35,137 --> 01:02:36,805 자기들 맘대로 했죠 736 01:02:38,266 --> 01:02:42,060 그런 녀석들 때문에 경찰이 욕 먹어요 737 01:02:42,645 --> 01:02:45,313 그런 녀석들 덕분에 지금의 경찰이 있는 거야 738 01:03:00,329 --> 01:03:01,538 앉으시죠 739 01:03:02,498 --> 01:03:03,999 - 마이크 - 경위님 740 01:03:04,000 --> 01:03:05,166 히키, 잘 지냈지? 741 01:03:07,086 --> 01:03:08,295 앉게 742 01:03:10,631 --> 01:03:13,383 녹음기가 어디있지? 아, 여기 있군 743 01:03:16,554 --> 01:03:18,279 됐군 744 01:03:19,765 --> 01:03:23,268 우리 모두 바쁜 사람들이니 바로 시작하자고 745 01:03:23,269 --> 01:03:24,311 다들 준비됐나? 746 01:03:25,438 --> 01:03:26,062 좋아 747 01:03:29,567 --> 01:03:32,444 파트너한테 거액을 빌려준 적 있나? 748 01:03:34,030 --> 01:03:36,156 거액이 얼마죠? 749 01:03:37,366 --> 01:03:38,575 1,000달러 750 01:03:39,035 --> 01:03:41,828 파트너의 금전적 상황이 안 좋았잖나 751 01:03:42,652 --> 01:03:43,682 그게 질문인가? 752 01:03:43,706 --> 01:03:44,664 사실입니다 753 01:03:45,374 --> 01:03:50,808 모란의 금전적 상황이 토튼과 무슨 상관이지? 754 01:03:51,005 --> 01:03:52,714 우리가 얼마씩 버는지 알아요? 755 01:03:52,923 --> 01:03:54,841 러너, 본론으로 들어가게 756 01:03:57,094 --> 01:04:00,638 경찰 일과 관련 없는 정보원이 있었나? 757 01:04:01,057 --> 01:04:02,974 아니요, 없었습니다 758 01:04:04,352 --> 01:04:08,563 정보원이 돈이 보관된 장소를 알려준 적 있나? 759 01:04:09,565 --> 01:04:14,402 그것만으로는 수색영장이 발부 안 되는데 무슨 소용이죠 760 01:04:16,238 --> 01:04:17,364 나도 그게 궁금하네 761 01:04:17,365 --> 01:04:18,656 그만 좀 하게 762 01:04:19,867 --> 01:04:25,830 히키, 계속 이러면 무조건 의심한다고 고발하겠네 763 01:04:26,415 --> 01:04:29,667 제대로 수사하는 게 아니라 사람을 몰아붙이는 거잖나 764 01:04:29,794 --> 01:04:31,419 알겠네 다음 질문으로 넘어가 765 01:04:34,048 --> 01:04:36,299 총격 사건 이후로 모란 부인과 만났나? 766 01:04:36,300 --> 01:04:38,843 그건 또 무슨 상관이죠? 767 01:04:38,844 --> 01:04:42,222 가끔 거기서 잘 정도로 친한 사이잖아 768 01:04:42,223 --> 01:04:46,059 러너, 그딴 질문은 그만 좀 해 769 01:04:52,900 --> 01:04:54,109 이게 뭐지? 770 01:04:55,486 --> 01:04:57,028 복면 같은데요 771 01:04:59,407 --> 01:05:01,700 네 파트너의 사물함에 있던 거야 772 01:05:02,827 --> 01:05:04,035 당신 말을 어떻게 믿죠? 773 01:05:04,954 --> 01:05:08,264 내사과 수사 중에 발견된 거네 774 01:05:08,457 --> 01:05:09,882 그럼 왜 표식이 없지? 775 01:05:11,293 --> 01:05:12,210 뭐라고요? 776 01:05:12,795 --> 01:05:18,967 증거물 봉투 안에 넣고 표식도 달았어야지 777 01:05:18,968 --> 01:05:22,470 그게 올바른 절차라고 778 01:05:22,930 --> 01:05:24,806 자네가 직접 산 걸지도 모르잖아 779 01:05:24,807 --> 01:05:27,559 이만 끝내는 게 좋을 것 같군 780 01:05:28,185 --> 01:05:31,646 제대로 된 경찰이 아니라서 경찰놀이를 하려는 거죠 781 01:05:32,189 --> 01:05:34,065 전 숨길 거 없어요 782 01:05:35,651 --> 01:05:36,901 숨길 게 없다면... 783 01:05:38,195 --> 01:05:40,697 한 가지만 물어보지 784 01:05:41,407 --> 01:05:43,074 비공식적으로 말이야 785 01:05:43,075 --> 01:05:46,327 지난 번 일을 잊지 마요 786 01:05:47,705 --> 01:05:49,622 파트너의 과부랑 떡 치고 있나? 787 01:05:50,166 --> 01:05:52,459 - 안돼 참아 - 내가 경고했지! 788 01:05:52,460 --> 01:05:55,128 그냥 나가게 789 01:05:55,796 --> 01:05:56,713 방금 한 말 들었지? 790 01:05:56,714 --> 01:06:01,134 아무리 그래도 수사 중에 폭력을 쓰려고 하면 안 되지 791 01:06:01,469 --> 01:06:03,887 히키, 이놈은 개자식이야 792 01:06:05,473 --> 01:06:06,723 대체 왜 그랬나? 793 01:06:07,683 --> 01:06:11,019 화나게 하면 자백할 줄 알았어요 794 01:06:11,043 --> 01:06:12,456 뭐에 관해서? 795 01:06:12,480 --> 01:06:13,897 부패 경찰이라는 거요 796 01:06:14,732 --> 01:06:16,900 다른 경찰들의 목숨이 위험해지게 했고 797 01:06:16,901 --> 01:06:19,611 고소당하게 생겼군 798 01:06:19,612 --> 01:06:23,990 자네뿐만 아니라 나도 징계받을 거야 799 01:06:24,909 --> 01:06:27,535 이 수사는 끝이네 테이프도 내가 가져가겠네 800 01:06:29,413 --> 01:06:31,122 날 패려고 했잖아요 801 01:06:31,123 --> 01:06:33,041 나도 토튼을 도울 뻔했다고 802 01:06:36,253 --> 01:06:39,798 차요의 아지트가 어딘지 알아냈어 803 01:06:42,426 --> 01:06:45,303 차요를 붙잡는 건 모란의 마지막 소망이었다 804 01:06:46,263 --> 01:06:48,097 하니셔, 어떻게 돼 가나? 805 01:06:55,815 --> 01:06:57,398 안 보이네 806 01:06:57,399 --> 01:06:58,900 목표물은 없나? 807 01:07:02,112 --> 01:07:04,823 아직 안 보입니다 808 01:07:05,908 --> 01:07:07,992 계속 감시하게 809 01:07:11,747 --> 01:07:15,333 이러다가 잠들겠어요 810 01:07:18,587 --> 01:07:19,963 크루즈 형사님 811 01:07:23,620 --> 01:07:25,020 크루즈 형사님 812 01:07:25,845 --> 01:07:27,095 도움이라도 필요해요? 813 01:07:27,096 --> 01:07:31,766 비밀 정보원에 관한 정보를 구하러 왔습니다 814 01:07:46,532 --> 01:07:47,699 대체 어디 있죠? 815 01:07:48,659 --> 01:07:50,660 계속 감시하게 816 01:07:50,661 --> 01:07:54,664 지금 나타난 것 같아 817 01:07:58,127 --> 01:07:59,877 목표물이 나타났습니다 818 01:07:59,878 --> 01:08:03,298 드디어 모습을 드러냈군 819 01:08:03,299 --> 01:08:05,425 목표물이 도착했습니다 820 01:08:05,426 --> 01:08:07,051 드디어 잡게 됐네요 821 01:08:17,563 --> 01:08:20,398 꼭 필요한 정보예요 822 01:08:22,276 --> 01:08:26,988 당신 상관이 이유를 기재한 신청서를 제출해야 해요 823 01:08:26,989 --> 01:08:30,992 판사가 허락하면 연락드릴게요 824 01:08:31,827 --> 01:08:34,037 민감한 정보잖아요 825 01:08:35,706 --> 01:08:38,833 퀸즈에 사시죠? 826 01:08:38,834 --> 01:08:39,917 그게 무슨 상관이죠? 827 01:08:41,128 --> 01:08:46,215 자동차 보험 서류에는 뉴저지에 산다고 적혀 있네요 828 01:08:49,178 --> 01:08:51,012 이해해요 829 01:08:51,013 --> 01:08:53,097 뉴욕으로 통근할 정도로 가까운 곳인 동시에 830 01:08:53,641 --> 01:08:56,601 자동차 보험료를 적게 낼 수 있으니까요 831 01:08:58,062 --> 01:08:59,228 안 믿기네요 832 01:09:00,939 --> 01:09:02,106 뭐가요? 833 01:09:02,107 --> 01:09:07,028 범죄자들이 널린 도시에서 날 공격하는 건가요? 834 01:09:07,738 --> 01:09:09,447 정보원 자료는 어디 있죠? 835 01:09:12,952 --> 01:09:13,868 고마워요 836 01:09:26,131 --> 01:09:27,298 어떤 놈인데요? 837 01:09:29,093 --> 01:09:30,468 찾았네요 838 01:09:35,724 --> 01:09:36,724 고마워요 839 01:09:37,768 --> 01:09:40,019 하니셔, 무슨 일인가? 840 01:09:42,231 --> 01:09:44,816 - 무슨 상황이야? - 이 소리 들려? 841 01:09:44,817 --> 01:09:46,567 건물에 뒷문 있어? 842 01:09:46,568 --> 01:09:48,903 오토바이가 있어서 잘 안 들려요 843 01:09:48,904 --> 01:09:50,530 오토바이의 번호판을 확인해 844 01:10:07,840 --> 01:10:10,133 - 왜 저러는 거지? - 그러게 845 01:10:27,484 --> 01:10:29,318 하니셔? 커트? 846 01:10:33,782 --> 01:10:35,074 빌어먹을 847 01:10:39,413 --> 01:10:44,459 총격이 일어났다 357-1257가다 848 01:11:30,032 --> 01:11:31,632 응급실 849 01:11:31,757 --> 01:11:34,467 차량 추격에 관한 방침 알잖나 850 01:11:34,468 --> 01:11:37,678 경찰 수가 적어서 힘들었어요 851 01:11:38,180 --> 01:11:39,472 애초에 왜 간 거지? 852 01:11:40,599 --> 01:11:42,308 운이 좋았네요 853 01:11:42,309 --> 01:11:43,309 운이 좋다구요? 854 01:11:43,310 --> 01:11:45,103 많이 다쳤지만 그래도 안정된 상태예요 855 01:11:45,479 --> 01:11:46,604 그게 무슨 소리죠? 856 01:11:47,356 --> 01:11:50,399 간에 총을 맞아서 출혈이 심했지만 857 01:11:50,400 --> 01:11:51,859 죽을 것 같진 않아요 858 01:11:52,319 --> 01:11:53,736 총알을 회수했습니까? 859 01:11:53,737 --> 01:11:58,362 피가 너무 많이 나서 찾을 수가 없었어요 860 01:11:58,367 --> 01:11:59,909 아직도 몸속에 있다고요? 861 01:11:59,910 --> 01:12:05,498 혈관 3개 사이에 파묻혀 있어서 862 01:12:05,499 --> 01:12:08,084 적출을 시도하면 위험할 수도 있어요 863 01:12:08,085 --> 01:12:09,418 총알이 있어도 무사할까요? 864 01:12:09,586 --> 01:12:11,796 납 중독에만 안 걸리면 문제 없을 거예요 865 01:12:11,797 --> 01:12:14,590 총알을 적출하는 게 보통 더 위험해요 866 01:12:14,591 --> 01:12:16,759 증거물로서 필요하지도 않잖아요 867 01:12:16,760 --> 01:12:18,094 누가 쐈는지 아니까요 868 01:12:18,470 --> 01:12:21,305 의식을 되찾으면 병실에 들어가셔도 좋아요 869 01:12:24,101 --> 01:12:27,019 형편없는 의사 같군 870 01:12:30,357 --> 01:12:32,775 아무 말도 하지마 871 01:12:33,360 --> 01:12:34,152 마이크 872 01:12:34,862 --> 01:12:36,696 자네는 정직이네 873 01:12:37,906 --> 01:12:39,782 마이크의 대리인을 기다리죠 874 01:12:39,783 --> 01:12:41,325 상관없는 상황이야 875 01:12:42,744 --> 01:12:44,162 이유는 뭐죠? 876 01:12:44,663 --> 01:12:48,875 경찰서 지침에서 벗어난 정보원과의 교류 877 01:12:49,835 --> 01:12:51,502 총과 배지를 줘 878 01:12:55,340 --> 01:12:58,467 진짜 경찰한테 넘기도록 하죠 879 01:13:00,762 --> 01:13:01,679 마이크 880 01:13:03,265 --> 01:13:04,682 처신 잘 하게 881 01:13:07,978 --> 01:13:09,562 설리번 경사님 882 01:13:10,272 --> 01:13:15,568 당신에게도 책임을 물어야 할지 모릅니다 883 01:13:15,569 --> 01:13:17,320 엿이나 먹어 884 01:13:20,991 --> 01:13:25,119 모터스타일 볼룸 885 01:13:36,298 --> 01:13:37,423 마이크, 다 끝났네 886 01:13:38,592 --> 01:13:41,177 토튼 형사라고 불러요 887 01:13:42,721 --> 01:13:43,930 이젠 아니야 888 01:13:48,018 --> 01:13:49,310 네 기록은 봤네 889 01:13:51,104 --> 01:13:57,193 경찰로서 성과가 좋았지 890 01:13:59,571 --> 01:14:04,075 그러다가 잘못된 길을 가게 됐나 보네 891 01:14:08,413 --> 01:14:09,830 이 일은 끝나지 않을 거야 892 01:14:11,583 --> 01:14:15,878 너도, 모란 가족도 평생 죄책감에 시달리겠지 893 01:14:16,421 --> 01:14:18,506 당신은 그들에 대해 아무것도 몰라요 894 01:14:23,303 --> 01:14:24,929 마지막 기회네 895 01:14:26,306 --> 01:14:27,598 무슨 기회요? 896 01:14:29,351 --> 01:14:30,559 구제 받을 기회 897 01:14:34,564 --> 01:14:36,031 그날 밤에 무슨 일이 있었지? 898 01:14:36,191 --> 01:14:37,733 이미 말했잖아요 899 01:14:38,068 --> 01:14:39,734 - 그랬나? - 네 900 01:14:39,820 --> 01:14:41,303 - 다시 말해줘 - 영웅이 죽었죠 901 01:14:44,241 --> 01:14:46,742 그의 이름에 먹칠을 하고 싶지 않겠지만 902 01:14:48,120 --> 01:14:49,954 진실을 알아내고 싶으니 903 01:14:51,206 --> 01:14:53,708 네 입장에서 설명해 봐 904 01:14:57,629 --> 01:15:01,632 마이크, 솔직하게 말해 905 01:15:02,467 --> 01:15:04,969 어차피 사실은 들통나게 될 거야 906 01:15:06,972 --> 01:15:09,307 잘만 하면 자유를 잃지 않을지도 몰라 907 01:15:13,103 --> 01:15:14,645 세뇨르는 왜 모란을 죽였지? 908 01:15:14,896 --> 01:15:17,106 마약쟁이잖아요 나도 몰라요 909 01:15:17,691 --> 01:15:18,983 정보원이었잖아 910 01:15:19,776 --> 01:15:21,626 - 약점을 잡혔나? - 약에 취해 있었다고요 911 01:15:22,779 --> 01:15:25,197 - 왜 거기 갔지? - 그놈은 자살하려고 했어요 912 01:15:25,198 --> 01:15:26,699 - 자살이라고? - 네 913 01:15:26,700 --> 01:15:28,117 왜 거기 갔냐고 914 01:15:28,118 --> 01:15:30,578 아무 이유 없어요 915 01:15:30,579 --> 01:15:33,205 - 왜 모란을 죽였지? - 몰라요 916 01:15:33,206 --> 01:15:33,998 모른다고? 917 01:15:33,999 --> 01:15:35,166 둘 다 죽었죠 918 01:15:35,250 --> 01:15:36,417 왜 죽였냐니까 919 01:15:36,418 --> 01:15:38,127 둘 다 죽은 목숨이었다고요 920 01:15:39,671 --> 01:15:40,671 알겠어요? 921 01:15:46,428 --> 01:15:48,262 세뇨르는 에이즈에 걸려서 922 01:15:50,807 --> 01:15:52,767 자살할 생각이었어요 923 01:15:52,768 --> 01:15:55,186 아내와 아이한테 남겨줄 돈이 없었죠 924 01:15:55,604 --> 01:15:58,647 모란은 암이라서 몇 주 후에 죽을 거란 사실을 알게 됐고요 925 01:16:00,901 --> 01:16:04,153 마약상의 돈을 훔쳐서 세뇨르의 가족한테 보내줬어요 926 01:16:05,697 --> 01:16:08,366 그래야 생존할 기회가 생길 테니까요 927 01:16:09,242 --> 01:16:13,746 모란의 가족이 돈을 더 받게 세뇨르가 모란을 쐈죠 928 01:16:19,586 --> 01:16:22,296 세뇨르는 원래 자살해야 했어요 929 01:16:23,381 --> 01:16:24,590 하지만... 930 01:16:26,885 --> 01:16:30,596 겁을 먹었는지 날 쏘기 시작했죠 931 01:16:35,268 --> 01:16:38,604 행복한 결말이에요 둘 다 죽었고 932 01:16:39,481 --> 01:16:41,732 가족들은 돈을 받게 됐으니까요 933 01:16:44,444 --> 01:16:45,778 이제 만족했나요? 934 01:16:50,575 --> 01:16:52,993 모란은 영웅이었어요 935 01:16:52,994 --> 01:16:59,625 가족을 위해 남은 삶을 희생하는 걸 선택했죠 936 01:17:03,088 --> 01:17:04,588 러너, 당신은... 937 01:17:05,799 --> 01:17:08,300 그에 비하면 아무것도 아니에요 938 01:17:33,076 --> 01:17:33,826 들어오게 939 01:17:37,747 --> 01:17:40,666 러너, 첫 사건을 해결한 거 축하하네 940 01:17:41,626 --> 01:17:43,002 감사합니다 히키 경위님 941 01:17:43,378 --> 01:17:44,628 많은 걸 배웠습니다 942 01:17:47,048 --> 01:17:49,800 이미 알고 계셨죠? 943 01:17:59,895 --> 01:18:00,728 뭘 말인가? 944 01:18:01,897 --> 01:18:02,813 알고 계셨잖아요 945 01:18:05,233 --> 01:18:06,901 그래서 절 막으려고 하신 거죠 946 01:18:16,077 --> 01:18:18,537 내 파트너 중 한 명이 순직했어 947 01:18:20,165 --> 01:18:23,292 난 그의 아이들과 계속 연락하며 지냈지 948 01:18:24,502 --> 01:18:25,961 잘 살고 있더군 949 01:18:27,631 --> 01:18:28,964 17년 전부터 950 01:18:30,133 --> 01:18:31,300 우리가 제대로 돌봐준 거야 951 01:18:37,933 --> 01:18:39,350 내가 마이크였다면 952 01:18:41,061 --> 01:18:42,853 똑같이 행동했을지도 모르네 953 01:18:44,606 --> 01:18:45,648 양심의 가책도 안 느꼈겠지 954 01:18:46,608 --> 01:18:52,530 우리는 법을 지키며 공동체를 지켜야 하는데 955 01:18:52,531 --> 01:18:54,073 그들은 규칙을 어겼어요 956 01:18:54,074 --> 01:18:55,074 규칙이라고? 957 01:18:57,494 --> 01:18:58,661 규칙은 없어 958 01:19:00,497 --> 01:19:04,083 그 녀석들은 목숨을 걸고 매일 양아치들을 쫓지 959 01:19:05,001 --> 01:19:09,380 그 녀석들 덕분에 밤에 편히 잘 수 있는 거라고 960 01:19:10,465 --> 01:19:12,007 그래서 규칙이 중요한 거죠 961 01:19:12,592 --> 01:19:13,968 실수하면 안 되니까요 962 01:19:14,844 --> 01:19:16,220 장례식이 일어나죠 963 01:19:16,263 --> 01:19:17,596 맞아, 목숨이 달린 일이지 964 01:19:18,098 --> 01:19:20,599 방탄 조끼를 입어도 965 01:19:21,351 --> 01:19:24,353 월급은 쥐꼬리만 하고 술에 중독되고 966 01:19:24,938 --> 01:19:27,856 악몽을 꾸게 되지 그게 살아 있다는 증거야 967 01:19:29,192 --> 01:19:33,320 경찰이 없는 미국은 천사가 없는 신과 같겠지 968 01:19:34,948 --> 01:19:36,490 모두가 할 수 있는 일이 아니죠 969 01:19:36,533 --> 01:19:37,783 그렇고 말고 970 01:19:38,910 --> 01:19:45,374 12년간 악과 싸운 경찰을 그렇게 무너뜨리고 싶나? 971 01:19:46,501 --> 01:19:48,043 무너뜨리려는 게 아니에요 972 01:19:49,546 --> 01:19:51,171 진실을 알고 싶을 뿐이에요 973 01:19:51,172 --> 01:19:57,011 경찰서는 모두를 지킨 경찰의 가족을 지켜주지 않을 때가 있네 974 01:20:10,900 --> 01:20:15,750 내사과의 월리엄 러너 형사는 975 01:20:16,323 --> 01:20:20,826 마이클 토튼 형사에 관한 고발 내용을 설명하게 976 01:20:22,954 --> 01:20:32,630 내사과는 마이클 토튼 형사와 토마스 모란 형사에 관한 977 01:20:34,382 --> 01:20:37,593 고발을 취하하겠습니다 978 01:20:41,056 --> 01:20:43,307 자네가 직접 고발한 거 아닌가? 979 01:20:43,933 --> 01:20:46,477 혼란스럽게 한 점 죄송합니다 980 01:20:46,853 --> 01:20:48,896 제가 너무 성급했습니다 981 01:20:48,897 --> 01:20:52,232 진실이 밝혀져서 고발 절차를 밟아선 안 됩니다 982 01:20:53,485 --> 01:20:55,194 진실이 뭔가? 983 01:20:56,196 --> 01:21:03,494 전 오해와 우연으로 인해 모란 형사를 의심하게 됐습니다 984 01:21:04,537 --> 01:21:10,209 고발 관련 자료도 없애주시기 바랍니다 985 01:21:11,002 --> 01:21:13,754 두 형사의 평판이 깎이면 안 되니까요 986 01:21:18,760 --> 01:21:23,430 정직은 해제하겠네 바로 복귀하게 987 01:21:45,829 --> 01:21:47,746 탄산수 주세요 988 01:21:47,747 --> 01:21:50,999 그럼 내가 네 몫까지 마실게 989 01:21:52,127 --> 01:21:53,460 - 건배 - 건배 990 01:21:53,753 --> 01:21:57,965 - 차요가 감옥에 가게 됐잖아 - 맞아 991 01:21:57,966 --> 01:21:59,842 - 좋네 - 드디어 그렇게 됐지 992 01:21:59,995 --> 01:22:01,195 건배 993 01:22:02,719 --> 01:22:04,019 건배 994 01:22:08,643 --> 01:22:13,439 모터스타일 볼룸 995 01:22:23,867 --> 01:22:26,326 자네가 괜찮은지 보러 왔네 996 01:22:27,662 --> 01:22:28,579 전 괜찮아요 997 01:22:30,165 --> 01:22:31,498 러너는 어디 있죠? 998 01:22:33,042 --> 01:22:37,087 브룩클린 경찰서의 마약단속반으로 옮겼어 999 01:22:39,591 --> 01:22:42,509 - 의외네요 - 나도 마찬가지야 1000 01:22:42,510 --> 01:22:45,053 모범생 스타일이지만 괜찮겠지 1001 01:22:46,264 --> 01:22:47,306 베트남전 문신인가요? 1002 01:22:49,184 --> 01:22:51,059 맞아, 두번이나 갔지 1003 01:22:51,895 --> 01:22:54,396 전쟁은 토네이도나 마찬가지야 1004 01:22:54,397 --> 01:22:55,564 자네도 알지? 1005 01:22:56,149 --> 01:22:57,191 모란도 알았고 1006 01:22:57,734 --> 01:23:01,653 토네이도가 지나가면 어떻게 살아남았는지 기억조차 안 나지 1007 01:23:04,908 --> 01:23:07,159 고통이 끝나지 않죠? 1008 01:23:07,160 --> 01:23:07,951 맞아 1009 01:23:09,329 --> 01:23:13,165 전쟁은 사람을 변하게 하는 법이야 1010 01:23:15,084 --> 01:23:17,461 자네는 20년 쯤 너무 늦게 태어났어 1011 01:23:19,464 --> 01:23:21,924 자네나 모란 같은 경찰은 유행이 지났지 1012 01:23:23,134 --> 01:23:26,428 전구가 발명되기도 전에 1013 01:23:26,429 --> 01:23:29,056 마키아벨리라는 똑똑한 놈이 있었는데 1014 01:23:29,057 --> 01:23:34,770 사랑받는것 보다 두려움의 대상이 되는게 낫다고 했네 1015 01:23:36,147 --> 01:23:37,898 우리 같은 놈들은 어쩌라는 걸까? 1016 01:23:39,067 --> 01:23:40,818 그냥 동물처럼 살아야죠 1017 01:23:42,695 --> 01:23:44,738 하지만 동물원도 우리가 관리해야 하지 1018 01:23:46,616 --> 01:23:47,658 그게 사랑일까? 1019 01:23:59,629 --> 01:24:02,631 모터스타일 볼룸 1020 01:24:36,291 --> 01:24:38,000 아빠가 쓰던 장갑이니? 1021 01:24:38,001 --> 01:24:39,626 장갑이 아니라 글러브예요 1022 01:24:40,628 --> 01:24:41,962 그렇구나 1023 01:24:44,716 --> 01:24:47,092 야구선수의 아들답게 말하네 1024 01:27:58,716 --> 01:28:01,755 Provided by 헌 이 아 빠 1025 01:28:01,755 --> 01:28:03,092 Modify by Blue-Bird™ 77342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.