Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,502 --> 00:01:22,502
www.titlovi.com
2
00:01:25,502 --> 00:01:29,506
Prestanite napokon. Ina�e
mo�ete odmah oti�i.
3
00:01:48,442 --> 00:01:52,404
Ofsajd!
4
00:02:17,763 --> 00:02:24,895
Bio je ofsajd. To vidi
i slepac. Oh, �ove�e!
5
00:02:27,648 --> 00:02:31,652
Spavate na poslu.
6
00:02:32,486 --> 00:02:33,820
Lud je!
7
00:02:33,820 --> 00:02:37,824
Kakav idiot!
8
00:02:50,671 --> 00:02:52,631
Mogu li uzeti ove novine?
9
00:02:52,631 --> 00:02:54,216
Naravno da mo�ete!
10
00:02:54,216 --> 00:02:56,134
Kojim tramvajem mogu u grad?
11
00:02:56,134 --> 00:03:00,097
Ima samo jedan.
12
00:03:23,662 --> 00:03:26,832
Zasebno sedi�te, molim.
13
00:03:26,832 --> 00:03:30,794
U �irokom dvoredu? - Da.
14
00:03:44,224 --> 00:03:48,187
Je li film ve� po�eo?
15
00:04:49,706 --> 00:04:52,125
Tra�ite sobu?
16
00:04:52,125 --> 00:04:56,129
Prvi sprat, soba 15.
17
00:04:59,842 --> 00:05:03,262
Morate se sami popeti.
Momak je subotom slobodan.
18
00:05:03,262 --> 00:05:06,306
Slobodan?
19
00:05:06,306 --> 00:05:08,100
Moram se prijaviti?
20
00:05:08,100 --> 00:05:10,352
Ima vremena do sutra.
21
00:05:10,352 --> 00:05:14,356
Soba je prema ulici,
ali nije bu�no.
22
00:05:15,107 --> 00:05:19,111
Poslednji tramvaj vozi u pono�.
23
00:05:37,838 --> 00:05:41,800
U kvaru je. Ne morate
ni da poku�avate.
24
00:06:04,781 --> 00:06:08,785
5.7. 9h uve�e
CRVENA LINIJA 700
25
00:06:27,012 --> 00:06:30,974
Laku no�!
- Laku no�!
26
00:07:04,007 --> 00:07:05,259
�elite li ne�to?
27
00:07:05,259 --> 00:07:08,720
Ne. Imate li neke novine?
28
00:07:08,720 --> 00:07:12,266
Novine?
29
00:07:12,266 --> 00:07:16,270
Ne, ali mogu vam
dati neki krimi�.
30
00:07:31,118 --> 00:07:35,122
Idi, umij se... Ne
pona�aj se kao ku�ka.
31
00:08:13,410 --> 00:08:17,414
Moramo da krenemo.
32
00:08:31,803 --> 00:08:35,766
�elim da vidim katedralu.
- Ba� me briga.
33
00:09:02,584 --> 00:09:04,294
Ovo nisu novine od ju�e?
34
00:09:04,294 --> 00:09:05,879
Ne, od danas.
35
00:09:05,879 --> 00:09:07,297
Fudbalski rezultati su u njima?
36
00:09:07,297 --> 00:09:11,301
Pa naravno.
37
00:09:30,404 --> 00:09:34,408
Pritisnite Q4.
38
00:09:35,284 --> 00:09:39,288
Birajte sami.
39
00:09:40,581 --> 00:09:44,585
I, koji je broj?
40
00:09:57,222 --> 00:10:00,184
�ta je tako zanimljivo na
tim glupim slikama?
41
00:10:00,184 --> 00:10:04,188
Mo�da bih i ja mogao
da budem na njima.
42
00:10:04,396 --> 00:10:08,358
Pre nekoliko godina je biv�i navalni
igra� dr�avne reprezentacije iznajmio lokal.
43
00:10:09,443 --> 00:10:13,405
Zatim je oti�ao u Ameriku,
u neku divlja�ku ligu.
44
00:10:13,488 --> 00:10:20,704
Posle godinu dana
nestao je netragom.
45
00:10:21,038 --> 00:10:25,042
Njegova �ena je anga�ovala
slavne ameri�ke detektive.
46
00:10:25,083 --> 00:10:27,461
Nisu ga na�li. Samo
su utvrdili da je
47
00:10:27,461 --> 00:10:31,423
u poslednje vreme
�iveo u prikolici-ku�ici...
48
00:10:31,673 --> 00:10:34,927
...u Tjusonu, Arizoni.
49
00:10:34,927 --> 00:10:38,013
U prikolici-ku�ici?
50
00:10:38,013 --> 00:10:41,225
U Tjusonu, Arizoni.
Me�u divljacima.
51
00:10:41,225 --> 00:10:44,144
Bili smo jednom
na turneji u Americi.
52
00:10:44,144 --> 00:10:48,148
Idemo negde drugde?
53
00:10:48,148 --> 00:10:52,152
Slu�aj! Muzika!
54
00:11:46,290 --> 00:11:50,294
Treba ubaciti �iling.
55
00:11:57,092 --> 00:11:59,636
Poslednji �iling sam
ubacio u d�uboks!
56
00:11:59,636 --> 00:12:02,347
Bez novca ne ide.
57
00:12:02,347 --> 00:12:06,351
Ej, to je �etvrt dolara!
58
00:13:08,539 --> 00:13:12,125
Ima� li vatre?
59
00:13:12,125 --> 00:13:13,544
Gde mogu sada dobiti novine?
60
00:13:13,544 --> 00:13:15,087
Mo�da na stanici!
61
00:13:15,087 --> 00:13:18,131
Ionako moram da idem. Zaboravio
sam da ostavim neku cedulju.
62
00:13:18,131 --> 00:13:22,135
A ja moram po prijateljicu,
idemo u bioskop.
63
00:13:22,261 --> 00:13:25,222
Zbogom!
64
00:13:25,222 --> 00:13:29,226
U Prater!
65
00:14:03,552 --> 00:14:07,556
Daj mi "petak" za tramvaj!
66
00:14:59,900 --> 00:15:01,318
Opet u �irokom dvoredu?
67
00:15:01,318 --> 00:15:05,322
Da, u �irokom dvoredu!
68
00:15:07,741 --> 00:15:10,577
Nemam sitnoga.
69
00:15:10,577 --> 00:15:13,539
A nemate ni krupnijega?
70
00:15:13,539 --> 00:15:16,834
Znate taj film?
71
00:15:16,834 --> 00:15:19,545
Radi se o falsifikatorima novca.
72
00:15:19,545 --> 00:15:22,339
Gledao sam film u kom su
falsifikovali novac tako da su...
73
00:15:22,339 --> 00:15:29,179
na jednoj strani ispisali 10, a na
drugoj 20 dolara. Znate za taj film? - Ne.
74
00:15:29,346 --> 00:15:31,431
Ali ovaj dana�nji ste gledali?
75
00:15:31,431 --> 00:15:35,435
Nisam.
76
00:18:37,075 --> 00:18:41,038
Do�ite!
77
00:20:24,516 --> 00:20:26,518
Tu� me probudio.
78
00:20:26,518 --> 00:20:28,687
Oprostite.
79
00:20:28,687 --> 00:20:31,523
Dobro da sam se probudila.
80
00:20:31,523 --> 00:20:35,485
Sanjala sam glup san.
�esto sanjam isti san.
81
00:20:37,613 --> 00:20:40,115
Ima li mrava u �ajniku?
82
00:20:40,115 --> 00:20:41,867
Mrava?
83
00:20:41,867 --> 00:20:45,871
Pojavljuju se mravi u tom snu?
84
00:20:48,749 --> 00:20:52,753
Svaki put imam haljinu
na�injenu od nov�anica.
85
00:20:52,878 --> 00:20:56,882
Kad sednem, sve pucketa.
86
00:20:58,759 --> 00:21:02,763
Volim njegov glas.
87
00:21:04,306 --> 00:21:10,646
Kad pogledam, vidim da pucketa
zato �to je po�ela da gori.
88
00:21:10,646 --> 00:21:14,650
Fredi skida aparat za ga�enje
po�ara sa zida i tr�i prema meni.
89
00:21:15,317 --> 00:21:19,321
Ina�e je u snu to uvek
bio baca� plamena,
90
00:21:19,947 --> 00:21:23,867
no danas je stvarno potekla voda.
91
00:21:23,867 --> 00:21:29,581
Probudila sam se
od �u�enja i za�ula tu�.
92
00:21:29,581 --> 00:21:32,000
Ko je taj Fredi?
93
00:21:32,000 --> 00:21:34,253
Poznanik.
94
00:21:34,253 --> 00:21:38,257
Danas je ponedeljak,
idem u kupovinu.
95
00:22:06,201 --> 00:22:10,205
Donesi mi novine.
96
00:22:16,128 --> 00:22:18,130
Jesu li te avioni probudili?
97
00:22:18,130 --> 00:22:20,632
Sam sam se probudio.
98
00:22:20,632 --> 00:22:23,385
Poslednji je po�tanski avion.
99
00:22:23,385 --> 00:22:25,304
Nakon pono�i.
100
00:22:25,304 --> 00:22:29,266
A ujutru u 6 leti prvi Boing u Rio.
101
00:22:29,641 --> 00:22:30,809
Kuda?
102
00:22:30,809 --> 00:22:33,812
U Rio de �aneiro.
103
00:22:33,812 --> 00:22:37,774
Pre sam stanovala u sobi
koja je gledala na slepu ulicu.
104
00:22:39,067 --> 00:22:43,071
Nije se �uo ni �um automobila.
I to mi je smetalo.
105
00:22:44,031 --> 00:22:48,035
Stanovati usred grada i ni�ta
ne �uti. Ali, aerodrom...
106
00:22:49,328 --> 00:22:51,330
Zovem se Glorija.
107
00:22:51,330 --> 00:22:54,666
Glorija.
108
00:22:54,666 --> 00:22:56,251
A ti?
109
00:22:56,251 --> 00:22:58,420
Glorija...
110
00:22:58,420 --> 00:23:01,173
Ja sam profesionalni golman.
111
00:23:01,173 --> 00:23:04,092
To obja�njava modrice.
112
00:23:04,092 --> 00:23:08,096
Pomisila bih da si
hokeja�, ili bokser...
113
00:23:08,138 --> 00:23:09,765
Ja sam D�ozef Blok.
114
00:23:09,765 --> 00:23:12,392
Zovem se D�ozef Blok.
115
00:23:12,392 --> 00:23:16,396
Blok!
116
00:23:23,195 --> 00:23:27,157
Bila sam jednom s
D�ord�om na utakmici.
117
00:23:27,783 --> 00:23:30,828
Ki�ilo je.
118
00:23:30,828 --> 00:23:34,832
Umalo me je pivska
fla�a pogodila u glavu.
119
00:23:37,376 --> 00:23:41,338
Bilo je to na dan kad
je ubijena �eron Tejt.
120
00:23:42,130 --> 00:23:48,303
Posle toga smo bili u Starom
podrumu. Pila sam irsku kafu.
121
00:23:48,303 --> 00:23:51,890
D�ord� je Englez?
122
00:23:51,890 --> 00:23:53,225
Ne, samo ga tako zovemo.
123
00:23:53,225 --> 00:23:55,269
A Stari podrum je lokal?
124
00:23:55,269 --> 00:23:59,273
Bar. I diskoteka.
125
00:24:00,983 --> 00:24:03,402
Upoznala sam ga u biskopu.
126
00:24:03,402 --> 00:24:07,364
�alio se jer sam mu
dala mesto iza stuba.
127
00:24:09,199 --> 00:24:13,162
Pa sam mu dala mesto
u �irokom dvoredu.
128
00:24:14,496 --> 00:24:18,500
Neki moj znanac, drug iz
mom�adi, bek, zove se Sturm,
129
00:24:19,543 --> 00:24:23,547
pucao mi je jednom autogol.
130
00:24:24,298 --> 00:24:30,220
Lopta mu se odbila od noge i odsko�ila na
suprotnu stranu od one na koju sam se ja bacio.
131
00:24:32,097 --> 00:24:36,059
Le�ao sam u desnom uglu,
a lopta u levom.
132
00:24:39,271 --> 00:24:45,485
Ili mo�da, gledano s moje strane,
u levom, a mo�da i u desnom uglu.
133
00:24:45,485 --> 00:24:49,489
Ako se dobro se�am, mogu re�i samo
to da sam sedeo u pogre�nom uglu
134
00:24:52,409 --> 00:24:56,413
u lokvi vode.
135
00:24:56,788 --> 00:24:59,500
Jeste li jadnog Sturma
psovali zbog autogola?
136
00:24:59,500 --> 00:25:03,504
Beka? Ne, igra je
ionako bila izgubljena.
137
00:25:03,962 --> 00:25:05,297
Jo� malo �aja?
138
00:25:05,297 --> 00:25:09,301
Da, molim.
139
00:25:09,384 --> 00:25:11,887
Jesi li dobar golman?
140
00:25:11,887 --> 00:25:15,140
Ima� li jo� neko zvanje?
141
00:25:15,140 --> 00:25:17,392
Ovo nije mla�njak.
142
00:25:17,392 --> 00:25:21,396
Ne, obi�an avion, �arter letovi.
143
00:25:22,189 --> 00:25:25,192
Nisi �esto leteo?
144
00:25:25,192 --> 00:25:29,196
Pro�le godine smo bili na
turneji po Ju�noj Americi.
145
00:25:29,321 --> 00:25:33,283
Zatim smo bili u SAD.
146
00:25:40,624 --> 00:25:42,835
�ta si rekao? Ne�to si rekao?
147
00:25:42,835 --> 00:25:47,965
Ne. To je ta buka...
148
00:26:04,481 --> 00:26:08,026
Ovo je od Bila iz Sent Luisa.
149
00:26:08,026 --> 00:26:11,989
Skupljam razglednice.
150
00:26:17,035 --> 00:26:20,539
Jednom mi je dao �etvrt dolara.
151
00:26:20,539 --> 00:26:24,501
Gre�kom sam ga ubacila u automat
za cigarete i nije se vratio.
152
00:26:26,211 --> 00:26:30,174
U Frankfurtu.
153
00:26:32,885 --> 00:26:36,847
Ide� li danas na posao?
154
00:26:37,472 --> 00:26:41,476
Mora� da trenira�?
155
00:29:45,744 --> 00:29:49,748
Pro�le no�i vas nije bilo pa smo mislili
da se mo�da uop�te ne�ete vratiti.
156
00:29:49,832 --> 00:29:53,836
300 �ilinga.
157
00:30:27,619 --> 00:30:29,121
Ovo nije spavaonica.
158
00:30:29,121 --> 00:30:30,914
Zar ste poludeli s tom lampom!
159
00:30:30,914 --> 00:30:34,918
Idite odavde!
160
00:30:48,307 --> 00:30:51,268
Gospodin se �alio, molim
vas, va�a dokumenta.
161
00:30:51,268 --> 00:30:55,272
Izbio mi je lampu iz ruke.
Mogla se razbiti.
162
00:30:59,693 --> 00:31:01,278
Mnogo ste putovali.
163
00:31:01,278 --> 00:31:05,282
To sa lampom bilo je nehotice.
164
00:31:05,657 --> 00:31:07,576
Refleks. Valjda nije zabranjeno
zaspati u bioskopu?
165
00:31:07,576 --> 00:31:11,580
Prekini s tim!
166
00:31:17,586 --> 00:31:21,590
�ta je to?
167
00:32:38,000 --> 00:32:42,004
Je li to va� novac?
168
00:32:54,683 --> 00:32:57,769
Imam rupu u d�epu.
169
00:32:57,769 --> 00:33:01,773
To je ameri�ki novac.
170
00:33:01,857 --> 00:33:05,861
Vi ste ga izgubili?
171
00:33:06,904 --> 00:33:08,947
Bio sam nedavno u Americi.
172
00:33:08,947 --> 00:33:11,283
Imate tamo ro�ake?
173
00:33:11,283 --> 00:33:14,328
Ne, bio sam tamo poslovno,
ja sam sportista.
174
00:33:14,328 --> 00:33:17,831
Zato su nov�i�i tako prljavi.
175
00:33:17,831 --> 00:33:21,835
Upotrebili smo ih pre igre za
izbor strane pa su pali u blato.
176
00:33:22,044 --> 00:33:23,629
Kako to?
177
00:33:23,629 --> 00:33:27,633
Pismo ili glava...Ko �e igrati
protiv vetra ili prema suncu.
178
00:38:09,289 --> 00:38:13,293
Poslednja stanica. Izvolite si�i.
179
00:38:20,092 --> 00:38:22,636
Dobro ve�e. Mogu li dobiti sobu?
180
00:38:22,636 --> 00:38:24,972
Imate sre�e,
jedna je jo� slobodna.
181
00:38:24,972 --> 00:38:28,976
Odmah �u vas odvesti gore.
182
00:38:30,686 --> 00:38:34,690
Klju� je gore.
183
00:38:45,033 --> 00:38:49,037
Moja poznanica, Herta Gabler
ima gostionicu negde u blizini.
184
00:38:50,289 --> 00:38:52,166
Poznajete li je?
185
00:38:52,166 --> 00:38:56,170
Da, ona je pre pola godine zakupila
gostionicu na samoj carinskoj stanici.
186
00:38:57,254 --> 00:39:01,258
Umalo sam se zaposlila kod nje.
Sad moja polusestra radi kod nje.
187
00:39:02,134 --> 00:39:06,138
Uve�e se mora pe�ice vra�ati
u selo. To mi je bilo previ�e.
188
00:39:13,187 --> 00:39:15,397
Kakva je to buka?
189
00:39:15,397 --> 00:39:19,401
Soba je ba� iznad
kuglane. Neki jo� kuglaju.
190
00:39:53,852 --> 00:39:57,856
Jeste li �itali o obogaljenom u�eniku
koji je nestao pre tri dana?
191
00:39:57,898 --> 00:40:00,275
Misli se da je ubijen.
192
00:40:00,275 --> 00:40:02,861
Mo�da se izgubio.
193
00:40:02,861 --> 00:40:06,824
Ne verujem. Ko mo�e
danas da se izgubi?
194
00:40:12,996 --> 00:40:14,122
�ta se de�ava?
195
00:40:14,122 --> 00:40:18,126
Gore usisavaju.
196
00:40:31,265 --> 00:40:35,269
"Ubistvo blagajnice bioskopa"
197
00:40:42,943 --> 00:40:46,947
"Nemi u�enik nestao pre dva dana"
198
00:40:47,239 --> 00:40:50,742
De�ak nije bogalj, nego nem.
199
00:40:50,742 --> 00:40:54,037
Jo� gore. Ne bih
volela da sam nema.
200
00:40:54,037 --> 00:40:57,749
Ima li negde uklju�en televizor?
201
00:40:57,749 --> 00:41:00,419
Kod gazdine majke.
202
00:41:00,419 --> 00:41:04,381
Sedi u susednoj sobi po ceo dan.
203
00:41:06,383 --> 00:41:09,803
Gleda program za
radnike u smeni.
204
00:41:09,803 --> 00:41:13,807
Gluva kao top, ali
ho�e da bude uklju�en.
205
00:41:24,276 --> 00:41:27,571
Kako da do�em do
gostionice na granici?
206
00:41:27,571 --> 00:41:31,575
Po�ite dalje ovom ulicom
i do�ete izvan sela, gostionica se nalazi
207
00:41:32,117 --> 00:41:36,079
tamo gde se ulica
zaokre�e nazad, prema selu.
208
00:41:37,164 --> 00:41:43,754
Tu se od ulice odvaja put koji je
izme�u seoskih ku�a, jo� asfaltiran,
209
00:41:43,962 --> 00:41:47,883
no posle je samo posut �ljunkom,
a ispred same granice prelazi u stazu.
210
00:41:47,883 --> 00:41:50,969
Grani�ni prelaz je
zatvoren. Karaule.
211
00:41:50,969 --> 00:41:54,932
U svakom slu�aju, samo ravno,
ulica vodi pravo do gostionice.
212
00:42:06,109 --> 00:42:09,488
�eleo bih dve ko�ulje, dvoje
ga�a i �arape. Ko�ulja broj 40.
213
00:42:09,488 --> 00:42:13,450
S visokim okovratnikom
koji ne klizi pod sako.
214
00:42:17,204 --> 00:42:21,208
Evo ova, �ini mi se.
Da, ova.
215
00:42:24,628 --> 00:42:29,132
Trebate li i maramice? Kravatu?
Dobili smo i vunene d�empere.
216
00:42:29,132 --> 00:42:33,136
Hvala, ne treba, no, mo�ete
li mi do sutra ne�to popraviti?
217
00:42:33,929 --> 00:42:37,933
Unutra�nja postava
na d�epu je pocepana.
218
00:43:42,623 --> 00:43:45,584
Je li ovde g�a Gabler?
219
00:43:45,584 --> 00:43:47,252
Jo� spava.
220
00:43:47,252 --> 00:43:49,922
Dajte mi pivo.
221
00:43:49,922 --> 00:43:53,926
Fla�u?
222
00:44:40,138 --> 00:44:44,142
Poznajete je?
223
00:44:52,484 --> 00:44:56,488
Da, od ranije.
224
00:44:59,491 --> 00:45:03,453
Treba da obri�e� cipele
i da zatvori� vrata iza sebe.
225
00:45:14,339 --> 00:45:18,343
Gazdari�ina �erka,
ima �etiri godine.
226
00:45:23,015 --> 00:45:26,685
Neki �ovek je do�ao
pre neki dan.
227
00:45:26,685 --> 00:45:30,647
Tvrdio je da su ga poslali
da iskopa rov za bunar.
228
00:45:31,148 --> 00:45:33,775
Htela je da ga otera,
229
00:45:33,775 --> 00:45:37,779
ali nije hteo da ide sve dok mu nije pokazala
podrum, gde je odmah uzeo lopatu,
230
00:45:38,197 --> 00:45:42,159
tako da je pozvala
pomo� da kona�no ode.
231
00:45:45,704 --> 00:45:48,832
Dete je prestra�eno jo� od tada.
232
00:45:48,832 --> 00:45:52,836
Jednu kajsijeva�u.
233
00:45:54,171 --> 00:45:55,672
Je li nestali u�enik na�en?
234
00:45:55,672 --> 00:45:57,633
Nije jo�.
235
00:45:57,633 --> 00:45:59,551
Nema ga ve� tri dana.
236
00:45:59,551 --> 00:46:01,386
No�i su ve� prohladne.
237
00:46:01,386 --> 00:46:03,055
Toplo je obu�en.
238
00:46:03,055 --> 00:46:04,848
Da, toplo.
239
00:46:04,848 --> 00:46:08,727
Ne mo�e biti daleko.
240
00:46:08,727 --> 00:46:12,689
Da, nije daleko stigao.
241
00:46:46,723 --> 00:46:50,727
Rogovi su od jelena koji je
nabasao na minsko polje.
242
00:47:10,164 --> 00:47:14,168
Je li stigao name�taj?
243
00:47:21,341 --> 00:47:25,345
Blok?
244
00:47:40,444 --> 00:47:43,697
Odavno te nisam videla.
245
00:47:43,697 --> 00:47:46,658
Videla sam tvoje ime
u novinama nedavno.
246
00:47:46,658 --> 00:47:50,621
Imam nekoliko dana dopusta.
Ne mogu igrati, nategao sam mi�i�.
247
00:48:26,198 --> 00:48:27,574
Svi�a ti se ovde?
248
00:48:27,574 --> 00:48:31,578
Stigao sam tek sino� kasno
i uzeo sobu u seoskoj gostionici.
249
00:48:31,954 --> 00:48:33,872
Nisam hteo da ti
smetam tako kasno.
250
00:48:35,874 --> 00:48:42,506
Ne mislim na selo, ve� ovaj lokal.
251
00:48:43,549 --> 00:48:47,344
Iznajmljuje� i sobe?
252
00:48:47,344 --> 00:48:53,809
Mislila sam o tome. Ne
znam da li da to radim.
253
00:48:53,809 --> 00:48:57,813
Alfons. Sin vlastelina.
254
00:48:58,564 --> 00:49:02,526
Ne�e� da se igra� u kuhinji?
255
00:49:03,944 --> 00:49:07,948
Idi!
256
00:49:25,507 --> 00:49:28,886
Nemoj me tako gledati.
257
00:49:28,886 --> 00:49:32,890
Drago mi je �to se ujutru ne
moram �minkati. Dobro je za ko�u.
258
00:49:34,766 --> 00:49:36,768
Uve�e se sredim.
259
00:49:36,768 --> 00:49:40,731
Do�u svi seoski momci i za
njih ne mogu biti dovoljno lepa.
260
00:49:41,440 --> 00:49:45,444
Stavim ogromne
trepavice i zelenu maskaru.
261
00:49:46,445 --> 00:49:50,407
A kakva usta!
Ne bi me prepoznao.
262
00:49:50,407 --> 00:49:54,411
Bih, po tvojim plavim o�ima.
263
00:49:59,958 --> 00:50:03,921
Evo mog name�taja.
Mo�e� li mi pomo�i?
264
00:50:04,505 --> 00:50:08,509
Moram ga uneti!
Ho�e� da ostane� na ve�eri?
265
00:50:11,428 --> 00:50:15,432
Hvala, ne�u, ali skoknu�u
jo� ve�eras ili sutra.
266
00:51:19,955 --> 00:51:22,958
Zar za sve razrede postoji
samo ova jedna �kolska soba?
267
00:51:22,958 --> 00:51:27,588
Samo je jedna �kolska
soba za sve razrede.
268
00:51:27,588 --> 00:51:33,093
Nije �udo �to deca nakon izlaska
iz �kole nisu nau�ila ni govoriti.
269
00:51:33,594 --> 00:51:40,517
Ne znaju izgovoriti ni jednu jedinu re�enicu.
Razgovaraju pomo�u pojedinih re�i.
270
00:51:41,393 --> 00:51:43,896
Nau�e samo izgovarati napamet.
271
00:51:43,896 --> 00:51:49,902
Izvan toga nisu sposobni
za celu re�enicu.
272
00:51:49,526 --> 00:51:54,531
Sva deca imaju zapravo
smetnje u govoru.
273
00:52:18,555 --> 00:52:21,767
Za�to tako brzo?
274
00:52:21,767 --> 00:52:25,729
U bioskop!
275
00:52:32,611 --> 00:52:36,615
Morate ispuniti prijavnicu.
276
00:52:38,784 --> 00:52:42,788
U va�oj je sobi.
277
00:53:09,773 --> 00:53:13,152
Oprostite, mislila
sam da ste na doru�ku.
278
00:53:13,152 --> 00:53:15,946
Mo�ete u�i.
279
00:53:15,946 --> 00:53:19,950
Mo�ete ve� spremiti krevet.
280
00:53:25,789 --> 00:53:29,960
Bio je nesporazum,
mogli ste mirno u�i.
281
00:53:29,960 --> 00:53:32,004
Da, bio je nesporazum.
282
00:53:32,004 --> 00:53:36,884
Kad je voza� autobusa silazio, mora
da sam ga zamenila s vama.
283
00:53:37,134 --> 00:53:40,220
Mislila sam da
ste i�li na doru�ak.
284
00:53:40,220 --> 00:53:41,513
Nisam to mislio.
285
00:53:41,513 --> 00:53:42,890
�ta ka�ete?
286
00:53:42,890 --> 00:53:45,058
Ovde ima previ�e name�taja.
287
00:53:45,058 --> 00:53:47,144
Imate pravo.
288
00:53:47,144 --> 00:53:50,814
I za to je premalo osoblja.
289
00:53:50,814 --> 00:53:54,818
I do te zabune je do�lo
jer sam premorena.
290
00:53:55,694 --> 00:53:59,656
Smatram da su sobe
prepune ormarima i komodama,
291
00:54:01,283 --> 00:54:04,661
ne mo�e� se ni pomeriti ovde,
�ak i govor postaje te�ak.
292
00:54:04,661 --> 00:54:08,665
�ta mislite time da ka�ete?
293
00:54:08,999 --> 00:54:13,003
Nisam vas htela time upla�iti!
294
00:54:19,718 --> 00:54:21,345
Treba vam lampa
na putu do ku�e?
295
00:54:21,345 --> 00:54:26,225
Ne, imam prijatelja. Stolara.
296
00:54:26,225 --> 00:54:28,352
Ima li ovde soba
sa dvostrukim vratima?
297
00:54:28,352 --> 00:54:30,354
Kod nas jo� nikada
ne�to nije nestalo.
298
00:54:30,354 --> 00:54:34,358
A �ta je ovo?
299
00:54:35,984 --> 00:54:39,988
Video sam neki film u kom su hotelskog
lopova zatvorili izme�u dvostrukih vrata.
300
00:54:41,323 --> 00:54:45,327
Ovde nema lopova!
301
00:55:30,998 --> 00:55:34,251
Napolju je neki �udan miris.
302
00:55:34,251 --> 00:55:38,255
U susednoj ku�i
je ju�e neko umro.
303
00:55:52,311 --> 00:55:55,063
Nosi li konobarica
ortopedske cipele?
304
00:55:55,063 --> 00:55:57,149
To je sigurno bicikl.
305
00:55:57,149 --> 00:55:59,902
Kakav bicikl?
306
00:55:59,902 --> 00:56:03,030
Od nemog u�enika!
307
00:56:03,030 --> 00:56:06,658
Kad bi bilo tih cipela u raznim bojama,
mogla bi se od njih napraviti moda.
308
00:56:06,658 --> 00:56:09,995
Je li se onaj �to kopa
bunare opet javio?
309
00:56:09,995 --> 00:56:13,707
Nije mogao ni u pomo� zvati.
310
00:56:13,707 --> 00:56:15,334
Ko?
311
00:56:15,334 --> 00:56:19,296
De�ak!
312
00:56:21,340 --> 00:56:25,344
Imaju li grani�ari na
stra�arnicama dvoglede?
313
00:56:25,427 --> 00:56:31,350
Ponekad se iz
daljine vidi blje�tanje.
314
00:56:32,351 --> 00:56:36,355
To znam i ja.
315
00:56:37,022 --> 00:56:41,026
Koliku zakupninu
pla�a� za gostionicu?
316
00:56:52,788 --> 00:56:56,124
Vlastelinov sin je
moj dobar prijatelj.
317
00:56:56,124 --> 00:56:58,043
�ta radi?
318
00:56:58,043 --> 00:57:00,796
Alfons?
319
00:57:00,796 --> 00:57:04,800
Ako ne�to radi,
to mora biti savr�eno.
320
00:57:04,800 --> 00:57:08,428
Nedavno je kupio sportska kola.
321
00:57:08,428 --> 00:57:12,432
Odmah je vozio
na reliju i bio tre�i.
322
00:57:13,767 --> 00:57:17,771
Sino� sam mu oduzela
klju�eve automobila.
323
00:57:20,899 --> 00:57:24,236
Pije malo previ�e.
324
00:57:24,236 --> 00:57:28,198
A pe�ice mu je bilo predaleko.
325
00:57:30,784 --> 00:57:33,871
On upravlja imanjem.
326
00:57:33,871 --> 00:57:39,209
Otac mu je u
sanatorijumu, bolestan.
327
00:57:42,337 --> 00:57:46,341
Kod kojeg broja
po�inje� da broji�?
328
00:57:47,801 --> 00:57:51,805
U poslednje vreme sam
po�eo da brojim od dva.
329
00:57:52,181 --> 00:57:56,185
Jedinice vi�e ne brojim.
330
00:57:57,769 --> 00:58:01,732
Jutros me je zamalo
pregazio auto na ulici.
331
00:58:02,191 --> 00:58:06,195
Nisam pazio na prvi auto, ve�
gledao samo u onaj drugi, dalji.
332
00:58:07,321 --> 00:58:14,870
Od jednog jajeta, jednog
peciva i �olje kafe ujutru nisam sit.
333
00:58:14,870 --> 00:58:18,123
To je kao da nisam doru�kovao.
334
00:58:18,123 --> 00:58:22,127
Tek drugo jaje ne�to zna�i.
335
00:58:45,275 --> 00:58:49,279
Bez re�i!
336
00:59:17,599 --> 00:59:24,898
Za�to stalno ustaje�, pa
seda�, pa opet ustaje�,
337
00:59:24,898 --> 00:59:28,443
dohvati� ne�to, opet ispusti�,
opet ne�to dohvati�.
338
00:59:28,443 --> 00:59:30,487
�ta je s tobom?
�ta ti je?
339
00:59:30,487 --> 00:59:34,408
Da proverim dete?
- Ne!
340
00:59:34,408 --> 00:59:38,412
Lo�e je spavala. Odmah
�e do�i da tra�i kola�e.
341
00:59:42,207 --> 00:59:46,211
�ta radi� ispod kreveta?
342
00:59:55,971 --> 00:59:59,975
Muve! Ispod jastuka!
343
01:00:01,435 --> 01:00:08,984
Dr�i jabuku obema rukama
i idi da vozi� bicikl.
344
01:00:09,610 --> 01:00:10,986
Muve?
345
01:00:10,986 --> 01:00:14,990
Deca iz susedstva spavaju
ovde dok je le� na odru.
346
01:00:15,199 --> 01:00:18,911
Uve�e pucaju pomo�u gumica
na muve koje sede na zidu.
347
01:00:18,911 --> 01:00:27,127
Muve koje pogode
stavljaju pod jastuk.
348
01:00:27,127 --> 01:00:31,006
Posluga!
349
01:00:31,006 --> 01:00:35,010
�ta ja tu mogu u�initi?
350
01:00:42,434 --> 01:00:46,438
Sad smo sami.
351
01:00:48,732 --> 01:00:50,275
A dete?
352
01:00:50,275 --> 01:00:54,238
Nju ne ra�unam.
353
01:00:54,488 --> 01:00:58,492
Kako to rade ljudi na selu?
354
01:01:02,120 --> 01:01:06,083
Vozi bicikl napolju!
355
01:01:21,139 --> 01:01:25,144
Ne!
356
01:01:32,442 --> 01:01:35,779
Prekju�e sam video
�enu u autobusu
357
01:01:35,779 --> 01:01:39,783
koja je pozadi na
haljini imala krvavu mrlju.
358
01:01:47,082 --> 01:01:51,086
Sve se desilo jako brzo. Morali smo
da probudimo dete da otr�i u selo.
359
01:01:52,588 --> 01:01:56,592
Ali ono nije umelo da ka�e
sve�teniku �ta se dogodilo...
360
01:01:58,677 --> 01:02:00,220
...pa zvona nisu zvonila.
361
01:02:00,220 --> 01:02:04,224
Donesite jo� drva.
Mo�ete u�i na ve�eru.
362
01:02:07,478 --> 01:02:11,482
Bundeve su nam ubile jedno dete.
363
01:02:11,523 --> 01:02:15,486
Zahrkao je i umro.
364
01:03:22,302 --> 01:03:26,265
Nirosta ma�ine za
su�e - 2000 - 3000 �ilinga.
365
01:03:26,265 --> 01:03:27,808
Ma�ina za sladoled.
366
01:03:27,808 --> 01:03:31,478
10000 - 12000 �ilinga.
367
01:03:31,478 --> 01:03:32,729
A d�uboks?
368
01:03:32,729 --> 01:03:36,733
On je iznajmljen.
369
01:03:40,237 --> 01:03:41,321
Vredi li ovo ne�to?
370
01:03:41,321 --> 01:03:45,325
Takvog kamenja ima u okolini.
371
01:03:45,325 --> 01:03:49,329
Kad vidim predmet koji moram da
zaplenim, a jo� ne znam ni�ta o njemu...
372
01:03:50,122 --> 01:03:54,126
na primer, ma�inu za ve�,
uvek se raspitam za cenu.
373
01:03:54,126 --> 01:03:58,130
Kad zatim opet vidim taj predmet,
na primer, ve� ma�inu,
374
01:04:00,799 --> 01:04:04,761
ne prepoznajem ga po njegovom
izgledu, po dugmi�ima za program,
375
01:04:05,470 --> 01:04:09,475
ve� samo po tome koliko je
ko�tao kad sam ga prvi put video.
376
01:04:10,142 --> 01:04:14,146
Kao ova ma�ina za ve�, na primer.
377
01:04:15,814 --> 01:04:19,151
Cenu upamtim vrlo ta�no i na taj na�in
zapravo prepoznajem ponovo svaki premet.
378
01:04:19,151 --> 01:04:22,196
A �ta ako premet ne vredi ni�ta?
379
01:04:22,196 --> 01:04:26,200
S takvim predmetima
nemam posla.
380
01:04:28,952 --> 01:04:31,830
Dakle, ovaj ne vredi ni�ta?
381
01:04:31,830 --> 01:04:34,666
Ni�ta, ba� ni�ta!
382
01:04:34,666 --> 01:04:38,670
Nijedan cent?
--Ne, gospodine!
383
01:04:39,463 --> 01:04:43,467
San je zavr�en, onda!
384
01:04:45,427 --> 01:04:49,431
Imam vi�e poverenja
u mu�ke frizere.
385
01:04:53,310 --> 01:04:56,939
Je li �arli zvao?
386
01:04:56,939 --> 01:05:00,943
Ne, ali upravo sam srela Franka,
u svojoj najboljoj uniformi za izlazak.
387
01:05:02,444 --> 01:05:04,780
I u �iljatim cipelama.
388
01:05:04,780 --> 01:05:06,198
Ko je �arli?
389
01:05:06,198 --> 01:05:07,991
Tako�e vojnik.
390
01:05:07,991 --> 01:05:11,537
A Frank?
Zapravo, ne ti�e me se.
391
01:05:11,537 --> 01:05:15,249
A za�to onda pitate?
392
01:05:15,249 --> 01:05:17,543
Ne�u vi�e pitati.
Pitajte vi mene.
393
01:05:17,543 --> 01:05:20,254
Jeste li vi detektiv ili tako ne�to?
394
01:05:20,254 --> 01:05:21,588
Ne, sportista.
395
01:05:21,588 --> 01:05:24,883
Znala sam! Bokser?
396
01:05:24,883 --> 01:05:26,426
Ne, fudbaler, golman.
397
01:05:26,426 --> 01:05:28,720
Jesi li �ula? Golman!
398
01:05:28,720 --> 01:05:30,430
�ta je tu sme�no?
399
01:05:30,430 --> 01:05:34,434
Kad smo vas sino� srele, kladile
smo se da ste bokser ili...
400
01:05:36,395 --> 01:05:37,396
Ili?
401
01:05:37,396 --> 01:05:39,731
Iz Legije stranaca!
402
01:05:39,731 --> 01:05:41,900
Svi fudbaleri imaju O-noge.
403
01:05:41,900 --> 01:05:45,904
Kad je kod nas utakmica, stanemo
iza gola i nerviramo golmana.
404
01:05:46,989 --> 01:05:50,784
Na� golman je pri jednom
sudaru rasekao usnu.
405
01:05:50,784 --> 01:05:52,411
Sad �u�ka kad govori.
406
01:05:52,411 --> 01:05:56,415
Mene ne biste
tako lako iznervirale.
407
01:07:20,624 --> 01:07:26,964
Gazdarica je oti�la u dvorac
zbog ugovora o zakupu.
408
01:07:48,861 --> 01:07:50,362
Danas bi moglo biti oluje.
409
01:07:50,362 --> 01:07:54,366
Ne pri�ajte s njim.
410
01:07:56,034 --> 01:08:00,038
Ne mo�e da pri�a
kad ne�to radi.
411
01:08:05,711 --> 01:08:09,715
Opet je istresao pepeo na
krevet umesto u potok?
412
01:08:10,883 --> 01:08:13,510
Ne ska�e vi�e na koze?
413
01:08:13,510 --> 01:08:17,514
Se�e li opet bundeve
i razmazuje ih po licu?
414
01:08:51,423 --> 01:08:55,385
Ja �u to ve�eras platiti.
415
01:09:08,148 --> 01:09:12,152
Morao je da napusti farmu,
a onda su ga na�li u �umi,
416
01:09:12,861 --> 01:09:16,865
kako visi s nogama na grani
a glavom u mravinjaku.
417
01:09:17,241 --> 01:09:18,617
Je li ku�a nastanjena?
418
01:09:18,617 --> 01:09:22,246
Pristup u privatne
prostorije je zabranjen!
419
01:09:22,246 --> 01:09:26,250
Tama u �umama
pomutila mu je razum.
420
01:10:46,705 --> 01:10:52,669
Na�li su le� nemog u�enika.
Jedan carinik ga je spazio u potoku.
421
01:10:55,047 --> 01:10:59,009
Ju�e sam na�la 10 centi
ispod va�eg kreveta.
422
01:10:59,218 --> 01:11:03,222
Zadr�ite ih.
423
01:11:04,723 --> 01:11:07,142
Ve� je prili�no kasno za doru�ak.
424
01:11:07,142 --> 01:11:11,021
Ionako nisam mislio da
danas ovde doru�kujem.
425
01:11:11,021 --> 01:11:15,025
To ne zna�i da mi se
ovde hrana ne svi�a. Naprotiv.
426
01:11:18,237 --> 01:11:20,989
Moram sad da idem.
427
01:11:20,989 --> 01:11:24,993
Zar vas spre�avam?
428
01:11:30,582 --> 01:11:34,086
To vam slu�i na �ast!
429
01:11:34,086 --> 01:11:38,090
�ta mu slu�i na �ast?
430
01:11:43,595 --> 01:11:47,558
Molim g. �najdera!
431
01:11:47,766 --> 01:11:51,770
Ne mo�ete malo glasnije?
432
01:11:52,271 --> 01:11:56,233
Kamp za trening, gde?
433
01:11:59,111 --> 01:12:03,115
Ponavljam: ponosni smo na
vas i malog Andreasa. Stop.
434
01:12:03,615 --> 01:12:05,617
Presre�ni deda i baka.
435
01:12:05,617 --> 01:12:07,828
Prekinuli su me.
- �ao mi je.
436
01:12:07,828 --> 01:12:09,079
Spojite me jo� jednom!
437
01:12:09,079 --> 01:12:12,875
Ne mogu, prekinuta je veza.
438
01:12:12,875 --> 01:12:15,335
Znate li uop�te �ta je pozivni broj?
439
01:12:15,335 --> 01:12:18,380
Da. - Jeste li ikad birali vi�e od
tri broja za redom? - Ne.
440
01:12:18,380 --> 01:12:22,384
Jeste li ikad doprli do
Crvenog Krsta ili policije?
441
01:12:23,302 --> 01:12:27,264
Da vam odam broj informacija?
442
01:12:42,070 --> 01:12:46,074
Jeste li �uli da su na�li u�enika?
443
01:12:46,325 --> 01:12:53,207
Policajcu koji ga je na�ao se prvo
u�inilo od le�a da je natopljeni du�ek.
444
01:13:27,282 --> 01:13:30,869
Jeste li ikad videli
pozori�nu predstavu?
445
01:13:30,869 --> 01:13:34,832
Jednom u �koli. Ali bila je
to filmska pozori�na predstava.
446
01:13:36,875 --> 01:13:40,879
Sino� sam sanjao da
igram u pozori�nom komadu.
447
01:13:42,214 --> 01:13:46,176
Trebalo je da nastupim sa raznim
vrstama aparata za ga�enje.
448
01:13:51,223 --> 01:13:55,227
I pri tome da glasno
izvikujem cene.
449
01:14:15,831 --> 01:14:17,332
I dalje?
450
01:14:17,332 --> 01:14:18,542
Gotovo!
451
01:14:18,542 --> 01:14:22,546
Pri tom uop�te ne
izgledate stra�ljivo.
452
01:14:24,423 --> 01:14:28,385
Hajde, idemo.
453
01:15:04,129 --> 01:15:08,133
Dajte mi hot-dog.
454
01:15:11,804 --> 01:15:14,097
Zar ovde nema bioskopa?
455
01:15:14,097 --> 01:15:17,392
Danas je film u Vindi�-Minihofu.
456
01:15:17,392 --> 01:15:19,228
Kako da do�em do tamo?
457
01:15:19,228 --> 01:15:21,897
Mo�ete po�i sa nama.
458
01:15:21,897 --> 01:15:24,274
Kako se zove film?
459
01:15:24,274 --> 01:15:28,278
"Jo� samo 72 sata"
460
01:15:29,238 --> 01:15:33,242
Gledao sam taj.
461
01:16:03,897 --> 01:16:07,901
Poslednji red, molim!
462
01:16:12,865 --> 01:16:16,869
I jedno pivo!
463
01:17:15,260 --> 01:17:18,263
Tvoj je red da �asti� turu.
464
01:17:18,263 --> 01:17:22,267
Pi�e na moj ra�un
za sve za stolom!
465
01:17:48,001 --> 01:17:50,379
Mogla bi unutra biti
jo� jedna nov�anica.
466
01:17:50,379 --> 01:17:54,383
Pa �ta onda, novac je moj!
467
01:20:34,668 --> 01:20:38,672
Hajdemo!
468
01:21:25,594 --> 01:21:27,888
�ta �e� s tim? Ima� li jo�
neki otvoren ra�un?
469
01:21:27,888 --> 01:21:31,892
Ni govora! Zadr�ao
sam to u ruci.
470
01:21:32,768 --> 01:21:36,772
Ne zna�i ni�ta.
471
01:21:39,733 --> 01:21:41,777
Kuda �e�?
472
01:21:41,777 --> 01:21:45,197
Po�ela je ki�a,
moram uneti ve�.
473
01:21:45,197 --> 01:21:49,201
To je samo vetar,
kaplje s drve�a.
474
01:22:12,224 --> 01:22:16,019
Izgubila si ko�ulju.
475
01:22:16,019 --> 01:22:19,982
To je krpa.
476
01:22:26,655 --> 01:22:30,659
Da ti je ko�ulja prugasta,
bila bi kao fudbalski dres.
477
01:22:31,243 --> 01:22:34,872
Kupila sam je u gradu u
butiku, �ta ima� protiv nje?
478
01:22:34,872 --> 01:22:38,584
Nemam ni�ta protiv tvoje
ko�ulje, naprotiv, vrlo je lepa.
479
01:22:38,584 --> 01:22:42,588
Jesu li to la�ne trepavice?
480
01:22:43,422 --> 01:22:45,883
Mora� svemu da prigovara�.
481
01:22:45,883 --> 01:22:48,343
Nisam tako mislio.
482
01:22:48,343 --> 01:22:53,724
Sve shvata� pogre�no. Da ti ka�em da
izgleda� kao �arena krava, i to bi poverovala.
483
01:22:53,932 --> 01:22:56,643
�ta misli� time?
484
01:22:56,643 --> 01:22:58,645
Ni�ta, ba� ni�ta.
485
01:22:58,645 --> 01:23:02,649
Valjda ima� neki
razlog da to ka�e�?
486
01:23:11,867 --> 01:23:15,871
Jesi li gotova s ra�unanjem?
487
01:23:18,332 --> 01:23:24,880
To se mora kad
ima� gostionicu.
488
01:23:33,972 --> 01:23:36,433
Ho�e� li sendvi�?
489
01:23:36,433 --> 01:23:40,437
Mogu, iako nisam gladan.
490
01:23:41,438 --> 01:23:45,025
Za�to si otrgnuo
nedelju, tek je petak?
491
01:23:45,025 --> 01:23:48,862
Ve� je sutra.
Pola tri.
492
01:23:48,862 --> 01:23:52,866
Za sutra sam
ve� sama otrgnula.
493
01:23:53,826 --> 01:23:57,788
U tom slu�aju �emo morati taj dan da
prespavamo i ustanemo tek u nedelju.
494
01:24:13,971 --> 01:24:15,514
Mogu li dobiti no�?
495
01:24:15,514 --> 01:24:19,476
U ladici je.
496
01:24:35,617 --> 01:24:36,702
�ta to radi�?
497
01:24:36,702 --> 01:24:40,706
Dete pla�e.
498
01:25:08,484 --> 01:25:10,402
Pazi, kaplje na tanjir.
499
01:25:10,402 --> 01:25:14,364
Upravo to i �elim,
da je stavim na tanjir.
500
01:25:15,532 --> 01:25:19,495
Dete ho�e svetlo.
501
01:25:20,120 --> 01:25:24,124
Ako ostavim otvorena
vrata, preglasno je.
502
01:25:46,230 --> 01:25:49,191
Volela bih da je starija,
503
01:25:49,191 --> 01:25:53,195
imala bih vi�e vremena da
se brinem oko gostionice.
504
01:25:53,612 --> 01:25:57,616
Sre�em te stare �ene obu�ene
u crno gde god se okrenem.
505
01:26:07,000 --> 01:26:11,839
Vlastelinov sin ti je stalno za
petama. Je li ti ve� ponudio brak?
506
01:26:18,887 --> 01:26:21,098
On je ve� tako re�i o�enjen.
507
01:26:21,098 --> 01:26:25,102
Nisam tako mislio.
508
01:26:48,834 --> 01:26:52,838
Ti mo�e� �oveka da izludi�.
509
01:26:55,549 --> 01:26:59,553
Ti tako�e.
510
01:27:07,227 --> 01:27:09,813
Ide� mi na �ivce.
511
01:27:09,813 --> 01:27:12,691
Stalno ne�to unere�uje�.
512
01:27:12,691 --> 01:27:16,695
Ostavlja� ladicu otvorenu,
baca� sako na pod,
513
01:27:17,029 --> 01:27:23,785
kida� kalendar bez potrebe, govori�
gluposti, za�to si uklju�io radio?
514
01:27:23,702 --> 01:27:27,706
Za koji tren �e�
ispustiti i pepeljaru.
515
01:27:27,706 --> 01:27:31,710
Zaista imam ose�aj da
je moram ispustiti.
516
01:27:47,184 --> 01:27:51,146
Je li tra�im mnogo ako vas
zamolim da mi posudite ki�obran?
517
01:27:52,648 --> 01:27:58,195
Na �alost, pouzdao sam se u
prognozu Meteorolo�kog zavoda,
518
01:27:58,654 --> 01:28:00,906
a oni su najavili no� bez ki�e.
519
01:28:00,906 --> 01:28:07,120
Ali na lokvama se pojavljuju mehuri,
a to je siguran znak da �e jo� dugo ki�iti.
520
01:28:07,246 --> 01:28:09,039
Po�i �u i ja s vama.
521
01:28:09,039 --> 01:28:12,125
Ki�obran visi ispod radne uniforme.
522
01:28:12,125 --> 01:28:16,129
Tvoj sako!
523
01:28:27,099 --> 01:28:31,061
Sutra �u doneti ki�obran.
- Laku no�.
524
01:28:38,193 --> 01:28:41,029
Oh, umalo sam stao na je�a.
525
01:28:41,029 --> 01:28:43,282
Kako to vidite po mraku?
526
01:28:43,282 --> 01:28:47,286
Deo mog zanimanja!
527
01:28:47,953 --> 01:28:51,957
Kad vidite neku kretnju ili �ujete �um,
morate razaznati predmet od koga to poti�e.
528
01:28:52,332 --> 01:28:56,336
Morate raspoznati predmet koji se
kre�e na krajnjem rubu mre�nja�e.
529
01:28:57,212 --> 01:29:03,218
Morate �ak utvrditi boju, iako se boja
mo�e raspoznati tek u sredi�tu mre�nja�e.
530
01:29:06,805 --> 01:29:11,768
Da, mi smo ovde prili�no besposleni. Otkako
je granica puna mina, nema vi�e krijum�arenja.
531
01:29:12,936 --> 01:29:16,940
Napetost popu�ta, �ovek postaje
umoran i ne mo�e se koncentrisati.
532
01:29:18,650 --> 01:29:22,613
I kad se ipak ne�to dogodi,
�ovek i ne reaguje.
533
01:29:22,738 --> 01:29:26,742
Kad ipak naleti� na koga, ne
zna� vi�e kako da ga uhvati�.
534
01:29:27,784 --> 01:29:30,037
Postavi� se lo�e, a
ako se dobro postavi�,
535
01:29:30,037 --> 01:29:35,042
pouzdaje� se da �e
ga tvoj kolega uhvatiti.
536
01:29:36,126 --> 01:29:42,049
Kolega se opet pouzdaje da �e� ga
ti uhvatiti i za to vreme doti�ni pobegne.
537
01:29:42,925 --> 01:29:46,929
Kad stojite jedan prema drugome,
va�no je da mu gleda� u o�i
538
01:29:48,722 --> 01:29:52,726
Poku�a�e da pobegne u onom
pravcu u kom mu gledaju o�i.
539
01:29:53,352 --> 01:29:57,314
Isto je tako va�no da
gleda� na kojoj nozi stoji.
540
01:29:58,982 --> 01:30:02,986
Hte�e da pobegne u pravcu u kojem
pokazuje stopalo noge na kojoj stoji.
541
01:30:03,445 --> 01:30:07,449
Ako te �eli prevariti,
mora�e pre nego �to potr�i
542
01:30:07,950 --> 01:30:14,164
da promeni nogu na kojoj stoji i tada �e izgubiti
toliko vremena da se mo�e� na njega baciti.
543
01:30:15,707 --> 01:30:19,211
No, da, zapravo nema pravila.
544
01:30:19,211 --> 01:30:25,425
Uvek si u lo�ijem polo�aju. Jer te onaj drugi isto
tako pa�ljivo posmatra i vidi kako �e� reagovati.
545
01:30:26,051 --> 01:30:28,887
Mo�e� uvek samo reagovati.
546
01:30:28,887 --> 01:30:32,891
Ako �eli pobe�i, ve� �e nakon
prvog koraka promeniti smer,
547
01:30:34,226 --> 01:30:38,230
a ti si stajao na pogre�noj nozi.
548
01:30:38,230 --> 01:30:42,192
�tedim za vlastiti stan.
U ovoj sam ku�i ro�en.
549
01:30:44,736 --> 01:30:46,238
Ho�ete u�i na �a�icu rakije?
550
01:30:46,238 --> 01:30:48,282
Hvala, ne. Ve�
je i ki�a prestala.
551
01:30:48,282 --> 01:30:51,743
Hvala Bogu.
Dakle, sve najbolje.
552
01:30:51,743 --> 01:30:55,706
Po�tanski avion. Pola �etiri.
553
01:30:57,749 --> 01:31:01,753
Pada ki�a, a moj ki�obran je slomljen.
554
01:31:02,421 --> 01:31:06,383
Danas je tako tiho.
Nema nikog u kuglani?
555
01:31:07,509 --> 01:31:12,556
Danas je do�lo veliko dru�tvo,
spavaju na poljskim krevetima u kuglani.
556
01:31:13,765 --> 01:31:16,101
Za vas je ipak
preostao neki krevet?
557
01:31:16,101 --> 01:31:18,353
Naravno.
558
01:31:18,353 --> 01:31:21,857
Onda ne�ete sa mnom gore?
559
01:31:21,857 --> 01:31:24,318
Ne!
560
01:31:24,318 --> 01:31:28,322
Umorni ste?
561
01:31:29,406 --> 01:31:33,410
I to!
562
01:32:10,572 --> 01:32:11,949
Molim, otvorite!
563
01:32:13,158 --> 01:32:17,037
Oh, oprostite,
doru�ak nije za vas.
564
01:32:17,079 --> 01:32:19,164
Doru�kova�u dole.
565
01:33:01,999 --> 01:33:05,002
Molim vas, doru�kujte
jutros u susednoj sobi.
566
01:33:05,002 --> 01:33:07,713
Na�i putnici jo� nisu otputovali.
567
01:33:10,841 --> 01:33:12,759
�ita li se u tom kraju mnogo novina?
568
01:33:12,759 --> 01:33:15,012
Nedeljnike i ilustrovane novine.
569
01:33:15,095 --> 01:33:17,806
Dnevnike �itaju gosti.
570
01:33:27,316 --> 01:33:30,486
Ovaj je u me�uvremenu
sigurno pustio brkove.
571
01:33:30,527 --> 01:33:32,279
I ofarbao kosu.
572
01:33:34,781 --> 01:33:37,117
Ciganina su pustili.
573
01:33:37,784 --> 01:33:40,829
U�enik je stradao
nesre�nim slu�ajem.
574
01:34:11,235 --> 01:34:13,320
"VRU� DOKAZ U MISTERIJI
OKO GLORIJE T."
575
01:34:50,691 --> 01:34:54,444
"RASVETLJENA SMRT
NEMOG DE�AKA"
576
01:35:31,690 --> 01:35:34,234
Pri tom vetru se ne smeju
igrati tako visoke lopte.
577
01:35:36,487 --> 01:35:39,490
Znate li koji su to timovi
i na kom su mestu na tablici?
578
01:35:39,573 --> 01:35:43,243
Ne znam, stranac sam.
579
01:35:44,995 --> 01:35:48,457
Trgova�ki sam putnik i
samo nakratko ovde.
580
01:35:48,790 --> 01:35:50,459
Igra�i previ�e vi�u.
581
01:35:50,542 --> 01:35:52,503
Dobra igra se odvija tiho.
582
01:35:53,796 --> 01:35:57,341
Nema trenera da im s ruba
dovikuje �ta da rade.
583
01:35:57,674 --> 01:36:01,094
Na tom malom igrali�tu
treba brzo odlu�ivati.
584
01:36:01,178 --> 01:36:04,389
Na stadionu sam jednom video
kako je jedan igra� slomio nogu.
585
01:36:04,681 --> 01:36:08,101
Prasak se �uo do
poslednjeg reda.
586
01:36:08,685 --> 01:36:12,648
Jednom sam igrao protiv tima
u kojem su svi igra�i bili bosi.
587
01:36:13,565 --> 01:36:17,319
Pljeskanje kad su
nogom pogodili loptu,
588
01:36:17,444 --> 01:36:21,406
i�lo je �oveku kroz sve kosti. Jeste
li ikad poku�ali da ne gledate napad
589
01:36:21,573 --> 01:36:24,117
ve� na golmana na
�iji se gol napada?
590
01:36:29,289 --> 01:36:33,460
Veoma je te�ko odvojiti pogled od lopte.
591
01:36:35,963 --> 01:36:38,132
Veliki je to napor.
592
01:36:38,215 --> 01:36:43,178
Umesto lopte vidite golmana
koji tr�i napred i nazad,
593
01:36:43,637 --> 01:36:48,183
levo i desno i vi�e na bekove.
594
01:36:48,308 --> 01:36:51,562
Ina�e ga zapa�ate tek onda kad
je lopta ve� upu�ena prema vratima.
595
01:36:52,229 --> 01:36:55,232
Sme�no je...
596
01:36:55,440 --> 01:36:58,402
...kad gledate golmana kako bez lopte,
u o�ekivanju udarca, tr�kara amo-tamo.
597
01:37:05,117 --> 01:37:07,161
Ne mogu dugo tako gledati,
nehotice gledam opet na napad.
598
01:37:07,244 --> 01:37:10,455
�ini mi se kao da gledam razroko.
599
01:37:11,498 --> 01:37:14,209
Kad gledate �oveka
kako prilazi vratima,
600
01:37:15,002 --> 01:37:18,714
tako�e ne gledate kvaku.
601
01:37:19,089 --> 01:37:20,591
�oveka zaboli glava,
602
01:37:21,800 --> 01:37:23,010
ne mo�e pravilno disati.
603
01:37:23,302 --> 01:37:26,013
Navikne� se.
Ali, sme�no je.
604
01:37:28,724 --> 01:37:33,896
Penal! Golman razmi�lja u
koji �e ugao strelac pucati.
605
01:37:34,438 --> 01:37:39,443
Ako ga poznaje od prija�njih igara,
zna koji ugao obi�no izabere.
606
01:37:39,610 --> 01:37:44,031
Ali i strelac penala ra�una
da golman tako razmi�lja.
607
01:37:44,239 --> 01:37:48,744
Sad golman opet misli da �e lopta
ipak biti ba�ena u drugi ugao.
608
01:37:49,203 --> 01:37:51,663
Ali �ta ako strelac jo� uvek
misli isto �to i golman �eli,
609
01:37:51,747 --> 01:37:54,541
da zapuca loptu
u uobi�ajeni ugao?
610
01:37:54,958 --> 01:37:56,835
I tako dalje, i tako dalje.
611
01:37:59,835 --> 01:38:03,835
Preuzeto sa www.titlovi.com46117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.