Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,458 --> 00:01:29,333
Ganga, wake up, dear.
2
00:01:29,708 --> 00:01:31,000
It's time to catch the bus.
3
00:01:31,125 --> 00:01:32,708
You have to go to work, right?
Get up.
4
00:01:36,416 --> 00:01:37,666
Go and take a shower.
5
00:01:57,333 --> 00:01:58,291
Come on.
6
00:01:59,083 --> 00:01:59,916
Let’s go!
7
00:02:02,000 --> 00:02:03,750
{\an8}BRAHMA SAMUDRAM MINING COMPANY PVT LTD
8
00:02:06,041 --> 00:02:06,958
Take this.
9
00:02:07,083 --> 00:02:07,958
Move!
10
00:02:31,791 --> 00:02:33,416
Brother!
Greetings, brother.
11
00:02:33,541 --> 00:02:35,458
Hey, young man! Come.
12
00:02:36,500 --> 00:02:37,958
I have been waiting for you.
13
00:02:38,083 --> 00:02:39,875
It's been so long since I met you!
14
00:02:41,791 --> 00:02:43,875
- So brother, how are you?
- I am good, brother.
15
00:02:44,458 --> 00:02:45,375
- Hey!
- Brother?
16
00:02:45,500 --> 00:02:47,041
Go, catch some fish from the pond.
17
00:02:47,125 --> 00:02:48,166
Sure, brother.
18
00:02:48,250 --> 00:02:50,833
My brother here loves fish curry.
19
00:02:51,166 --> 00:02:52,375
What brings you here, brother?
20
00:02:53,750 --> 00:02:56,000
They have been
wanting kids for long, brother.
21
00:02:57,000 --> 00:02:59,166
They want to make a vow. So, I have
brought them to our temple, brother.
22
00:03:02,041 --> 00:03:03,000
No.
23
00:03:04,041 --> 00:03:05,541
Don’t encourage such things, brother.
24
00:03:05,750 --> 00:03:06,791
Please, sir.
25
00:03:06,916 --> 00:03:09,541
My mother-in-law has told us a lot
about this temple and sent us here.
26
00:03:09,625 --> 00:03:10,625
Please don’t say no.
27
00:03:12,625 --> 00:03:13,708
Not here, dear.
28
00:03:14,000 --> 00:03:16,541
There is a Chamundeswari temple in town.
Do it there.
29
00:03:16,791 --> 00:03:19,375
I know your objection, brother.
30
00:03:19,583 --> 00:03:21,083
Hey, give me your mobile.
31
00:03:22,125 --> 00:03:23,041
Yours as well.
32
00:03:25,375 --> 00:03:27,750
Here. We are placing them all here.
33
00:03:27,958 --> 00:03:29,500
We will go, pay our respects,
and come back.
34
00:03:31,666 --> 00:03:32,833
- Mansoor!
- Brother?
35
00:03:33,208 --> 00:03:34,250
Look into it.
36
00:03:46,625 --> 00:03:48,916
Take this sacred bundle
and tie it to the tree over there.
37
00:03:54,500 --> 00:03:55,750
Have some more, brother.
38
00:03:56,125 --> 00:03:57,208
Don't be shy.
39
00:04:01,666 --> 00:04:02,541
Brother!
40
00:04:02,875 --> 00:04:04,416
- Eat it.
- Come on, brother.
41
00:04:05,208 --> 00:04:06,166
Have it.
42
00:04:08,625 --> 00:04:10,208
Eat it…
43
00:04:11,333 --> 00:04:13,541
With what great ambition have
you come here with a camera?
44
00:04:30,958 --> 00:04:35,583
Are you so intent on having kids
before marriage, DE Usharani?
45
00:04:35,750 --> 00:04:40,625
The temple’s priest…
wrote me a letter, sir.
46
00:04:43,708 --> 00:04:45,041
What is your problem?
47
00:04:46,333 --> 00:04:50,250
Whoever you have written letters to,
has come here and ended up dead.
48
00:04:50,375 --> 00:04:51,791
How many of them do you want to kill?
49
00:04:52,041 --> 00:04:53,333
You have dug up all around.
50
00:04:53,708 --> 00:04:55,833
Please, spare the temple, sir.
51
00:04:56,416 --> 00:04:58,666
I beseech you, sir.
52
00:04:59,208 --> 00:05:00,125
Look, priest.
53
00:05:00,708 --> 00:05:05,666
Adoration or decoration…
you have ten days to do it.
54
00:05:06,291 --> 00:05:09,166
After ten days,
your Shiva will be on his way to Kailas.
55
00:05:12,958 --> 00:05:14,041
Nandi…
56
00:05:14,541 --> 00:05:18,791
It is said he carries Shiva to Kailas…
Shiva, who sends men to their pyre.
57
00:05:23,250 --> 00:05:24,208
Nandi!
58
00:05:24,416 --> 00:05:28,333
Even if one stone moves from the
premises, I shall give up my life.
59
00:05:31,625 --> 00:05:34,625
Then it becomes
your duty to protect your God.
60
00:05:46,416 --> 00:05:48,166
Happy birthday, brother!
61
00:05:48,250 --> 00:05:50,041
Sir, sir…
The kid is in a critical condition, sir.
62
00:05:50,416 --> 00:05:53,666
Sir, please, sir.
Move your car out of the way, sir.
63
00:05:53,750 --> 00:05:56,000
- Hey! Get lost!
- Please, sir. She's losing a lot of blood.
64
00:06:00,708 --> 00:06:02,250
Hold on! Let me go and check.
65
00:06:02,791 --> 00:06:04,500
Happy birthday, brother!
66
00:06:19,875 --> 00:06:22,250
Veeranna! Happy birthday, brother!
67
00:06:22,375 --> 00:06:24,666
Happy birthday, brother!
68
00:06:32,666 --> 00:06:33,958
- Sir, please, sir.
- Hey, go away!
69
00:06:34,500 --> 00:06:36,333
Brother, the patient is critical.
Please, move your vehicle.
70
00:06:36,666 --> 00:06:37,833
Wait for five minutes…
71
00:06:37,916 --> 00:06:39,291
Let my boss cut the cake
and I will let him move.
72
00:06:39,541 --> 00:06:41,875
Move it aside for two minutes.
There’s an emergent patient. Let him go.
73
00:06:44,333 --> 00:06:45,333
It will take half an hour, man.
74
00:06:45,791 --> 00:06:47,750
Hey! Someone’s life is at risk.
Don’t you get it?
75
00:06:48,541 --> 00:06:50,041
Life, my foot!
76
00:07:40,833 --> 00:07:41,791
Happy birthday!
77
00:07:42,083 --> 00:07:43,791
Celebrate it at home
from next year. Okay?
78
00:07:47,666 --> 00:07:48,625
Artificial!
79
00:07:48,791 --> 00:07:50,166
I thought as much when I saw
them celebrating on the road.
80
00:07:58,000 --> 00:08:00,125
Son!
81
00:08:01,041 --> 00:08:02,333
Get up, dear.
82
00:08:02,708 --> 00:08:04,041
You slept quite early last night. Get up.
83
00:08:04,125 --> 00:08:05,291
- I am getting up, Mom.
- Get up!
84
00:08:05,916 --> 00:08:08,208
Dear, eat and then go back to sleep.
Come on.
85
00:08:08,791 --> 00:08:11,416
- Come on!
- Fine, I’ll eat. First switch on the fan.
86
00:08:11,500 --> 00:08:14,083
- I never switched it off.
- I did it.
87
00:08:16,625 --> 00:08:17,833
Whatever for, Dad?
88
00:08:18,250 --> 00:08:19,208
Actually…
89
00:08:19,416 --> 00:08:21,125
My salary is 70,000, Son.
90
00:08:21,250 --> 00:08:23,125
Out of that, 30,000 goes to you.
91
00:08:23,583 --> 00:08:25,958
Until you find yourself a job,
92
00:08:26,166 --> 00:08:29,791
you will have electricity in your
room only from 7:00 a.m. to 7:00 p.m.
93
00:08:29,875 --> 00:08:30,833
What do you mean, Dad?
94
00:08:31,166 --> 00:08:32,083
I mean…
95
00:08:32,291 --> 00:08:34,833
When you get drunk
and go about thrashing others…
96
00:08:35,125 --> 00:08:36,208
It’s quite hard on me, Son.
97
00:08:36,333 --> 00:08:37,333
Husband!
98
00:08:38,375 --> 00:08:40,583
- Do you know why he had to beat them?
- Mom!
99
00:08:42,958 --> 00:08:46,541
Hey! Drop this drama and go shower.
100
00:08:46,875 --> 00:08:48,416
There will be no water from nine o’clock.
101
00:08:48,666 --> 00:08:50,166
Dad, is this a home or a hostel?
102
00:08:50,708 --> 00:08:52,333
Of course, it's a home.
Look, this is your mom.
103
00:08:52,583 --> 00:08:54,166
- Don’t you recognize her?
- Was that a joke?
104
00:08:55,541 --> 00:08:57,250
Two minutes, two minutes. Quick!
105
00:08:57,708 --> 00:08:59,416
- Breakfast will be over.
- Mom!
106
00:08:59,583 --> 00:09:01,333
I will reach the hospital
a bit late today.
107
00:09:01,833 --> 00:09:04,583
My younger brother has beaten someone.
Dad is quite angry.
108
00:09:04,833 --> 00:09:06,291
He doesn’t mend his ways.
109
00:09:06,583 --> 00:09:09,375
He gets drunk and gets into brawls.
That seems to be his only job.
110
00:09:10,416 --> 00:09:11,291
I know.
111
00:09:16,458 --> 00:09:17,458
Sugar?
112
00:09:18,500 --> 00:09:19,666
Not even chutney, Mom?
113
00:09:20,583 --> 00:09:21,708
- Husband?
- Yes?
114
00:09:22,083 --> 00:09:23,833
The poor boy can’t stay hungry.
115
00:09:24,458 --> 00:09:26,791
Let me give him just
one pesarattu with upma.
116
00:09:27,166 --> 00:09:28,083
Please?
117
00:09:29,750 --> 00:09:31,416
Continue being dramatic…
118
00:09:32,125 --> 00:09:34,708
I’ll be forced to give you
only one idli from tomorrow.
119
00:09:35,083 --> 00:09:36,208
Try to understand me, please!
120
00:09:36,333 --> 00:09:37,666
Stop it, Dad!
121
00:09:37,916 --> 00:09:39,416
You act like a sadist day after day.
122
00:09:39,500 --> 00:09:40,458
What should I do now?
123
00:09:41,166 --> 00:09:42,541
Work.
124
00:09:43,500 --> 00:09:45,041
Before that, I must go out
and have some breakfast.
125
00:09:45,416 --> 00:09:47,083
He didn’t allow my brother
to eat even that one idli.
126
00:09:47,458 --> 00:09:49,166
Dad said he could stay
at home only if he found a job.
127
00:09:49,291 --> 00:09:50,958
Hey, are you a doctor or a reporter?
128
00:09:51,041 --> 00:09:53,083
Have your idli
and go to your hospital. Idiot!
129
00:09:54,416 --> 00:09:55,458
Son!
130
00:09:55,625 --> 00:09:57,875
I will transfer a thousand on Google Pay.
131
00:09:58,416 --> 00:10:00,416
Eat whatever you want, okay?
132
00:10:00,500 --> 00:10:01,875
Sure. Love you, Mom!
133
00:10:05,458 --> 00:10:08,541
How stylish my friend is…
even though he is good for nothing!
134
00:10:16,625 --> 00:10:19,291
So, what has you so disturbed
that you forgot this is your second?
135
00:10:19,791 --> 00:10:22,250
- I want to take my dad to a nice Dargah.
- Why?
136
00:10:22,458 --> 00:10:24,041
He sounds possessed.
137
00:10:24,166 --> 00:10:25,041
What is he saying?
138
00:10:25,166 --> 00:10:26,375
He wants to me find a job, Sudha!
139
00:10:26,583 --> 00:10:28,208
- Doesn’t he want to work?
- Exactly!
140
00:10:28,416 --> 00:10:30,958
Elders have become
very lazy these days, brother.
141
00:10:32,083 --> 00:10:33,791
By the way, does your dad
also pester you the same way?
142
00:10:33,875 --> 00:10:34,916
My dad?
143
00:10:35,666 --> 00:10:37,958
He asked me
whether I wanted to work or get married.
144
00:10:38,166 --> 00:10:41,166
How can I work when I am not used to it?
So, I got married.
145
00:10:41,250 --> 00:10:43,166
But my dad never gave me an option.
146
00:10:43,750 --> 00:10:45,583
Give it here. You seem
ready to drill into the seat.
147
00:10:46,208 --> 00:10:48,041
I came across
a vacancy somewhere, brother.
148
00:10:50,541 --> 00:10:53,208
To keep the kids happy and
peaceful in their last days…
149
00:10:53,750 --> 00:10:55,375
We do our bit.
150
00:10:55,458 --> 00:10:57,083
It’s vaccination day today.
151
00:10:57,166 --> 00:10:58,833
All the kids look dull.
152
00:10:58,958 --> 00:11:00,666
Their food intake is also minimal.
153
00:11:00,791 --> 00:11:01,750
Chitra will be here.
154
00:11:08,291 --> 00:11:10,541
Move, move, move aside
155
00:11:11,791 --> 00:11:14,750
Hey, here comes our boy…Move, move, move aside
156
00:11:14,958 --> 00:11:17,958
He appears like lightning…Move, move, move aside
157
00:11:18,041 --> 00:11:21,000
A man of valor…Move, move, move aside
158
00:11:21,125 --> 00:11:23,791
He shall make you see stars…Move, move, move aside
159
00:11:30,458 --> 00:11:35,041
Come, come, come on precious!
160
00:11:36,208 --> 00:11:42,166
There is no match for you, precious!
161
00:11:52,500 --> 00:11:55,625
When you whistleIt sounds like an Andhra soda pop
162
00:11:56,708 --> 00:11:59,833
When you whistleIt sounds like an Andhra soda pop
163
00:12:00,875 --> 00:12:05,000
When it is heardI lose control of myself
164
00:12:06,750 --> 00:12:10,750
Her earring has droppedAnd entangled my heart
165
00:12:12,000 --> 00:12:15,750
Ramulo, Ramula…She has ruined me
166
00:12:15,958 --> 00:12:19,708
Ramulo, Ramula!She has claimed my life
167
00:12:19,791 --> 00:12:23,458
Ramulo, Ramula…She has ruined me
168
00:12:23,708 --> 00:12:27,500
Ramulo, Ramula!She has claimed my life
169
00:12:50,875 --> 00:12:53,416
Thanks again, Chitra.
You are such a great help to us.
170
00:12:53,500 --> 00:12:55,000
Why thank me, sister?
171
00:12:55,375 --> 00:12:57,625
Look at those kids smiling
even in the face of death.
172
00:12:57,875 --> 00:13:00,250
This check is very small
before those smiles.
173
00:13:00,541 --> 00:13:01,500
See you, sister.
174
00:13:01,625 --> 00:13:02,666
God bless you, dear.
175
00:13:06,833 --> 00:13:08,250
Why are you not saying anything?
176
00:13:09,958 --> 00:13:14,166
I told your dad this morning
that I want to appoint a cook.
177
00:13:14,666 --> 00:13:18,125
He said, "We will do that after
your younger son gets a job."
178
00:13:18,291 --> 00:13:19,208
Did he say that?
179
00:13:20,666 --> 00:13:21,666
Were you upset?
180
00:13:22,666 --> 00:13:23,708
It’s okay, Son.
181
00:13:24,208 --> 00:13:26,500
I will appoint one once you get a job.
182
00:13:27,083 --> 00:13:28,916
Would you like me to go to work?
183
00:13:29,833 --> 00:13:30,833
Yes.
184
00:13:31,791 --> 00:13:37,208
I want to see you leave for work
every morning like your brother and dad.
185
00:13:37,625 --> 00:13:39,458
You could have told me this earlier.
186
00:13:39,708 --> 00:13:41,208
Watch.
I will find a job tomorrow itself.
187
00:13:41,916 --> 00:13:43,916
Listen…
Software might be tough.
188
00:13:44,291 --> 00:13:45,416
But I will find a job for sure.
189
00:13:54,583 --> 00:13:55,708
The CEO is here.
190
00:14:16,541 --> 00:14:17,833
Gorgeous, bro.
191
00:14:19,833 --> 00:14:21,041
She is this company’s CEO.
192
00:14:21,375 --> 00:14:23,083
I have got to get a job here somehow, bro!
193
00:14:24,541 --> 00:14:25,666
- Good morning, madam.
- Morning.
194
00:14:25,750 --> 00:14:27,833
- How many have turned up?
- Forty in all.
195
00:14:27,958 --> 00:14:30,041
Six of them
are recommended by your dad, madam.
196
00:14:30,125 --> 00:14:31,083
- Oh!
- Yeah.
197
00:14:32,166 --> 00:14:34,208
Recommended candidates,
please come forward.
198
00:14:34,291 --> 00:14:36,666
He doesn't even have a recommendation
and he's come for a job interview!
199
00:14:37,583 --> 00:14:38,791
That’s all?
200
00:14:39,000 --> 00:14:40,583
Good. Now, all of you get out.
201
00:14:40,666 --> 00:14:42,583
- I have your dad’s recommendation, madam.
- Get out!
202
00:14:46,625 --> 00:14:47,833
Bye…
203
00:14:48,750 --> 00:14:49,833
- I know what I am doing.
- Damn!
204
00:14:49,916 --> 00:14:50,958
The recommendation didn’t work.
205
00:14:51,125 --> 00:14:53,000
- Send them all in one by one.
- Sure, madam.
206
00:14:55,500 --> 00:14:56,333
May I come in, madam?
207
00:14:57,416 --> 00:14:59,208
- Hi, madam…
- Hi. Sit down.
208
00:14:59,458 --> 00:15:00,333
Thank you.
209
00:15:01,916 --> 00:15:03,833
- Madam, file.
- Not necessary.
210
00:15:05,250 --> 00:15:07,416
Sell this cream to me.
211
00:15:10,125 --> 00:15:12,166
Come on, madam.
How can I sell this cream to you?
212
00:15:12,291 --> 00:15:13,833
This company is yours.
213
00:15:14,416 --> 00:15:16,541
This is to test your sales ability.
214
00:15:19,708 --> 00:15:22,208
Okay, madam.
Buy this cream. It’s really good.
215
00:15:22,416 --> 00:15:24,625
- Hello, mister…
- Not mister… Balu.
216
00:15:24,750 --> 00:15:25,583
Whatever…
217
00:15:25,750 --> 00:15:28,083
This is not a soap or detergent
to do door-to-door sales
218
00:15:28,166 --> 00:15:29,625
like old-school marketing.
219
00:15:30,041 --> 00:15:31,208
You got to market this
220
00:15:31,291 --> 00:15:33,208
saying it transforms the
dark and ugly into beautiful.
221
00:15:35,333 --> 00:15:37,833
Madam, isn’t it wrong to think like that?
222
00:15:37,916 --> 00:15:39,083
Whenever you switch on the TV…
223
00:15:39,208 --> 00:15:43,291
"Dark is ugly and fair is beautiful."
Our competitors blare into our ears…
224
00:15:43,416 --> 00:15:44,791
Should we tell the same lie?
225
00:15:45,041 --> 00:15:49,083
When they use our products,
let's say they become beautiful, not fair.
226
00:15:49,541 --> 00:15:51,291
Madam, stop thinking white.
227
00:15:51,458 --> 00:15:52,583
Let’s think beautiful.
228
00:15:54,416 --> 00:15:57,416
Superb! Amazing caption.
229
00:15:58,250 --> 00:15:59,166
- Genuinely.
- Thank you, madam. Thank you.
230
00:15:59,541 --> 00:16:01,625
- I appreciate the way you think.
- Thank you, madam.
231
00:16:01,708 --> 00:16:03,208
And I won't appoint you
a part of the sales team…
232
00:16:03,291 --> 00:16:04,541
- but I appoint you as the Sales Head.
- Madam!
233
00:16:04,625 --> 00:16:05,500
- What, Chitra?
- Thank you, madam!
234
00:16:05,916 --> 00:16:07,500
We have got ISB candidates for that!
235
00:16:07,750 --> 00:16:10,666
Your ISB candidates couldn’t
make me buy this cream.
236
00:16:11,541 --> 00:16:13,750
- I don’t understand what she is thinking.
- Madam! You have bought this cream.
237
00:16:14,166 --> 00:16:16,041
Give me the cash
and I will give you the bill, madam.
238
00:16:17,375 --> 00:16:19,250
Superb, Balu!
That’s the spirit.
239
00:16:19,583 --> 00:16:22,708
So, Balu, your salary will be
twelve lakh rupees per annum.
240
00:16:23,333 --> 00:16:25,791
Twelve lakh rupees per annum…
241
00:16:25,875 --> 00:16:27,541
Don’t fret. It’s one lakh per month.
242
00:16:27,625 --> 00:16:29,541
Madam!
Thank you, madam!
243
00:16:29,625 --> 00:16:30,750
Thank you so much, madam.
244
00:16:31,875 --> 00:16:32,791
What happened?
245
00:16:33,000 --> 00:16:35,416
Madam, what do you know about
middle-class problems, madam?
246
00:16:35,541 --> 00:16:38,166
I have outdone my dad with this, madam.
Thank you, madam.
247
00:16:38,250 --> 00:16:39,375
Good. I’ll see you tomorrow.
248
00:16:39,458 --> 00:16:40,958
Of course, madam!
Thank you, madam.
249
00:16:48,875 --> 00:16:51,125
A job? Where?
250
00:16:51,666 --> 00:16:53,875
In a cosmetic company.
The salary is one lakh per month.
251
00:16:54,250 --> 00:16:57,041
Get a cook from tomorrow.
I will pay the salary.
252
00:16:57,708 --> 00:16:59,083
Do you see that?
253
00:17:01,750 --> 00:17:02,666
Didn’t I tell you?
254
00:17:02,750 --> 00:17:05,125
My younger son will take
care of me someday?
255
00:17:05,208 --> 00:17:08,125
One is a doctor and one is a policeman.
256
00:17:08,333 --> 00:17:09,333
What could you both do?
257
00:17:16,041 --> 00:17:17,083
Hey…
258
00:17:17,166 --> 00:17:18,208
Has sir left for work?
259
00:17:18,375 --> 00:17:19,416
No, he is getting ready.
260
00:17:20,125 --> 00:17:21,041
Okay.
261
00:17:21,166 --> 00:17:22,333
He is going to work.
262
00:17:22,791 --> 00:17:24,125
Give him ten thousand.
263
00:17:24,916 --> 00:17:26,083
Let him buy some new clothes.
264
00:17:28,208 --> 00:17:29,500
He has already bought them.
265
00:17:30,500 --> 00:17:31,500
How did he get the money?
266
00:17:32,000 --> 00:17:37,333
Someone gave me forty thousand
saying he owes Mr. Babu.
267
00:17:37,583 --> 00:17:38,833
He bought clothes with that money.
268
00:17:39,583 --> 00:17:40,916
Couldn't you at least ask me?
269
00:17:45,625 --> 00:17:48,500
- So, you are Mr. Babu!
- Of course.
270
00:17:49,875 --> 00:17:52,708
When he said Babu,
I thought he meant Balu.
271
00:17:53,750 --> 00:17:57,083
In so many years of my service,
I haven’t come across thieves like y'all.
272
00:17:58,333 --> 00:18:00,208
There he is. He's ready.
273
00:18:00,791 --> 00:18:03,416
My son is shining in his new clothes.
274
00:18:05,125 --> 00:18:06,250
Bye, parents.
275
00:18:08,958 --> 00:18:10,083
Hey, wait!
276
00:18:10,875 --> 00:18:12,333
Have you got any sense?
277
00:18:12,916 --> 00:18:13,958
What’s with those pants?
278
00:18:14,166 --> 00:18:15,541
Even the thorny whip-lashing
of Komaram Bheem
279
00:18:15,666 --> 00:18:17,208
couldn't tear his clothes so much!
280
00:18:17,333 --> 00:18:19,916
Dad, the kind of material you buy…
Two meters for a hundred rupees…
281
00:18:20,000 --> 00:18:22,500
It looks blue when bought
and turns sky blue after a wash.
282
00:18:22,958 --> 00:18:24,000
This is not that kind of material.
283
00:18:24,500 --> 00:18:26,541
Hundreds of technicians
with several designers…
284
00:18:26,666 --> 00:18:28,750
have made this material
holding onto each thread.
285
00:18:29,125 --> 00:18:30,791
It’s a brand, Dad.
Bye, Mom.
286
00:18:32,625 --> 00:18:34,166
Do you think he will improve?
287
00:18:34,583 --> 00:18:35,833
Just watch.
288
00:18:35,958 --> 00:18:37,708
He will have a hundred
people working for him.
289
00:18:37,833 --> 00:18:40,083
Sure, he will never work.
290
00:18:40,458 --> 00:18:41,541
They will have to work.
291
00:18:41,625 --> 00:18:43,291
BRAHMA SAMUDRAM MINING COMPANY
292
00:18:57,625 --> 00:19:00,000
Hey! Bloody idiot! Are you puffed up?
293
00:19:00,666 --> 00:19:03,416
My hand is hurting, brother.
I am not able to carry it.
294
00:19:03,500 --> 00:19:05,958
- Isn’t your other hand free?
- I just cannot, brother.
295
00:19:06,458 --> 00:19:09,458
- How dare you back answer, rascal?
- Brother… Please, brother.
296
00:19:10,083 --> 00:19:10,958
- Pick it up!
- Brother.
297
00:19:11,333 --> 00:19:12,791
Instead of working,
you are back answering. Pick it up!
298
00:19:13,500 --> 00:19:14,791
Who is it?
299
00:19:14,958 --> 00:19:15,833
Hey!
300
00:19:16,250 --> 00:19:18,875
Hey, it’s wrong to make kids work.
How can you beat them on top of that?
301
00:19:18,958 --> 00:19:20,333
Let go of my hand, man!
302
00:19:20,416 --> 00:19:21,916
Hey! Apologize to him.
303
00:19:22,791 --> 00:19:23,916
Do you know who I am?
304
00:19:24,041 --> 00:19:25,583
Who cares? Apologize.
305
00:19:28,375 --> 00:19:29,625
I'm sorry.
306
00:19:30,083 --> 00:19:31,833
- Lift the load and take it inside.
- Me?
307
00:19:31,958 --> 00:19:33,625
- I will, I will.
- Do it.
308
00:19:36,375 --> 00:19:38,250
- What’s your name?
- Vasu, brother.
309
00:19:39,041 --> 00:19:41,375
- Will you come with me?
- Back to work, brother?
310
00:19:42,000 --> 00:19:43,750
No. Did you eat?
311
00:19:51,875 --> 00:19:53,291
Madam!
Good morning, ma’am.
312
00:19:53,583 --> 00:19:54,625
Good morning.
313
00:19:55,250 --> 00:19:57,125
Jeans on the second day of work?
314
00:19:57,541 --> 00:20:00,750
Will it be shorts,
t-shirts, pajamas, etc. next?
315
00:20:00,833 --> 00:20:02,166
No, no.
Nothing like that, madam.
316
00:20:02,333 --> 00:20:04,958
I got the job,
so I have bought some clothes.
317
00:20:05,583 --> 00:20:06,458
These?
318
00:20:06,791 --> 00:20:09,083
Madam… what can I hide from you?
319
00:20:09,416 --> 00:20:13,416
Formals make me stiff, and feverish
and I feel weird, madam.
320
00:20:13,750 --> 00:20:16,333
Madam, please give me
permission to wear these, madam.
321
00:20:16,416 --> 00:20:18,416
Please, madam…
322
00:20:19,333 --> 00:20:22,000
I am okay with it.
Make sure Rahul won’t make an issue.
323
00:20:22,791 --> 00:20:24,583
I will take care of it, madam.
You are okay with it, right?
324
00:20:24,666 --> 00:20:26,125
Okay.
325
00:20:28,625 --> 00:20:29,791
This is my friend.
326
00:20:30,666 --> 00:20:31,791
Hi!
327
00:20:32,291 --> 00:20:33,208
What are you studying?
328
00:20:35,250 --> 00:20:37,583
He doesn’t study, madam.
He works for your company.
329
00:20:38,041 --> 00:20:39,375
In our company?
330
00:20:39,458 --> 00:20:40,625
This company has certain rules.
331
00:20:40,875 --> 00:20:41,708
Do you think you are a hero?
332
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Is this about my jeans?
333
00:20:43,083 --> 00:20:44,583
I have just taken madam’s permission.
334
00:20:44,666 --> 00:20:45,750
Did you beat Chenga Reddy’s worker?
335
00:20:46,083 --> 00:20:47,750
He is one of the biggest
suppliers of mica ore.
336
00:20:47,916 --> 00:20:49,458
- You come!
- Stop it, Rahul!
337
00:20:50,458 --> 00:20:52,000
Balu, why did you hit him?
338
00:20:52,125 --> 00:20:53,791
Madam, he is making the boy work, madam.
339
00:20:53,958 --> 00:20:54,916
He was beating him as well.
340
00:20:55,583 --> 00:20:56,500
What?
341
00:20:56,875 --> 00:21:00,625
Why are we buying material from
a vendor that encourages child labor?
342
00:21:01,333 --> 00:21:02,250
Change the vendor!
343
00:21:02,333 --> 00:21:03,416
That’s not in my hands.
344
00:21:03,500 --> 00:21:04,541
It’s your father’s concern.
345
00:21:04,708 --> 00:21:05,833
I'm sure you'll talk to him.
346
00:21:06,208 --> 00:21:08,333
This is my company.
And you can leave.
347
00:21:13,875 --> 00:21:14,916
- Balu…
- Yes, madam?
348
00:21:15,041 --> 00:21:16,750
We have the investors’ summit tomorrow.
349
00:21:16,916 --> 00:21:18,583
- We must get ready for it.
- Should I beat someone there, madam?
350
00:21:22,625 --> 00:21:24,583
Balu! It’s your second day.
351
00:21:24,916 --> 00:21:27,375
You beat up the vendor.
You got into a tiff with Rahul.
352
00:21:27,750 --> 00:21:31,666
I probably should carefully
carry you around like a baby.
353
00:21:32,208 --> 00:21:33,250
But I cannot carry you.
354
00:21:33,958 --> 00:21:35,625
- I will take you around.
- Okay, madam.
355
00:21:43,458 --> 00:21:47,875
Hey, my cute, little precious!Isn’t this called love?
356
00:21:48,125 --> 00:21:52,458
Hey! You are all mineAnd I love you all the more!
357
00:21:53,208 --> 00:21:57,583
Your silent refrains whatever they tell me
358
00:21:57,875 --> 00:22:01,750
I listen to them earnestlyAnd get enraptured
359
00:22:02,541 --> 00:22:07,083
Such great fortune isIn no one’s destiny, I say
360
00:22:07,166 --> 00:22:11,083
My life has taken a turnthanks to your being magnanimous
361
00:22:30,083 --> 00:22:34,125
Hey, my cute, little precious!Isn’t this called love?
362
00:22:34,666 --> 00:22:39,208
Hey! You are all mineAnd I love you all the more!
363
00:23:35,291 --> 00:23:39,750
In the once upon a time storyYou are the princess for sure
364
00:23:40,000 --> 00:23:44,333
With no airs, for my sakeYou have come down, I know
365
00:23:44,583 --> 00:23:49,125
For eyes that lack dreamsYou are the light of Diwali
366
00:23:49,250 --> 00:23:53,625
Joining me as my heart’s rhythmYou have raised my worth
367
00:23:53,958 --> 00:23:58,041
Oh, my girl!Whatever magic you worked
368
00:23:58,541 --> 00:24:02,875
You have brought me the sky of love
369
00:24:03,250 --> 00:24:05,458
In another life,
370
00:24:05,583 --> 00:24:11,833
I must be your RomeoThat’s how you make me feel
371
00:24:12,541 --> 00:24:17,000
Hey, my cute, little precious!Isn’t this called love?
372
00:24:17,208 --> 00:24:21,666
Hey! You are all mineAnd I love you all the more!
373
00:24:22,375 --> 00:24:26,875
All these years I knewNot so much vividness
374
00:24:27,000 --> 00:24:31,250
Living on earthI have touched the lightning
375
00:24:31,625 --> 00:24:35,958
In the depths of your heartI have seen my name
376
00:24:36,208 --> 00:24:40,791
I will write a love storyOn our life’s tale
377
00:24:59,208 --> 00:25:03,208
Hey, my cute, little precious!Isn’t this called love?
378
00:25:03,833 --> 00:25:08,458
Hey! You are all mineAnd I love you all the more!
379
00:25:22,125 --> 00:25:23,416
- Hey, Mansoor!
- Brother?
380
00:25:23,625 --> 00:25:25,166
- Call Chakrapani.
- Sure, brother.
381
00:25:27,958 --> 00:25:31,041
{\an8}Brother…
I will fire him immediately.
382
00:25:31,375 --> 00:25:33,875
If this is repeated, I will
come to Hyderabad myself.
383
00:25:34,000 --> 00:25:34,833
Brother…
384
00:25:34,958 --> 00:25:37,750
This won’t happen in the future, brother.
385
00:25:37,958 --> 00:25:39,958
I will make sure it won’t, brother.
Okay, brother.
386
00:25:42,500 --> 00:25:43,666
- Here, madam.
- Chitra!
387
00:25:43,833 --> 00:25:44,833
Good morning, sir.
388
00:25:45,625 --> 00:25:47,625
You rejected the candidate
I had recommended.
389
00:25:47,708 --> 00:25:48,583
Forget it.
390
00:25:49,000 --> 00:25:51,166
But you have appointed
an underqualified man as marketing head.
391
00:25:51,791 --> 00:25:52,708
Leave that as well.
392
00:25:53,041 --> 00:25:55,958
Don’t get involved
in Chenga Reddy’s issue.
393
00:25:56,125 --> 00:25:58,041
- Dad, they encourage child labor…
- Chitra!
394
00:25:58,750 --> 00:26:00,916
Learn to turn a blind eye
to certain things.
395
00:26:01,083 --> 00:26:01,916
Okay?
396
00:26:02,000 --> 00:26:04,375
You are an entrepreneur.
Behave like an entrepreneur.
397
00:26:04,458 --> 00:26:05,375
Understand?
398
00:26:06,416 --> 00:26:07,375
Come on.
399
00:26:35,125 --> 00:26:37,083
I told you to sit
and collect your salary.
400
00:26:37,708 --> 00:26:39,208
But you want to stand up and teach.
401
00:26:44,250 --> 00:26:45,666
What did your teacher say?
402
00:26:45,916 --> 00:26:50,875
He said, "If you study,
you can live and help the others live."
403
00:27:08,583 --> 00:27:09,541
Bring him back to life now.
404
00:27:13,125 --> 00:27:14,000
Sir?
405
00:27:14,083 --> 00:27:15,333
Sir!
406
00:27:18,208 --> 00:27:19,958
Everyone lies to you.
407
00:27:20,583 --> 00:27:21,541
Schooling won’t give you a life.
408
00:27:24,125 --> 00:27:27,083
Keep the slate aside,
and come to the quarry.
409
00:27:27,541 --> 00:27:29,708
Pick up the basket, you will live.
410
00:27:39,791 --> 00:27:40,916
It will definitely work.
411
00:27:41,041 --> 00:27:42,875
Perfect, I'm looking
forward to this happening.
412
00:27:42,958 --> 00:27:45,000
- We’ll let you know at the earliest.
- Yeah.
413
00:27:46,583 --> 00:27:48,125
- I wish you good luck!
- Thank you!
414
00:27:48,541 --> 00:27:49,708
- All the best.
- Bye.
415
00:27:49,833 --> 00:27:50,708
Bye.
416
00:27:53,958 --> 00:27:55,708
Madam!
417
00:27:59,875 --> 00:28:00,791
Madam!
418
00:28:02,750 --> 00:28:05,708
Thank you, Balu!
This is exactly what I needed.
419
00:28:05,833 --> 00:28:08,166
Who knows you better, madam?
420
00:28:10,208 --> 00:28:12,500
Balu, are you this caring
towards everyone?
421
00:28:12,625 --> 00:28:14,000
Not everyone, madam.
422
00:28:14,291 --> 00:28:16,875
Kids, sometimes my mom, and now you.
423
00:28:21,041 --> 00:28:24,333
Madam! I heard the investors
were impressed by your presentation.
424
00:28:24,750 --> 00:28:25,875
Almost.
425
00:28:27,083 --> 00:28:30,041
Let me close this deal.
Then I will show my dad.
426
00:28:31,083 --> 00:28:32,125
What do you mean?
427
00:28:32,208 --> 00:28:34,083
Why should I listen to you?
Why should I be scolded by you?
428
00:28:34,416 --> 00:28:36,416
Why should I marry whichever
donkey that you bring me?
429
00:28:36,500 --> 00:28:37,708
Who? Me?
430
00:28:37,833 --> 00:28:39,208
Not you. My dad.
431
00:28:41,791 --> 00:28:44,125
Madam, who is the donkey by the way?
432
00:28:45,166 --> 00:28:46,583
- Rahul…
- What?
433
00:28:47,250 --> 00:28:49,000
- You don’t like him?
- No way.
434
00:28:50,416 --> 00:28:53,500
But… Madam, everyone in the office
says you both are getting married.
435
00:28:53,958 --> 00:28:55,333
My foot. Yuck!
436
00:28:55,541 --> 00:28:57,625
So, I am supposed to spread this
rumor during teatime tomorrow.
437
00:28:58,000 --> 00:28:58,875
Thank you, God.
438
00:28:59,083 --> 00:29:00,208
Nothing.
439
00:29:00,583 --> 00:29:01,666
Madam…
440
00:29:01,916 --> 00:29:03,625
you are single now, right?
441
00:29:04,291 --> 00:29:06,250
Why? Will you introduce me to someone?
442
00:29:07,666 --> 00:29:10,625
I'd prefer to stick my finger in a socket
than resort to such stupid things.
443
00:29:13,708 --> 00:29:15,166
Hey, Sudha! Come on.
444
00:29:18,083 --> 00:29:19,458
Hey, why did you come here?
445
00:29:19,666 --> 00:29:21,125
A pint here costs
as much as a full bottle.
446
00:29:21,208 --> 00:29:24,250
Sudha! It’s been three days
since I crossed that dark phase.
447
00:29:25,291 --> 00:29:26,583
Madam, this is my friend.
448
00:29:27,375 --> 00:29:29,166
- Hi!
- You said you wouldn't introduce anyone.
449
00:29:29,250 --> 00:29:31,333
Who? This guy?
He's your brother by birth, madam.
450
00:29:31,458 --> 00:29:33,208
- You can shake hands.
- Hi…
451
00:29:35,375 --> 00:29:37,791
- We've been best friends since childhood.
- That's nice.
452
00:29:37,875 --> 00:29:39,666
Hey, Sudha. Do you know
why I asked you to come here?
453
00:29:39,916 --> 00:29:41,041
To foot the bill?
454
00:29:42,500 --> 00:29:43,833
No, no.
455
00:29:44,083 --> 00:29:45,583
Darling, Sudha!
456
00:29:45,875 --> 00:29:47,041
Don’t manhandle me in front of a lady.
457
00:29:47,125 --> 00:29:48,541
Madam… one minute.
458
00:29:49,208 --> 00:29:50,375
Hey, fatso!
459
00:29:50,500 --> 00:29:52,875
Idiot! I noticed the bar
as I passed by in the car.
460
00:29:53,000 --> 00:29:54,291
There's a one-plus-one offer.
461
00:29:54,375 --> 00:29:56,541
Bro, buy it and I'll gulp down
the complimentary drink.
462
00:29:56,625 --> 00:29:57,916
- Okay.
- Promise?
463
00:29:58,250 --> 00:29:59,875
My salary is a lakh, man.
464
00:30:00,000 --> 00:30:02,166
Ten to fifteen sessions
happen every month.
465
00:30:02,375 --> 00:30:06,083
Hey, no matter how humiliated you feel,
don’t be haughty and quit the job.
466
00:30:06,166 --> 00:30:07,375
- Okay, bro. Madam?
- Balu.
467
00:30:07,458 --> 00:30:10,208
It's my friend's birthday today.
Could you drop me off, please?
468
00:30:10,291 --> 00:30:11,208
Definitely, madam.
469
00:30:12,833 --> 00:30:14,875
It’s his bike.
Happy journey.
470
00:30:21,416 --> 00:30:22,583
Bye.
471
00:30:23,083 --> 00:30:25,833
Hey, bro! Money for the metro ticket.
472
00:30:27,333 --> 00:30:28,958
Hey, I don’t have it either.
473
00:30:29,083 --> 00:30:30,958
- Shall I give it?
- Please don’t, madam.
474
00:30:31,750 --> 00:30:34,333
Do one thing… Go to the metro,
say my name, and buy a ticket. Okay?
475
00:30:34,666 --> 00:30:35,666
- Bye.
- Okay.
476
00:30:36,000 --> 00:30:37,291
- Bye.
- Metro and your name…
477
00:30:37,416 --> 00:30:39,083
Hey, hey! What do you
mean use your name at the metro?
478
00:30:41,458 --> 00:30:42,750
Enough of your excuses, Dad.
479
00:30:42,833 --> 00:30:45,000
- One minute, Balu.
- Pattabhi told me you were coming today.
480
00:30:45,166 --> 00:30:46,833
I’ve been waiting at home the whole day.
481
00:30:47,333 --> 00:30:50,208
I wanted to spend time
with you on my birthday at least.
482
00:30:50,708 --> 00:30:52,958
But you don’t even remember my birthday.
483
00:30:53,291 --> 00:30:56,458
You have spent only eleven
days with me this year, Dad.
484
00:30:58,458 --> 00:30:59,833
Not even a day per month.
485
00:31:01,708 --> 00:31:03,666
I am sure those visits
were also on business.
486
00:31:04,625 --> 00:31:05,666
Not for me.
487
00:31:07,666 --> 00:31:11,208
I wish I died along with my mother.
488
00:31:14,000 --> 00:31:15,208
Speak up, Dad!
489
00:31:15,625 --> 00:31:16,666
Happy birthday, madam!
490
00:31:17,208 --> 00:31:18,208
Who are you?
491
00:31:18,375 --> 00:31:19,250
Who sent you?
492
00:31:20,000 --> 00:31:21,208
What, sir?
Didn’t you tell her?
493
00:31:22,500 --> 00:31:24,375
Why do you look shocked? Tell her.
494
00:31:26,000 --> 00:31:27,291
For over a month, madam…
495
00:31:27,375 --> 00:31:30,416
Your dad has been calling me
asking if it will come on time.
496
00:31:31,541 --> 00:31:33,791
Remember I called you this afternoon, sir?
497
00:31:34,000 --> 00:31:36,500
Mastan Civil Supplies,
always on time, sir.
498
00:31:37,125 --> 00:31:38,791
Please, take it, madam.
Please.
499
00:31:42,291 --> 00:31:44,625
Why didn’t you wish me then, Dad?
500
00:31:44,875 --> 00:31:46,791
It was a surprise, madam.
Surprise!
501
00:31:49,208 --> 00:31:50,458
What is in it, Dad?
502
00:31:50,625 --> 00:31:52,333
That is also a surprise.
503
00:31:53,291 --> 00:31:54,375
Please, open it.
504
00:31:56,416 --> 00:31:57,541
Hey, Chitra!
505
00:31:57,625 --> 00:31:59,458
- Come in.
- Happy birthday!
506
00:31:59,666 --> 00:32:00,750
Thank you!
507
00:32:03,458 --> 00:32:04,708
Greetings, uncle.
508
00:32:04,791 --> 00:32:06,291
Greetings.
How are you, dear?
509
00:32:06,375 --> 00:32:07,291
I am good, uncle.
510
00:32:07,625 --> 00:32:08,541
- Shall we go in?
- Yes.
511
00:32:14,208 --> 00:32:17,958
For the past ten minutes,
I couldn’t look into my daughter’s eyes.
512
00:32:18,166 --> 00:32:21,125
You brought some box,
and said something…
513
00:32:22,041 --> 00:32:23,666
And my daughter has forgiven me.
514
00:32:24,333 --> 00:32:26,083
But who are you? Tell me.
515
00:32:26,541 --> 00:32:28,708
Sir, I work for madam.
516
00:32:29,125 --> 00:32:30,250
I have accompanied her.
517
00:32:30,833 --> 00:32:34,041
I wanted to lighten the situation.
So, I passed off her gift as yours, sir.
518
00:32:34,958 --> 00:32:36,500
It was a great help, man.
519
00:32:37,625 --> 00:32:39,625
I want to do something for you as well.
520
00:32:39,791 --> 00:32:40,916
Come. Let’s have a drink.
521
00:32:41,125 --> 00:32:42,625
No, thank you, sir.
522
00:32:42,750 --> 00:32:43,750
I don’t drink with ladies around.
523
00:32:44,208 --> 00:32:45,166
It’s okay.
Come on my boy.
524
00:32:45,291 --> 00:32:47,541
Sir, ask me once more
and I will be tempted to drink.
525
00:32:47,875 --> 00:32:49,583
- No, sir. I will wait outside.
- Wait.
526
00:32:51,166 --> 00:32:52,166
Give me your number.
527
00:32:55,291 --> 00:32:56,833
Here, sir.
I saved it as Balu.
528
00:32:57,458 --> 00:33:01,875
Whatever you need,
before you call your parents, call me.
529
00:33:02,500 --> 00:33:03,583
- Okay?
- Okay, sir.
530
00:33:04,291 --> 00:33:05,208
I will wait outside, sir.
531
00:33:13,250 --> 00:33:15,250
Aunty, see what he is doing.
532
00:33:15,583 --> 00:33:16,541
Hey!
533
00:33:16,750 --> 00:33:19,250
You must whisper
your wishes in Nandi’s ear.
534
00:33:19,333 --> 00:33:20,416
How come you are listening?
535
00:33:20,625 --> 00:33:23,666
I have already submitted my wishes.
Trying to see if I can get a reply.
536
00:33:31,625 --> 00:33:32,541
Madam!
537
00:33:32,958 --> 00:33:34,000
Madam…
538
00:33:34,291 --> 00:33:35,500
- Hi, madam!
- Hi, Balu!
539
00:33:35,750 --> 00:33:36,875
How come you are here?
540
00:33:37,291 --> 00:33:40,500
Hey, is this a central jail
meant only for the guilty?
541
00:33:41,125 --> 00:33:42,791
I have come here to seek blessings.
542
00:33:43,541 --> 00:33:44,625
Who is this girl?
543
00:33:44,708 --> 00:33:46,125
I work in her company.
544
00:33:46,208 --> 00:33:47,208
Really?
545
00:33:48,166 --> 00:33:49,291
She looks like a doll!
546
00:33:50,000 --> 00:33:51,833
- What is your name?
- Chitra, Aunty.
547
00:33:52,041 --> 00:33:53,375
Dear, are you married?
548
00:33:53,666 --> 00:33:55,291
No, Aunty.
549
00:33:55,583 --> 00:33:58,041
- Are you in love with someone?
- No, Aunty.
550
00:33:58,125 --> 00:33:59,375
Will you marry my son?
551
00:33:59,458 --> 00:34:00,833
- What?
- Tell me.
552
00:34:01,000 --> 00:34:02,291
How could she ask her like that?
553
00:34:02,375 --> 00:34:03,958
Why wouldn’t a mother
know her son’s heart?
554
00:34:04,291 --> 00:34:05,625
He is a very nice boy.
555
00:34:05,916 --> 00:34:07,208
Very handsome.
556
00:34:07,375 --> 00:34:09,375
Not one bad habit.
557
00:34:09,833 --> 00:34:11,250
Mother’s love.
558
00:34:12,750 --> 00:34:14,458
He will take good care of you.
559
00:34:15,250 --> 00:34:17,291
He earns two lakh rupees per month.
560
00:34:18,125 --> 00:34:19,125
This is also a mother's love.
561
00:34:19,208 --> 00:34:20,833
My foot! She is lying in
the face of your employer.
562
00:34:21,041 --> 00:34:22,833
He speaks good English.
563
00:34:23,083 --> 00:34:25,500
He works as a doctor
at Sunshine Hospital.
564
00:34:26,125 --> 00:34:27,833
Not you, she is talking
about your brother.
565
00:34:28,166 --> 00:34:29,708
Mom! Come here!
566
00:34:29,791 --> 00:34:31,500
- Enough of your drama.
- Just a minute, please.
567
00:34:31,583 --> 00:34:33,416
- Come on.
- Hey, hey…
568
00:34:33,666 --> 00:34:34,958
- What is it?
- What were you talking to her?
569
00:34:35,041 --> 00:34:36,875
Don’t change relationships.
We both are in love.
570
00:34:37,166 --> 00:34:39,791
Shut up. I don’t believe you.
You are lying.
571
00:34:39,916 --> 00:34:41,166
Okay…
I am in love with her.
572
00:34:42,166 --> 00:34:44,458
- Did you tell her?
- I have told Nandi.
573
00:34:44,541 --> 00:34:46,416
Hey, come on.
I will go talk to her.
574
00:34:46,500 --> 00:34:47,333
What do you mean?
575
00:34:47,541 --> 00:34:48,916
- Hey, wait. Send mom in auto.
- Don’t stop me.
576
00:34:49,000 --> 00:34:49,916
- Come, let’s go.
- Go where?
577
00:35:00,666 --> 00:35:02,916
I am trying to get a
factory in Rayalaseema.
578
00:35:03,083 --> 00:35:04,208
Are you going to set up one, sir?
579
00:35:04,291 --> 00:35:06,000
No.
580
00:35:06,708 --> 00:35:08,500
Some guy named Japan
is trying to set it up.
581
00:35:08,750 --> 00:35:10,750
I have come to tell him there is
land available in Rayalaseema.
582
00:35:11,875 --> 00:35:14,916
It creates 7000 jobs.
583
00:35:15,166 --> 00:35:18,833
Which means nearly 30 thousand
people will not be hungry anymore.
584
00:35:19,208 --> 00:35:20,291
Do it, sir.
585
00:35:21,041 --> 00:35:23,500
To me… you look like…
586
00:35:23,833 --> 00:35:25,125
Go ahead.
587
00:35:25,708 --> 00:35:26,875
I am trying to.
588
00:35:27,000 --> 00:35:29,166
- But they are causing roadblocks.
- Who, sir?
589
00:35:34,916 --> 00:35:35,958
ANDHRA PRADESH SECRETARIAT
590
00:35:36,041 --> 00:35:37,958
Chenga Reddy… is a highly obstinate man.
591
00:35:38,166 --> 00:35:41,541
He expands minesand occupies lands around them.
592
00:35:41,958 --> 00:35:43,083
He has finally come as far as
593
00:35:43,166 --> 00:35:45,541
the land that the governmenthas allotted for the factory.
594
00:35:45,750 --> 00:35:47,541
When we complained to the Minister…
595
00:35:48,625 --> 00:35:52,250
Demanding an inquiry on the lands
you have occupied beyond permit…
596
00:35:52,833 --> 00:35:55,375
he has sent us a huge book.
597
00:35:55,791 --> 00:35:56,708
Your MLA.
598
00:35:59,125 --> 00:36:00,250
This is my brother-in-law.
599
00:36:01,416 --> 00:36:03,083
Transfer the mines to his name.
600
00:36:03,750 --> 00:36:05,000
You have made enough.
601
00:36:11,625 --> 00:36:12,625
Move!
602
00:36:14,583 --> 00:36:15,791
He rendered his
brother-in-law’s body in two
603
00:36:16,291 --> 00:36:19,125
because he was interfering with the mines.
604
00:36:21,875 --> 00:36:23,166
He is not human, sir.
605
00:36:24,708 --> 00:36:25,916
Let's eliminate him.
606
00:36:26,833 --> 00:36:28,416
Let’s kill him, sir. Let’s.
607
00:36:28,875 --> 00:36:31,541
My enemy happens to be my own son-in-law.
608
00:36:33,708 --> 00:36:35,166
I can only reform him.
609
00:36:35,708 --> 00:36:36,625
I can’t afford to kill him.
610
00:36:40,375 --> 00:36:47,166
My brother’s daughter… unable to bear his
torture, came running to me with injuries.
611
00:36:51,375 --> 00:36:52,791
- Where is Uncle?
- What’s wrong?
612
00:36:53,458 --> 00:36:54,333
What happened?
613
00:36:54,541 --> 00:36:56,000
Don’t you hear? Where is Uncle?
614
00:36:57,166 --> 00:36:58,666
He is at the shop.
615
00:37:04,125 --> 00:37:05,791
Parvathy, what happened, dear?
616
00:37:06,750 --> 00:37:08,500
What is new, Uncle?
617
00:37:08,875 --> 00:37:10,250
My husband commits a crime.
618
00:37:10,541 --> 00:37:11,750
You try to stop it.
619
00:37:12,333 --> 00:37:13,333
But to stop you,
620
00:37:13,625 --> 00:37:15,666
don’t you know he will beat
me up and send me to you?
621
00:37:16,708 --> 00:37:18,625
You got me married to him.
622
00:37:19,333 --> 00:37:23,333
I know you cannot kill him, Uncle.
623
00:37:23,958 --> 00:37:27,291
I have suffered my husband’s
torture in silence.
624
00:37:28,916 --> 00:37:30,750
Whoever you have sent the file to,
625
00:37:30,958 --> 00:37:33,416
has come and placed
the file at my husband’s feet.
626
00:37:34,333 --> 00:37:36,166
Leave the quarry alone, Uncle.
627
00:37:36,625 --> 00:37:39,375
I don’t have the energy
to come here again with bruises.
628
00:37:44,000 --> 00:37:45,500
When I saw her tears,
629
00:37:46,125 --> 00:37:49,625
I took a step back, even though.
it meant great harm to the village.
630
00:37:51,625 --> 00:37:54,708
He uses a woman as his shield
and you dance to his tunes?
631
00:37:57,000 --> 00:37:59,875
You look a bit reduced to me now, sir.
632
00:38:01,708 --> 00:38:03,041
Kill him, sir.
633
00:38:09,833 --> 00:38:11,250
What makes you laugh, sir?
634
00:38:11,375 --> 00:38:12,208
Forget it, man.
635
00:38:12,291 --> 00:38:14,375
What do you mean forget it?
Give me your hand.
636
00:38:14,708 --> 00:38:16,000
My mother tells me, sir.
637
00:38:16,541 --> 00:38:18,333
"Don’t give your word.
But don’t break it once you do."
638
00:38:20,166 --> 00:38:21,291
Remember this.
639
00:38:21,916 --> 00:38:24,291
Let your son-in-law stand in the way
or let Lord of Death approach me…
640
00:38:24,875 --> 00:38:26,375
Even if the noose is stifling me…
641
00:38:27,000 --> 00:38:29,083
Whatever your problem
may be, I shall solve it.
642
00:38:30,083 --> 00:38:31,083
I promise you.
643
00:38:52,541 --> 00:38:54,250
She looks better than I did in these.
644
00:38:55,500 --> 00:38:57,666
Geeta, take madam’s blessings.
645
00:38:57,958 --> 00:38:59,166
Hey, hey…
646
00:38:59,541 --> 00:39:01,041
Is this what you are teaching her?
647
00:39:02,083 --> 00:39:03,375
Go on. Go.
648
00:39:05,958 --> 00:39:08,125
Happy birthday, Geeta.
Mom, here.
649
00:39:09,666 --> 00:39:10,666
Say thanks to sir.
650
00:39:10,750 --> 00:39:12,333
What do you mean sir?
Call me brother, dear.
651
00:39:12,791 --> 00:39:13,750
What happened?
652
00:39:13,875 --> 00:39:16,000
- Sir has pinched me, brother.
- Why?
653
00:39:16,125 --> 00:39:17,791
He pinches me for no reason, brother.
654
00:39:17,916 --> 00:39:20,375
She comes up with some excuse
or the other to skip school.
655
00:39:20,500 --> 00:39:21,958
Okay, Mom. Take her inside
and let her try these clothes.
656
00:39:22,041 --> 00:39:23,083
If they are too tight,
I will exchange them.
657
00:39:23,166 --> 00:39:24,000
- Okay, come.
- Go.
658
00:39:24,250 --> 00:39:25,125
Come.
659
00:39:29,750 --> 00:39:30,875
Balu!
660
00:39:32,250 --> 00:39:33,625
Is he human or a beast?
661
00:39:34,333 --> 00:39:36,750
And not just on her hand!
Lecherous dog!
662
00:39:37,125 --> 00:39:38,625
He pinched her all over her body.
663
00:39:39,166 --> 00:39:40,791
Even in her private parts.
664
00:39:41,875 --> 00:39:43,958
Poor kid! What must
she have gone through?
665
00:40:21,166 --> 00:40:23,458
{\an8}- May I come in, sir?
- Come in.
666
00:40:25,333 --> 00:40:26,291
{\an8}Why are you late?
667
00:40:26,416 --> 00:40:27,875
It’s my birthday today, sir.
668
00:40:28,125 --> 00:40:30,416
So what if it’s your birthday?
Can you come late to school?
669
00:40:30,791 --> 00:40:32,041
Come up here.
670
00:40:36,666 --> 00:40:39,583
If it’s your birthday,
do you think you can come late?
671
00:40:40,625 --> 00:40:42,666
- Sir! Sorry, sir!
- Will you come late?
672
00:40:42,833 --> 00:40:43,791
Tell me.
673
00:40:43,875 --> 00:40:45,833
No, sir! Please, sir!
674
00:40:46,000 --> 00:40:46,958
No, sir!
675
00:40:53,250 --> 00:40:54,208
Please, sir!
676
00:40:54,291 --> 00:40:56,125
- You won’t come late again, will you?
- No, sir!
677
00:40:56,416 --> 00:40:57,666
Do you understand?
678
00:40:58,041 --> 00:40:59,500
- Will you come late?
- Sir, sorry sir!
679
00:41:00,291 --> 00:41:01,500
Tell me!
680
00:41:02,791 --> 00:41:04,125
Come late again and hey…
681
00:41:04,291 --> 00:41:05,333
Hey!
682
00:41:08,833 --> 00:41:11,541
Hello? Hey, send me the
Corporator’s number. Fast.
683
00:41:11,875 --> 00:41:12,833
What happened?
684
00:41:12,916 --> 00:41:15,291
Uncle, the FIR is not ready yet. Come.
685
00:41:20,500 --> 00:41:21,708
Sir.
686
00:41:22,041 --> 00:41:23,000
Balu’s father, sir.
687
00:41:23,083 --> 00:41:23,958
Greetings, sir.
688
00:41:24,083 --> 00:41:25,875
I am Sundara Rammurthy,
Excise Department.
689
00:41:26,625 --> 00:41:28,166
- Please, sit.
- Thank you.
690
00:41:33,750 --> 00:41:35,000
That’s my son, sir.
691
00:41:35,916 --> 00:41:38,583
Please don’t file the FIR, sir.
His future will be ruined.
692
00:41:39,583 --> 00:41:41,458
He has hacked the hand
of a school teacher.
693
00:41:42,000 --> 00:41:44,625
What do you want us
to do without filing an FIR?
694
00:41:47,958 --> 00:41:50,458
How can you support
a youngster's wrongdoing?
695
00:41:51,166 --> 00:41:52,666
Sir, when he was a kid…
696
00:41:53,333 --> 00:41:57,541
He noticed a girl in the seat before
him on the school bus having periods.
697
00:41:58,208 --> 00:41:59,625
He removed his shirt,
698
00:42:00,000 --> 00:42:02,500
and gave it to her saying,
"Sister, wear this and go home."
699
00:42:03,541 --> 00:42:04,750
When he reached home,
700
00:42:05,250 --> 00:42:07,666
I asked him why his shirt
was missing and beat him.
701
00:42:08,750 --> 00:42:09,916
One day later…
702
00:42:10,500 --> 00:42:11,750
The girl’s mother…
703
00:42:12,500 --> 00:42:15,291
came home carrying his shirt,
handed it to my wife,
704
00:42:15,625 --> 00:42:18,791
and said, “How did you teach him
such decency at such a young age?”
705
00:42:18,875 --> 00:42:19,833
She thanked her and left.
706
00:42:20,625 --> 00:42:22,250
That is the kind of
upbringing we have given him.
707
00:42:22,833 --> 00:42:26,916
He helped a girl when he was
too young to understand things.
708
00:42:27,875 --> 00:42:30,333
If he has hacked the hand of a teacher,
709
00:42:30,750 --> 00:42:32,791
I am sure the teacher is at fault.
710
00:42:36,041 --> 00:42:38,125
The school management is
coming here with evidence.
711
00:42:38,375 --> 00:42:40,166
Sorry. Try to understand.
712
00:42:40,458 --> 00:42:41,416
Please.
713
00:42:48,958 --> 00:42:50,916
Those who sever heads also get bail.
714
00:42:51,583 --> 00:42:52,750
After all, this is only a hand.
715
00:42:53,250 --> 00:42:54,125
We will see.
716
00:42:58,625 --> 00:43:00,041
Sir, CCTV footage.
717
00:43:00,541 --> 00:43:01,416
Please, sit.
718
00:43:02,291 --> 00:43:03,416
File the complaint.
719
00:43:04,750 --> 00:43:05,833
Sign it.
720
00:43:11,458 --> 00:43:12,666
I didn’t know it was our school.
721
00:43:13,333 --> 00:43:15,416
- No case. Get going.
- Madam?
722
00:43:15,500 --> 00:43:17,500
- Your dad…
- I will speak to him.
723
00:43:17,750 --> 00:43:19,708
{\an8}- You can go.
- Who are you?
724
00:43:20,708 --> 00:43:22,000
She is our Chairman’s daughter.
725
00:43:23,333 --> 00:43:25,083
Let’s go, Aunty.
Please, come, Uncle.
726
00:43:25,291 --> 00:43:26,333
Come on, Balu.
727
00:43:26,416 --> 00:43:28,041
There is no case. Come.
728
00:43:30,416 --> 00:43:31,416
{\an8}Madam!
729
00:43:31,708 --> 00:43:32,750
Thank you, madam.
730
00:43:33,500 --> 00:43:34,625
It’s okay, Balu.
731
00:43:35,083 --> 00:43:36,250
Balu…
732
00:43:36,583 --> 00:43:38,958
When your dad mentioned
what you did as a kid,
733
00:43:39,125 --> 00:43:40,416
I was so impressed.
734
00:43:42,500 --> 00:43:43,583
I feel like adopting you.
735
00:43:43,958 --> 00:43:45,916
- Come home with me.
- My mom won’t agree.
736
00:43:46,458 --> 00:43:47,625
Your mom has your elder brother!
737
00:43:47,875 --> 00:43:49,125
But I have only one mom!
738
00:43:49,333 --> 00:43:51,541
Do one thing. Find an auspicious day
and come home yourself.
739
00:43:51,625 --> 00:43:52,666
You can stay there lifelong.
740
00:43:54,250 --> 00:43:55,500
- Lifelong?
- Yes.
741
00:43:55,833 --> 00:43:56,875
You say I can stay?
742
00:44:13,208 --> 00:44:15,583
Enchanting Chitravati…
743
00:44:17,041 --> 00:44:20,166
You make me go crazy
744
00:44:20,250 --> 00:44:24,333
Hi, waving a green flagIn your eyes
745
00:44:24,416 --> 00:44:27,708
You have crowned me the emperor
746
00:44:28,541 --> 00:44:32,250
I was born for youI made a promise at birth
747
00:44:32,500 --> 00:44:35,958
Wrapping up in flowersI offered you myself
748
00:44:36,291 --> 00:44:39,833
Placing my hand in yoursSnapping my finger at your cheeks
749
00:44:39,916 --> 00:44:43,708
What more? I said let’s take it lightlyAnd changed my surname as well
750
00:44:44,041 --> 00:44:51,000
You are my colorful, precious butterflyEnclosing me with your dotted wings
751
00:44:51,666 --> 00:44:58,583
You have become the queen of my fortPlanting gentle kisses on my little heart
752
00:45:13,958 --> 00:45:18,375
Hey! Oh, girl, your beauty…Is a sensational novel!
753
00:45:18,541 --> 00:45:22,125
Read a little every day like a story
754
00:45:22,375 --> 00:45:25,708
When you are with meThe moon shines in the day
755
00:45:25,833 --> 00:45:29,708
Has love turned youInto a poet this way?
756
00:45:30,083 --> 00:45:33,791
Asking it to borrow your nameI shall call the beautiful storm
757
00:45:33,875 --> 00:45:37,375
To flood over me and leaveSo shall I invite it every day
758
00:45:37,708 --> 00:45:41,458
Your love as big as a mountainWondering where to hide it…
759
00:45:41,583 --> 00:45:45,166
I shall approach the world banksto allot me lockers
760
00:45:45,458 --> 00:45:52,416
You are my colorful, precious butterflyYou enclose me with your dotted wings
761
00:45:53,125 --> 00:46:00,083
You have become the queen of my fortPlanting gentle kisses on my little heart
762
00:46:23,333 --> 00:46:27,166
Calling you my sunriserefusing to sleep tight
763
00:46:27,291 --> 00:46:30,958
I have dreamed a billion of your dreams!
764
00:46:31,083 --> 00:46:34,583
I become the islandAnd surrounding me all the time
765
00:46:34,958 --> 00:46:38,625
That way and this wayIt’s all the waves of your thoughts
766
00:46:38,750 --> 00:46:45,708
You are my colorful, precious butterflyYou enclose me with your dotted wings
767
00:46:58,291 --> 00:46:59,333
You?
768
00:46:59,625 --> 00:47:02,083
Leave them there and go.
We have guests at home.
769
00:47:02,625 --> 00:47:04,250
Hey, guests? Who?
770
00:47:04,666 --> 00:47:06,416
What difference does it make to us?
Let's go.
771
00:47:06,625 --> 00:47:07,583
Tell me, Mom.
772
00:47:07,791 --> 00:47:08,791
Your madam is here.
773
00:47:09,125 --> 00:47:10,958
Hey, if my madam is here,
why are you sending me away?
774
00:47:11,125 --> 00:47:12,875
She is talking to your brother.
775
00:47:13,291 --> 00:47:14,666
Why should we disturb them?
776
00:47:15,000 --> 00:47:16,833
You alone are enough.
Move! Hold this.
777
00:47:17,541 --> 00:47:18,500
Hey!
778
00:47:20,125 --> 00:47:21,833
- Hi, madam! What brings you here?
- Hi!
779
00:47:21,916 --> 00:47:23,000
Today is my birthday, Balu.
780
00:47:23,333 --> 00:47:25,666
There is a party in the evening.
All of you must attend it.
781
00:47:26,000 --> 00:47:27,666
But I thought you
don’t like these things?
782
00:47:28,208 --> 00:47:29,916
Hey, first wish her.
783
00:47:30,708 --> 00:47:32,458
- Happy birthday, madam.
- Thank you!
784
00:47:32,875 --> 00:47:34,000
It's nothing, Balu.
785
00:47:34,125 --> 00:47:35,708
Since this is my last
birthday with my dad,
786
00:47:35,833 --> 00:47:37,083
he is planning it on
a slightly grand scale.
787
00:47:37,250 --> 00:47:39,250
But why? Is uncle unwell?
788
00:47:39,666 --> 00:47:40,541
No!
789
00:47:40,666 --> 00:47:42,500
- For a few days…
- Hey, shush.
790
00:47:45,000 --> 00:47:49,791
She means she’ll get married
and go away before her next birthday.
791
00:47:53,333 --> 00:47:55,583
Okay, Balu. Let’s meet
at the party in the evening.
792
00:47:55,708 --> 00:47:56,750
You have to come.
793
00:47:56,833 --> 00:47:58,125
Sudarshan… You as well.
794
00:47:59,500 --> 00:48:00,458
See you, Aunty.
795
00:48:02,791 --> 00:48:03,708
- Bye.
- Bye!
796
00:48:04,625 --> 00:48:05,791
- Okay.
- Okay, dear.
797
00:48:09,625 --> 00:48:10,750
- Mom?
- Yes?
798
00:48:10,833 --> 00:48:12,000
Get my blue color blazer ready.
799
00:48:12,250 --> 00:48:14,458
Hey, we both are in love.
800
00:48:15,083 --> 00:48:17,625
I was talking about the
medical conference, man.
801
00:48:18,916 --> 00:48:20,625
After all you are my elder brother.
So, I just put in a word.
802
00:48:20,750 --> 00:48:21,791
Take care of your conference.
803
00:48:21,875 --> 00:48:23,916
What are you planning
on gifting her for her birthday?
804
00:48:24,166 --> 00:48:26,291
We will put in a thousand each
and buy her a rice cooker, aunty.
805
00:48:27,708 --> 00:48:30,208
Why don’t we buy her a mosquito bat?
806
00:48:30,666 --> 00:48:32,708
- It will be much cheaper.
- Really?
807
00:48:32,833 --> 00:48:35,000
How did we even become friends?
Idiot!
808
00:48:37,583 --> 00:48:38,833
Mom!
809
00:48:38,958 --> 00:48:39,958
What now?
810
00:48:40,166 --> 00:48:41,125
I mean…
811
00:48:41,208 --> 00:48:42,166
What do you want me to do?
812
00:48:42,791 --> 00:48:43,666
Only you can, mom.
813
00:48:44,333 --> 00:48:45,708
Hey, I won’t give you my jewelry.
814
00:48:45,958 --> 00:48:47,125
- I won’t give you.
- It’s okay. Give me.
815
00:48:47,208 --> 00:48:48,291
I won’t give it to you.
816
00:48:48,500 --> 00:48:49,708
- Hey what is this?
- The temple jewelry she wore
817
00:48:49,791 --> 00:48:50,708
for my wedding.
818
00:48:50,833 --> 00:48:52,583
- Mom, that would be nice.
- I don’t want to give.
819
00:49:28,041 --> 00:49:29,416
- Happy birthday.
- Thank you!
820
00:49:29,541 --> 00:49:30,833
Happy birthday, madam.
821
00:49:30,916 --> 00:49:32,625
- Thank you!
- Madam, gift.
822
00:49:33,666 --> 00:49:36,291
What? Did you want to
give me a gift and leave?
823
00:49:36,375 --> 00:49:37,708
No.
824
00:49:38,000 --> 00:49:42,416
Come up on stage, feed me the cake,
smile for the cameras…
825
00:49:42,708 --> 00:49:45,583
Then hand me the gift
and leave only after having your dinner.
826
00:49:46,166 --> 00:49:47,208
Okay.
827
00:49:47,583 --> 00:49:48,583
Madam.
828
00:49:50,041 --> 00:49:52,375
I want to tell you how beautiful you are.
829
00:49:53,083 --> 00:49:55,583
But my education doesn’t seem to help.
830
00:49:55,750 --> 00:49:56,791
I cannot find words at all.
831
00:49:57,291 --> 00:49:58,416
It’s okay, Balu.
832
00:49:58,666 --> 00:50:00,000
Your eyes have conveyed it all.
833
00:50:02,791 --> 00:50:04,041
You spent the whole night
writing these lines, didn’t you?
834
00:50:04,166 --> 00:50:06,750
No. When you see a beautiful girl,
835
00:50:06,833 --> 00:50:08,500
- it comes in a flow.
- In a flow?
836
00:50:09,291 --> 00:50:10,375
- Flow!
- Flow.
837
00:50:10,875 --> 00:50:13,666
Happy birthday to you!
838
00:50:29,375 --> 00:50:30,250
Hi!
839
00:50:30,375 --> 00:50:32,416
I am really happy this evening.
840
00:50:32,916 --> 00:50:36,833
If I am celebrating my daughter’s birthday
on such a grand scale…
841
00:50:37,625 --> 00:50:39,083
It’s because there is
a surprise waiting for you.
842
00:50:41,041 --> 00:50:42,000
Rahul!
843
00:50:44,625 --> 00:50:45,666
He is Rahul.
844
00:50:45,875 --> 00:50:48,708
CEO of Hamsini Group of Companies.
My would-be son-in-law.
845
00:50:52,166 --> 00:50:53,208
What’s happening?
846
00:50:55,541 --> 00:50:57,250
He is the guy who severed
our school teacher’s hand, sir.
847
00:50:57,416 --> 00:50:58,625
They are in love.
848
00:51:00,291 --> 00:51:03,458
Before you give me a shock,
I gave you a surprise, dear.
849
00:51:10,916 --> 00:51:12,791
- Whatever your dad does is for your…
- Mom!
850
00:51:13,375 --> 00:51:16,541
These days, when a girl doesn't like
the groom, she walks out of the venue.
851
00:51:16,666 --> 00:51:19,541
Do you think I care about
this stupid announcement?
852
00:51:20,083 --> 00:51:24,250
I have set up my own company because
I don’t appreciate Dad’s illegal business.
853
00:51:24,833 --> 00:51:27,375
I didn’t even touch his money.
Why would I marry the boy he brings?
854
00:51:28,708 --> 00:51:30,083
Chitra!
855
00:51:30,375 --> 00:51:32,000
Her dad is walking towards us.
Let's leave.
856
00:51:38,750 --> 00:51:39,625
Wait.
857
00:51:39,791 --> 00:51:41,666
Let’s say bye to Chitra.
Or she will feel bad.
858
00:51:41,791 --> 00:51:44,000
- Hey, do you have any…
- Hey, for my sake. Please!
859
00:51:45,208 --> 00:51:46,250
Where to?
860
00:51:46,416 --> 00:51:47,416
To inform Chitra before I leave.
861
00:51:47,500 --> 00:51:49,375
I will kill you if I see
you with Chitra again.
862
00:51:49,666 --> 00:51:50,583
Rahul!
863
00:51:50,916 --> 00:51:51,833
Wait.
864
00:51:53,625 --> 00:51:56,250
Let me speak to them in
the language they understand.
865
00:52:08,958 --> 00:52:10,875
One snap of my finger and you’ll be dead.
866
00:52:11,750 --> 00:52:14,583
Do you want to marry my daughter?
867
00:52:15,958 --> 00:52:16,958
Dad!
868
00:52:18,916 --> 00:52:21,541
Balu is here on my invitation!
869
00:52:24,333 --> 00:52:25,708
Balu, I am really sorry.
870
00:52:26,958 --> 00:52:27,875
Please, leave.
871
00:52:28,416 --> 00:52:29,291
Let’s talk tomorrow.
872
00:52:29,916 --> 00:52:32,041
It’s okay, just a minute.
873
00:52:33,125 --> 00:52:38,000
Uncle, you were saying something
about clicks and claps?
874
00:52:38,875 --> 00:52:41,041
Only you?
Or is it okay if I do it as well?
875
00:52:42,291 --> 00:52:43,583
You may need all those goons behind you
876
00:52:43,750 --> 00:52:45,958
and a lot of influence
to click your fingers.
877
00:52:47,083 --> 00:52:48,875
All I need is two fingers.
878
00:52:48,958 --> 00:52:50,166
Let’s see!
879
00:52:50,750 --> 00:52:51,958
Hey, darling, kiddos!
880
00:52:52,083 --> 00:52:54,458
I will snap my fingers
and then let’s fight.
881
00:53:39,833 --> 00:53:41,041
Your dad is no more.
882
00:53:41,750 --> 00:53:42,750
Let’s go to our village.
883
00:53:42,833 --> 00:53:45,291
Hey, are you mad?
My dad is right in front of me.
884
00:53:48,208 --> 00:53:49,291
What is he saying, Mom?
885
00:53:50,833 --> 00:53:51,708
Hey…
886
00:53:52,833 --> 00:53:54,333
He is not your dad.
887
00:53:55,833 --> 00:53:57,166
You are not our son.
888
00:54:00,750 --> 00:54:01,958
You only grew up with us.
889
00:54:02,791 --> 00:54:03,666
That’s all.
890
00:54:05,583 --> 00:54:06,916
Do you hear yourself, Mom?
891
00:54:07,041 --> 00:54:09,250
You are my brother
Mahakaleswar Reddy’s son.
892
00:54:12,291 --> 00:54:13,375
It’s inevitable that you come.
893
00:54:15,333 --> 00:54:16,708
There is not much time, Son.
894
00:54:18,250 --> 00:54:19,333
Go and come back.
895
00:54:20,708 --> 00:54:23,125
When you come back,
I will explain everything.
896
00:54:24,291 --> 00:54:26,083
Unless you tell me first,
I am not going anywhere!
897
00:54:32,375 --> 00:54:34,541
If you don’t leave without a word…
898
00:54:35,833 --> 00:54:36,791
I swear on myself.
899
00:54:43,458 --> 00:54:44,333
Come.
900
00:54:50,500 --> 00:54:52,125
We have come to an auspicious event
while we are still mourning.
901
00:54:54,208 --> 00:54:56,041
I don’t want to defile you.
902
00:54:56,750 --> 00:54:58,750
Hence, I am leaving
your people untouched.
903
00:55:07,833 --> 00:55:09,500
- Go along.
- Okay.
904
00:55:31,041 --> 00:55:34,791
{\an8}22KMS TO BRAHMA SAMUDRAM
MORNING 6:15
905
00:55:50,875 --> 00:55:52,500
Hey, stop the car.
906
00:55:52,583 --> 00:55:53,458
{\an8}Okay, sir.
907
00:55:54,750 --> 00:55:55,875
Rudra, get down.
908
00:56:08,375 --> 00:56:10,125
Why you had to live away from us…
909
00:56:11,666 --> 00:56:13,166
What sort of lives we have been leading…
910
00:56:15,041 --> 00:56:15,916
You must know everything.
911
00:56:17,333 --> 00:56:19,500
You were not even a year old.
912
00:56:20,166 --> 00:56:21,875
When your mom and dadwere traveling with you…
913
00:56:23,125 --> 00:56:24,500
They met with an accident.
914
00:56:26,333 --> 00:56:27,708
Your dad had slipped into a coma.
915
00:56:28,625 --> 00:56:30,458
Your mum was barely
hanging on to her life.
916
00:56:31,666 --> 00:56:33,041
This is not an accident.
917
00:56:35,208 --> 00:56:42,125
This is an attack on my husband
or my son who is hardly one year old.
918
00:56:42,666 --> 00:56:44,583
Afraid and desperate to protect you…
919
00:56:44,666 --> 00:56:46,375
- Take him.
- She took word from me.
920
00:56:46,500 --> 00:56:47,333
Sneha!
921
00:56:47,416 --> 00:56:49,083
She met her childhood friend.
922
00:56:49,708 --> 00:56:51,041
And sent you away with her.
923
00:56:54,458 --> 00:56:56,833
When your father came out of the coma…
924
00:56:58,750 --> 00:57:01,250
we lied to him saying that you
died along with your mom.
925
00:57:02,958 --> 00:57:04,458
There were two groups here.
926
00:57:04,625 --> 00:57:06,666
On one side was injustice and atrocity.
927
00:57:07,250 --> 00:57:10,208
On the other side was
your father, fighting them.
928
00:57:11,833 --> 00:57:13,583
I must first tell you about your father.
929
00:57:15,875 --> 00:57:20,958
One day, Chenga Reddy’s men molesteda female student at Rayalappa’s barn.
930
00:57:28,083 --> 00:57:29,041
{\an8}I will do one thing.
931
00:57:29,458 --> 00:57:31,375
{\an8}I will call a few suspects
to the station tomorrow.
932
00:57:31,791 --> 00:57:33,458
{\an8}Let us see if the girl can identify them.
933
00:57:33,541 --> 00:57:34,625
That's not necessary.
934
00:57:37,333 --> 00:57:38,208
What, brother?
935
00:57:38,666 --> 00:57:41,625
You want the girl to come
looking for her molester?
936
00:57:41,916 --> 00:57:44,250
What kind of job are you all doing?
We want no case. Get going.
937
00:57:44,375 --> 00:57:46,666
- Pattabhi! Send them away.
- Okay, sir.
938
00:57:48,000 --> 00:57:49,083
Let’s go. Come.
939
00:57:49,208 --> 00:57:50,625
Why do you feel distressed?
940
00:57:51,000 --> 00:57:53,041
Any girl molested for no fault of hers
941
00:57:53,125 --> 00:57:56,333
is as pure as
Bhadra Kali in Lepakshi temple.
942
00:57:58,625 --> 00:58:01,166
No voice in Rayalaseema would say that
943
00:58:01,291 --> 00:58:03,250
Mahakaleswar Reddydidn’t get them justice.
944
00:58:03,791 --> 00:58:05,041
Because…
945
00:58:10,250 --> 00:58:11,208
Go ahead.
946
00:58:18,833 --> 00:58:20,708
Can you really identify them, daughter?
947
00:58:23,833 --> 00:58:24,916
- Pattabhi…
- Sir!
948
00:58:26,375 --> 00:58:27,416
Come.
949
00:58:31,666 --> 00:58:35,166
Your dad was a very thoughtful person
but he made a mistake.
950
00:58:36,250 --> 00:58:38,916
He believed that turning vengeance
into love would benefit the village.
951
00:58:39,916 --> 00:58:42,166
He asked me to give my daughter's hand
in marriage to Chenga Reddy…
952
00:58:42,625 --> 00:58:44,208
{\an8}and gave him the mica mines as a dowry.
953
00:58:44,666 --> 00:58:46,583
Chenga Reddy dug into the minesthat were far away from the village,
954
00:58:47,333 --> 00:58:49,583
and came as far as the templeon the outskirts of the village.
955
00:58:49,916 --> 00:58:53,208
He thought that his atrocities would cometo light if people visited the temple.
956
00:58:53,583 --> 00:58:54,916
So, he closed down the commuting path.
957
00:58:55,791 --> 00:59:00,041
Irrespective of gender, he forced everyoneto mine for him as far as he could reach.
958
00:59:00,291 --> 00:59:03,000
Now, he's sending kids into the mines.
959
00:59:04,083 --> 00:59:07,000
Why do you want to make money
at the expense of children’s lives?
960
00:59:07,416 --> 00:59:08,375
Stop mining.
961
00:59:08,958 --> 00:59:10,375
That’s not going to happen, Uncle.
962
00:59:10,875 --> 00:59:13,083
I gave you the mines as a dowry.
963
00:59:13,875 --> 00:59:17,291
Don't extend it to the point where I need
to reclaim them forcibly. Stop mining.
964
00:59:19,791 --> 00:59:23,875
We believe this wasn't accidental,
similar to what happened with your mom.
965
00:59:24,541 --> 00:59:27,541
Only God must know the truth.
966
00:59:28,833 --> 00:59:31,666
Before I find out whether
they were accidents or not…
967
00:59:32,958 --> 00:59:34,333
send me away.
968
00:59:41,208 --> 00:59:42,458
Fire!
969
01:00:38,583 --> 01:00:39,666
- Pattabhi!
- Sir?
970
01:00:40,208 --> 01:00:41,750
Show him his dad’s room upstairs.
971
01:00:42,291 --> 01:00:43,208
Please come, sir.
972
01:01:00,666 --> 01:01:01,666
Mom!
973
01:01:02,125 --> 01:01:03,041
Just check.
974
01:01:03,250 --> 01:01:05,750
I must be some Anil Ambani
or Adani’s son, Mom.
975
01:01:06,166 --> 01:01:08,000
You must have got me and raised me.
976
01:01:08,458 --> 01:01:11,125
I don’t even look like him.
977
01:01:12,250 --> 01:01:13,500
Try to remember, Mom.
978
01:01:13,625 --> 01:01:16,166
I can’t live in this poverty, Dad.
Please, Mom!
979
01:01:16,291 --> 01:01:18,583
Hey! What should we remember?
You…
980
01:01:23,833 --> 01:01:24,833
It’s coffee, sir.
981
01:01:25,291 --> 01:01:27,958
Why do you wake me up in the middle of
the night and give me coffee, stupid face?
982
01:01:28,041 --> 01:01:29,166
It’s five in the morning.
983
01:01:29,500 --> 01:01:31,750
Our sir would have coffee
at this time every day.
984
01:01:31,958 --> 01:01:33,625
I got it assuming that
you might have the same habit.
985
01:01:33,708 --> 01:01:35,250
We have some other habits. Get lost!
986
01:01:35,500 --> 01:01:36,500
Hey, hold on.
987
01:01:36,916 --> 01:01:38,791
It’s a new place. We couldn’t sleep.
988
01:01:38,875 --> 01:01:40,541
- Come here.
- Coffee.
989
01:01:40,625 --> 01:01:42,500
Leave! Bat face!
990
01:01:49,666 --> 01:01:50,583
What is this?
991
01:01:50,708 --> 01:01:53,291
Neem coffee.
Sir used to drink the same.
992
01:01:53,500 --> 01:01:54,750
- Look…
- Satti.
993
01:01:55,125 --> 01:01:57,583
Look, Satti!
Your sir and I are poles apart.
994
01:01:57,750 --> 01:02:00,000
Be prepared, or you will be disappointed.
995
01:02:04,750 --> 01:02:06,208
Sir used to drink the same way.
996
01:02:07,125 --> 01:02:08,041
Hey, Sudha!
997
01:02:08,291 --> 01:02:09,916
Who on earth would
drink water differently?
998
01:02:10,166 --> 01:02:12,166
Hey, do you drink
water through your nose?
999
01:02:13,166 --> 01:02:14,458
You didn’t eat anything last night.
1000
01:02:14,625 --> 01:02:16,666
Breakfast is ready.
Please come and have some.
1001
01:02:20,875 --> 01:02:21,875
Enough, please.
1002
01:02:24,500 --> 01:02:25,750
A little for me as well.
1003
01:02:30,250 --> 01:02:31,708
- Have it, son.
- That’s enough, mother.
1004
01:02:40,125 --> 01:02:43,250
Madam, Vajra is refusing to eat.
1005
01:02:43,750 --> 01:02:45,541
She has been crying since yesterday.
1006
01:03:07,208 --> 01:03:09,875
I don’t know what to
say in such situations.
1007
01:03:10,916 --> 01:03:13,041
I have never been
in this situation before.
1008
01:03:13,833 --> 01:03:16,833
Though he spent only
eleven days in a year with you…
1009
01:03:17,458 --> 01:03:19,375
that’s definitely more
than he spent with me.
1010
01:03:20,875 --> 01:03:22,500
I have a nice family in Hyderabad.
1011
01:03:22,625 --> 01:03:23,916
Mom, Dad, and my elder brother.
1012
01:03:24,500 --> 01:03:27,958
Also, my mom is very fond of girls.
1013
01:03:28,166 --> 01:03:30,583
They will take good care of you.
1014
01:03:30,833 --> 01:03:32,500
Please come with us after the ceremony.
1015
01:03:35,000 --> 01:03:37,708
I don’t know how else to console you.
1016
01:03:40,625 --> 01:03:41,833
Please, come and eat.
1017
01:03:50,666 --> 01:03:51,958
Hey, come on.
1018
01:03:54,041 --> 01:03:55,666
Brother, we want to go around the village.
1019
01:03:56,041 --> 01:03:57,166
- Sir, one minute.
- Hey, come on.
1020
01:03:59,458 --> 01:04:00,500
Please, keep this.
1021
01:04:00,625 --> 01:04:01,500
What for?
1022
01:04:01,583 --> 01:04:04,250
You are going out.
You might need it for expenses.
1023
01:04:05,958 --> 01:04:07,708
I have money, brother.
Come on.
1024
01:04:14,666 --> 01:04:17,916
Satti!
Repay my loan. It’s been long.
1025
01:04:18,125 --> 01:04:20,166
I will pay next time.
I haven't got my salary yet.
1026
01:04:20,375 --> 01:04:23,083
Hey, an old loan?
I will pay it up how much?
1027
01:04:23,208 --> 01:04:24,833
22,500 sir.
1028
01:04:26,625 --> 01:04:28,291
- 22,500?
- Yes, sir.
1029
01:04:28,500 --> 01:04:30,666
Hey, how do you owe
so much in such a small shop?
1030
01:04:31,083 --> 01:04:33,833
Brother Satti loves Chegodi in my shop.
1031
01:04:34,125 --> 01:04:36,208
- 22,500 for Chegodi?
- Yes, sir.
1032
01:04:37,416 --> 01:04:39,916
You chewed up the budget
for two states and look at you blushing!
1033
01:05:01,416 --> 01:05:02,916
I guess he is smoking for the first time.
1034
01:05:03,000 --> 01:05:04,500
The idiot doesn’t seem to
know where to let the smoke out.
1035
01:05:11,791 --> 01:05:12,625
Who is this?
1036
01:05:12,708 --> 01:05:13,791
My daughter.
1037
01:05:14,375 --> 01:05:15,291
She is so cute.
1038
01:05:15,500 --> 01:05:17,333
- What’s her name?
- You must name her, sir.
1039
01:05:17,708 --> 01:05:20,125
Me? I've never named anyone before.
1040
01:05:20,291 --> 01:05:22,583
- Please don’t say that sir.
- Hey, Rudra!
1041
01:05:22,833 --> 01:05:26,291
Whenever a baby was born in this village,
your father would name them.
1042
01:05:26,458 --> 01:05:27,708
Name this baby now.
1043
01:05:28,583 --> 01:05:30,916
Please, don’t refuse, sir.
I swear on the child.
1044
01:05:31,000 --> 01:05:33,291
Why do you swear on an infant?
1045
01:05:39,416 --> 01:05:40,291
Chitravati.
1046
01:05:40,583 --> 01:05:41,583
That's a great name, sir.
1047
01:05:42,625 --> 01:05:43,500
Here.
1048
01:05:45,208 --> 01:05:46,166
One minute.
1049
01:05:47,000 --> 01:05:48,000
Hey, Sudha.
Give me some money.
1050
01:05:50,750 --> 01:05:52,166
- Here.
- Take this.
1051
01:05:52,666 --> 01:05:54,458
- Buy something for the baby.
- Sure, sir.
1052
01:05:56,125 --> 01:05:57,000
Just a minute.
1053
01:05:57,833 --> 01:05:59,166
Where to?
Let’s go out.
1054
01:05:59,333 --> 01:06:00,541
And? Do you want to beg around?
1055
01:06:00,666 --> 01:06:02,625
You gave them all the money.
Let me get some.
1056
01:06:03,708 --> 01:06:06,000
Hey, don’t ask Pattabhi.
1057
01:06:06,208 --> 01:06:09,125
Sir, I won’t ask anyone from your dynasty.
I am getting my own money.
1058
01:06:09,250 --> 01:06:11,250
As if he is from Raja Bahadur’s family.
And he spends my money.
1059
01:06:16,291 --> 01:06:17,166
Hello?
1060
01:06:17,458 --> 01:06:18,416
How are you?
1061
01:06:18,750 --> 01:06:20,333
I was just going to call you.
1062
01:06:20,666 --> 01:06:22,125
How is Balu?
1063
01:06:22,416 --> 01:06:23,708
What can I say?
1064
01:06:24,083 --> 01:06:25,208
He lost his father a few days ago.
1065
01:06:26,666 --> 01:06:29,583
He suddenly discovered
his parents were not his own.
1066
01:06:30,000 --> 01:06:32,333
He has been crying ever since.
1067
01:06:34,083 --> 01:06:36,958
In all this pain, when he
was asked to christen a baby…
1068
01:06:37,291 --> 01:06:38,541
Do you know what he named her?
1069
01:06:38,625 --> 01:06:39,875
Chitravati.
1070
01:06:41,583 --> 01:06:44,083
I am not able to console him alone.
1071
01:06:45,083 --> 01:06:46,500
Why don’t you come here?
1072
01:06:46,583 --> 01:06:47,583
Me?
1073
01:06:48,791 --> 01:06:49,750
Why don’t you both come back?
1074
01:06:49,958 --> 01:06:53,541
He cannot step out of the village
for eleven days. There are some rituals.
1075
01:06:53,791 --> 01:06:55,625
Okay. I will come there myself.
1076
01:06:55,708 --> 01:06:56,875
Take care of Balu.
1077
01:06:57,208 --> 01:06:58,625
Okay. Please come.
1078
01:07:07,166 --> 01:07:09,541
Is he really your uncle’s son?
1079
01:07:10,500 --> 01:07:13,291
Or was your aunt tempted?
1080
01:07:17,375 --> 01:07:18,625
- Hey, Mansoor!
- Brother?
1081
01:07:19,291 --> 01:07:22,583
Tomorrow, I am going to the party office
in Vijayawada to get my ticket.
1082
01:07:23,708 --> 01:07:24,625
I leave in the morning.
1083
01:07:25,625 --> 01:07:27,333
- Take care of the quarry.
- Sure, brother.
1084
01:07:39,791 --> 01:07:41,708
Kid, the shop here…
1085
01:07:42,291 --> 01:07:44,958
The shop is closed, sister.
What do you want?
1086
01:07:45,375 --> 01:07:48,083
- I need a water bottle, dear.
- Come, sister.
1087
01:07:51,500 --> 01:07:53,791
How far, honey?
1088
01:07:54,333 --> 01:07:56,750
Baby, can you pump some water?
I want to drink.
1089
01:07:57,083 --> 01:08:00,000
This is not our bore, sister.
It’s the chief’s.
1090
01:08:00,125 --> 01:08:02,500
Ours is a little ahead. Let’s go.
1091
01:08:14,500 --> 01:08:16,541
- What is your name?
- Ganga.
1092
01:08:16,875 --> 01:08:18,958
Ganga has restrictions on water?
1093
01:08:20,291 --> 01:08:21,166
One minute.
1094
01:08:23,750 --> 01:08:25,416
- Keep this.
- I don’t want it, sister.
1095
01:08:25,750 --> 01:08:26,625
Why, dear?
1096
01:08:26,791 --> 01:08:30,583
We are going to offer
Pongal to Poleramma.
1097
01:08:31,208 --> 01:08:34,458
My hands are hard from working, sister.
1098
01:08:38,041 --> 01:08:40,125
Can you make them like yours?
1099
01:08:40,833 --> 01:08:42,166
Do you want nail polish?
1100
01:08:42,375 --> 01:08:43,250
Come. I will paint your nails.
1101
01:08:43,375 --> 01:08:44,666
Not now, sister.
1102
01:08:44,791 --> 01:08:47,583
When I go to work tomorrow,
they will get spoilt.
1103
01:08:48,083 --> 01:08:49,375
Can you paint them for the festival?
1104
01:08:49,916 --> 01:08:50,833
Okay.
1105
01:08:51,125 --> 01:08:52,166
Take this chocolate.
1106
01:08:52,791 --> 01:08:54,666
- Where is your house?
- Right here.
1107
01:08:54,916 --> 01:08:57,458
Anyone will show you
if you ask for Polaiah.
1108
01:08:58,750 --> 01:09:02,541
If I am here till the fair,
I will surely attend it. Okay?
1109
01:09:05,500 --> 01:09:06,500
How was the journey?
1110
01:09:06,625 --> 01:09:07,583
Not bad.
1111
01:09:09,041 --> 01:09:11,833
Vajra, where is Balu?
1112
01:09:11,958 --> 01:09:14,791
I will find out.
Freshen up in the meantime.
1113
01:09:15,083 --> 01:09:16,125
Over there.
1114
01:09:30,416 --> 01:09:33,291
- Hey, who is that?
- Your madam, brother.
1115
01:09:33,416 --> 01:09:34,458
- My madam?
- Yes
1116
01:09:34,666 --> 01:09:35,958
You guys play. I will be right back.
1117
01:09:36,375 --> 01:09:37,458
- Hey, play this as well.
- Okay.
1118
01:09:39,041 --> 01:09:40,041
Madam? What is she doing here?
1119
01:09:41,875 --> 01:09:43,208
Madam…
1120
01:09:44,291 --> 01:09:45,625
Madam, what are you doing here?
1121
01:09:46,083 --> 01:09:48,458
You think only you have relatives
in Rayalaseema. We don't?
1122
01:09:49,375 --> 01:09:51,125
Hey, she is talking about relatives.
Find out quickly.
1123
01:09:51,208 --> 01:09:52,875
What if she is your sister by relation?
1124
01:09:52,958 --> 01:09:55,458
- Hey, go and play.
- Hey, it’s not that.
1125
01:09:56,750 --> 01:09:57,833
Madam…
1126
01:09:57,916 --> 01:09:59,916
- How are you, Balu?
- I am fine, madam.
1127
01:10:00,250 --> 01:10:02,500
- Your engagement…
- Didn’t happen. I have come away.
1128
01:10:03,375 --> 01:10:04,333
I don’t get you.
1129
01:10:04,625 --> 01:10:07,541
I told them I was coming to you,
packed my bags, and left home.
1130
01:10:07,625 --> 01:10:09,666
- You have eloped?
- I said I had informed them.
1131
01:10:09,958 --> 01:10:12,250
- How could you do that?
- Won’t they accept me at your home?
1132
01:10:12,416 --> 01:10:14,583
I don’t know which is my home right now.
1133
01:10:15,333 --> 01:10:17,250
But they will accept me
in either house, right?
1134
01:10:17,375 --> 01:10:19,625
If I tell my mother I am
in love with a Taliban,
1135
01:10:19,708 --> 01:10:22,166
she would still say tie the knot.
That’s no problem at all.
1136
01:10:22,791 --> 01:10:23,666
Madam…
1137
01:10:23,791 --> 01:10:26,250
- I have a sincere doubt.
- Tell me, Balu.
1138
01:10:26,375 --> 01:10:28,583
Your engagement was
announced on your birthday.
1139
01:10:28,666 --> 01:10:33,500
Are you marrying me because you don’t
like the guy or are you in love with me?
1140
01:10:52,583 --> 01:10:53,666
Sanjeevaiah!
1141
01:10:54,250 --> 01:10:55,750
Please, carry the milk to the temple.
1142
01:10:56,083 --> 01:10:58,375
Not possible, priest!
Who'll come that far?
1143
01:11:01,083 --> 01:11:03,708
Can you get this milk can to the temple?
I will pay you.
1144
01:11:03,791 --> 01:11:06,291
Who will carry it over the rocks?
Come on, priest.
1145
01:11:09,458 --> 01:11:10,583
Son!
1146
01:11:12,125 --> 01:11:13,500
Today is Mahashivaratri.
1147
01:11:14,000 --> 01:11:18,083
It’s time for Lord Shiva’s anointing.
Please, get this milk to the temple.
1148
01:11:18,333 --> 01:11:19,291
You will be blessed.
1149
01:11:19,791 --> 01:11:22,875
I would definitely come, priest.
But I am in mourning.
1150
01:11:23,083 --> 01:11:24,250
I shouldn’t come.
1151
01:11:24,750 --> 01:11:27,333
Lord Shiva himself resides
in the cremation ground.
1152
01:11:27,708 --> 01:11:29,916
How can we defile Him?
1153
01:12:19,416 --> 01:12:22,166
Please, wait outside. I will call
you once I finish the worship, son.
1154
01:12:22,250 --> 01:12:23,500
Sure, priest.
1155
01:12:26,583 --> 01:12:29,583
Son, the anointing was
done marvelously thanks to you.
1156
01:12:29,833 --> 01:12:32,291
I haven't seen you here before.
Who are you visiting?
1157
01:12:32,708 --> 01:12:34,291
We are at Mr. Mahakaleswar Reddy’s house.
1158
01:12:34,791 --> 01:12:35,875
Who is he to you?
1159
01:12:36,500 --> 01:12:37,583
It’s his father.
1160
01:12:38,541 --> 01:12:41,083
Son, isn’t your name
Rudra Kaleswar Reddy?
1161
01:12:41,166 --> 01:12:42,333
Yes.
1162
01:12:42,416 --> 01:12:44,125
It was I who conducted
your naming ceremony.
1163
01:12:44,791 --> 01:12:47,750
In this same portico,
while you were in your mother’s lap,
1164
01:12:48,125 --> 01:12:49,416
I gave you this very Lord’s name.
1165
01:12:51,583 --> 01:12:52,958
After your mother’s death, in her memory,
1166
01:12:53,541 --> 01:12:57,458
your father had renovated
this temple which was in ruins.
1167
01:12:57,708 --> 01:13:02,291
From the veneration plate to the Nandi,
everything carries your mother’s name.
1168
01:13:02,708 --> 01:13:04,500
Including the bench you are sitting on.
1169
01:13:06,458 --> 01:13:08,125
Let me complete the
adoration and I will call you, son.
1170
01:13:08,375 --> 01:13:10,375
- Please take the offering before you go.
- Okay.
1171
01:13:10,500 --> 01:13:12,000
Please, touch this once.
1172
01:13:17,750 --> 01:13:19,000
They are all good people.
1173
01:13:19,500 --> 01:13:20,541
Very good people.
1174
01:13:24,833 --> 01:13:26,541
IN MEMORY OF SNEHALATA REDDY
1175
01:13:26,625 --> 01:13:29,875
{\an8}They must have gone through
hell for sending me away.
1176
01:13:30,208 --> 01:13:32,791
{\an8}It’s okay.
Don’t be disturbed. Let’s go.
1177
01:13:33,125 --> 01:13:34,500
{\an8}Let's stay here for a while.
1178
01:13:35,958 --> 01:13:39,916
{\an8}This bench feels like my mother's lap.
1179
01:13:40,041 --> 01:13:42,000
IN MEMORY OF SNEHALATA REDDY
1180
01:13:46,750 --> 01:13:49,583
Son, please come and take the offering.
1181
01:13:51,541 --> 01:13:53,875
May you be blessed with a long life,
good health, and great wealth.
1182
01:14:20,375 --> 01:14:24,041
Sir, please, stop.
Stop! I beg you.
1183
01:14:24,416 --> 01:14:27,583
Don’t disturb this temple, please!
Don’t touch this temple.
1184
01:14:27,666 --> 01:14:28,875
- Hey, priest!
- It’s a great sin, sir!
1185
01:14:28,958 --> 01:14:31,708
This temple will be razed today.
1186
01:14:34,666 --> 01:14:36,083
Sir…
1187
01:15:33,666 --> 01:15:35,833
Hey, let’s not.
This is not our concern let’s go
1188
01:15:36,000 --> 01:15:37,291
They are demolishing the temple
1189
01:15:37,375 --> 01:15:39,333
that my father had rebuilt
in my mother’s memory.
1190
01:15:39,666 --> 01:15:41,125
How is it not my concern?
1191
01:17:41,375 --> 01:17:43,208
The sitting MLA has expired.
1192
01:17:43,583 --> 01:17:48,166
So, I recommend Mr. Chenga Reddy
for the ticket in the by-election.
1193
01:17:48,500 --> 01:17:49,625
Don’t be mistaken…
1194
01:17:49,916 --> 01:17:51,083
Of course, he is the son-in-law.
1195
01:17:51,625 --> 01:17:54,416
But I heard there is an heir.
1196
01:17:56,666 --> 01:17:58,958
The heir didn’t grow up here.
He didn’t live here.
1197
01:17:59,958 --> 01:18:01,625
What would he know about local politics?
1198
01:18:02,500 --> 01:18:04,875
Let’s do this.
Arrange for a meeting at your place.
1199
01:18:05,333 --> 01:18:06,375
All of us will come there.
1200
01:18:06,750 --> 01:18:09,458
Let him declare that he
supports his brother-in-law.
1201
01:18:09,583 --> 01:18:10,458
That’s enough.
1202
01:18:10,541 --> 01:18:13,791
He is not concerned about his own family
why would he bother about the village?
1203
01:18:13,958 --> 01:18:15,041
Actually…
1204
01:18:18,833 --> 01:18:19,833
Yes, Mansoor?
1205
01:18:19,916 --> 01:18:21,875
He beat up the men who
went to demolish the temple.
1206
01:18:22,000 --> 01:18:24,208
- Who?
- Mahakaleswar Reddy’s son, I was told.
1207
01:18:24,333 --> 01:18:27,208
I will drag him here
and kill him right away, brother.
1208
01:18:27,583 --> 01:18:28,458
No, Mansoor.
1209
01:18:29,291 --> 01:18:30,916
We need his support.
1210
01:18:32,041 --> 01:18:32,916
Don’t kill him.
1211
01:18:38,166 --> 01:18:41,375
You talk about support
and my guy talks of murder.
1212
01:18:45,333 --> 01:18:47,375
I will fix the meeting date
and let you know.
1213
01:18:47,750 --> 01:18:49,250
Let’s meet at Brahma Samudram.
1214
01:19:13,083 --> 01:19:15,000
Madam… your son-in-law is here.
1215
01:19:38,458 --> 01:19:40,166
How are you, son?
Hasn’t my daughter come?
1216
01:19:40,375 --> 01:19:41,458
No.
1217
01:19:44,166 --> 01:19:45,500
Sit, Chengaiah.
1218
01:19:55,166 --> 01:19:56,583
I am holding a meeting tomorrow.
1219
01:19:56,750 --> 01:19:58,708
Important party members from
Vijayawada are attending it.
1220
01:20:01,583 --> 01:20:02,625
Don’t you get it?
1221
01:20:04,250 --> 01:20:06,458
They are giving me Uncle’s MLA ticket.
1222
01:20:09,250 --> 01:20:14,958
Come with him tomorrow and declare
your support for me on the stage.
1223
01:20:15,500 --> 01:20:16,541
Why do you need us?
1224
01:20:17,708 --> 01:20:20,416
Right? I told them you are no good.
1225
01:20:22,250 --> 01:20:24,708
Still, the party leaders
insisted on bringing you.
1226
01:20:27,958 --> 01:20:30,916
Son, the worship is over.
Please wash your hands and feet.
1227
01:20:31,208 --> 01:20:32,416
Once the formalities are over,
we will leave.
1228
01:20:32,500 --> 01:20:33,375
Sure.
1229
01:20:37,333 --> 01:20:38,208
I forgot.
1230
01:20:39,708 --> 01:20:41,583
Your daughter has sent clothes for him.
1231
01:20:42,333 --> 01:20:43,583
I will present them to him.
1232
01:20:45,083 --> 01:20:46,291
Chenga…
1233
01:20:46,541 --> 01:20:48,000
He is leaving for Hyderabad tomorrow.
1234
01:20:48,708 --> 01:20:50,583
I will talk to him
and convince him, father-in-law.
1235
01:20:51,875 --> 01:20:53,375
What difference will one day make?
1236
01:21:04,541 --> 01:21:05,916
I heard you were at the quarry.
1237
01:21:06,500 --> 01:21:07,583
Why fight at the temple?
1238
01:21:11,291 --> 01:21:13,375
Because you were reminded of your mother?
1239
01:21:14,208 --> 01:21:16,250
Do you know how your mother died?
1240
01:21:16,583 --> 01:21:19,958
You were told your parents
were killed in an accident.
1241
01:21:20,375 --> 01:21:22,500
But are you
stupid enough to believe that?
1242
01:21:23,500 --> 01:21:25,708
I gave you these mines as dowry.
1243
01:21:26,541 --> 01:21:29,125
Don’t take it so far that I will
have to snatch them back from you.
1244
01:21:29,416 --> 01:21:30,708
Stop it now.
1245
01:21:32,541 --> 01:21:34,708
Hey! This is the last time.
1246
01:21:35,125 --> 01:21:36,208
Give it up.
1247
01:21:36,291 --> 01:21:38,958
Next time, I'll forget that you are
my son-in-law and I will kill you.
1248
01:21:39,750 --> 01:21:41,708
I didn't remember that
he was my uncle.
1249
01:21:51,083 --> 01:21:53,375
It belongs to your father. It came
in the way when I was slitting his throat.
1250
01:21:55,375 --> 01:21:57,250
You survived by mistake
when you were little.
1251
01:21:58,083 --> 01:22:00,000
Now, I spare your life for your support.
1252
01:22:02,166 --> 01:22:06,166
Your life is your brother-in-law’s
charity to you twice.
1253
01:22:08,291 --> 01:22:09,750
Hey, Mansoor!
1254
01:22:11,291 --> 01:22:13,416
You have been hiding
from me for 25 years out of fear.
1255
01:22:15,208 --> 01:22:17,250
I didn’t feel like buying
you a dhoti at all.
1256
01:22:20,291 --> 01:22:21,666
Wear this sari and go on the procession.
1257
01:22:26,958 --> 01:22:28,666
I’ve convinced him.
He is staying.
1258
01:22:29,125 --> 01:22:30,750
Train him for tomorrow and get him.
1259
01:22:35,750 --> 01:22:37,833
Mr. Mahakaleswar Reddy is not dead.
1260
01:22:38,166 --> 01:22:39,291
He is alive in our hearts.
1261
01:22:39,583 --> 01:22:44,291
{\an8}Mr. Chenga Reddy is willing to serve us
in the place of Mr. Mahakaleswar Reddy.
1262
01:22:44,875 --> 01:22:47,291
Not only in the constituency of Brahma
Samudram but across the entire state…
1263
01:22:47,375 --> 01:22:49,708
there is no one who doesn’t know him.
1264
01:22:49,833 --> 01:22:54,500
I request Mr. Mahakaleswar Reddy’s son,
Rudra Kaleswar Reddy to speak.
1265
01:22:54,666 --> 01:22:59,333
TRIBUTE TO A GREAT LEADER
1266
01:23:05,500 --> 01:23:06,791
Hello!
1267
01:23:08,041 --> 01:23:09,750
What? Is he talking on the phone?
1268
01:23:11,375 --> 01:23:12,750
I am new to this village.
1269
01:23:13,375 --> 01:23:14,416
And to its people.
1270
01:23:17,458 --> 01:23:20,333
My dad didn’t teach me politics
while I was seated on his lap.
1271
01:23:21,875 --> 01:23:23,541
I know nothing about it.
1272
01:23:24,125 --> 01:23:27,125
I am not fit for politics.
1273
01:23:34,000 --> 01:23:38,375
Mr. Chenga Reddy is someone who grew up
very close to Mr. Mahakaleswar Reddy.
1274
01:23:40,083 --> 01:23:44,458
Mr. Chenga Reddy himself has invited
the candidate with ceremonious clothes…
1275
01:23:45,625 --> 01:23:47,500
Ms. Vajra Kaleswari Devi!
1276
01:23:54,875 --> 01:23:56,750
She is going to contest as MLA.
1277
01:24:01,041 --> 01:24:03,000
I declare my total support for her.
1278
01:24:09,125 --> 01:24:10,708
They said we don’t
know about laying roads.
1279
01:24:10,791 --> 01:24:12,625
…or about building reservoirs.
1280
01:24:12,708 --> 01:24:14,125
They said we knew nothing
about building bridges.
1281
01:24:14,666 --> 01:24:16,166
We have tolerated it all.
1282
01:24:16,333 --> 01:24:17,208
But…
1283
01:24:17,791 --> 01:24:21,375
It is our responsibility to ensure that
no woman in our constituency sheds tears.
1284
01:24:21,500 --> 01:24:27,583
If she does, we will not spare
the scoundrel who causes them.
1285
01:24:34,875 --> 01:24:37,833
- He spoke just like his father, brother.
- Not just the speech.
1286
01:24:38,000 --> 01:24:39,958
For a moment,
everyone could see the man himself.
1287
01:24:59,416 --> 01:25:00,291
All the best.
1288
01:25:03,541 --> 01:25:05,166
Let’s pick an auspicious day
and file the nomination.
1289
01:25:05,250 --> 01:25:07,791
Long live… Rudra Kaleswar Reddy.
1290
01:25:08,041 --> 01:25:10,666
Long live… Rudra Kaleswar Reddy.
1291
01:25:10,916 --> 01:25:13,458
Long live… Rudra Kaleswar Reddy.
1292
01:25:13,791 --> 01:25:16,125
Long live… Rudra Kaleswar Reddy.
1293
01:25:16,416 --> 01:25:19,250
Long live… Rudra Kaleswar Reddy.
1294
01:25:19,458 --> 01:25:21,708
Long live… Rudra Kaleswar Reddy.
1295
01:25:23,625 --> 01:25:25,958
I wanted to kill him the same day.
1296
01:25:27,041 --> 01:25:29,041
You talked about
some support and stopped me.
1297
01:25:32,333 --> 01:25:34,875
Send for the Temple
Committee of Garudapuram.
1298
01:25:35,291 --> 01:25:36,500
Got it, brother.
1299
01:25:36,875 --> 01:25:38,583
- What brings you all here?
- Greetings.
1300
01:25:38,666 --> 01:25:40,291
I have already sent
money for the festival.
1301
01:25:41,208 --> 01:25:42,875
What is it? Is that not enough?
Do you need more?
1302
01:25:43,000 --> 01:25:44,541
- Hey, Pattabhi! Take care of it.
- Sir…
1303
01:25:44,666 --> 01:25:46,000
Money is not the problem, brother.
1304
01:25:46,375 --> 01:25:49,000
They want to
make an issue about the sacred pot.
1305
01:25:49,416 --> 01:25:50,833
- Who?
- Chenga Reddy.
1306
01:25:51,208 --> 01:25:52,166
What is it now?
1307
01:25:52,541 --> 01:25:55,083
Just because he didn’t support him,
he wants to kill Rudra?
1308
01:25:55,666 --> 01:25:58,250
Instead of sending him there,
I rather poison him myself.
1309
01:25:58,333 --> 01:25:59,208
I am not sending him there.
1310
01:25:59,541 --> 01:26:02,083
Brother, Chenga Reddy is insistent.
1311
01:26:02,291 --> 01:26:03,250
What now?
1312
01:26:03,416 --> 01:26:05,375
Our boy won’t come.
What is he going to do?
1313
01:26:05,500 --> 01:26:07,333
Hey, Pattabhi!
Drive them away.
1314
01:26:07,458 --> 01:26:08,375
Move.
1315
01:26:08,625 --> 01:26:10,708
Why would he come if
the committee asked him?
1316
01:26:10,958 --> 01:26:13,625
Send a message through the right
people in a way that he understands.
1317
01:26:14,000 --> 01:26:15,833
- Do you understand?
- Okay, brother.
1318
01:26:22,208 --> 01:26:24,041
- Greetings.
- Madam!
1319
01:26:24,583 --> 01:26:26,958
My grandma is inside. She cannot walk.
1320
01:26:27,166 --> 01:26:30,250
She is very fond of your father.
She wants to see you.
1321
01:26:30,375 --> 01:26:32,208
- Can you come in once?
- Surely.
1322
01:26:32,333 --> 01:26:33,291
- Let's go.
- Please, come.
1323
01:26:35,916 --> 01:26:36,875
Please, come.
1324
01:26:43,083 --> 01:26:44,666
Hey! Leave me!
1325
01:26:45,375 --> 01:26:46,333
Let go!
1326
01:26:50,291 --> 01:26:51,166
Let go!
1327
01:26:52,750 --> 01:26:53,708
Let go!
1328
01:26:57,083 --> 01:26:59,375
You grew up away from Rayalaseema.
1329
01:27:00,000 --> 01:27:02,500
You are delicate, soft, and ravishing.
1330
01:27:03,625 --> 01:27:06,541
Tell him it was Mansoor who touched you.
1331
01:27:06,958 --> 01:27:10,291
If he is a legitimate son of your dad’s,
ask him to come and move the sacred pot.
1332
01:27:25,500 --> 01:27:28,333
{\an8}GARUDAPURAM FESTIVAL
WELCOME
1333
01:27:49,833 --> 01:27:50,791
What is your business here?
1334
01:27:53,791 --> 01:27:55,625
{\an8}We found out that they were
moving the sacred pot again.
1335
01:27:55,750 --> 01:27:57,208
{\an8}Sir asked me to
make sure there is no problem.
1336
01:27:57,750 --> 01:27:59,541
There are a hundred
men standing with knives.
1337
01:28:00,916 --> 01:28:04,541
{\an8}If a few of them attack you in the dark,
will your SP come to your rescue?
1338
01:28:05,041 --> 01:28:06,208
{\an8}Get going!
1339
01:28:09,708 --> 01:28:10,666
Go!
1340
01:28:12,833 --> 01:28:15,250
Hey, I will go in and check.
1341
01:28:15,791 --> 01:28:18,833
If he's already in there,
I will kill him myself.
1342
01:28:19,500 --> 01:28:20,541
But…
1343
01:28:20,916 --> 01:28:23,333
if he arrives from outside,
finish him off!
1344
01:28:23,791 --> 01:28:24,791
Yes!
1345
01:28:26,500 --> 01:28:28,416
- This is a sin!
- Move aside!
1346
01:28:40,208 --> 01:28:42,250
Well, there you are!
1347
01:28:44,958 --> 01:28:46,166
Please carry on, priest.
1348
01:28:50,583 --> 01:28:52,666
Ever since I touched your sister…
1349
01:28:53,666 --> 01:28:55,666
I can’t take my mind off her.
1350
01:28:58,916 --> 01:29:00,333
Once I finish you off…
1351
01:29:01,208 --> 01:29:02,875
I will go straight to her.
1352
01:29:04,833 --> 01:29:07,458
Do you think you can
play games with Chenga Reddy?
1353
01:29:07,625 --> 01:29:09,041
Childish fool!
1354
01:30:32,625 --> 01:30:33,583
Really?
1355
01:30:34,666 --> 01:30:36,083
Madam, please come once.
1356
01:30:36,291 --> 01:30:37,958
- Where?
- To ward off the evil eye.
1357
01:30:38,041 --> 01:30:39,291
- From who?
- Rudra.
1358
01:30:40,458 --> 01:30:41,375
Why?
1359
01:30:41,458 --> 01:30:44,791
He is the son of a man who
beheaded people who molested women.
1360
01:30:45,041 --> 01:30:47,458
Why would he spare someone
who touched his own sister?
1361
01:30:47,625 --> 01:30:51,208
With the whole village watching,
he burnt the culprit alive!
1362
01:31:40,541 --> 01:31:41,958
Not just my sister…
1363
01:31:42,750 --> 01:31:45,291
Touch any girl in Rayalaseema…
1364
01:31:46,000 --> 01:31:49,333
And I will burn you alive!
Scoundrels!
1365
01:31:51,333 --> 01:31:52,458
Tell him!
1366
01:31:52,875 --> 01:31:55,583
Out of empathy for my sister
who is under his roof…
1367
01:31:56,750 --> 01:32:00,583
every morsel of food he eats
is the charity of Rudra Kaleswar Reddy!
1368
01:32:02,333 --> 01:32:03,666
What are you looking at?
1369
01:32:04,041 --> 01:32:06,750
I will tear your hearts out, rascals!
Take him away.
1370
01:33:18,041 --> 01:33:20,625
Mr. Balu, what are you thinking?
1371
01:33:20,708 --> 01:33:21,666
Nothing, madam.
1372
01:33:21,791 --> 01:33:24,666
Are you really the Balu
who was working in my company?
1373
01:33:24,916 --> 01:33:28,958
You get so angry when someone
is at fault that you want to kill them!
1374
01:33:29,250 --> 01:33:31,958
And I made you sell
lipsticks and nail polish!
1375
01:33:32,041 --> 01:33:34,041
I must hit myself with my slipper.
1376
01:33:34,333 --> 01:33:35,208
Come on!
1377
01:33:35,583 --> 01:33:37,041
This is an emotion.
1378
01:33:37,166 --> 01:33:39,541
That is my livelihood.
1379
01:33:40,708 --> 01:33:41,750
Livelihood?
1380
01:33:42,083 --> 01:33:44,791
Such words don’t suit you.
Don’t. Leave them.
1381
01:33:45,208 --> 01:33:47,583
You hacked the hand
of a man who touched a kid.
1382
01:33:47,875 --> 01:33:48,750
Fine.
1383
01:33:49,041 --> 01:33:51,125
You set ablaze the man
who touched your sister.
1384
01:33:51,250 --> 01:33:52,208
Super!
1385
01:33:53,208 --> 01:33:55,416
I wonder what all you must have
done for a girlfriend in the past.
1386
01:33:55,541 --> 01:33:57,958
You misunderstand me.
I have no such past.
1387
01:33:58,333 --> 01:33:59,791
No girlfriends?
1388
01:34:02,458 --> 01:34:03,541
You look quite handsome.
1389
01:34:04,333 --> 01:34:07,166
I do. But what can I tell you?
1390
01:34:07,750 --> 01:34:09,750
There were always teachers around,
so I never spoke to girls in class.
1391
01:34:09,958 --> 01:34:12,083
If I tried to talk to them
after class in the parking…
1392
01:34:12,208 --> 01:34:14,166
I had a mom who wouldn’t
leave me for a moment.
1393
01:34:14,291 --> 01:34:16,291
She would be there one hour early.
One hour!
1394
01:34:16,708 --> 01:34:18,500
She would carry me home
planting kisses all the way.
1395
01:34:19,083 --> 01:34:21,125
All the girls there wouldn’t
stop laughing, madam.
1396
01:34:21,500 --> 01:34:22,416
Continuous laughter.
1397
01:34:22,500 --> 01:34:24,875
It’s okay, Balu.
You were a kid then.
1398
01:34:25,041 --> 01:34:27,875
Who was a kid?
I was in the tenth grade.
1399
01:34:28,500 --> 01:34:29,791
Tenth?!
1400
01:34:32,791 --> 01:34:35,958
Thanks to my mom,
I stopped looking at girls.
1401
01:34:38,500 --> 01:34:43,083
My friend and girlfriend
in those days was only my mom.
1402
01:34:45,083 --> 01:34:47,791
Poor Mom. I don’t know how she is.
1403
01:34:51,666 --> 01:34:53,208
Oh my! Tears!
1404
01:34:53,541 --> 01:34:56,208
- See…
- Don’t cry. It's okay.
1405
01:34:56,541 --> 01:35:00,958
There is no connection between
what you do and how you cry, Balu.
1406
01:35:01,250 --> 01:35:02,375
Why do you call me Balu?
1407
01:35:02,500 --> 01:35:04,333
Everyone here is calling
me Rudra Kaleswar Reddy.
1408
01:35:04,416 --> 01:35:06,041
Mr. Bala Kotaiah!
1409
01:35:06,625 --> 01:35:09,291
They don’t call husbands
by name in Rayalaseema.
1410
01:35:09,833 --> 01:35:11,625
- Balu is better.
- Fine then.
1411
01:35:11,791 --> 01:35:12,750
Have your comfort.
1412
01:35:13,208 --> 01:35:14,458
Don’t worry about me.
1413
01:35:14,791 --> 01:35:16,250
Are you comfortable?
1414
01:35:37,625 --> 01:35:40,750
Hey, boy! Dear boy…Will you join me?
1415
01:35:40,875 --> 01:35:43,958
On the paths of mischiefWill you take my hand?
1416
01:35:44,041 --> 01:35:48,833
In my tiny little heart, like a blue jayWill you celebrate my trepidation?
1417
01:36:00,958 --> 01:36:03,625
Leelammo, Leelammo…Will you cast me a lovely glance?
1418
01:36:03,708 --> 01:36:07,041
With your round beautiful eyesWill you slice through my heart?
1419
01:36:07,166 --> 01:36:10,208
With your wheel like eyesWould you slice through my heart?
1420
01:36:10,291 --> 01:36:12,500
Would you go all round Seema?
1421
01:36:49,041 --> 01:36:51,625
Come on, come onBoy Let me fix the date
1422
01:36:52,125 --> 01:36:54,791
Making you my groomLet’s play the wedding game
1423
01:36:55,083 --> 01:36:58,250
With my tinkling ankletsI shall step into your house
1424
01:36:58,375 --> 01:37:01,333
Within three monthsI shall have a bun in the oven
1425
01:37:01,458 --> 01:37:04,375
Girl, you are so beautiful beyond words
1426
01:37:04,625 --> 01:37:07,375
You are dainty like a long grain of rice
1427
01:37:07,625 --> 01:37:10,166
Reddy, your mustache is awesomeHey, I give you a chance, don’t lose it
1428
01:37:10,583 --> 01:37:14,166
Every morning my kissShall be your breakfast
1429
01:37:27,958 --> 01:37:30,666
Every morning my kissShall be your breakfast
1430
01:37:31,083 --> 01:37:33,708
By afternoon, my curvesShall become your tent
1431
01:37:34,000 --> 01:37:37,166
When the sun sets, goes off the alarm
1432
01:37:37,291 --> 01:37:40,166
Let’s rock until the rooster crows at morn
1433
01:37:40,291 --> 01:37:46,333
Girl, your grace is intoxicatingWhat if we end up in a love duel?
1434
01:37:46,583 --> 01:37:52,916
Reddy, your touch is explosiveI shall settle all dues with interest
1435
01:38:29,666 --> 01:38:31,708
- Parvathy dear!
- Aunty!
1436
01:38:34,083 --> 01:38:35,375
Dear… Parvathy!
1437
01:38:36,625 --> 01:38:37,833
Come out, scoundrel!
1438
01:38:37,958 --> 01:38:39,208
- He is not here, brother.
- My daughter!
1439
01:38:39,333 --> 01:38:40,416
He is hiding somewhere.
1440
01:38:40,500 --> 01:38:42,166
Wherever he is, I won’t spare him.
1441
01:38:42,291 --> 01:38:44,291
- I will kill him with my bare hands.
- Parvathy…
1442
01:38:45,666 --> 01:38:47,125
Hey, old hag!
1443
01:38:47,541 --> 01:38:49,291
You must have heard
of Rama attacking Lanka.
1444
01:38:49,875 --> 01:38:53,916
I will show you what happens when
the ten-headed Ravana attacks Ayodhya.
1445
01:38:55,208 --> 01:38:57,875
- We gave our precious daughter to you…
- Hey!
1446
01:39:00,041 --> 01:39:02,291
You killed one of my
men and are celebrating it.
1447
01:39:03,000 --> 01:39:05,041
I'm better than you
when it comes to killing.
1448
01:39:06,375 --> 01:39:09,833
Wherever you killed men,
find them in the same place.
1449
01:39:09,916 --> 01:39:11,125
Get lost!
1450
01:39:40,916 --> 01:39:42,333
{\an8}Greetings, sir.
1451
01:39:43,958 --> 01:39:46,958
Sir, the forensic team is collecting
evidence. You are not allowed there.
1452
01:39:47,541 --> 01:39:49,708
You and I both know
who has done this. Move!
1453
01:39:51,666 --> 01:39:52,750
Hey, get him down.
1454
01:40:11,625 --> 01:40:12,541
Pattabhi…
1455
01:40:13,250 --> 01:40:14,833
It may not be our Pattabhi, brother.
1456
01:40:16,416 --> 01:40:17,791
For 25 years…
1457
01:40:18,708 --> 01:40:22,000
He has been taking care of my accounts.
Do you think I won’t recognize his hand?
1458
01:40:25,375 --> 01:40:28,166
You are going out.
You might need it for your expenses.
1459
01:40:31,958 --> 01:40:33,166
Take him out.
1460
01:40:41,000 --> 01:40:42,041
Wait a minute.
1461
01:40:43,291 --> 01:40:46,291
Sir, we have to melt the concrete
with chemicals and acids.
1462
01:40:46,500 --> 01:40:48,458
But that will melt
the flesh and bones as well.
1463
01:40:48,791 --> 01:40:51,208
There is no other way but to
conduct the ceremony like this.
1464
01:41:01,666 --> 01:41:03,583
Chenga Reddy will do what he said.
1465
01:41:04,708 --> 01:41:07,125
He will go through
all our men and reach you.
1466
01:41:08,541 --> 01:41:11,791
If that happens, the word I gave
to your mother loses its meaning.
1467
01:41:13,875 --> 01:41:15,166
If anything happens to you,
1468
01:41:15,666 --> 01:41:18,041
your parents are
not even around to forgive me.
1469
01:41:19,500 --> 01:41:20,500
Please, leave.
1470
01:41:22,125 --> 01:41:23,458
I will go with your sister…
1471
01:41:24,375 --> 01:41:26,291
and fall at Chenga Reddy’s
feet if necessary…
1472
01:41:27,500 --> 01:41:29,250
And beg him to stop this war.
1473
01:41:31,541 --> 01:41:32,500
You leave.
1474
01:41:34,416 --> 01:41:37,416
I promised my dad that
I would solve the problem.
1475
01:41:38,541 --> 01:41:40,041
I cannot leave in this situation.
1476
01:41:54,208 --> 01:41:56,375
- Balu, come. Let's go.
- Where?
1477
01:41:56,500 --> 01:41:57,958
There’s something we have to do.
Let’s go.
1478
01:41:58,125 --> 01:41:59,791
- Where to?
- One minute.
1479
01:42:00,166 --> 01:42:01,250
- Grandpa!
- What are you doing here, sir?
1480
01:42:01,333 --> 01:42:03,083
Where is Polaiah’s house here?
1481
01:42:03,250 --> 01:42:04,583
I will show you. Follow me.
1482
01:42:08,583 --> 01:42:09,666
Please sit, sir.
1483
01:42:13,750 --> 01:42:15,541
Sir, you have come to our hut?
1484
01:42:15,625 --> 01:42:16,666
Mother…
1485
01:42:16,750 --> 01:42:17,958
We are here for Ganga.
1486
01:42:18,125 --> 01:42:20,833
Ganga has gone to work.
It’s time for her to come home.
1487
01:42:21,333 --> 01:42:22,916
What work did you have with Ganga?
1488
01:42:23,458 --> 01:42:25,291
She said she was
going to offer Pongal to Poleramma,
1489
01:42:25,375 --> 01:42:27,166
and so, she wanted me to paint her nails.
1490
01:42:27,833 --> 01:42:28,958
Was that you, madam?
1491
01:42:29,291 --> 01:42:30,458
She told me as well.
1492
01:42:30,708 --> 01:42:34,666
She loves dressing up and accessorizing.
1493
01:42:36,541 --> 01:42:38,583
But since she started
working in the mines,
1494
01:42:39,041 --> 01:42:40,666
she has lost her complexion and looks.
1495
01:42:42,208 --> 01:42:46,375
Her hands are ruined from
digging that mine, madam.
1496
01:42:48,416 --> 01:42:50,083
But why? Aren’t you
sending her to school?
1497
01:42:50,875 --> 01:42:52,250
Where is the school in this village?
1498
01:42:52,333 --> 01:42:53,583
What do you mean?
There is no school?
1499
01:42:53,708 --> 01:42:55,208
What do the children do?
1500
01:42:57,250 --> 01:43:00,458
They have to work for a square meal.
1501
01:43:02,208 --> 01:43:03,125
Why can’t you go?
1502
01:43:04,583 --> 01:43:07,458
If we had work,
why would we send a kid, sir?
1503
01:43:09,958 --> 01:43:11,208
Adults have no work here.
1504
01:43:11,750 --> 01:43:12,791
Kids have no education.
1505
01:43:13,833 --> 01:43:15,208
They are beaten if they hold a slate.
1506
01:43:15,583 --> 01:43:17,083
We are beaten if we don’t
send them to the quarry.
1507
01:43:20,541 --> 01:43:21,708
Instead of starving…
1508
01:43:22,958 --> 01:43:24,291
If we send kids to work,
1509
01:43:25,666 --> 01:43:29,041
we get at least two meals a day.
1510
01:43:30,791 --> 01:43:33,125
There… The vehicle is here.
Ganga is coming.
1511
01:44:00,958 --> 01:44:02,083
Ganga!
1512
01:44:02,208 --> 01:44:03,333
My Ganga!
1513
01:44:05,375 --> 01:44:07,541
Ganga! What happened to you?
1514
01:44:07,708 --> 01:44:08,666
- Ganga…
- Ganga…
1515
01:44:08,750 --> 01:44:09,666
Ganga, get up!
1516
01:44:09,750 --> 01:44:11,000
What happened to my daughter?
1517
01:44:11,083 --> 01:44:15,083
Aunty!
Ganga was sent very deep into the mine.
1518
01:44:15,166 --> 01:44:17,500
Mud fell through and she died.
1519
01:44:17,791 --> 01:44:18,916
Died?
1520
01:44:19,625 --> 01:44:20,625
Ganga!
1521
01:44:22,166 --> 01:44:23,500
Is my daughter dead?
1522
01:44:24,291 --> 01:44:25,750
Is my daughter dead?!
1523
01:44:26,500 --> 01:44:28,916
Oh, no!
Sir, this is my daughter.
1524
01:44:29,666 --> 01:44:31,083
This is my daughter.
1525
01:44:33,291 --> 01:44:37,333
She went to work to feed me
and now left me with an empty womb.
1526
01:44:38,208 --> 01:44:40,833
She never played for joy.
1527
01:44:41,166 --> 01:44:44,833
She never slept without pain.
1528
01:44:45,000 --> 01:44:47,375
You work hard and get me money.
1529
01:44:48,041 --> 01:44:51,708
And I couldn't give you two meals a day.
Why were you born to me?
1530
01:44:51,833 --> 01:44:53,375
Why were you born to me?
1531
01:44:53,833 --> 01:44:54,750
Ganga!
1532
01:44:54,833 --> 01:44:58,916
I wanted to take care of her with love
and so I named her after my mother.
1533
01:44:59,916 --> 01:45:03,166
But she looked after me like
her son and became my mother.
1534
01:45:04,125 --> 01:45:05,791
She is gone now, sir!
1535
01:45:07,875 --> 01:45:10,458
Didn’t you ask sister for nail polish?
1536
01:45:10,666 --> 01:45:12,208
Your sister is here. Get up, dear.
1537
01:45:13,291 --> 01:45:14,875
Ganga, get up, dear.
1538
01:45:15,875 --> 01:45:17,333
My daughter!
1539
01:45:17,416 --> 01:45:21,208
She had a simple wish.
And I couldn’t fulfill that as well, Balu.
1540
01:45:32,708 --> 01:45:33,708
Apply it now.
1541
01:45:35,208 --> 01:45:36,083
Do it.
1542
01:45:42,333 --> 01:45:45,750
My hands get spoiltbecause of going to work, sister.
1543
01:45:47,000 --> 01:45:49,166
Will you make them like yours?
1544
01:45:49,500 --> 01:45:52,166
Ganga! My daughter is gone!
1545
01:45:52,250 --> 01:45:55,625
This used to happen to others’ kids.
Today it happened to your daughter.
1546
01:45:55,791 --> 01:45:57,333
Tomorrow, it will be someone else.
1547
01:45:58,666 --> 01:46:01,166
As long as the material was on top,
we were digging it.
1548
01:46:01,583 --> 01:46:04,916
Now they are sending kids
into depths we cannot fit into.
1549
01:46:06,875 --> 01:46:11,208
If kids in Brahma Samudram are to survive,
that demon Chenga Reddy must die.
1550
01:46:11,625 --> 01:46:12,958
But he won’t die.
1551
01:46:13,916 --> 01:46:15,666
And our lives won’t change, sir.
1552
01:46:19,583 --> 01:46:21,250
Where is the quarry, Grandpa?
1553
01:46:24,166 --> 01:46:28,083
- Sir, please forgive us. Please.
- You dared to collect water from our bore?
1554
01:46:28,750 --> 01:46:31,666
I will hack you to pieces!
1555
01:46:35,875 --> 01:46:38,708
Brother, Rudra Kaleswar Reddy
is on his way to the quarry.
1556
01:46:39,833 --> 01:46:44,166
Before he comes here, he should
hear that I killed his foster parents.
1557
01:46:44,958 --> 01:46:46,166
Send word to Chakrapani.
1558
01:46:46,250 --> 01:46:49,916
BRAHMA SAMUDRAM MINING COMPANY PVT LTD
1559
01:47:26,666 --> 01:47:28,500
Hey!
1560
01:47:39,666 --> 01:47:40,500
Hey!
1561
01:47:40,625 --> 01:47:43,208
After all the sins you have committed,
there will be no heaven in your destiny.
1562
01:47:45,041 --> 01:47:48,666
Go to hell and tell Yama
your friends are on the way…
1563
01:47:49,666 --> 01:47:51,958
Tonight will be overtime.
1564
01:51:05,833 --> 01:51:07,875
We have reached home.
I will call you once the job is done.
1565
01:51:07,958 --> 01:51:10,666
Brother, Rudra Kaleswar Reddy
is performing a ferocious dance of ire.
1566
01:51:10,833 --> 01:51:12,291
Don’t even venture near his home, brother.
1567
01:51:12,791 --> 01:51:15,291
Hello?
1568
01:51:15,833 --> 01:51:17,625
- What happened, brother?
- Let’s make a move.
1569
01:51:23,916 --> 01:51:24,916
You?
1570
01:51:25,583 --> 01:51:26,583
What brings you here?
1571
01:51:27,375 --> 01:51:28,333
Nothing, madam.
1572
01:51:28,458 --> 01:51:29,416
It’s okay. Tell me.
1573
01:51:29,708 --> 01:51:32,833
Actually… my daughter
and your son are in love.
1574
01:51:33,208 --> 01:51:35,333
- I have come to discuss the same.
- Really?
1575
01:51:36,875 --> 01:51:39,375
- Please come, brother. Come inside.
- It’s okay, dear.
1576
01:51:39,541 --> 01:51:40,875
- It’s okay.
- Please come, brother.
1577
01:51:41,833 --> 01:51:44,291
- Hey, you guys stay right here.
- Sure, brother.
1578
01:51:52,500 --> 01:51:53,916
No ladies have come with me.
1579
01:51:54,833 --> 01:51:57,500
Right!
Husband, please come here.
1580
01:52:02,000 --> 01:52:04,250
Here. Put vermilion on brother’s forehead.
1581
01:52:04,916 --> 01:52:06,166
- Me?
- Do it.
1582
01:52:11,083 --> 01:52:13,041
- What’s happening, sir?
- She won’t listen, sir.
1583
01:52:13,500 --> 01:52:14,375
Get it done with.
1584
01:52:15,208 --> 01:52:17,500
I have been watching her for 25 years.
She doesn’t budge.
1585
01:52:20,125 --> 01:52:21,000
Give it here.
1586
01:52:26,125 --> 01:52:27,791
- See you, sir.
- Fine.
1587
01:52:29,125 --> 01:52:30,125
Brother…
1588
01:52:31,916 --> 01:52:33,708
Did you get a call from Brahma Samudram?
1589
01:52:37,958 --> 01:52:39,916
Everyone says this one thing about my son…
1590
01:52:40,125 --> 01:52:41,416
When he is angry,
1591
01:52:42,041 --> 01:52:44,208
he turns into a demon in human form.
1592
01:52:52,541 --> 01:52:53,666
After all, I am his mother.
1593
01:52:54,250 --> 01:52:55,875
Only I know.
1594
01:52:57,541 --> 01:52:59,583
That he becomes Lord Narasimha.
1595
01:53:07,958 --> 01:53:09,833
Chengodu or Lingodu… I have no idea.
1596
01:53:11,583 --> 01:53:13,041
Send the sari to him.
1597
01:56:03,875 --> 01:56:04,791
What?
1598
01:56:04,958 --> 01:56:06,791
Do you want to invade Ayodhya
with ten heads?
1599
01:56:10,416 --> 01:56:14,500
I am not Rama in Ayodhya
to watch you invade.
1600
01:56:14,708 --> 01:56:17,375
I am Rudra Kaleswar
worshiped by Ravana!
1601
01:56:19,208 --> 01:56:21,583
I will sever your heads
and place them in your hands, you wretch!
1602
01:56:26,666 --> 01:56:29,500
FEW MONTHS LATER
1603
01:56:35,250 --> 01:56:38,791
How did you manage to raise me for
25 years without instilling any doubts?
1604
01:56:39,125 --> 01:56:43,541
Handing me a one-year-old, she said,
"Don’t ever send him back here."
1605
01:56:43,833 --> 01:56:45,583
She made me promise before she died.
1606
01:56:47,541 --> 01:56:49,250
As long as I am alive…
1607
01:56:50,750 --> 01:56:53,250
your son won't set foot on this land.
1608
01:56:55,583 --> 01:56:56,625
Why do you say that, Mom?
1609
01:56:56,875 --> 01:56:57,916
You sent me there, right?
1610
01:56:58,958 --> 01:57:00,916
Has your mother ever broken her promise?
1611
01:57:01,000 --> 01:57:02,083
But you did send me.
1612
01:57:11,958 --> 01:57:12,875
What is his name?
1613
01:57:13,083 --> 01:57:14,708
Rudra Kaleswar Reddy.
1614
01:57:15,625 --> 01:57:18,083
Can this infant carry
so much weight?
1615
01:57:20,041 --> 01:57:21,916
Everything must start from the beginning.
1616
01:57:23,750 --> 01:57:25,083
Aadikeshava.
1617
01:57:32,541 --> 01:57:34,875
How many times should I tell you
not to add chilies to upma?
1618
01:57:35,333 --> 01:57:36,541
Heartless woman!
1619
01:57:36,833 --> 01:57:38,500
Do you know how many times
they tried to kill me?
1620
01:57:38,791 --> 01:57:40,583
Instead of sending him,
the factionist’s son,
1621
01:57:40,708 --> 01:57:43,250
how could you send me,
an excise employee’s son?!
1622
01:57:43,458 --> 01:57:44,916
Nothing will happen to you!
1623
01:57:45,291 --> 01:57:47,958
You take after your maternal uncle.
1624
01:57:48,458 --> 01:57:50,541
Maternal uncle? Where is he now?
1625
01:57:50,625 --> 01:57:54,208
He is away from us
and close to people.
1626
01:57:59,458 --> 01:58:00,375
Wait.
1627
01:58:03,291 --> 01:58:04,625
Why is this so heavy?
1628
01:58:04,708 --> 01:58:06,625
It’s yours.
I have carried it all these years.
1629
01:58:07,333 --> 01:58:08,666
I will take it again if needed.
1630
01:58:09,083 --> 01:58:10,000
Keep it.
1631
01:58:16,125 --> 01:58:17,500
Hey, Bala Kotaiah!
1632
01:58:17,958 --> 01:58:19,041
The maid hasn’t come in today.
1633
01:58:19,375 --> 01:58:22,166
Fill the water bottles and place them
in the refrigerator. Quick!
1634
01:58:24,708 --> 01:58:27,000
What kind of job did I do there?
What are you asking me to do now?
1635
01:58:27,208 --> 01:58:28,916
I am Rudra Kaleswar Reddy!
1636
01:58:29,000 --> 01:58:30,208
Hey, Bala Kotaiah!
1637
01:58:30,291 --> 01:58:33,750
What's the name beneath your photo
on your Aadhar card? It's Bala Kotaiah!
1638
01:58:33,958 --> 01:58:36,250
Keep the water bottles in the fridge
and come to Ramya Wines. We’ll discuss.
1639
01:58:36,375 --> 01:58:39,125
He sits on the bench
and says it feels like his mother’s lap!
1640
01:58:39,458 --> 01:58:41,291
I should have doubted him right then…
1641
01:58:41,375 --> 01:58:44,250
Will you call me
Rudra Kaleswar Reddy?
1642
01:58:44,666 --> 01:58:46,125
Get lost, Bala Kotaiah!
1643
01:58:46,208 --> 01:58:48,375
Arrive at the office on time
starting tomorrow.
1644
01:58:54,541 --> 01:58:57,625
No matter what the others think,
I am Rudra Kaleswar Reddy.
1645
01:58:58,833 --> 01:58:59,833
That's for sure.
125924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.