All language subtitles for 30.Monedas.S02E07a

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,559 --> 00:00:08,359 ANTERIORMENTE EN 30 MONEDAS 2 00:00:18,839 --> 00:00:20,239 Sr. Johnson. Discúlpeme. 3 00:00:30,600 --> 00:00:31,876 ¿Es usted Lombardi? 4 00:00:31,960 --> 00:00:33,715 Llevo esperándola mucho tiempo. 5 00:00:33,799 --> 00:00:35,595 El peligro de semejante conjuro 6 00:00:35,679 --> 00:00:37,075 es que podría producir... 7 00:00:37,159 --> 00:00:38,119 El final de todo. 8 00:00:40,000 --> 00:00:41,196 Muerto Lombardi... 9 00:00:41,280 --> 00:00:42,320 ...me necesitas. 10 00:07:55,439 --> 00:07:58,839 Max, los números. El ordenador. ¡Los números! 11 00:08:00,079 --> 00:08:02,839 Max. Max. ¡Vamos! 12 00:08:39,519 --> 00:08:41,475 Puedes recuperarlo, Paco. 13 00:08:41,559 --> 00:08:43,080 Aún estás a tiempo. 14 00:08:49,240 --> 00:08:50,679 Venga. ¿Una cerveza? 15 00:08:52,279 --> 00:08:55,000 Bien fresquita. 16 00:09:01,000 --> 00:09:02,519 Está fría. 17 00:09:05,200 --> 00:09:08,279 Ella te sigue queriendo. Está dispuesta a perdonarte. 18 00:09:09,519 --> 00:09:10,675 Ella está loca. 19 00:09:10,759 --> 00:09:12,759 Sí. Loca por ti. 20 00:09:13,440 --> 00:09:17,315 No sé qué diablos les das, Paco, pero eres lo único que quiere. 21 00:09:17,399 --> 00:09:19,876 Le he ofrecido todo. 22 00:09:19,960 --> 00:09:23,279 Y cuando digo todo, es todo, te lo aseguro. 23 00:09:23,879 --> 00:09:25,679 ¿Tienes hambre? 24 00:09:26,720 --> 00:09:27,639 ¿Qué? 25 00:09:28,919 --> 00:09:30,720 - ¿Qué tienes? - Espera un momento. 26 00:09:32,039 --> 00:09:33,159 Sorpresa. 27 00:09:35,600 --> 00:09:37,799 Huy, huy, huy. 28 00:09:43,480 --> 00:09:45,715 Esto es vida. 29 00:09:45,799 --> 00:09:46,720 Y muerte. 30 00:09:54,720 --> 00:09:58,315 Todo volverá a ser como antes, ya verás. 31 00:09:58,399 --> 00:10:02,000 En otro lugar, pero como antes. 32 00:11:43,600 --> 00:11:45,679 Por lo tanto, las cosas no se pueden hacer rápidamente. Esto lleva tiempo. 33 00:11:51,720 --> 00:11:52,639 Por favor, no discutáis por mi culpa. 34 00:12:31,360 --> 00:12:35,116 Bienvenidos al vuelo ItaAirwais 3465 a Roma. 35 00:12:35,200 --> 00:12:37,795 La duración del viaje será de dos horas. 36 00:12:37,879 --> 00:12:41,795 El capitán Petruccelli y el resto de la tripulación les desean un buen viaje. 37 00:12:41,879 --> 00:12:43,356 ¿Hueles eso? 38 00:12:43,440 --> 00:12:44,636 ¿Qué pasa? 39 00:12:44,720 --> 00:12:46,756 - ¿Qué hedor es este? - ¡Madre mía! ¡Qué peste! 40 00:12:46,840 --> 00:12:49,955 Qué peste es esta, huele horrible. 41 00:12:50,039 --> 00:12:51,555 Cariño. ¡Es insoportable! 42 00:12:51,639 --> 00:12:54,396 Hay un olor terrible en este avión, no puedo soportarlo. 43 00:12:54,480 --> 00:12:58,276 ¡Habla con la azafata, a ver si nos pueden cambiar! 44 00:12:58,360 --> 00:13:00,955 Entendido. Espera, que igual se va solo. 45 00:13:01,039 --> 00:13:03,955 ¿Qué se va ir? ¡Huele que apesta! 46 00:13:04,039 --> 00:13:05,840 Venga, venga. 47 00:13:06,879 --> 00:13:08,080 Ve a hablar con ella. 48 00:13:09,919 --> 00:13:11,799 ¡Dios Santo! 49 00:14:11,919 --> 00:14:13,080 DESCARGAS 50 00:14:21,679 --> 00:14:22,879 Voy al baño. 51 00:14:26,519 --> 00:14:29,916 Perdone, ¿puede decirle algo a esa persona? Porque aquí apesta. 52 00:14:30,000 --> 00:14:31,595 No puedo echar a nadie. 53 00:14:31,679 --> 00:14:34,675 ¿Y cómo quiere que me coloque en mi sitio? 54 00:14:34,759 --> 00:14:36,159 ¿Quiere usted comprobarlo por si misma? 55 00:14:53,399 --> 00:14:55,320 He hecho lo que he podido. 56 00:16:59,799 --> 00:17:00,879 ¡Un momento! 57 00:17:16,000 --> 00:17:17,400 ¡Calladito! 58 00:18:37,000 --> 00:18:38,559 Señora, 59 00:18:39,319 --> 00:18:40,515 ¿se encuentra mal? 60 00:18:40,599 --> 00:18:43,119 No se preocupe. Todo va a salir bien. 61 00:18:43,880 --> 00:18:45,675 ¿Sabe cuál es mi lema? 62 00:18:45,759 --> 00:18:47,556 "Inténtalo de nuevo, 63 00:18:47,640 --> 00:18:50,160 fracasa de nuevo, fracasa mejor". 64 00:18:51,400 --> 00:18:52,559 Es de Beckett. 65 00:20:40,160 --> 00:20:41,359 - Hola. - Hola. 66 00:20:41,920 --> 00:20:43,559 ¿El próximo vuelo para Madrid? 67 00:24:38,359 --> 00:24:39,356 ¡Fuera! 68 00:24:39,440 --> 00:24:40,839 ¡Fuera! 69 00:24:58,599 --> 00:25:01,160 Capitulo cinco, la mirada de Dios. 70 00:25:21,359 --> 00:25:23,515 Por favor, no me haga daño. 71 00:25:23,599 --> 00:25:24,796 ¿Ves ese libro? 72 00:25:24,880 --> 00:25:25,995 Sí. 73 00:25:26,079 --> 00:25:28,039 - Pasa las páginas. - ¿Qué? 74 00:25:28,880 --> 00:25:31,316 - Pasa las páginas del libro. - Pero ¿por qué? 75 00:25:31,400 --> 00:25:33,400 ¡¡Te digo que pases las páginas!! 76 00:25:37,200 --> 00:25:38,475 ¡Me quema! 77 00:25:38,559 --> 00:25:40,039 ¡Sigue! ¡Vamos! ¡Sigue! 78 00:25:41,920 --> 00:25:43,039 ¡Me quema! 79 00:25:47,359 --> 00:25:49,200 - ¡Me quema! - ¡Sigue! ¡Vamos! 80 00:25:54,079 --> 00:25:57,475 7, 5, 77, 6, 81 00:25:57,559 --> 00:26:02,955 5, 4, 66, 7, 8, 6, 88, 82 00:26:03,039 --> 00:26:05,319 7, 9, 5... 83 00:26:13,400 --> 00:26:15,519 7, 5, 77... 84 00:26:33,200 --> 00:26:34,960 7, 5, 77... 85 00:26:36,720 --> 00:26:39,200 88, 7, 9, 5... 86 00:27:19,880 --> 00:27:20,799 El ojo de Sangre. 87 00:28:32,960 --> 00:28:34,799 ¿Y los cables? ¿Sitios con cables? 88 00:29:53,599 --> 00:29:54,799 No me miréis. 89 00:29:55,240 --> 00:29:58,156 Fingid que no estáis hablando conmigo. 90 00:29:58,240 --> 00:30:01,235 Mirad para otro lado porque nos están grabando. 91 00:30:01,319 --> 00:30:03,755 - ¿Así está bien? - ¿Qué hace él aquí? 92 00:30:03,839 --> 00:30:05,955 - ¡Es una trampa! - No, tranquilo, está conmigo. 93 00:30:06,039 --> 00:30:09,715 ¡Querido Francesco, cómo puedes tratarme así! 94 00:30:09,799 --> 00:30:11,675 Traidor. 95 00:30:11,759 --> 00:30:15,836 Está todo bien, Francesco, necesitamos ver al Santo Padre. ¿Es posible o no? 96 00:30:15,920 --> 00:30:17,396 - Parece maquillaje. - ¿El qué? 97 00:30:17,480 --> 00:30:20,076 Su cara, está maquillada como la de él. 98 00:30:20,160 --> 00:30:23,076 Es largo de explicar. ¿Nos lleva junto al Santo Padre o no? 99 00:30:23,160 --> 00:30:26,720 Es de vital importancia que hablemos con su Santidad cuanto antes. 100 00:31:00,839 --> 00:31:03,076 ¿El Santo Padre está en Roma? 101 00:31:03,160 --> 00:31:06,235 Las noticias dicen que había abandonado la ciudad. 102 00:31:06,319 --> 00:31:09,000 Las noticias también decían que usted estaba muerto. 103 00:32:19,960 --> 00:32:21,839 Un poco de respeto. 104 00:32:23,599 --> 00:32:24,995 Disculpe, Francesco, 105 00:32:25,079 --> 00:32:28,515 hablamos con la naturalidad del que conoce bien al Santo Padre 106 00:32:28,599 --> 00:32:31,279 y con más cercanía que usted. No se altere. 107 00:32:32,160 --> 00:32:33,440 Fabio, por favor. 108 00:33:15,599 --> 00:33:18,316 Y aquí tenemos el bloque Power 9 del Mare Nostrum 4, 109 00:33:18,400 --> 00:33:20,916 que entró en funcionamiento el pasado mes de Mayo. 110 00:33:21,000 --> 00:33:27,316 Capaz de ejecutar 11 865 operaciones por watio de energía consumida, 111 00:33:27,400 --> 00:33:31,876 esta eficacia le sitúa en el número 3 en el ranking de superordenadores, 112 00:33:31,960 --> 00:33:34,435 por encima de su homólogo chino. 113 00:33:34,519 --> 00:33:38,359 ¿Es cierto que están desarrollando un programa de sistemas cuánticos? 114 00:33:38,880 --> 00:33:39,876 Todavía no, 115 00:33:39,960 --> 00:33:43,876 el Mare Nostrum 5 superará el número de computación 116 00:33:43,960 --> 00:33:45,916 en 200 000 operaciones más, pero... 117 00:33:46,000 --> 00:33:49,640 ¿Estamos hablando de otro ordenador? ¿Tienen ustedes un ordenador cuántico? 118 00:33:51,759 --> 00:33:55,356 No puedo facilitarle esa información. 119 00:33:55,440 --> 00:33:58,515 Los informes han sido retirados de su web. 120 00:33:58,599 --> 00:34:02,636 Las variables superarían la capacidad del mismo supercomputador. 121 00:34:02,720 --> 00:34:05,920 Necesitaríamos otro supercomputador más grande para analizarlas, ¿comprende? 122 00:35:16,559 --> 00:35:20,320 IMPRESCIDIBLE CONFERENCIA DE CHRISTIAN BARBROW EN EL VATICANO 123 00:35:27,159 --> 00:35:28,356 Es un milagro. 124 00:35:28,440 --> 00:35:30,639 Hemos regresado de entre los muertos. 125 00:35:35,880 --> 00:35:37,199 No me refiero a eso. 126 00:35:39,440 --> 00:35:42,880 ¿Qué es un milagro, entonces, Su Santidad? 127 00:35:44,280 --> 00:35:46,155 Que estén ustedes juntos. 128 00:35:46,239 --> 00:35:48,635 Una amenaza superior a nuestras diferencias 129 00:35:48,719 --> 00:35:50,559 hace que unamos nuestras fuerzas. 130 00:35:51,760 --> 00:35:53,475 Christian Barbrow. 131 00:35:53,559 --> 00:35:54,635 Estoy al tanto. 132 00:35:54,719 --> 00:35:57,796 Es temido por el mismísimo diablo y no exagero. 133 00:35:57,880 --> 00:35:59,796 Cuando estábamos vivos, 134 00:35:59,880 --> 00:36:02,119 luchábamos por dominar el mundo. 135 00:36:02,599 --> 00:36:04,955 Sin embargo, él no pretende dominarlo... 136 00:36:05,039 --> 00:36:06,635 Desea aniquilarlo. 137 00:36:06,719 --> 00:36:08,115 ¿Cómo ha podido ocurrir? 138 00:36:08,199 --> 00:36:09,356 No busquemos culpables. 139 00:36:09,440 --> 00:36:10,995 Busquemos soluciones... 140 00:36:11,079 --> 00:36:12,360 Su Santidad. 141 00:36:12,880 --> 00:36:14,400 Necesitamos esto. 142 00:36:16,800 --> 00:36:18,035 ¡El Ojo de Sangre! 143 00:36:18,119 --> 00:36:21,480 Derramada por Longinos y recogida por María Magdalena. 144 00:36:21,880 --> 00:36:24,760 ¡La sangre del costado de Cristo que regó el Calvario! 145 00:36:46,320 --> 00:36:49,316 Sólo el Ojo de Sangre puede evitar que la Mirada de Dios 146 00:36:49,400 --> 00:36:50,840 fulmine la faz de la Tierra. 147 00:36:51,159 --> 00:36:54,676 ¡Imposible, es imposible sacarla del Vaticano, es...! 148 00:36:54,760 --> 00:36:57,196 ¿Es necesaria para su propia seguridad? 149 00:36:57,280 --> 00:37:00,480 ¿Está insinuando que me preocupo más de mi mismo que de la propia Iglesia? 150 00:37:01,639 --> 00:37:03,119 Básicamente, sí. 151 00:37:04,360 --> 00:37:07,236 Si algo me han enseñado estos últimos años 152 00:37:07,320 --> 00:37:11,559 es que vivo rodeado de traidores disfrazados de corderos, 153 00:37:12,559 --> 00:37:14,360 que engañan y mienten 154 00:37:15,440 --> 00:37:19,155 clavándome un puñal cuando les doy la espalda. 155 00:37:19,239 --> 00:37:22,316 Sin embargo, parece que usted, padre Vergara, 156 00:37:22,400 --> 00:37:26,320 que es conocedor de todo esto, no ha aprendido nada. 157 00:37:39,400 --> 00:37:42,960 Este hombre se burló de nosotros como si fuésemos niños. 158 00:37:44,159 --> 00:37:46,515 Fingió ser mi mayor aliado, 159 00:37:46,599 --> 00:37:50,995 cuando lo único que pretendía era suplantarme. 160 00:37:51,079 --> 00:37:52,716 Es un maldito cainita, 161 00:37:52,800 --> 00:37:55,276 que torció el rumbo de la Iglesia 162 00:37:55,360 --> 00:37:57,356 jugando con las voluntades de los cardenales 163 00:37:57,440 --> 00:38:02,119 que, aun hoy, siguen seducidos por sus sucias palabras. 164 00:38:04,400 --> 00:38:07,920 Este hombre le humilló, le traicionó. 165 00:38:09,719 --> 00:38:12,280 Fabio Santoro le asesinó, padre Vergara. 166 00:38:13,400 --> 00:38:17,035 ¡Y ahora vuelve usted del mismo infierno con él, de la mano! 167 00:38:17,119 --> 00:38:21,079 ¿Qué quiere que haga, que les entregue el báculo como si nada? 168 00:38:21,639 --> 00:38:24,595 ¿No se da cuenta de que está volviendo a caer en su trampa? 169 00:38:24,679 --> 00:38:26,196 ¿Cómo es tan ingenuo? 170 00:38:26,280 --> 00:38:29,475 Usted sabe que Santoro, Satán, usted y yo mismo 171 00:38:29,559 --> 00:38:31,075 somos todos hijos de Dios 172 00:38:31,159 --> 00:38:35,555 y queremos y debemos seguir formando parte de la Creación. 173 00:38:35,639 --> 00:38:39,435 Pues bien, la única manera de impedir que Dios deje de ser El que es 174 00:38:39,519 --> 00:38:40,995 pasa por unir nuestras fuerzas, 175 00:38:41,079 --> 00:38:43,836 olvidar el bien y el mal 176 00:38:43,920 --> 00:38:46,155 y pensar tan solo en la supervivencia. 177 00:38:46,239 --> 00:38:47,515 Eso no es cristiano. 178 00:38:47,599 --> 00:38:49,000 Pero funciona. 179 00:38:50,199 --> 00:38:51,320 Deténganles. 180 00:39:55,519 --> 00:39:58,716 ¡Vergara, has vendido tu alma! 181 00:39:58,800 --> 00:40:00,196 ¡Eres un Judas! 182 00:40:00,280 --> 00:40:01,559 Espero que sí. 183 00:40:03,559 --> 00:40:06,836 Espero poder salvar a la humanidad, 184 00:40:06,920 --> 00:40:08,239 como hizo él. 185 00:42:46,960 --> 00:42:49,119 Estamos perdidos. Da igual todo. 186 00:42:55,800 --> 00:42:58,760 Esto parece que va en dirección contraria, que no se dirige al edificio. 187 00:44:29,239 --> 00:44:31,400 Si la niña dice que vamos bien, es que vamos bien. 188 00:44:35,840 --> 00:44:36,760 ¡Pues claro! 13815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.