Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,559 --> 00:00:08,359
ANTERIORMENTE EN 30 MONEDAS
2
00:00:18,839 --> 00:00:20,239
Sr. Johnson. Discúlpeme.
3
00:00:30,600 --> 00:00:31,876
¿Es usted Lombardi?
4
00:00:31,960 --> 00:00:33,715
Llevo esperándola mucho tiempo.
5
00:00:33,799 --> 00:00:35,595
El peligro de semejante conjuro
6
00:00:35,679 --> 00:00:37,075
es que podría producir...
7
00:00:37,159 --> 00:00:38,119
El final de todo.
8
00:00:40,000 --> 00:00:41,196
Muerto Lombardi...
9
00:00:41,280 --> 00:00:42,320
...me necesitas.
10
00:07:55,439 --> 00:07:58,839
Max, los números. El ordenador.
¡Los números!
11
00:08:00,079 --> 00:08:02,839
Max. Max. ¡Vamos!
12
00:08:39,519 --> 00:08:41,475
Puedes recuperarlo, Paco.
13
00:08:41,559 --> 00:08:43,080
Aún estás a tiempo.
14
00:08:49,240 --> 00:08:50,679
Venga. ¿Una cerveza?
15
00:08:52,279 --> 00:08:55,000
Bien fresquita.
16
00:09:01,000 --> 00:09:02,519
Está fría.
17
00:09:05,200 --> 00:09:08,279
Ella te sigue queriendo.
Está dispuesta a perdonarte.
18
00:09:09,519 --> 00:09:10,675
Ella está loca.
19
00:09:10,759 --> 00:09:12,759
Sí. Loca por ti.
20
00:09:13,440 --> 00:09:17,315
No sé qué diablos les das, Paco,
pero eres lo único que quiere.
21
00:09:17,399 --> 00:09:19,876
Le he ofrecido todo.
22
00:09:19,960 --> 00:09:23,279
Y cuando digo todo,
es todo, te lo aseguro.
23
00:09:23,879 --> 00:09:25,679
¿Tienes hambre?
24
00:09:26,720 --> 00:09:27,639
¿Qué?
25
00:09:28,919 --> 00:09:30,720
- ¿Qué tienes?
- Espera un momento.
26
00:09:32,039 --> 00:09:33,159
Sorpresa.
27
00:09:35,600 --> 00:09:37,799
Huy, huy, huy.
28
00:09:43,480 --> 00:09:45,715
Esto es vida.
29
00:09:45,799 --> 00:09:46,720
Y muerte.
30
00:09:54,720 --> 00:09:58,315
Todo volverá a ser como antes, ya verás.
31
00:09:58,399 --> 00:10:02,000
En otro lugar, pero como antes.
32
00:11:43,600 --> 00:11:45,679
Por lo tanto, las cosas no se pueden hacer
rápidamente. Esto lleva tiempo.
33
00:11:51,720 --> 00:11:52,639
Por favor, no discutáis por mi culpa.
34
00:12:31,360 --> 00:12:35,116
Bienvenidos al vuelo
ItaAirwais 3465 a Roma.
35
00:12:35,200 --> 00:12:37,795
La duración del viaje será de dos horas.
36
00:12:37,879 --> 00:12:41,795
El capitán Petruccelli y el resto de la
tripulación les desean un buen viaje.
37
00:12:41,879 --> 00:12:43,356
¿Hueles eso?
38
00:12:43,440 --> 00:12:44,636
¿Qué pasa?
39
00:12:44,720 --> 00:12:46,756
- ¿Qué hedor es este?
- ¡Madre mía! ¡Qué peste!
40
00:12:46,840 --> 00:12:49,955
Qué peste es esta, huele horrible.
41
00:12:50,039 --> 00:12:51,555
Cariño. ¡Es insoportable!
42
00:12:51,639 --> 00:12:54,396
Hay un olor terrible en este avión,
no puedo soportarlo.
43
00:12:54,480 --> 00:12:58,276
¡Habla con la azafata,
a ver si nos pueden cambiar!
44
00:12:58,360 --> 00:13:00,955
Entendido. Espera, que igual se va solo.
45
00:13:01,039 --> 00:13:03,955
¿Qué se va ir? ¡Huele que apesta!
46
00:13:04,039 --> 00:13:05,840
Venga, venga.
47
00:13:06,879 --> 00:13:08,080
Ve a hablar con ella.
48
00:13:09,919 --> 00:13:11,799
¡Dios Santo!
49
00:14:11,919 --> 00:14:13,080
DESCARGAS
50
00:14:21,679 --> 00:14:22,879
Voy al baño.
51
00:14:26,519 --> 00:14:29,916
Perdone, ¿puede decirle algo
a esa persona? Porque aquí apesta.
52
00:14:30,000 --> 00:14:31,595
No puedo echar a nadie.
53
00:14:31,679 --> 00:14:34,675
¿Y cómo quiere que me coloque en mi sitio?
54
00:14:34,759 --> 00:14:36,159
¿Quiere usted comprobarlo por si misma?
55
00:14:53,399 --> 00:14:55,320
He hecho lo que he podido.
56
00:16:59,799 --> 00:17:00,879
¡Un momento!
57
00:17:16,000 --> 00:17:17,400
¡Calladito!
58
00:18:37,000 --> 00:18:38,559
Señora,
59
00:18:39,319 --> 00:18:40,515
¿se encuentra mal?
60
00:18:40,599 --> 00:18:43,119
No se preocupe. Todo va a salir bien.
61
00:18:43,880 --> 00:18:45,675
¿Sabe cuál es mi lema?
62
00:18:45,759 --> 00:18:47,556
"Inténtalo de nuevo,
63
00:18:47,640 --> 00:18:50,160
fracasa de nuevo, fracasa mejor".
64
00:18:51,400 --> 00:18:52,559
Es de Beckett.
65
00:20:40,160 --> 00:20:41,359
- Hola.
- Hola.
66
00:20:41,920 --> 00:20:43,559
¿El próximo vuelo para Madrid?
67
00:24:38,359 --> 00:24:39,356
¡Fuera!
68
00:24:39,440 --> 00:24:40,839
¡Fuera!
69
00:24:58,599 --> 00:25:01,160
Capitulo cinco, la mirada de Dios.
70
00:25:21,359 --> 00:25:23,515
Por favor, no me haga daño.
71
00:25:23,599 --> 00:25:24,796
¿Ves ese libro?
72
00:25:24,880 --> 00:25:25,995
Sí.
73
00:25:26,079 --> 00:25:28,039
- Pasa las páginas.
- ¿Qué?
74
00:25:28,880 --> 00:25:31,316
- Pasa las páginas del libro.
- Pero ¿por qué?
75
00:25:31,400 --> 00:25:33,400
¡¡Te digo que pases las páginas!!
76
00:25:37,200 --> 00:25:38,475
¡Me quema!
77
00:25:38,559 --> 00:25:40,039
¡Sigue! ¡Vamos! ¡Sigue!
78
00:25:41,920 --> 00:25:43,039
¡Me quema!
79
00:25:47,359 --> 00:25:49,200
- ¡Me quema!
- ¡Sigue! ¡Vamos!
80
00:25:54,079 --> 00:25:57,475
7, 5, 77, 6,
81
00:25:57,559 --> 00:26:02,955
5, 4, 66, 7, 8, 6, 88,
82
00:26:03,039 --> 00:26:05,319
7, 9, 5...
83
00:26:13,400 --> 00:26:15,519
7, 5, 77...
84
00:26:33,200 --> 00:26:34,960
7, 5, 77...
85
00:26:36,720 --> 00:26:39,200
88, 7, 9, 5...
86
00:27:19,880 --> 00:27:20,799
El ojo de Sangre.
87
00:28:32,960 --> 00:28:34,799
¿Y los cables?
¿Sitios con cables?
88
00:29:53,599 --> 00:29:54,799
No me miréis.
89
00:29:55,240 --> 00:29:58,156
Fingid que no estáis hablando conmigo.
90
00:29:58,240 --> 00:30:01,235
Mirad para otro lado
porque nos están grabando.
91
00:30:01,319 --> 00:30:03,755
- ¿Así está bien?
- ¿Qué hace él aquí?
92
00:30:03,839 --> 00:30:05,955
- ¡Es una trampa!
- No, tranquilo, está conmigo.
93
00:30:06,039 --> 00:30:09,715
¡Querido Francesco,
cómo puedes tratarme así!
94
00:30:09,799 --> 00:30:11,675
Traidor.
95
00:30:11,759 --> 00:30:15,836
Está todo bien, Francesco, necesitamos
ver al Santo Padre. ¿Es posible o no?
96
00:30:15,920 --> 00:30:17,396
- Parece maquillaje.
- ¿El qué?
97
00:30:17,480 --> 00:30:20,076
Su cara, está maquillada como la de él.
98
00:30:20,160 --> 00:30:23,076
Es largo de explicar.
¿Nos lleva junto al Santo Padre o no?
99
00:30:23,160 --> 00:30:26,720
Es de vital importancia que hablemos
con su Santidad cuanto antes.
100
00:31:00,839 --> 00:31:03,076
¿El Santo Padre está en Roma?
101
00:31:03,160 --> 00:31:06,235
Las noticias dicen
que había abandonado la ciudad.
102
00:31:06,319 --> 00:31:09,000
Las noticias también decían
que usted estaba muerto.
103
00:32:19,960 --> 00:32:21,839
Un poco de respeto.
104
00:32:23,599 --> 00:32:24,995
Disculpe, Francesco,
105
00:32:25,079 --> 00:32:28,515
hablamos con la naturalidad
del que conoce bien al Santo Padre
106
00:32:28,599 --> 00:32:31,279
y con más cercanía que usted.
No se altere.
107
00:32:32,160 --> 00:32:33,440
Fabio, por favor.
108
00:33:15,599 --> 00:33:18,316
Y aquí tenemos el bloque Power 9
del Mare Nostrum 4,
109
00:33:18,400 --> 00:33:20,916
que entró en funcionamiento
el pasado mes de Mayo.
110
00:33:21,000 --> 00:33:27,316
Capaz de ejecutar 11 865 operaciones
por watio de energía consumida,
111
00:33:27,400 --> 00:33:31,876
esta eficacia le sitúa en el número 3
en el ranking de superordenadores,
112
00:33:31,960 --> 00:33:34,435
por encima de su homólogo chino.
113
00:33:34,519 --> 00:33:38,359
¿Es cierto que están desarrollando
un programa de sistemas cuánticos?
114
00:33:38,880 --> 00:33:39,876
Todavía no,
115
00:33:39,960 --> 00:33:43,876
el Mare Nostrum 5 superará
el número de computación
116
00:33:43,960 --> 00:33:45,916
en 200 000 operaciones más, pero...
117
00:33:46,000 --> 00:33:49,640
¿Estamos hablando de otro ordenador?
¿Tienen ustedes un ordenador cuántico?
118
00:33:51,759 --> 00:33:55,356
No puedo facilitarle esa información.
119
00:33:55,440 --> 00:33:58,515
Los informes han sido retirados de su web.
120
00:33:58,599 --> 00:34:02,636
Las variables superarían
la capacidad del mismo supercomputador.
121
00:34:02,720 --> 00:34:05,920
Necesitaríamos otro supercomputador
más grande para analizarlas, ¿comprende?
122
00:35:16,559 --> 00:35:20,320
IMPRESCIDIBLE CONFERENCIA
DE CHRISTIAN BARBROW EN EL VATICANO
123
00:35:27,159 --> 00:35:28,356
Es un milagro.
124
00:35:28,440 --> 00:35:30,639
Hemos regresado de entre los muertos.
125
00:35:35,880 --> 00:35:37,199
No me refiero a eso.
126
00:35:39,440 --> 00:35:42,880
¿Qué es un milagro, entonces, Su Santidad?
127
00:35:44,280 --> 00:35:46,155
Que estén ustedes juntos.
128
00:35:46,239 --> 00:35:48,635
Una amenaza superior
a nuestras diferencias
129
00:35:48,719 --> 00:35:50,559
hace que unamos nuestras fuerzas.
130
00:35:51,760 --> 00:35:53,475
Christian Barbrow.
131
00:35:53,559 --> 00:35:54,635
Estoy al tanto.
132
00:35:54,719 --> 00:35:57,796
Es temido por el mismísimo diablo
y no exagero.
133
00:35:57,880 --> 00:35:59,796
Cuando estábamos vivos,
134
00:35:59,880 --> 00:36:02,119
luchábamos por dominar el mundo.
135
00:36:02,599 --> 00:36:04,955
Sin embargo, él no pretende dominarlo...
136
00:36:05,039 --> 00:36:06,635
Desea aniquilarlo.
137
00:36:06,719 --> 00:36:08,115
¿Cómo ha podido ocurrir?
138
00:36:08,199 --> 00:36:09,356
No busquemos culpables.
139
00:36:09,440 --> 00:36:10,995
Busquemos soluciones...
140
00:36:11,079 --> 00:36:12,360
Su Santidad.
141
00:36:12,880 --> 00:36:14,400
Necesitamos esto.
142
00:36:16,800 --> 00:36:18,035
¡El Ojo de Sangre!
143
00:36:18,119 --> 00:36:21,480
Derramada por Longinos
y recogida por María Magdalena.
144
00:36:21,880 --> 00:36:24,760
¡La sangre del costado de Cristo
que regó el Calvario!
145
00:36:46,320 --> 00:36:49,316
Sólo el Ojo de Sangre puede evitar
que la Mirada de Dios
146
00:36:49,400 --> 00:36:50,840
fulmine la faz de la Tierra.
147
00:36:51,159 --> 00:36:54,676
¡Imposible, es imposible
sacarla del Vaticano, es...!
148
00:36:54,760 --> 00:36:57,196
¿Es necesaria para su propia seguridad?
149
00:36:57,280 --> 00:37:00,480
¿Está insinuando que me preocupo
más de mi mismo que de la propia Iglesia?
150
00:37:01,639 --> 00:37:03,119
Básicamente, sí.
151
00:37:04,360 --> 00:37:07,236
Si algo me han enseñado estos últimos años
152
00:37:07,320 --> 00:37:11,559
es que vivo rodeado
de traidores disfrazados de corderos,
153
00:37:12,559 --> 00:37:14,360
que engañan y mienten
154
00:37:15,440 --> 00:37:19,155
clavándome un puñal
cuando les doy la espalda.
155
00:37:19,239 --> 00:37:22,316
Sin embargo, parece que usted,
padre Vergara,
156
00:37:22,400 --> 00:37:26,320
que es conocedor de todo esto,
no ha aprendido nada.
157
00:37:39,400 --> 00:37:42,960
Este hombre se burló de nosotros
como si fuésemos niños.
158
00:37:44,159 --> 00:37:46,515
Fingió ser mi mayor aliado,
159
00:37:46,599 --> 00:37:50,995
cuando lo único
que pretendía era suplantarme.
160
00:37:51,079 --> 00:37:52,716
Es un maldito cainita,
161
00:37:52,800 --> 00:37:55,276
que torció el rumbo de la Iglesia
162
00:37:55,360 --> 00:37:57,356
jugando con las voluntades
de los cardenales
163
00:37:57,440 --> 00:38:02,119
que, aun hoy, siguen seducidos
por sus sucias palabras.
164
00:38:04,400 --> 00:38:07,920
Este hombre le humilló, le traicionó.
165
00:38:09,719 --> 00:38:12,280
Fabio Santoro le asesinó, padre Vergara.
166
00:38:13,400 --> 00:38:17,035
¡Y ahora vuelve usted
del mismo infierno con él, de la mano!
167
00:38:17,119 --> 00:38:21,079
¿Qué quiere que haga,
que les entregue el báculo como si nada?
168
00:38:21,639 --> 00:38:24,595
¿No se da cuenta de que está
volviendo a caer en su trampa?
169
00:38:24,679 --> 00:38:26,196
¿Cómo es tan ingenuo?
170
00:38:26,280 --> 00:38:29,475
Usted sabe que Santoro,
Satán, usted y yo mismo
171
00:38:29,559 --> 00:38:31,075
somos todos hijos de Dios
172
00:38:31,159 --> 00:38:35,555
y queremos y debemos seguir formando
parte de la Creación.
173
00:38:35,639 --> 00:38:39,435
Pues bien, la única manera de impedir
que Dios deje de ser El que es
174
00:38:39,519 --> 00:38:40,995
pasa por unir nuestras fuerzas,
175
00:38:41,079 --> 00:38:43,836
olvidar el bien y el mal
176
00:38:43,920 --> 00:38:46,155
y pensar tan solo en la supervivencia.
177
00:38:46,239 --> 00:38:47,515
Eso no es cristiano.
178
00:38:47,599 --> 00:38:49,000
Pero funciona.
179
00:38:50,199 --> 00:38:51,320
Deténganles.
180
00:39:55,519 --> 00:39:58,716
¡Vergara, has vendido tu alma!
181
00:39:58,800 --> 00:40:00,196
¡Eres un Judas!
182
00:40:00,280 --> 00:40:01,559
Espero que sí.
183
00:40:03,559 --> 00:40:06,836
Espero poder salvar a la humanidad,
184
00:40:06,920 --> 00:40:08,239
como hizo él.
185
00:42:46,960 --> 00:42:49,119
Estamos perdidos. Da igual todo.
186
00:42:55,800 --> 00:42:58,760
Esto parece que va en dirección contraria,
que no se dirige al edificio.
187
00:44:29,239 --> 00:44:31,400
Si la niña dice que vamos bien,
es que vamos bien.
188
00:44:35,840 --> 00:44:36,760
¡Pues claro!
13815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.