Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,079 --> 00:00:02,079
www.tvsubtitles.net
2
00:00:02,080 --> 00:00:02,293
R
3
00:00:02,293 --> 00:00:02,506
Re
4
00:00:02,506 --> 00:00:02,719
Re-
5
00:00:02,719 --> 00:00:02,932
Re-s
6
00:00:02,932 --> 00:00:03,145
Re-sy
7
00:00:03,145 --> 00:00:03,358
Re-syn
8
00:00:03,358 --> 00:00:03,571
Re-sync
9
00:00:03,571 --> 00:00:03,784
Re-synch
10
00:00:03,784 --> 00:00:03,997
Re-synchr
11
00:00:03,997 --> 00:00:04,210
Re-synchro
12
00:00:04,210 --> 00:00:04,423
Re-synchron
13
00:00:04,423 --> 00:00:04,636
Re-synchroni
14
00:00:04,636 --> 00:00:04,849
Re-synchroniz
15
00:00:04,849 --> 00:00:05,062
Re-synchronize
16
00:00:05,062 --> 00:00:05,275
Re-synchronized
17
00:00:05,275 --> 00:00:05,488
Re-synchronized f
18
00:00:05,488 --> 00:00:05,701
Re-synchronized fo
19
00:00:05,701 --> 00:00:05,914
Re-synchronized for
20
00:00:05,914 --> 00:00:06,127
Re-synchronized for D
21
00:00:06,127 --> 00:00:06,340
Re-synchronized for DV
22
00:00:06,340 --> 00:00:06,553
Re-synchronized for DVD
23
00:00:06,553 --> 00:00:06,766
Re-synchronized for DVDr
24
00:00:06,766 --> 00:00:06,979
Re-synchronized for DVDri
25
00:00:06,979 --> 00:00:07,192
Re-synchronized for DVDrip
26
00:00:07,192 --> 00:00:07,405
Re-synchronized for DVDrip v
27
00:00:07,405 --> 00:00:07,618
Re-synchronized for DVDrip ve
28
00:00:07,618 --> 00:00:07,831
Re-synchronized for DVDrip ver
29
00:00:07,831 --> 00:00:08,044
Re-synchronized for DVDrip vers
30
00:00:08,044 --> 00:00:08,257
Re-synchronized for DVDrip versi
31
00:00:08,257 --> 00:00:08,470
Re-synchronized for DVDrip versio
32
00:00:08,470 --> 00:00:08,683
Re-synchronized for DVDrip version
33
00:00:08,683 --> 00:00:08,896
Re-synchronized for DVDrip version b
34
00:00:08,896 --> 00:00:09,109
Re-synchronized for DVDrip version by
35
00:00:09,109 --> 00:00:09,322
Re-synchronized for DVDrip version by L
36
00:00:09,322 --> 00:00:09,535
Re-synchronized for DVDrip version by Le
37
00:00:09,535 --> 00:00:09,748
Re-synchronized for DVDrip version by Lec
38
00:00:09,748 --> 00:00:09,961
Re-synchronized for DVDrip version by Lecy
39
00:00:09,961 --> 00:00:10,174
Re-synchronized for DVDrip version by Lecyt
40
00:00:10,174 --> 00:00:10,387
Re-synchronized for DVDrip version by Lecyth
41
00:00:10,387 --> 00:00:10,600
Re-synchronized for DVDrip version by Lecythu
42
00:00:10,600 --> 00:00:11,880
Re-synchronized for DVDrip version by Lecythus
43
00:00:12,981 --> 00:00:16,482
Τα ακόλουθα συμβαίνουν μεταξύ 5 και 6πμ
44
00:00:16,607 --> 00:00:19,941
ανήμερα των προκριματικών προεδρικών εκλογών της Καλιφόρνια
45
00:00:21,191 --> 00:00:25,318
- Χειροτερεύει. Φωνάξτε τη Δρ. Κόλιερ. - Έρχεται.
46
00:00:25,402 --> 00:00:28,277
- Τι έχουμε; - Πέφτει η πίεση. Έχει ταχυκαρδία.
47
00:00:28,360 --> 00:00:33,320
- Η πίεση είναι 90/50. - Δώσ' της επινεφρίνη. Πάμε στα 200.
48
00:00:34,405 --> 00:00:36,489
Δόθηκε επινεφρίνη.
49
00:00:38,530 --> 00:00:40,989
- Ξεκινάμε. - Έτοιμη.
50
00:00:43,365 --> 00:00:46,950
- Τίποτα. - Ξανά. 300.
51
00:00:47,076 --> 00:00:50,035
- Ξεκινάμε. - Έτοιμη.
52
00:00:51,201 --> 00:00:56,079
- Η πίεση συνεχίζει να πέφτει. - Τίποτα. Γιατρέ;
53
00:00:56,911 --> 00:00:59,870
- Ξανά. - 360. Φορτώστε.
54
00:00:59,955 --> 00:01:01,997
Έτοιμη.
55
00:01:03,664 --> 00:01:05,748
Δεν έχει σφυγμό.
56
00:01:09,875 --> 00:01:12,167
Άλλη μια φορά.
57
00:01:12,246 --> 00:01:14,996
- Φορτώστε. - 360. Φορτώστε.
58
00:01:21,874 --> 00:01:23,290
- Εμπρός; - Εγώ είμαι.
59
00:01:23,375 --> 00:01:26,084
- Πού είσαι; - Ακόμα στη Δυτική Πλευρά.
60
00:01:26,166 --> 00:01:30,086
- Είπες ότι ερχόσουν εδώ. - Έρχομαι. Βγήκε απ' το χειρουργείο;
61
00:01:30,211 --> 00:01:33,337
Υποτροπίασε. Προσπαθούν να τη συνεφέρουν.
62
00:01:33,419 --> 00:01:36,796
Μην αφήσεις κανέναν άσχετο να πλησιάσει τη Τζάνετ.
63
00:01:36,879 --> 00:01:39,713
- Τι εννοείς; - Ίσως να κινδυνεύει.
64
00:01:39,797 --> 00:01:41,715
- Από ποιον; - Θα σου πω αργότερα.
65
00:01:41,797 --> 00:01:44,424
Μέχρι τότε, μην το αναφέρεις σε κανέναν.
66
00:01:44,507 --> 00:01:47,217
- Θα είμαι εκεί σύντομα. - Εντάξει.
67
00:01:58,886 --> 00:02:01,262
- Ποιανού αμάξι; - Του Πέντικοφ, τον έστειλαν
68
00:02:01,388 --> 00:02:03,764
να ξεφορτώσει αυτό.
69
00:02:06,098 --> 00:02:09,516
- Θεέ μου. Ποιος είναι; - Αυτό πρέπει να το βρεις εσύ.
70
00:02:09,598 --> 00:02:13,267
Με κάποιο τρόπο συνδέεται με τον Γερουσιαστή Πάλμερ.
71
00:02:14,517 --> 00:02:18,852
- Δεν άφησαν τίποτα απ' το πρόσωπό του. - Ούτε δάχτυλα ή δόντια. Ο ιατροδικαστής;
72
00:02:18,936 --> 00:02:21,394
Έρχεται.
73
00:02:22,229 --> 00:02:25,063
Πάρε με μόλις βρεις το όνομα.
74
00:02:29,481 --> 00:02:32,357
Νίνα! Θέλω μία χάρη.
75
00:02:32,441 --> 00:02:34,733
Άρχισαν να μαζεύονται.
76
00:02:34,816 --> 00:02:39,151
Μην πεις σε κανέναν ότι το ζήτησα για προσωπική χρήση.
77
00:02:39,400 --> 00:02:42,985
Μπορείς να με περάσεις στην ασφάλεια του νοσοκομείου;
78
00:02:43,110 --> 00:02:47,153
Ευχαριστώ. Ξέρεις τη φίλη της Κιμ που βγήκαν μαζί απόψε;
79
00:02:47,237 --> 00:02:50,112
Μεταφέρθηκε στην εντατική. Τη χτύπησε αμάξι.
80
00:02:50,197 --> 00:02:55,489
- Λες να ξέρει πού είναι η Κιμ; - Είναι η μόνη μου ευκαιρία. Βρες τ' όνομα.
81
00:02:55,904 --> 00:02:59,488
Ναι, γεια. Τζακ Μπάουερ. Είμαι ομοσπονδιακός πράκτορας.
82
00:02:59,571 --> 00:03:03,864
Έρχομαι σε σας, αλλά ήθελα να προειδοποιήσω για κάποιον ασθενή.
83
00:03:03,948 --> 00:03:07,241
Ίσως κινδυνεύει η ζωή της.
84
00:03:07,323 --> 00:03:11,242
Θα είμαι εκεί σε 10 λεπτά. Λέγεται Τζάνετ Γιορκ.
85
00:03:16,076 --> 00:03:20,870
Ο Τζακ ζήτησε ελικόπτερο αλλά δεν έδωσε προορισμό. Πού πηγαίνει;
86
00:03:20,995 --> 00:03:23,912
- Ακολουθεί στοιχείο. - Αγνοοώντας ξανά το πρωτόκολο;
87
00:03:23,996 --> 00:03:27,496
Επιτίθεται σε πράκτορα, βγάζει κρατούμενο απ' τη φυλακή...
88
00:03:27,581 --> 00:03:31,914
- Τι διάολο συμβαίνει; - Σταμάτα να μ' ακολουθείς, Τόνι.
89
00:03:34,083 --> 00:03:40,085
- Εγώ προσέχω τα νώτα σου. - Αν χρειαστώ τη βοήθειά σου, θα τη ζητήσω.
90
00:03:57,631 --> 00:04:00,674
Είμαστε λίγο εκτός προγράμματος αλλά πάμε καλά τώρα.
91
00:04:00,757 --> 00:04:02,841
Ξέρω.
92
00:04:09,760 --> 00:04:12,845
Βλέπεις τι συμβαίνει όταν λες ψέματα;
93
00:04:14,844 --> 00:04:17,388
- Μην μου πεις ποτέ ψέματα, Ρικ. - Δεν πρόκειται.
94
00:04:17,805 --> 00:04:20,264
Ξέρω ότι δεν θα πεις.
95
00:04:20,347 --> 00:04:23,140
- Τώρα θάψε το φίλο σου. - Πού;
96
00:04:23,222 --> 00:04:25,431
Στο χώμα.
97
00:04:52,523 --> 00:04:55,649
- Να φύγουμε από δω.
- Να φύγουμε;
98
00:04:55,732 --> 00:04:59,401
Δεν ξέρω πώς έμπλεξες μαζί τους, αλλά δεν σ' εμπιστεύονται.
99
00:04:59,526 --> 00:05:03,194
Είδες τον Γκέινς να σκοτώνει το φίλο σου. Δεν θα σ' αφήσει να φύγεις.
100
00:05:03,319 --> 00:05:06,904
- Βούλωστο. - Ο μόνος τρόπος να μείνουμε ζωντανοί...
101
00:05:06,986 --> 00:05:09,696
Βούλωστο είπα!
102
00:05:21,283 --> 00:05:26,243
Οι πηγές λένε ότι ο γερουσιαστής έφτιαχνε μια ομιλία όλη νύχτα
103
00:05:26,325 --> 00:05:29,161
την οποία πρέπει να παρδώσει αργότερα...
104
00:05:29,244 --> 00:05:33,454
- Πώς πέρασες απ' την Ασφάλεια; - Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, Σέρι.
105
00:05:33,537 --> 00:05:38,997
Ο Ντέιβιντ έχει συνάντηση και οι κάλπες ανοίγουν σε μια ώρα γι' αυτό ό, τι κάνεις...
106
00:05:39,080 --> 00:05:41,539
- Μου ζήτησε ο Ντέιβιντ να έρθω. - Γιατί, Καρλ;
107
00:05:41,664 --> 00:05:43,957
Δεν ξέρω.
108
00:05:53,543 --> 00:05:56,960
Πρέπει να ετοιμαστώ, το ίδιο κι εσύ.
109
00:06:02,337 --> 00:06:05,589
Ποιο είναι το επείγον; Νόμιζα ότι ακολουθούσαμε τακτική.
110
00:06:05,671 --> 00:06:09,506
Ναι. Μέχρι που ανακάλυψα ότι ο γιος μου έλεγε ψέματα.
111
00:06:10,965 --> 00:06:13,966
Ότι μου λέει ψέματα εδώ κι εφτά χρόνια.
112
00:06:14,050 --> 00:06:16,134
Τι συμβαίνει;
113
00:06:17,008 --> 00:06:22,052
Γιατί να βγάλει τέτοια ιστορία στη φόρα η Κίνγκσλεϊ αν δεν είναι αλήθεια;
114
00:06:22,177 --> 00:06:25,762
Εννοείς ότι πιστεύεις τις κατηγορίες της για τον Κηθ;
115
00:06:25,887 --> 00:06:30,763
Ο γιος μου είχε σχέση με το θάνατο του Γκίμπσον και το κάλυψες.
116
00:06:30,887 --> 00:06:34,098
Όχι μόνο απ' το νόμο, αλλά κι από μένα.
117
00:06:35,889 --> 00:06:40,640
Κάποιος άλλαξε τα αρχεία του νοσοκομείου για να μην μπλεχτεί ο Κηθ.
118
00:06:40,724 --> 00:06:43,433
Μόνο εσύ θα μπορούσες να το κάνεις αυτό.
119
00:06:46,143 --> 00:06:48,518
Κοίταξέ με στα μάτια...
120
00:06:49,893 --> 00:06:52,270
και πες μου τι συνέβη.
121
00:06:54,186 --> 00:06:59,063
Σίγουρα θες να μάθεις; Δεν θα σ' αρέσει αυτό που θα βρεις αν ανοίξεις την πόρτα.
122
00:07:00,063 --> 00:07:03,399
Είναι ήδη ανοιχτή και ακούω.
123
00:07:13,902 --> 00:07:16,860
Το βράδυ που ο Γκίμπσον βίασε τη Νικόλ,
124
00:07:16,944 --> 00:07:20,612
ενώ η Σέρι ήταν ακόμα στο νοσοκομείο κι εσύ πετούσες πίσω,
125
00:07:20,695 --> 00:07:23,155
ο Κηθ πήγε να δει τον Γκίμπσον.
126
00:07:24,988 --> 00:07:27,448
Πώς το ξέρεις αυτό;
127
00:07:27,530 --> 00:07:30,656
Μου το είπε ο Κηθ. Ήρθε σε μένα ο γιος σου.
128
00:07:30,739 --> 00:07:35,533
Είπε ότι ο Γκίμπσον έβγαλε μαχαίρι. Τον πίστεψα. Ήταν ατύχημα.
129
00:07:35,659 --> 00:07:38,659
Ήταν σε αυτοάμυνα.
130
00:07:39,368 --> 00:07:42,536
Και το έκανες να φανεί ότι ο Κηθ δεν ήταν ποτέ εκεί;
131
00:07:42,618 --> 00:07:45,327
Απ' όσο ξέρω, δεν ήταν ποτέ.
132
00:07:45,412 --> 00:07:50,705
Γιατί να μην πάει στην αστυνομία; Αν ήταν αυτοάμυνα, ο Κηθ θα ήταν καθαρός.
133
00:07:50,787 --> 00:07:53,623
Ίσως, αλλά η καριέρα σου θα είχε τελειώσει.
134
00:07:53,706 --> 00:07:56,414
Ο Γκίμπσον ήταν λευκός.
135
00:07:59,373 --> 00:08:03,541
- Και πάλι δεν θα τον κάλυπτα. - Είσαι σίγουρος;
136
00:08:03,626 --> 00:08:06,085
Ήταν δική μου απόφαση, όχι δική σου.
137
00:08:11,752 --> 00:08:14,671
Δεν θέλω να ξαναπλησιάσεις...
138
00:08:16,380 --> 00:08:19,006
ούτε μένα ούτε την οικογένειά μου.
139
00:08:20,838 --> 00:08:24,047
Τώρα με χρειάζεσαι περισσότερο από ποτέ.
140
00:08:29,797 --> 00:08:31,881
Βγες έξω.
141
00:08:38,298 --> 00:08:41,715
Προτού τελειώσεις τη σταύρωσή μου...
142
00:08:43,174 --> 00:08:46,674
κράτα και κανα καρφί για τη γυναίκα σου.
143
00:08:46,757 --> 00:08:49,924
Η Σέρι δεν ήξερε τίποτα για όλα αυτά.
144
00:08:50,008 --> 00:08:54,216
Πώς λες να με βρήκε ο Κηθ;
145
00:09:31,554 --> 00:09:35,596
- Τι κάνεις; - Εσένα τι σου φαίνεται;
146
00:09:35,681 --> 00:09:38,681
- Είπα ότι δεν χρειάζομαι... - Άκουσα.
147
00:09:56,767 --> 00:09:59,683
Λες να ήθελα ν' αφήσω την Τζάνετ εκεί;
148
00:10:00,641 --> 00:10:03,559
Όλα έγιναν ξαφνικά τρελά.
149
00:10:06,685 --> 00:10:12,476
Εμείς ήμασταν μόνο να σας κάνουμε παρέα. Είπαν ότι δεν θα πάθαινε κανείς τίποτα.
150
00:10:12,561 --> 00:10:15,894
- Τι νόμιζες ότι θα συνέβαινε; - Δεν ξέρω.
151
00:10:15,977 --> 00:10:20,936
- Το κάπνισμα δεν θα σε βοηθήσει. - Δεν το πιστεύω ότι συμβαίνει.
152
00:10:21,020 --> 00:10:23,895
Συμβαίνει και κάτσε να λυπάσαι τον εαυτό σου
153
00:10:23,979 --> 00:10:28,021
ή βοήθα να σκεφτούμε τρόπο να φύγουμε από δω.
154
00:10:56,524 --> 00:11:00,649
- Ντάβενπορτ. Ασφάλεια νοσοκομείου. - Ευχαριστώ για την κινητοποίηση.
155
00:11:00,733 --> 00:11:03,899
Έβαλα άνδρες έξω απ' την εντατική.
156
00:11:03,984 --> 00:11:07,734
- Να μην αφήσουν κανέναν να μπαίνει. - Μόνο το προσωπικό.
157
00:11:07,816 --> 00:11:11,484
- Θα μου πεις περί τίνος πρόκειται; - Μακάρι να μπορούσα.
158
00:11:11,567 --> 00:11:13,651
Τέρι.
159
00:11:15,193 --> 00:11:18,694
- Δόξα τω Θεώ. - Ηρέμησε. Είμαι εδώ τώρα.
160
00:11:20,568 --> 00:11:23,111
Μην με ξαναφήσεις ποτέ, έτσι;
161
00:11:23,193 --> 00:11:25,902
Όχι, στο υπόσχομαι.
162
00:11:26,273 --> 00:11:31,398
- Θα είμαι εδώ γύρω αν με χρειαστείς. - Σ' ευχαριστώ, Κλοντ.
163
00:11:35,734 --> 00:11:38,442
Όλα θα πάνε καλά.
164
00:11:41,360 --> 00:11:44,736
- Πες μου για τη Τζάνετ. - Είναι σταθερή.
165
00:11:44,819 --> 00:11:48,069
- Μπορεί να μιλήσει; - Όχι ακόμα.
166
00:11:48,195 --> 00:11:52,197
Τι εννοούσες ότι είναι σε κίνδυνο; Από ποιον;
167
00:11:52,280 --> 00:11:54,571
Από κάποιον που δεν θέλει να της μιλήσω.
168
00:11:54,656 --> 00:11:56,947
Πρέπει να είσαι ο Τζακ.
169
00:11:57,030 --> 00:12:00,323
Άλαν, αυτός είναι ο άνδρας μου ο Τζακ.
170
00:12:02,324 --> 00:12:04,866
Ο Άλαν υπήρξε καταπληκτικός φίλος απόψε.
171
00:12:04,991 --> 00:12:08,743
- Χαίρομαι που είναι καλά η κόρη σου. - Σ' ευχαριστώ.
172
00:12:08,868 --> 00:12:11,702
Μας τρόμαξε, αλλά τα κατάφερε.
173
00:12:11,784 --> 00:12:14,953
Όταν συνέλθει, πρέπει να της κάνω κάποιες ερωτήσεις.
174
00:12:15,035 --> 00:12:18,204
Η κόρη μου πέρασε πολλά.
175
00:12:20,287 --> 00:12:22,996
Αν συμφωνήσει ο γιατρός.
176
00:12:25,038 --> 00:12:29,747
Η Τέρι μου είπε ότι δεν ήξερες τους τύπους που ήταν μαζί η Τζάνετ και η Κιμ.
177
00:12:29,832 --> 00:12:34,457
- Η Τζάνετ δεν τους είχε αναφέρει ποτέ. - Ήσασταν κοντά με τη Τζάνετ;
178
00:12:36,249 --> 00:12:39,750
- Κόρη μου είναι. - Αλλά δεν ξέρεις με ποιους βγαίνει.
179
00:12:39,875 --> 00:12:43,709
Όχι, απόψε δεν ήξερα. Αλλά προφανώς ούτε κι εσύ.
180
00:12:43,834 --> 00:12:46,211
- Τι κάνεις; - Προσπαθώ να βρω την Κιμ.
181
00:12:46,336 --> 00:12:51,753
- Και μεταχειρίζεσαι τον Άλαν σαν ύποπτο; - Καταλαβαίνεις; Η Κιμ δεν βρέθηκε ακόμα.
182
00:12:51,838 --> 00:12:55,755
- Φυσικά καταλαβαίνω. - Μας συγχωρείς για ένα λεπτό;
183
00:12:57,547 --> 00:13:02,673
Δεν ξέρω τι έκανες τις τελευταίες 5 ώρες, αλλά ο Άλαν ήταν μαζί μου.
184
00:13:02,798 --> 00:13:07,425
- Συγγνώμη αν σε κάνει να νιώθεις άσχημα... - Περίμενε μια στιγμή.
185
00:13:07,550 --> 00:13:09,841
Ήρθα να δω τον αδελφό μου.
186
00:13:09,966 --> 00:13:12,967
Δεν ανοίγω το χαρτοφύλακα. Θέλω να δω τον αδελφό μου.
187
00:13:13,052 --> 00:13:16,093
- Ποιο είναι το πρόβλημα; - Δεν υπάρχει πρόβλημα.
188
00:13:16,177 --> 00:13:20,803
- Τι έχεις στο χαρτοφύλακα; - Μην ανησυχείς γι' αυτό.
189
00:13:22,304 --> 00:13:24,345
Φύγε από πάνω μου!
190
00:13:25,263 --> 00:13:26,722
Τι είναι αυτό;
191
00:13:26,804 --> 00:13:29,431
- Τα φάρμακά μου. - Τι είδους;
192
00:13:29,513 --> 00:13:31,597
Μπεν; Τι συμβαίνει;
193
00:13:31,682 --> 00:13:34,598
Ο Βέρτζιλ πονάει. Δεν του δίνετε αυτό που χρειάζεται!
194
00:13:34,682 --> 00:13:37,392
Τον φροντίζουμε τον αδελφό σου.
195
00:13:48,685 --> 00:13:50,769
Συγγνώμη.
196
00:13:55,521 --> 00:13:57,605
Έλα.
197
00:14:12,943 --> 00:14:15,651
Τι ήθελε ο Καρλ;
198
00:14:20,111 --> 00:14:23,194
Ξέρω για τον Κηθ.
199
00:14:23,279 --> 00:14:25,988
Τι ξέρεις για τον Κηθ;
200
00:14:27,322 --> 00:14:33,156
Ότι πήγε στον Καρλ να καλύψει το θάνατο του Γκίμπσον. Ήταν και ο Κηθ εκεί, έτσι;
201
00:14:33,239 --> 00:14:36,573
Επειδή δηλαδή θέλει ο Καρλ να σε φλομώσει με ιστορίες...
202
00:14:36,657 --> 00:14:40,867
Σίγουρα δεν είσαι εσύ αυτή που θέλει να με φλομώσει με ιστορίες;
203
00:14:49,618 --> 00:14:52,328
Αυτό που δεν καταλαβαίνω,
204
00:14:53,204 --> 00:14:58,079
αυτό που ρωτάω συνέχεια τον εαυτό μου, είναι γιατί μου το έκρυψες.
205
00:15:05,497 --> 00:15:07,873
- Ήθελα να στο πω... - Αλλά δεν μου το είπες.
206
00:15:07,998 --> 00:15:12,541
- Ο Καρλ είπε ότι θα ήσουν εκτεθειμένος. - Μην τα ρίχνεις στον Καρλ.
207
00:15:12,625 --> 00:15:16,209
Εσύ αποφασίζεις μόνη σου. Πάντα το έκανες.
208
00:15:17,501 --> 00:15:21,418
Ό, τι και να πω δεν θα σε κάνει να νιώσεις καλύτερα. Το ξέρω αυτό.
209
00:15:21,543 --> 00:15:26,753
Έκανα αυτό που νόμιζα σωστό για την οικογένεια μας και την καριέρα σου.
210
00:15:38,507 --> 00:15:40,799
Και η Νικόλ;
211
00:15:45,968 --> 00:15:48,677
Το ήξερε κι εκείνη;
212
00:15:51,468 --> 00:15:55,220
- Σε προστατεύαμε. - Εμένα;
213
00:15:55,761 --> 00:15:58,596
Ή την ευκαιρία να μετακομίσεις στο Λευκό Οίκο;
214
00:15:58,678 --> 00:16:01,929
Είμαι το ίδιο φιλόδοξη με σένα. Γι' αυτό με παντρεύτηκες.
215
00:16:02,013 --> 00:16:07,057
Όχι, σε παντρεύτηκα γιατί σ' αγαπώ. Γιατί νόμιζα ότι δουλεύαμε μαζί.
216
00:16:07,139 --> 00:16:10,724
- Ακόμα είμαστε μαζί. - Δεν νιώθω έτσι.
217
00:16:15,475 --> 00:16:18,018
Τι θα κάνεις;
218
00:16:18,768 --> 00:16:20,477
Δεν ξέρω.
219
00:16:20,559 --> 00:16:24,602
Μπορείς να θυμώσεις όσο θέλεις μαζί μου.
220
00:16:25,145 --> 00:16:30,687
Αλλά πρέπει να κάνουμε τα πάντα για να το εμποδίσουμε να βγει παραέξω.
221
00:16:32,851 --> 00:16:35,559
Είναι πολύ αργά τώρα.
222
00:16:40,767 --> 00:16:43,227
Λυπάμαι που σ' ακούω να το λες αυτό,
223
00:16:43,351 --> 00:16:48,228
γιατί θα χάσεις πολύ περισσότερα απ' τις εκλογές αν βγει παραέξω.
224
00:16:50,311 --> 00:16:53,645
Διατίθεσαι να στείλεις το γιο μας φυλακή;
225
00:17:40,065 --> 00:17:42,441
Όλα ήταν πάντα παιχνίδι για τον Νταν.
226
00:17:42,567 --> 00:17:47,108
Ενεργούσε σαν να μην τον άγγιζε τίποτα, και παρέσυρε κι εμένα.
227
00:17:47,191 --> 00:17:50,858
- Το ίδιο και η Τζάνετ. - Θα τα 'δινα όλα να γυρίσω πίσω στο χρόνο.
228
00:17:50,942 --> 00:17:53,234
Κι εγώ το ίδιο.
229
00:17:55,110 --> 00:17:59,442
Κάθε μέρα προσπαθούσα να ξεφύγω απ' τη μητέρα μου,
230
00:17:59,527 --> 00:18:02,944
και τώρα εύχομαι συνέχεια να ήταν εδώ.
231
00:18:05,110 --> 00:18:07,735
Πρέπει να 'χει φρικάρει.
232
00:18:07,819 --> 00:18:11,152
Θα 'ναι ωραίο να συμπαθείς τη μαμά σου.
233
00:18:11,236 --> 00:18:13,444
Εσύ δεν συμπαθείς τη δικιά σου;
234
00:18:13,528 --> 00:18:16,069
Δεν είναι όλες κατάλληλες για μητέρες.
235
00:18:17,737 --> 00:18:20,778
- Λυπάμαι. - Δεν είναι δικό σου πρόβλημα.
236
00:18:23,862 --> 00:18:25,903
Ρικ...
237
00:18:26,945 --> 00:18:29,404
Πρέπει να το σκάσουμε από δω.
238
00:18:34,489 --> 00:18:37,031
Έλα μαζί μου.
239
00:18:39,822 --> 00:18:41,905
Πάμε.
240
00:18:47,448 --> 00:18:51,448
Άσε το φτυάρι, εκτός και αν θες να το χρησιμοποιήσεις σε μένα.
241
00:18:59,824 --> 00:19:03,575
Όταν επιστρέψω, ο φίλος σου να 'ναι στο χώμα.
242
00:19:21,077 --> 00:19:24,411
- Μάγιερς. - Κανένα νέο για τον Κύριο Τάδε;
243
00:19:24,535 --> 00:19:27,328
Ώρα θανάτου μεταξύ 11 και 12 χθες βράδυ.
244
00:19:27,410 --> 00:19:31,161
Πριν μας ειδοποιήσουν για το χτύπημα Πάλμερ. Αργεί η αναγνώριση;
245
00:19:31,245 --> 00:19:34,744
Το εργαστήριο περνά το DΝΑ του απ' όλες τις βάσεις δεδομένων.
246
00:19:34,828 --> 00:19:38,161
- Θ' αργήσει πολύ. - Πάμε όσο πιο γρήγορα μπορούμε.
247
00:19:38,287 --> 00:19:41,371
Βάλε τη Τζέιμι. Θα το κανονίσουμε τώρα το θέμα.
248
00:19:41,453 --> 00:19:43,996
- Βρήκες την Κιμ; - Όχι ακόμα.
249
00:19:44,078 --> 00:19:46,203
- Είναι καλά η φίλη της; - Θα τα καταφέρει.
250
00:19:46,288 --> 00:19:49,329
- Πώς τα πάει η Τέρι; - Είναι μια χαρά.
251
00:19:49,413 --> 00:19:51,704
Τι άλλο γίνεται εκεί πέρα;
252
00:19:51,830 --> 00:19:55,329
Νομίζω ότι πρέπει να ζητήσω συγγνώμη για τον Τζακ.
253
00:19:55,414 --> 00:19:59,955
Δεν χρειάζεται. Είμαστε όλοι αρκετά στρεσαρισμένοι.
254
00:20:00,038 --> 00:20:04,581
Νοίζω ότι ο Τζακ είναι περισσότερο στρεσαρισμένος από μας.
255
00:20:04,705 --> 00:20:07,415
Δεν αντιλέγω.
256
00:20:07,497 --> 00:20:11,664
Μάλλον το αποδεχόμουν πάντα σαν επαγγελματικό κίνδυνο.
257
00:20:11,748 --> 00:20:15,499
Νομίζω ότι μου είπες πως καθόταν σε γραφείο.
258
00:20:15,623 --> 00:20:19,207
Η αλήθεια είναι ότι τον πιο πολύ καιρό δεν ξέρω τι κάνει.
259
00:20:19,333 --> 00:20:22,500
Δεν μπορεί να μου πει. Είναι θέμα ασφαλείας.
260
00:20:22,582 --> 00:20:25,417
Πρέπει να 'ναι σκληρό για σένα.
261
00:20:25,499 --> 00:20:27,709
Καμιά φορά.
262
00:20:27,833 --> 00:20:30,292
Αλλά το αντιμετωπίζεις.
263
00:20:30,376 --> 00:20:33,209
Αυτή τη στιγμή ανησυχεί για την Κιμ.
264
00:20:33,292 --> 00:20:38,710
Εύχομαι όταν ξυπνήσει η Τζάνετ να μπορέσει να μας πει πού είναι.
265
00:20:42,835 --> 00:20:47,585
Σ' αφήνω. Πάρε με μόλις βρεις τίποτα.
266
00:21:01,961 --> 00:21:04,671
Έλα μαζί μου για λίγο.
267
00:21:07,630 --> 00:21:12,839
Τι συμβαίνει; Γιατί είναι εδώ όλη αυτή η ασφάλεια;
268
00:21:12,962 --> 00:21:15,672
Ποιος θέλει να κάνει κακό στη Τζάνετ;
269
00:21:19,880 --> 00:21:23,173
Σήμερα κάποιος θα προσπαθήσει να σκοτώσει τον Πάλμερ.
270
00:21:23,256 --> 00:21:24,506
Τι;
271
00:21:24,589 --> 00:21:27,756
Γι' αυτό με φώναξαν χθες το βράδυ.
272
00:21:27,840 --> 00:21:30,757
Τότε γιατί κινδυνεύει η Τζάνετ;
273
00:21:31,423 --> 00:21:34,341
Γιατί ήταν με την Κιμ.
274
00:21:36,382 --> 00:21:38,673
Η κόρη μας έχει εξαφανιστεί.
275
00:21:38,758 --> 00:21:43,508
Εννοείς ότι έχει σχέση με την απόπειρα δολοφονίας;
276
00:21:43,591 --> 00:21:47,341
Πρέπει να ξέρουν ότι με έβαλαν να προστατέψω τον Πάλμερ.
277
00:21:48,341 --> 00:21:51,259
Πιστεύεις ότι αυτό το άτομο απήγαγε την Κιμ;
278
00:21:53,468 --> 00:21:56,010
Ω, Θεέ μου.
279
00:21:58,552 --> 00:22:00,677
Λυπάμαι πολύ.
280
00:22:01,634 --> 00:22:04,302
Ξέρω ότι αυτό συμβαίνει εξαιτίας μου.
281
00:22:07,885 --> 00:22:12,260
Σηκώνω τοίχο ανάμεσα στη δουλειά και την οικογένειά μου και ο τοίχος γκρεμίζεται.
282
00:22:12,344 --> 00:22:15,136
Τώρα δεν ξέρω τι να κάνω.
283
00:22:33,679 --> 00:22:36,805
- Τι θέλουν από σένα; - Δεν ξέρω.
284
00:22:36,889 --> 00:22:41,430
- Τι κάνει η αστυνομία; - Θα ρισκάρω τη ζωή της αν τους καλέσω.
285
00:22:41,513 --> 00:22:45,265
- Και αν είναι πολύ αργά; - Δεν είναι πολύ αργά.
286
00:22:45,807 --> 00:22:50,098
Η Κιμ είναι καλά. Την πήραν για κάποιον λόγο, όχι για να της κάνουν κακό.
287
00:22:50,182 --> 00:22:52,849
- Εντάξει. - Αγάπη μου.
288
00:22:59,308 --> 00:23:02,433
Σου υπόσχομαι ότι θα την πάρουμε πίσω.
289
00:23:06,683 --> 00:23:09,058
Λυπάμαι τόσο πολύ.
290
00:23:34,728 --> 00:23:38,228
- Σε χρειάζομαι στο ιατροδικαστικό. - Κοντεύω να σπάσω το κέλυφος.
291
00:23:38,354 --> 00:23:40,561
Αυτό το είπες και πριν 2 ώρες.
292
00:23:40,646 --> 00:23:45,354
- Η κάρτα είναι το καλύτερο στοιχείο μας. - Δεν τα παρατάω. Φώναξα τον Μάιλο.
293
00:23:45,478 --> 00:23:50,022
- Ο Μάιλο είναι εξωτερικός εργολάβος. - Γι' αυτό τον εμπιστευόμαστε.
294
00:23:50,105 --> 00:23:55,855
- Θα το κάνω εγώ. Είμαι το ίδιο καλή. - Όχι μ' αυτό. Δεν μπορώ να περιμένω.
295
00:23:56,564 --> 00:23:59,021
Ο Τζακ θέλει ν' ασχοληθείς μ' αυτό.
296
00:24:03,690 --> 00:24:08,273
Θα σ' ενημερώσω στην πορεία. Ο αποθανών είναι άρρεν Καυκάσιος...
297
00:24:23,192 --> 00:24:26,441
- Ποιος είναι; - Ο Ντέιβιντ.
298
00:24:29,192 --> 00:24:34,651
Συγγνώμη που σε ξύπνησα, Μάικ, αλλά συνέβη κάτι. Έλεγα να μην σε ανακατέψω.
299
00:24:34,733 --> 00:24:38,568
Είμαι ο επικεφαλής προσωπικού σου. Δεν πρέπει να μου κρύβεις τίποτα.
300
00:24:38,651 --> 00:24:41,734
- Ήταν ιδιωτικό ζήτημα. - Είσαι υποψήφιος πρόεδρος.
301
00:24:41,818 --> 00:24:44,486
Τίποτα δεν είναι ιδιωτικό πια.
302
00:24:51,694 --> 00:24:55,778
- Πού πας; - Μετέφεραν τη Τζάνετ στην Εντατική.
303
00:24:55,861 --> 00:25:00,196
- Βγήκε απ' την Ανάρρωση; - Είναι λίγο ζαλισμένη, αλλά ξύπνησε.
304
00:25:00,278 --> 00:25:03,529
- Αυτό είναι υπέροχο. - Ναι, ευχαριστώ.
305
00:25:03,611 --> 00:25:05,737
Σου χρωστάω μια συγγνώμη. Λυπάμαι.
306
00:25:05,821 --> 00:25:10,072
Δεν χρειάζεται. Καταλαβαίνω τι περνάς.
307
00:25:12,279 --> 00:25:14,739
Με συγχωρείς.
308
00:25:14,000 --> 00:25:16,127
- Μπάουερ. - Βρήκαμε κάτι.
309
00:25:16,211 --> 00:25:18,671
Χειρουργική βελόνα στον αστράγαλο του κ. Τάδε.
310
00:25:18,797 --> 00:25:22,383
Είναι ειδικά φτιαγμένη. Μοναδική στο είδος της.
311
00:25:22,509 --> 00:25:25,429
Έτσι θ' ανιχνεύσουμε τον χειρούργο που την εμφύτευσε.
312
00:25:25,511 --> 00:25:29,431
Η Τζέιμι ελέγχει τα δεδομένα του ιατρικού συλλόγου με τον κατασκευαστή.
313
00:25:29,516 --> 00:25:32,809
- Ίσως έχουμε το όνομά του σε μια ώρα. - Το συντομότερο.
314
00:25:32,894 --> 00:25:36,229
Πάρε με μόλις μάθεις κάτι.
315
00:25:41,151 --> 00:25:45,656
Μόλις ξεράσει την ιστορία η Μωρήν, θα έχεις ελεύθερη πτώση στις κάλπες.
316
00:25:45,739 --> 00:25:48,867
Ύστερα τα ΜΜΕ θα το αναμασάνε μέρα-νύχτα.
317
00:25:48,950 --> 00:25:51,995
Θα σου γλύψουν και τα κόκκαλα.
318
00:25:52,078 --> 00:25:55,415
Το κόμμα μάλλον θα σου πει να κόψεις λάσπη.
319
00:25:55,498 --> 00:26:00,169
Άρα θα έλεγα ότι είναι σίγουρο ότι δεν θα εκλεγείς.
320
00:26:02,546 --> 00:26:06,843
- Άρα θ' αποσυρθώ απ' την αναμέτρηση. - Αυτό είναι το τελευταίο που θα κάνεις.
321
00:26:06,925 --> 00:26:11,596
- Μόλις μου είπες ότι δεν μπορώ να νικήσω. - Σου είπα τι να περιμένεις, άρα μπορείς.
322
00:26:11,679 --> 00:26:16,143
Αν το χειριστούμε σωστά, νομίζω ότι θα μπορέσεις να το ξεπεράσεις.
323
00:26:17,519 --> 00:26:25,527
Ντέιβιντ, είσαι ο πιο σημαντικός υποψήφιος που είχε εδώ και πολύ καιρό η χώρα.
324
00:26:25,610 --> 00:26:29,655
Είτε σ' αρέσει είτε όχι, γράφεις ιστορία.
325
00:26:34,410 --> 00:26:37,830
Ο γιος μου αναμείχθηκε στο θάνατο άλλου ανθρώπου.
326
00:26:40,249 --> 00:26:42,459
- Ήταν ατύχημα. - Εντάξει.
327
00:26:42,585 --> 00:26:48,339
Και αν κάποιος δικαστής κρίνει ότι ήταν; Πώς δικαιολογούμε την κάλυψη;
328
00:26:48,423 --> 00:26:55,889
Όλοι τους - η Σέρι, ο Κηθ, η Νικόλ - το έκρυψαν απ' την αστυνομία.
329
00:26:56,764 --> 00:27:02,312
Δεν θα φανώ κακόγουστος, αλλά το σημαντικό είναι ότι δεν το κάλυψες εσύ.
330
00:27:02,395 --> 00:27:04,771
Δεν το ήξερες.
331
00:27:05,856 --> 00:27:08,568
Και τι λέει αυτό για μένα;
332
00:27:15,407 --> 00:27:18,744
Να μην ξέρω τα πιο σημαντικά πράγματα για την οικογένειά μου.
333
00:27:18,827 --> 00:27:22,330
Δεν λέω ότι δεν είναι δύσκολη υπόθεση.
334
00:27:22,414 --> 00:27:25,750
Οι εκλογές είναι σε έξι μήνες.
335
00:27:28,002 --> 00:27:31,256
Οι ψηφοφόροι ξέρουν να συγχωρούν.
336
00:27:32,549 --> 00:27:35,968
Απλά πρέπει να ξέρεις πώς να το ζητήσεις.
337
00:27:38,638 --> 00:27:43,683
- Θέλεις ακόμα τη δουλειά; - Ξέρεις πως τη θέλω.
338
00:27:44,184 --> 00:27:51,108
Τότε πρέπει ν' αποκαλύψεις την ιστορία πριν απ' τη Μωρήν Κίνγκσλεϊ.
339
00:27:53,859 --> 00:27:57,696
Κάν' το το πρώτο πράγμα που θα πεις στο πρωινό.
340
00:28:05,705 --> 00:28:09,708
Δεν ξέρω πώς θα νιώσει γι' αυτό η οικογένειά μου.
341
00:28:09,792 --> 00:28:14,170
Μάθε γρήγορα, γιατί δεν μπορείς να το κάνεις χωρίς αυτούς.
342
00:28:16,506 --> 00:28:23,012
Όταν το αποκαλύψεις, να είσαι σίγουρος ότι η οικογένειά σου στέκεται δίπλα σου.
343
00:28:29,102 --> 00:28:33,981
Η νευρολογική εξέταση δεν έδειξε ραχιαία κάκωση. Υπέστη πολλαπλά κατάγματα,
344
00:28:34,107 --> 00:28:37,067
- αλλά τίποτα ανίατο. - Τι πήγε στραβά;
345
00:28:37,150 --> 00:28:41,447
Όταν πήγαν να σταματήσουν την εσωτερική αιμορραγία έπαθε ανακοπή.
346
00:28:41,529 --> 00:28:45,034
- Είναι καλά τώρα; - Οι επόμενες 6 ώρες είναι κρίσιμες.
347
00:28:45,158 --> 00:28:48,662
- Αλλά είμαι αισιόδοξη. - Να της κάνω μερικές ερωτήσεις;
348
00:28:48,746 --> 00:28:49,662
Πότε;
349
00:28:49,747 --> 00:28:54,041
Το συντομότερο. Η κόρη μας εξαφανίστηκε. Η Τζάνετ ήταν η τελευταία που την είδε.
350
00:28:54,126 --> 00:28:59,923
- Δεν θα ήθελα να της κάνετε ανάκριση. - Κανα-δυο ερωτήσεις μόνο.
351
00:29:00,005 --> 00:29:03,259
Θα το αφήσω στον πατέρα της.
352
00:29:07,263 --> 00:29:10,099
Ας πάω εγώ πρώτα. Να βεβαιωθώ ότι μπορεί.
353
00:29:10,181 --> 00:29:12,476
Σ' ευχαριστώ.
354
00:29:25,155 --> 00:29:27,991
Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε όταν τελειώσουν όλα;
355
00:29:28,074 --> 00:29:30,118
Να κοιμηθούμε λιγάκι;
356
00:29:31,911 --> 00:29:36,416
Να πάμε εκείνο το ταξίδι που λέγαμε πάντα. Στις ακτές του Καναδά.
357
00:29:36,498 --> 00:29:38,875
Οι τρεις μας μόνο.
358
00:29:39,001 --> 00:29:41,211
Ωραίο ακούγεται.
359
00:29:43,800 --> 00:29:46,260
Συγγνώμη. Η Νίνα ακολουθεί κάποιο στοιχείο.
360
00:29:46,342 --> 00:29:47,968
Γρήγορη ήσουν.
361
00:29:48,052 --> 00:29:51,302
Κάνε ό, τι σου πω και ίσως ξαναδείς την κόρη σου.
362
00:29:51,387 --> 00:29:54,888
Πες ναι αν με καταλαβαίνεις.
363
00:29:54,970 --> 00:29:57,722
Απάντησέ μου, Τζακ.
364
00:30:00,056 --> 00:30:05,390
Τώρα χαμογέλα στη γυναίκα σου σαν να μη συμβαίνει τίποτα και φύγε απ' τις πόρτες.
365
00:30:13,643 --> 00:30:16,769
Ακριβώς. Σε παρακολουθούμε.
366
00:30:20,395 --> 00:30:24,937
Φύγε τώρα αλλιώς η Κίμπερλι θα φάει σφαίρα στο κεφάλι.
367
00:30:34,691 --> 00:30:38,524
Έχω κακό σήμα. Γυρίζω αμέσως.
368
00:30:42,235 --> 00:30:44,193
Συνέχισε ευθεία στο διάδρομο.
369
00:30:48,360 --> 00:30:51,154
Έλα. Δεν έχω όλη τη μέρα.
370
00:30:55,239 --> 00:30:57,530
Τι θέλεις να κάνω;
371
00:30:57,614 --> 00:30:59,990
Βγες απ' τη βόρεια είσοδο.
372
00:31:07,826 --> 00:31:09,742
Αριστερά.
373
00:31:10,200 --> 00:31:12,994
Ναι, σε παρακολουθώ ακόμα.
374
00:31:13,536 --> 00:31:16,411
Αυτό είναι. Έξω απ' τη βόρεια είσοδο.
375
00:31:20,411 --> 00:31:24,329
- Είναι σκληρή η κόρη σας. - Για νέο μου το λες.
376
00:31:27,747 --> 00:31:30,916
- Προτιμάτε να πάτε μόνος; - Σε πειράζει;
377
00:31:45,587 --> 00:31:47,794
Μπαμπά;
378
00:31:47,879 --> 00:31:49,921
Γεια σου, Τζάνετ.
379
00:31:52,630 --> 00:31:56,047
Πέρασες δύσκολη νύχτα, έτσι;
380
00:31:57,757 --> 00:31:59,549
Ποιος είσαι εσύ;
381
00:32:03,300 --> 00:32:05,675
Πού είναι ο πατέρας μου;
382
00:33:54,665 --> 00:33:59,125
- Πού πάω; - Αριστερά σου είναι ένα ασημένιο Tauruu.
383
00:34:01,459 --> 00:34:03,751
- Το βλέπω. - Μπες μέσα.
384
00:34:15,713 --> 00:34:20,840
- Άνοιξε το συρταράκι μπροστά. - Απόδειξε ότι η κόρη μου είναι ζωντανή.
385
00:34:23,883 --> 00:34:26,757
- Μπαμπά; - Είσαι καλά;
386
00:34:26,841 --> 00:34:29,383
Δεν μου 'καναν κακό, αλλά είμαι...
387
00:34:31,425 --> 00:34:35,886
Υπάρχει ένα μεταλικό κουτί στο συρταράκι. Βγάλ' το έξω.
388
00:34:45,847 --> 00:34:48,306
Τοποθέτησέ το στο αυτί σου.
389
00:34:53,849 --> 00:34:55,600
Πες κάτι.
390
00:34:55,684 --> 00:35:00,476
- Αν πειράξεις την κόρη μου, θα σε σκοτώσω. - Ωραία. Καλό, καθαρό σήμα.
391
00:35:02,101 --> 00:35:06,227
Δεν θα χρειαστείς το τηλέφωνό σου. Πέτα το απ' το παράθυρο.
392
00:35:07,436 --> 00:35:09,978
Πέτα το απ' το παράθυρο.
393
00:35:19,898 --> 00:35:23,150
Τα κλειδιά είναι στο διπλανό κάθισμα.
394
00:35:28,150 --> 00:35:32,569
- Πού θέλεις να πάω; - Θα πας στο γραφείο όπως οι άλλοι.
395
00:35:32,653 --> 00:35:34,861
- Στο CΤU; - Εκεί δουλεύεις.
396
00:36:05,412 --> 00:36:08,912
- Εδώ Τζακ Μπάουερ. Αφήστε μήνυμα. - Πού είσαι;
397
00:36:09,705 --> 00:36:11,913
Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε τρομάξω.
398
00:36:11,996 --> 00:36:14,290
- Πού είναι ο Τζακ; - Πήγε να πάρει τηλέφωνο.
399
00:36:14,373 --> 00:36:17,416
- Πρέπει να του μιλήσω. - Γιατί; Τι είπε η Τζάνετ;
400
00:36:17,499 --> 00:36:20,207
- Προσπαθούσαν να δραπετεύσουν. - Από ποιον;
401
00:36:20,291 --> 00:36:22,751
Από δυο αγόρια που έγιναν πολύ επιθετικά.
402
00:36:22,500 --> 00:36:25,463
- Δεν ξέρει αν η Κιμ ξέφυγε. - Η Κιμ θα είχε πάρει τηλέφωνο.
403
00:36:25,547 --> 00:36:28,676
Η Τζάνετ λέει ότι τις κρατούσαν σ' ένα σπίτι στο Μπελ Αιρ.
404
00:36:28,759 --> 00:36:31,722
- Σ' αυτή τη διεύθυνση; - Να τη δώσουμε στην αστυνομία;
405
00:36:31,805 --> 00:36:34,475
Ο Τζακ είναι η αστυνομία.
406
00:36:37,604 --> 00:36:39,983
Έλα, σήκωσέ το.
407
00:36:40,067 --> 00:36:45,282
Γαμώτο. Τζακ, εγώ είμαι πάλι. Η Τζάνετ ίσως ξέρει πού είναι η Κίμπερλι.
408
00:36:45,366 --> 00:36:49,413
Θα με πάρεις μόλις λάβεις αυτό; Εντάξει.
409
00:36:55,755 --> 00:37:00,636
- Υποσχέθηκε ότι δεν θα έφευγε. - Ξαναπροσπάθησε. Παίρνω την αστυνομία.
410
00:37:00,761 --> 00:37:03,474
- Όχι, πρέπει να πάω εκεί. - Θα σε πάω εγώ.
411
00:37:03,557 --> 00:37:05,851
- Και η Τζάνετ; - Κοιμάται.
412
00:37:05,976 --> 00:37:11,443
Ο Δρ. Κόλιερ λέει ότι δεν κινδυνεύει και ότι θα κοιμάται κανα-δυο ώρες.
413
00:37:14,154 --> 00:37:17,201
Τότε θα τηλεφωνήσω απ' το αμάξι.
414
00:38:09,438 --> 00:38:11,818
Κουνήσου.
415
00:38:34,055 --> 00:38:36,684
Λυπάμαι, φίλε.
416
00:38:43,819 --> 00:38:46,740
- Θα τα καταφέρουμε. - Ίσως.
417
00:38:48,033 --> 00:38:50,496
- Μίλησα στον μπαμπά μου. - Πώς;
418
00:38:50,578 --> 00:38:54,501
- Μου τον έδωσε ο Γκέινς στο τηλέφωνο. - Τι θέλει; Λεφτά;
419
00:38:54,626 --> 00:38:58,715
Δεν είμαι σίγουρη, αλλά δεν νομίζω ότι είναι λεφτά.
420
00:38:58,799 --> 00:39:03,055
- Θα μας βγάλει ο μπαμπάς μου. - Δεν ξέρει καν πού είμαστε.
421
00:39:03,137 --> 00:39:07,351
Δεν πειράζει. Θα μας βρει.
422
00:39:27,964 --> 00:39:29,674
Τι τρέχει, Μάιλο;
423
00:39:29,757 --> 00:39:32,762
Δοκίμασες αντιστροφή S-bοx στην κάρτα;
424
00:39:32,844 --> 00:39:35,139
Όχι. Γιατί;
425
00:39:35,265 --> 00:39:39,021
Είναι ο ταχύτερος τρόπος σε αρχείο τέτοιου μεγέθους.
426
00:39:39,729 --> 00:39:44,444
Το ένστικτό σου για τα δεδομένα του ιατρικού συλλόγου απέδωσε. Βρήκαμε τον κ. Τάδε.
427
00:40:15,778 --> 00:40:18,741
Τι έπαθε ο καρπός σου; Δεν το είχες αυτό πριν.
428
00:40:18,824 --> 00:40:22,205
Ναι, το είχα. Συνέβη στο επιπλάδικο.
429
00:40:24,374 --> 00:40:26,335
Ίσως αυτός να είναι ο Τζακ.
430
00:40:27,294 --> 00:40:29,213
Γεια, είμαι η Νίνα Μάγιερς.
431
00:40:31,634 --> 00:40:36,391
Έχω πληροφορίες για τον Τζακ. Δεν απαντά στο κινητό και ξέρω ότι είναι μαζί σου.
432
00:40:36,473 --> 00:40:41,606
Ήταν αλλά πήγε να πάρει ένα τηλέφωνο. Νόμιζα ότι τον είχες πάρει εσύ.
433
00:40:41,689 --> 00:40:44,818
Έχω μισή ώρα περίπου να του μιλήσω.
434
00:40:44,901 --> 00:40:47,781
Τότε δεν ξέρεις πού είναι;
435
00:40:47,865 --> 00:40:50,494
Νίνα, τι συμβαίνει;
436
00:40:50,576 --> 00:40:54,415
Άκου, αν του μιλήσεις πρώτη, θα του δώσεις ένα μήνυμα;
437
00:40:54,499 --> 00:40:56,501
Φυσικά.
438
00:40:56,585 --> 00:40:59,297
Μου ζήτησε ν' αναγνωρίσω ένα θύμα δολοφονίας.
439
00:40:59,381 --> 00:41:03,428
Πες του ότι το όνομα του θύματος είναι Άλαν Γιορκ.
440
00:41:05,722 --> 00:41:08,018
Συγγνώμη, το ξαναλές αυτό;
441
00:41:08,143 --> 00:41:10,979
Άλαν Γιορκ. Είναι ο λογιστής απ' την κοιλάδα.
442
00:41:11,062 --> 00:41:14,485
Θα δώσω τις λεπτομέρειες στον Τζακ όταν του μιλήσω.
443
00:41:15,276 --> 00:41:17,572
Εμπρός;
444
00:41:19,074 --> 00:41:21,535
- Θα το πεις στον Τζακ; - Βέβαια.
445
00:41:21,620 --> 00:41:24,998
Ευχαριστώ. Και αν σε πάρει, πες του να περάσει από δω.
446
00:41:25,082 --> 00:41:27,461
- Εντάξει. - Ευχαριστώ.
447
00:41:30,756 --> 00:41:36,055
- Όλα εντάξει; - Απ' το γραφείο του Τζακ, δεν τον βρίσκουν.
9999
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
48721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.