All language subtitles for 24 S01E06 5.00AM - 6.00AM-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,079 --> 00:00:02,079 www.tvsubtitles.net 2 00:00:02,080 --> 00:00:02,293 R 3 00:00:02,293 --> 00:00:02,506 Re 4 00:00:02,506 --> 00:00:02,719 Re- 5 00:00:02,719 --> 00:00:02,932 Re-s 6 00:00:02,932 --> 00:00:03,145 Re-sy 7 00:00:03,145 --> 00:00:03,358 Re-syn 8 00:00:03,358 --> 00:00:03,571 Re-sync 9 00:00:03,571 --> 00:00:03,784 Re-synch 10 00:00:03,784 --> 00:00:03,997 Re-synchr 11 00:00:03,997 --> 00:00:04,210 Re-synchro 12 00:00:04,210 --> 00:00:04,423 Re-synchron 13 00:00:04,423 --> 00:00:04,636 Re-synchroni 14 00:00:04,636 --> 00:00:04,849 Re-synchroniz 15 00:00:04,849 --> 00:00:05,062 Re-synchronize 16 00:00:05,062 --> 00:00:05,275 Re-synchronized 17 00:00:05,275 --> 00:00:05,488 Re-synchronized f 18 00:00:05,488 --> 00:00:05,701 Re-synchronized fo 19 00:00:05,701 --> 00:00:05,914 Re-synchronized for 20 00:00:05,914 --> 00:00:06,127 Re-synchronized for D 21 00:00:06,127 --> 00:00:06,340 Re-synchronized for DV 22 00:00:06,340 --> 00:00:06,553 Re-synchronized for DVD 23 00:00:06,553 --> 00:00:06,766 Re-synchronized for DVDr 24 00:00:06,766 --> 00:00:06,979 Re-synchronized for DVDri 25 00:00:06,979 --> 00:00:07,192 Re-synchronized for DVDrip 26 00:00:07,192 --> 00:00:07,405 Re-synchronized for DVDrip v 27 00:00:07,405 --> 00:00:07,618 Re-synchronized for DVDrip ve 28 00:00:07,618 --> 00:00:07,831 Re-synchronized for DVDrip ver 29 00:00:07,831 --> 00:00:08,044 Re-synchronized for DVDrip vers 30 00:00:08,044 --> 00:00:08,257 Re-synchronized for DVDrip versi 31 00:00:08,257 --> 00:00:08,470 Re-synchronized for DVDrip versio 32 00:00:08,470 --> 00:00:08,683 Re-synchronized for DVDrip version 33 00:00:08,683 --> 00:00:08,896 Re-synchronized for DVDrip version b 34 00:00:08,896 --> 00:00:09,109 Re-synchronized for DVDrip version by 35 00:00:09,109 --> 00:00:09,322 Re-synchronized for DVDrip version by L 36 00:00:09,322 --> 00:00:09,535 Re-synchronized for DVDrip version by Le 37 00:00:09,535 --> 00:00:09,748 Re-synchronized for DVDrip version by Lec 38 00:00:09,748 --> 00:00:09,961 Re-synchronized for DVDrip version by Lecy 39 00:00:09,961 --> 00:00:10,174 Re-synchronized for DVDrip version by Lecyt 40 00:00:10,174 --> 00:00:10,387 Re-synchronized for DVDrip version by Lecyth 41 00:00:10,387 --> 00:00:10,600 Re-synchronized for DVDrip version by Lecythu 42 00:00:10,600 --> 00:00:11,880 Re-synchronized for DVDrip version by Lecythus 43 00:00:12,981 --> 00:00:16,482 Τα ακόλουθα συμβαίνουν μεταξύ 5 και 6πμ 44 00:00:16,607 --> 00:00:19,941 ανήμερα των προκριματικών προεδρικών εκλογών της Καλιφόρνια 45 00:00:21,191 --> 00:00:25,318 - Χειροτερεύει. Φωνάξτε τη Δρ. Κόλιερ. - Έρχεται. 46 00:00:25,402 --> 00:00:28,277 - Τι έχουμε; - Πέφτει η πίεση. Έχει ταχυκαρδία. 47 00:00:28,360 --> 00:00:33,320 - Η πίεση είναι 90/50. - Δώσ' της επινεφρίνη. Πάμε στα 200. 48 00:00:34,405 --> 00:00:36,489 Δόθηκε επινεφρίνη. 49 00:00:38,530 --> 00:00:40,989 - Ξεκινάμε. - Έτοιμη. 50 00:00:43,365 --> 00:00:46,950 - Τίποτα. - Ξανά. 300. 51 00:00:47,076 --> 00:00:50,035 - Ξεκινάμε. - Έτοιμη. 52 00:00:51,201 --> 00:00:56,079 - Η πίεση συνεχίζει να πέφτει. - Τίποτα. Γιατρέ; 53 00:00:56,911 --> 00:00:59,870 - Ξανά. - 360. Φορτώστε. 54 00:00:59,955 --> 00:01:01,997 Έτοιμη. 55 00:01:03,664 --> 00:01:05,748 Δεν έχει σφυγμό. 56 00:01:09,875 --> 00:01:12,167 Άλλη μια φορά. 57 00:01:12,246 --> 00:01:14,996 - Φορτώστε. - 360. Φορτώστε. 58 00:01:21,874 --> 00:01:23,290 - Εμπρός; - Εγώ είμαι. 59 00:01:23,375 --> 00:01:26,084 - Πού είσαι; - Ακόμα στη Δυτική Πλευρά. 60 00:01:26,166 --> 00:01:30,086 - Είπες ότι ερχόσουν εδώ. - Έρχομαι. Βγήκε απ' το χειρουργείο; 61 00:01:30,211 --> 00:01:33,337 Υποτροπίασε. Προσπαθούν να τη συνεφέρουν. 62 00:01:33,419 --> 00:01:36,796 Μην αφήσεις κανέναν άσχετο να πλησιάσει τη Τζάνετ. 63 00:01:36,879 --> 00:01:39,713 - Τι εννοείς; - Ίσως να κινδυνεύει. 64 00:01:39,797 --> 00:01:41,715 - Από ποιον; - Θα σου πω αργότερα. 65 00:01:41,797 --> 00:01:44,424 Μέχρι τότε, μην το αναφέρεις σε κανέναν. 66 00:01:44,507 --> 00:01:47,217 - Θα είμαι εκεί σύντομα. - Εντάξει. 67 00:01:58,886 --> 00:02:01,262 - Ποιανού αμάξι; - Του Πέντικοφ, τον έστειλαν 68 00:02:01,388 --> 00:02:03,764 να ξεφορτώσει αυτό. 69 00:02:06,098 --> 00:02:09,516 - Θεέ μου. Ποιος είναι; - Αυτό πρέπει να το βρεις εσύ. 70 00:02:09,598 --> 00:02:13,267 Με κάποιο τρόπο συνδέεται με τον Γερουσιαστή Πάλμερ. 71 00:02:14,517 --> 00:02:18,852 - Δεν άφησαν τίποτα απ' το πρόσωπό του. - Ούτε δάχτυλα ή δόντια. Ο ιατροδικαστής; 72 00:02:18,936 --> 00:02:21,394 Έρχεται. 73 00:02:22,229 --> 00:02:25,063 Πάρε με μόλις βρεις το όνομα. 74 00:02:29,481 --> 00:02:32,357 Νίνα! Θέλω μία χάρη. 75 00:02:32,441 --> 00:02:34,733 Άρχισαν να μαζεύονται. 76 00:02:34,816 --> 00:02:39,151 Μην πεις σε κανέναν ότι το ζήτησα για προσωπική χρήση. 77 00:02:39,400 --> 00:02:42,985 Μπορείς να με περάσεις στην ασφάλεια του νοσοκομείου; 78 00:02:43,110 --> 00:02:47,153 Ευχαριστώ. Ξέρεις τη φίλη της Κιμ που βγήκαν μαζί απόψε; 79 00:02:47,237 --> 00:02:50,112 Μεταφέρθηκε στην εντατική. Τη χτύπησε αμάξι. 80 00:02:50,197 --> 00:02:55,489 - Λες να ξέρει πού είναι η Κιμ; - Είναι η μόνη μου ευκαιρία. Βρες τ' όνομα. 81 00:02:55,904 --> 00:02:59,488 Ναι, γεια. Τζακ Μπάουερ. Είμαι ομοσπονδιακός πράκτορας. 82 00:02:59,571 --> 00:03:03,864 Έρχομαι σε σας, αλλά ήθελα να προειδοποιήσω για κάποιον ασθενή. 83 00:03:03,948 --> 00:03:07,241 Ίσως κινδυνεύει η ζωή της. 84 00:03:07,323 --> 00:03:11,242 Θα είμαι εκεί σε 10 λεπτά. Λέγεται Τζάνετ Γιορκ. 85 00:03:16,076 --> 00:03:20,870 Ο Τζακ ζήτησε ελικόπτερο αλλά δεν έδωσε προορισμό. Πού πηγαίνει; 86 00:03:20,995 --> 00:03:23,912 - Ακολουθεί στοιχείο. - Αγνοοώντας ξανά το πρωτόκολο; 87 00:03:23,996 --> 00:03:27,496 Επιτίθεται σε πράκτορα, βγάζει κρατούμενο απ' τη φυλακή... 88 00:03:27,581 --> 00:03:31,914 - Τι διάολο συμβαίνει; - Σταμάτα να μ' ακολουθείς, Τόνι. 89 00:03:34,083 --> 00:03:40,085 - Εγώ προσέχω τα νώτα σου. - Αν χρειαστώ τη βοήθειά σου, θα τη ζητήσω. 90 00:03:57,631 --> 00:04:00,674 Είμαστε λίγο εκτός προγράμματος αλλά πάμε καλά τώρα. 91 00:04:00,757 --> 00:04:02,841 Ξέρω. 92 00:04:09,760 --> 00:04:12,845 Βλέπεις τι συμβαίνει όταν λες ψέματα; 93 00:04:14,844 --> 00:04:17,388 - Μην μου πεις ποτέ ψέματα, Ρικ. - Δεν πρόκειται. 94 00:04:17,805 --> 00:04:20,264 Ξέρω ότι δεν θα πεις. 95 00:04:20,347 --> 00:04:23,140 - Τώρα θάψε το φίλο σου. - Πού; 96 00:04:23,222 --> 00:04:25,431 Στο χώμα. 97 00:04:52,523 --> 00:04:55,649 - Να φύγουμε από δω. - Να φύγουμε; 98 00:04:55,732 --> 00:04:59,401 Δεν ξέρω πώς έμπλεξες μαζί τους, αλλά δεν σ' εμπιστεύονται. 99 00:04:59,526 --> 00:05:03,194 Είδες τον Γκέινς να σκοτώνει το φίλο σου. Δεν θα σ' αφήσει να φύγεις. 100 00:05:03,319 --> 00:05:06,904 - Βούλωστο. - Ο μόνος τρόπος να μείνουμε ζωντανοί... 101 00:05:06,986 --> 00:05:09,696 Βούλωστο είπα! 102 00:05:21,283 --> 00:05:26,243 Οι πηγές λένε ότι ο γερουσιαστής έφτιαχνε μια ομιλία όλη νύχτα 103 00:05:26,325 --> 00:05:29,161 την οποία πρέπει να παρδώσει αργότερα... 104 00:05:29,244 --> 00:05:33,454 - Πώς πέρασες απ' την Ασφάλεια; - Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, Σέρι. 105 00:05:33,537 --> 00:05:38,997 Ο Ντέιβιντ έχει συνάντηση και οι κάλπες ανοίγουν σε μια ώρα γι' αυτό ό, τι κάνεις... 106 00:05:39,080 --> 00:05:41,539 - Μου ζήτησε ο Ντέιβιντ να έρθω. - Γιατί, Καρλ; 107 00:05:41,664 --> 00:05:43,957 Δεν ξέρω. 108 00:05:53,543 --> 00:05:56,960 Πρέπει να ετοιμαστώ, το ίδιο κι εσύ. 109 00:06:02,337 --> 00:06:05,589 Ποιο είναι το επείγον; Νόμιζα ότι ακολουθούσαμε τακτική. 110 00:06:05,671 --> 00:06:09,506 Ναι. Μέχρι που ανακάλυψα ότι ο γιος μου έλεγε ψέματα. 111 00:06:10,965 --> 00:06:13,966 Ότι μου λέει ψέματα εδώ κι εφτά χρόνια. 112 00:06:14,050 --> 00:06:16,134 Τι συμβαίνει; 113 00:06:17,008 --> 00:06:22,052 Γιατί να βγάλει τέτοια ιστορία στη φόρα η Κίνγκσλεϊ αν δεν είναι αλήθεια; 114 00:06:22,177 --> 00:06:25,762 Εννοείς ότι πιστεύεις τις κατηγορίες της για τον Κηθ; 115 00:06:25,887 --> 00:06:30,763 Ο γιος μου είχε σχέση με το θάνατο του Γκίμπσον και το κάλυψες. 116 00:06:30,887 --> 00:06:34,098 Όχι μόνο απ' το νόμο, αλλά κι από μένα. 117 00:06:35,889 --> 00:06:40,640 Κάποιος άλλαξε τα αρχεία του νοσοκομείου για να μην μπλεχτεί ο Κηθ. 118 00:06:40,724 --> 00:06:43,433 Μόνο εσύ θα μπορούσες να το κάνεις αυτό. 119 00:06:46,143 --> 00:06:48,518 Κοίταξέ με στα μάτια... 120 00:06:49,893 --> 00:06:52,270 και πες μου τι συνέβη. 121 00:06:54,186 --> 00:06:59,063 Σίγουρα θες να μάθεις; Δεν θα σ' αρέσει αυτό που θα βρεις αν ανοίξεις την πόρτα. 122 00:07:00,063 --> 00:07:03,399 Είναι ήδη ανοιχτή και ακούω. 123 00:07:13,902 --> 00:07:16,860 Το βράδυ που ο Γκίμπσον βίασε τη Νικόλ, 124 00:07:16,944 --> 00:07:20,612 ενώ η Σέρι ήταν ακόμα στο νοσοκομείο κι εσύ πετούσες πίσω, 125 00:07:20,695 --> 00:07:23,155 ο Κηθ πήγε να δει τον Γκίμπσον. 126 00:07:24,988 --> 00:07:27,448 Πώς το ξέρεις αυτό; 127 00:07:27,530 --> 00:07:30,656 Μου το είπε ο Κηθ. Ήρθε σε μένα ο γιος σου. 128 00:07:30,739 --> 00:07:35,533 Είπε ότι ο Γκίμπσον έβγαλε μαχαίρι. Τον πίστεψα. Ήταν ατύχημα. 129 00:07:35,659 --> 00:07:38,659 Ήταν σε αυτοάμυνα. 130 00:07:39,368 --> 00:07:42,536 Και το έκανες να φανεί ότι ο Κηθ δεν ήταν ποτέ εκεί; 131 00:07:42,618 --> 00:07:45,327 Απ' όσο ξέρω, δεν ήταν ποτέ. 132 00:07:45,412 --> 00:07:50,705 Γιατί να μην πάει στην αστυνομία; Αν ήταν αυτοάμυνα, ο Κηθ θα ήταν καθαρός. 133 00:07:50,787 --> 00:07:53,623 Ίσως, αλλά η καριέρα σου θα είχε τελειώσει. 134 00:07:53,706 --> 00:07:56,414 Ο Γκίμπσον ήταν λευκός. 135 00:07:59,373 --> 00:08:03,541 - Και πάλι δεν θα τον κάλυπτα. - Είσαι σίγουρος; 136 00:08:03,626 --> 00:08:06,085 Ήταν δική μου απόφαση, όχι δική σου. 137 00:08:11,752 --> 00:08:14,671 Δεν θέλω να ξαναπλησιάσεις... 138 00:08:16,380 --> 00:08:19,006 ούτε μένα ούτε την οικογένειά μου. 139 00:08:20,838 --> 00:08:24,047 Τώρα με χρειάζεσαι περισσότερο από ποτέ. 140 00:08:29,797 --> 00:08:31,881 Βγες έξω. 141 00:08:38,298 --> 00:08:41,715 Προτού τελειώσεις τη σταύρωσή μου... 142 00:08:43,174 --> 00:08:46,674 κράτα και κανα καρφί για τη γυναίκα σου. 143 00:08:46,757 --> 00:08:49,924 Η Σέρι δεν ήξερε τίποτα για όλα αυτά. 144 00:08:50,008 --> 00:08:54,216 Πώς λες να με βρήκε ο Κηθ; 145 00:09:31,554 --> 00:09:35,596 - Τι κάνεις; - Εσένα τι σου φαίνεται; 146 00:09:35,681 --> 00:09:38,681 - Είπα ότι δεν χρειάζομαι... - Άκουσα. 147 00:09:56,767 --> 00:09:59,683 Λες να ήθελα ν' αφήσω την Τζάνετ εκεί; 148 00:10:00,641 --> 00:10:03,559 Όλα έγιναν ξαφνικά τρελά. 149 00:10:06,685 --> 00:10:12,476 Εμείς ήμασταν μόνο να σας κάνουμε παρέα. Είπαν ότι δεν θα πάθαινε κανείς τίποτα. 150 00:10:12,561 --> 00:10:15,894 - Τι νόμιζες ότι θα συνέβαινε; - Δεν ξέρω. 151 00:10:15,977 --> 00:10:20,936 - Το κάπνισμα δεν θα σε βοηθήσει. - Δεν το πιστεύω ότι συμβαίνει. 152 00:10:21,020 --> 00:10:23,895 Συμβαίνει και κάτσε να λυπάσαι τον εαυτό σου 153 00:10:23,979 --> 00:10:28,021 ή βοήθα να σκεφτούμε τρόπο να φύγουμε από δω. 154 00:10:56,524 --> 00:11:00,649 - Ντάβενπορτ. Ασφάλεια νοσοκομείου. - Ευχαριστώ για την κινητοποίηση. 155 00:11:00,733 --> 00:11:03,899 Έβαλα άνδρες έξω απ' την εντατική. 156 00:11:03,984 --> 00:11:07,734 - Να μην αφήσουν κανέναν να μπαίνει. - Μόνο το προσωπικό. 157 00:11:07,816 --> 00:11:11,484 - Θα μου πεις περί τίνος πρόκειται; - Μακάρι να μπορούσα. 158 00:11:11,567 --> 00:11:13,651 Τέρι. 159 00:11:15,193 --> 00:11:18,694 - Δόξα τω Θεώ. - Ηρέμησε. Είμαι εδώ τώρα. 160 00:11:20,568 --> 00:11:23,111 Μην με ξαναφήσεις ποτέ, έτσι; 161 00:11:23,193 --> 00:11:25,902 Όχι, στο υπόσχομαι. 162 00:11:26,273 --> 00:11:31,398 - Θα είμαι εδώ γύρω αν με χρειαστείς. - Σ' ευχαριστώ, Κλοντ. 163 00:11:35,734 --> 00:11:38,442 Όλα θα πάνε καλά. 164 00:11:41,360 --> 00:11:44,736 - Πες μου για τη Τζάνετ. - Είναι σταθερή. 165 00:11:44,819 --> 00:11:48,069 - Μπορεί να μιλήσει; - Όχι ακόμα. 166 00:11:48,195 --> 00:11:52,197 Τι εννοούσες ότι είναι σε κίνδυνο; Από ποιον; 167 00:11:52,280 --> 00:11:54,571 Από κάποιον που δεν θέλει να της μιλήσω. 168 00:11:54,656 --> 00:11:56,947 Πρέπει να είσαι ο Τζακ. 169 00:11:57,030 --> 00:12:00,323 Άλαν, αυτός είναι ο άνδρας μου ο Τζακ. 170 00:12:02,324 --> 00:12:04,866 Ο Άλαν υπήρξε καταπληκτικός φίλος απόψε. 171 00:12:04,991 --> 00:12:08,743 - Χαίρομαι που είναι καλά η κόρη σου. - Σ' ευχαριστώ. 172 00:12:08,868 --> 00:12:11,702 Μας τρόμαξε, αλλά τα κατάφερε. 173 00:12:11,784 --> 00:12:14,953 Όταν συνέλθει, πρέπει να της κάνω κάποιες ερωτήσεις. 174 00:12:15,035 --> 00:12:18,204 Η κόρη μου πέρασε πολλά. 175 00:12:20,287 --> 00:12:22,996 Αν συμφωνήσει ο γιατρός. 176 00:12:25,038 --> 00:12:29,747 Η Τέρι μου είπε ότι δεν ήξερες τους τύπους που ήταν μαζί η Τζάνετ και η Κιμ. 177 00:12:29,832 --> 00:12:34,457 - Η Τζάνετ δεν τους είχε αναφέρει ποτέ. - Ήσασταν κοντά με τη Τζάνετ; 178 00:12:36,249 --> 00:12:39,750 - Κόρη μου είναι. - Αλλά δεν ξέρεις με ποιους βγαίνει. 179 00:12:39,875 --> 00:12:43,709 Όχι, απόψε δεν ήξερα. Αλλά προφανώς ούτε κι εσύ. 180 00:12:43,834 --> 00:12:46,211 - Τι κάνεις; - Προσπαθώ να βρω την Κιμ. 181 00:12:46,336 --> 00:12:51,753 - Και μεταχειρίζεσαι τον Άλαν σαν ύποπτο; - Καταλαβαίνεις; Η Κιμ δεν βρέθηκε ακόμα. 182 00:12:51,838 --> 00:12:55,755 - Φυσικά καταλαβαίνω. - Μας συγχωρείς για ένα λεπτό; 183 00:12:57,547 --> 00:13:02,673 Δεν ξέρω τι έκανες τις τελευταίες 5 ώρες, αλλά ο Άλαν ήταν μαζί μου. 184 00:13:02,798 --> 00:13:07,425 - Συγγνώμη αν σε κάνει να νιώθεις άσχημα... - Περίμενε μια στιγμή. 185 00:13:07,550 --> 00:13:09,841 Ήρθα να δω τον αδελφό μου. 186 00:13:09,966 --> 00:13:12,967 Δεν ανοίγω το χαρτοφύλακα. Θέλω να δω τον αδελφό μου. 187 00:13:13,052 --> 00:13:16,093 - Ποιο είναι το πρόβλημα; - Δεν υπάρχει πρόβλημα. 188 00:13:16,177 --> 00:13:20,803 - Τι έχεις στο χαρτοφύλακα; - Μην ανησυχείς γι' αυτό. 189 00:13:22,304 --> 00:13:24,345 Φύγε από πάνω μου! 190 00:13:25,263 --> 00:13:26,722 Τι είναι αυτό; 191 00:13:26,804 --> 00:13:29,431 - Τα φάρμακά μου. - Τι είδους; 192 00:13:29,513 --> 00:13:31,597 Μπεν; Τι συμβαίνει; 193 00:13:31,682 --> 00:13:34,598 Ο Βέρτζιλ πονάει. Δεν του δίνετε αυτό που χρειάζεται! 194 00:13:34,682 --> 00:13:37,392 Τον φροντίζουμε τον αδελφό σου. 195 00:13:48,685 --> 00:13:50,769 Συγγνώμη. 196 00:13:55,521 --> 00:13:57,605 Έλα. 197 00:14:12,943 --> 00:14:15,651 Τι ήθελε ο Καρλ; 198 00:14:20,111 --> 00:14:23,194 Ξέρω για τον Κηθ. 199 00:14:23,279 --> 00:14:25,988 Τι ξέρεις για τον Κηθ; 200 00:14:27,322 --> 00:14:33,156 Ότι πήγε στον Καρλ να καλύψει το θάνατο του Γκίμπσον. Ήταν και ο Κηθ εκεί, έτσι; 201 00:14:33,239 --> 00:14:36,573 Επειδή δηλαδή θέλει ο Καρλ να σε φλομώσει με ιστορίες... 202 00:14:36,657 --> 00:14:40,867 Σίγουρα δεν είσαι εσύ αυτή που θέλει να με φλομώσει με ιστορίες; 203 00:14:49,618 --> 00:14:52,328 Αυτό που δεν καταλαβαίνω, 204 00:14:53,204 --> 00:14:58,079 αυτό που ρωτάω συνέχεια τον εαυτό μου, είναι γιατί μου το έκρυψες. 205 00:15:05,497 --> 00:15:07,873 - Ήθελα να στο πω... - Αλλά δεν μου το είπες. 206 00:15:07,998 --> 00:15:12,541 - Ο Καρλ είπε ότι θα ήσουν εκτεθειμένος. - Μην τα ρίχνεις στον Καρλ. 207 00:15:12,625 --> 00:15:16,209 Εσύ αποφασίζεις μόνη σου. Πάντα το έκανες. 208 00:15:17,501 --> 00:15:21,418 Ό, τι και να πω δεν θα σε κάνει να νιώσεις καλύτερα. Το ξέρω αυτό. 209 00:15:21,543 --> 00:15:26,753 Έκανα αυτό που νόμιζα σωστό για την οικογένεια μας και την καριέρα σου. 210 00:15:38,507 --> 00:15:40,799 Και η Νικόλ; 211 00:15:45,968 --> 00:15:48,677 Το ήξερε κι εκείνη; 212 00:15:51,468 --> 00:15:55,220 - Σε προστατεύαμε. - Εμένα; 213 00:15:55,761 --> 00:15:58,596 Ή την ευκαιρία να μετακομίσεις στο Λευκό Οίκο; 214 00:15:58,678 --> 00:16:01,929 Είμαι το ίδιο φιλόδοξη με σένα. Γι' αυτό με παντρεύτηκες. 215 00:16:02,013 --> 00:16:07,057 Όχι, σε παντρεύτηκα γιατί σ' αγαπώ. Γιατί νόμιζα ότι δουλεύαμε μαζί. 216 00:16:07,139 --> 00:16:10,724 - Ακόμα είμαστε μαζί. - Δεν νιώθω έτσι. 217 00:16:15,475 --> 00:16:18,018 Τι θα κάνεις; 218 00:16:18,768 --> 00:16:20,477 Δεν ξέρω. 219 00:16:20,559 --> 00:16:24,602 Μπορείς να θυμώσεις όσο θέλεις μαζί μου. 220 00:16:25,145 --> 00:16:30,687 Αλλά πρέπει να κάνουμε τα πάντα για να το εμποδίσουμε να βγει παραέξω. 221 00:16:32,851 --> 00:16:35,559 Είναι πολύ αργά τώρα. 222 00:16:40,767 --> 00:16:43,227 Λυπάμαι που σ' ακούω να το λες αυτό, 223 00:16:43,351 --> 00:16:48,228 γιατί θα χάσεις πολύ περισσότερα απ' τις εκλογές αν βγει παραέξω. 224 00:16:50,311 --> 00:16:53,645 Διατίθεσαι να στείλεις το γιο μας φυλακή; 225 00:17:40,065 --> 00:17:42,441 Όλα ήταν πάντα παιχνίδι για τον Νταν. 226 00:17:42,567 --> 00:17:47,108 Ενεργούσε σαν να μην τον άγγιζε τίποτα, και παρέσυρε κι εμένα. 227 00:17:47,191 --> 00:17:50,858 - Το ίδιο και η Τζάνετ. - Θα τα 'δινα όλα να γυρίσω πίσω στο χρόνο. 228 00:17:50,942 --> 00:17:53,234 Κι εγώ το ίδιο. 229 00:17:55,110 --> 00:17:59,442 Κάθε μέρα προσπαθούσα να ξεφύγω απ' τη μητέρα μου, 230 00:17:59,527 --> 00:18:02,944 και τώρα εύχομαι συνέχεια να ήταν εδώ. 231 00:18:05,110 --> 00:18:07,735 Πρέπει να 'χει φρικάρει. 232 00:18:07,819 --> 00:18:11,152 Θα 'ναι ωραίο να συμπαθείς τη μαμά σου. 233 00:18:11,236 --> 00:18:13,444 Εσύ δεν συμπαθείς τη δικιά σου; 234 00:18:13,528 --> 00:18:16,069 Δεν είναι όλες κατάλληλες για μητέρες. 235 00:18:17,737 --> 00:18:20,778 - Λυπάμαι. - Δεν είναι δικό σου πρόβλημα. 236 00:18:23,862 --> 00:18:25,903 Ρικ... 237 00:18:26,945 --> 00:18:29,404 Πρέπει να το σκάσουμε από δω. 238 00:18:34,489 --> 00:18:37,031 Έλα μαζί μου. 239 00:18:39,822 --> 00:18:41,905 Πάμε. 240 00:18:47,448 --> 00:18:51,448 Άσε το φτυάρι, εκτός και αν θες να το χρησιμοποιήσεις σε μένα. 241 00:18:59,824 --> 00:19:03,575 Όταν επιστρέψω, ο φίλος σου να 'ναι στο χώμα. 242 00:19:21,077 --> 00:19:24,411 - Μάγιερς. - Κανένα νέο για τον Κύριο Τάδε; 243 00:19:24,535 --> 00:19:27,328 Ώρα θανάτου μεταξύ 11 και 12 χθες βράδυ. 244 00:19:27,410 --> 00:19:31,161 Πριν μας ειδοποιήσουν για το χτύπημα Πάλμερ. Αργεί η αναγνώριση; 245 00:19:31,245 --> 00:19:34,744 Το εργαστήριο περνά το DΝΑ του απ' όλες τις βάσεις δεδομένων. 246 00:19:34,828 --> 00:19:38,161 - Θ' αργήσει πολύ. - Πάμε όσο πιο γρήγορα μπορούμε. 247 00:19:38,287 --> 00:19:41,371 Βάλε τη Τζέιμι. Θα το κανονίσουμε τώρα το θέμα. 248 00:19:41,453 --> 00:19:43,996 - Βρήκες την Κιμ; - Όχι ακόμα. 249 00:19:44,078 --> 00:19:46,203 - Είναι καλά η φίλη της; - Θα τα καταφέρει. 250 00:19:46,288 --> 00:19:49,329 - Πώς τα πάει η Τέρι; - Είναι μια χαρά. 251 00:19:49,413 --> 00:19:51,704 Τι άλλο γίνεται εκεί πέρα; 252 00:19:51,830 --> 00:19:55,329 Νομίζω ότι πρέπει να ζητήσω συγγνώμη για τον Τζακ. 253 00:19:55,414 --> 00:19:59,955 Δεν χρειάζεται. Είμαστε όλοι αρκετά στρεσαρισμένοι. 254 00:20:00,038 --> 00:20:04,581 Νοίζω ότι ο Τζακ είναι περισσότερο στρεσαρισμένος από μας. 255 00:20:04,705 --> 00:20:07,415 Δεν αντιλέγω. 256 00:20:07,497 --> 00:20:11,664 Μάλλον το αποδεχόμουν πάντα σαν επαγγελματικό κίνδυνο. 257 00:20:11,748 --> 00:20:15,499 Νομίζω ότι μου είπες πως καθόταν σε γραφείο. 258 00:20:15,623 --> 00:20:19,207 Η αλήθεια είναι ότι τον πιο πολύ καιρό δεν ξέρω τι κάνει. 259 00:20:19,333 --> 00:20:22,500 Δεν μπορεί να μου πει. Είναι θέμα ασφαλείας. 260 00:20:22,582 --> 00:20:25,417 Πρέπει να 'ναι σκληρό για σένα. 261 00:20:25,499 --> 00:20:27,709 Καμιά φορά. 262 00:20:27,833 --> 00:20:30,292 Αλλά το αντιμετωπίζεις. 263 00:20:30,376 --> 00:20:33,209 Αυτή τη στιγμή ανησυχεί για την Κιμ. 264 00:20:33,292 --> 00:20:38,710 Εύχομαι όταν ξυπνήσει η Τζάνετ να μπορέσει να μας πει πού είναι. 265 00:20:42,835 --> 00:20:47,585 Σ' αφήνω. Πάρε με μόλις βρεις τίποτα. 266 00:21:01,961 --> 00:21:04,671 Έλα μαζί μου για λίγο. 267 00:21:07,630 --> 00:21:12,839 Τι συμβαίνει; Γιατί είναι εδώ όλη αυτή η ασφάλεια; 268 00:21:12,962 --> 00:21:15,672 Ποιος θέλει να κάνει κακό στη Τζάνετ; 269 00:21:19,880 --> 00:21:23,173 Σήμερα κάποιος θα προσπαθήσει να σκοτώσει τον Πάλμερ. 270 00:21:23,256 --> 00:21:24,506 Τι; 271 00:21:24,589 --> 00:21:27,756 Γι' αυτό με φώναξαν χθες το βράδυ. 272 00:21:27,840 --> 00:21:30,757 Τότε γιατί κινδυνεύει η Τζάνετ; 273 00:21:31,423 --> 00:21:34,341 Γιατί ήταν με την Κιμ. 274 00:21:36,382 --> 00:21:38,673 Η κόρη μας έχει εξαφανιστεί. 275 00:21:38,758 --> 00:21:43,508 Εννοείς ότι έχει σχέση με την απόπειρα δολοφονίας; 276 00:21:43,591 --> 00:21:47,341 Πρέπει να ξέρουν ότι με έβαλαν να προστατέψω τον Πάλμερ. 277 00:21:48,341 --> 00:21:51,259 Πιστεύεις ότι αυτό το άτομο απήγαγε την Κιμ; 278 00:21:53,468 --> 00:21:56,010 Ω, Θεέ μου. 279 00:21:58,552 --> 00:22:00,677 Λυπάμαι πολύ. 280 00:22:01,634 --> 00:22:04,302 Ξέρω ότι αυτό συμβαίνει εξαιτίας μου. 281 00:22:07,885 --> 00:22:12,260 Σηκώνω τοίχο ανάμεσα στη δουλειά και την οικογένειά μου και ο τοίχος γκρεμίζεται. 282 00:22:12,344 --> 00:22:15,136 Τώρα δεν ξέρω τι να κάνω. 283 00:22:33,679 --> 00:22:36,805 - Τι θέλουν από σένα; - Δεν ξέρω. 284 00:22:36,889 --> 00:22:41,430 - Τι κάνει η αστυνομία; - Θα ρισκάρω τη ζωή της αν τους καλέσω. 285 00:22:41,513 --> 00:22:45,265 - Και αν είναι πολύ αργά; - Δεν είναι πολύ αργά. 286 00:22:45,807 --> 00:22:50,098 Η Κιμ είναι καλά. Την πήραν για κάποιον λόγο, όχι για να της κάνουν κακό. 287 00:22:50,182 --> 00:22:52,849 - Εντάξει. - Αγάπη μου. 288 00:22:59,308 --> 00:23:02,433 Σου υπόσχομαι ότι θα την πάρουμε πίσω. 289 00:23:06,683 --> 00:23:09,058 Λυπάμαι τόσο πολύ. 290 00:23:34,728 --> 00:23:38,228 - Σε χρειάζομαι στο ιατροδικαστικό. - Κοντεύω να σπάσω το κέλυφος. 291 00:23:38,354 --> 00:23:40,561 Αυτό το είπες και πριν 2 ώρες. 292 00:23:40,646 --> 00:23:45,354 - Η κάρτα είναι το καλύτερο στοιχείο μας. - Δεν τα παρατάω. Φώναξα τον Μάιλο. 293 00:23:45,478 --> 00:23:50,022 - Ο Μάιλο είναι εξωτερικός εργολάβος. - Γι' αυτό τον εμπιστευόμαστε. 294 00:23:50,105 --> 00:23:55,855 - Θα το κάνω εγώ. Είμαι το ίδιο καλή. - Όχι μ' αυτό. Δεν μπορώ να περιμένω. 295 00:23:56,564 --> 00:23:59,021 Ο Τζακ θέλει ν' ασχοληθείς μ' αυτό. 296 00:24:03,690 --> 00:24:08,273 Θα σ' ενημερώσω στην πορεία. Ο αποθανών είναι άρρεν Καυκάσιος... 297 00:24:23,192 --> 00:24:26,441 - Ποιος είναι; - Ο Ντέιβιντ. 298 00:24:29,192 --> 00:24:34,651 Συγγνώμη που σε ξύπνησα, Μάικ, αλλά συνέβη κάτι. Έλεγα να μην σε ανακατέψω. 299 00:24:34,733 --> 00:24:38,568 Είμαι ο επικεφαλής προσωπικού σου. Δεν πρέπει να μου κρύβεις τίποτα. 300 00:24:38,651 --> 00:24:41,734 - Ήταν ιδιωτικό ζήτημα. - Είσαι υποψήφιος πρόεδρος. 301 00:24:41,818 --> 00:24:44,486 Τίποτα δεν είναι ιδιωτικό πια. 302 00:24:51,694 --> 00:24:55,778 - Πού πας; - Μετέφεραν τη Τζάνετ στην Εντατική. 303 00:24:55,861 --> 00:25:00,196 - Βγήκε απ' την Ανάρρωση; - Είναι λίγο ζαλισμένη, αλλά ξύπνησε. 304 00:25:00,278 --> 00:25:03,529 - Αυτό είναι υπέροχο. - Ναι, ευχαριστώ. 305 00:25:03,611 --> 00:25:05,737 Σου χρωστάω μια συγγνώμη. Λυπάμαι. 306 00:25:05,821 --> 00:25:10,072 Δεν χρειάζεται. Καταλαβαίνω τι περνάς. 307 00:25:12,279 --> 00:25:14,739 Με συγχωρείς. 308 00:25:14,000 --> 00:25:16,127 - Μπάουερ. - Βρήκαμε κάτι. 309 00:25:16,211 --> 00:25:18,671 Χειρουργική βελόνα στον αστράγαλο του κ. Τάδε. 310 00:25:18,797 --> 00:25:22,383 Είναι ειδικά φτιαγμένη. Μοναδική στο είδος της. 311 00:25:22,509 --> 00:25:25,429 Έτσι θ' ανιχνεύσουμε τον χειρούργο που την εμφύτευσε. 312 00:25:25,511 --> 00:25:29,431 Η Τζέιμι ελέγχει τα δεδομένα του ιατρικού συλλόγου με τον κατασκευαστή. 313 00:25:29,516 --> 00:25:32,809 - Ίσως έχουμε το όνομά του σε μια ώρα. - Το συντομότερο. 314 00:25:32,894 --> 00:25:36,229 Πάρε με μόλις μάθεις κάτι. 315 00:25:41,151 --> 00:25:45,656 Μόλις ξεράσει την ιστορία η Μωρήν, θα έχεις ελεύθερη πτώση στις κάλπες. 316 00:25:45,739 --> 00:25:48,867 Ύστερα τα ΜΜΕ θα το αναμασάνε μέρα-νύχτα. 317 00:25:48,950 --> 00:25:51,995 Θα σου γλύψουν και τα κόκκαλα. 318 00:25:52,078 --> 00:25:55,415 Το κόμμα μάλλον θα σου πει να κόψεις λάσπη. 319 00:25:55,498 --> 00:26:00,169 Άρα θα έλεγα ότι είναι σίγουρο ότι δεν θα εκλεγείς. 320 00:26:02,546 --> 00:26:06,843 - Άρα θ' αποσυρθώ απ' την αναμέτρηση. - Αυτό είναι το τελευταίο που θα κάνεις. 321 00:26:06,925 --> 00:26:11,596 - Μόλις μου είπες ότι δεν μπορώ να νικήσω. - Σου είπα τι να περιμένεις, άρα μπορείς. 322 00:26:11,679 --> 00:26:16,143 Αν το χειριστούμε σωστά, νομίζω ότι θα μπορέσεις να το ξεπεράσεις. 323 00:26:17,519 --> 00:26:25,527 Ντέιβιντ, είσαι ο πιο σημαντικός υποψήφιος που είχε εδώ και πολύ καιρό η χώρα. 324 00:26:25,610 --> 00:26:29,655 Είτε σ' αρέσει είτε όχι, γράφεις ιστορία. 325 00:26:34,410 --> 00:26:37,830 Ο γιος μου αναμείχθηκε στο θάνατο άλλου ανθρώπου. 326 00:26:40,249 --> 00:26:42,459 - Ήταν ατύχημα. - Εντάξει. 327 00:26:42,585 --> 00:26:48,339 Και αν κάποιος δικαστής κρίνει ότι ήταν; Πώς δικαιολογούμε την κάλυψη; 328 00:26:48,423 --> 00:26:55,889 Όλοι τους - η Σέρι, ο Κηθ, η Νικόλ - το έκρυψαν απ' την αστυνομία. 329 00:26:56,764 --> 00:27:02,312 Δεν θα φανώ κακόγουστος, αλλά το σημαντικό είναι ότι δεν το κάλυψες εσύ. 330 00:27:02,395 --> 00:27:04,771 Δεν το ήξερες. 331 00:27:05,856 --> 00:27:08,568 Και τι λέει αυτό για μένα; 332 00:27:15,407 --> 00:27:18,744 Να μην ξέρω τα πιο σημαντικά πράγματα για την οικογένειά μου. 333 00:27:18,827 --> 00:27:22,330 Δεν λέω ότι δεν είναι δύσκολη υπόθεση. 334 00:27:22,414 --> 00:27:25,750 Οι εκλογές είναι σε έξι μήνες. 335 00:27:28,002 --> 00:27:31,256 Οι ψηφοφόροι ξέρουν να συγχωρούν. 336 00:27:32,549 --> 00:27:35,968 Απλά πρέπει να ξέρεις πώς να το ζητήσεις. 337 00:27:38,638 --> 00:27:43,683 - Θέλεις ακόμα τη δουλειά; - Ξέρεις πως τη θέλω. 338 00:27:44,184 --> 00:27:51,108 Τότε πρέπει ν' αποκαλύψεις την ιστορία πριν απ' τη Μωρήν Κίνγκσλεϊ. 339 00:27:53,859 --> 00:27:57,696 Κάν' το το πρώτο πράγμα που θα πεις στο πρωινό. 340 00:28:05,705 --> 00:28:09,708 Δεν ξέρω πώς θα νιώσει γι' αυτό η οικογένειά μου. 341 00:28:09,792 --> 00:28:14,170 Μάθε γρήγορα, γιατί δεν μπορείς να το κάνεις χωρίς αυτούς. 342 00:28:16,506 --> 00:28:23,012 Όταν το αποκαλύψεις, να είσαι σίγουρος ότι η οικογένειά σου στέκεται δίπλα σου. 343 00:28:29,102 --> 00:28:33,981 Η νευρολογική εξέταση δεν έδειξε ραχιαία κάκωση. Υπέστη πολλαπλά κατάγματα, 344 00:28:34,107 --> 00:28:37,067 - αλλά τίποτα ανίατο. - Τι πήγε στραβά; 345 00:28:37,150 --> 00:28:41,447 Όταν πήγαν να σταματήσουν την εσωτερική αιμορραγία έπαθε ανακοπή. 346 00:28:41,529 --> 00:28:45,034 - Είναι καλά τώρα; - Οι επόμενες 6 ώρες είναι κρίσιμες. 347 00:28:45,158 --> 00:28:48,662 - Αλλά είμαι αισιόδοξη. - Να της κάνω μερικές ερωτήσεις; 348 00:28:48,746 --> 00:28:49,662 Πότε; 349 00:28:49,747 --> 00:28:54,041 Το συντομότερο. Η κόρη μας εξαφανίστηκε. Η Τζάνετ ήταν η τελευταία που την είδε. 350 00:28:54,126 --> 00:28:59,923 - Δεν θα ήθελα να της κάνετε ανάκριση. - Κανα-δυο ερωτήσεις μόνο. 351 00:29:00,005 --> 00:29:03,259 Θα το αφήσω στον πατέρα της. 352 00:29:07,263 --> 00:29:10,099 Ας πάω εγώ πρώτα. Να βεβαιωθώ ότι μπορεί. 353 00:29:10,181 --> 00:29:12,476 Σ' ευχαριστώ. 354 00:29:25,155 --> 00:29:27,991 Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε όταν τελειώσουν όλα; 355 00:29:28,074 --> 00:29:30,118 Να κοιμηθούμε λιγάκι; 356 00:29:31,911 --> 00:29:36,416 Να πάμε εκείνο το ταξίδι που λέγαμε πάντα. Στις ακτές του Καναδά. 357 00:29:36,498 --> 00:29:38,875 Οι τρεις μας μόνο. 358 00:29:39,001 --> 00:29:41,211 Ωραίο ακούγεται. 359 00:29:43,800 --> 00:29:46,260 Συγγνώμη. Η Νίνα ακολουθεί κάποιο στοιχείο. 360 00:29:46,342 --> 00:29:47,968 Γρήγορη ήσουν. 361 00:29:48,052 --> 00:29:51,302 Κάνε ό, τι σου πω και ίσως ξαναδείς την κόρη σου. 362 00:29:51,387 --> 00:29:54,888 Πες ναι αν με καταλαβαίνεις. 363 00:29:54,970 --> 00:29:57,722 Απάντησέ μου, Τζακ. 364 00:30:00,056 --> 00:30:05,390 Τώρα χαμογέλα στη γυναίκα σου σαν να μη συμβαίνει τίποτα και φύγε απ' τις πόρτες. 365 00:30:13,643 --> 00:30:16,769 Ακριβώς. Σε παρακολουθούμε. 366 00:30:20,395 --> 00:30:24,937 Φύγε τώρα αλλιώς η Κίμπερλι θα φάει σφαίρα στο κεφάλι. 367 00:30:34,691 --> 00:30:38,524 Έχω κακό σήμα. Γυρίζω αμέσως. 368 00:30:42,235 --> 00:30:44,193 Συνέχισε ευθεία στο διάδρομο. 369 00:30:48,360 --> 00:30:51,154 Έλα. Δεν έχω όλη τη μέρα. 370 00:30:55,239 --> 00:30:57,530 Τι θέλεις να κάνω; 371 00:30:57,614 --> 00:30:59,990 Βγες απ' τη βόρεια είσοδο. 372 00:31:07,826 --> 00:31:09,742 Αριστερά. 373 00:31:10,200 --> 00:31:12,994 Ναι, σε παρακολουθώ ακόμα. 374 00:31:13,536 --> 00:31:16,411 Αυτό είναι. Έξω απ' τη βόρεια είσοδο. 375 00:31:20,411 --> 00:31:24,329 - Είναι σκληρή η κόρη σας. - Για νέο μου το λες. 376 00:31:27,747 --> 00:31:30,916 - Προτιμάτε να πάτε μόνος; - Σε πειράζει; 377 00:31:45,587 --> 00:31:47,794 Μπαμπά; 378 00:31:47,879 --> 00:31:49,921 Γεια σου, Τζάνετ. 379 00:31:52,630 --> 00:31:56,047 Πέρασες δύσκολη νύχτα, έτσι; 380 00:31:57,757 --> 00:31:59,549 Ποιος είσαι εσύ; 381 00:32:03,300 --> 00:32:05,675 Πού είναι ο πατέρας μου; 382 00:33:54,665 --> 00:33:59,125 - Πού πάω; - Αριστερά σου είναι ένα ασημένιο Tauruu. 383 00:34:01,459 --> 00:34:03,751 - Το βλέπω. - Μπες μέσα. 384 00:34:15,713 --> 00:34:20,840 - Άνοιξε το συρταράκι μπροστά. - Απόδειξε ότι η κόρη μου είναι ζωντανή. 385 00:34:23,883 --> 00:34:26,757 - Μπαμπά; - Είσαι καλά; 386 00:34:26,841 --> 00:34:29,383 Δεν μου 'καναν κακό, αλλά είμαι... 387 00:34:31,425 --> 00:34:35,886 Υπάρχει ένα μεταλικό κουτί στο συρταράκι. Βγάλ' το έξω. 388 00:34:45,847 --> 00:34:48,306 Τοποθέτησέ το στο αυτί σου. 389 00:34:53,849 --> 00:34:55,600 Πες κάτι. 390 00:34:55,684 --> 00:35:00,476 - Αν πειράξεις την κόρη μου, θα σε σκοτώσω. - Ωραία. Καλό, καθαρό σήμα. 391 00:35:02,101 --> 00:35:06,227 Δεν θα χρειαστείς το τηλέφωνό σου. Πέτα το απ' το παράθυρο. 392 00:35:07,436 --> 00:35:09,978 Πέτα το απ' το παράθυρο. 393 00:35:19,898 --> 00:35:23,150 Τα κλειδιά είναι στο διπλανό κάθισμα. 394 00:35:28,150 --> 00:35:32,569 - Πού θέλεις να πάω; - Θα πας στο γραφείο όπως οι άλλοι. 395 00:35:32,653 --> 00:35:34,861 - Στο CΤU; - Εκεί δουλεύεις. 396 00:36:05,412 --> 00:36:08,912 - Εδώ Τζακ Μπάουερ. Αφήστε μήνυμα. - Πού είσαι; 397 00:36:09,705 --> 00:36:11,913 Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε τρομάξω. 398 00:36:11,996 --> 00:36:14,290 - Πού είναι ο Τζακ; - Πήγε να πάρει τηλέφωνο. 399 00:36:14,373 --> 00:36:17,416 - Πρέπει να του μιλήσω. - Γιατί; Τι είπε η Τζάνετ; 400 00:36:17,499 --> 00:36:20,207 - Προσπαθούσαν να δραπετεύσουν. - Από ποιον; 401 00:36:20,291 --> 00:36:22,751 Από δυο αγόρια που έγιναν πολύ επιθετικά. 402 00:36:22,500 --> 00:36:25,463 - Δεν ξέρει αν η Κιμ ξέφυγε. - Η Κιμ θα είχε πάρει τηλέφωνο. 403 00:36:25,547 --> 00:36:28,676 Η Τζάνετ λέει ότι τις κρατούσαν σ' ένα σπίτι στο Μπελ Αιρ. 404 00:36:28,759 --> 00:36:31,722 - Σ' αυτή τη διεύθυνση; - Να τη δώσουμε στην αστυνομία; 405 00:36:31,805 --> 00:36:34,475 Ο Τζακ είναι η αστυνομία. 406 00:36:37,604 --> 00:36:39,983 Έλα, σήκωσέ το. 407 00:36:40,067 --> 00:36:45,282 Γαμώτο. Τζακ, εγώ είμαι πάλι. Η Τζάνετ ίσως ξέρει πού είναι η Κίμπερλι. 408 00:36:45,366 --> 00:36:49,413 Θα με πάρεις μόλις λάβεις αυτό; Εντάξει. 409 00:36:55,755 --> 00:37:00,636 - Υποσχέθηκε ότι δεν θα έφευγε. - Ξαναπροσπάθησε. Παίρνω την αστυνομία. 410 00:37:00,761 --> 00:37:03,474 - Όχι, πρέπει να πάω εκεί. - Θα σε πάω εγώ. 411 00:37:03,557 --> 00:37:05,851 - Και η Τζάνετ; - Κοιμάται. 412 00:37:05,976 --> 00:37:11,443 Ο Δρ. Κόλιερ λέει ότι δεν κινδυνεύει και ότι θα κοιμάται κανα-δυο ώρες. 413 00:37:14,154 --> 00:37:17,201 Τότε θα τηλεφωνήσω απ' το αμάξι. 414 00:38:09,438 --> 00:38:11,818 Κουνήσου. 415 00:38:34,055 --> 00:38:36,684 Λυπάμαι, φίλε. 416 00:38:43,819 --> 00:38:46,740 - Θα τα καταφέρουμε. - Ίσως. 417 00:38:48,033 --> 00:38:50,496 - Μίλησα στον μπαμπά μου. - Πώς; 418 00:38:50,578 --> 00:38:54,501 - Μου τον έδωσε ο Γκέινς στο τηλέφωνο. - Τι θέλει; Λεφτά; 419 00:38:54,626 --> 00:38:58,715 Δεν είμαι σίγουρη, αλλά δεν νομίζω ότι είναι λεφτά. 420 00:38:58,799 --> 00:39:03,055 - Θα μας βγάλει ο μπαμπάς μου. - Δεν ξέρει καν πού είμαστε. 421 00:39:03,137 --> 00:39:07,351 Δεν πειράζει. Θα μας βρει. 422 00:39:27,964 --> 00:39:29,674 Τι τρέχει, Μάιλο; 423 00:39:29,757 --> 00:39:32,762 Δοκίμασες αντιστροφή S-bοx στην κάρτα; 424 00:39:32,844 --> 00:39:35,139 Όχι. Γιατί; 425 00:39:35,265 --> 00:39:39,021 Είναι ο ταχύτερος τρόπος σε αρχείο τέτοιου μεγέθους. 426 00:39:39,729 --> 00:39:44,444 Το ένστικτό σου για τα δεδομένα του ιατρικού συλλόγου απέδωσε. Βρήκαμε τον κ. Τάδε. 427 00:40:15,778 --> 00:40:18,741 Τι έπαθε ο καρπός σου; Δεν το είχες αυτό πριν. 428 00:40:18,824 --> 00:40:22,205 Ναι, το είχα. Συνέβη στο επιπλάδικο. 429 00:40:24,374 --> 00:40:26,335 Ίσως αυτός να είναι ο Τζακ. 430 00:40:27,294 --> 00:40:29,213 Γεια, είμαι η Νίνα Μάγιερς. 431 00:40:31,634 --> 00:40:36,391 Έχω πληροφορίες για τον Τζακ. Δεν απαντά στο κινητό και ξέρω ότι είναι μαζί σου. 432 00:40:36,473 --> 00:40:41,606 Ήταν αλλά πήγε να πάρει ένα τηλέφωνο. Νόμιζα ότι τον είχες πάρει εσύ. 433 00:40:41,689 --> 00:40:44,818 Έχω μισή ώρα περίπου να του μιλήσω. 434 00:40:44,901 --> 00:40:47,781 Τότε δεν ξέρεις πού είναι; 435 00:40:47,865 --> 00:40:50,494 Νίνα, τι συμβαίνει; 436 00:40:50,576 --> 00:40:54,415 Άκου, αν του μιλήσεις πρώτη, θα του δώσεις ένα μήνυμα; 437 00:40:54,499 --> 00:40:56,501 Φυσικά. 438 00:40:56,585 --> 00:40:59,297 Μου ζήτησε ν' αναγνωρίσω ένα θύμα δολοφονίας. 439 00:40:59,381 --> 00:41:03,428 Πες του ότι το όνομα του θύματος είναι Άλαν Γιορκ. 440 00:41:05,722 --> 00:41:08,018 Συγγνώμη, το ξαναλές αυτό; 441 00:41:08,143 --> 00:41:10,979 Άλαν Γιορκ. Είναι ο λογιστής απ' την κοιλάδα. 442 00:41:11,062 --> 00:41:14,485 Θα δώσω τις λεπτομέρειες στον Τζακ όταν του μιλήσω. 443 00:41:15,276 --> 00:41:17,572 Εμπρός; 444 00:41:19,074 --> 00:41:21,535 - Θα το πεις στον Τζακ; - Βέβαια. 445 00:41:21,620 --> 00:41:24,998 Ευχαριστώ. Και αν σε πάρει, πες του να περάσει από δω. 446 00:41:25,082 --> 00:41:27,461 - Εντάξει. - Ευχαριστώ. 447 00:41:30,756 --> 00:41:36,055 - Όλα εντάξει; - Απ' το γραφείο του Τζακ, δεν τον βρίσκουν. 9999 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 48721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.