Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,063 --> 00:00:45,857
LES JOURS OBSCURS
2
00:00:45,857 --> 00:00:50,278
TROIS ANS AVANT
LES PREMIERS HUNGER GAMES ANNUELS
3
00:01:01,163 --> 00:01:02,790
Il y a à manger là-bas ! Vite !
4
00:01:14,802 --> 00:01:15,803
Viens !
5
00:01:34,447 --> 00:01:36,073
Pourquoi il fait ça ?
6
00:01:36,782 --> 00:01:37,950
Il meurt de faim.
7
00:01:59,263 --> 00:02:02,391
Ton père est mort, Coriolanus.
8
00:02:02,391 --> 00:02:04,936
C'était un rebelle, d'après eux.
9
00:02:04,936 --> 00:02:08,939
Ils l'ont piégé dans la forêt,
dans le district Douze.
10
00:02:13,361 --> 00:02:16,531
À nous maintenant de le rendre fier.
11
00:02:23,704 --> 00:02:26,040
1RE PARTIE :
LE MENTOR
12
00:02:43,599 --> 00:02:46,686
DANGER !
MORT AUX RATS !
13
00:03:07,957 --> 00:03:08,958
Tigris ?
14
00:03:10,042 --> 00:03:12,086
Cœur de Panem
15
00:03:12,086 --> 00:03:13,880
Ville glorieuse
16
00:03:13,880 --> 00:03:15,172
Tigris, où est la chemise ?
17
00:03:15,172 --> 00:03:19,218
Tu brilles pour l'éternité
18
00:03:19,218 --> 00:03:23,723
Genou au sol, nous t'honorons
19
00:03:23,723 --> 00:03:26,684
Et te jurons fidélité
20
00:03:26,684 --> 00:03:29,187
C'est magnifique, Grand-M'dame.
21
00:03:29,187 --> 00:03:31,189
Peut-être un peu trop aigu.
22
00:03:31,189 --> 00:03:33,524
Tu as vu Tigris
avec la chemise de mon père ?
23
00:03:33,524 --> 00:03:34,609
Non.
24
00:03:34,609 --> 00:03:35,776
Coryo ?
25
00:03:35,776 --> 00:03:37,612
- Tigris ?
- Désolée, je suis en retard.
26
00:03:37,612 --> 00:03:39,989
Mais j'ai pu le faire.
27
00:03:39,989 --> 00:03:41,866
Enfin, j'ai fait quelque chose.
28
00:03:42,575 --> 00:03:44,076
Je la trouve magnifique.
29
00:03:46,871 --> 00:03:48,080
Elle est superbe.
30
00:03:50,124 --> 00:03:51,417
Tu es la meilleure cousine.
31
00:03:51,417 --> 00:03:52,627
Raconte-moi tout.
32
00:03:52,627 --> 00:03:54,003
Par où commencer ?
33
00:03:54,003 --> 00:03:57,673
J'ai convaincu Fabricia
de blanchir ses rideaux,
34
00:03:57,673 --> 00:04:00,009
puis j'ai mis la chemise dans sa Javel.
35
00:04:00,009 --> 00:04:03,221
- Les boutons de tesselle...
- C'est du carrelage.
36
00:04:03,221 --> 00:04:04,305
Génial.
37
00:04:04,305 --> 00:04:05,806
Tu as trouvé les pommes de terre ?
38
00:04:05,806 --> 00:04:09,101
Je les ai bouillies pour garder l'amidon,
et tu devrais manger.
39
00:04:09,101 --> 00:04:10,353
Garde-les pour Grand-M'dame.
40
00:04:12,897 --> 00:04:14,857
Tu es superbe.
41
00:04:14,857 --> 00:04:17,526
Grand-M'dame ! Viens voir !
42
00:04:17,526 --> 00:04:20,655
Coriolanus Snow,
43
00:04:20,655 --> 00:04:24,116
futur président de Panem.
44
00:04:24,116 --> 00:04:25,660
Nous te saluons.
45
00:04:25,660 --> 00:04:27,119
Un instant.
46
00:04:28,663 --> 00:04:29,664
Attends, Grand-M'dame.
47
00:04:29,664 --> 00:04:33,334
J'en ferai pousser bien d'autres,
après aujourd'hui.
48
00:04:36,212 --> 00:04:38,673
J'ai de bonnes notes,
je n'ai jamais raté les cours.
49
00:04:39,799 --> 00:04:41,217
Dix ans.
50
00:04:41,217 --> 00:04:43,344
Même le doyen Highbottom
ne peut pas refuser.
51
00:04:43,344 --> 00:04:44,804
Le doyen ne te déteste pas.
52
00:04:44,804 --> 00:04:46,597
Il déteste tout le monde.
53
00:04:46,597 --> 00:04:47,807
Il me méprise.
54
00:04:48,724 --> 00:04:51,185
Comment tu vas dépenser l'argent du prix ?
55
00:04:51,978 --> 00:04:53,020
Une nouvelle robe ?
56
00:04:55,398 --> 00:04:56,732
Du chocolat ?
57
00:04:56,732 --> 00:04:58,150
Du chocolat !
58
00:04:59,610 --> 00:05:01,571
C'est le prix Plinth, Tigris.
59
00:05:01,571 --> 00:05:03,823
On pourra payer le loyer.
60
00:05:03,823 --> 00:05:05,575
La neige se pose toujours au sommet.
61
00:05:34,312 --> 00:05:35,813
Tiens tiens, Coriolanus Snow.
62
00:05:38,191 --> 00:05:39,192
Clemmie.
63
00:05:42,236 --> 00:05:43,905
Tu transpires ?
64
00:05:43,905 --> 00:05:45,072
C'est le jour de la Moisson.
65
00:05:45,072 --> 00:05:46,782
On a donné la matinée au chauffeur.
66
00:05:46,782 --> 00:05:49,493
Cet ingrat devrait
te supplier de te conduire.
67
00:05:49,493 --> 00:05:51,329
N'oublie pas ta camarade de classe,
68
00:05:51,329 --> 00:05:53,164
quand tu exulteras pour ton prix.
69
00:05:53,164 --> 00:05:54,624
Mon prix ? Arrête.
70
00:05:54,624 --> 00:05:56,083
Je veux juste servir Panem.
71
00:05:57,877 --> 00:05:58,878
Tu as faim ?
72
00:05:59,670 --> 00:06:01,505
J'ai mangé du steak au déjeuner.
73
00:06:01,505 --> 00:06:02,882
J'ai dû en jeter la moitié.
74
00:06:02,882 --> 00:06:04,091
Honte à toi, Coryo.
75
00:06:04,091 --> 00:06:06,677
Tu sais qu'ils meurent de faim
dans les districts ?
76
00:06:10,139 --> 00:06:11,432
Bonne chance.
77
00:06:11,432 --> 00:06:12,725
Non pas que tu en aies besoin.
78
00:06:13,851 --> 00:06:14,852
Bonjour.
79
00:06:16,771 --> 00:06:18,481
Enfin, l'élève vedette.
80
00:06:18,481 --> 00:06:19,941
Très stylée, cette chemise.
81
00:06:19,941 --> 00:06:21,776
Les boutons, c'est des tesselles ?
82
00:06:22,944 --> 00:06:25,154
Elles me rappellent
la salle de bain de la bonne.
83
00:06:25,154 --> 00:06:26,906
Vous avez goûté l'agneau ? Incroyable.
84
00:06:26,906 --> 00:06:29,909
C'est vulgaire de manger
avec les doigts, Felix.
85
00:06:29,909 --> 00:06:32,328
Papa ne t'a pas appris
les bonnes manières ?
86
00:06:32,328 --> 00:06:34,872
Il était trop occupé à diriger le pays.
87
00:06:35,373 --> 00:06:37,750
Ils nous ont fait venir
pour le prix Plinth, non ?
88
00:06:37,750 --> 00:06:40,378
Il paraît que le Dr Gaul est ici.
89
00:06:41,045 --> 00:06:42,046
"Plinth."
90
00:06:42,046 --> 00:06:43,589
Regardez sa progéniture.
91
00:06:44,257 --> 00:06:47,134
Apparemment, l'argent peut
faire entrer au Capitole.
92
00:06:47,134 --> 00:06:49,470
La classe ne s'achète pas.
93
00:06:49,470 --> 00:06:51,264
Vous avez vu la tenue de sa mère ?
94
00:06:51,264 --> 00:06:53,641
Pardon, de sa maman.
95
00:06:53,641 --> 00:06:56,602
Un navet en robe de bal
finira quand même en purée.
96
00:06:56,602 --> 00:06:58,396
Arrête, on sait que tu l'adores.
97
00:06:58,396 --> 00:06:59,814
Je ne l'adore pas, Arachne.
98
00:06:59,814 --> 00:07:01,232
Je le tolère.
99
00:07:01,232 --> 00:07:02,316
Il est des districts.
100
00:07:02,316 --> 00:07:04,694
- Tolère-le mais ne l'encourage pas.
- C'est ça.
101
00:07:04,694 --> 00:07:07,947
Si j'entends encore dire
que les Hunger Games sont immoraux,
102
00:07:07,947 --> 00:07:09,365
je les mets dans l'arène...
103
00:07:10,741 --> 00:07:11,868
Sejanus.
104
00:07:12,451 --> 00:07:14,120
Quelle surprise de te voir à la Moisson.
105
00:07:14,120 --> 00:07:17,373
Autant que de te voir
recevoir un diplôme, Festus.
106
00:07:17,373 --> 00:07:19,166
Crache. Qui a gagné le prix ?
107
00:07:19,166 --> 00:07:21,335
Je ne vais pas gâcher
le grand jour de mon père.
108
00:07:21,335 --> 00:07:25,214
Personne ne l'aime vraiment,
mais ils aiment son argent.
109
00:07:26,465 --> 00:07:28,551
Tu connais ça, n'est-ce pas, Arachne ?
110
00:07:29,802 --> 00:07:31,012
Très amusant.
111
00:07:40,354 --> 00:07:41,439
Écoute.
112
00:07:42,231 --> 00:07:44,567
Je sais que tu as de grands espoirs.
113
00:07:46,819 --> 00:07:48,321
Mais il n'y aura pas de prix.
114
00:07:49,989 --> 00:07:51,032
Il n'y en a plus.
115
00:07:53,659 --> 00:07:55,119
- Je suis désolé.
- Quoi ?
116
00:08:00,208 --> 00:08:05,171
Comme c'est alléchant
de voir vos jeunes visages brillants
117
00:08:05,171 --> 00:08:08,007
en ce jour si faste.
118
00:08:08,007 --> 00:08:12,178
Je suis le Dr Volumnia Gaul,
votre humble Haute Juge,
119
00:08:12,178 --> 00:08:14,305
responsable du ministère de la Guerre
120
00:08:14,305 --> 00:08:18,726
et des responsabilités qui y sont liées.
121
00:08:18,726 --> 00:08:23,814
Je me suis enfuie de mon laboratoire
pour vous examiner.
122
00:08:23,814 --> 00:08:27,276
Les dirigeants de la prochaine génération.
123
00:08:27,276 --> 00:08:30,780
Après tout,
je ne serai pas là pour toujours.
124
00:08:32,280 --> 00:08:33,866
Et maintenant, à cette fin,
125
00:08:33,866 --> 00:08:36,077
j'ai l'honneur de vous présenter
126
00:08:36,077 --> 00:08:39,163
le créateur des Hunger Games eux-mêmes.
127
00:08:40,498 --> 00:08:43,417
Le doyen Casca Highbottom.
128
00:08:47,171 --> 00:08:48,631
Chers étudiants,
129
00:08:50,258 --> 00:08:51,634
chers professeurs,
130
00:08:53,177 --> 00:08:55,096
et bien sûr, chère Dr Gaul,
131
00:08:56,847 --> 00:08:59,600
je vous ai convoqués ici aujourd'hui
132
00:08:59,600 --> 00:09:02,103
pour la 10e cérémonie annuelle
de la Moisson,
133
00:09:02,103 --> 00:09:06,732
où nous choisirons deux enfants
de chaque district
134
00:09:06,732 --> 00:09:10,152
pour se battre à mort
dans l'arène des Hunger Games.
135
00:09:10,152 --> 00:09:12,989
C'est fou qu'ils le laissent toujours
parler en public.
136
00:09:12,989 --> 00:09:14,574
Et voici...
137
00:09:15,867 --> 00:09:19,245
nos 24 meilleurs espoirs,
138
00:09:19,245 --> 00:09:22,748
attendant les résultats
d'une étude approfondie
139
00:09:22,748 --> 00:09:24,584
de cette prestigieuse institution.
140
00:09:24,584 --> 00:09:27,712
Désireux d'apprendre
qui a gagné le prix Plinth.
141
00:09:29,297 --> 00:09:30,798
Et un avenir radieux.
142
00:09:31,549 --> 00:09:32,675
Cependant,
143
00:09:32,675 --> 00:09:34,093
je suis ici pour vous dire
144
00:09:34,093 --> 00:09:36,846
qu'il y a eu un changement cette année.
145
00:09:37,471 --> 00:09:40,766
Une dernière tâche
pour prouver votre valeur.
146
00:09:40,766 --> 00:09:42,101
Car...
147
00:09:42,101 --> 00:09:45,438
les estimés citoyens du Capitole
148
00:09:45,438 --> 00:09:48,858
se sont lassés des Jeux
et ne les regardent plus.
149
00:09:48,858 --> 00:09:52,528
Et pour que les jeux continuent,
il doit y avoir un public.
150
00:09:52,528 --> 00:09:57,408
La Haute Juge, le Dr Gaul,
s'est donc employée
151
00:09:57,408 --> 00:09:59,160
à encourager les valeurs patriotiques
152
00:09:59,160 --> 00:10:02,830
avec son talent unique,
et cela commence avec vous.
153
00:10:02,830 --> 00:10:07,168
Le prix Plinth ne reviendra plus
au meilleur élève.
154
00:10:07,168 --> 00:10:08,294
Pardon ?
155
00:10:08,294 --> 00:10:11,505
Mais au meilleur mentor
dans les Hunger Games.
156
00:10:12,590 --> 00:10:14,550
C'est un tout nouveau rôle.
157
00:10:15,259 --> 00:10:18,888
Au cours de la Moisson,
j'attribuerai à chaque tribut
158
00:10:18,888 --> 00:10:20,848
un mentor du Capitole, qui, en coulisses,
159
00:10:20,848 --> 00:10:26,437
les convaincra de faire
le spectacle pour les caméras.
160
00:10:26,437 --> 00:10:30,024
Mais le meilleur sera celui
dont le tribut remportera les Jeux.
161
00:10:30,024 --> 00:10:31,692
Et si je tombe sur une avortonne
162
00:10:31,692 --> 00:10:33,819
d'un district pauvre
comme le Huit ou le Douze ?
163
00:10:33,819 --> 00:10:35,613
Ils mourront en deux minutes
164
00:10:35,613 --> 00:10:37,657
comme l'année dernière et celle d'avant.
165
00:10:37,657 --> 00:10:42,411
Votre rôle est d'en faire
un spectacle, Mlle Crane.
166
00:10:42,411 --> 00:10:43,579
Pas des survivants.
167
00:10:44,330 --> 00:10:47,833
La victoire n'est qu'une
de nos considérations.
168
00:10:47,833 --> 00:10:51,045
Votre avenir entier
repose sur ce dernier projet.
169
00:10:51,712 --> 00:10:55,466
Et je dois vous dire
que quiconque trichera
170
00:10:55,466 --> 00:10:58,135
pour donner à ses tributs
un avantage indu...
171
00:11:00,346 --> 00:11:02,431
n'aura aucun avenir tout court.
172
00:11:04,350 --> 00:11:05,393
Allons-y.
173
00:11:08,563 --> 00:11:10,648
Que la cérémonie de la Moisson commence.
174
00:11:11,524 --> 00:11:12,859
District Un.
175
00:11:14,235 --> 00:11:18,406
Le garçon est attribué à Livia Cardew.
176
00:11:22,076 --> 00:11:24,245
La fille est attribuée à Palmyra Monty.
177
00:11:24,787 --> 00:11:27,164
District Deux, le garçon...
178
00:11:28,416 --> 00:11:30,376
{\an8}C'est approprié.
179
00:11:30,376 --> 00:11:32,211
{\an8}Le garçon est attribué à Sejanus Plinth.
180
00:11:33,212 --> 00:11:35,381
Tu as eu le haut du panier.
181
00:11:35,381 --> 00:11:38,217
Tu oublies que je viens du même panier.
182
00:11:38,217 --> 00:11:40,887
Quatre, garçon, Persephone Price.
183
00:11:41,637 --> 00:11:43,806
{\an8}Fille, Festus Creed.
184
00:11:45,600 --> 00:11:48,936
{\an8}Sept, garçon, Vipsania Sickle.
185
00:11:50,188 --> 00:11:51,939
{\an8}Fille, Pup Harrington.
186
00:11:54,108 --> 00:11:57,486
{\an8}Huit, garçon, Juno Phipps.
187
00:12:02,200 --> 00:12:04,785
Dix, garçon,
188
00:12:04,785 --> 00:12:06,370
Domitia Whimsiwick.
189
00:12:07,663 --> 00:12:10,750
{\an8}Fille, Arachne Crane.
190
00:12:11,584 --> 00:12:14,670
{\an8}Onze, garçon, Clemensia Dovecote.
191
00:12:14,962 --> 00:12:18,382
{\an8}Onze, fille, Felix Ravinstill.
192
00:12:19,884 --> 00:12:21,469
{\an8}Douze, garçon,
193
00:12:22,678 --> 00:12:24,472
{\an8}Lysistrata Vickers.
194
00:12:25,014 --> 00:12:26,974
Vous allez être ravie, Mlle Crane.
195
00:12:27,683 --> 00:12:30,686
L'avortonne, district Douze,
196
00:12:30,686 --> 00:12:33,231
est attribuée à Coriolanus Snow.
197
00:12:39,695 --> 00:12:43,115
Lucy Gray Baird.
198
00:12:56,963 --> 00:13:00,007
On va voir si tu t'en sors
en chantant, Lucy Gray.
199
00:13:03,302 --> 00:13:05,137
C'est quoi, cette robe ?
200
00:13:05,137 --> 00:13:07,431
C'est une sorte de clown ?
201
00:13:09,725 --> 00:13:10,810
Lucy Gray.
202
00:13:10,810 --> 00:13:12,436
Je ne savais pas.
203
00:13:12,937 --> 00:13:15,064
Je ne savais pas. Je suis désolé.
204
00:13:32,957 --> 00:13:34,750
Ma fille ! Aidez-la !
205
00:13:35,710 --> 00:13:38,379
- Aidez-la !
- Enlevez-moi ça !
206
00:13:46,846 --> 00:13:48,681
Ça suffit, laissez-la.
207
00:13:58,482 --> 00:14:00,109
Laissez-moi un instant, les garçons.
208
00:14:04,405 --> 00:14:07,909
Vous n'aurez pas mon passé
209
00:14:07,909 --> 00:14:11,495
Vous n'aurez pas mon histoire
210
00:14:12,788 --> 00:14:15,958
Vous pourriez me prendre mon père
211
00:14:15,958 --> 00:14:20,046
Sauf qu'il s'est enfui un soir
212
00:14:20,963 --> 00:14:24,050
Je ne possède rien
213
00:14:27,428 --> 00:14:30,139
Que vous pourriez m'enlever
214
00:14:34,894 --> 00:14:37,146
Je ne possède rien
215
00:14:38,439 --> 00:14:40,233
Que vous pourriez m'enlever
216
00:14:40,233 --> 00:14:41,359
Elle chante ?
217
00:14:41,901 --> 00:14:43,569
Elle est folle ?
218
00:14:48,783 --> 00:14:51,327
Vous n'aurez pas ma beauté
219
00:14:53,496 --> 00:14:56,040
Vous n'aurez pas ma gaieté
220
00:14:58,626 --> 00:15:00,378
Vous pourriez me prendre mes biens
221
00:15:00,378 --> 00:15:02,046
Le Capitole dit de ne pas couper.
222
00:15:02,046 --> 00:15:06,425
Sauf que je n'ai rien de rien
223
00:15:12,306 --> 00:15:15,309
Je ne possède rien
224
00:15:15,309 --> 00:15:18,688
Que vous pourriez m'enlever
225
00:15:21,399 --> 00:15:24,402
Vous n'aurez pas mon franc-parler
226
00:15:24,402 --> 00:15:26,821
{\an8}On ne me fera pas taire
227
00:15:29,574 --> 00:15:32,535
Allez vous faire foutre
228
00:15:50,177 --> 00:15:51,220
Allez, les garçons.
229
00:15:54,640 --> 00:15:56,517
Elle est malade mentalement.
230
00:16:10,448 --> 00:16:11,991
Vous avez votre fierté.
231
00:16:12,491 --> 00:16:13,659
Comme votre père.
232
00:16:14,952 --> 00:16:17,622
Oui. Lui et moi étions meilleurs amis.
233
00:16:18,623 --> 00:16:19,624
À une époque.
234
00:16:20,416 --> 00:16:21,959
Éclairez-moi, M. Snow.
235
00:16:21,959 --> 00:16:24,420
Quels sont vos projets après ces Jeux ?
236
00:16:24,420 --> 00:16:26,839
J'espère aller à l'université, monsieur.
237
00:16:26,839 --> 00:16:27,924
Naturellement.
238
00:16:27,924 --> 00:16:30,718
Et si vous ne remportez pas
le prix Plinth ?
239
00:16:30,718 --> 00:16:32,678
Nous paierons les frais de scolarité.
240
00:16:33,221 --> 00:16:34,222
Regardez-vous.
241
00:16:35,806 --> 00:16:37,350
Votre chemise de fortune
242
00:16:37,350 --> 00:16:41,270
et vos chaussures trop petites.
Vous cherchez à vous intégrer,
243
00:16:41,270 --> 00:16:45,149
mais je sais que les Snow
n'ont pas le sou.
244
00:16:46,192 --> 00:16:48,653
Bonne chance avec
ce pauvre petit oiseau chanteur.
245
00:16:51,239 --> 00:16:52,698
Il nous met des bâtons dans les roues.
246
00:16:52,698 --> 00:16:54,617
Cette fille ne gagnera pas les Jeux.
247
00:16:54,617 --> 00:16:57,662
Tu l'as vue.
Elle est sous-alimentée, instable.
248
00:16:57,662 --> 00:16:59,747
Pour le doyen,
il s'agit pas que de gagner.
249
00:16:59,747 --> 00:17:02,250
Il s'agit toujours de gagner.
250
00:17:02,250 --> 00:17:04,252
Sinon les Jeux, du moins la foule.
251
00:17:04,961 --> 00:17:08,005
Lucy Gray ne survivra pas
une minute dans l'arène.
252
00:17:08,005 --> 00:17:10,840
Il faut donc que chaque seconde
avant ça compte.
253
00:17:12,009 --> 00:17:13,761
Je vais la faire chanter à nouveau.
254
00:17:13,761 --> 00:17:16,763
Je ne chanterais pas une note
pour toi, si j'étais elle.
255
00:17:16,763 --> 00:17:18,473
Je ne ferais rien du tout.
256
00:17:18,473 --> 00:17:19,849
À moins de te faire confiance.
257
00:17:20,476 --> 00:17:21,935
Elle est des districts, Tigris.
258
00:17:21,935 --> 00:17:24,355
Elle sait qu'on la déteste,
et elle veut notre mort.
259
00:17:24,355 --> 00:17:26,816
Comment lui donner confiance ?
260
00:17:26,816 --> 00:17:31,362
Imagine qu'ils aient tiré ton nom
et t'aient arraché de chez toi.
261
00:17:31,362 --> 00:17:34,615
Je voudrais juste
que quelqu'un tienne à moi ici.
262
00:17:34,615 --> 00:17:38,244
Ne la dévalorise pas
parce qu'elle est des districts.
263
00:17:38,244 --> 00:17:41,163
Vous avez peut-être plus
en commun que tu ne le crois.
264
00:18:01,559 --> 00:18:03,060
Équipe de transfert, en place !
265
00:18:10,276 --> 00:18:12,195
Descendez du train !
266
00:18:14,030 --> 00:18:15,364
Allez.
267
00:18:15,364 --> 00:18:16,657
Avance.
268
00:18:18,326 --> 00:18:19,327
Sortez !
269
00:18:22,038 --> 00:18:23,289
Sortez !
270
00:18:24,582 --> 00:18:25,833
Allez, j'ai dit !
271
00:18:25,833 --> 00:18:28,252
Non !
272
00:18:28,252 --> 00:18:29,837
Non...
273
00:18:29,837 --> 00:18:31,631
Allez, ne vous arrêtez pas !
274
00:18:33,591 --> 00:18:35,301
- Non !
- Allez.
275
00:18:35,301 --> 00:18:36,802
Non !
276
00:18:39,180 --> 00:18:41,557
Je n'irai pas, non !
277
00:18:41,557 --> 00:18:43,309
Allez, fais-la sortir.
278
00:18:43,309 --> 00:18:44,685
Bienvenue au Capitole.
279
00:18:49,941 --> 00:18:53,486
Ma mère me donnait des bains
de babeurre et de pétales de roses.
280
00:19:02,245 --> 00:19:03,287
Ça me rappelle le coucher.
281
00:19:05,540 --> 00:19:07,208
Tu n'as pas l'air à ta place.
282
00:19:07,208 --> 00:19:09,126
Je ne le suis pas.
283
00:19:09,126 --> 00:19:10,378
Mais je suis ton mentor.
284
00:19:10,920 --> 00:19:12,046
Un rebelle.
285
00:19:13,506 --> 00:19:17,134
Que va faire mon mentor,
à part m'apporter des roses ?
286
00:19:17,134 --> 00:19:19,011
De son mieux pour s'occuper de toi.
287
00:19:19,011 --> 00:19:20,096
Non !
288
00:19:20,721 --> 00:19:21,973
Debout.
289
00:19:21,973 --> 00:19:23,808
Bonne chance, beau gosse.
290
00:19:26,143 --> 00:19:27,728
Allez, en route.
291
00:19:28,271 --> 00:19:29,438
Allez.
292
00:19:29,438 --> 00:19:31,399
Excusez-moi, je peux...
293
00:19:32,191 --> 00:19:34,443
Excusez-moi, j'aimerais accompagner ma...
294
00:19:37,488 --> 00:19:39,115
Montez dans le camion, vite.
295
00:19:42,785 --> 00:19:43,953
Toi, viens là !
296
00:19:43,953 --> 00:19:45,204
Allez.
297
00:19:49,792 --> 00:19:50,793
Monte !
298
00:20:01,804 --> 00:20:02,805
Bonjour.
299
00:20:02,805 --> 00:20:04,348
Qu'est-ce qu'il y a, mon beau ?
300
00:20:04,348 --> 00:20:05,433
Tu t'es trompé de cage ?
301
00:20:05,433 --> 00:20:06,517
Non.
302
00:20:07,184 --> 00:20:08,311
C'est une superbe cage.
303
00:20:09,061 --> 00:20:10,271
Vas-y, Reaper.
304
00:20:10,271 --> 00:20:11,772
Je vais te tuer ici même.
305
00:20:11,772 --> 00:20:13,399
Il va le faire.
306
00:20:13,399 --> 00:20:16,110
- Il a tué un Pacificateur dans le Onze.
- Tais-toi, Dill.
307
00:20:16,110 --> 00:20:18,404
- On n'a qu'à le tuer tous ensemble.
- Ça me va.
308
00:20:18,404 --> 00:20:21,199
- On n'a plus rien à perdre.
- Vous n'avez pas de la famille ?
309
00:20:21,741 --> 00:20:23,492
Ils s'en prendraient à eux.
310
00:20:23,492 --> 00:20:24,619
Puis à vous.
311
00:20:25,494 --> 00:20:26,829
En plus, c'est mon mentor.
312
00:20:26,829 --> 00:20:28,289
Je vais avoir besoin de lui.
313
00:20:28,289 --> 00:20:29,707
Pourquoi tu as un menteur ?
314
00:20:29,707 --> 00:20:31,292
Un mentor.
315
00:20:31,292 --> 00:20:32,793
Vous en avez tous un.
316
00:20:33,586 --> 00:20:35,713
Et on est censés te faire confiance ?
317
00:20:35,713 --> 00:20:37,298
Je suis là pour vous aider.
318
00:20:38,049 --> 00:20:40,885
Pourquoi la fille arc-en-ciel
a un traitement spécial ?
319
00:20:42,553 --> 00:20:43,888
Où sont nos menteurs ?
320
00:20:45,848 --> 00:20:47,266
Ils ne devaient pas avoir envie.
321
00:20:54,649 --> 00:20:56,692
- Arrête.
- Lâche-moi !
322
00:21:03,241 --> 00:21:04,325
Aïe !
323
00:21:04,325 --> 00:21:06,744
Laissons-les se relever
et reprendre leur souffle.
324
00:21:06,744 --> 00:21:08,079
Je suis jaloux de cette entrée.
325
00:21:08,079 --> 00:21:11,123
Lucrece Flickerman, dit "Lucky".
On ne me présente plus.
326
00:21:11,123 --> 00:21:13,125
Votre présentateur météo
327
00:21:13,125 --> 00:21:14,752
et magicien amateur préféré.
328
00:21:14,752 --> 00:21:17,255
Mais devinez où je me trouve.
Voici un indice.
329
00:21:17,255 --> 00:21:18,923
C'est exact. Au zoo du Capitole,
330
00:21:18,923 --> 00:21:21,634
où les tributs de cette année
seront exposés
331
00:21:21,634 --> 00:21:23,678
derrière ces barreaux pour votre plaisir.
332
00:21:23,678 --> 00:21:24,929
Eh oui.
333
00:21:24,929 --> 00:21:27,557
Tous les 24.
334
00:21:27,557 --> 00:21:29,600
Mais, nom de Panem...
335
00:21:29,600 --> 00:21:32,395
C'est le rouge de l'Académie, non ?
336
00:21:32,395 --> 00:21:34,063
Excusez-moi. Bonjour, monsieur.
337
00:21:34,063 --> 00:21:35,690
Oui, vous, en rouge.
338
00:21:36,232 --> 00:21:39,569
Qui êtes-vous, que faites-vous là-dedans ?
On est en direct.
339
00:21:40,987 --> 00:21:42,613
Le Capitole regarde.
340
00:21:45,825 --> 00:21:46,909
Assume.
341
00:21:47,952 --> 00:21:48,953
Vous allez bien ?
342
00:21:50,955 --> 00:21:53,291
Monsieur ? Qui êtes-vous ?
343
00:21:53,291 --> 00:21:57,044
Lucy Gray Baird,
puis-je te présenter à mes voisins ?
344
00:21:57,044 --> 00:21:59,714
J'aimerais que vous me répondiez,
345
00:21:59,714 --> 00:22:01,591
quelle que soit votre réponse.
346
00:22:03,968 --> 00:22:05,052
Vous m'entendez ?
347
00:22:07,555 --> 00:22:09,181
Ils ne m'entendent pas ?
348
00:22:10,975 --> 00:22:13,102
On ne voit pas ça tous les jours.
349
00:22:13,102 --> 00:22:14,395
Ils se tiennent la main.
350
00:22:14,395 --> 00:22:17,773
Oui, qui êtes-vous, monsieur ?
Que faites-vous dans la cage ?
351
00:22:19,483 --> 00:22:21,402
Bonjour. Ça va ?
352
00:22:21,402 --> 00:22:23,529
Je m'appelle Coriolanus Snow.
353
00:22:23,529 --> 00:22:25,031
Et voici mon tribut.
354
00:22:25,031 --> 00:22:26,699
Lucy Gray Baird, district Douze.
355
00:22:26,699 --> 00:22:27,992
Bonjour.
356
00:22:27,992 --> 00:22:30,453
- Comment tu t'appelles ?
- Pontius.
357
00:22:30,453 --> 00:22:32,747
Enchantée. C'est ta sœur ?
358
00:22:32,747 --> 00:22:34,749
C'est Vénus. Elle n'a que quatre ans.
359
00:22:34,749 --> 00:22:37,084
C'est un très bel âge.
360
00:22:37,084 --> 00:22:39,003
Où tu as trouvé ce serpent ?
361
00:22:39,003 --> 00:22:41,464
C'est lui qui m'a trouvée.
Il doit être mélomane.
362
00:22:41,464 --> 00:22:43,049
J'ai chanté et il s'est calmé.
363
00:22:43,049 --> 00:22:44,592
Je peux toucher ta robe ?
364
00:22:44,592 --> 00:22:46,010
Bien sûr.
365
00:22:46,010 --> 00:22:47,094
J'aime bien la tienne.
366
00:22:48,179 --> 00:22:49,222
Et vous, vous êtes qui ?
367
00:22:49,222 --> 00:22:51,474
Vous ne me connaissez pas ? Ne riez pas.
368
00:22:51,474 --> 00:22:54,310
Tout le monde n'a pas la télé
dans les districts.
369
00:22:54,310 --> 00:22:56,145
Lucretius Flickerman, dit "Lucky".
370
00:22:56,145 --> 00:22:59,649
Et puis-je savoir qui tu es,
Lucy du district Douze ?
371
00:22:59,649 --> 00:23:00,942
C'est Lucy Gray.
372
00:23:00,942 --> 00:23:03,361
Et je ne suis pas vraiment du Douze.
373
00:23:03,361 --> 00:23:04,946
J'appartiens au peuple covey.
374
00:23:04,946 --> 00:23:07,031
On est comme une famille.
On est musiciens,
375
00:23:07,031 --> 00:23:09,659
on se déplace au gré de nos envies.
376
00:23:09,659 --> 00:23:10,743
Enfin, c'était avant
377
00:23:10,743 --> 00:23:12,578
que les Pacificateurs ne nous arrêtent.
378
00:23:12,578 --> 00:23:14,997
Je vois. Et maintenant,
tu es du district Douze.
379
00:23:14,997 --> 00:23:16,499
- Si vous le dites.
- Oui.
380
00:23:16,499 --> 00:23:18,417
Ta robe, elle, n'est pas grise,
381
00:23:18,417 --> 00:23:21,087
et elle a fait sensation
auprès des enfants.
382
00:23:21,087 --> 00:23:23,673
Les Coveys aiment les couleurs vives,
et moi encore plus.
383
00:23:23,673 --> 00:23:26,342
Cette robe était à ma maman,
j'y tiens beaucoup.
384
00:23:26,342 --> 00:23:27,677
Elle est dans le district Douze ?
385
00:23:27,677 --> 00:23:30,429
Seulement ses os, trésor.
Ses os d'un blanc de nacre.
386
00:23:32,723 --> 00:23:33,891
Vous connaissez mon mentor ?
387
00:23:33,891 --> 00:23:37,103
Il s'appelle Coriolanus Snow,
et j'ai eu la crème avec le gâteau,
388
00:23:37,103 --> 00:23:38,938
c'est le seul qui a daigné venir.
389
00:23:40,857 --> 00:23:44,318
Vos professeurs vous ont dit
d'entrer dans la cage ?
390
00:23:44,318 --> 00:23:46,404
Ils ne me l'ont pas interdit.
391
00:23:46,404 --> 00:23:48,364
Ils ont juste dit qu'un mentor devait
392
00:23:48,364 --> 00:23:51,284
présenter nos tributs
aux citoyens de Panem.
393
00:23:51,284 --> 00:23:53,744
Et si Lucy Gray
avait le courage d'être ici,
394
00:23:53,744 --> 00:23:57,039
- pourquoi pas moi ?
- Je n'ai pas eu le choix.
395
00:23:57,415 --> 00:24:00,418
J'ai l'impression
qu'on va vous emmener, jeune homme.
396
00:24:00,418 --> 00:24:01,669
Allez, venez.
397
00:24:01,669 --> 00:24:02,837
Écoute.
398
00:24:02,837 --> 00:24:04,213
Apporte-nous à manger.
399
00:24:04,213 --> 00:24:06,340
On n'a pas mangé depuis la Moisson.
400
00:24:06,340 --> 00:24:08,676
Les 10e Hunger Games annuels approchent.
401
00:24:08,676 --> 00:24:11,721
Alors venez au zoo voir ces tributs
402
00:24:11,721 --> 00:24:15,182
avant qu'il ne soit trop tard.
Et je veux dire... trop tard.
403
00:24:15,182 --> 00:24:18,227
Pour Capitole News, je suis Lucretius...
404
00:24:21,105 --> 00:24:22,273
Flickerman, dit "Lucky".
405
00:24:27,320 --> 00:24:29,530
Votre petite excursion a enfreint
406
00:24:29,530 --> 00:24:33,743
cinq des règles de l'Académie, M. Snow.
407
00:24:33,743 --> 00:24:36,787
En particulier la mise en danger
d'un étudiant du Capitole.
408
00:24:36,787 --> 00:24:38,206
Quoi ? Qui ?
409
00:24:38,206 --> 00:24:39,582
Vous-même.
410
00:24:39,582 --> 00:24:43,586
Je vous fais disqualifier
en tant que mentor.
411
00:24:43,586 --> 00:24:46,547
Il fallait faire jouer nos tributs,
pas se tenir à l'écart.
412
00:24:46,547 --> 00:24:48,674
J'ajoute insubordination.
413
00:24:48,674 --> 00:24:51,260
En lui tenant la main
et en la présentant aux gens,
414
00:24:51,260 --> 00:24:54,013
tu donnes l'impression
qu'on est comme ces animaux.
415
00:24:54,013 --> 00:24:56,766
Il n'a rien montré aux gens
qu'ils ne savaient pas déjà.
416
00:24:56,766 --> 00:24:58,017
Je n'ai pas besoin de ton aide.
417
00:24:58,017 --> 00:25:00,311
Les tributs sont des êtres humains.
418
00:25:00,311 --> 00:25:01,437
Comme nous.
419
00:25:01,437 --> 00:25:03,439
Voilà pourquoi personne ne regarde.
420
00:25:03,439 --> 00:25:05,525
Les gens savent, au fond d'eux,
421
00:25:05,525 --> 00:25:07,276
que gagner une guerre il y a dix ans
422
00:25:07,276 --> 00:25:09,445
ne justifie pas d'affamer des enfants,
423
00:25:09,445 --> 00:25:11,197
d'ôter leurs libertés et leurs droits.
424
00:25:11,197 --> 00:25:14,992
Snow est tombé dans la cage.
425
00:25:14,992 --> 00:25:17,495
Il est tombé dans la cage,
426
00:25:17,495 --> 00:25:19,956
mais il a atterri...
427
00:25:21,374 --> 00:25:22,458
Sur scène.
428
00:25:22,458 --> 00:25:24,252
Vous êtes doué pour les jeux.
429
00:25:24,252 --> 00:25:27,255
Il se peut qu'un jour,
vous travailliez aux Jeux comme moi.
430
00:25:27,255 --> 00:25:29,549
Si les Jeux continuent.
431
00:25:29,549 --> 00:25:31,467
Ils continueront.
432
00:25:32,009 --> 00:25:35,596
Avec des prestations
comme celle de M. Snow au zoo.
433
00:25:36,430 --> 00:25:40,560
Je viens pour poser une question
à votre mentor vedette.
434
00:25:43,229 --> 00:25:46,065
À quoi servent les Hunger Games ?
435
00:25:46,607 --> 00:25:49,944
À punir les districts
pour leur soulèvement,
436
00:25:49,944 --> 00:25:53,197
- pour commémorer la fin de la guerre...
-"Commémorer..."
437
00:25:53,197 --> 00:25:55,116
Comme c'est ennuyeux.
438
00:25:55,116 --> 00:25:58,035
Une punition peut prendre bien des formes.
439
00:25:58,035 --> 00:26:00,913
Larguer des bombes, priver de nourriture,
440
00:26:00,913 --> 00:26:02,665
organiser des exécutions publiques.
441
00:26:02,665 --> 00:26:04,041
Pourquoi des Jeux ?
442
00:26:04,041 --> 00:26:05,376
Et si on se demandait
443
00:26:05,376 --> 00:26:07,628
s'ils sont moraux en premier lieu ?
444
00:26:07,628 --> 00:26:09,213
Mes jeux vous posent problème ?
445
00:26:09,213 --> 00:26:11,883
Certains avaient deux ans
à la fin de la guerre.
446
00:26:11,883 --> 00:26:13,593
Les plus âgés en avaient huit.
447
00:26:14,719 --> 00:26:17,430
Le Capitole est censé
être le gouvernement de tous.
448
00:26:17,430 --> 00:26:19,390
Il est censé protéger tout le monde.
449
00:26:19,390 --> 00:26:23,436
En quoi faire s'affronter
des enfants à la mort
450
00:26:23,436 --> 00:26:24,812
protège qui que ce soit ?
451
00:26:24,812 --> 00:26:29,025
Votre compassion
est en contradiction avec votre tâche.
452
00:26:29,025 --> 00:26:33,446
Les étudiants ne sont peut-être
pas aptes à encadrer les tributs.
453
00:26:33,446 --> 00:26:35,823
Peut-être que l'heure des Jeux
454
00:26:35,823 --> 00:26:37,658
- est passée.
- Le doyen Highbottom a tort.
455
00:26:38,910 --> 00:26:40,494
Mes camarades aussi.
456
00:26:41,913 --> 00:26:43,623
Sejanus a peut-être raison.
457
00:26:43,623 --> 00:26:47,418
Peut-être devrions-nous voir
ces tributs comme des humains.
458
00:26:48,544 --> 00:26:51,464
Vous avez vu ces jeunes au zoo...
459
00:26:51,464 --> 00:26:53,799
Ils voulaient faire connaissance
avec Lucy Gray.
460
00:26:53,799 --> 00:26:55,134
Pour que les gens regardent,
461
00:26:55,134 --> 00:26:58,387
il faudrait les laisser découvrir
les tributs avant les Jeux.
462
00:26:58,387 --> 00:27:00,348
Pour les impliquer davantage.
463
00:27:00,348 --> 00:27:03,768
Qui regardera les Jeux
s'il se soucient des tributs ?
464
00:27:03,768 --> 00:27:04,977
Tout le monde.
465
00:27:05,978 --> 00:27:07,980
S'ils pensent que leur tribut préféré
466
00:27:07,980 --> 00:27:09,482
a une chance de gagner.
467
00:27:09,482 --> 00:27:12,652
Il leur faut quelqu'un à soutenir
et quelqu'un à détester.
468
00:27:12,652 --> 00:27:14,529
Il faut qu'ils s'investissent.
469
00:27:14,529 --> 00:27:16,864
Et en contournant
certaines lois du Capitole,
470
00:27:16,864 --> 00:27:18,741
on pourrait même les faire parier.
471
00:27:20,159 --> 00:27:23,329
Lucy Gray peut très bien
ne pas gagner dans l'arène,
472
00:27:23,329 --> 00:27:25,623
mais si on lui donne une chance,
473
00:27:26,832 --> 00:27:29,919
je parierais le prix Plinth
qu'elle peut marquer les gens.
474
00:27:29,919 --> 00:27:34,340
Soumettez-moi
cette proposition à l'écrit, M. Snow.
475
00:27:34,340 --> 00:27:35,466
Attendez.
476
00:27:35,967 --> 00:27:38,636
Vous envisagez vraiment
d'utiliser ses idées ?
477
00:27:38,636 --> 00:27:40,763
Si cela aide les audiences, pourquoi pas.
478
00:27:40,763 --> 00:27:45,226
Coriolanus et moi sommes binômes, Dr Gaul.
479
00:27:45,226 --> 00:27:47,144
Nous faisons tous nos devoirs ensemble.
480
00:27:51,607 --> 00:27:54,068
Ce sera une évaluation intéressante.
481
00:28:03,202 --> 00:28:06,622
Tu veux engraisser la pauvre fille
pour pouvoir prendre des paris ?
482
00:28:06,622 --> 00:28:11,085
Ils ne donneront rien
à ces gamins sans raison.
483
00:28:11,085 --> 00:28:14,088
Tu crois que ton tribut
aura une chance s'il ne mange pas ?
484
00:28:22,013 --> 00:28:23,931
C'était mon camarade de classe.
485
00:28:23,931 --> 00:28:25,600
Dans le Deux.
486
00:28:26,142 --> 00:28:28,144
- Ce n'est pas ta faute.
- Je sais.
487
00:28:28,144 --> 00:28:30,146
Je m'étouffe de mon innocence.
488
00:28:31,939 --> 00:28:34,442
Mon père me l'a acheté à la Moisson,
489
00:28:35,359 --> 00:28:39,071
pour me montrer
que je ne retournerai jamais au Deux.
490
00:28:43,075 --> 00:28:44,702
Mais être au Capitole, ça va me tuer.
491
00:28:44,702 --> 00:28:46,454
Alors fais quelque chose.
492
00:28:52,960 --> 00:28:54,045
Tu es un sacré rebelle.
493
00:28:54,045 --> 00:28:55,129
Oui.
494
00:28:56,881 --> 00:28:58,257
Un vrai délinquant.
495
00:29:11,395 --> 00:29:13,689
Marcus.
496
00:29:14,732 --> 00:29:15,775
C'est moi.
497
00:29:15,775 --> 00:29:17,193
Marcus, regarde.
498
00:29:17,193 --> 00:29:18,819
Je t'ai apporté à manger.
499
00:29:20,112 --> 00:29:21,113
Tiens.
500
00:29:23,241 --> 00:29:24,242
Viens.
501
00:29:25,284 --> 00:29:26,327
Marcus.
502
00:29:36,003 --> 00:29:37,255
C'est pour nous ?
503
00:29:43,594 --> 00:29:45,805
- Jessup.
- Je n'ai pas faim.
504
00:29:45,805 --> 00:29:48,558
Tu crois que je n'entends pas
ton ventre gargouiller ?
505
00:29:48,558 --> 00:29:49,684
Allez.
506
00:29:55,648 --> 00:29:57,316
Qu'est-ce qu'il a au cou ?
507
00:29:57,859 --> 00:29:59,026
Une morsure de chauve-souris.
508
00:30:00,319 --> 00:30:01,988
La première nuit dans le train,
509
00:30:03,698 --> 00:30:04,991
il n'a pas fermé l'œil,
510
00:30:04,991 --> 00:30:07,577
il repoussait les chauves-souris
pour que je me repose.
511
00:30:10,079 --> 00:30:11,497
Tu peux l'attraper ?
512
00:30:11,497 --> 00:30:13,165
Allez, fais un effort.
513
00:30:13,708 --> 00:30:16,419
J'ai appris dans le Douze
que la faim est une arme.
514
00:30:16,419 --> 00:30:19,255
- Ton amie le sait.
- Ce n'est pas mon amie.
515
00:30:19,255 --> 00:30:21,632
Elle a un beau sourire, mais elle mord.
516
00:30:23,384 --> 00:30:26,888
Tu vas partager
tout ce que je te donne avec Jessup ?
517
00:30:27,430 --> 00:30:28,598
Pourquoi ?
518
00:30:28,598 --> 00:30:32,143
Tu veux me donner des forces
pour l'étrangler dans l'arène ?
519
00:30:32,143 --> 00:30:33,436
Ce n'est pas mon fort.
520
00:30:33,436 --> 00:30:35,146
J'ai une chance de t'aider.
521
00:30:36,189 --> 00:30:39,233
De faire quelques suggestions aux Juges.
522
00:30:39,233 --> 00:30:43,237
Le public pourrait même
t'envoyer des cadeaux.
523
00:30:43,779 --> 00:30:46,866
À manger et à boire, pour t'aider.
524
00:30:46,866 --> 00:30:50,244
Il faut juste que tu chantes
pour séduire le public.
525
00:30:50,244 --> 00:30:53,206
Pas si on me force.
Je chante si j'ai quelque chose à dire.
526
00:30:53,206 --> 00:30:55,791
Et j'ai vu ton arène. Aucune cachette.
527
00:30:55,791 --> 00:30:57,001
Alors pour quoi faire ?
528
00:30:58,794 --> 00:31:01,255
Les gardes disent
que tu as de l'argent à gagner,
529
00:31:01,255 --> 00:31:04,008
et toi, tu dis vouloir m'aider.
Qu'est-ce qui est vrai ?
530
00:31:05,927 --> 00:31:07,094
Les deux.
531
00:31:11,224 --> 00:31:12,475
Je ne joue pas à ce jeu.
532
00:31:14,185 --> 00:31:15,186
Allez.
533
00:31:17,480 --> 00:31:18,481
Tais-toi.
534
00:31:18,481 --> 00:31:20,691
- Non merci.
- Je t'ai vu le regarder.
535
00:31:20,691 --> 00:31:21,776
S'il te plaît.
536
00:31:23,945 --> 00:31:27,573
Donne-moi quelque chose.
Je suis là depuis 15 minutes !
537
00:31:27,573 --> 00:31:30,409
J'ai toujours cru que
vous ne manquiez de rien au Capitole.
538
00:31:30,993 --> 00:31:33,829
Une fois, pendant la guerre,
j'ai mangé tout un pot de pâte
539
00:31:33,829 --> 00:31:35,581
pour calmer le mal au ventre.
540
00:31:36,165 --> 00:31:37,333
C'était comment ?
541
00:31:40,628 --> 00:31:41,629
Pâteux.
542
00:31:47,009 --> 00:31:48,010
La petite, là.
543
00:31:49,011 --> 00:31:50,846
Elle est tellement gentille.
544
00:31:50,846 --> 00:31:52,390
Tellement jeune.
545
00:31:52,390 --> 00:31:55,226
Elle me rappelle ma cousine Maude Ivory.
546
00:31:57,937 --> 00:32:00,273
Je ne supporte pas
de penser à eux sans moi.
547
00:32:01,649 --> 00:32:02,775
Je suis désolé.
548
00:32:08,865 --> 00:32:11,033
Tu m'as l'air d'un homme bon,
Coriolanus Snow.
549
00:32:14,495 --> 00:32:17,081
J'aurais aimé te rencontrer
dans d'autres circonstances.
550
00:32:19,041 --> 00:32:21,210
- À un de tes spectacles.
- Oui.
551
00:32:21,752 --> 00:32:23,546
On aurait pu prendre un verre.
552
00:32:23,546 --> 00:32:24,881
Danser ensemble.
553
00:32:26,591 --> 00:32:29,427
- Comme si on avait tout le temps du monde.
- Allez, prends-le.
554
00:32:34,682 --> 00:32:35,766
Non !
555
00:32:38,269 --> 00:32:40,104
Tout va bien. Tiens bon.
556
00:32:40,104 --> 00:32:42,106
Regarde-moi. Tiens bon.
557
00:32:42,106 --> 00:32:43,608
Je vais trouver de l'aide.
558
00:32:43,608 --> 00:32:44,984
De l'aide, s'il vous plaît !
559
00:32:56,495 --> 00:32:57,663
- Venez.
- Non.
560
00:33:06,422 --> 00:33:08,424
Ça recommence.
561
00:33:09,300 --> 00:33:11,427
C'est ainsi que ça commence.
562
00:33:12,136 --> 00:33:14,222
- La guerre.
- C'était de ma faute.
563
00:33:14,222 --> 00:33:17,058
J'ai proposé
qu'on se rapproche des tributs.
564
00:33:17,058 --> 00:33:21,812
Tu as de la chance que ton oiseau chanteur
ne t'aie pas crevé les yeux.
565
00:33:21,812 --> 00:33:23,439
Ce n'est pas une rebelle, Grand-M'dame.
566
00:33:23,439 --> 00:33:24,774
C'est juste une fille.
567
00:33:25,775 --> 00:33:29,529
Crois-moi, ce n'est plus
une fille depuis longtemps.
568
00:33:30,655 --> 00:33:33,282
En dehors de ce Capitole,
569
00:33:33,282 --> 00:33:35,076
ce sont des sauvages,
570
00:33:35,076 --> 00:33:36,285
tous, sans exception.
571
00:33:36,285 --> 00:33:39,747
Ils peuvent sourire,
572
00:33:39,747 --> 00:33:41,707
mais elle se servira de toi.
573
00:33:41,707 --> 00:33:44,085
Tu dois te servir d'elle,
574
00:33:44,085 --> 00:33:48,589
ou tu finiras mort dans les arbres
comme ton père.
575
00:34:07,191 --> 00:34:08,985
C'est pour le Dr Gaul, s'il vous plaît.
576
00:34:08,985 --> 00:34:13,406
Malgré les événements tragiques d'hier,
577
00:34:14,615 --> 00:34:18,660
notre président a décidé
que les Jeux doivent continuer
578
00:34:18,660 --> 00:34:22,372
pour montrer que le Capitole
n'a pas peur de tels actes de terreur.
579
00:34:22,372 --> 00:34:25,042
À cette fin, le Dr Gaul
souhaite vous présenter l'arène
580
00:34:25,042 --> 00:34:26,961
cet après-midi avec vos tributs.
581
00:34:26,961 --> 00:34:30,965
Plus tard dans la soirée,
une présentation télévisée
582
00:34:30,965 --> 00:34:34,635
de chaque tribut à notre public
vous apprendra à les connaître.
583
00:34:34,635 --> 00:34:36,762
Vous aurez une heure
pour parler stratégie.
584
00:34:46,314 --> 00:34:47,607
Vous pouvez commencer.
585
00:34:52,611 --> 00:34:54,113
Allez, Marcus.
586
00:34:54,113 --> 00:34:58,868
On ne sera pas amis,
mais il faut que je gagne,
587
00:34:58,868 --> 00:35:03,164
et pour ça,
il faut que tu deviennes plus...
588
00:35:03,164 --> 00:35:04,415
vendable.
589
00:35:04,415 --> 00:35:07,001
Je suis une bonne grimpeuse.
590
00:35:07,001 --> 00:35:09,921
Je grimpais tout le temps
dans l'usine de ma mère.
591
00:35:17,428 --> 00:35:18,888
Ça s'infecte.
592
00:35:19,722 --> 00:35:20,848
C'est rien.
593
00:35:21,641 --> 00:35:23,100
Regarde-moi, Lamina.
594
00:35:23,893 --> 00:35:25,311
Je veux que tu gagnes.
595
00:35:26,145 --> 00:35:27,480
C'est Reaper, c'est ça ?
596
00:35:30,733 --> 00:35:31,817
Je vais te lire ce que...
597
00:35:35,446 --> 00:35:37,114
Désolée pour ta camarade.
598
00:35:38,574 --> 00:35:40,034
Merci.
599
00:35:40,034 --> 00:35:41,702
Ça va ?
600
00:35:43,287 --> 00:35:44,372
La robe de ma maman,
601
00:35:44,372 --> 00:35:46,082
c'est ce qui me fait tenir le coup.
602
00:35:46,082 --> 00:35:49,252
C'est comme si elle me serrait
dans ses bras.
603
00:35:50,169 --> 00:35:53,005
Ma mère avait une odeur de rose.
604
00:35:55,091 --> 00:35:56,592
Elle est morte en couches.
605
00:35:57,677 --> 00:35:59,554
J'allais avoir une petite sœur.
606
00:36:00,346 --> 00:36:02,181
Tes deux parents sont morts ?
607
00:36:05,893 --> 00:36:07,937
Alors tu es orphelin.
608
00:36:07,937 --> 00:36:09,313
Comme moi.
609
00:36:11,691 --> 00:36:12,692
Écoute.
610
00:36:14,277 --> 00:36:18,197
J'ai besoin que tu chantes
pendant l'interview.
611
00:36:18,698 --> 00:36:22,785
On est la veille des Jeux,
il faut que tu séduises les gens.
612
00:36:23,828 --> 00:36:26,330
Sans leur argent, pas de cadeaux.
613
00:36:27,081 --> 00:36:30,668
Peut-être qu'une guitare
pourrait me convaincre.
614
00:36:31,752 --> 00:36:34,714
Tu veux vraiment prendre soin
de moi dans l'arène ?
615
00:36:35,464 --> 00:36:37,842
Commence par croire
en mes chances de gagner.
616
00:36:38,885 --> 00:36:40,177
Snow. Dovecote.
617
00:36:41,637 --> 00:36:42,638
MINISTÈRE DE LA GUERRE
618
00:36:42,638 --> 00:36:45,558
Elle s'imagine qu'on a rédigé
la proposition hier soir ?
619
00:36:45,558 --> 00:36:47,685
J'ai passé la soirée à pleurer.
620
00:36:47,685 --> 00:36:50,813
On l'a fait, on l'a rédigée.
621
00:36:50,813 --> 00:36:52,190
Je l'ai soumise ce matin.
622
00:36:52,190 --> 00:36:54,025
Bon, résume-la-moi.
623
00:37:10,166 --> 00:37:11,542
M. Snow.
624
00:37:11,542 --> 00:37:13,127
Mlle Dovecote.
625
00:37:13,920 --> 00:37:15,796
Venez voir mes nouveaux bébés.
626
00:37:37,068 --> 00:37:38,444
Il y a une raison à leur couleur ?
627
00:37:38,444 --> 00:37:42,281
Il y a une raison à tout,
Mlle Dovecote, ou bien à rien.
628
00:37:42,281 --> 00:37:45,451
Ce qui m'amène à votre proposition.
629
00:37:46,869 --> 00:37:48,496
Lequel d'entre vous l'a rédigée ?
630
00:37:48,496 --> 00:37:51,123
- Eh bien, c'était...
- J'ai été inspirée
631
00:37:51,123 --> 00:37:53,376
par ce qu'a dit Coriolanus hier.
632
00:37:53,376 --> 00:37:56,379
Sa petite idée de pari.
633
00:37:56,379 --> 00:38:00,841
Mais les parrainages
et les cadeaux dans l'arène,
634
00:38:00,841 --> 00:38:02,301
- c'était moi.
- Clemmie ?
635
00:38:04,512 --> 00:38:07,640
C'est donc votre écriture moite
sur la feuille.
636
00:38:07,640 --> 00:38:10,268
Très impressionnant, Mlle Dovecote.
637
00:38:10,268 --> 00:38:14,939
Malheureusement,
mon assistant l'a jetée par erreur,
638
00:38:14,939 --> 00:38:18,818
au fond de cette cage.
639
00:38:18,818 --> 00:38:23,072
Voulez-vous bien la récupérer,
Mlle Dovecote ?
640
00:38:23,072 --> 00:38:26,617
Nous pourrons alors étudier
vos brillantes idées.
641
00:38:28,494 --> 00:38:32,832
Ne vous en faites pas,
mes petits prédateurs sont dociles
642
00:38:32,832 --> 00:38:35,418
avec ceux en qui ils ont confiance.
643
00:38:35,418 --> 00:38:37,920
Si votre odeur leur est familière,
644
00:38:37,920 --> 00:38:41,173
par exemple
si vous avez manipulé leur nourriture,
645
00:38:41,173 --> 00:38:46,220
ou s'ils ont senti la sueur
de votre paume sur une feuille,
646
00:38:46,220 --> 00:38:47,638
ils vous laisseront tranquille.
647
00:38:48,389 --> 00:38:50,600
Une odeur inconnue, cependant...
648
00:38:54,020 --> 00:38:56,439
Et vous aurez du souci à vous faire.
649
00:38:57,315 --> 00:38:58,524
Récupérez-la.
650
00:39:01,986 --> 00:39:02,987
Clemmie.
651
00:39:11,287 --> 00:39:12,538
Clemmie, non !
652
00:39:15,708 --> 00:39:18,461
Vous me demandiez
la raison de leurs couleurs.
653
00:39:18,461 --> 00:39:19,921
Je veux que mes ennemis voient
654
00:39:19,921 --> 00:39:23,132
un arc-en-ciel de destruction
engloutissant le monde.
655
00:39:23,132 --> 00:39:27,470
Je n'ai rien contre le spectacle
pour causer la terreur.
656
00:39:27,470 --> 00:39:33,017
Une stratégie que votre camarade
a très bien exprimée.
657
00:39:34,310 --> 00:39:37,021
Quelles bonnes suggestions !
658
00:39:37,021 --> 00:39:42,527
Je vais en faire appliquer
autant que possible dès demain.
659
00:39:44,237 --> 00:39:45,446
Quoi ?
660
00:39:46,822 --> 00:39:48,449
Est-ce qu'elle va mourir ?
661
00:39:48,449 --> 00:39:53,663
Le plaisir de l'innovation,
c'est de découvrir l'inconnu.
662
00:39:53,663 --> 00:39:56,457
Que le sort de Mlle Dovecote
reste entre nous.
663
00:39:56,457 --> 00:40:01,170
Sa mère n'apprécierait pas
de savoir comment elle a attrapé...
664
00:40:03,047 --> 00:40:04,340
cette grippe.
665
00:40:04,340 --> 00:40:06,717
Maintenant filez,
vous avez une arène à promouvoir,
666
00:40:06,717 --> 00:40:10,304
et c'est l'heure de mon lait
et de mes biscuits.
667
00:40:23,985 --> 00:40:25,152
Bon, allons-y.
668
00:40:34,579 --> 00:40:35,997
Bon spectacle.
669
00:40:39,500 --> 00:40:41,085
Bon spectacle.
670
00:40:42,962 --> 00:40:44,463
Bon spectacle.
671
00:40:45,298 --> 00:40:46,757
Bon spectacle.
672
00:40:48,175 --> 00:40:49,427
Bon spectacle.
673
00:40:50,094 --> 00:40:51,345
Bon spectacle.
674
00:40:55,892 --> 00:40:58,269
- Viens avec moi.
- Toi.
675
00:40:58,269 --> 00:41:00,646
Filme-la. Coral.
676
00:41:26,088 --> 00:41:28,758
Bienvenue dans l'arène
pour la 10e édition des Hunger Games.
677
00:41:28,758 --> 00:41:33,804
Tributs, mentors, vous avez 15 minutes
pour étudier l'espace et vous organiser.
678
00:41:33,804 --> 00:41:36,390
Dill, reste avec moi, d'accord ?
679
00:41:40,019 --> 00:41:41,103
Le bûcheron.
680
00:41:43,022 --> 00:41:44,023
Lamina.
681
00:41:44,857 --> 00:41:45,900
Non, juste toi.
682
00:41:46,734 --> 00:41:47,735
Juste toi.
683
00:41:59,580 --> 00:42:00,623
Jessup ?
684
00:42:01,499 --> 00:42:03,000
Jessup.
685
00:42:05,378 --> 00:42:06,379
S'il te plaît.
686
00:42:07,505 --> 00:42:10,049
Coriolanus, ne me laisse pas
mourir demain.
687
00:42:14,011 --> 00:42:15,012
Merde !
688
00:42:49,714 --> 00:42:51,132
À l'aide !
689
00:43:01,350 --> 00:43:04,562
Ils ont fait sauter la porte.
690
00:43:18,826 --> 00:43:20,703
Allez, la porte est ouverte !
691
00:43:22,288 --> 00:43:24,207
Viens, il ne te sauverait pas.
692
00:43:25,541 --> 00:43:27,793
Ils s'enfuient !
693
00:43:52,610 --> 00:43:53,611
Coryo.
694
00:43:56,405 --> 00:43:57,532
Lucy Gray ?
695
00:43:58,783 --> 00:44:00,618
- Elle est...
- Elle est vivante.
696
00:44:04,455 --> 00:44:05,790
Qu'est-ce qui s'est passé ?
697
00:44:05,790 --> 00:44:08,334
Un attentat rebelle.
698
00:44:08,334 --> 00:44:11,462
Ils devaient le planifier depuis des mois.
699
00:44:11,462 --> 00:44:12,922
Quatre tributs ont été tués.
700
00:44:12,922 --> 00:44:16,050
Tout le monde a peur, Coryo.
701
00:44:16,050 --> 00:44:19,929
Les gens s'enferment chez eux.
702
00:44:19,929 --> 00:44:22,515
Felix Ravinstill
est sous assistance respiratoire.
703
00:44:22,515 --> 00:44:24,141
Vous êtes les...
704
00:44:24,141 --> 00:44:26,185
Les rebelles ont diffusé un message.
705
00:44:26,185 --> 00:44:29,981
Ils voulaient détruire le symbole
des Hunger Games en direct.
706
00:44:29,981 --> 00:44:32,024
... nous ont sauvagement attaqués...
707
00:44:32,024 --> 00:44:33,234
Marcus s'est enfui.
708
00:44:33,234 --> 00:44:35,611
- ... blessant gravement...
- Il est le seul.
709
00:44:35,611 --> 00:44:37,655
Les Pacificateurs le traquent
dans les rues,
710
00:44:37,655 --> 00:44:41,158
mais il a plus de chances
qu'il n'en aurait eu demain.
711
00:44:41,158 --> 00:44:42,243
Demain ?
712
00:44:42,243 --> 00:44:45,162
Ils ne vont quand même pas
ouvrir les Jeux ?
713
00:44:46,414 --> 00:44:48,457
Non, Lucy Gray.
714
00:44:48,457 --> 00:44:50,334
Lucy Gray aurait pu s'enfuir.
715
00:44:50,334 --> 00:44:53,379
- Le spectacle va continuer.
- Mais elle m'a sauvé.
716
00:44:53,379 --> 00:44:55,089
Et notre dernier tribut.
717
00:44:55,089 --> 00:45:00,177
J'ai rencontré cette jeune femme au zoo
il n'y a pas si longtemps.
718
00:45:00,177 --> 00:45:02,221
- Du district Douze...
- Coryo.
719
00:45:02,221 --> 00:45:04,056
... Lucy Gray Baird.
720
00:45:04,056 --> 00:45:06,392
Viens avec ta guitare, l'oiseau chanteur.
721
00:45:11,397 --> 00:45:15,610
Bonsoir, Capitole. Les districts.
722
00:45:15,610 --> 00:45:16,694
{\an8}DONS 0
723
00:45:16,694 --> 00:45:19,697
{\an8}J'ai écrit cette chanson sur un garçon,
j'espère qu'il écoute.
724
00:45:19,697 --> 00:45:24,452
{\an8}Quand j'étais bébé
Je suis tombée dans un vallon
725
00:45:24,452 --> 00:45:28,164
{\an8}Quand j'étais petite
Je suis tombée dans tes bras
726
00:45:28,164 --> 00:45:33,252
Mais les temps étaient durs
Et tout s'est compliqué
727
00:45:33,252 --> 00:45:38,382
{\an8}Toi tu as mal tourné
J'ai vécu de mes charmes
728
00:45:38,382 --> 00:45:39,467
{\an8}DONS
110
729
00:45:39,467 --> 00:45:40,551
{\an8}DONS
138
730
00:45:40,551 --> 00:45:45,264
{\an8}Car un de ces jours, bientôt
Je serai six pieds sous terre
731
00:45:45,264 --> 00:45:49,143
{\an8}Tu ne me verras plus
Il n'y aura rien à faire
732
00:45:49,143 --> 00:45:51,771
{\an8}Et vers qui te tourneras-tu
733
00:45:51,771 --> 00:45:54,273
{\an8}Chéri, dis-moi ?
734
00:45:54,273 --> 00:45:59,987
{\an8}Au pire des moments
Je ne serai plus là
735
00:46:02,406 --> 00:46:06,661
Je suis la seule
À t'avoir jamais vu pleurer
736
00:46:06,661 --> 00:46:10,748
Je connais la belle âme
Que tu tentais de sauver
737
00:46:10,748 --> 00:46:15,545
{\an8}Dommage, tu m'as perdue
Quand on m'a moissonnée
738
00:46:15,545 --> 00:46:17,630
{\an8}Que feras-tu, dis-moi
739
00:46:17,630 --> 00:46:23,302
{\an8}Quand ils m'auront tuée ?
740
00:46:23,302 --> 00:46:24,804
{\an8}DONS
1403
741
00:46:24,804 --> 00:46:26,639
Ding dong ! Regardez-moi ça !
742
00:46:26,639 --> 00:46:30,142
C'est un record pour la soirée.
Le Capitole nous regarde !
743
00:46:30,142 --> 00:46:32,520
{\an8}Les gens envoient des dons.
744
00:46:32,520 --> 00:46:34,605
{\an8}-C'est ça, de se bouger.
- Oui.
745
00:46:34,605 --> 00:46:37,733
{\an8}Les chances sont
peut-être bien en ta faveur.
746
00:46:37,733 --> 00:46:39,151
Merci d'être là.
747
00:46:39,151 --> 00:46:41,112
Mme Lucy Gray, district Douze.
748
00:46:41,112 --> 00:46:42,822
- Tous les deux.
- C'est ça, les amis.
749
00:46:42,822 --> 00:46:45,241
C'est merveilleux d'être là ce soir
750
00:46:45,241 --> 00:46:47,493
{\an8}pour la toute dernière
représentation de quelqu'un.
751
00:46:47,493 --> 00:46:48,786
{\an8}Mlle Lucy Gray, merci.
752
00:46:49,328 --> 00:46:51,163
Rentre te coucher, dors bien.
753
00:46:51,163 --> 00:46:52,623
Grosse journée, demain.
754
00:47:56,938 --> 00:48:00,399
DANGER !
MORT-AUX-RATS !
755
00:48:01,943 --> 00:48:02,944
Lucy Gray.
756
00:48:03,819 --> 00:48:04,862
Lucy Gray.
757
00:48:05,696 --> 00:48:08,241
- Salut.
- Tu es en vie.
758
00:48:08,241 --> 00:48:10,993
L'attentat a tout changé.
759
00:48:10,993 --> 00:48:13,079
Les murs sont détruits.
760
00:48:13,079 --> 00:48:15,623
Tu peux t'échapper par les tribunes.
761
00:48:15,623 --> 00:48:17,375
Il y a un trou dans le sol.
762
00:48:17,375 --> 00:48:20,836
Il mène à des tunnels.
J'ai essayé, tu peux disparaître.
763
00:48:20,836 --> 00:48:24,549
Dès que tu entends la cloche,
tu ignores les armes
764
00:48:24,549 --> 00:48:28,094
et tu fonces vers ce trou.
765
00:48:28,094 --> 00:48:31,138
Et tu trouves un endroit
où te cacher là-dessous. Seule.
766
00:48:32,098 --> 00:48:34,475
- Seule ? Non, Jessup est mon ami.
- Non.
767
00:48:34,475 --> 00:48:36,394
Après la sonnerie,
ne fais confiance à personne.
768
00:48:36,394 --> 00:48:37,812
Même pas à Jessup.
769
00:48:39,522 --> 00:48:41,858
Reste cachée
jusqu'à ce que tu puisses sortir.
770
00:48:41,858 --> 00:48:44,902
Merci de prendre soin de moi.
771
00:48:46,112 --> 00:48:47,572
Je ne peux pas te laisser mourir.
772
00:48:48,447 --> 00:48:49,740
Tu m'as sauvé.
773
00:48:50,366 --> 00:48:52,743
Tu m'as sauvé, Lucy Gray.
774
00:48:55,746 --> 00:48:58,040
Je suis désolée.
775
00:48:58,040 --> 00:49:01,669
J'ai de l'espoir pendant la journée,
mais à la nuit tombée...
776
00:49:01,669 --> 00:49:02,753
Ça va aller.
777
00:49:06,048 --> 00:49:07,049
Ça va aller.
778
00:49:09,635 --> 00:49:11,429
Je vais te faire sortir d'ici.
779
00:49:12,638 --> 00:49:13,639
Promis.
780
00:49:16,350 --> 00:49:18,102
Tu vas retourner chez les Coveys.
781
00:49:30,615 --> 00:49:31,616
C'est sincère ?
782
00:49:33,618 --> 00:49:34,660
Dis-moi.
783
00:49:34,660 --> 00:49:38,372
Si je dois tout risquer. Cette chanson...
784
00:49:38,372 --> 00:49:41,125
C'était juste une revanche.
785
00:49:41,125 --> 00:49:42,376
Mon ex petit ami, Billy Taupe,
786
00:49:42,376 --> 00:49:44,462
me trompait avec la fille du maire.
787
00:49:44,462 --> 00:49:46,714
- La fille de la Moisson.
- Elle était jalouse.
788
00:49:46,714 --> 00:49:48,633
Son père a lu mon nom sur scène,
789
00:49:48,633 --> 00:49:50,843
et tout le monde va savoir
ce qu'ils m'ont fait.
790
00:49:54,722 --> 00:49:55,723
Tiens.
791
00:49:58,100 --> 00:49:59,477
Prends ça.
792
00:49:59,477 --> 00:50:03,189
- Non, c'est trop beau.
- Non, je te le prête.
793
00:50:03,731 --> 00:50:05,858
Ne touche pas le contenu.
794
00:50:05,858 --> 00:50:08,277
Ne le respire même pas, c'est très mortel.
795
00:50:10,071 --> 00:50:14,575
J'ai vu de mes yeux
ce que la guerre fait aux gens.
796
00:50:14,575 --> 00:50:16,994
Il viendra un moment
où tu en auras besoin.
797
00:50:16,994 --> 00:50:18,329
Pour passer à l'acte.
798
00:50:19,455 --> 00:50:21,874
On fait tous des choses
dont on n'est pas fiers pour survivre.
799
00:50:25,753 --> 00:50:28,673
On va gagner, Lucy Gray.
800
00:50:30,800 --> 00:50:32,301
On va gagner ensemble.
801
00:50:37,765 --> 00:50:40,726
2E PARTIE :
LE PRIX
802
00:50:47,567 --> 00:50:48,734
Levez-vous ! Debout !
803
00:50:50,111 --> 00:50:51,112
Jessup.
804
00:51:05,877 --> 00:51:08,004
Votre ami, Plinth.
805
00:51:08,546 --> 00:51:11,924
Trouvez-lui une place près de la porte.
806
00:51:11,924 --> 00:51:14,969
LES 10E HUNGER GAMES
807
00:51:14,969 --> 00:51:16,512
Coryo.
808
00:51:17,763 --> 00:51:19,390
- Salut.
- Comment tu vas ?
809
00:51:19,390 --> 00:51:20,600
- Mieux.
- Par ici, je vous prie.
810
00:51:24,061 --> 00:51:25,062
Mieux.
811
00:51:28,858 --> 00:51:30,693
Dis-moi que ce sera vite fini.
812
00:51:33,279 --> 00:51:35,781
C'est quoi, ça, les mines ?
813
00:51:35,781 --> 00:51:38,242
Il me faut mes outils. Papa a dit...
814
00:51:40,536 --> 00:51:42,163
Allez, allons-y.
815
00:51:42,163 --> 00:51:44,040
Allez, commençons.
816
00:51:44,040 --> 00:51:45,416
Assieds-toi, Festus, allez.
817
00:51:45,416 --> 00:51:48,878
Comme vous le savez,
nous allons passer en direct.
818
00:51:48,878 --> 00:51:52,215
Vous ne présentez pas,
mais vous devez m'aider.
819
00:51:52,215 --> 00:51:54,008
Ne restez pas collés à votre écran.
820
00:51:54,008 --> 00:51:56,052
Pas de bâillement, pas de chewing-gum.
821
00:51:56,052 --> 00:51:59,138
Menton baissé, tête levée,
épaules relâchées.
822
00:51:59,138 --> 00:52:00,765
Et souriez.
823
00:52:00,765 --> 00:52:02,391
Nos dents servent à ça.
824
00:52:03,851 --> 00:52:05,811
D'accord. Prêts ? On va commencer.
825
00:52:05,811 --> 00:52:08,189
Cinq, quatre,
826
00:52:08,189 --> 00:52:09,982
trois, deux...
827
00:52:18,783 --> 00:52:23,704
Bonjour, je suis
Lucretius "Lucky" Flickerman.
828
00:52:23,704 --> 00:52:26,249
Un homme qui n'a pas besoin
d'être présenté.
829
00:52:26,249 --> 00:52:28,834
Présentateur météo, magicien amateur,
830
00:52:28,834 --> 00:52:30,253
et aujourd'hui,
831
00:52:32,380 --> 00:52:34,298
j'ai l'honneur de dire que je suis...
832
00:52:34,298 --> 00:52:37,969
le tout premier présentateur
des Hunger Games.
833
00:52:39,011 --> 00:52:41,681
À la main, j'ai une enveloppe scellée.
834
00:52:41,681 --> 00:52:44,850
Ma prédiction
sur l'identité du gagnant que j'ouvrirai
835
00:52:44,850 --> 00:52:46,727
à la fin de ce grand spectacle.
836
00:52:46,727 --> 00:52:48,187
Eh bien.
837
00:52:48,187 --> 00:52:50,690
Ils sont là. On apprend que...
Bien, ça va commencer.
838
00:52:50,690 --> 00:52:53,192
Ça va commencer, tout le monde.
Joyeux Hunger Games.
839
00:52:53,192 --> 00:52:55,528
Souvenez-vous,
sortez à la mort de votre tribut.
840
00:53:02,535 --> 00:53:03,828
Profitez du spectacle.
841
00:53:04,745 --> 00:53:06,163
Profitez du spectacle.
842
00:53:09,625 --> 00:53:10,793
Profitez du spectacle.
843
00:53:30,229 --> 00:53:33,065
Restez à votre place
ou nous ouvrirons le feu.
844
00:53:37,862 --> 00:53:38,863
Avance.
845
00:54:15,608 --> 00:54:16,651
Marcus.
846
00:54:17,401 --> 00:54:20,363
On peut tous mieux dormir
en sachant qu'il a été retrouvé.
847
00:54:22,698 --> 00:54:23,950
Vous êtes des monstres !
848
00:54:23,950 --> 00:54:25,576
Vous tous !
849
00:54:31,374 --> 00:54:33,876
Dix, neuf,
850
00:54:34,502 --> 00:54:38,464
huit, sept, six,
851
00:54:39,465 --> 00:54:40,967
- cinq...
- Jessup.
852
00:54:40,967 --> 00:54:42,176
... quatre,
853
00:54:42,969 --> 00:54:44,470
- trois...
- Jessup.
854
00:54:45,012 --> 00:54:46,180
... deux,
855
00:54:47,056 --> 00:54:48,057
un.
856
00:54:50,643 --> 00:54:51,727
Cours.
857
00:54:55,022 --> 00:54:56,065
Jessup !
858
00:54:56,816 --> 00:54:58,025
Jessup !
859
00:54:58,568 --> 00:55:00,027
Qu'est-ce que tu fais ? Cours !
860
00:55:14,458 --> 00:55:15,459
Jessup !
861
00:55:40,109 --> 00:55:41,235
Jessup !
862
00:55:53,164 --> 00:55:54,165
Jessup !
863
00:55:55,291 --> 00:55:57,251
Jessup ! On doit y aller, viens.
864
00:55:57,251 --> 00:55:58,878
On doit sortir d'ici. Viens.
865
00:56:03,591 --> 00:56:06,093
Ils sont passés sous terre,
mais nous y étions préparés.
866
00:56:06,093 --> 00:56:07,762
- Allez.
- Ce que vous voyez
867
00:56:07,762 --> 00:56:09,430
provient des caméras de surveillance.
868
00:56:10,139 --> 00:56:11,390
Allez !
869
00:56:14,185 --> 00:56:15,186
Viens !
870
00:56:16,729 --> 00:56:18,022
Allez.
871
00:56:21,108 --> 00:56:22,318
Par ici.
872
00:56:22,318 --> 00:56:24,987
Hy et Sol attaquent
Lucy Gray en tenailles.
873
00:56:26,948 --> 00:56:28,032
Allez.
874
00:56:34,247 --> 00:56:35,540
Non ! Je vous en prie.
875
00:56:35,540 --> 00:56:36,791
Non !
876
00:56:36,791 --> 00:56:39,502
La Meute prend Hy et Sol par surprise.
877
00:56:41,212 --> 00:56:42,213
Non !
878
00:56:43,172 --> 00:56:44,340
Allez.
879
00:56:51,472 --> 00:56:53,933
Hé, le bûcheron, va la chercher.
880
00:56:53,933 --> 00:56:55,601
Je ne vais pas y passer ma tête.
881
00:56:55,601 --> 00:56:57,270
Elle pourrait être prête et armée.
882
00:56:57,979 --> 00:57:00,147
Je savais qu'on aurait dû recruter Reaper.
883
00:57:07,029 --> 00:57:08,239
Ils abandonnent, tu crois ?
884
00:57:10,074 --> 00:57:11,158
On dirait bien.
885
00:57:12,869 --> 00:57:15,288
Pour les enfants qui regardent,
c'était violent,
886
00:57:15,288 --> 00:57:18,040
horrifiant et dégoûtant.
887
00:57:18,040 --> 00:57:19,792
Mlle Phipps,
888
00:57:19,792 --> 00:57:23,004
je vous en prie,
ne vomissez pas devant les caméras.
889
00:57:23,004 --> 00:57:24,881
Il reste 13 tributs.
890
00:57:24,881 --> 00:57:28,050
Reaper est encore favori
avec une large marge.
891
00:57:28,050 --> 00:57:30,177
Coral et sa Meute
essaient de jouer le jeu.
892
00:57:30,720 --> 00:57:33,514
Six tributs sont morts
en quelques minutes.
893
00:57:33,514 --> 00:57:35,057
S'ils gardent ce rythme,
894
00:57:35,725 --> 00:57:37,435
nous ne resterons pas ici longtemps.
895
00:57:39,061 --> 00:57:41,272
Maintenant, ces records de chaleur
896
00:57:41,272 --> 00:57:45,902
n'aident en rien le district 9
où des incendies continuent de faire rage.
897
00:57:45,902 --> 00:57:47,278
Je les garde à l'œil.
898
00:57:47,278 --> 00:57:48,863
Dans le district 10,
899
00:57:48,863 --> 00:57:52,074
un front froid descend
et va entrer en collision ici,
900
00:57:52,074 --> 00:57:53,743
provoquant un peu de pluie.
901
00:57:53,743 --> 00:57:57,121
Enfin, dans le district 12...
902
00:58:02,501 --> 00:58:03,920
Lamina.
903
00:58:41,999 --> 00:58:43,292
Je t'en supplie.
904
00:58:44,585 --> 00:58:46,003
Je t'en supplie.
905
00:59:06,023 --> 00:59:08,317
LAMINA-DISTRICT 07
DONS 110
906
00:59:16,325 --> 00:59:18,327
Un système d'air froid à basse pression
907
00:59:18,327 --> 00:59:20,913
apportera des températures plus froides
qui soulageront
908
00:59:20,913 --> 00:59:23,666
nos mineurs de charbon,
du moins, jusqu'en début de soirée.
909
00:59:23,666 --> 00:59:25,334
C'était la météo.
910
00:59:25,835 --> 00:59:28,254
Était-ce de la pitié ?
Était-ce un meurtre ?
911
00:59:28,254 --> 00:59:29,755
PANEM
BULLETIN MÉTÉO
912
00:59:29,755 --> 00:59:32,466
Dans tous les cas,
c'est ce qui arrive quand on agit.
913
00:59:33,384 --> 00:59:34,677
On attire l'attention.
914
00:59:35,928 --> 00:59:37,221
Les citoyens font des dons.
915
00:59:37,221 --> 00:59:39,140
Lorsqu'ils reçoivent vos dons,
916
00:59:39,140 --> 00:59:43,060
les mentors peuvent choisir
d'envoyer de la nourriture ou de l'eau
917
00:59:43,060 --> 00:59:45,897
grâce à nos drones
améliorés après la guerre,
918
00:59:45,897 --> 00:59:47,982
programmés avec la reconnaissance faciale.
919
00:59:47,982 --> 00:59:52,111
Cela garantit que le paquet est livré
directement au tribut.
920
00:59:52,111 --> 00:59:54,530
- N'est-ce pas, Pup Harrington ?
- Oui.
921
00:59:55,531 --> 00:59:58,117
J'ai l'intuition
que Pup va sauter sur l'occasion.
922
00:59:58,117 --> 00:59:59,660
{\an8}EAU
923
01:00:17,386 --> 01:00:18,387
Quoi ?
924
01:00:34,737 --> 01:00:37,573
Nous avons une réservation
pour ce soir. Flickerman.
925
01:00:37,573 --> 01:00:39,075
Deux personnes et une chaise haute.
926
01:00:39,075 --> 01:00:42,286
Nous allons être en retard.
Je suis désolé.
927
01:00:42,286 --> 01:00:45,331
J'anime les Hunger Games,
la 10e édition annuelle,
928
01:00:45,331 --> 01:00:47,750
et ça sera un peu plus long que prévu.
929
01:00:47,750 --> 01:00:51,045
J'aimerais savoir
si vous aurez de la place plus tard.
930
01:00:51,045 --> 01:00:54,090
Vous en avez. Génial.
Je serai là. Parce que c'est...
931
01:00:54,090 --> 01:00:56,425
Si vous ne me voyez pas,
je ne viendrai pas.
932
01:00:56,425 --> 01:00:58,761
Tu ne peux pas la sauver en regardant.
933
01:01:00,638 --> 01:01:03,474
- Qu'attends-tu de cette fille ?
- Rien. Je veux qu'elle vive.
934
01:01:05,518 --> 01:01:08,855
Et le prix Plinth ne serait
qu'une heureuse coïncidence.
935
01:01:11,357 --> 01:01:13,985
Je crois que j'y aurais droit.
936
01:01:15,278 --> 01:01:17,697
Bien sûr.
937
01:01:19,740 --> 01:01:21,742
Le prix, la fille.
938
01:01:22,285 --> 01:01:24,787
Comme c'est pratique.
Tu n'as pas à faire un choix.
939
01:01:24,787 --> 01:01:29,959
À ton avis, à qui appartient la décision
quant au prix que tu désires, M. Snow ?
940
01:01:29,959 --> 01:01:31,669
Réveille-toi.
941
01:01:31,669 --> 01:01:34,964
Même si Lucy Gray Baird
réussit à tout gagner,
942
01:01:34,964 --> 01:01:39,802
je ferai tout ce qui est en mon pouvoir
pour que tu ne reçoives pas un sou.
943
01:01:40,595 --> 01:01:45,474
Alors, pose-toi la question, à quel point
te soucies-tu de sa victoire ?
944
01:01:57,236 --> 01:01:59,280
On ne doit pas faire de bruit, Jessup.
945
01:02:00,072 --> 01:02:01,574
Je veux seulement dormir.
946
01:02:01,574 --> 01:02:02,909
Tu veux un peu d'eau ?
947
01:02:12,168 --> 01:02:13,419
Qu'est-ce que tu y as fait ?
948
01:02:14,253 --> 01:02:17,465
Rien, Jessup, j'ai juste...
949
01:02:17,465 --> 01:02:18,799
Est-ce que ça va ?
950
01:02:20,343 --> 01:02:21,344
Ça va.
951
01:02:23,930 --> 01:02:26,182
Jessup, allez.
952
01:02:26,182 --> 01:02:28,059
Dormons encore un peu, d'accord ?
953
01:02:28,935 --> 01:02:32,396
Je sais. Ça va aller.
954
01:02:32,396 --> 01:02:34,815
LA 10E ÉDITION DES HUNGER GAMES
955
01:02:39,987 --> 01:02:41,739
M. Snow.
956
01:02:42,573 --> 01:02:43,574
Que s'est-il passé ?
957
01:02:44,283 --> 01:02:45,451
C'est Lucy Gray ?
958
01:02:45,993 --> 01:02:49,330
À moins de tenir en laisse
ton collègue qui s'est laissé berner,
959
01:02:49,330 --> 01:02:53,125
elle pourrait tout aussi bien être morte,
en ce qui te concerne.
960
01:02:54,585 --> 01:02:55,920
Sejanus ?
961
01:02:55,920 --> 01:02:58,339
Des miettes de pain, je crois.
962
01:02:58,339 --> 01:03:01,676
De la subsistance pour le dernier voyage
d'un camarade décédé.
963
01:03:01,676 --> 01:03:03,636
Une superstition du district 2.
964
01:03:03,636 --> 01:03:06,138
Je cherche le Pacificateur qu'il a soudoyé
965
01:03:06,138 --> 01:03:08,599
pour le laisser entrer
afin de lui couper la langue.
966
01:03:08,599 --> 01:03:10,685
Pendant ce temps,
967
01:03:10,685 --> 01:03:14,188
il me faut quelqu'un
pour le faire sortir maintenant.
968
01:03:14,188 --> 01:03:15,940
Envoyez les Pacificateurs.
969
01:03:15,940 --> 01:03:18,651
Pour qu'il prenne la fuite
et se cache comme un lapin ?
970
01:03:19,569 --> 01:03:23,739
Felix Ravinstill se bat pour sa vie
à l'hôpital, M. Snow.
971
01:03:23,739 --> 01:03:28,119
Je ne laisserai pas ces rebelles
se moquer davantage de mes Jeux.
972
01:03:28,119 --> 01:03:31,163
Si quelqu'un nous voit
perdre le contrôle de l'arène,
973
01:03:31,163 --> 01:03:35,626
cela pourrait faire sonner le cor
pour appeler les districts à la révolte.
974
01:03:36,377 --> 01:03:38,671
Tu as choisi
d'être l'ami de cet extrémiste.
975
01:03:40,214 --> 01:03:41,966
Veux-tu qu'il mette fin aux Jeux ce soir ?
976
01:03:41,966 --> 01:03:44,468
Ce sera bien pire
si les tributs nous tuent.
977
01:03:44,468 --> 01:03:46,304
Alors ne les laisse pas faire.
978
01:03:46,846 --> 01:03:49,557
Qui sait ? Ramène-le en sécurité,
979
01:03:50,516 --> 01:03:53,436
et je murmurerai ton nom
à l'oreille de son père.
980
01:03:54,854 --> 01:03:56,981
Tu veux toujours ce prix Plinth, non ?
981
01:03:58,357 --> 01:04:00,902
La diffusion sera sur pause
pendant une heure.
982
01:04:00,902 --> 01:04:04,530
C'est le temps qu'on a
avant que des gens le remarquent.
983
01:04:30,431 --> 01:04:31,849
Profitez du spectacle.
984
01:05:20,439 --> 01:05:21,941
Je pensais qu'ils enverraient ma mère.
985
01:05:23,693 --> 01:05:25,111
Ouais, j'aurais préféré ça.
986
01:05:29,991 --> 01:05:31,117
Tu dois partir, Coryo.
987
01:05:31,117 --> 01:05:33,452
J'aimerais le faire. Vraiment.
988
01:05:33,452 --> 01:05:35,079
Mais j'ai promis de te faire sortir.
989
01:05:36,080 --> 01:05:37,164
Pourquoi ?
990
01:05:38,165 --> 01:05:39,709
Parce que tu es mon ami.
991
01:05:40,835 --> 01:05:43,170
Je devais le faire là où sont les caméras.
992
01:05:43,170 --> 01:05:45,756
Tu crois que des gens nous regardent ?
993
01:05:45,756 --> 01:05:47,884
Gaul a coupé la diffusion.
994
01:05:47,884 --> 01:05:51,137
Si des tributs te tuent,
elle dira qu'une grippe t'a tué.
995
01:05:54,765 --> 01:05:58,060
Tu dois prendre une décision maintenant.
996
01:05:58,060 --> 01:06:01,022
Veux-tu te battre contre ces tributs,
ou te battre pour eux ?
997
01:06:01,022 --> 01:06:02,857
Si tu veux changer les choses,
998
01:06:02,857 --> 01:06:06,360
- tu dois rester en vie.
- Comment changer les choses dehors ?
999
01:06:06,360 --> 01:06:07,820
Tu es riche.
1000
01:06:07,820 --> 01:06:10,531
Brillant. Sensible.
1001
01:06:10,531 --> 01:06:13,409
Tu es le seul à t'être dressé
devant Gaul dans cette classe.
1002
01:06:17,997 --> 01:06:20,499
On va mourir si on ne part pas maintenant.
1003
01:06:21,626 --> 01:06:22,627
Viens avec moi.
1004
01:06:22,627 --> 01:06:26,005
Dépense l'argent de ton père,
fais une vraie différence.
1005
01:06:26,005 --> 01:06:28,341
Ou va rejoindre les morts
dans la guerre de Gaul.
1006
01:06:29,800 --> 01:06:30,801
Je t'en prie.
1007
01:06:31,761 --> 01:06:32,762
Fais-moi confiance.
1008
01:06:34,680 --> 01:06:35,681
Je...
1009
01:06:37,308 --> 01:06:38,768
Allez !
1010
01:06:42,188 --> 01:06:43,231
Cours !
1011
01:06:52,698 --> 01:06:54,242
Allez, lève-toi ! Cours !
1012
01:06:59,205 --> 01:07:00,289
Je ne veux pas te blesser !
1013
01:07:03,793 --> 01:07:05,169
Profitez du spectacle.
1014
01:07:18,933 --> 01:07:19,934
Allez, lève-toi.
1015
01:07:22,395 --> 01:07:23,604
- Allez !
- Courez !
1016
01:07:23,604 --> 01:07:26,399
Ouvrez la porte !
1017
01:07:34,574 --> 01:07:36,492
Va regarder tes écrans, mon beau.
1018
01:07:36,492 --> 01:07:38,953
Je t'ai peut-être manqué ce soir,
1019
01:07:39,662 --> 01:07:41,581
mais ton oiseau chanteur
reste sur ma liste.
1020
01:07:43,082 --> 01:07:44,083
On y va.
1021
01:07:49,547 --> 01:07:50,756
Je suis désolé.
1022
01:07:50,756 --> 01:07:52,466
Coryo, je suis désolé.
1023
01:07:52,466 --> 01:07:53,593
Je suis désolé.
1024
01:07:54,552 --> 01:07:55,595
Pour tout.
1025
01:08:02,310 --> 01:08:03,394
Mon père.
1026
01:08:05,104 --> 01:08:06,522
Que les achats commencent.
1027
01:08:15,489 --> 01:08:16,489
Maman !
1028
01:08:18,951 --> 01:08:20,411
Je devais faire quelque chose.
1029
01:08:30,588 --> 01:08:33,341
Snow y est allé,
1030
01:08:33,341 --> 01:08:34,800
et il a été ciblé.
1031
01:08:34,800 --> 01:08:37,052
Il a été ciblé,
1032
01:08:37,052 --> 01:08:40,389
et maintenant, le garçon est...
1033
01:08:45,061 --> 01:08:47,855
Tu as assez vu les Jeux pour ce soir,
je vois.
1034
01:08:49,481 --> 01:08:50,483
Viens, assieds-toi.
1035
01:08:50,483 --> 01:08:52,275
Je vais te soigner.
1036
01:08:53,277 --> 01:08:56,489
Qui aurait cru que le fils de Crassus Snow
1037
01:08:56,489 --> 01:08:59,449
se battrait pour sa vie
dans l'arène un jour ?
1038
01:09:02,369 --> 01:09:06,498
Ce qui s'est passé,
c'est l'humanité toute nue.
1039
01:09:07,833 --> 01:09:11,378
Alimenté par la terreur
de devenir la proie,
1040
01:09:11,378 --> 01:09:15,091
on devient rapidement le prédateur.
1041
01:09:15,091 --> 01:09:19,011
Tu as vu la vitesse à laquelle
la civilisation disparaît.
1042
01:09:19,011 --> 01:09:20,846
Ces tributs n'ont pas le choix.
1043
01:09:20,846 --> 01:09:22,515
Je parlais de toi.
1044
01:09:24,432 --> 01:09:27,561
Toutes tes bonnes manières,
ton éducation, ta provenance,
1045
01:09:27,561 --> 01:09:30,773
oubliées en un clin d'œil,
1046
01:09:30,773 --> 01:09:32,233
ne laissant qu'un garçon armé
1047
01:09:32,233 --> 01:09:35,528
qui en bat un autre à mort
pour rester en vie.
1048
01:09:41,158 --> 01:09:44,119
Tu veux protéger le peuple, M. Snow ?
1049
01:09:44,829 --> 01:09:46,747
Les gouverner comme ton père ?
1050
01:09:48,875 --> 01:09:52,545
Alors, il est essentiel que tu acceptes
ce que sont les êtres humains
1051
01:09:52,545 --> 01:09:54,714
et ce que ça prend pour les contrôler.
1052
01:10:00,344 --> 01:10:03,472
AVIS D'EXPULSION
1053
01:10:13,065 --> 01:10:15,610
Ils m'ont envoyé dans l'arène,
ce soir, Tigris.
1054
01:10:16,152 --> 01:10:17,695
Quoi ?
1055
01:10:17,695 --> 01:10:19,280
Pour faire sortir Sejanus.
1056
01:10:20,656 --> 01:10:22,909
Que s'est-il passé ? Tu vas bien ?
1057
01:10:22,909 --> 01:10:24,535
J'ai tué un tribut.
1058
01:10:26,287 --> 01:10:27,330
Un garçon.
1059
01:10:28,748 --> 01:10:31,417
Ça a dû être horrible.
1060
01:10:31,417 --> 01:10:33,294
Oui.
1061
01:10:35,129 --> 01:10:36,714
Puis, je me suis senti...
1062
01:10:38,925 --> 01:10:40,676
puissant.
1063
01:10:43,554 --> 01:10:44,639
Coryo.
1064
01:10:46,307 --> 01:10:48,559
Je sais que tu veux être comme ton père,
1065
01:10:48,559 --> 01:10:53,731
mais ce dont je me souviens de lui,
1066
01:10:53,731 --> 01:10:56,567
dans ses yeux,
1067
01:10:56,567 --> 01:10:58,569
il n'y avait que de la haine.
1068
01:10:59,237 --> 01:11:02,406
Tu n'as pas à payer le même prix
juste pour survivre.
1069
01:11:03,074 --> 01:11:04,700
Les gens peuvent être bons.
1070
01:11:06,619 --> 01:11:09,497
Tu peux être bon. Tu es bon.
1071
01:11:10,414 --> 01:11:11,958
Tu dois y croire.
1072
01:11:17,380 --> 01:11:19,924
Réveillez-vous, mes amis du Capitole.
1073
01:11:19,924 --> 01:11:22,969
Je suis Lucky Flickerman.
Bienvenue au deuxième jour
1074
01:11:22,969 --> 01:11:25,221
de la 10e édition annuelle
des Hunger Games.
1075
01:11:25,221 --> 01:11:28,808
Alors que la plupart d'entre vous
se sont bien reposés la nuit dernière,
1076
01:11:28,808 --> 01:11:31,352
il y a eu de l'animation.
1077
01:11:31,352 --> 01:11:35,022
Bobbin du district 8 a été massacré.
1078
01:11:35,022 --> 01:11:38,818
Laquelle de ces bêtes a massacré
Bobbin du district 8 ?
1079
01:11:38,818 --> 01:11:40,278
Ça n'a aucune importance.
1080
01:11:40,278 --> 01:11:41,404
Il reste 10 tributs.
1081
01:11:41,404 --> 01:11:44,282
Reaper est toujours le favori.
1082
01:11:44,282 --> 01:11:46,617
Ils ne nous montrent pas
ce qui lui est arrivé.
1083
01:11:46,617 --> 01:11:47,869
Il a dû être tué sur place.
1084
01:11:47,869 --> 01:11:49,871
Il y a des caméras partout.
Ça n'a aucun sens.
1085
01:11:49,871 --> 01:11:51,956
Les caméras sont vieilles, Lyssie.
1086
01:11:51,956 --> 01:11:53,457
Ce doit être encore Coral.
1087
01:11:53,457 --> 01:11:55,126
Festus, assieds-toi.
1088
01:11:56,168 --> 01:11:57,169
Aux mêmes places.
1089
01:12:10,433 --> 01:12:11,851
- Tu m'as fait quoi ?
- Rien !
1090
01:12:11,851 --> 01:12:13,644
Lyssie, qu'est-ce qu'il fait ?
1091
01:12:13,644 --> 01:12:16,105
Ça ne va pas.
Il ne se tournerait pas contre elle.
1092
01:12:16,105 --> 01:12:18,941
- Jessup attaque Lucy Gray.
- Va aux tribunes.
1093
01:12:18,941 --> 01:12:22,069
Arrête-toi ! Tu m'as...
1094
01:12:22,069 --> 01:12:24,572
- Tu m'as fait quoi ?
- Rien.
1095
01:12:25,823 --> 01:12:28,075
Les deux tributs du district 12.
1096
01:12:28,075 --> 01:12:30,828
L'alliance du district s'effondre.
1097
01:12:30,828 --> 01:12:32,121
Attends, regarde.
1098
01:12:32,121 --> 01:12:34,290
- La mousse.
- Je ne t'ai rien fait !
1099
01:12:34,290 --> 01:12:35,750
Il doit avoir la rage.
1100
01:12:35,750 --> 01:12:38,419
La morsure. Dans le train.
1101
01:12:38,419 --> 01:12:39,670
Envoie-lui de l'eau.
1102
01:12:40,713 --> 01:12:43,841
- Attends, quoi ?
- Les affiches pendant la guerre.
1103
01:12:43,841 --> 01:12:46,636
La rage provoque une peur de l'eau.
Envoie-lui un drone.
1104
01:12:46,636 --> 01:12:48,638
- Ça lui fera peur.
- Oui.
1105
01:12:48,638 --> 01:12:50,514
Il doit s'éloigner d'elle.
1106
01:12:50,514 --> 01:12:51,641
Jessup ne survivra pas.
1107
01:12:51,641 --> 01:12:54,810
Lyssie, tu es la seule
qui peut lui en envoyer.
1108
01:12:56,687 --> 01:12:59,190
{\an8}Miss Vickers rejoint
rapidement son communipad.
1109
01:12:59,524 --> 01:13:00,525
Merci.
1110
01:13:00,525 --> 01:13:02,068
Elle envoie un drone.
1111
01:13:02,068 --> 01:13:03,319
Je n'en tire aucune fierté.
1112
01:13:03,861 --> 01:13:05,905
Je t'en prie !
1113
01:13:06,864 --> 01:13:09,492
Qu'est-ce qui m'arrive ?
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
1114
01:13:22,713 --> 01:13:23,714
Jessup ?
1115
01:13:36,519 --> 01:13:38,187
Je n'irai nulle part.
1116
01:13:39,188 --> 01:13:40,189
D'accord ?
1117
01:13:42,900 --> 01:13:45,361
Tu as veillé sur moi,
je veillerai sur toi maintenant.
1118
01:13:46,529 --> 01:13:48,614
Endors-toi, maintenant, Jessup.
1119
01:13:57,540 --> 01:13:59,000
D'accord.
1120
01:14:13,681 --> 01:14:15,349
Et voilà.
1121
01:14:18,102 --> 01:14:19,812
Non !
1122
01:14:21,564 --> 01:14:23,691
Lucy Gray.
1123
01:14:23,691 --> 01:14:25,234
Reste où tu es.
1124
01:14:28,905 --> 01:14:31,324
Regardez ça.
La Meute fait ce qu'elle fait de mieux.
1125
01:14:31,324 --> 01:14:32,575
Elle attaque en meute.
1126
01:14:32,575 --> 01:14:34,577
Lucy Gray est encerclée, coincée.
1127
01:14:34,577 --> 01:14:37,246
{\an8}Mizzen prépare son filet.
1128
01:14:37,246 --> 01:14:39,790
{\an8}M. Snow rejoint son communipad.
1129
01:14:46,297 --> 01:14:48,507
Hé, Coral, je peux m'occuper de celle-là ?
1130
01:14:48,507 --> 01:14:49,592
Dans tes rêves.
1131
01:15:08,444 --> 01:15:10,321
- Ces drones ne sont pas très bons.
- Hé !
1132
01:15:10,321 --> 01:15:12,114
Tu ne peux pas attaquer les tributs.
1133
01:15:12,114 --> 01:15:13,449
J'envoie juste de l'eau.
1134
01:15:26,754 --> 01:15:28,839
Imbéciles.
1135
01:15:28,839 --> 01:15:31,384
Comment avez-vous pu
la laisser s'échapper ?
1136
01:15:31,384 --> 01:15:32,552
Je ne voyais rien.
1137
01:15:34,554 --> 01:15:36,973
Rassemble les bouteilles d'eau,
le bûcheron.
1138
01:15:36,973 --> 01:15:40,851
Quand tu auras terminé,
tous les deux, surveillez cette poutre
1139
01:15:40,851 --> 01:15:44,063
pendant qu'on va chercher
ta petite amie de la maison.
1140
01:15:53,072 --> 01:15:54,073
Maintenant.
1141
01:16:13,259 --> 01:16:14,468
Fais-le maintenant.
1142
01:17:33,214 --> 01:17:39,011
Encore une fois,
une chute met fin au jeu d'un tribut.
1143
01:17:40,680 --> 01:17:41,681
Réveillez-vous.
1144
01:17:43,307 --> 01:17:45,601
Lucy Gray est en mouvement.
1145
01:17:45,601 --> 01:17:47,728
Tout comme Pup Harrington. Merci, Pup.
1146
01:18:13,880 --> 01:18:15,006
Vous ne servez à rien.
1147
01:18:19,594 --> 01:18:24,015
J'aimerais avoir une caméra
dans ce conduit, mais il n'y en a pas.
1148
01:18:24,015 --> 01:18:26,851
Il y en aura une l'an prochain.
1149
01:18:31,397 --> 01:18:32,398
Hé.
1150
01:18:34,150 --> 01:18:36,402
Crois-tu vraiment
mériter cette eau, Tanner ?
1151
01:18:41,616 --> 01:18:46,120
Écoute, tu m'as demandé
de surveiller la poutre.
1152
01:18:58,925 --> 01:19:00,009
Coral.
1153
01:19:00,009 --> 01:19:01,594
C'est Wovey.
1154
01:19:02,345 --> 01:19:03,679
La petite du district 8.
1155
01:19:04,347 --> 01:19:05,514
Ça devrait être facile.
1156
01:19:12,063 --> 01:19:13,856
Il reste sept tributs.
1157
01:19:13,856 --> 01:19:16,108
Mizzen le sans merci,
la Coral la cauteleuse,
1158
01:19:16,108 --> 01:19:17,944
Treech, Dill, Reaper, bien sûr,
1159
01:19:17,944 --> 01:19:22,114
{\an8}et les louves solitaires,
la petite Wovey et Lucy Gray.
1160
01:19:33,084 --> 01:19:34,293
Qu'avons-nous ici ?
1161
01:19:35,962 --> 01:19:37,213
C'est Dill la malade.
1162
01:19:37,213 --> 01:19:39,131
De la tuberculose sur les jambes.
1163
01:20:11,205 --> 01:20:12,206
Dill ?
1164
01:20:13,875 --> 01:20:14,876
Dill ?
1165
01:20:16,377 --> 01:20:17,461
Dill, réveille-toi.
1166
01:20:20,256 --> 01:20:21,257
Dill.
1167
01:20:21,757 --> 01:20:22,758
Non.
1168
01:20:23,885 --> 01:20:24,886
Que s'est-il passé ?
1169
01:20:26,178 --> 01:20:27,179
Dill ?
1170
01:20:27,680 --> 01:20:28,681
Dill ?
1171
01:20:29,473 --> 01:20:30,474
Hé.
1172
01:20:31,434 --> 01:20:33,227
Dill, réveille-toi.
1173
01:20:33,227 --> 01:20:34,312
Dill.
1174
01:20:35,354 --> 01:20:36,355
Dill !
1175
01:20:42,904 --> 01:20:44,530
Je suis désolée.
1176
01:21:48,761 --> 01:21:50,429
Il a arraché le drapeau.
1177
01:22:15,955 --> 01:22:18,040
Allez-vous me punir maintenant ?
1178
01:22:22,253 --> 01:22:23,838
Allez-vous me punir...
1179
01:22:23,838 --> 01:22:25,798
NOUVELLE DE DERNIÈRE HEURE
1180
01:22:25,798 --> 01:22:27,383
Citoyens du Capitole,
1181
01:22:27,383 --> 01:22:31,929
je me dois d'interrompre nos Jeux
pour annoncer une perte tragique
1182
01:22:31,929 --> 01:22:34,223
qui nous touche tous.
1183
01:22:34,223 --> 01:22:38,686
{\an8}Felix Ravinstill,
le fils de notre bien-aimé président,
1184
01:22:38,686 --> 01:22:41,772
{\an8}a succombé à ses blessures ce matin.
1185
01:22:41,772 --> 01:22:44,734
{\an8}Il avait été blessé
dans l'attentat des rebelles.
1186
01:22:44,734 --> 01:22:47,570
{\an8}Dans les districts,
1187
01:22:47,570 --> 01:22:51,490
{\an8}ils célébreront la mort
de ce jeune garçon comme un triomphe.
1188
01:22:52,033 --> 01:22:57,747
{\an8}Je ne laisserai pas mes Jeux
donner une telle victoire à notre ennemi.
1189
01:22:58,289 --> 01:23:00,791
{\an8}Je vous le jure, ici et maintenant,
1190
01:23:00,791 --> 01:23:04,253
{\an8}qu'avant le coucher du soleil ce soir,
1191
01:23:04,253 --> 01:23:08,299
{\an8}un arc-en-ciel de destruction
engouffrera notre arène.
1192
01:23:08,299 --> 01:23:12,720
Même si cela signifie
qu'il n'y aura pas de gagnant à ces Jeux.
1193
01:23:17,391 --> 01:23:20,019
Il me faut un verre. Maintenant.
1194
01:23:41,082 --> 01:23:43,751
Je dois voir le Dr Gaul immédiatement.
1195
01:23:50,800 --> 01:23:53,177
Va chercher une lance. Va là-haut.
1196
01:23:53,177 --> 01:23:55,763
Pousse-la le plus loin possible.
Fais-moi confiance.
1197
01:24:00,142 --> 01:24:01,811
Tu viens plaider pour sa vie ?
1198
01:24:03,354 --> 01:24:04,355
Non.
1199
01:24:05,273 --> 01:24:07,441
Mes points de suture,
1200
01:24:07,441 --> 01:24:08,901
ils ont lâché.
1201
01:24:09,902 --> 01:24:12,071
Les médecins poseraient des questions.
1202
01:24:13,114 --> 01:24:14,198
Viens, assieds-toi.
1203
01:24:14,198 --> 01:24:15,491
Enlève ton chandail.
1204
01:24:31,549 --> 01:24:32,592
Silence.
1205
01:24:32,592 --> 01:24:35,094
Elle est là, quelque part.
1206
01:24:36,721 --> 01:24:37,889
Ça pourrait faire mal.
1207
01:24:48,983 --> 01:24:51,986
On les appelle les Jabberjays.
1208
01:24:51,986 --> 01:24:55,823
On les envoyait pendant la guerre
écouter les conversations des rebelles,
1209
01:24:55,823 --> 01:24:58,868
et ils nous les rapportaient mot pour mot.
1210
01:24:59,368 --> 01:25:00,369
Regarde.
1211
01:25:06,751 --> 01:25:09,712
Une expérience ratée, mais instructive.
1212
01:25:10,630 --> 01:25:12,798
Je les rassemble
district par district maintenant
1213
01:25:12,798 --> 01:25:16,052
pour voir si je peux leur trouver
une meilleure utilité.
1214
01:25:17,595 --> 01:25:20,723
Une expérience ratée, mais instructive.
1215
01:25:29,148 --> 01:25:30,775
Viens là, petit oiseau.
1216
01:25:38,324 --> 01:25:39,534
N'aie pas peur.
1217
01:25:40,159 --> 01:25:41,410
Ne t'enfuis pas.
1218
01:25:42,828 --> 01:25:44,830
Lucy.
1219
01:25:44,830 --> 01:25:48,459
Nous nous reverrons
dans l'auditorium pour la finale, M. Snow.
1220
01:25:48,459 --> 01:25:50,920
Tu devrais être fier de toi.
1221
01:25:50,920 --> 01:25:55,258
Ton oiseau chanteur, Lucy Gray,
a donné un merveilleux spectacle.
1222
01:26:41,512 --> 01:26:43,723
Silence. Écoute.
1223
01:27:07,622 --> 01:27:08,623
Coral.
1224
01:27:17,632 --> 01:27:18,716
Lucy Gray, elle va bien ?
1225
01:27:18,716 --> 01:27:20,218
Elle va bientôt mourir.
1226
01:27:23,137 --> 01:27:24,597
Je te tiens, petit oiseau.
1227
01:27:25,264 --> 01:27:26,265
Attendez.
1228
01:27:26,265 --> 01:27:27,767
Treech, qu'est-ce qu'il a ?
1229
01:27:34,732 --> 01:27:37,193
Coral lui a fait quelque chose ?
1230
01:27:44,825 --> 01:27:46,202
Cours.
1231
01:27:46,202 --> 01:27:47,370
Elle lui a fait quoi ?
1232
01:27:49,789 --> 01:27:52,750
Dissension dans les rangs.
Treech est au sol.
1233
01:27:52,750 --> 01:27:54,418
Au revoir, Miss Sickle.
1234
01:28:38,796 --> 01:28:41,716
Ça, ça ne peut pas être bon.
1235
01:28:43,217 --> 01:28:45,261
Faites que ça fonctionne.
1236
01:28:49,807 --> 01:28:51,726
Ça serait amusant si c'était des bonbons.
1237
01:28:56,522 --> 01:28:58,232
C'est terminé ?
1238
01:28:58,733 --> 01:29:01,235
- On peut rentrer, maintenant ?
- Wovey.
1239
01:29:01,777 --> 01:29:03,362
- Wovey.
- S'il vous plaît !
1240
01:29:04,614 --> 01:29:05,865
Wovey.
1241
01:29:06,532 --> 01:29:07,575
Wovey.
1242
01:29:11,829 --> 01:29:14,248
Pas de bonbons ! Wovey est tombée.
1243
01:29:26,135 --> 01:29:27,511
À l'aide !
1244
01:29:28,304 --> 01:29:30,348
- Mizzen, au revoir.
- Oui !
1245
01:29:41,484 --> 01:29:42,777
Lucy Gray, attends !
1246
01:29:48,282 --> 01:29:49,742
Lucy, je t'en supplie !
1247
01:29:51,953 --> 01:29:52,954
Ce n'est pas juste.
1248
01:29:53,704 --> 01:29:54,956
Ça ne l'est pas.
1249
01:29:55,498 --> 01:29:57,625
Je ne peux pas
les avoir tous tués pour rien.
1250
01:30:06,425 --> 01:30:09,095
Et on dit au revoir à Festus Creed.
1251
01:30:09,095 --> 01:30:10,346
Passe un bel été.
1252
01:30:10,888 --> 01:30:15,101
Maintenant,
toutes les couleurs mènent à Gray.
1253
01:30:20,481 --> 01:30:22,024
Elle a gagné.
1254
01:30:23,067 --> 01:30:24,861
C'est terminé, elle a gagné.
1255
01:30:24,861 --> 01:30:26,195
Faites-la sortir.
1256
01:30:26,195 --> 01:30:28,698
Tu n'as pas le pouvoir
de donner cet ordre, M. Snow.
1257
01:30:41,627 --> 01:30:45,339
Tu montes au ciel
1258
01:30:46,132 --> 01:30:49,176
Ce bon vieil au-delà
1259
01:30:49,719 --> 01:30:53,848
Et j'ai un pied au-delà
1260
01:30:54,348 --> 01:30:57,059
Mais avant de m'envoler
1261
01:30:57,059 --> 01:30:59,562
J'ai des choses à terminer
1262
01:30:59,562 --> 01:31:04,192
Ici, sur cette bonne vieille terre
1263
01:31:04,192 --> 01:31:06,027
Je vais te rejoindre...
1264
01:31:06,027 --> 01:31:09,322
- Dr Gaul, elle a gagné.
- Quand j'aurai fini ma chanson
1265
01:31:09,322 --> 01:31:11,532
- Quand j'aurai fait taire le groupe
- C'est fini.
1266
01:31:11,532 --> 01:31:14,076
Quand j'aurai vidé mes cartes
1267
01:31:14,619 --> 01:31:17,413
- Pourquoi n'attaquent-ils pas ?
- Quand j'aurai payé mes dettes
1268
01:31:17,413 --> 01:31:20,666
- Je n'ai aucun regret
- La chanson doit les apaiser.
1269
01:31:20,666 --> 01:31:22,752
- Sur cette bonne vieille terre
- Elle va s'arrêter.
1270
01:31:23,294 --> 01:31:25,254
Je vais te rejoindre
1271
01:31:25,254 --> 01:31:28,674
Quand j'aurai vidé ma coupe
1272
01:31:28,674 --> 01:31:31,802
Quand je n'aurai plus d'amis
1273
01:31:31,802 --> 01:31:35,056
Quand j'aurai brûlé les deux bouts
1274
01:31:35,056 --> 01:31:37,975
Quand j'aurai versé toutes mes larmes
1275
01:31:37,975 --> 01:31:40,436
Quand j'aurai conquis mes peurs
1276
01:31:40,436 --> 01:31:45,483
Ici, sur cette bonne vieille terre
1277
01:31:45,483 --> 01:31:50,863
Quand il ne restera plus rien
1278
01:31:51,405 --> 01:31:53,366
J'apporterai la nouvelle
1279
01:31:53,366 --> 01:31:56,244
Quand j'aurai fini de danser
1280
01:31:56,244 --> 01:31:59,288
Quand mon corps sera épuisé
1281
01:31:59,288 --> 01:32:02,083
Quand mes proches tomberont au sol
1282
01:32:02,083 --> 01:32:04,585
Quand j'aurai compté les points
1283
01:32:04,585 --> 01:32:07,338
Et que je resterai au sol
1284
01:32:07,338 --> 01:32:12,260
Ici, sur cette bonne vieille terre
1285
01:32:13,052 --> 01:32:17,640
Quand il ne restera plus rien
1286
01:32:22,812 --> 01:32:25,898
Quand je serai aussi pure qu'une colombe
1287
01:32:26,440 --> 01:32:33,155
Quand j'aurai appris à aimer
1288
01:32:36,534 --> 01:32:41,455
Ici, sur cette bonne vieille terre
1289
01:32:43,499 --> 01:32:48,462
Quand il ne restera plus rien
1290
01:32:51,924 --> 01:32:54,302
Dr Gaul, je vous en supplie.
1291
01:32:54,302 --> 01:32:56,178
Faites-la sortir.
1292
01:32:57,555 --> 01:33:00,016
Faites-la sortir !
1293
01:33:00,016 --> 01:33:02,018
- Faites-la sortir !
- Faites-la sortir !
1294
01:33:02,018 --> 01:33:07,732
Faites-la sortir !
1295
01:33:08,232 --> 01:33:11,485
Faites-la sortir !
1296
01:33:11,485 --> 01:33:15,489
Qui regarde des Jeux sans gagnant ?
1297
01:33:15,489 --> 01:33:18,618
Faites-la sortir !
1298
01:33:23,247 --> 01:33:24,332
Faites-la sortir.
1299
01:33:26,000 --> 01:33:28,252
Elle a gagné ! Lucy Gray !
1300
01:33:28,252 --> 01:33:32,423
Coriolanus Snow est le gagnant
de la 10e édition des Hunger Games.
1301
01:33:33,633 --> 01:33:35,468
Oui !
1302
01:33:36,260 --> 01:33:37,345
Félicitations !
1303
01:33:37,845 --> 01:33:38,888
Félicitations !
1304
01:33:40,890 --> 01:33:42,266
Les Jeux...
1305
01:33:42,266 --> 01:33:44,560
que j'avais...
1306
01:33:44,560 --> 01:33:46,229
prédits !
1307
01:33:47,563 --> 01:33:48,814
Tigris.
1308
01:33:48,814 --> 01:33:54,403
Snow !
1309
01:34:04,080 --> 01:34:05,540
Lucy Gray ?
1310
01:34:11,379 --> 01:34:12,505
Lucy Gray ?
1311
01:34:26,978 --> 01:34:29,647
Je t'avais prévenu, M. Snow.
1312
01:34:29,647 --> 01:34:31,899
Les tricheurs seront punis.
1313
01:34:33,192 --> 01:34:35,528
Plus poétiquement
que ce que j'aurais espéré.
1314
01:34:35,528 --> 01:34:37,029
Lucy Gray, où est-elle ?
1315
01:34:37,029 --> 01:34:41,158
Je m'inquiéterais davantage
pour ma survie, si j'étais toi.
1316
01:34:41,659 --> 01:34:47,331
C'est bien que tes parents soient là
pour cette grande réussite.
1317
01:34:47,874 --> 01:34:49,125
Ce poudrier.
1318
01:34:49,125 --> 01:34:53,170
Je me demande combien de fois
j'ai vu ta mère l'utiliser
1319
01:34:53,170 --> 01:34:55,923
pour poudrer son beau visage.
1320
01:34:56,632 --> 01:34:57,758
Maintenant,
1321
01:34:57,758 --> 01:35:01,387
nous savons que la fille du district 11
n'est pas morte de maladie.
1322
01:35:01,971 --> 01:35:04,056
Tout comme le bûcheron du district 7.
1323
01:35:04,056 --> 01:35:05,766
Et ce vieux mouchoir
1324
01:35:06,309 --> 01:35:10,021
qu'on a trouvé
dans la citerne des serpents
1325
01:35:10,021 --> 01:35:13,065
t'accuse très clairement
avec les initiales de ton père.
1326
01:35:14,442 --> 01:35:18,487
Ta famille ne verra jamais
l'argent du prix, bien sûr.
1327
01:35:19,572 --> 01:35:22,366
Le président Ravinstill
me laisse te punir à mon gré,
1328
01:35:22,366 --> 01:35:24,410
et j'ai décidé de te bannir aux districts
1329
01:35:24,410 --> 01:35:29,207
où tu serviras ton Capitole
en exil pour les 20 prochaines années
1330
01:35:29,207 --> 01:35:31,751
en tant que soldat de la paix sans nom.
1331
01:35:38,174 --> 01:35:39,717
Tu entends ça ?
1332
01:35:41,844 --> 01:35:43,012
Enfin.
1333
01:35:44,639 --> 01:35:48,768
Le son de la neige qui tombe.
1334
01:35:52,438 --> 01:35:56,400
3E PARTIE :
LE PACIFICATEUR
1335
01:36:10,498 --> 01:36:11,666
district 8.
1336
01:36:12,333 --> 01:36:14,252
Envoyez-moi au district 12.
1337
01:36:19,715 --> 01:36:21,342
S'il vous plaît.
1338
01:36:35,940 --> 01:36:38,943
Tu sais, je pensais
te trouver assis là tout seul.
1339
01:36:39,944 --> 01:36:42,113
- Sejanus, que fais-tu...
- À ton avis ?
1340
01:36:42,113 --> 01:36:44,532
Après ce que j'ai fait dans l'arène,
1341
01:36:44,532 --> 01:36:46,784
mon père a dû financer
un tout nouveau gymnase
1342
01:36:46,784 --> 01:36:48,244
juste pour que je sois diplômé.
1343
01:36:48,744 --> 01:36:49,787
Il m'a supplié de rester.
1344
01:36:49,787 --> 01:36:52,707
Mais quand j'ai appris
où ils t'envoyaient,
1345
01:36:54,000 --> 01:36:56,168
je suis parti en courant.
1346
01:36:56,168 --> 01:36:56,836
J'ai failli manquer le train
à cause de mon genou.
1347
01:36:58,588 --> 01:37:00,131
Mais ça va.
1348
01:37:01,007 --> 01:37:02,925
J'ai eu de la morphling pour la douleur.
1349
01:37:02,925 --> 01:37:04,802
Tu es venu volontairement ?
1350
01:37:04,802 --> 01:37:09,390
Je pensais faire l'entraînement de base
puis devenir infirmier.
1351
01:37:09,390 --> 01:37:11,100
Pour faire une vraie différence.
1352
01:37:11,100 --> 01:37:12,727
Comme tu l'as dit.
1353
01:37:14,020 --> 01:37:16,189
Ils ne nous ont pas dit ce que tu as fait.
1354
01:37:16,189 --> 01:37:17,690
J'ai triché.
1355
01:37:18,858 --> 01:37:20,902
Pour sauver Lucy Gray des serpents.
1356
01:37:23,404 --> 01:37:24,780
Crois-tu qu'ils l'ont tuée.
1357
01:37:24,780 --> 01:37:26,574
Pourquoi prendraient-ils ce risque ?
1358
01:37:26,574 --> 01:37:27,992
Elle a eu du succès.
1359
01:37:27,992 --> 01:37:29,452
S'il y a des Jeux l'an prochain,
1360
01:37:29,452 --> 01:37:32,330
ils l'inviteront à chanter
pour les cérémonies d'ouverture.
1361
01:37:33,789 --> 01:37:37,084
Tu sais, quand tu es arrivé,
je considérais les bénéfices d'un suicide.
1362
01:37:37,084 --> 01:37:39,086
Alors qu'on est
sur le point d'être libres ?
1363
01:37:40,087 --> 01:37:42,506
Alors que la fille
pour laquelle tu as tout risqué
1364
01:37:42,506 --> 01:37:45,509
pourrait t'attendre
au bout de ce chemin de fer ?
1365
01:37:45,509 --> 01:37:48,387
Mon ami, ne leur donne pas ce plaisir.
1366
01:37:48,387 --> 01:37:49,889
Ta vie vient de commencer.
1367
01:37:49,889 --> 01:37:51,390
Tu feras de grandes choses.
1368
01:37:53,976 --> 01:37:55,269
On en fera tous les deux.
1369
01:37:56,020 --> 01:37:57,855
Seulement, sois prudent.
1370
01:37:57,855 --> 01:37:58,981
D'accord ?
1371
01:38:02,527 --> 01:38:04,278
C'est un monde différent, là dehors.
1372
01:38:16,290 --> 01:38:21,420
LE VRAI TRAVAIL C'EST
LE DISTRICT 12
1373
01:38:25,383 --> 01:38:26,425
Avancez !
1374
01:38:31,556 --> 01:38:32,932
Bienvenue au district 12.
1375
01:38:32,932 --> 01:38:36,477
Nous sommes fiers que vous soyez là
pour servir notre pays.
1376
01:38:36,477 --> 01:38:37,562
CASERNE DE LA 43E GARNISON 12
1377
01:38:37,562 --> 01:38:39,272
Pour les 20 prochaines années,
1378
01:38:39,272 --> 01:38:42,608
les frères et les sœurs
de votre escadron seront votre famille.
1379
01:38:42,608 --> 01:38:45,736
Vous vous entraînerez ensemble,
vous dormirez et mangerez ensemble.
1380
01:38:45,736 --> 01:38:49,407
Vous vous élèverez
et vous tomberez ensemble.
1381
01:38:49,407 --> 01:38:53,202
Vous serez nos yeux et nos oreilles
sur la base et à l'extérieur.
1382
01:38:53,744 --> 01:38:57,248
Il est de votre devoir de signaler
tout ce que vous voyez de suspect,
1383
01:38:57,248 --> 01:38:58,916
parce que si vous ne le faites pas,
1384
01:38:58,916 --> 01:39:02,128
cela fait de vous un rebelle.
1385
01:39:03,379 --> 01:39:06,465
Le mois dernier, un Pacificateur
et deux patrons des mines
1386
01:39:06,465 --> 01:39:09,343
ont été tués dans une mine.
1387
01:39:09,343 --> 01:39:11,345
Nous avons récupéré l'arme du crime
1388
01:39:11,345 --> 01:39:13,055
et vérifié les traces d'ADN.
1389
01:39:13,055 --> 01:39:16,309
Les résultats prouvent
hors de tout doute que cet homme,
1390
01:39:16,309 --> 01:39:18,352
Arlo Chance...
1391
01:39:19,061 --> 01:39:20,229
est coupable.
1392
01:39:20,229 --> 01:39:22,273
Alors, regardez bien, vous tous.
1393
01:39:22,273 --> 01:39:26,485
Voici ce qui se passe lorsque
vous enfreignez la loi du Capitole.
1394
01:39:26,485 --> 01:39:27,820
- Il est innocent !
- Non !
1395
01:39:27,820 --> 01:39:29,614
Non !
1396
01:39:29,614 --> 01:39:31,240
- Il est innocent !
- Lil !
1397
01:39:31,240 --> 01:39:32,408
- Non, Lil !
- Il est innocent !
1398
01:39:32,408 --> 01:39:34,285
Enfuis-toi, Lil !
1399
01:39:36,287 --> 01:39:38,539
Enfuis-toi, Lil !
1400
01:39:38,539 --> 01:39:39,874
- Non !
- Arlo !
1401
01:39:39,874 --> 01:39:41,584
- Non !
- Non !
1402
01:39:42,126 --> 01:39:43,628
- Non ! Arlo !
- Non !
1403
01:39:44,045 --> 01:39:45,046
Enfuis-toi, Lil !
1404
01:39:45,046 --> 01:39:47,465
Assassins !
1405
01:39:47,465 --> 01:39:49,217
Non !
1406
01:39:49,759 --> 01:39:51,427
- Enfuis-toi, Lil !
- Assassins !
1407
01:39:51,427 --> 01:39:55,097
Enfuis-toi, Lil !
1408
01:39:56,682 --> 01:39:58,226
Ce n'est pas lui !
1409
01:39:59,060 --> 01:40:01,812
Vous êtes tous des assassins !
Faites-moi sortir !
1410
01:40:01,812 --> 01:40:03,481
Faites-moi sortir !
1411
01:40:04,565 --> 01:40:06,234
Faites-moi sortir !
1412
01:40:06,234 --> 01:40:07,568
Arlo !
1413
01:40:07,568 --> 01:40:08,903
À quoi as-tu pensé ?
1414
01:40:08,903 --> 01:40:11,239
Elle n'a rien fait, Coryo.
De quoi est-elle coupable ?
1415
01:40:11,239 --> 01:40:14,116
Elle a un lien direct avec les rebelles.
1416
01:40:14,116 --> 01:40:15,284
Qu'ont-ils besoin de plus ?
1417
01:40:15,284 --> 01:40:17,286
Si elle avait traversé la foule...
1418
01:40:17,286 --> 01:40:19,872
Il ne l'a pas fait ! Je le jure !
1419
01:40:19,872 --> 01:40:23,543
... je n'aurai pas pu la tuer.
En aurais-tu été capable ?
1420
01:40:23,543 --> 01:40:24,627
Il n'a rien fait !
1421
01:40:24,627 --> 01:40:27,463
Tu dois trouver le moyen
de faire la paix avec notre vie ici.
1422
01:40:27,463 --> 01:40:31,551
Ou demande à ton père de payer
ta libération et va faire autre chose.
1423
01:40:31,551 --> 01:40:32,635
Hé.
1424
01:40:32,635 --> 01:40:36,097
Hoff nous donne une permission,
pour nous remonter le moral.
1425
01:40:37,682 --> 01:40:38,766
Nous remonter le moral.
1426
01:40:40,393 --> 01:40:41,394
S'il vous plaît.
1427
01:40:43,062 --> 01:40:45,398
Aidez-moi.
1428
01:41:02,415 --> 01:41:04,750
Je vais me prendre un verre.
1429
01:41:15,845 --> 01:41:17,638
Est-ce que vous avez chaud ?
1430
01:41:17,638 --> 01:41:18,806
Ouais !
1431
01:41:18,806 --> 01:41:22,351
Parce qu'on va réchauffer
encore un peu la salle.
1432
01:41:24,395 --> 01:41:28,024
Voici la seule et unique Lucy Gray Baird !
1433
01:41:37,408 --> 01:41:39,493
Bonsoir, district 12. Je vous ai manqué ?
1434
01:41:39,493 --> 01:41:41,204
Ouais !
1435
01:41:41,204 --> 01:41:43,289
Vous ne deviez pas
vous attendre à me revoir.
1436
01:41:43,289 --> 01:41:45,958
Moi non plus. Mais je suis de retour.
1437
01:41:45,958 --> 01:41:47,335
Je suis vraiment de retour !
1438
01:41:48,502 --> 01:41:50,213
Cette bouteille est là pour moi ?
1439
01:41:50,213 --> 01:41:53,007
Enfin. Vous savez tous
que j'ai arrêté de boire à 12 ans.
1440
01:41:55,468 --> 01:41:57,678
C'est pour dégager mes voies.
1441
01:41:57,678 --> 01:41:59,347
Et si je chantais une chanson ?
1442
01:41:59,347 --> 01:42:00,973
Ouais !
1443
01:42:04,518 --> 01:42:07,980
On ne peut pas me prendre mon passé
1444
01:42:08,981 --> 01:42:12,777
On ne peut pas me prendre mon histoire
1445
01:42:13,402 --> 01:42:16,113
On peut me prendre mon père
1446
01:42:16,113 --> 01:42:20,409
Mais son nom reste un mystère
1447
01:42:21,702 --> 01:42:25,331
Rien de ce qu'on peut me prendre
1448
01:42:25,331 --> 01:42:29,001
Vaut la peine d'être gardé
1449
01:42:31,087 --> 01:42:36,217
Rien de ce qu'on peut me prendre
1450
01:42:37,134 --> 01:42:39,887
Vaut la peine d'être gardé
1451
01:42:44,016 --> 01:42:45,017
Allez !
1452
01:42:50,523 --> 01:42:52,733
On ne peut pas me prendre mon charme
1453
01:42:52,733 --> 01:42:55,027
On ne peut pas me prendre mon humour
1454
01:42:55,027 --> 01:42:57,280
On peut me prendre ma richesse
1455
01:42:57,280 --> 01:43:00,241
Car ce n'est qu'une rumeur
1456
01:43:00,241 --> 01:43:04,579
Rien de ce qu'on peut me prendre
Vaut la peine d'être gardé
1457
01:43:05,204 --> 01:43:09,292
Rien de ce qu'on peut me prendre
Vaut la peine d'être gardé
1458
01:43:10,001 --> 01:43:12,461
Tu te crois si fort
1459
01:43:14,463 --> 01:43:16,966
Tu crois avoir le contrôle
1460
01:43:16,966 --> 01:43:19,010
Tu crois pouvoir me changer
Me réarranger
1461
01:43:19,010 --> 01:43:22,388
Si c'est là ton but
Détrompe-toi
1462
01:43:25,892 --> 01:43:26,893
Lucy Gray !
1463
01:43:27,935 --> 01:43:29,395
- Lucy Gray !
- Billy Taupe !
1464
01:43:30,646 --> 01:43:33,191
- Il te manque quelque chose.
- Billy !
1465
01:43:33,191 --> 01:43:36,152
Il te manque quelque chose
quand je ne suis pas là. Non ?
1466
01:43:36,152 --> 01:43:37,278
- Billy !
- Je l'ai.
1467
01:43:38,362 --> 01:43:39,655
Billy !
1468
01:43:40,281 --> 01:43:41,282
Billy !
1469
01:43:42,575 --> 01:43:45,161
Tu as juré de ne plus jamais
jouer avec eux, Billy Taupe.
1470
01:43:47,205 --> 01:43:48,206
Allez.
1471
01:43:48,206 --> 01:43:49,957
Du calme.
1472
01:43:55,254 --> 01:43:57,757
- Je sais que je te manque.
- Lâche-moi.
1473
01:43:57,757 --> 01:44:00,301
Lâche-moi, Billy. Lâche-moi, Billy Taupe.
1474
01:44:00,301 --> 01:44:02,511
Après ce que tu m'as fait,
lâche-moi maintenant.
1475
01:44:02,511 --> 01:44:04,180
Ou je te jure,
je prendrai un serpent et je le ferai...
1476
01:44:04,180 --> 01:44:05,306
Ne la touche pas !
1477
01:44:08,434 --> 01:44:09,435
Coryo, arrête !
1478
01:44:09,435 --> 01:44:11,646
- Lâche-moi, lâche-moi !
- T'es fou ou quoi ?
1479
01:44:11,646 --> 01:44:13,147
Allez. On doit sortir d'ici.
1480
01:44:24,492 --> 01:44:26,327
Qui aurait cru que je devrais te sauver ?
1481
01:44:31,916 --> 01:44:33,084
Elle est là.
1482
01:44:34,085 --> 01:44:35,169
Elle est vivante.
1483
01:44:37,129 --> 01:44:38,798
Veux-tu
1484
01:44:39,590 --> 01:44:41,551
Veux-tu
1485
01:44:42,260 --> 01:44:45,805
Au grand arbre me trouver ?
1486
01:44:45,805 --> 01:44:49,976
Là où ils ont lynché
1487
01:44:50,977 --> 01:44:54,814
leur triple meurtrier ?
1488
01:44:55,731 --> 01:44:59,944
Des choses étranges s'y sont vues
1489
01:45:00,486 --> 01:45:04,448
Moi, j'aurais aimé
1490
01:45:04,991 --> 01:45:09,996
Te revoir à minuit
1491
01:45:09,996 --> 01:45:14,625
À l'arbre du pendu.
1492
01:45:21,340 --> 01:45:23,009
Ils ont dit
que je pourrais te trouver ici.
1493
01:45:25,761 --> 01:45:26,762
Désolée...
1494
01:45:29,891 --> 01:45:32,643
J'ai encore un pied dans l'arène.
1495
01:45:38,274 --> 01:45:39,734
Tes cheveux,
1496
01:45:40,234 --> 01:45:41,611
cet uniforme...
1497
01:45:41,611 --> 01:45:42,862
Je te croyais mort.
1498
01:45:43,362 --> 01:45:44,989
Je pensais que je l'étais aussi.
1499
01:45:47,033 --> 01:45:51,037
Mais ton doyen, Highbottom,
il les a fait me renvoyer chez moi.
1500
01:45:51,662 --> 01:45:53,122
Highbottom l'a fait ?
1501
01:45:53,122 --> 01:45:55,416
Il m'a mise dans un train,
m'a donné de l'argent.
1502
01:45:55,416 --> 01:45:57,293
Il a dit qu'ils t'avaient envoyé au 8.
1503
01:45:57,293 --> 01:45:58,794
Pour avoir enfreint leurs règles.
1504
01:46:00,171 --> 01:46:01,172
Te sauver la vie.
1505
01:46:02,131 --> 01:46:05,009
Mais je les ai payés
pour pouvoir venir ici à midi.
1506
01:46:06,802 --> 01:46:08,554
Je devais essayer de te trouver.
1507
01:46:08,554 --> 01:46:10,306
Ton doyen...
1508
01:46:11,724 --> 01:46:13,601
il m'a dit la chose la plus étrange.
1509
01:46:16,938 --> 01:46:20,107
Il a dit qu'il était content
que je t'aie survécu.
1510
01:46:21,108 --> 01:46:23,277
Il t'a dit ce que j'ai fait
à ce garçon dans l'arène ?
1511
01:46:27,907 --> 01:46:28,991
Je n'avais pas le choix.
1512
01:46:29,909 --> 01:46:31,702
- Cette petite fille, Dill...
- Je sais.
1513
01:46:31,702 --> 01:46:33,037
Je pensais
que ce serait l'une des autres...
1514
01:46:33,037 --> 01:46:34,580
- peut-être Coral...
- Hé.
1515
01:46:35,289 --> 01:46:36,749
Tu n'es pas une tueuse.
1516
01:46:36,749 --> 01:46:38,000
Oui, je le suis.
1517
01:46:40,962 --> 01:46:42,505
Nous le sommes tous les deux.
1518
01:46:44,590 --> 01:46:45,633
Tu es en sécurité.
1519
01:47:06,696 --> 01:47:08,114
Tes amis, les Pacificateurs.
1520
01:47:08,781 --> 01:47:10,032
Je vais m'en occuper.
1521
01:47:10,032 --> 01:47:12,076
Ils sont là à cause du combat d'hier soir.
1522
01:47:13,953 --> 01:47:15,705
Ils ne peuvent pas nous voir ensemble.
1523
01:47:17,373 --> 01:47:19,083
Il y a un lac dans les bois.
1524
01:47:21,335 --> 01:47:23,546
Personne ne le sait
à part nous, les Coveys.
1525
01:47:25,298 --> 01:47:26,549
Retrouve-moi ici demain, on ira.
1526
01:47:27,341 --> 01:47:29,844
Nous pouvons être libres là-bas.
1527
01:47:29,844 --> 01:47:31,721
- Maude Ivory, tu as ma guitare ?
- Ouais.
1528
01:47:31,721 --> 01:47:32,889
Merci, chéri.
1529
01:47:40,229 --> 01:47:41,564
Je peux m'arranger.
1530
01:47:41,564 --> 01:47:43,065
- D'accord.
- Ouais.
1531
01:47:43,608 --> 01:47:44,942
Ton pote arrive.
1532
01:47:45,443 --> 01:47:46,485
À plus tard.
1533
01:47:48,487 --> 01:47:50,156
Hé, tu es de retour.
1534
01:47:51,073 --> 01:47:52,450
Comment va Lucy Gray ?
1535
01:47:53,409 --> 01:47:57,538
Je pensais que ça prendrait un moment,
alors j'ai décidé d'explorer la ville.
1536
01:47:59,123 --> 01:48:00,917
Avec Billy Taupe ?
1537
01:48:00,917 --> 01:48:03,002
Et qui est l'autre gars avec lui ?
1538
01:48:03,002 --> 01:48:05,129
Je me souviens de ça, à l'Académie.
1539
01:48:05,129 --> 01:48:06,797
Je te regardais regarder les autres.
1540
01:48:07,965 --> 01:48:09,675
Choisir quand te mouiller.
1541
01:48:09,675 --> 01:48:11,344
T'essaies d'aider ces gens ?
1542
01:48:11,344 --> 01:48:13,387
Tu ne penses pas
qu'ils ont besoin d'aide ?
1543
01:48:13,387 --> 01:48:15,014
Ils ont perdu la guerre, Sejanus.
1544
01:48:15,014 --> 01:48:18,768
Une guerre qu'ils ont commencée
qui a rendu ta famille riche.
1545
01:48:19,852 --> 01:48:21,562
Je ne vais pas bousiller une chance
1546
01:48:21,562 --> 01:48:23,898
qui me permettrait
de rentrer à la maison un jour
1547
01:48:23,898 --> 01:48:25,608
juste parce que tu te sens coupable.
1548
01:48:27,401 --> 01:48:28,569
Tu comprends.
1549
01:48:29,320 --> 01:48:31,364
J'avais souvent entendu parler
1550
01:48:31,364 --> 01:48:34,200
De Lucy Gray
1551
01:48:34,200 --> 01:48:38,621
Et quand je me promène dans la nature
1552
01:48:38,621 --> 01:48:43,709
Une chance de voir au lever du jour
1553
01:48:43,709 --> 01:48:45,920
L'enfant solitaire
1554
01:48:47,296 --> 01:48:51,926
Et puis ils ont traversé
Un champ ouvert
1555
01:48:51,926 --> 01:48:57,098
Les marques étaient toujours les mêmes
1556
01:48:57,098 --> 01:49:01,853
Ils les ont suivies
Sans jamais les perdre
1557
01:49:01,853 --> 01:49:06,315
Et ils sont arrivés au pont
1558
01:49:06,315 --> 01:49:11,404
Ils suivirent depuis le banc enneigé
1559
01:49:11,404 --> 01:49:17,368
Ces traces de pas une à une
1560
01:49:17,368 --> 01:49:21,122
Jusqu'au milieu du champ
1561
01:49:21,789 --> 01:49:25,710
Et après, il n'y en avait plus
1562
01:49:26,502 --> 01:49:32,049
Pourtant, certains soutiennent
Jusqu'à ce jour
1563
01:49:32,049 --> 01:49:36,888
Que cette enfant est vivante
1564
01:49:36,888 --> 01:49:42,018
Et que tu peux voir la douce Lucy Grey
1565
01:49:42,018 --> 01:49:45,771
Dans la nature solitaire
1566
01:49:50,443 --> 01:49:52,528
Je n'ai jamais vu ces oiseaux auparavant.
1567
01:49:52,528 --> 01:49:55,281
Les geais moqueurs,
comme nous les appelons.
1568
01:49:57,033 --> 01:49:58,534
Elle survit ?
1569
01:49:59,952 --> 01:50:03,122
Lucy Gray, dans la chanson.
Les empreintes.
1570
01:50:03,122 --> 01:50:05,041
Peut-être qu'elle s'est envolée.
1571
01:50:05,041 --> 01:50:07,168
Je suis sûre qu'elle est là quelque part.
1572
01:50:07,168 --> 01:50:09,003
C'est une survivante.
1573
01:50:09,003 --> 01:50:11,005
Mais c'est un mystère, chéri.
1574
01:50:11,881 --> 01:50:12,965
Exactement comme moi.
1575
01:50:14,508 --> 01:50:15,801
Je t'ai apporté un truc.
1576
01:50:22,350 --> 01:50:23,517
C'était celui de ma mère.
1577
01:50:25,603 --> 01:50:26,896
J'aimerais que tu l'aies.
1578
01:50:31,400 --> 01:50:33,444
Ça sent toujours la rose.
1579
01:50:35,404 --> 01:50:36,405
Merci.
1580
01:50:37,490 --> 01:50:39,242
J'en prendrai bien soin, promis.
1581
01:50:40,159 --> 01:50:42,537
Ta famille doit te manquer tellement ici.
1582
01:50:43,538 --> 01:50:44,580
Oui.
1583
01:50:45,748 --> 01:50:46,874
Je m'inquiète pour eux.
1584
01:50:46,874 --> 01:50:48,960
Mais tu y retournerais ?
1585
01:50:50,044 --> 01:50:51,420
Si tu pouvais ?
1586
01:50:51,921 --> 01:50:53,005
Au Capitole ?
1587
01:50:53,005 --> 01:50:54,340
Je dois.
1588
01:50:54,340 --> 01:50:55,675
C'est chez moi.
1589
01:50:57,218 --> 01:50:59,554
Mais j'espère que tu viendras avec moi.
1590
01:50:59,554 --> 01:51:01,514
Le Capitole n'est pas pour moi.
1591
01:51:01,514 --> 01:51:04,767
Au moins, c'est civilisé.
Il y a de l'ordre.
1592
01:51:04,767 --> 01:51:06,644
Les Hunger Games, c'est de l'ordre ?
1593
01:51:07,603 --> 01:51:08,855
Non.
1594
01:51:08,855 --> 01:51:10,231
Non, bien sûr que non.
1595
01:51:11,649 --> 01:51:14,443
Et si ça, c'était notre vie, Coriolanus ?
1596
01:51:14,443 --> 01:51:15,653
Là dehors.
1597
01:51:17,321 --> 01:51:18,698
Se réveiller n'importe quand.
1598
01:51:19,699 --> 01:51:22,076
Attraper notre nourriture,
vivre au bord d'un lac.
1599
01:51:22,076 --> 01:51:25,246
Ressentirais-tu encore ce besoin
de retourner au Capitole ?
1600
01:51:28,165 --> 01:51:30,501
- Vous venez de cueillir ça tous les deux ?
- Ouais.
1601
01:51:30,501 --> 01:51:31,627
Merci.
1602
01:51:34,839 --> 01:51:37,300
Eh bien, il est encore un peu tôt,
Maude Ivory.
1603
01:51:37,300 --> 01:51:39,343
- Non.
- Non.
1604
01:51:39,343 --> 01:51:40,553
En avance pour quoi ?
1605
01:51:41,554 --> 01:51:42,847
Manger les racines.
1606
01:51:44,223 --> 01:51:46,350
C'est une petite chose,
mais c'est déterminé.
1607
01:51:47,184 --> 01:51:49,061
Ils l'appellent pomme de terre des marais.
1608
01:51:49,061 --> 01:51:52,607
Mais je pense que Katniss
sonne bien mieux, n'est-ce pas ?
1609
01:51:57,069 --> 01:51:59,113
Hé, tu prends les cannes, CC ?
1610
01:51:59,113 --> 01:52:00,907
On a besoin de poisson à la maison.
1611
01:52:05,328 --> 01:52:06,913
Billy Taupe lui manque.
1612
01:52:08,831 --> 01:52:09,916
Et toi ?
1613
01:52:12,418 --> 01:52:14,253
Pas depuis le châtiment, non.
1614
01:52:16,505 --> 01:52:18,341
Je ne peux plus lui faire confiance.
1615
01:52:19,342 --> 01:52:20,843
La confiance est tout.
1616
01:52:22,220 --> 01:52:23,721
C'est tout pour moi.
1617
01:52:26,098 --> 01:52:27,642
Plus important que l'amour.
1618
01:52:29,101 --> 01:52:31,312
Sans confiance,
tu pourrais aussi bien être mort.
1619
01:52:32,730 --> 01:52:34,690
Tu peux me faire confiance.
Je te promets.
1620
01:52:34,690 --> 01:52:37,777
Si tu peux faire confiance à quelqu'un
dans ce monde, c'est moi.
1621
01:52:41,572 --> 01:52:42,990
Tu peux me faire confiance.
1622
01:52:48,454 --> 01:52:49,455
Soldat Snow ?
1623
01:52:50,373 --> 01:52:51,374
Venez avec nous.
1624
01:53:02,927 --> 01:53:04,095
Snow.
1625
01:53:04,637 --> 01:53:08,516
J'ai reçu les résultats
de vos tests d'aptitude de ce matin.
1626
01:53:08,516 --> 01:53:11,727
J'ai examiné vos formations.
Vos prestations sont exemplaires.
1627
01:53:12,270 --> 01:53:15,189
La moitié des autres recrues
ne sait pas lire, monsieur.
1628
01:53:15,189 --> 01:53:18,526
Vous êtes le fils du général Crassus Snow.
1629
01:53:20,236 --> 01:53:22,029
Qu'avez-vous fait pour finir ici ?
1630
01:53:22,572 --> 01:53:24,490
Je me suis fait un ennemi, monsieur.
1631
01:53:24,490 --> 01:53:25,658
Au Capitole.
1632
01:53:25,658 --> 01:53:29,829
J'ai fait carrière en ruinant
les plans de mes ennemis.
1633
01:53:29,829 --> 01:53:33,291
Je vais vous réaffecter à la formation
des officiers dans le district 2.
1634
01:53:33,291 --> 01:53:35,459
Vous gagnerez un vrai salaire.
1635
01:53:35,459 --> 01:53:37,670
Vous aurez même
une autre chance au Capitole.
1636
01:53:38,212 --> 01:53:40,047
Le train part dans 10 jours.
1637
01:53:40,548 --> 01:53:42,592
Gardez un dossier vierge,
1638
01:53:42,592 --> 01:53:45,845
vous ne reverrez jamais personne
du district 12.
1639
01:53:45,845 --> 01:53:47,096
ORDRE DE GARE
QUARTIER 2
1640
01:53:49,265 --> 01:53:51,475
Y a-t-il un problème ?
1641
01:53:51,475 --> 01:53:54,228
C'est un honneur, soldat. Pas une option.
1642
01:53:54,854 --> 01:53:55,855
Oui, Monsieur.
1643
01:53:57,064 --> 01:53:58,065
Merci.
1644
01:54:00,860 --> 01:54:02,612
- Coryo ?
- Tigris ?
1645
01:54:04,572 --> 01:54:05,573
Coryo !
1646
01:54:06,365 --> 01:54:07,992
Tigris.
1647
01:54:08,618 --> 01:54:09,827
Tes boucles !
1648
01:54:09,827 --> 01:54:10,953
Ouais je sais.
1649
01:54:13,664 --> 01:54:14,665
Où es-tu ?
1650
01:54:15,333 --> 01:54:16,334
Coryo, on va bien.
1651
01:54:16,334 --> 01:54:18,169
Tigris, où es-tu ?
1652
01:54:21,797 --> 01:54:23,132
Nous avons dû déménager.
1653
01:54:24,133 --> 01:54:26,469
Nous louons cet endroit,
c'est temporaire.
1654
01:54:26,469 --> 01:54:27,678
Ils vous ont expulsées ?
1655
01:54:27,678 --> 01:54:30,181
Écoute. Je vais bien.
1656
01:54:30,181 --> 01:54:31,474
Grand-M'dame va bien.
1657
01:54:31,474 --> 01:54:34,769
Je ne veux vraiment pas
que tu t'inquiètes, d'accord ?
1658
01:54:34,769 --> 01:54:36,687
J'ai trouvé un moyen de sortir d'ici.
1659
01:54:37,730 --> 01:54:40,107
Je dois réussir
la formation des officiers en 2.
1660
01:54:40,107 --> 01:54:42,568
Et puis je pourrai retourner au Capitole.
1661
01:54:43,110 --> 01:54:44,904
- Je vais arranger ça.
- D'accord.
1662
01:54:45,863 --> 01:54:46,948
Je vais bientôt rentrer à la maison.
1663
01:54:46,948 --> 01:54:48,074
Je promets.
1664
01:54:48,950 --> 01:54:50,826
Ne me fais pas espérer.
1665
01:55:14,517 --> 01:55:16,018
Sécurisé ! C'est bon !
1666
01:55:34,912 --> 01:55:37,707
Quoi que tu fasses,
tu dois arrêter.
1667
01:55:37,707 --> 01:55:39,000
- De quoi tu...
- Arrête.
1668
01:55:39,000 --> 01:55:41,878
Je t'ai vu parler à cette femme en prison.
1669
01:55:41,878 --> 01:55:43,254
Si je ne te dénonce pas...
1670
01:55:43,254 --> 01:55:44,922
Tu n'as rien à signaler.
1671
01:55:44,922 --> 01:55:47,550
Ils savent que nous sommes amis, Sejanus.
1672
01:55:47,550 --> 01:55:50,887
- Tu vas nous faire tuer tous les deux.
- Tu m'as dit que je pouvais agir.
1673
01:55:50,887 --> 01:55:53,598
Tu m'as dit
que je pouvais faire une différence.
1674
01:55:55,725 --> 01:55:57,518
Il y a un groupe de locaux qui s'enfuient
1675
01:55:57,518 --> 01:55:59,437
- du district 12.
- Arrête. Ne dis rien.
1676
01:55:59,437 --> 01:56:01,189
- Je ne veux rien savoir.
- Écoute-moi.
1677
01:56:06,485 --> 01:56:10,907
Ils montent vers le nord pour
commencer une nouvelle vie loin de Panem.
1678
01:56:11,824 --> 01:56:13,159
Ils ont besoin d'argent.
1679
01:56:13,159 --> 01:56:14,243
ENREGISTRER - JOUER
1680
01:56:14,243 --> 01:56:15,620
Ils m'ont dit que je pouvais venir
si je trouvais l'argent.
1681
01:56:15,620 --> 01:56:16,704
Tu peux venir avec nous.
1682
01:56:16,704 --> 01:56:18,873
Tu donnes de l'argent aux locaux.
1683
01:56:18,873 --> 01:56:21,000
T'es fou ?
Ce sont tous des rebelles.
1684
01:56:21,000 --> 01:56:22,835
Je ne peux pas rester ici.
1685
01:56:22,835 --> 01:56:24,921
Ils n'ont pas
de mauvaises intentions, OK ?
1686
01:56:24,921 --> 01:56:26,714
Tout ceci est dangereux.
1687
01:56:26,714 --> 01:56:29,800
Ils font juste ce que
n'importe qui d'autre ferait, Coryo.
1688
01:56:29,800 --> 01:56:33,429
Le leader, Spruce, veut faire sortir
sa sœur, Lil, de la prison de la base.
1689
01:56:33,429 --> 01:56:36,974
Hoff va l'exécuter juste parce qu'elle
connaît l'homme qu'ils ont tué.
1690
01:56:36,974 --> 01:56:38,267
Ce n'est pas bien.
1691
01:56:38,267 --> 01:56:39,810
Je vais les aider.
1692
01:56:39,810 --> 01:56:42,146
- C'est une trahison, Sejanus.
- Personne ne sera blessé.
1693
01:56:42,146 --> 01:56:44,524
Je fais ce que tu m'as dit
de faire à l'arène.
1694
01:56:44,524 --> 01:56:46,275
J'essayais juste de te sauver
1695
01:56:46,275 --> 01:56:49,737
la première fois que tu as fait une chose
assez stupide pour gâcher ma vie.
1696
01:56:51,447 --> 01:56:53,783
Et s'ils t'attrapent
pendant cette évasion ?
1697
01:56:53,783 --> 01:56:55,785
Faire le bon choix en vaut la peine.
1698
01:56:55,785 --> 01:56:56,869
Pour toi.
1699
01:56:56,869 --> 01:57:00,164
Ton père va juste acheter ton salut
comme il le fait toujours,
1700
01:57:00,164 --> 01:57:02,833
tandis que je serai pendu
juste parce que je te connais.
1701
01:57:04,335 --> 01:57:05,336
S'il te plaît.
1702
01:57:06,379 --> 01:57:08,214
Ne m'oblige pas à te sauver à nouveau.
1703
01:57:08,798 --> 01:57:10,967
Je n'ai pas besoin
que tu me sauves, Coryo.
1704
01:57:31,654 --> 01:57:34,657
Ils font juste ce que
n'importe qui d'autre ferait, Coryo.
1705
01:57:34,657 --> 01:57:37,952
Le leader, Spruce, veut
faire sortir sa sœur, Lil, de la prison...
1706
01:57:48,713 --> 01:57:51,048
{\an8}DR VOLUMNIA GAUL
DÉPARTEMENT DE LA GUERRE
1707
01:58:04,854 --> 01:58:08,816
Tout le monde naît
Aussi propre qu'un sifflet
1708
01:58:11,777 --> 01:58:14,113
Aussi frais qu'une marguerite
1709
01:58:14,113 --> 01:58:16,324
Et pas du tout fou
1710
01:58:16,324 --> 01:58:20,286
Rester ainsi est une tâche difficile
1711
01:58:20,286 --> 01:58:22,496
Aussi dure que les ronces
1712
01:58:22,496 --> 01:58:25,458
Comme de marcher sur le feu
1713
01:58:27,960 --> 01:58:30,004
Ce monde est sombre
1714
01:58:30,004 --> 01:58:32,423
Ce monde est effrayant
1715
01:58:32,423 --> 01:58:33,966
J'ai pris quelques coups
1716
01:58:33,966 --> 01:58:36,427
Pas étonnant que je me méfie
1717
01:58:36,427 --> 01:58:40,306
C'est pourquoi j'ai besoin de toi
1718
01:58:40,306 --> 01:58:45,311
Tu es aussi pur que l'intense
1719
01:58:45,311 --> 01:58:48,105
Neige
1720
01:59:02,703 --> 01:59:06,541
Froide et propre
1721
01:59:07,083 --> 01:59:11,003
Tourbillonnant sur ma peau
1722
01:59:11,003 --> 01:59:15,299
Tu m'habilles
1723
01:59:15,299 --> 01:59:18,553
Tu m'imprègnes directement
1724
01:59:19,095 --> 01:59:23,474
Ce monde est cruel
Avec beaucoup de problèmes
1725
01:59:23,474 --> 01:59:28,020
Tu m'as demandé deux raisons
J'en ai vingt-trois
1726
01:59:28,020 --> 01:59:31,899
- C'est pourquoi je te fais confiance
- Billy, qu'est-ce que tu fais ?
1727
01:59:31,899 --> 01:59:36,988
Tu es aussi pur que l'intense
1728
01:59:36,988 --> 01:59:39,699
Neige...
1729
01:59:39,699 --> 01:59:42,076
L'argent devait être pour les fournitures.
1730
01:59:42,076 --> 01:59:44,453
Ce sont nos fournitures.
Tu prends ça pour un jeu ?
1731
01:59:44,453 --> 01:59:45,830
Tu as dit que personne ne serait blessé.
1732
01:59:45,830 --> 01:59:47,498
- Hé.
- Ça fait pas partie du marché.
1733
01:59:48,291 --> 01:59:49,375
Hé, arrêtez !
1734
01:59:50,543 --> 01:59:52,253
Que fais-tu ? Des armes, Sejanus ?
1735
01:59:52,253 --> 01:59:54,881
Je ne savais pas
qu'il y aurait des armes, Coryo.
1736
01:59:54,881 --> 01:59:56,299
Tu croyais qu'ils seraient honnêtes ?
1737
01:59:56,299 --> 01:59:58,467
T'es fou ?
Il y a des Pacificateurs juste là.
1738
01:59:58,467 --> 02:00:00,344
Il y en a un autre ici aussi.
1739
02:00:00,344 --> 02:00:01,888
OK, attendez.
1740
02:00:01,888 --> 02:00:03,139
Et la fille du maire ?
1741
02:00:03,139 --> 02:00:04,932
Hé, ça va, Spruce. Il est avec moi.
1742
02:00:04,932 --> 02:00:06,976
Je lui ai dit de venir ici. Il va aider.
1743
02:00:06,976 --> 02:00:08,644
- Hé, où est-ce que...
- Attendez.
1744
02:00:08,644 --> 02:00:10,479
T'as invité toute la ville, Plinth ?
1745
02:00:10,479 --> 02:00:13,274
Elle est OK, Spruce.
Elle vient aussi. Elle est avec moi.
1746
02:00:13,274 --> 02:00:14,609
Elle quoi ?
1747
02:00:14,609 --> 02:00:16,694
Calme-toi.
Je t'expliquerai plus tard.
1748
02:00:16,694 --> 02:00:19,739
J'en ai marre d'écouter tes explications.
1749
02:00:19,739 --> 02:00:21,824
Elle ne va nulle part.
1750
02:00:21,824 --> 02:00:23,367
Et vous non plus.
1751
02:00:23,367 --> 02:00:25,745
Mon père va vous pendre pour ça.
1752
02:00:25,745 --> 02:00:27,747
- Arrête !
- Elle le dira à tout le monde.
1753
02:00:27,747 --> 02:00:29,081
- Elle nous fera tous pendre.
- Il a raison.
1754
02:00:29,081 --> 02:00:31,250
Non, Spruce.
Elle parle mais elle n'agit pas.
1755
02:00:31,250 --> 02:00:33,127
Qu'en penses-tu, Lucy Gray ?
1756
02:00:33,961 --> 02:00:35,713
Est-ce que je parle sans agir ?
1757
02:00:35,713 --> 02:00:38,883
Hé, d'ailleurs, ça t'a plu, le Capitole ?
1758
02:00:40,218 --> 02:00:41,761
On se voit à l'arbre du pendu.
1759
02:00:41,761 --> 02:00:42,845
Non, non !
1760
02:00:44,597 --> 02:00:45,598
Attends.
1761
02:00:48,142 --> 02:00:49,143
Mayfair !
1762
02:00:49,143 --> 02:00:52,480
Restez du côté ensoleillé de la vie
1763
02:00:54,982 --> 02:00:57,109
Coriolanus,
qu'est-ce que tu viens de faire ?
1764
02:00:57,109 --> 02:00:58,986
Tu viens de tuer la fille du maire, mec.
1765
02:00:58,986 --> 02:01:00,071
Qu'as-tu fait ?
1766
02:01:00,071 --> 02:01:02,240
Maintenant, tu es un rebelle, comme nous.
1767
02:01:02,240 --> 02:01:04,158
- Tu l'as tuée.
- Du calme, Billy Taupe.
1768
02:01:04,700 --> 02:01:06,619
Tout va bien.
Toi et moi, tout ira bien.
1769
02:01:06,619 --> 02:01:07,912
Personne ne pensera que c'était nous.
1770
02:01:07,912 --> 02:01:09,914
Tu penses que tu vas sortir librement ?
1771
02:01:11,249 --> 02:01:13,459
- Et me foutre ça sur le dos ?
- Calme-toi.
1772
02:01:13,459 --> 02:01:15,419
Tu vas avoir une surprise.
1773
02:01:16,462 --> 02:01:19,131
Si je dois être pendu pour ça,
tu te balanceras avec moi.
1774
02:01:24,011 --> 02:01:25,221
Je n'avais pas confiance.
1775
02:01:25,221 --> 02:01:27,557
- Billy Taupe !
- Regardez-moi. Regardez-moi.
1776
02:01:27,557 --> 02:01:28,891
Regardez-moi.
1777
02:01:28,891 --> 02:01:31,227
Tu vas retourner sur cette scène
et chanter.
1778
02:01:31,227 --> 02:01:32,812
Comme si de rien n'était.
1779
02:01:32,812 --> 02:01:34,313
Je vais nous trouver un moyen.
1780
02:01:34,313 --> 02:01:36,691
- D'accord. D'accord.
- D'accord ? Je jure. Je jure.
1781
02:01:36,691 --> 02:01:37,900
Allez. Allez.
1782
02:01:38,985 --> 02:01:39,986
Fais disparaître ces armes.
1783
02:01:39,986 --> 02:01:41,404
Allez.
1784
02:01:41,404 --> 02:01:42,697
Vas-y, Spruce, vas-y.
1785
02:01:42,697 --> 02:01:45,491
Ça ne devait pas se passer comme ça.
Personne devait être blessé.
1786
02:01:45,491 --> 02:01:47,326
- Pour une fois, tais-toi.
- Ce n'est pas de ma faute !
1787
02:01:47,326 --> 02:01:48,828
Tout ça, c'est de ta faute.
1788
02:01:48,828 --> 02:01:51,706
Ça ne fera qu'empirer
si tu ne te ressaisis pas.
1789
02:01:51,706 --> 02:01:54,041
Si tu dis un mot maintenant,
c'est fini pour nous.
1790
02:01:54,041 --> 02:01:56,961
Alors on retourne là-bas
et on fait comme si de rien n'était.
1791
02:01:58,087 --> 02:01:59,463
- Je ne sais pas...
- Hé.
1792
02:02:00,882 --> 02:02:03,301
Hé, regarde-moi.
Il faut te ressaisir.
1793
02:02:03,301 --> 02:02:04,719
Tu dois te ressaisir.
1794
02:02:05,511 --> 02:02:07,096
Tu es venu ici pour moi, non ?
1795
02:02:08,264 --> 02:02:09,348
Nous sommes frères ?
1796
02:02:10,099 --> 02:02:11,225
Frères.
1797
02:02:11,225 --> 02:02:15,396
Alors quoi que tu aies fait,
je jure que je te garderai en sécurité.
1798
02:02:16,439 --> 02:02:19,275
Ces armes étaient la seule preuve
à part nous quatre.
1799
02:02:19,275 --> 02:02:20,610
Donc tout ira bien.
1800
02:02:21,485 --> 02:02:23,446
D'accord ? Pas un mot.
1801
02:02:23,446 --> 02:02:24,614
- D'accord.
- D'accord ?
1802
02:02:30,870 --> 02:02:32,371
- Hé, Beanie.
- Ouais ?
1803
02:02:32,371 --> 02:02:34,582
Qui est cette fille
avec qui tu dansais, mec ?
1804
02:02:34,582 --> 02:02:36,250
Je pense qu'elle s'appelait Josie.
1805
02:02:36,250 --> 02:02:39,170
Allez, tout le monde, debout !
Tout le monde debout !
1806
02:02:39,170 --> 02:02:41,756
- Allons-y !
- Smiley, que se passe-t-il ?
1807
02:02:43,049 --> 02:02:44,634
Hoff perd la tête.
1808
02:02:44,634 --> 02:02:46,761
La fille du maire
et son petit ami sont morts.
1809
02:02:46,761 --> 02:02:50,014
Il envoie tous les soldats
pour trouver les armes qui ont fait ça.
1810
02:02:55,186 --> 02:02:58,940
Il est de notre devoir
de maintenir la paix dans ce quartier.
1811
02:02:58,940 --> 02:03:01,817
Alors ces meurtriers
seront traduits en justice.
1812
02:03:01,817 --> 02:03:04,153
Nous trouverons les armes du crime.
1813
02:03:04,153 --> 02:03:07,156
Si les tueurs sont toujours à Panem,
1814
02:03:07,156 --> 02:03:09,742
ils seront pendus
avant la fin de la semaine.
1815
02:03:11,327 --> 02:03:12,954
Hé. Ne bouge pas, d'accord ?
1816
02:03:12,954 --> 02:03:14,247
Vérifiez l'autre.
1817
02:03:14,247 --> 02:03:15,373
Je n'ai rien fait !
1818
02:03:15,373 --> 02:03:16,707
Allez, allez !
1819
02:03:17,583 --> 02:03:19,752
- Dos au mur !
- Ce sont des enfants !
1820
02:03:21,921 --> 02:03:23,089
- Rien !
- Rien !
1821
02:03:32,765 --> 02:03:33,891
Tu vas bien ?
1822
02:03:33,891 --> 02:03:36,227
Le maire va me faire tuer. Coriolanus.
1823
02:03:36,227 --> 02:03:37,603
Il pense que c'était moi.
1824
02:03:37,603 --> 02:03:39,397
Billy Taupe et Mayfair, morts.
1825
02:03:39,397 --> 02:03:41,566
S'ils attrapent Spruce
ou si Sejanus parle...
1826
02:03:41,566 --> 02:03:44,443
- Sejanus ne parlera pas.
- Comment sais-tu ça ?
1827
02:03:44,443 --> 02:03:47,071
Ils torturent les gens
et obtiennent des informations.
1828
02:03:47,071 --> 02:03:48,531
Même les Pacificateurs.
1829
02:03:48,531 --> 02:03:49,740
Je suis désolé.
1830
02:03:50,449 --> 02:03:53,244
Je suis désolé. J'aurais dû m'occuper
de ces armes moi-même.
1831
02:03:53,911 --> 02:03:55,538
Et Mayfair...
1832
02:03:56,247 --> 02:03:59,083
- Je n'avais pas les idées claires.
- Je dois courir. Au nord.
1833
02:03:59,083 --> 02:04:01,168
Comme Billy Taupe et les autres ont dit.
1834
02:04:01,168 --> 02:04:02,712
Loin des quartiers.
1835
02:04:02,712 --> 02:04:04,213
Si je reste ici,
je suis presque morte.
1836
02:04:04,213 --> 02:04:05,631
Et les Coveys ?
1837
02:04:05,631 --> 02:04:07,300
Ils peuvent s'occuper les uns des autres.
1838
02:04:08,718 --> 02:04:10,177
Je voulais te dire au revoir.
1839
02:04:15,224 --> 02:04:16,934
Je viendrai avec toi.
1840
02:04:16,934 --> 02:04:19,353
- Et ta famille ?
- Regarde.
1841
02:04:19,353 --> 02:04:21,731
Hoff m'envoie au 2
pour la formation des officiers,
1842
02:04:21,731 --> 02:04:23,983
- mais ça n'a plus d'importance.
- Tu allais partir.
1843
02:04:23,983 --> 02:04:26,319
C'est tout Panem.
1844
02:04:26,319 --> 02:04:29,238
Dès qu'ils trouveront cette arme,
ils me pendront.
1845
02:04:29,238 --> 02:04:30,907
Peu importe où je suis.
1846
02:04:32,158 --> 02:04:33,242
Quand peux-tu partir ?
1847
02:04:36,537 --> 02:04:37,830
Demain.
1848
02:04:37,830 --> 02:04:39,123
- À l'aube.
- D'accord.
1849
02:04:40,541 --> 02:04:41,542
D'accord.
1850
02:04:43,669 --> 02:04:46,756
Retrouve-moi à l'arbre du pendu.
À l'aube.
1851
02:04:56,682 --> 02:04:58,809
On en tient un.
Je crois qu'on en tient un.
1852
02:04:58,809 --> 02:05:01,145
FIDÉLITÉ À PANEM
1853
02:05:01,145 --> 02:05:03,105
Il paraît qu'il s'appelle Spruce.
1854
02:05:07,944 --> 02:05:09,195
Trois ans...
1855
02:05:09,195 --> 02:05:12,740
J'ai combattu pour le Capitole
pendant la guerre.
1856
02:05:12,740 --> 02:05:14,200
J'ai été en colère.
1857
02:05:15,076 --> 02:05:18,120
Mais c'est la première fois
que j'ai si honte.
1858
02:05:18,663 --> 02:05:20,456
Amenez l'autre ici.
1859
02:05:34,845 --> 02:05:35,930
Coryo.
1860
02:05:37,056 --> 02:05:38,432
Coryo. Coryo.
1861
02:05:38,432 --> 02:05:40,726
Le Capitole
a reçu un message via Jabberjay,
1862
02:05:40,726 --> 02:05:42,144
ces deux hommes ont conspiré
1863
02:05:42,144 --> 02:05:45,940
et sont entrés par effraction dans la
prison de notre base et fui vers le nord
1864
02:05:45,940 --> 02:05:49,485
pour libérer ce terroriste
de la captivité.
1865
02:05:49,485 --> 02:05:53,531
J'attendrais ça d'un rebelle,
mais pas de l'un des nôtres.
1866
02:05:53,531 --> 02:05:56,409
C'est une trahison pure et simple.
1867
02:05:56,409 --> 02:05:58,327
Jouez l'enregistrement !
1868
02:05:58,327 --> 02:05:59,412
Le chef, Spruce,
1869
02:05:59,412 --> 02:06:01,706
il veut faire sortit sa sœur, Lil,
de la prison.
1870
02:06:01,706 --> 02:06:03,583
- Hoff va l'exécuter...
- Non, Coryo.
1871
02:06:03,583 --> 02:06:04,876
- ... parce qu'elle connaît l'homme...
- À l'aide !
1872
02:06:04,876 --> 02:06:07,128
- ... qu'ils ont tué. Ce n'est pas bien.
- Non ! Maman ! À l'aide ! Maman !
1873
02:06:07,128 --> 02:06:08,504
Maman !
1874
02:06:11,591 --> 02:06:12,800
À l'aide !
1875
02:06:14,218 --> 02:06:16,053
Maman ! Maman !
1876
02:06:16,053 --> 02:06:17,138
Non, non !
1877
02:06:17,138 --> 02:06:20,808
Maman ! Maman ! Maman !
1878
02:06:23,144 --> 02:06:25,813
À l'aide ! Maman ! À l'aide !
1879
02:07:03,351 --> 02:07:04,352
Non.
1880
02:07:07,438 --> 02:07:08,523
Je suis désolé.
1881
02:07:09,732 --> 02:07:10,858
Je suis désolé.
1882
02:07:19,242 --> 02:07:20,451
Veux-tu
1883
02:07:21,077 --> 02:07:22,870
Veux-tu
1884
02:07:22,870 --> 02:07:25,748
Au grand arbre me trouver
1885
02:07:25,748 --> 02:07:29,669
Là où ils ont lynché
1886
02:07:29,669 --> 02:07:33,381
Leur triple meurtrier ?
1887
02:07:33,839 --> 02:07:37,635
Des choses étranges s'y sont vues
1888
02:07:37,635 --> 02:07:41,055
Moi, j'aurais aimé
1889
02:07:41,055 --> 02:07:45,476
Te revoir à minuit
1890
02:07:45,476 --> 02:07:50,606
À l'arbre du pendu
1891
02:07:51,232 --> 02:07:52,650
Veux-tu
1892
02:07:53,150 --> 02:07:55,069
Veux-tu
1893
02:07:55,069 --> 02:07:58,239
Au grand arbre me trouver
1894
02:07:58,239 --> 02:08:01,659
Là où le mort a appelé
1895
02:08:01,659 --> 02:08:04,787
Pour que son amour s'enfuie ?
1896
02:08:04,787 --> 02:08:08,332
Des choses étranges s'y sont vues
1897
02:08:08,332 --> 02:08:11,335
Moi, j'aurais aimé
1898
02:08:11,335 --> 02:08:15,256
Te revoir à minuit
1899
02:08:15,256 --> 02:08:17,633
À l'arbre du pendu
1900
02:08:17,633 --> 02:08:19,468
Tu penses à Sejanus ?
1901
02:08:20,469 --> 02:08:22,388
J'aurais aimé pouvoir faire plus.
1902
02:08:26,434 --> 02:08:28,227
Je suis désolé que tu doives partir.
1903
02:08:29,478 --> 02:08:31,564
Ouais, les Coveys vont me manquer.
1904
02:08:31,564 --> 02:08:33,441
J'espère qu'ils me suivront un jour.
1905
02:08:36,027 --> 02:08:37,486
Tu sais ce qui manquera pas ?
1906
02:08:38,571 --> 02:08:39,572
Les gens.
1907
02:08:40,323 --> 02:08:41,657
Ils ne sont pas si mauvais.
1908
02:08:42,617 --> 02:08:43,826
Pas vraiment.
1909
02:08:44,827 --> 02:08:46,495
C'est ce que le monde leur fait.
1910
02:08:47,538 --> 02:08:49,332
Comme nous tous dans l'arène.
1911
02:08:51,792 --> 02:08:55,213
Je pense qu'il y a une bonté naturelle
en chacun de nous.
1912
02:08:55,213 --> 02:08:56,964
Pour de vrai.
1913
02:08:56,964 --> 02:09:00,760
Tu peux franchir cette ligne
vers le mal...
1914
02:09:01,594 --> 02:09:02,803
ou pas.
1915
02:09:03,304 --> 02:09:06,182
Et c'est notre travail
de rester du bon côté de cette ligne.
1916
02:09:08,100 --> 02:09:09,644
Ce n'est pas toujours si simple.
1917
02:09:09,644 --> 02:09:10,728
Je sais.
1918
02:09:11,646 --> 02:09:12,813
Je suis un vainqueur.
1919
02:09:14,148 --> 02:09:17,318
Ce sera bien de devoir tuer personne
dans le nord, non ?
1920
02:09:17,318 --> 02:09:18,694
Trois, ça me suffit.
1921
02:09:20,071 --> 02:09:22,406
Je vais fabriquer une canne.
Tu en veux une ?
1922
02:09:23,449 --> 02:09:24,617
Tu en as tué trois ?
1923
02:09:27,119 --> 02:09:28,412
Qui est le troisième ?
1924
02:09:29,413 --> 02:09:31,249
- Quoi ?
- La personne que tu as tuée.
1925
02:09:31,249 --> 02:09:34,252
Tu as tué trois personnes.
J'en connais que deux. Ne me mens pas.
1926
02:09:35,836 --> 02:09:38,297
- Tu m'aides à sortir ça ?
- Bobbin dans l'arène
1927
02:09:38,297 --> 02:09:40,716
et Mayfair. Qui est le troisième ?
1928
02:09:44,971 --> 02:09:46,097
Mon ancien moi.
1929
02:09:48,307 --> 02:09:50,810
Je l'ai tué pour pouvoir venir avec toi.
1930
02:09:54,647 --> 02:09:55,648
Allez.
1931
02:10:02,697 --> 02:10:05,575
On s'arrête ici, à la cabane ?
On attend la fin de la tempête.
1932
02:10:05,575 --> 02:10:06,993
On devrait continuer.
1933
02:10:06,993 --> 02:10:10,371
On va avoir besoin de nourriture.
Allons attraper du poisson.
1934
02:10:21,340 --> 02:10:24,385
Si tu veux pêcher,
il y a des cannes sous le plancher.
1935
02:10:33,686 --> 02:10:34,729
Ici ?
1936
02:11:29,200 --> 02:11:30,243
Quoi ?
1937
02:11:42,964 --> 02:11:44,382
C'est l'arme.
1938
02:11:45,550 --> 02:11:47,009
Avec laquelle tu as tué Mayfair.
1939
02:11:48,010 --> 02:11:49,845
Spruce devait connaître cet endroit.
1940
02:11:49,845 --> 02:11:52,139
Si on détruit cette arme, tu es libre.
1941
02:11:53,808 --> 02:11:55,059
Tu peux rentrer chez toi.
1942
02:11:55,851 --> 02:11:57,103
Tu iras ?
1943
02:12:00,982 --> 02:12:02,149
Plus de preuve.
1944
02:12:03,985 --> 02:12:05,403
À part moi.
1945
02:12:08,406 --> 02:12:09,532
À part toi ?
1946
02:12:13,077 --> 02:12:14,495
Tu ne le dirais à personne.
1947
02:12:16,747 --> 02:12:17,915
Bien sûr que non.
1948
02:12:25,131 --> 02:12:27,049
Je vais juste aller chercher du Katniss.
1949
02:12:27,049 --> 02:12:29,176
Il y a un bon coin au bord du lac.
1950
02:12:29,176 --> 02:12:30,928
Je pensais qu'il était trop tôt.
1951
02:12:30,928 --> 02:12:33,139
Eh bien, le monde change très vite.
1952
02:12:34,056 --> 02:12:35,141
Lucy Gray.
1953
02:12:39,187 --> 02:12:41,063
Il pleut toujours.
1954
02:12:43,482 --> 02:12:45,276
Je ne suis pas en sucre.
1955
02:13:18,601 --> 02:13:19,685
Lucy Gray ?
1956
02:13:22,104 --> 02:13:23,272
Lucy Gray ?
1957
02:13:29,529 --> 02:13:31,280
Lucy Gray, où es-tu ?
1958
02:13:33,324 --> 02:13:34,367
Hé ?
1959
02:13:38,663 --> 02:13:39,872
Hé, il s'est passé un truc ?
1960
02:13:39,872 --> 02:13:42,375
S'il s'est passé un truc,
on peut en parler.
1961
02:13:45,294 --> 02:13:46,796
Tu te caches ?
1962
02:13:51,384 --> 02:13:52,635
Lucy...
1963
02:14:17,952 --> 02:14:19,996
C'est toxique ?
1964
02:14:19,996 --> 02:14:21,831
Tu veux me tuer ?
1965
02:14:21,831 --> 02:14:23,040
Lucy Gray ?
1966
02:14:25,042 --> 02:14:26,711
Lucie Gray !
1967
02:14:26,711 --> 02:14:29,505
Tu essaies de me tuer ?
1968
02:14:30,923 --> 02:14:32,675
Après tout ce que j'ai fait pour toi !
1969
02:17:41,197 --> 02:17:42,198
Veux-tu
1970
02:17:44,032 --> 02:17:45,368
Veux-tu
1971
02:17:47,119 --> 02:17:50,081
Au grand arbre me trouver
1972
02:17:51,874 --> 02:17:56,045
Porter un collier de corde
1973
02:17:56,045 --> 02:17:58,548
- Lucy Gray ?
- Côte à côte
1974
02:17:58,548 --> 02:18:00,591
- Avec moi
- C'est assez.
1975
02:18:01,384 --> 02:18:04,637
Des choses étranges s'y sont vues...
1976
02:18:04,637 --> 02:18:06,264
Lucy Gray, j'ai dit...
1977
02:18:14,063 --> 02:18:15,106
Ferme-la !
1978
02:19:14,207 --> 02:19:15,416
DIPLÔME
1979
02:19:43,152 --> 02:19:44,444
Monsieur.
1980
02:19:45,029 --> 02:19:46,697
Comment va votre bras, soldat ?
1981
02:19:46,697 --> 02:19:48,950
Le médecin a dit que ce n'était pas beau.
1982
02:19:48,950 --> 02:19:53,079
Rien que je n'aurai pas oublié
au moment où je serai au 2, monsieur.
1983
02:19:53,955 --> 02:19:57,333
Il y a eu un changement de plan,
soldat Snow.
1984
02:20:05,675 --> 02:20:08,261
Félicitations, M. Snow.
1985
02:20:09,762 --> 02:20:12,139
Vous avez réussi tous mes tests.
1986
02:20:12,682 --> 02:20:16,769
J'ai demandé au président Ravinstill
de vous accorder un pardon total,
1987
02:20:16,769 --> 02:20:18,771
en vigueur immédiatement.
1988
02:20:18,771 --> 02:20:23,526
Je lui ai aussi dit que vous étiez trop
prometteur pour vous gaspiller à l'armée.
1989
02:20:23,526 --> 02:20:28,155
Alors vous allez étudier avec moi
maintenant à l'Université Capitole.
1990
02:20:28,155 --> 02:20:29,824
Je ne peux pas payer l'université.
1991
02:20:29,824 --> 02:20:34,203
Un certain M. Strabo Plinth a proposé
de payer tout ce dont tu as besoin
1992
02:20:34,203 --> 02:20:35,997
tant que tu y seras.
1993
02:20:35,997 --> 02:20:40,126
Tout ça pour avoir été un si bon ami
avec son Sejanus.
1994
02:20:40,126 --> 02:20:44,171
Il ne sait pas à quel point
vous étiez un bon ami, bien sûr.
1995
02:20:44,171 --> 02:20:47,508
Je n'ai jamais parlé
de votre petit enregistrement.
1996
02:20:48,342 --> 02:20:49,927
Assez impressionnant,
1997
02:20:49,927 --> 02:20:55,099
d'envoyer votre seul ami au nœud coulant,
juste pour attirer mon attention.
1998
02:20:55,099 --> 02:20:57,518
- Ce n'est pas ce que j'ai fait.
- En êtes-vous sûr ?
1999
02:20:57,518 --> 02:21:01,272
Parce que je pense que cela vous a valu
le prix Plinth, après tout.
2000
02:21:02,773 --> 02:21:06,611
Le président a accepté
une autre année de Jeux.
2001
02:21:07,570 --> 02:21:09,238
Les gens regardaient.
2002
02:21:09,238 --> 02:21:11,574
Et je dois vous remercier pour cela.
2003
02:21:13,784 --> 02:21:16,370
Mais avant de vous prendre sous mon aile,
2004
02:21:16,370 --> 02:21:20,499
après tout ce que vous avez vu
là-bas dans le monde réel,
2005
02:21:20,499 --> 02:21:23,628
laissez-moi vous le demander
une dernière fois.
2006
02:21:24,170 --> 02:21:26,547
À quoi servent les Hunger Games ?
2007
02:21:31,177 --> 02:21:35,514
Je pensais que les Hunger Games
étaient une punition pour les quartiers.
2008
02:21:38,142 --> 02:21:42,146
Puis j'ai pensé qu'ils servaient
d'avertissement à nous ici au Capitole
2009
02:21:42,146 --> 02:21:44,357
sur la menace
que représentent les quartiers.
2010
02:21:47,777 --> 02:21:50,404
Maintenant, je sais
que le monde entier est une arène.
2011
02:21:51,906 --> 02:21:53,783
Et nous avons besoin des Hunger Games.
2012
02:21:54,784 --> 02:21:55,910
Chaque année.
2013
02:21:57,828 --> 02:22:01,832
Pour nous rappeler à tous
qui nous sommes vraiment.
2014
02:22:02,625 --> 02:22:05,253
Et vous, qui êtes-vous ?
2015
02:22:07,713 --> 02:22:09,215
Le vainqueur.
2016
02:22:09,757 --> 02:22:12,385
Bienvenue à la maison, M. Snow.
2017
02:22:42,707 --> 02:22:45,835
Tu es très beau.
2018
02:22:48,546 --> 02:22:49,714
Qu'en penses-tu ?
2019
02:22:51,716 --> 02:22:56,053
Je pense que tu ressembles à ton père, Coriolanus.
2020
02:23:14,530 --> 02:23:17,325
Les effets personnels de Sejanus Plinth
du district 12.
2021
02:23:25,541 --> 02:23:28,669
J'allais rendre ça
à ses parents ce soir. Comme cadeau.
2022
02:23:28,669 --> 02:23:32,173
Ça aurait été son 19e anniversaire.
Mais je pense...
2023
02:23:34,717 --> 02:23:36,219
qu'ils préféreraient la justice.
2024
02:23:39,055 --> 02:23:40,806
Meilleurs amis.
2025
02:23:41,849 --> 02:23:43,517
Les quartiers vous ont donné un cœur.
2026
02:23:43,517 --> 02:23:44,936
Non, pas les quartiers.
2027
02:23:45,770 --> 02:23:47,313
Dans les Hunger Games.
2028
02:23:48,564 --> 02:23:50,107
Je devrais vous remercier.
2029
02:23:50,107 --> 02:23:54,195
Le crédit des Hunger Games
va à votre père.
2030
02:23:54,195 --> 02:23:55,530
Au moins la moitié.
2031
02:23:56,072 --> 02:23:59,033
Je ne les ai imaginés
que comme une mission.
2032
02:23:59,033 --> 02:24:01,035
Une blague.
2033
02:24:01,035 --> 02:24:02,537
J'étais ivre.
2034
02:24:03,329 --> 02:24:06,958
Concevoir une punition
pour nos ennemis si extrêmes,
2035
02:24:06,958 --> 02:24:10,503
ils n'oublieront jamais
à quel point ils nous ont fait du tort.
2036
02:24:14,215 --> 02:24:16,175
À nouveau sobre,
j'ai voulu le détruire.
2037
02:24:16,175 --> 02:24:19,720
Mais ton père, mon meilleur ami,
2038
02:24:19,720 --> 02:24:21,722
il me l'avait volé.
2039
02:24:23,015 --> 02:24:24,183
Il a mis nos deux noms dessus,
2040
02:24:24,183 --> 02:24:27,270
et l'a offert à Gaul pour se relever.
2041
02:24:31,148 --> 02:24:32,817
J'ai essayé le morphling...
2042
02:24:34,652 --> 02:24:36,863
la nuit où le premier enfant est tombé.
2043
02:24:39,448 --> 02:24:41,909
J'espérais que les Jeux
pourraient disparaître.
2044
02:24:43,744 --> 02:24:46,122
J'ai essayé de les arrêter
comme je le pouvais.
2045
02:24:49,125 --> 02:24:50,710
Mais ensuite, tu es arrivé.
2046
02:24:51,252 --> 02:24:55,715
Maintenant le sang de tant de générations
sera sur mes mains.
2047
02:24:55,715 --> 02:24:58,551
Tu nous as montré
le prix que les gens sont prêts à payer
2048
02:24:58,551 --> 02:25:00,261
pour un bon spectacle.
2049
02:25:02,847 --> 02:25:03,931
Dis-moi...
2050
02:25:05,641 --> 02:25:07,894
était-elle triste
quand tu es parti du 12 ?
2051
02:25:09,145 --> 02:25:11,105
Ton petit oiseau chanteur ?
2052
02:25:12,064 --> 02:25:14,066
Ça nous a rendus tous les deux tristes.
2053
02:25:14,066 --> 02:25:18,112
Mes contacts m'informent
qu'elle a disparu,
2054
02:25:18,112 --> 02:25:20,323
que le maire aurait pu la tuer là-bas.
2055
02:25:20,323 --> 02:25:22,533
Mais il n'y a aucune preuve.
2056
02:25:22,533 --> 02:25:23,868
C'est un mystère.
2057
02:25:24,660 --> 02:25:28,456
Et les mystères peuvent
rendre les gens fous.
2058
02:25:30,666 --> 02:25:31,918
Regarde-toi.
2059
02:25:32,919 --> 02:25:35,963
Héritier de la fortune de Plinth,
rien sur ton chemin.
2060
02:25:37,632 --> 02:25:39,383
Snow au sommet.
2061
02:25:40,885 --> 02:25:41,886
Ouais.
2062
02:27:03,676 --> 02:27:06,262
Ce sont les choses
que nous aimons le plus...
2063
02:27:07,513 --> 02:27:08,723
qui nous détruisent.
152038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.