All language subtitles for The.Hunger.Games.The.Ballad.of.Songbirds.and.Snakes.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264.76233ea4-FLUX_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,063 --> 00:00:45,857 LES JOURS OBSCURS 2 00:00:45,857 --> 00:00:50,278 TROIS ANS AVANT LES PREMIERS HUNGER GAMES ANNUELS 3 00:01:01,163 --> 00:01:02,790 Il y a à manger là-bas ! Vite ! 4 00:01:14,802 --> 00:01:15,803 Viens ! 5 00:01:34,447 --> 00:01:36,073 Pourquoi il fait ça ? 6 00:01:36,782 --> 00:01:37,950 Il meurt de faim. 7 00:01:59,263 --> 00:02:02,391 Ton père est mort, Coriolanus. 8 00:02:02,391 --> 00:02:04,936 C'était un rebelle, d'après eux. 9 00:02:04,936 --> 00:02:08,939 Ils l'ont piégé dans la forêt, dans le district Douze. 10 00:02:13,361 --> 00:02:16,531 À nous maintenant de le rendre fier. 11 00:02:23,704 --> 00:02:26,040 1RE PARTIE : LE MENTOR 12 00:02:43,599 --> 00:02:46,686 DANGER ! MORT AUX RATS ! 13 00:03:07,957 --> 00:03:08,958 Tigris ? 14 00:03:10,042 --> 00:03:12,086 Cœur de Panem 15 00:03:12,086 --> 00:03:13,880 Ville glorieuse 16 00:03:13,880 --> 00:03:15,172 Tigris, où est la chemise ? 17 00:03:15,172 --> 00:03:19,218 Tu brilles pour l'éternité 18 00:03:19,218 --> 00:03:23,723 Genou au sol, nous t'honorons 19 00:03:23,723 --> 00:03:26,684 Et te jurons fidélité 20 00:03:26,684 --> 00:03:29,187 C'est magnifique, Grand-M'dame. 21 00:03:29,187 --> 00:03:31,189 Peut-être un peu trop aigu. 22 00:03:31,189 --> 00:03:33,524 Tu as vu Tigris avec la chemise de mon père ? 23 00:03:33,524 --> 00:03:34,609 Non. 24 00:03:34,609 --> 00:03:35,776 Coryo ? 25 00:03:35,776 --> 00:03:37,612 - Tigris ? - Désolée, je suis en retard. 26 00:03:37,612 --> 00:03:39,989 Mais j'ai pu le faire. 27 00:03:39,989 --> 00:03:41,866 Enfin, j'ai fait quelque chose. 28 00:03:42,575 --> 00:03:44,076 Je la trouve magnifique. 29 00:03:46,871 --> 00:03:48,080 Elle est superbe. 30 00:03:50,124 --> 00:03:51,417 Tu es la meilleure cousine. 31 00:03:51,417 --> 00:03:52,627 Raconte-moi tout. 32 00:03:52,627 --> 00:03:54,003 Par où commencer ? 33 00:03:54,003 --> 00:03:57,673 J'ai convaincu Fabricia de blanchir ses rideaux, 34 00:03:57,673 --> 00:04:00,009 puis j'ai mis la chemise dans sa Javel. 35 00:04:00,009 --> 00:04:03,221 - Les boutons de tesselle... - C'est du carrelage. 36 00:04:03,221 --> 00:04:04,305 Génial. 37 00:04:04,305 --> 00:04:05,806 Tu as trouvé les pommes de terre ? 38 00:04:05,806 --> 00:04:09,101 Je les ai bouillies pour garder l'amidon, et tu devrais manger. 39 00:04:09,101 --> 00:04:10,353 Garde-les pour Grand-M'dame. 40 00:04:12,897 --> 00:04:14,857 Tu es superbe. 41 00:04:14,857 --> 00:04:17,526 Grand-M'dame ! Viens voir ! 42 00:04:17,526 --> 00:04:20,655 Coriolanus Snow, 43 00:04:20,655 --> 00:04:24,116 futur président de Panem. 44 00:04:24,116 --> 00:04:25,660 Nous te saluons. 45 00:04:25,660 --> 00:04:27,119 Un instant. 46 00:04:28,663 --> 00:04:29,664 Attends, Grand-M'dame. 47 00:04:29,664 --> 00:04:33,334 J'en ferai pousser bien d'autres, après aujourd'hui. 48 00:04:36,212 --> 00:04:38,673 J'ai de bonnes notes, je n'ai jamais raté les cours. 49 00:04:39,799 --> 00:04:41,217 Dix ans. 50 00:04:41,217 --> 00:04:43,344 Même le doyen Highbottom ne peut pas refuser. 51 00:04:43,344 --> 00:04:44,804 Le doyen ne te déteste pas. 52 00:04:44,804 --> 00:04:46,597 Il déteste tout le monde. 53 00:04:46,597 --> 00:04:47,807 Il me méprise. 54 00:04:48,724 --> 00:04:51,185 Comment tu vas dépenser l'argent du prix ? 55 00:04:51,978 --> 00:04:53,020 Une nouvelle robe ? 56 00:04:55,398 --> 00:04:56,732 Du chocolat ? 57 00:04:56,732 --> 00:04:58,150 Du chocolat ! 58 00:04:59,610 --> 00:05:01,571 C'est le prix Plinth, Tigris. 59 00:05:01,571 --> 00:05:03,823 On pourra payer le loyer. 60 00:05:03,823 --> 00:05:05,575 La neige se pose toujours au sommet. 61 00:05:34,312 --> 00:05:35,813 Tiens tiens, Coriolanus Snow. 62 00:05:38,191 --> 00:05:39,192 Clemmie. 63 00:05:42,236 --> 00:05:43,905 Tu transpires ? 64 00:05:43,905 --> 00:05:45,072 C'est le jour de la Moisson. 65 00:05:45,072 --> 00:05:46,782 On a donné la matinée au chauffeur. 66 00:05:46,782 --> 00:05:49,493 Cet ingrat devrait te supplier de te conduire. 67 00:05:49,493 --> 00:05:51,329 N'oublie pas ta camarade de classe, 68 00:05:51,329 --> 00:05:53,164 quand tu exulteras pour ton prix. 69 00:05:53,164 --> 00:05:54,624 Mon prix ? Arrête. 70 00:05:54,624 --> 00:05:56,083 Je veux juste servir Panem. 71 00:05:57,877 --> 00:05:58,878 Tu as faim ? 72 00:05:59,670 --> 00:06:01,505 J'ai mangé du steak au déjeuner. 73 00:06:01,505 --> 00:06:02,882 J'ai dû en jeter la moitié. 74 00:06:02,882 --> 00:06:04,091 Honte à toi, Coryo. 75 00:06:04,091 --> 00:06:06,677 Tu sais qu'ils meurent de faim dans les districts ? 76 00:06:10,139 --> 00:06:11,432 Bonne chance. 77 00:06:11,432 --> 00:06:12,725 Non pas que tu en aies besoin. 78 00:06:13,851 --> 00:06:14,852 Bonjour. 79 00:06:16,771 --> 00:06:18,481 Enfin, l'élève vedette. 80 00:06:18,481 --> 00:06:19,941 Très stylée, cette chemise. 81 00:06:19,941 --> 00:06:21,776 Les boutons, c'est des tesselles ? 82 00:06:22,944 --> 00:06:25,154 Elles me rappellent la salle de bain de la bonne. 83 00:06:25,154 --> 00:06:26,906 Vous avez goûté l'agneau ? Incroyable. 84 00:06:26,906 --> 00:06:29,909 C'est vulgaire de manger avec les doigts, Felix. 85 00:06:29,909 --> 00:06:32,328 Papa ne t'a pas appris les bonnes manières ? 86 00:06:32,328 --> 00:06:34,872 Il était trop occupé à diriger le pays. 87 00:06:35,373 --> 00:06:37,750 Ils nous ont fait venir pour le prix Plinth, non ? 88 00:06:37,750 --> 00:06:40,378 Il paraît que le Dr Gaul est ici. 89 00:06:41,045 --> 00:06:42,046 "Plinth." 90 00:06:42,046 --> 00:06:43,589 Regardez sa progéniture. 91 00:06:44,257 --> 00:06:47,134 Apparemment, l'argent peut faire entrer au Capitole. 92 00:06:47,134 --> 00:06:49,470 La classe ne s'achète pas. 93 00:06:49,470 --> 00:06:51,264 Vous avez vu la tenue de sa mère ? 94 00:06:51,264 --> 00:06:53,641 Pardon, de sa maman. 95 00:06:53,641 --> 00:06:56,602 Un navet en robe de bal finira quand même en purée. 96 00:06:56,602 --> 00:06:58,396 Arrête, on sait que tu l'adores. 97 00:06:58,396 --> 00:06:59,814 Je ne l'adore pas, Arachne. 98 00:06:59,814 --> 00:07:01,232 Je le tolère. 99 00:07:01,232 --> 00:07:02,316 Il est des districts. 100 00:07:02,316 --> 00:07:04,694 - Tolère-le mais ne l'encourage pas. - C'est ça. 101 00:07:04,694 --> 00:07:07,947 Si j'entends encore dire que les Hunger Games sont immoraux, 102 00:07:07,947 --> 00:07:09,365 je les mets dans l'arène... 103 00:07:10,741 --> 00:07:11,868 Sejanus. 104 00:07:12,451 --> 00:07:14,120 Quelle surprise de te voir à la Moisson. 105 00:07:14,120 --> 00:07:17,373 Autant que de te voir recevoir un diplôme, Festus. 106 00:07:17,373 --> 00:07:19,166 Crache. Qui a gagné le prix ? 107 00:07:19,166 --> 00:07:21,335 Je ne vais pas gâcher le grand jour de mon père. 108 00:07:21,335 --> 00:07:25,214 Personne ne l'aime vraiment, mais ils aiment son argent. 109 00:07:26,465 --> 00:07:28,551 Tu connais ça, n'est-ce pas, Arachne ? 110 00:07:29,802 --> 00:07:31,012 Très amusant. 111 00:07:40,354 --> 00:07:41,439 Écoute. 112 00:07:42,231 --> 00:07:44,567 Je sais que tu as de grands espoirs. 113 00:07:46,819 --> 00:07:48,321 Mais il n'y aura pas de prix. 114 00:07:49,989 --> 00:07:51,032 Il n'y en a plus. 115 00:07:53,659 --> 00:07:55,119 - Je suis désolé. - Quoi ? 116 00:08:00,208 --> 00:08:05,171 Comme c'est alléchant de voir vos jeunes visages brillants 117 00:08:05,171 --> 00:08:08,007 en ce jour si faste. 118 00:08:08,007 --> 00:08:12,178 Je suis le Dr Volumnia Gaul, votre humble Haute Juge, 119 00:08:12,178 --> 00:08:14,305 responsable du ministère de la Guerre 120 00:08:14,305 --> 00:08:18,726 et des responsabilités qui y sont liées. 121 00:08:18,726 --> 00:08:23,814 Je me suis enfuie de mon laboratoire pour vous examiner. 122 00:08:23,814 --> 00:08:27,276 Les dirigeants de la prochaine génération. 123 00:08:27,276 --> 00:08:30,780 Après tout, je ne serai pas là pour toujours. 124 00:08:32,280 --> 00:08:33,866 Et maintenant, à cette fin, 125 00:08:33,866 --> 00:08:36,077 j'ai l'honneur de vous présenter 126 00:08:36,077 --> 00:08:39,163 le créateur des Hunger Games eux-mêmes. 127 00:08:40,498 --> 00:08:43,417 Le doyen Casca Highbottom. 128 00:08:47,171 --> 00:08:48,631 Chers étudiants, 129 00:08:50,258 --> 00:08:51,634 chers professeurs, 130 00:08:53,177 --> 00:08:55,096 et bien sûr, chère Dr Gaul, 131 00:08:56,847 --> 00:08:59,600 je vous ai convoqués ici aujourd'hui 132 00:08:59,600 --> 00:09:02,103 pour la 10e cérémonie annuelle de la Moisson, 133 00:09:02,103 --> 00:09:06,732 où nous choisirons deux enfants de chaque district 134 00:09:06,732 --> 00:09:10,152 pour se battre à mort dans l'arène des Hunger Games. 135 00:09:10,152 --> 00:09:12,989 C'est fou qu'ils le laissent toujours parler en public. 136 00:09:12,989 --> 00:09:14,574 Et voici... 137 00:09:15,867 --> 00:09:19,245 nos 24 meilleurs espoirs, 138 00:09:19,245 --> 00:09:22,748 attendant les résultats d'une étude approfondie 139 00:09:22,748 --> 00:09:24,584 de cette prestigieuse institution. 140 00:09:24,584 --> 00:09:27,712 Désireux d'apprendre qui a gagné le prix Plinth. 141 00:09:29,297 --> 00:09:30,798 Et un avenir radieux. 142 00:09:31,549 --> 00:09:32,675 Cependant, 143 00:09:32,675 --> 00:09:34,093 je suis ici pour vous dire 144 00:09:34,093 --> 00:09:36,846 qu'il y a eu un changement cette année. 145 00:09:37,471 --> 00:09:40,766 Une dernière tâche pour prouver votre valeur. 146 00:09:40,766 --> 00:09:42,101 Car... 147 00:09:42,101 --> 00:09:45,438 les estimés citoyens du Capitole 148 00:09:45,438 --> 00:09:48,858 se sont lassés des Jeux et ne les regardent plus. 149 00:09:48,858 --> 00:09:52,528 Et pour que les jeux continuent, il doit y avoir un public. 150 00:09:52,528 --> 00:09:57,408 La Haute Juge, le Dr Gaul, s'est donc employée 151 00:09:57,408 --> 00:09:59,160 à encourager les valeurs patriotiques 152 00:09:59,160 --> 00:10:02,830 avec son talent unique, et cela commence avec vous. 153 00:10:02,830 --> 00:10:07,168 Le prix Plinth ne reviendra plus au meilleur élève. 154 00:10:07,168 --> 00:10:08,294 Pardon ? 155 00:10:08,294 --> 00:10:11,505 Mais au meilleur mentor dans les Hunger Games. 156 00:10:12,590 --> 00:10:14,550 C'est un tout nouveau rôle. 157 00:10:15,259 --> 00:10:18,888 Au cours de la Moisson, j'attribuerai à chaque tribut 158 00:10:18,888 --> 00:10:20,848 un mentor du Capitole, qui, en coulisses, 159 00:10:20,848 --> 00:10:26,437 les convaincra de faire le spectacle pour les caméras. 160 00:10:26,437 --> 00:10:30,024 Mais le meilleur sera celui dont le tribut remportera les Jeux. 161 00:10:30,024 --> 00:10:31,692 Et si je tombe sur une avortonne 162 00:10:31,692 --> 00:10:33,819 d'un district pauvre comme le Huit ou le Douze ? 163 00:10:33,819 --> 00:10:35,613 Ils mourront en deux minutes 164 00:10:35,613 --> 00:10:37,657 comme l'année dernière et celle d'avant. 165 00:10:37,657 --> 00:10:42,411 Votre rôle est d'en faire un spectacle, Mlle Crane. 166 00:10:42,411 --> 00:10:43,579 Pas des survivants. 167 00:10:44,330 --> 00:10:47,833 La victoire n'est qu'une de nos considérations. 168 00:10:47,833 --> 00:10:51,045 Votre avenir entier repose sur ce dernier projet. 169 00:10:51,712 --> 00:10:55,466 Et je dois vous dire que quiconque trichera 170 00:10:55,466 --> 00:10:58,135 pour donner à ses tributs un avantage indu... 171 00:11:00,346 --> 00:11:02,431 n'aura aucun avenir tout court. 172 00:11:04,350 --> 00:11:05,393 Allons-y. 173 00:11:08,563 --> 00:11:10,648 Que la cérémonie de la Moisson commence. 174 00:11:11,524 --> 00:11:12,859 District Un. 175 00:11:14,235 --> 00:11:18,406 Le garçon est attribué à Livia Cardew. 176 00:11:22,076 --> 00:11:24,245 La fille est attribuée à Palmyra Monty. 177 00:11:24,787 --> 00:11:27,164 District Deux, le garçon... 178 00:11:28,416 --> 00:11:30,376 {\an8}C'est approprié. 179 00:11:30,376 --> 00:11:32,211 {\an8}Le garçon est attribué à Sejanus Plinth. 180 00:11:33,212 --> 00:11:35,381 Tu as eu le haut du panier. 181 00:11:35,381 --> 00:11:38,217 Tu oublies que je viens du même panier. 182 00:11:38,217 --> 00:11:40,887 Quatre, garçon, Persephone Price. 183 00:11:41,637 --> 00:11:43,806 {\an8}Fille, Festus Creed. 184 00:11:45,600 --> 00:11:48,936 {\an8}Sept, garçon, Vipsania Sickle. 185 00:11:50,188 --> 00:11:51,939 {\an8}Fille, Pup Harrington. 186 00:11:54,108 --> 00:11:57,486 {\an8}Huit, garçon, Juno Phipps. 187 00:12:02,200 --> 00:12:04,785 Dix, garçon, 188 00:12:04,785 --> 00:12:06,370 Domitia Whimsiwick. 189 00:12:07,663 --> 00:12:10,750 {\an8}Fille, Arachne Crane. 190 00:12:11,584 --> 00:12:14,670 {\an8}Onze, garçon, Clemensia Dovecote. 191 00:12:14,962 --> 00:12:18,382 {\an8}Onze, fille, Felix Ravinstill. 192 00:12:19,884 --> 00:12:21,469 {\an8}Douze, garçon, 193 00:12:22,678 --> 00:12:24,472 {\an8}Lysistrata Vickers. 194 00:12:25,014 --> 00:12:26,974 Vous allez être ravie, Mlle Crane. 195 00:12:27,683 --> 00:12:30,686 L'avortonne, district Douze, 196 00:12:30,686 --> 00:12:33,231 est attribuée à Coriolanus Snow. 197 00:12:39,695 --> 00:12:43,115 Lucy Gray Baird. 198 00:12:56,963 --> 00:13:00,007 On va voir si tu t'en sors en chantant, Lucy Gray. 199 00:13:03,302 --> 00:13:05,137 C'est quoi, cette robe ? 200 00:13:05,137 --> 00:13:07,431 C'est une sorte de clown ? 201 00:13:09,725 --> 00:13:10,810 Lucy Gray. 202 00:13:10,810 --> 00:13:12,436 Je ne savais pas. 203 00:13:12,937 --> 00:13:15,064 Je ne savais pas. Je suis désolé. 204 00:13:32,957 --> 00:13:34,750 Ma fille ! Aidez-la ! 205 00:13:35,710 --> 00:13:38,379 - Aidez-la ! - Enlevez-moi ça ! 206 00:13:46,846 --> 00:13:48,681 Ça suffit, laissez-la. 207 00:13:58,482 --> 00:14:00,109 Laissez-moi un instant, les garçons. 208 00:14:04,405 --> 00:14:07,909 Vous n'aurez pas mon passé 209 00:14:07,909 --> 00:14:11,495 Vous n'aurez pas mon histoire 210 00:14:12,788 --> 00:14:15,958 Vous pourriez me prendre mon père 211 00:14:15,958 --> 00:14:20,046 Sauf qu'il s'est enfui un soir 212 00:14:20,963 --> 00:14:24,050 Je ne possède rien 213 00:14:27,428 --> 00:14:30,139 Que vous pourriez m'enlever 214 00:14:34,894 --> 00:14:37,146 Je ne possède rien 215 00:14:38,439 --> 00:14:40,233 Que vous pourriez m'enlever 216 00:14:40,233 --> 00:14:41,359 Elle chante ? 217 00:14:41,901 --> 00:14:43,569 Elle est folle ? 218 00:14:48,783 --> 00:14:51,327 Vous n'aurez pas ma beauté 219 00:14:53,496 --> 00:14:56,040 Vous n'aurez pas ma gaieté 220 00:14:58,626 --> 00:15:00,378 Vous pourriez me prendre mes biens 221 00:15:00,378 --> 00:15:02,046 Le Capitole dit de ne pas couper. 222 00:15:02,046 --> 00:15:06,425 Sauf que je n'ai rien de rien 223 00:15:12,306 --> 00:15:15,309 Je ne possède rien 224 00:15:15,309 --> 00:15:18,688 Que vous pourriez m'enlever 225 00:15:21,399 --> 00:15:24,402 Vous n'aurez pas mon franc-parler 226 00:15:24,402 --> 00:15:26,821 {\an8}On ne me fera pas taire 227 00:15:29,574 --> 00:15:32,535 Allez vous faire foutre 228 00:15:50,177 --> 00:15:51,220 Allez, les garçons. 229 00:15:54,640 --> 00:15:56,517 Elle est malade mentalement. 230 00:16:10,448 --> 00:16:11,991 Vous avez votre fierté. 231 00:16:12,491 --> 00:16:13,659 Comme votre père. 232 00:16:14,952 --> 00:16:17,622 Oui. Lui et moi étions meilleurs amis. 233 00:16:18,623 --> 00:16:19,624 À une époque. 234 00:16:20,416 --> 00:16:21,959 Éclairez-moi, M. Snow. 235 00:16:21,959 --> 00:16:24,420 Quels sont vos projets après ces Jeux ? 236 00:16:24,420 --> 00:16:26,839 J'espère aller à l'université, monsieur. 237 00:16:26,839 --> 00:16:27,924 Naturellement. 238 00:16:27,924 --> 00:16:30,718 Et si vous ne remportez pas le prix Plinth ? 239 00:16:30,718 --> 00:16:32,678 Nous paierons les frais de scolarité. 240 00:16:33,221 --> 00:16:34,222 Regardez-vous. 241 00:16:35,806 --> 00:16:37,350 Votre chemise de fortune 242 00:16:37,350 --> 00:16:41,270 et vos chaussures trop petites. Vous cherchez à vous intégrer, 243 00:16:41,270 --> 00:16:45,149 mais je sais que les Snow n'ont pas le sou. 244 00:16:46,192 --> 00:16:48,653 Bonne chance avec ce pauvre petit oiseau chanteur. 245 00:16:51,239 --> 00:16:52,698 Il nous met des bâtons dans les roues. 246 00:16:52,698 --> 00:16:54,617 Cette fille ne gagnera pas les Jeux. 247 00:16:54,617 --> 00:16:57,662 Tu l'as vue. Elle est sous-alimentée, instable. 248 00:16:57,662 --> 00:16:59,747 Pour le doyen, il s'agit pas que de gagner. 249 00:16:59,747 --> 00:17:02,250 Il s'agit toujours de gagner. 250 00:17:02,250 --> 00:17:04,252 Sinon les Jeux, du moins la foule. 251 00:17:04,961 --> 00:17:08,005 Lucy Gray ne survivra pas une minute dans l'arène. 252 00:17:08,005 --> 00:17:10,840 Il faut donc que chaque seconde avant ça compte. 253 00:17:12,009 --> 00:17:13,761 Je vais la faire chanter à nouveau. 254 00:17:13,761 --> 00:17:16,763 Je ne chanterais pas une note pour toi, si j'étais elle. 255 00:17:16,763 --> 00:17:18,473 Je ne ferais rien du tout. 256 00:17:18,473 --> 00:17:19,849 À moins de te faire confiance. 257 00:17:20,476 --> 00:17:21,935 Elle est des districts, Tigris. 258 00:17:21,935 --> 00:17:24,355 Elle sait qu'on la déteste, et elle veut notre mort. 259 00:17:24,355 --> 00:17:26,816 Comment lui donner confiance ? 260 00:17:26,816 --> 00:17:31,362 Imagine qu'ils aient tiré ton nom et t'aient arraché de chez toi. 261 00:17:31,362 --> 00:17:34,615 Je voudrais juste que quelqu'un tienne à moi ici. 262 00:17:34,615 --> 00:17:38,244 Ne la dévalorise pas parce qu'elle est des districts. 263 00:17:38,244 --> 00:17:41,163 Vous avez peut-être plus en commun que tu ne le crois. 264 00:18:01,559 --> 00:18:03,060 Équipe de transfert, en place ! 265 00:18:10,276 --> 00:18:12,195 Descendez du train ! 266 00:18:14,030 --> 00:18:15,364 Allez. 267 00:18:15,364 --> 00:18:16,657 Avance. 268 00:18:18,326 --> 00:18:19,327 Sortez ! 269 00:18:22,038 --> 00:18:23,289 Sortez ! 270 00:18:24,582 --> 00:18:25,833 Allez, j'ai dit ! 271 00:18:25,833 --> 00:18:28,252 Non ! 272 00:18:28,252 --> 00:18:29,837 Non... 273 00:18:29,837 --> 00:18:31,631 Allez, ne vous arrêtez pas ! 274 00:18:33,591 --> 00:18:35,301 - Non ! - Allez. 275 00:18:35,301 --> 00:18:36,802 Non ! 276 00:18:39,180 --> 00:18:41,557 Je n'irai pas, non ! 277 00:18:41,557 --> 00:18:43,309 Allez, fais-la sortir. 278 00:18:43,309 --> 00:18:44,685 Bienvenue au Capitole. 279 00:18:49,941 --> 00:18:53,486 Ma mère me donnait des bains de babeurre et de pétales de roses. 280 00:19:02,245 --> 00:19:03,287 Ça me rappelle le coucher. 281 00:19:05,540 --> 00:19:07,208 Tu n'as pas l'air à ta place. 282 00:19:07,208 --> 00:19:09,126 Je ne le suis pas. 283 00:19:09,126 --> 00:19:10,378 Mais je suis ton mentor. 284 00:19:10,920 --> 00:19:12,046 Un rebelle. 285 00:19:13,506 --> 00:19:17,134 Que va faire mon mentor, à part m'apporter des roses ? 286 00:19:17,134 --> 00:19:19,011 De son mieux pour s'occuper de toi. 287 00:19:19,011 --> 00:19:20,096 Non ! 288 00:19:20,721 --> 00:19:21,973 Debout. 289 00:19:21,973 --> 00:19:23,808 Bonne chance, beau gosse. 290 00:19:26,143 --> 00:19:27,728 Allez, en route. 291 00:19:28,271 --> 00:19:29,438 Allez. 292 00:19:29,438 --> 00:19:31,399 Excusez-moi, je peux... 293 00:19:32,191 --> 00:19:34,443 Excusez-moi, j'aimerais accompagner ma... 294 00:19:37,488 --> 00:19:39,115 Montez dans le camion, vite. 295 00:19:42,785 --> 00:19:43,953 Toi, viens là ! 296 00:19:43,953 --> 00:19:45,204 Allez. 297 00:19:49,792 --> 00:19:50,793 Monte ! 298 00:20:01,804 --> 00:20:02,805 Bonjour. 299 00:20:02,805 --> 00:20:04,348 Qu'est-ce qu'il y a, mon beau ? 300 00:20:04,348 --> 00:20:05,433 Tu t'es trompé de cage ? 301 00:20:05,433 --> 00:20:06,517 Non. 302 00:20:07,184 --> 00:20:08,311 C'est une superbe cage. 303 00:20:09,061 --> 00:20:10,271 Vas-y, Reaper. 304 00:20:10,271 --> 00:20:11,772 Je vais te tuer ici même. 305 00:20:11,772 --> 00:20:13,399 Il va le faire. 306 00:20:13,399 --> 00:20:16,110 - Il a tué un Pacificateur dans le Onze. - Tais-toi, Dill. 307 00:20:16,110 --> 00:20:18,404 - On n'a qu'à le tuer tous ensemble. - Ça me va. 308 00:20:18,404 --> 00:20:21,199 - On n'a plus rien à perdre. - Vous n'avez pas de la famille ? 309 00:20:21,741 --> 00:20:23,492 Ils s'en prendraient à eux. 310 00:20:23,492 --> 00:20:24,619 Puis à vous. 311 00:20:25,494 --> 00:20:26,829 En plus, c'est mon mentor. 312 00:20:26,829 --> 00:20:28,289 Je vais avoir besoin de lui. 313 00:20:28,289 --> 00:20:29,707 Pourquoi tu as un menteur ? 314 00:20:29,707 --> 00:20:31,292 Un mentor. 315 00:20:31,292 --> 00:20:32,793 Vous en avez tous un. 316 00:20:33,586 --> 00:20:35,713 Et on est censés te faire confiance ? 317 00:20:35,713 --> 00:20:37,298 Je suis là pour vous aider. 318 00:20:38,049 --> 00:20:40,885 Pourquoi la fille arc-en-ciel a un traitement spécial ? 319 00:20:42,553 --> 00:20:43,888 Où sont nos menteurs ? 320 00:20:45,848 --> 00:20:47,266 Ils ne devaient pas avoir envie. 321 00:20:54,649 --> 00:20:56,692 - Arrête. - Lâche-moi ! 322 00:21:03,241 --> 00:21:04,325 Aïe ! 323 00:21:04,325 --> 00:21:06,744 Laissons-les se relever et reprendre leur souffle. 324 00:21:06,744 --> 00:21:08,079 Je suis jaloux de cette entrée. 325 00:21:08,079 --> 00:21:11,123 Lucrece Flickerman, dit "Lucky". On ne me présente plus. 326 00:21:11,123 --> 00:21:13,125 Votre présentateur météo 327 00:21:13,125 --> 00:21:14,752 et magicien amateur préféré. 328 00:21:14,752 --> 00:21:17,255 Mais devinez où je me trouve. Voici un indice. 329 00:21:17,255 --> 00:21:18,923 C'est exact. Au zoo du Capitole, 330 00:21:18,923 --> 00:21:21,634 où les tributs de cette année seront exposés 331 00:21:21,634 --> 00:21:23,678 derrière ces barreaux pour votre plaisir. 332 00:21:23,678 --> 00:21:24,929 Eh oui. 333 00:21:24,929 --> 00:21:27,557 Tous les 24. 334 00:21:27,557 --> 00:21:29,600 Mais, nom de Panem... 335 00:21:29,600 --> 00:21:32,395 C'est le rouge de l'Académie, non ? 336 00:21:32,395 --> 00:21:34,063 Excusez-moi. Bonjour, monsieur. 337 00:21:34,063 --> 00:21:35,690 Oui, vous, en rouge. 338 00:21:36,232 --> 00:21:39,569 Qui êtes-vous, que faites-vous là-dedans ? On est en direct. 339 00:21:40,987 --> 00:21:42,613 Le Capitole regarde. 340 00:21:45,825 --> 00:21:46,909 Assume. 341 00:21:47,952 --> 00:21:48,953 Vous allez bien ? 342 00:21:50,955 --> 00:21:53,291 Monsieur ? Qui êtes-vous ? 343 00:21:53,291 --> 00:21:57,044 Lucy Gray Baird, puis-je te présenter à mes voisins ? 344 00:21:57,044 --> 00:21:59,714 J'aimerais que vous me répondiez, 345 00:21:59,714 --> 00:22:01,591 quelle que soit votre réponse. 346 00:22:03,968 --> 00:22:05,052 Vous m'entendez ? 347 00:22:07,555 --> 00:22:09,181 Ils ne m'entendent pas ? 348 00:22:10,975 --> 00:22:13,102 On ne voit pas ça tous les jours. 349 00:22:13,102 --> 00:22:14,395 Ils se tiennent la main. 350 00:22:14,395 --> 00:22:17,773 Oui, qui êtes-vous, monsieur ? Que faites-vous dans la cage ? 351 00:22:19,483 --> 00:22:21,402 Bonjour. Ça va ? 352 00:22:21,402 --> 00:22:23,529 Je m'appelle Coriolanus Snow. 353 00:22:23,529 --> 00:22:25,031 Et voici mon tribut. 354 00:22:25,031 --> 00:22:26,699 Lucy Gray Baird, district Douze. 355 00:22:26,699 --> 00:22:27,992 Bonjour. 356 00:22:27,992 --> 00:22:30,453 - Comment tu t'appelles ? - Pontius. 357 00:22:30,453 --> 00:22:32,747 Enchantée. C'est ta sœur ? 358 00:22:32,747 --> 00:22:34,749 C'est Vénus. Elle n'a que quatre ans. 359 00:22:34,749 --> 00:22:37,084 C'est un très bel âge. 360 00:22:37,084 --> 00:22:39,003 Où tu as trouvé ce serpent ? 361 00:22:39,003 --> 00:22:41,464 C'est lui qui m'a trouvée. Il doit être mélomane. 362 00:22:41,464 --> 00:22:43,049 J'ai chanté et il s'est calmé. 363 00:22:43,049 --> 00:22:44,592 Je peux toucher ta robe ? 364 00:22:44,592 --> 00:22:46,010 Bien sûr. 365 00:22:46,010 --> 00:22:47,094 J'aime bien la tienne. 366 00:22:48,179 --> 00:22:49,222 Et vous, vous êtes qui ? 367 00:22:49,222 --> 00:22:51,474 Vous ne me connaissez pas ? Ne riez pas. 368 00:22:51,474 --> 00:22:54,310 Tout le monde n'a pas la télé dans les districts. 369 00:22:54,310 --> 00:22:56,145 Lucretius Flickerman, dit "Lucky". 370 00:22:56,145 --> 00:22:59,649 Et puis-je savoir qui tu es, Lucy du district Douze ? 371 00:22:59,649 --> 00:23:00,942 C'est Lucy Gray. 372 00:23:00,942 --> 00:23:03,361 Et je ne suis pas vraiment du Douze. 373 00:23:03,361 --> 00:23:04,946 J'appartiens au peuple covey. 374 00:23:04,946 --> 00:23:07,031 On est comme une famille. On est musiciens, 375 00:23:07,031 --> 00:23:09,659 on se déplace au gré de nos envies. 376 00:23:09,659 --> 00:23:10,743 Enfin, c'était avant 377 00:23:10,743 --> 00:23:12,578 que les Pacificateurs ne nous arrêtent. 378 00:23:12,578 --> 00:23:14,997 Je vois. Et maintenant, tu es du district Douze. 379 00:23:14,997 --> 00:23:16,499 - Si vous le dites. - Oui. 380 00:23:16,499 --> 00:23:18,417 Ta robe, elle, n'est pas grise, 381 00:23:18,417 --> 00:23:21,087 et elle a fait sensation auprès des enfants. 382 00:23:21,087 --> 00:23:23,673 Les Coveys aiment les couleurs vives, et moi encore plus. 383 00:23:23,673 --> 00:23:26,342 Cette robe était à ma maman, j'y tiens beaucoup. 384 00:23:26,342 --> 00:23:27,677 Elle est dans le district Douze ? 385 00:23:27,677 --> 00:23:30,429 Seulement ses os, trésor. Ses os d'un blanc de nacre. 386 00:23:32,723 --> 00:23:33,891 Vous connaissez mon mentor ? 387 00:23:33,891 --> 00:23:37,103 Il s'appelle Coriolanus Snow, et j'ai eu la crème avec le gâteau, 388 00:23:37,103 --> 00:23:38,938 c'est le seul qui a daigné venir. 389 00:23:40,857 --> 00:23:44,318 Vos professeurs vous ont dit d'entrer dans la cage ? 390 00:23:44,318 --> 00:23:46,404 Ils ne me l'ont pas interdit. 391 00:23:46,404 --> 00:23:48,364 Ils ont juste dit qu'un mentor devait 392 00:23:48,364 --> 00:23:51,284 présenter nos tributs aux citoyens de Panem. 393 00:23:51,284 --> 00:23:53,744 Et si Lucy Gray avait le courage d'être ici, 394 00:23:53,744 --> 00:23:57,039 - pourquoi pas moi ? - Je n'ai pas eu le choix. 395 00:23:57,415 --> 00:24:00,418 J'ai l'impression qu'on va vous emmener, jeune homme. 396 00:24:00,418 --> 00:24:01,669 Allez, venez. 397 00:24:01,669 --> 00:24:02,837 Écoute. 398 00:24:02,837 --> 00:24:04,213 Apporte-nous à manger. 399 00:24:04,213 --> 00:24:06,340 On n'a pas mangé depuis la Moisson. 400 00:24:06,340 --> 00:24:08,676 Les 10e Hunger Games annuels approchent. 401 00:24:08,676 --> 00:24:11,721 Alors venez au zoo voir ces tributs 402 00:24:11,721 --> 00:24:15,182 avant qu'il ne soit trop tard. Et je veux dire... trop tard. 403 00:24:15,182 --> 00:24:18,227 Pour Capitole News, je suis Lucretius... 404 00:24:21,105 --> 00:24:22,273 Flickerman, dit "Lucky". 405 00:24:27,320 --> 00:24:29,530 Votre petite excursion a enfreint 406 00:24:29,530 --> 00:24:33,743 cinq des règles de l'Académie, M. Snow. 407 00:24:33,743 --> 00:24:36,787 En particulier la mise en danger d'un étudiant du Capitole. 408 00:24:36,787 --> 00:24:38,206 Quoi ? Qui ? 409 00:24:38,206 --> 00:24:39,582 Vous-même. 410 00:24:39,582 --> 00:24:43,586 Je vous fais disqualifier en tant que mentor. 411 00:24:43,586 --> 00:24:46,547 Il fallait faire jouer nos tributs, pas se tenir à l'écart. 412 00:24:46,547 --> 00:24:48,674 J'ajoute insubordination. 413 00:24:48,674 --> 00:24:51,260 En lui tenant la main et en la présentant aux gens, 414 00:24:51,260 --> 00:24:54,013 tu donnes l'impression qu'on est comme ces animaux. 415 00:24:54,013 --> 00:24:56,766 Il n'a rien montré aux gens qu'ils ne savaient pas déjà. 416 00:24:56,766 --> 00:24:58,017 Je n'ai pas besoin de ton aide. 417 00:24:58,017 --> 00:25:00,311 Les tributs sont des êtres humains. 418 00:25:00,311 --> 00:25:01,437 Comme nous. 419 00:25:01,437 --> 00:25:03,439 Voilà pourquoi personne ne regarde. 420 00:25:03,439 --> 00:25:05,525 Les gens savent, au fond d'eux, 421 00:25:05,525 --> 00:25:07,276 que gagner une guerre il y a dix ans 422 00:25:07,276 --> 00:25:09,445 ne justifie pas d'affamer des enfants, 423 00:25:09,445 --> 00:25:11,197 d'ôter leurs libertés et leurs droits. 424 00:25:11,197 --> 00:25:14,992 Snow est tombé dans la cage. 425 00:25:14,992 --> 00:25:17,495 Il est tombé dans la cage, 426 00:25:17,495 --> 00:25:19,956 mais il a atterri... 427 00:25:21,374 --> 00:25:22,458 Sur scène. 428 00:25:22,458 --> 00:25:24,252 Vous êtes doué pour les jeux. 429 00:25:24,252 --> 00:25:27,255 Il se peut qu'un jour, vous travailliez aux Jeux comme moi. 430 00:25:27,255 --> 00:25:29,549 Si les Jeux continuent. 431 00:25:29,549 --> 00:25:31,467 Ils continueront. 432 00:25:32,009 --> 00:25:35,596 Avec des prestations comme celle de M. Snow au zoo. 433 00:25:36,430 --> 00:25:40,560 Je viens pour poser une question à votre mentor vedette. 434 00:25:43,229 --> 00:25:46,065 À quoi servent les Hunger Games ? 435 00:25:46,607 --> 00:25:49,944 À punir les districts pour leur soulèvement, 436 00:25:49,944 --> 00:25:53,197 - pour commémorer la fin de la guerre... -"Commémorer..." 437 00:25:53,197 --> 00:25:55,116 Comme c'est ennuyeux. 438 00:25:55,116 --> 00:25:58,035 Une punition peut prendre bien des formes. 439 00:25:58,035 --> 00:26:00,913 Larguer des bombes, priver de nourriture, 440 00:26:00,913 --> 00:26:02,665 organiser des exécutions publiques. 441 00:26:02,665 --> 00:26:04,041 Pourquoi des Jeux ? 442 00:26:04,041 --> 00:26:05,376 Et si on se demandait 443 00:26:05,376 --> 00:26:07,628 s'ils sont moraux en premier lieu ? 444 00:26:07,628 --> 00:26:09,213 Mes jeux vous posent problème ? 445 00:26:09,213 --> 00:26:11,883 Certains avaient deux ans à la fin de la guerre. 446 00:26:11,883 --> 00:26:13,593 Les plus âgés en avaient huit. 447 00:26:14,719 --> 00:26:17,430 Le Capitole est censé être le gouvernement de tous. 448 00:26:17,430 --> 00:26:19,390 Il est censé protéger tout le monde. 449 00:26:19,390 --> 00:26:23,436 En quoi faire s'affronter des enfants à la mort 450 00:26:23,436 --> 00:26:24,812 protège qui que ce soit ? 451 00:26:24,812 --> 00:26:29,025 Votre compassion est en contradiction avec votre tâche. 452 00:26:29,025 --> 00:26:33,446 Les étudiants ne sont peut-être pas aptes à encadrer les tributs. 453 00:26:33,446 --> 00:26:35,823 Peut-être que l'heure des Jeux 454 00:26:35,823 --> 00:26:37,658 - est passée. - Le doyen Highbottom a tort. 455 00:26:38,910 --> 00:26:40,494 Mes camarades aussi. 456 00:26:41,913 --> 00:26:43,623 Sejanus a peut-être raison. 457 00:26:43,623 --> 00:26:47,418 Peut-être devrions-nous voir ces tributs comme des humains. 458 00:26:48,544 --> 00:26:51,464 Vous avez vu ces jeunes au zoo... 459 00:26:51,464 --> 00:26:53,799 Ils voulaient faire connaissance avec Lucy Gray. 460 00:26:53,799 --> 00:26:55,134 Pour que les gens regardent, 461 00:26:55,134 --> 00:26:58,387 il faudrait les laisser découvrir les tributs avant les Jeux. 462 00:26:58,387 --> 00:27:00,348 Pour les impliquer davantage. 463 00:27:00,348 --> 00:27:03,768 Qui regardera les Jeux s'il se soucient des tributs ? 464 00:27:03,768 --> 00:27:04,977 Tout le monde. 465 00:27:05,978 --> 00:27:07,980 S'ils pensent que leur tribut préféré 466 00:27:07,980 --> 00:27:09,482 a une chance de gagner. 467 00:27:09,482 --> 00:27:12,652 Il leur faut quelqu'un à soutenir et quelqu'un à détester. 468 00:27:12,652 --> 00:27:14,529 Il faut qu'ils s'investissent. 469 00:27:14,529 --> 00:27:16,864 Et en contournant certaines lois du Capitole, 470 00:27:16,864 --> 00:27:18,741 on pourrait même les faire parier. 471 00:27:20,159 --> 00:27:23,329 Lucy Gray peut très bien ne pas gagner dans l'arène, 472 00:27:23,329 --> 00:27:25,623 mais si on lui donne une chance, 473 00:27:26,832 --> 00:27:29,919 je parierais le prix Plinth qu'elle peut marquer les gens. 474 00:27:29,919 --> 00:27:34,340 Soumettez-moi cette proposition à l'écrit, M. Snow. 475 00:27:34,340 --> 00:27:35,466 Attendez. 476 00:27:35,967 --> 00:27:38,636 Vous envisagez vraiment d'utiliser ses idées ? 477 00:27:38,636 --> 00:27:40,763 Si cela aide les audiences, pourquoi pas. 478 00:27:40,763 --> 00:27:45,226 Coriolanus et moi sommes binômes, Dr Gaul. 479 00:27:45,226 --> 00:27:47,144 Nous faisons tous nos devoirs ensemble. 480 00:27:51,607 --> 00:27:54,068 Ce sera une évaluation intéressante. 481 00:28:03,202 --> 00:28:06,622 Tu veux engraisser la pauvre fille pour pouvoir prendre des paris ? 482 00:28:06,622 --> 00:28:11,085 Ils ne donneront rien à ces gamins sans raison. 483 00:28:11,085 --> 00:28:14,088 Tu crois que ton tribut aura une chance s'il ne mange pas ? 484 00:28:22,013 --> 00:28:23,931 C'était mon camarade de classe. 485 00:28:23,931 --> 00:28:25,600 Dans le Deux. 486 00:28:26,142 --> 00:28:28,144 - Ce n'est pas ta faute. - Je sais. 487 00:28:28,144 --> 00:28:30,146 Je m'étouffe de mon innocence. 488 00:28:31,939 --> 00:28:34,442 Mon père me l'a acheté à la Moisson, 489 00:28:35,359 --> 00:28:39,071 pour me montrer que je ne retournerai jamais au Deux. 490 00:28:43,075 --> 00:28:44,702 Mais être au Capitole, ça va me tuer. 491 00:28:44,702 --> 00:28:46,454 Alors fais quelque chose. 492 00:28:52,960 --> 00:28:54,045 Tu es un sacré rebelle. 493 00:28:54,045 --> 00:28:55,129 Oui. 494 00:28:56,881 --> 00:28:58,257 Un vrai délinquant. 495 00:29:11,395 --> 00:29:13,689 Marcus. 496 00:29:14,732 --> 00:29:15,775 C'est moi. 497 00:29:15,775 --> 00:29:17,193 Marcus, regarde. 498 00:29:17,193 --> 00:29:18,819 Je t'ai apporté à manger. 499 00:29:20,112 --> 00:29:21,113 Tiens. 500 00:29:23,241 --> 00:29:24,242 Viens. 501 00:29:25,284 --> 00:29:26,327 Marcus. 502 00:29:36,003 --> 00:29:37,255 C'est pour nous ? 503 00:29:43,594 --> 00:29:45,805 - Jessup. - Je n'ai pas faim. 504 00:29:45,805 --> 00:29:48,558 Tu crois que je n'entends pas ton ventre gargouiller ? 505 00:29:48,558 --> 00:29:49,684 Allez. 506 00:29:55,648 --> 00:29:57,316 Qu'est-ce qu'il a au cou ? 507 00:29:57,859 --> 00:29:59,026 Une morsure de chauve-souris. 508 00:30:00,319 --> 00:30:01,988 La première nuit dans le train, 509 00:30:03,698 --> 00:30:04,991 il n'a pas fermé l'œil, 510 00:30:04,991 --> 00:30:07,577 il repoussait les chauves-souris pour que je me repose. 511 00:30:10,079 --> 00:30:11,497 Tu peux l'attraper ? 512 00:30:11,497 --> 00:30:13,165 Allez, fais un effort. 513 00:30:13,708 --> 00:30:16,419 J'ai appris dans le Douze que la faim est une arme. 514 00:30:16,419 --> 00:30:19,255 - Ton amie le sait. - Ce n'est pas mon amie. 515 00:30:19,255 --> 00:30:21,632 Elle a un beau sourire, mais elle mord. 516 00:30:23,384 --> 00:30:26,888 Tu vas partager tout ce que je te donne avec Jessup ? 517 00:30:27,430 --> 00:30:28,598 Pourquoi ? 518 00:30:28,598 --> 00:30:32,143 Tu veux me donner des forces pour l'étrangler dans l'arène ? 519 00:30:32,143 --> 00:30:33,436 Ce n'est pas mon fort. 520 00:30:33,436 --> 00:30:35,146 J'ai une chance de t'aider. 521 00:30:36,189 --> 00:30:39,233 De faire quelques suggestions aux Juges. 522 00:30:39,233 --> 00:30:43,237 Le public pourrait même t'envoyer des cadeaux. 523 00:30:43,779 --> 00:30:46,866 À manger et à boire, pour t'aider. 524 00:30:46,866 --> 00:30:50,244 Il faut juste que tu chantes pour séduire le public. 525 00:30:50,244 --> 00:30:53,206 Pas si on me force. Je chante si j'ai quelque chose à dire. 526 00:30:53,206 --> 00:30:55,791 Et j'ai vu ton arène. Aucune cachette. 527 00:30:55,791 --> 00:30:57,001 Alors pour quoi faire ? 528 00:30:58,794 --> 00:31:01,255 Les gardes disent que tu as de l'argent à gagner, 529 00:31:01,255 --> 00:31:04,008 et toi, tu dis vouloir m'aider. Qu'est-ce qui est vrai ? 530 00:31:05,927 --> 00:31:07,094 Les deux. 531 00:31:11,224 --> 00:31:12,475 Je ne joue pas à ce jeu. 532 00:31:14,185 --> 00:31:15,186 Allez. 533 00:31:17,480 --> 00:31:18,481 Tais-toi. 534 00:31:18,481 --> 00:31:20,691 - Non merci. - Je t'ai vu le regarder. 535 00:31:20,691 --> 00:31:21,776 S'il te plaît. 536 00:31:23,945 --> 00:31:27,573 Donne-moi quelque chose. Je suis là depuis 15 minutes ! 537 00:31:27,573 --> 00:31:30,409 J'ai toujours cru que vous ne manquiez de rien au Capitole. 538 00:31:30,993 --> 00:31:33,829 Une fois, pendant la guerre, j'ai mangé tout un pot de pâte 539 00:31:33,829 --> 00:31:35,581 pour calmer le mal au ventre. 540 00:31:36,165 --> 00:31:37,333 C'était comment ? 541 00:31:40,628 --> 00:31:41,629 Pâteux. 542 00:31:47,009 --> 00:31:48,010 La petite, là. 543 00:31:49,011 --> 00:31:50,846 Elle est tellement gentille. 544 00:31:50,846 --> 00:31:52,390 Tellement jeune. 545 00:31:52,390 --> 00:31:55,226 Elle me rappelle ma cousine Maude Ivory. 546 00:31:57,937 --> 00:32:00,273 Je ne supporte pas de penser à eux sans moi. 547 00:32:01,649 --> 00:32:02,775 Je suis désolé. 548 00:32:08,865 --> 00:32:11,033 Tu m'as l'air d'un homme bon, Coriolanus Snow. 549 00:32:14,495 --> 00:32:17,081 J'aurais aimé te rencontrer dans d'autres circonstances. 550 00:32:19,041 --> 00:32:21,210 - À un de tes spectacles. - Oui. 551 00:32:21,752 --> 00:32:23,546 On aurait pu prendre un verre. 552 00:32:23,546 --> 00:32:24,881 Danser ensemble. 553 00:32:26,591 --> 00:32:29,427 - Comme si on avait tout le temps du monde. - Allez, prends-le. 554 00:32:34,682 --> 00:32:35,766 Non ! 555 00:32:38,269 --> 00:32:40,104 Tout va bien. Tiens bon. 556 00:32:40,104 --> 00:32:42,106 Regarde-moi. Tiens bon. 557 00:32:42,106 --> 00:32:43,608 Je vais trouver de l'aide. 558 00:32:43,608 --> 00:32:44,984 De l'aide, s'il vous plaît ! 559 00:32:56,495 --> 00:32:57,663 - Venez. - Non. 560 00:33:06,422 --> 00:33:08,424 Ça recommence. 561 00:33:09,300 --> 00:33:11,427 C'est ainsi que ça commence. 562 00:33:12,136 --> 00:33:14,222 - La guerre. - C'était de ma faute. 563 00:33:14,222 --> 00:33:17,058 J'ai proposé qu'on se rapproche des tributs. 564 00:33:17,058 --> 00:33:21,812 Tu as de la chance que ton oiseau chanteur ne t'aie pas crevé les yeux. 565 00:33:21,812 --> 00:33:23,439 Ce n'est pas une rebelle, Grand-M'dame. 566 00:33:23,439 --> 00:33:24,774 C'est juste une fille. 567 00:33:25,775 --> 00:33:29,529 Crois-moi, ce n'est plus une fille depuis longtemps. 568 00:33:30,655 --> 00:33:33,282 En dehors de ce Capitole, 569 00:33:33,282 --> 00:33:35,076 ce sont des sauvages, 570 00:33:35,076 --> 00:33:36,285 tous, sans exception. 571 00:33:36,285 --> 00:33:39,747 Ils peuvent sourire, 572 00:33:39,747 --> 00:33:41,707 mais elle se servira de toi. 573 00:33:41,707 --> 00:33:44,085 Tu dois te servir d'elle, 574 00:33:44,085 --> 00:33:48,589 ou tu finiras mort dans les arbres comme ton père. 575 00:34:07,191 --> 00:34:08,985 C'est pour le Dr Gaul, s'il vous plaît. 576 00:34:08,985 --> 00:34:13,406 Malgré les événements tragiques d'hier, 577 00:34:14,615 --> 00:34:18,660 notre président a décidé que les Jeux doivent continuer 578 00:34:18,660 --> 00:34:22,372 pour montrer que le Capitole n'a pas peur de tels actes de terreur. 579 00:34:22,372 --> 00:34:25,042 À cette fin, le Dr Gaul souhaite vous présenter l'arène 580 00:34:25,042 --> 00:34:26,961 cet après-midi avec vos tributs. 581 00:34:26,961 --> 00:34:30,965 Plus tard dans la soirée, une présentation télévisée 582 00:34:30,965 --> 00:34:34,635 de chaque tribut à notre public vous apprendra à les connaître. 583 00:34:34,635 --> 00:34:36,762 Vous aurez une heure pour parler stratégie. 584 00:34:46,314 --> 00:34:47,607 Vous pouvez commencer. 585 00:34:52,611 --> 00:34:54,113 Allez, Marcus. 586 00:34:54,113 --> 00:34:58,868 On ne sera pas amis, mais il faut que je gagne, 587 00:34:58,868 --> 00:35:03,164 et pour ça, il faut que tu deviennes plus... 588 00:35:03,164 --> 00:35:04,415 vendable. 589 00:35:04,415 --> 00:35:07,001 Je suis une bonne grimpeuse. 590 00:35:07,001 --> 00:35:09,921 Je grimpais tout le temps dans l'usine de ma mère. 591 00:35:17,428 --> 00:35:18,888 Ça s'infecte. 592 00:35:19,722 --> 00:35:20,848 C'est rien. 593 00:35:21,641 --> 00:35:23,100 Regarde-moi, Lamina. 594 00:35:23,893 --> 00:35:25,311 Je veux que tu gagnes. 595 00:35:26,145 --> 00:35:27,480 C'est Reaper, c'est ça ? 596 00:35:30,733 --> 00:35:31,817 Je vais te lire ce que... 597 00:35:35,446 --> 00:35:37,114 Désolée pour ta camarade. 598 00:35:38,574 --> 00:35:40,034 Merci. 599 00:35:40,034 --> 00:35:41,702 Ça va ? 600 00:35:43,287 --> 00:35:44,372 La robe de ma maman, 601 00:35:44,372 --> 00:35:46,082 c'est ce qui me fait tenir le coup. 602 00:35:46,082 --> 00:35:49,252 C'est comme si elle me serrait dans ses bras. 603 00:35:50,169 --> 00:35:53,005 Ma mère avait une odeur de rose. 604 00:35:55,091 --> 00:35:56,592 Elle est morte en couches. 605 00:35:57,677 --> 00:35:59,554 J'allais avoir une petite sœur. 606 00:36:00,346 --> 00:36:02,181 Tes deux parents sont morts ? 607 00:36:05,893 --> 00:36:07,937 Alors tu es orphelin. 608 00:36:07,937 --> 00:36:09,313 Comme moi. 609 00:36:11,691 --> 00:36:12,692 Écoute. 610 00:36:14,277 --> 00:36:18,197 J'ai besoin que tu chantes pendant l'interview. 611 00:36:18,698 --> 00:36:22,785 On est la veille des Jeux, il faut que tu séduises les gens. 612 00:36:23,828 --> 00:36:26,330 Sans leur argent, pas de cadeaux. 613 00:36:27,081 --> 00:36:30,668 Peut-être qu'une guitare pourrait me convaincre. 614 00:36:31,752 --> 00:36:34,714 Tu veux vraiment prendre soin de moi dans l'arène ? 615 00:36:35,464 --> 00:36:37,842 Commence par croire en mes chances de gagner. 616 00:36:38,885 --> 00:36:40,177 Snow. Dovecote. 617 00:36:41,637 --> 00:36:42,638 MINISTÈRE DE LA GUERRE 618 00:36:42,638 --> 00:36:45,558 Elle s'imagine qu'on a rédigé la proposition hier soir ? 619 00:36:45,558 --> 00:36:47,685 J'ai passé la soirée à pleurer. 620 00:36:47,685 --> 00:36:50,813 On l'a fait, on l'a rédigée. 621 00:36:50,813 --> 00:36:52,190 Je l'ai soumise ce matin. 622 00:36:52,190 --> 00:36:54,025 Bon, résume-la-moi. 623 00:37:10,166 --> 00:37:11,542 M. Snow. 624 00:37:11,542 --> 00:37:13,127 Mlle Dovecote. 625 00:37:13,920 --> 00:37:15,796 Venez voir mes nouveaux bébés. 626 00:37:37,068 --> 00:37:38,444 Il y a une raison à leur couleur ? 627 00:37:38,444 --> 00:37:42,281 Il y a une raison à tout, Mlle Dovecote, ou bien à rien. 628 00:37:42,281 --> 00:37:45,451 Ce qui m'amène à votre proposition. 629 00:37:46,869 --> 00:37:48,496 Lequel d'entre vous l'a rédigée ? 630 00:37:48,496 --> 00:37:51,123 - Eh bien, c'était... - J'ai été inspirée 631 00:37:51,123 --> 00:37:53,376 par ce qu'a dit Coriolanus hier. 632 00:37:53,376 --> 00:37:56,379 Sa petite idée de pari. 633 00:37:56,379 --> 00:38:00,841 Mais les parrainages et les cadeaux dans l'arène, 634 00:38:00,841 --> 00:38:02,301 - c'était moi. - Clemmie ? 635 00:38:04,512 --> 00:38:07,640 C'est donc votre écriture moite sur la feuille. 636 00:38:07,640 --> 00:38:10,268 Très impressionnant, Mlle Dovecote. 637 00:38:10,268 --> 00:38:14,939 Malheureusement, mon assistant l'a jetée par erreur, 638 00:38:14,939 --> 00:38:18,818 au fond de cette cage. 639 00:38:18,818 --> 00:38:23,072 Voulez-vous bien la récupérer, Mlle Dovecote ? 640 00:38:23,072 --> 00:38:26,617 Nous pourrons alors étudier vos brillantes idées. 641 00:38:28,494 --> 00:38:32,832 Ne vous en faites pas, mes petits prédateurs sont dociles 642 00:38:32,832 --> 00:38:35,418 avec ceux en qui ils ont confiance. 643 00:38:35,418 --> 00:38:37,920 Si votre odeur leur est familière, 644 00:38:37,920 --> 00:38:41,173 par exemple si vous avez manipulé leur nourriture, 645 00:38:41,173 --> 00:38:46,220 ou s'ils ont senti la sueur de votre paume sur une feuille, 646 00:38:46,220 --> 00:38:47,638 ils vous laisseront tranquille. 647 00:38:48,389 --> 00:38:50,600 Une odeur inconnue, cependant... 648 00:38:54,020 --> 00:38:56,439 Et vous aurez du souci à vous faire. 649 00:38:57,315 --> 00:38:58,524 Récupérez-la. 650 00:39:01,986 --> 00:39:02,987 Clemmie. 651 00:39:11,287 --> 00:39:12,538 Clemmie, non ! 652 00:39:15,708 --> 00:39:18,461 Vous me demandiez la raison de leurs couleurs. 653 00:39:18,461 --> 00:39:19,921 Je veux que mes ennemis voient 654 00:39:19,921 --> 00:39:23,132 un arc-en-ciel de destruction engloutissant le monde. 655 00:39:23,132 --> 00:39:27,470 Je n'ai rien contre le spectacle pour causer la terreur. 656 00:39:27,470 --> 00:39:33,017 Une stratégie que votre camarade a très bien exprimée. 657 00:39:34,310 --> 00:39:37,021 Quelles bonnes suggestions ! 658 00:39:37,021 --> 00:39:42,527 Je vais en faire appliquer autant que possible dès demain. 659 00:39:44,237 --> 00:39:45,446 Quoi ? 660 00:39:46,822 --> 00:39:48,449 Est-ce qu'elle va mourir ? 661 00:39:48,449 --> 00:39:53,663 Le plaisir de l'innovation, c'est de découvrir l'inconnu. 662 00:39:53,663 --> 00:39:56,457 Que le sort de Mlle Dovecote reste entre nous. 663 00:39:56,457 --> 00:40:01,170 Sa mère n'apprécierait pas de savoir comment elle a attrapé... 664 00:40:03,047 --> 00:40:04,340 cette grippe. 665 00:40:04,340 --> 00:40:06,717 Maintenant filez, vous avez une arène à promouvoir, 666 00:40:06,717 --> 00:40:10,304 et c'est l'heure de mon lait et de mes biscuits. 667 00:40:23,985 --> 00:40:25,152 Bon, allons-y. 668 00:40:34,579 --> 00:40:35,997 Bon spectacle. 669 00:40:39,500 --> 00:40:41,085 Bon spectacle. 670 00:40:42,962 --> 00:40:44,463 Bon spectacle. 671 00:40:45,298 --> 00:40:46,757 Bon spectacle. 672 00:40:48,175 --> 00:40:49,427 Bon spectacle. 673 00:40:50,094 --> 00:40:51,345 Bon spectacle. 674 00:40:55,892 --> 00:40:58,269 - Viens avec moi. - Toi. 675 00:40:58,269 --> 00:41:00,646 Filme-la. Coral. 676 00:41:26,088 --> 00:41:28,758 Bienvenue dans l'arène pour la 10e édition des Hunger Games. 677 00:41:28,758 --> 00:41:33,804 Tributs, mentors, vous avez 15 minutes pour étudier l'espace et vous organiser. 678 00:41:33,804 --> 00:41:36,390 Dill, reste avec moi, d'accord ? 679 00:41:40,019 --> 00:41:41,103 Le bûcheron. 680 00:41:43,022 --> 00:41:44,023 Lamina. 681 00:41:44,857 --> 00:41:45,900 Non, juste toi. 682 00:41:46,734 --> 00:41:47,735 Juste toi. 683 00:41:59,580 --> 00:42:00,623 Jessup ? 684 00:42:01,499 --> 00:42:03,000 Jessup. 685 00:42:05,378 --> 00:42:06,379 S'il te plaît. 686 00:42:07,505 --> 00:42:10,049 Coriolanus, ne me laisse pas mourir demain. 687 00:42:14,011 --> 00:42:15,012 Merde ! 688 00:42:49,714 --> 00:42:51,132 À l'aide ! 689 00:43:01,350 --> 00:43:04,562 Ils ont fait sauter la porte. 690 00:43:18,826 --> 00:43:20,703 Allez, la porte est ouverte ! 691 00:43:22,288 --> 00:43:24,207 Viens, il ne te sauverait pas. 692 00:43:25,541 --> 00:43:27,793 Ils s'enfuient ! 693 00:43:52,610 --> 00:43:53,611 Coryo. 694 00:43:56,405 --> 00:43:57,532 Lucy Gray ? 695 00:43:58,783 --> 00:44:00,618 - Elle est... - Elle est vivante. 696 00:44:04,455 --> 00:44:05,790 Qu'est-ce qui s'est passé ? 697 00:44:05,790 --> 00:44:08,334 Un attentat rebelle. 698 00:44:08,334 --> 00:44:11,462 Ils devaient le planifier depuis des mois. 699 00:44:11,462 --> 00:44:12,922 Quatre tributs ont été tués. 700 00:44:12,922 --> 00:44:16,050 Tout le monde a peur, Coryo. 701 00:44:16,050 --> 00:44:19,929 Les gens s'enferment chez eux. 702 00:44:19,929 --> 00:44:22,515 Felix Ravinstill est sous assistance respiratoire. 703 00:44:22,515 --> 00:44:24,141 Vous êtes les... 704 00:44:24,141 --> 00:44:26,185 Les rebelles ont diffusé un message. 705 00:44:26,185 --> 00:44:29,981 Ils voulaient détruire le symbole des Hunger Games en direct. 706 00:44:29,981 --> 00:44:32,024 ... nous ont sauvagement attaqués... 707 00:44:32,024 --> 00:44:33,234 Marcus s'est enfui. 708 00:44:33,234 --> 00:44:35,611 - ... blessant gravement... - Il est le seul. 709 00:44:35,611 --> 00:44:37,655 Les Pacificateurs le traquent dans les rues, 710 00:44:37,655 --> 00:44:41,158 mais il a plus de chances qu'il n'en aurait eu demain. 711 00:44:41,158 --> 00:44:42,243 Demain ? 712 00:44:42,243 --> 00:44:45,162 Ils ne vont quand même pas ouvrir les Jeux ? 713 00:44:46,414 --> 00:44:48,457 Non, Lucy Gray. 714 00:44:48,457 --> 00:44:50,334 Lucy Gray aurait pu s'enfuir. 715 00:44:50,334 --> 00:44:53,379 - Le spectacle va continuer. - Mais elle m'a sauvé. 716 00:44:53,379 --> 00:44:55,089 Et notre dernier tribut. 717 00:44:55,089 --> 00:45:00,177 J'ai rencontré cette jeune femme au zoo il n'y a pas si longtemps. 718 00:45:00,177 --> 00:45:02,221 - Du district Douze... - Coryo. 719 00:45:02,221 --> 00:45:04,056 ... Lucy Gray Baird. 720 00:45:04,056 --> 00:45:06,392 Viens avec ta guitare, l'oiseau chanteur. 721 00:45:11,397 --> 00:45:15,610 Bonsoir, Capitole. Les districts. 722 00:45:15,610 --> 00:45:16,694 {\an8}DONS 0 723 00:45:16,694 --> 00:45:19,697 {\an8}J'ai écrit cette chanson sur un garçon, j'espère qu'il écoute. 724 00:45:19,697 --> 00:45:24,452 {\an8}Quand j'étais bébé Je suis tombée dans un vallon 725 00:45:24,452 --> 00:45:28,164 {\an8}Quand j'étais petite Je suis tombée dans tes bras 726 00:45:28,164 --> 00:45:33,252 Mais les temps étaient durs Et tout s'est compliqué 727 00:45:33,252 --> 00:45:38,382 {\an8}Toi tu as mal tourné J'ai vécu de mes charmes 728 00:45:38,382 --> 00:45:39,467 {\an8}DONS 110 729 00:45:39,467 --> 00:45:40,551 {\an8}DONS 138 730 00:45:40,551 --> 00:45:45,264 {\an8}Car un de ces jours, bientôt Je serai six pieds sous terre 731 00:45:45,264 --> 00:45:49,143 {\an8}Tu ne me verras plus Il n'y aura rien à faire 732 00:45:49,143 --> 00:45:51,771 {\an8}Et vers qui te tourneras-tu 733 00:45:51,771 --> 00:45:54,273 {\an8}Chéri, dis-moi ? 734 00:45:54,273 --> 00:45:59,987 {\an8}Au pire des moments Je ne serai plus là 735 00:46:02,406 --> 00:46:06,661 Je suis la seule À t'avoir jamais vu pleurer 736 00:46:06,661 --> 00:46:10,748 Je connais la belle âme Que tu tentais de sauver 737 00:46:10,748 --> 00:46:15,545 {\an8}Dommage, tu m'as perdue Quand on m'a moissonnée 738 00:46:15,545 --> 00:46:17,630 {\an8}Que feras-tu, dis-moi 739 00:46:17,630 --> 00:46:23,302 {\an8}Quand ils m'auront tuée ? 740 00:46:23,302 --> 00:46:24,804 {\an8}DONS 1403 741 00:46:24,804 --> 00:46:26,639 Ding dong ! Regardez-moi ça ! 742 00:46:26,639 --> 00:46:30,142 C'est un record pour la soirée. Le Capitole nous regarde ! 743 00:46:30,142 --> 00:46:32,520 {\an8}Les gens envoient des dons. 744 00:46:32,520 --> 00:46:34,605 {\an8}-C'est ça, de se bouger. - Oui. 745 00:46:34,605 --> 00:46:37,733 {\an8}Les chances sont peut-être bien en ta faveur. 746 00:46:37,733 --> 00:46:39,151 Merci d'être là. 747 00:46:39,151 --> 00:46:41,112 Mme Lucy Gray, district Douze. 748 00:46:41,112 --> 00:46:42,822 - Tous les deux. - C'est ça, les amis. 749 00:46:42,822 --> 00:46:45,241 C'est merveilleux d'être là ce soir 750 00:46:45,241 --> 00:46:47,493 {\an8}pour la toute dernière représentation de quelqu'un. 751 00:46:47,493 --> 00:46:48,786 {\an8}Mlle Lucy Gray, merci. 752 00:46:49,328 --> 00:46:51,163 Rentre te coucher, dors bien. 753 00:46:51,163 --> 00:46:52,623 Grosse journée, demain. 754 00:47:56,938 --> 00:48:00,399 DANGER ! MORT-AUX-RATS ! 755 00:48:01,943 --> 00:48:02,944 Lucy Gray. 756 00:48:03,819 --> 00:48:04,862 Lucy Gray. 757 00:48:05,696 --> 00:48:08,241 - Salut. - Tu es en vie. 758 00:48:08,241 --> 00:48:10,993 L'attentat a tout changé. 759 00:48:10,993 --> 00:48:13,079 Les murs sont détruits. 760 00:48:13,079 --> 00:48:15,623 Tu peux t'échapper par les tribunes. 761 00:48:15,623 --> 00:48:17,375 Il y a un trou dans le sol. 762 00:48:17,375 --> 00:48:20,836 Il mène à des tunnels. J'ai essayé, tu peux disparaître. 763 00:48:20,836 --> 00:48:24,549 Dès que tu entends la cloche, tu ignores les armes 764 00:48:24,549 --> 00:48:28,094 et tu fonces vers ce trou. 765 00:48:28,094 --> 00:48:31,138 Et tu trouves un endroit où te cacher là-dessous. Seule. 766 00:48:32,098 --> 00:48:34,475 - Seule ? Non, Jessup est mon ami. - Non. 767 00:48:34,475 --> 00:48:36,394 Après la sonnerie, ne fais confiance à personne. 768 00:48:36,394 --> 00:48:37,812 Même pas à Jessup. 769 00:48:39,522 --> 00:48:41,858 Reste cachée jusqu'à ce que tu puisses sortir. 770 00:48:41,858 --> 00:48:44,902 Merci de prendre soin de moi. 771 00:48:46,112 --> 00:48:47,572 Je ne peux pas te laisser mourir. 772 00:48:48,447 --> 00:48:49,740 Tu m'as sauvé. 773 00:48:50,366 --> 00:48:52,743 Tu m'as sauvé, Lucy Gray. 774 00:48:55,746 --> 00:48:58,040 Je suis désolée. 775 00:48:58,040 --> 00:49:01,669 J'ai de l'espoir pendant la journée, mais à la nuit tombée... 776 00:49:01,669 --> 00:49:02,753 Ça va aller. 777 00:49:06,048 --> 00:49:07,049 Ça va aller. 778 00:49:09,635 --> 00:49:11,429 Je vais te faire sortir d'ici. 779 00:49:12,638 --> 00:49:13,639 Promis. 780 00:49:16,350 --> 00:49:18,102 Tu vas retourner chez les Coveys. 781 00:49:30,615 --> 00:49:31,616 C'est sincère ? 782 00:49:33,618 --> 00:49:34,660 Dis-moi. 783 00:49:34,660 --> 00:49:38,372 Si je dois tout risquer. Cette chanson... 784 00:49:38,372 --> 00:49:41,125 C'était juste une revanche. 785 00:49:41,125 --> 00:49:42,376 Mon ex petit ami, Billy Taupe, 786 00:49:42,376 --> 00:49:44,462 me trompait avec la fille du maire. 787 00:49:44,462 --> 00:49:46,714 - La fille de la Moisson. - Elle était jalouse. 788 00:49:46,714 --> 00:49:48,633 Son père a lu mon nom sur scène, 789 00:49:48,633 --> 00:49:50,843 et tout le monde va savoir ce qu'ils m'ont fait. 790 00:49:54,722 --> 00:49:55,723 Tiens. 791 00:49:58,100 --> 00:49:59,477 Prends ça. 792 00:49:59,477 --> 00:50:03,189 - Non, c'est trop beau. - Non, je te le prête. 793 00:50:03,731 --> 00:50:05,858 Ne touche pas le contenu. 794 00:50:05,858 --> 00:50:08,277 Ne le respire même pas, c'est très mortel. 795 00:50:10,071 --> 00:50:14,575 J'ai vu de mes yeux ce que la guerre fait aux gens. 796 00:50:14,575 --> 00:50:16,994 Il viendra un moment où tu en auras besoin. 797 00:50:16,994 --> 00:50:18,329 Pour passer à l'acte. 798 00:50:19,455 --> 00:50:21,874 On fait tous des choses dont on n'est pas fiers pour survivre. 799 00:50:25,753 --> 00:50:28,673 On va gagner, Lucy Gray. 800 00:50:30,800 --> 00:50:32,301 On va gagner ensemble. 801 00:50:37,765 --> 00:50:40,726 2E PARTIE : LE PRIX 802 00:50:47,567 --> 00:50:48,734 Levez-vous ! Debout ! 803 00:50:50,111 --> 00:50:51,112 Jessup. 804 00:51:05,877 --> 00:51:08,004 Votre ami, Plinth. 805 00:51:08,546 --> 00:51:11,924 Trouvez-lui une place près de la porte. 806 00:51:11,924 --> 00:51:14,969 LES 10E HUNGER GAMES 807 00:51:14,969 --> 00:51:16,512 Coryo. 808 00:51:17,763 --> 00:51:19,390 - Salut. - Comment tu vas ? 809 00:51:19,390 --> 00:51:20,600 - Mieux. - Par ici, je vous prie. 810 00:51:24,061 --> 00:51:25,062 Mieux. 811 00:51:28,858 --> 00:51:30,693 Dis-moi que ce sera vite fini. 812 00:51:33,279 --> 00:51:35,781 C'est quoi, ça, les mines ? 813 00:51:35,781 --> 00:51:38,242 Il me faut mes outils. Papa a dit... 814 00:51:40,536 --> 00:51:42,163 Allez, allons-y. 815 00:51:42,163 --> 00:51:44,040 Allez, commençons. 816 00:51:44,040 --> 00:51:45,416 Assieds-toi, Festus, allez. 817 00:51:45,416 --> 00:51:48,878 Comme vous le savez, nous allons passer en direct. 818 00:51:48,878 --> 00:51:52,215 Vous ne présentez pas, mais vous devez m'aider. 819 00:51:52,215 --> 00:51:54,008 Ne restez pas collés à votre écran. 820 00:51:54,008 --> 00:51:56,052 Pas de bâillement, pas de chewing-gum. 821 00:51:56,052 --> 00:51:59,138 Menton baissé, tête levée, épaules relâchées. 822 00:51:59,138 --> 00:52:00,765 Et souriez. 823 00:52:00,765 --> 00:52:02,391 Nos dents servent à ça. 824 00:52:03,851 --> 00:52:05,811 D'accord. Prêts ? On va commencer. 825 00:52:05,811 --> 00:52:08,189 Cinq, quatre, 826 00:52:08,189 --> 00:52:09,982 trois, deux... 827 00:52:18,783 --> 00:52:23,704 Bonjour, je suis Lucretius "Lucky" Flickerman. 828 00:52:23,704 --> 00:52:26,249 Un homme qui n'a pas besoin d'être présenté. 829 00:52:26,249 --> 00:52:28,834 Présentateur météo, magicien amateur, 830 00:52:28,834 --> 00:52:30,253 et aujourd'hui, 831 00:52:32,380 --> 00:52:34,298 j'ai l'honneur de dire que je suis... 832 00:52:34,298 --> 00:52:37,969 le tout premier présentateur des Hunger Games. 833 00:52:39,011 --> 00:52:41,681 À la main, j'ai une enveloppe scellée. 834 00:52:41,681 --> 00:52:44,850 Ma prédiction sur l'identité du gagnant que j'ouvrirai 835 00:52:44,850 --> 00:52:46,727 à la fin de ce grand spectacle. 836 00:52:46,727 --> 00:52:48,187 Eh bien. 837 00:52:48,187 --> 00:52:50,690 Ils sont là. On apprend que... Bien, ça va commencer. 838 00:52:50,690 --> 00:52:53,192 Ça va commencer, tout le monde. Joyeux Hunger Games. 839 00:52:53,192 --> 00:52:55,528 Souvenez-vous, sortez à la mort de votre tribut. 840 00:53:02,535 --> 00:53:03,828 Profitez du spectacle. 841 00:53:04,745 --> 00:53:06,163 Profitez du spectacle. 842 00:53:09,625 --> 00:53:10,793 Profitez du spectacle. 843 00:53:30,229 --> 00:53:33,065 Restez à votre place ou nous ouvrirons le feu. 844 00:53:37,862 --> 00:53:38,863 Avance. 845 00:54:15,608 --> 00:54:16,651 Marcus. 846 00:54:17,401 --> 00:54:20,363 On peut tous mieux dormir en sachant qu'il a été retrouvé. 847 00:54:22,698 --> 00:54:23,950 Vous êtes des monstres ! 848 00:54:23,950 --> 00:54:25,576 Vous tous ! 849 00:54:31,374 --> 00:54:33,876 Dix, neuf, 850 00:54:34,502 --> 00:54:38,464 huit, sept, six, 851 00:54:39,465 --> 00:54:40,967 - cinq... - Jessup. 852 00:54:40,967 --> 00:54:42,176 ... quatre, 853 00:54:42,969 --> 00:54:44,470 - trois... - Jessup. 854 00:54:45,012 --> 00:54:46,180 ... deux, 855 00:54:47,056 --> 00:54:48,057 un. 856 00:54:50,643 --> 00:54:51,727 Cours. 857 00:54:55,022 --> 00:54:56,065 Jessup ! 858 00:54:56,816 --> 00:54:58,025 Jessup ! 859 00:54:58,568 --> 00:55:00,027 Qu'est-ce que tu fais ? Cours ! 860 00:55:14,458 --> 00:55:15,459 Jessup ! 861 00:55:40,109 --> 00:55:41,235 Jessup ! 862 00:55:53,164 --> 00:55:54,165 Jessup ! 863 00:55:55,291 --> 00:55:57,251 Jessup ! On doit y aller, viens. 864 00:55:57,251 --> 00:55:58,878 On doit sortir d'ici. Viens. 865 00:56:03,591 --> 00:56:06,093 Ils sont passés sous terre, mais nous y étions préparés. 866 00:56:06,093 --> 00:56:07,762 - Allez. - Ce que vous voyez 867 00:56:07,762 --> 00:56:09,430 provient des caméras de surveillance. 868 00:56:10,139 --> 00:56:11,390 Allez ! 869 00:56:14,185 --> 00:56:15,186 Viens ! 870 00:56:16,729 --> 00:56:18,022 Allez. 871 00:56:21,108 --> 00:56:22,318 Par ici. 872 00:56:22,318 --> 00:56:24,987 Hy et Sol attaquent Lucy Gray en tenailles. 873 00:56:26,948 --> 00:56:28,032 Allez. 874 00:56:34,247 --> 00:56:35,540 Non ! Je vous en prie. 875 00:56:35,540 --> 00:56:36,791 Non ! 876 00:56:36,791 --> 00:56:39,502 La Meute prend Hy et Sol par surprise. 877 00:56:41,212 --> 00:56:42,213 Non ! 878 00:56:43,172 --> 00:56:44,340 Allez. 879 00:56:51,472 --> 00:56:53,933 Hé, le bûcheron, va la chercher. 880 00:56:53,933 --> 00:56:55,601 Je ne vais pas y passer ma tête. 881 00:56:55,601 --> 00:56:57,270 Elle pourrait être prête et armée. 882 00:56:57,979 --> 00:57:00,147 Je savais qu'on aurait dû recruter Reaper. 883 00:57:07,029 --> 00:57:08,239 Ils abandonnent, tu crois ? 884 00:57:10,074 --> 00:57:11,158 On dirait bien. 885 00:57:12,869 --> 00:57:15,288 Pour les enfants qui regardent, c'était violent, 886 00:57:15,288 --> 00:57:18,040 horrifiant et dégoûtant. 887 00:57:18,040 --> 00:57:19,792 Mlle Phipps, 888 00:57:19,792 --> 00:57:23,004 je vous en prie, ne vomissez pas devant les caméras. 889 00:57:23,004 --> 00:57:24,881 Il reste 13 tributs. 890 00:57:24,881 --> 00:57:28,050 Reaper est encore favori avec une large marge. 891 00:57:28,050 --> 00:57:30,177 Coral et sa Meute essaient de jouer le jeu. 892 00:57:30,720 --> 00:57:33,514 Six tributs sont morts en quelques minutes. 893 00:57:33,514 --> 00:57:35,057 S'ils gardent ce rythme, 894 00:57:35,725 --> 00:57:37,435 nous ne resterons pas ici longtemps. 895 00:57:39,061 --> 00:57:41,272 Maintenant, ces records de chaleur 896 00:57:41,272 --> 00:57:45,902 n'aident en rien le district 9 où des incendies continuent de faire rage. 897 00:57:45,902 --> 00:57:47,278 Je les garde à l'œil. 898 00:57:47,278 --> 00:57:48,863 Dans le district 10, 899 00:57:48,863 --> 00:57:52,074 un front froid descend et va entrer en collision ici, 900 00:57:52,074 --> 00:57:53,743 provoquant un peu de pluie. 901 00:57:53,743 --> 00:57:57,121 Enfin, dans le district 12... 902 00:58:02,501 --> 00:58:03,920 Lamina. 903 00:58:41,999 --> 00:58:43,292 Je t'en supplie. 904 00:58:44,585 --> 00:58:46,003 Je t'en supplie. 905 00:59:06,023 --> 00:59:08,317 LAMINA-DISTRICT 07 DONS 110 906 00:59:16,325 --> 00:59:18,327 Un système d'air froid à basse pression 907 00:59:18,327 --> 00:59:20,913 apportera des températures plus froides qui soulageront 908 00:59:20,913 --> 00:59:23,666 nos mineurs de charbon, du moins, jusqu'en début de soirée. 909 00:59:23,666 --> 00:59:25,334 C'était la météo. 910 00:59:25,835 --> 00:59:28,254 Était-ce de la pitié ? Était-ce un meurtre ? 911 00:59:28,254 --> 00:59:29,755 PANEM BULLETIN MÉTÉO 912 00:59:29,755 --> 00:59:32,466 Dans tous les cas, c'est ce qui arrive quand on agit. 913 00:59:33,384 --> 00:59:34,677 On attire l'attention. 914 00:59:35,928 --> 00:59:37,221 Les citoyens font des dons. 915 00:59:37,221 --> 00:59:39,140 Lorsqu'ils reçoivent vos dons, 916 00:59:39,140 --> 00:59:43,060 les mentors peuvent choisir d'envoyer de la nourriture ou de l'eau 917 00:59:43,060 --> 00:59:45,897 grâce à nos drones améliorés après la guerre, 918 00:59:45,897 --> 00:59:47,982 programmés avec la reconnaissance faciale. 919 00:59:47,982 --> 00:59:52,111 Cela garantit que le paquet est livré directement au tribut. 920 00:59:52,111 --> 00:59:54,530 - N'est-ce pas, Pup Harrington ? - Oui. 921 00:59:55,531 --> 00:59:58,117 J'ai l'intuition que Pup va sauter sur l'occasion. 922 00:59:58,117 --> 00:59:59,660 {\an8}EAU 923 01:00:17,386 --> 01:00:18,387 Quoi ? 924 01:00:34,737 --> 01:00:37,573 Nous avons une réservation pour ce soir. Flickerman. 925 01:00:37,573 --> 01:00:39,075 Deux personnes et une chaise haute. 926 01:00:39,075 --> 01:00:42,286 Nous allons être en retard. Je suis désolé. 927 01:00:42,286 --> 01:00:45,331 J'anime les Hunger Games, la 10e édition annuelle, 928 01:00:45,331 --> 01:00:47,750 et ça sera un peu plus long que prévu. 929 01:00:47,750 --> 01:00:51,045 J'aimerais savoir si vous aurez de la place plus tard. 930 01:00:51,045 --> 01:00:54,090 Vous en avez. Génial. Je serai là. Parce que c'est... 931 01:00:54,090 --> 01:00:56,425 Si vous ne me voyez pas, je ne viendrai pas. 932 01:00:56,425 --> 01:00:58,761 Tu ne peux pas la sauver en regardant. 933 01:01:00,638 --> 01:01:03,474 - Qu'attends-tu de cette fille ? - Rien. Je veux qu'elle vive. 934 01:01:05,518 --> 01:01:08,855 Et le prix Plinth ne serait qu'une heureuse coïncidence. 935 01:01:11,357 --> 01:01:13,985 Je crois que j'y aurais droit. 936 01:01:15,278 --> 01:01:17,697 Bien sûr. 937 01:01:19,740 --> 01:01:21,742 Le prix, la fille. 938 01:01:22,285 --> 01:01:24,787 Comme c'est pratique. Tu n'as pas à faire un choix. 939 01:01:24,787 --> 01:01:29,959 À ton avis, à qui appartient la décision quant au prix que tu désires, M. Snow ? 940 01:01:29,959 --> 01:01:31,669 Réveille-toi. 941 01:01:31,669 --> 01:01:34,964 Même si Lucy Gray Baird réussit à tout gagner, 942 01:01:34,964 --> 01:01:39,802 je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour que tu ne reçoives pas un sou. 943 01:01:40,595 --> 01:01:45,474 Alors, pose-toi la question, à quel point te soucies-tu de sa victoire ? 944 01:01:57,236 --> 01:01:59,280 On ne doit pas faire de bruit, Jessup. 945 01:02:00,072 --> 01:02:01,574 Je veux seulement dormir. 946 01:02:01,574 --> 01:02:02,909 Tu veux un peu d'eau ? 947 01:02:12,168 --> 01:02:13,419 Qu'est-ce que tu y as fait ? 948 01:02:14,253 --> 01:02:17,465 Rien, Jessup, j'ai juste... 949 01:02:17,465 --> 01:02:18,799 Est-ce que ça va ? 950 01:02:20,343 --> 01:02:21,344 Ça va. 951 01:02:23,930 --> 01:02:26,182 Jessup, allez. 952 01:02:26,182 --> 01:02:28,059 Dormons encore un peu, d'accord ? 953 01:02:28,935 --> 01:02:32,396 Je sais. Ça va aller. 954 01:02:32,396 --> 01:02:34,815 LA 10E ÉDITION DES HUNGER GAMES 955 01:02:39,987 --> 01:02:41,739 M. Snow. 956 01:02:42,573 --> 01:02:43,574 Que s'est-il passé ? 957 01:02:44,283 --> 01:02:45,451 C'est Lucy Gray ? 958 01:02:45,993 --> 01:02:49,330 À moins de tenir en laisse ton collègue qui s'est laissé berner, 959 01:02:49,330 --> 01:02:53,125 elle pourrait tout aussi bien être morte, en ce qui te concerne. 960 01:02:54,585 --> 01:02:55,920 Sejanus ? 961 01:02:55,920 --> 01:02:58,339 Des miettes de pain, je crois. 962 01:02:58,339 --> 01:03:01,676 De la subsistance pour le dernier voyage d'un camarade décédé. 963 01:03:01,676 --> 01:03:03,636 Une superstition du district 2. 964 01:03:03,636 --> 01:03:06,138 Je cherche le Pacificateur qu'il a soudoyé 965 01:03:06,138 --> 01:03:08,599 pour le laisser entrer afin de lui couper la langue. 966 01:03:08,599 --> 01:03:10,685 Pendant ce temps, 967 01:03:10,685 --> 01:03:14,188 il me faut quelqu'un pour le faire sortir maintenant. 968 01:03:14,188 --> 01:03:15,940 Envoyez les Pacificateurs. 969 01:03:15,940 --> 01:03:18,651 Pour qu'il prenne la fuite et se cache comme un lapin ? 970 01:03:19,569 --> 01:03:23,739 Felix Ravinstill se bat pour sa vie à l'hôpital, M. Snow. 971 01:03:23,739 --> 01:03:28,119 Je ne laisserai pas ces rebelles se moquer davantage de mes Jeux. 972 01:03:28,119 --> 01:03:31,163 Si quelqu'un nous voit perdre le contrôle de l'arène, 973 01:03:31,163 --> 01:03:35,626 cela pourrait faire sonner le cor pour appeler les districts à la révolte. 974 01:03:36,377 --> 01:03:38,671 Tu as choisi d'être l'ami de cet extrémiste. 975 01:03:40,214 --> 01:03:41,966 Veux-tu qu'il mette fin aux Jeux ce soir ? 976 01:03:41,966 --> 01:03:44,468 Ce sera bien pire si les tributs nous tuent. 977 01:03:44,468 --> 01:03:46,304 Alors ne les laisse pas faire. 978 01:03:46,846 --> 01:03:49,557 Qui sait ? Ramène-le en sécurité, 979 01:03:50,516 --> 01:03:53,436 et je murmurerai ton nom à l'oreille de son père. 980 01:03:54,854 --> 01:03:56,981 Tu veux toujours ce prix Plinth, non ? 981 01:03:58,357 --> 01:04:00,902 La diffusion sera sur pause pendant une heure. 982 01:04:00,902 --> 01:04:04,530 C'est le temps qu'on a avant que des gens le remarquent. 983 01:04:30,431 --> 01:04:31,849 Profitez du spectacle. 984 01:05:20,439 --> 01:05:21,941 Je pensais qu'ils enverraient ma mère. 985 01:05:23,693 --> 01:05:25,111 Ouais, j'aurais préféré ça. 986 01:05:29,991 --> 01:05:31,117 Tu dois partir, Coryo. 987 01:05:31,117 --> 01:05:33,452 J'aimerais le faire. Vraiment. 988 01:05:33,452 --> 01:05:35,079 Mais j'ai promis de te faire sortir. 989 01:05:36,080 --> 01:05:37,164 Pourquoi ? 990 01:05:38,165 --> 01:05:39,709 Parce que tu es mon ami. 991 01:05:40,835 --> 01:05:43,170 Je devais le faire là où sont les caméras. 992 01:05:43,170 --> 01:05:45,756 Tu crois que des gens nous regardent ? 993 01:05:45,756 --> 01:05:47,884 Gaul a coupé la diffusion. 994 01:05:47,884 --> 01:05:51,137 Si des tributs te tuent, elle dira qu'une grippe t'a tué. 995 01:05:54,765 --> 01:05:58,060 Tu dois prendre une décision maintenant. 996 01:05:58,060 --> 01:06:01,022 Veux-tu te battre contre ces tributs, ou te battre pour eux ? 997 01:06:01,022 --> 01:06:02,857 Si tu veux changer les choses, 998 01:06:02,857 --> 01:06:06,360 - tu dois rester en vie. - Comment changer les choses dehors ? 999 01:06:06,360 --> 01:06:07,820 Tu es riche. 1000 01:06:07,820 --> 01:06:10,531 Brillant. Sensible. 1001 01:06:10,531 --> 01:06:13,409 Tu es le seul à t'être dressé devant Gaul dans cette classe. 1002 01:06:17,997 --> 01:06:20,499 On va mourir si on ne part pas maintenant. 1003 01:06:21,626 --> 01:06:22,627 Viens avec moi. 1004 01:06:22,627 --> 01:06:26,005 Dépense l'argent de ton père, fais une vraie différence. 1005 01:06:26,005 --> 01:06:28,341 Ou va rejoindre les morts dans la guerre de Gaul. 1006 01:06:29,800 --> 01:06:30,801 Je t'en prie. 1007 01:06:31,761 --> 01:06:32,762 Fais-moi confiance. 1008 01:06:34,680 --> 01:06:35,681 Je... 1009 01:06:37,308 --> 01:06:38,768 Allez ! 1010 01:06:42,188 --> 01:06:43,231 Cours ! 1011 01:06:52,698 --> 01:06:54,242 Allez, lève-toi ! Cours ! 1012 01:06:59,205 --> 01:07:00,289 Je ne veux pas te blesser ! 1013 01:07:03,793 --> 01:07:05,169 Profitez du spectacle. 1014 01:07:18,933 --> 01:07:19,934 Allez, lève-toi. 1015 01:07:22,395 --> 01:07:23,604 - Allez ! - Courez ! 1016 01:07:23,604 --> 01:07:26,399 Ouvrez la porte ! 1017 01:07:34,574 --> 01:07:36,492 Va regarder tes écrans, mon beau. 1018 01:07:36,492 --> 01:07:38,953 Je t'ai peut-être manqué ce soir, 1019 01:07:39,662 --> 01:07:41,581 mais ton oiseau chanteur reste sur ma liste. 1020 01:07:43,082 --> 01:07:44,083 On y va. 1021 01:07:49,547 --> 01:07:50,756 Je suis désolé. 1022 01:07:50,756 --> 01:07:52,466 Coryo, je suis désolé. 1023 01:07:52,466 --> 01:07:53,593 Je suis désolé. 1024 01:07:54,552 --> 01:07:55,595 Pour tout. 1025 01:08:02,310 --> 01:08:03,394 Mon père. 1026 01:08:05,104 --> 01:08:06,522 Que les achats commencent. 1027 01:08:15,489 --> 01:08:16,489 Maman ! 1028 01:08:18,951 --> 01:08:20,411 Je devais faire quelque chose. 1029 01:08:30,588 --> 01:08:33,341 Snow y est allé, 1030 01:08:33,341 --> 01:08:34,800 et il a été ciblé. 1031 01:08:34,800 --> 01:08:37,052 Il a été ciblé, 1032 01:08:37,052 --> 01:08:40,389 et maintenant, le garçon est... 1033 01:08:45,061 --> 01:08:47,855 Tu as assez vu les Jeux pour ce soir, je vois. 1034 01:08:49,481 --> 01:08:50,483 Viens, assieds-toi. 1035 01:08:50,483 --> 01:08:52,275 Je vais te soigner. 1036 01:08:53,277 --> 01:08:56,489 Qui aurait cru que le fils de Crassus Snow 1037 01:08:56,489 --> 01:08:59,449 se battrait pour sa vie dans l'arène un jour ? 1038 01:09:02,369 --> 01:09:06,498 Ce qui s'est passé, c'est l'humanité toute nue. 1039 01:09:07,833 --> 01:09:11,378 Alimenté par la terreur de devenir la proie, 1040 01:09:11,378 --> 01:09:15,091 on devient rapidement le prédateur. 1041 01:09:15,091 --> 01:09:19,011 Tu as vu la vitesse à laquelle la civilisation disparaît. 1042 01:09:19,011 --> 01:09:20,846 Ces tributs n'ont pas le choix. 1043 01:09:20,846 --> 01:09:22,515 Je parlais de toi. 1044 01:09:24,432 --> 01:09:27,561 Toutes tes bonnes manières, ton éducation, ta provenance, 1045 01:09:27,561 --> 01:09:30,773 oubliées en un clin d'œil, 1046 01:09:30,773 --> 01:09:32,233 ne laissant qu'un garçon armé 1047 01:09:32,233 --> 01:09:35,528 qui en bat un autre à mort pour rester en vie. 1048 01:09:41,158 --> 01:09:44,119 Tu veux protéger le peuple, M. Snow ? 1049 01:09:44,829 --> 01:09:46,747 Les gouverner comme ton père ? 1050 01:09:48,875 --> 01:09:52,545 Alors, il est essentiel que tu acceptes ce que sont les êtres humains 1051 01:09:52,545 --> 01:09:54,714 et ce que ça prend pour les contrôler. 1052 01:10:00,344 --> 01:10:03,472 AVIS D'EXPULSION 1053 01:10:13,065 --> 01:10:15,610 Ils m'ont envoyé dans l'arène, ce soir, Tigris. 1054 01:10:16,152 --> 01:10:17,695 Quoi ? 1055 01:10:17,695 --> 01:10:19,280 Pour faire sortir Sejanus. 1056 01:10:20,656 --> 01:10:22,909 Que s'est-il passé ? Tu vas bien ? 1057 01:10:22,909 --> 01:10:24,535 J'ai tué un tribut. 1058 01:10:26,287 --> 01:10:27,330 Un garçon. 1059 01:10:28,748 --> 01:10:31,417 Ça a dû être horrible. 1060 01:10:31,417 --> 01:10:33,294 Oui. 1061 01:10:35,129 --> 01:10:36,714 Puis, je me suis senti... 1062 01:10:38,925 --> 01:10:40,676 puissant. 1063 01:10:43,554 --> 01:10:44,639 Coryo. 1064 01:10:46,307 --> 01:10:48,559 Je sais que tu veux être comme ton père, 1065 01:10:48,559 --> 01:10:53,731 mais ce dont je me souviens de lui, 1066 01:10:53,731 --> 01:10:56,567 dans ses yeux, 1067 01:10:56,567 --> 01:10:58,569 il n'y avait que de la haine. 1068 01:10:59,237 --> 01:11:02,406 Tu n'as pas à payer le même prix juste pour survivre. 1069 01:11:03,074 --> 01:11:04,700 Les gens peuvent être bons. 1070 01:11:06,619 --> 01:11:09,497 Tu peux être bon. Tu es bon. 1071 01:11:10,414 --> 01:11:11,958 Tu dois y croire. 1072 01:11:17,380 --> 01:11:19,924 Réveillez-vous, mes amis du Capitole. 1073 01:11:19,924 --> 01:11:22,969 Je suis Lucky Flickerman. Bienvenue au deuxième jour 1074 01:11:22,969 --> 01:11:25,221 de la 10e édition annuelle des Hunger Games. 1075 01:11:25,221 --> 01:11:28,808 Alors que la plupart d'entre vous se sont bien reposés la nuit dernière, 1076 01:11:28,808 --> 01:11:31,352 il y a eu de l'animation. 1077 01:11:31,352 --> 01:11:35,022 Bobbin du district 8 a été massacré. 1078 01:11:35,022 --> 01:11:38,818 Laquelle de ces bêtes a massacré Bobbin du district 8 ? 1079 01:11:38,818 --> 01:11:40,278 Ça n'a aucune importance. 1080 01:11:40,278 --> 01:11:41,404 Il reste 10 tributs. 1081 01:11:41,404 --> 01:11:44,282 Reaper est toujours le favori. 1082 01:11:44,282 --> 01:11:46,617 Ils ne nous montrent pas ce qui lui est arrivé. 1083 01:11:46,617 --> 01:11:47,869 Il a dû être tué sur place. 1084 01:11:47,869 --> 01:11:49,871 Il y a des caméras partout. Ça n'a aucun sens. 1085 01:11:49,871 --> 01:11:51,956 Les caméras sont vieilles, Lyssie. 1086 01:11:51,956 --> 01:11:53,457 Ce doit être encore Coral. 1087 01:11:53,457 --> 01:11:55,126 Festus, assieds-toi. 1088 01:11:56,168 --> 01:11:57,169 Aux mêmes places. 1089 01:12:10,433 --> 01:12:11,851 - Tu m'as fait quoi ? - Rien ! 1090 01:12:11,851 --> 01:12:13,644 Lyssie, qu'est-ce qu'il fait ? 1091 01:12:13,644 --> 01:12:16,105 Ça ne va pas. Il ne se tournerait pas contre elle. 1092 01:12:16,105 --> 01:12:18,941 - Jessup attaque Lucy Gray. - Va aux tribunes. 1093 01:12:18,941 --> 01:12:22,069 Arrête-toi ! Tu m'as... 1094 01:12:22,069 --> 01:12:24,572 - Tu m'as fait quoi ? - Rien. 1095 01:12:25,823 --> 01:12:28,075 Les deux tributs du district 12. 1096 01:12:28,075 --> 01:12:30,828 L'alliance du district s'effondre. 1097 01:12:30,828 --> 01:12:32,121 Attends, regarde. 1098 01:12:32,121 --> 01:12:34,290 - La mousse. - Je ne t'ai rien fait ! 1099 01:12:34,290 --> 01:12:35,750 Il doit avoir la rage. 1100 01:12:35,750 --> 01:12:38,419 La morsure. Dans le train. 1101 01:12:38,419 --> 01:12:39,670 Envoie-lui de l'eau. 1102 01:12:40,713 --> 01:12:43,841 - Attends, quoi ? - Les affiches pendant la guerre. 1103 01:12:43,841 --> 01:12:46,636 La rage provoque une peur de l'eau. Envoie-lui un drone. 1104 01:12:46,636 --> 01:12:48,638 - Ça lui fera peur. - Oui. 1105 01:12:48,638 --> 01:12:50,514 Il doit s'éloigner d'elle. 1106 01:12:50,514 --> 01:12:51,641 Jessup ne survivra pas. 1107 01:12:51,641 --> 01:12:54,810 Lyssie, tu es la seule qui peut lui en envoyer. 1108 01:12:56,687 --> 01:12:59,190 {\an8}Miss Vickers rejoint rapidement son communipad. 1109 01:12:59,524 --> 01:13:00,525 Merci. 1110 01:13:00,525 --> 01:13:02,068 Elle envoie un drone. 1111 01:13:02,068 --> 01:13:03,319 Je n'en tire aucune fierté. 1112 01:13:03,861 --> 01:13:05,905 Je t'en prie ! 1113 01:13:06,864 --> 01:13:09,492 Qu'est-ce qui m'arrive ? Qu'est-ce que tu m'as fait ? 1114 01:13:22,713 --> 01:13:23,714 Jessup ? 1115 01:13:36,519 --> 01:13:38,187 Je n'irai nulle part. 1116 01:13:39,188 --> 01:13:40,189 D'accord ? 1117 01:13:42,900 --> 01:13:45,361 Tu as veillé sur moi, je veillerai sur toi maintenant. 1118 01:13:46,529 --> 01:13:48,614 Endors-toi, maintenant, Jessup. 1119 01:13:57,540 --> 01:13:59,000 D'accord. 1120 01:14:13,681 --> 01:14:15,349 Et voilà. 1121 01:14:18,102 --> 01:14:19,812 Non ! 1122 01:14:21,564 --> 01:14:23,691 Lucy Gray. 1123 01:14:23,691 --> 01:14:25,234 Reste où tu es. 1124 01:14:28,905 --> 01:14:31,324 Regardez ça. La Meute fait ce qu'elle fait de mieux. 1125 01:14:31,324 --> 01:14:32,575 Elle attaque en meute. 1126 01:14:32,575 --> 01:14:34,577 Lucy Gray est encerclée, coincée. 1127 01:14:34,577 --> 01:14:37,246 {\an8}Mizzen prépare son filet. 1128 01:14:37,246 --> 01:14:39,790 {\an8}M. Snow rejoint son communipad. 1129 01:14:46,297 --> 01:14:48,507 Hé, Coral, je peux m'occuper de celle-là ? 1130 01:14:48,507 --> 01:14:49,592 Dans tes rêves. 1131 01:15:08,444 --> 01:15:10,321 - Ces drones ne sont pas très bons. - Hé ! 1132 01:15:10,321 --> 01:15:12,114 Tu ne peux pas attaquer les tributs. 1133 01:15:12,114 --> 01:15:13,449 J'envoie juste de l'eau. 1134 01:15:26,754 --> 01:15:28,839 Imbéciles. 1135 01:15:28,839 --> 01:15:31,384 Comment avez-vous pu la laisser s'échapper ? 1136 01:15:31,384 --> 01:15:32,552 Je ne voyais rien. 1137 01:15:34,554 --> 01:15:36,973 Rassemble les bouteilles d'eau, le bûcheron. 1138 01:15:36,973 --> 01:15:40,851 Quand tu auras terminé, tous les deux, surveillez cette poutre 1139 01:15:40,851 --> 01:15:44,063 pendant qu'on va chercher ta petite amie de la maison. 1140 01:15:53,072 --> 01:15:54,073 Maintenant. 1141 01:16:13,259 --> 01:16:14,468 Fais-le maintenant. 1142 01:17:33,214 --> 01:17:39,011 Encore une fois, une chute met fin au jeu d'un tribut. 1143 01:17:40,680 --> 01:17:41,681 Réveillez-vous. 1144 01:17:43,307 --> 01:17:45,601 Lucy Gray est en mouvement. 1145 01:17:45,601 --> 01:17:47,728 Tout comme Pup Harrington. Merci, Pup. 1146 01:18:13,880 --> 01:18:15,006 Vous ne servez à rien. 1147 01:18:19,594 --> 01:18:24,015 J'aimerais avoir une caméra dans ce conduit, mais il n'y en a pas. 1148 01:18:24,015 --> 01:18:26,851 Il y en aura une l'an prochain. 1149 01:18:31,397 --> 01:18:32,398 Hé. 1150 01:18:34,150 --> 01:18:36,402 Crois-tu vraiment mériter cette eau, Tanner ? 1151 01:18:41,616 --> 01:18:46,120 Écoute, tu m'as demandé de surveiller la poutre. 1152 01:18:58,925 --> 01:19:00,009 Coral. 1153 01:19:00,009 --> 01:19:01,594 C'est Wovey. 1154 01:19:02,345 --> 01:19:03,679 La petite du district 8. 1155 01:19:04,347 --> 01:19:05,514 Ça devrait être facile. 1156 01:19:12,063 --> 01:19:13,856 Il reste sept tributs. 1157 01:19:13,856 --> 01:19:16,108 Mizzen le sans merci, la Coral la cauteleuse, 1158 01:19:16,108 --> 01:19:17,944 Treech, Dill, Reaper, bien sûr, 1159 01:19:17,944 --> 01:19:22,114 {\an8}et les louves solitaires, la petite Wovey et Lucy Gray. 1160 01:19:33,084 --> 01:19:34,293 Qu'avons-nous ici ? 1161 01:19:35,962 --> 01:19:37,213 C'est Dill la malade. 1162 01:19:37,213 --> 01:19:39,131 De la tuberculose sur les jambes. 1163 01:20:11,205 --> 01:20:12,206 Dill ? 1164 01:20:13,875 --> 01:20:14,876 Dill ? 1165 01:20:16,377 --> 01:20:17,461 Dill, réveille-toi. 1166 01:20:20,256 --> 01:20:21,257 Dill. 1167 01:20:21,757 --> 01:20:22,758 Non. 1168 01:20:23,885 --> 01:20:24,886 Que s'est-il passé ? 1169 01:20:26,178 --> 01:20:27,179 Dill ? 1170 01:20:27,680 --> 01:20:28,681 Dill ? 1171 01:20:29,473 --> 01:20:30,474 Hé. 1172 01:20:31,434 --> 01:20:33,227 Dill, réveille-toi. 1173 01:20:33,227 --> 01:20:34,312 Dill. 1174 01:20:35,354 --> 01:20:36,355 Dill ! 1175 01:20:42,904 --> 01:20:44,530 Je suis désolée. 1176 01:21:48,761 --> 01:21:50,429 Il a arraché le drapeau. 1177 01:22:15,955 --> 01:22:18,040 Allez-vous me punir maintenant ? 1178 01:22:22,253 --> 01:22:23,838 Allez-vous me punir... 1179 01:22:23,838 --> 01:22:25,798 NOUVELLE DE DERNIÈRE HEURE 1180 01:22:25,798 --> 01:22:27,383 Citoyens du Capitole, 1181 01:22:27,383 --> 01:22:31,929 je me dois d'interrompre nos Jeux pour annoncer une perte tragique 1182 01:22:31,929 --> 01:22:34,223 qui nous touche tous. 1183 01:22:34,223 --> 01:22:38,686 {\an8}Felix Ravinstill, le fils de notre bien-aimé président, 1184 01:22:38,686 --> 01:22:41,772 {\an8}a succombé à ses blessures ce matin. 1185 01:22:41,772 --> 01:22:44,734 {\an8}Il avait été blessé dans l'attentat des rebelles. 1186 01:22:44,734 --> 01:22:47,570 {\an8}Dans les districts, 1187 01:22:47,570 --> 01:22:51,490 {\an8}ils célébreront la mort de ce jeune garçon comme un triomphe. 1188 01:22:52,033 --> 01:22:57,747 {\an8}Je ne laisserai pas mes Jeux donner une telle victoire à notre ennemi. 1189 01:22:58,289 --> 01:23:00,791 {\an8}Je vous le jure, ici et maintenant, 1190 01:23:00,791 --> 01:23:04,253 {\an8}qu'avant le coucher du soleil ce soir, 1191 01:23:04,253 --> 01:23:08,299 {\an8}un arc-en-ciel de destruction engouffrera notre arène. 1192 01:23:08,299 --> 01:23:12,720 Même si cela signifie qu'il n'y aura pas de gagnant à ces Jeux. 1193 01:23:17,391 --> 01:23:20,019 Il me faut un verre. Maintenant. 1194 01:23:41,082 --> 01:23:43,751 Je dois voir le Dr Gaul immédiatement. 1195 01:23:50,800 --> 01:23:53,177 Va chercher une lance. Va là-haut. 1196 01:23:53,177 --> 01:23:55,763 Pousse-la le plus loin possible. Fais-moi confiance. 1197 01:24:00,142 --> 01:24:01,811 Tu viens plaider pour sa vie ? 1198 01:24:03,354 --> 01:24:04,355 Non. 1199 01:24:05,273 --> 01:24:07,441 Mes points de suture, 1200 01:24:07,441 --> 01:24:08,901 ils ont lâché. 1201 01:24:09,902 --> 01:24:12,071 Les médecins poseraient des questions. 1202 01:24:13,114 --> 01:24:14,198 Viens, assieds-toi. 1203 01:24:14,198 --> 01:24:15,491 Enlève ton chandail. 1204 01:24:31,549 --> 01:24:32,592 Silence. 1205 01:24:32,592 --> 01:24:35,094 Elle est là, quelque part. 1206 01:24:36,721 --> 01:24:37,889 Ça pourrait faire mal. 1207 01:24:48,983 --> 01:24:51,986 On les appelle les Jabberjays. 1208 01:24:51,986 --> 01:24:55,823 On les envoyait pendant la guerre écouter les conversations des rebelles, 1209 01:24:55,823 --> 01:24:58,868 et ils nous les rapportaient mot pour mot. 1210 01:24:59,368 --> 01:25:00,369 Regarde. 1211 01:25:06,751 --> 01:25:09,712 Une expérience ratée, mais instructive. 1212 01:25:10,630 --> 01:25:12,798 Je les rassemble district par district maintenant 1213 01:25:12,798 --> 01:25:16,052 pour voir si je peux leur trouver une meilleure utilité. 1214 01:25:17,595 --> 01:25:20,723 Une expérience ratée, mais instructive. 1215 01:25:29,148 --> 01:25:30,775 Viens là, petit oiseau. 1216 01:25:38,324 --> 01:25:39,534 N'aie pas peur. 1217 01:25:40,159 --> 01:25:41,410 Ne t'enfuis pas. 1218 01:25:42,828 --> 01:25:44,830 Lucy. 1219 01:25:44,830 --> 01:25:48,459 Nous nous reverrons dans l'auditorium pour la finale, M. Snow. 1220 01:25:48,459 --> 01:25:50,920 Tu devrais être fier de toi. 1221 01:25:50,920 --> 01:25:55,258 Ton oiseau chanteur, Lucy Gray, a donné un merveilleux spectacle. 1222 01:26:41,512 --> 01:26:43,723 Silence. Écoute. 1223 01:27:07,622 --> 01:27:08,623 Coral. 1224 01:27:17,632 --> 01:27:18,716 Lucy Gray, elle va bien ? 1225 01:27:18,716 --> 01:27:20,218 Elle va bientôt mourir. 1226 01:27:23,137 --> 01:27:24,597 Je te tiens, petit oiseau. 1227 01:27:25,264 --> 01:27:26,265 Attendez. 1228 01:27:26,265 --> 01:27:27,767 Treech, qu'est-ce qu'il a ? 1229 01:27:34,732 --> 01:27:37,193 Coral lui a fait quelque chose ? 1230 01:27:44,825 --> 01:27:46,202 Cours. 1231 01:27:46,202 --> 01:27:47,370 Elle lui a fait quoi ? 1232 01:27:49,789 --> 01:27:52,750 Dissension dans les rangs. Treech est au sol. 1233 01:27:52,750 --> 01:27:54,418 Au revoir, Miss Sickle. 1234 01:28:38,796 --> 01:28:41,716 Ça, ça ne peut pas être bon. 1235 01:28:43,217 --> 01:28:45,261 Faites que ça fonctionne. 1236 01:28:49,807 --> 01:28:51,726 Ça serait amusant si c'était des bonbons. 1237 01:28:56,522 --> 01:28:58,232 C'est terminé ? 1238 01:28:58,733 --> 01:29:01,235 - On peut rentrer, maintenant ? - Wovey. 1239 01:29:01,777 --> 01:29:03,362 - Wovey. - S'il vous plaît ! 1240 01:29:04,614 --> 01:29:05,865 Wovey. 1241 01:29:06,532 --> 01:29:07,575 Wovey. 1242 01:29:11,829 --> 01:29:14,248 Pas de bonbons ! Wovey est tombée. 1243 01:29:26,135 --> 01:29:27,511 À l'aide ! 1244 01:29:28,304 --> 01:29:30,348 - Mizzen, au revoir. - Oui ! 1245 01:29:41,484 --> 01:29:42,777 Lucy Gray, attends ! 1246 01:29:48,282 --> 01:29:49,742 Lucy, je t'en supplie ! 1247 01:29:51,953 --> 01:29:52,954 Ce n'est pas juste. 1248 01:29:53,704 --> 01:29:54,956 Ça ne l'est pas. 1249 01:29:55,498 --> 01:29:57,625 Je ne peux pas les avoir tous tués pour rien. 1250 01:30:06,425 --> 01:30:09,095 Et on dit au revoir à Festus Creed. 1251 01:30:09,095 --> 01:30:10,346 Passe un bel été. 1252 01:30:10,888 --> 01:30:15,101 Maintenant, toutes les couleurs mènent à Gray. 1253 01:30:20,481 --> 01:30:22,024 Elle a gagné. 1254 01:30:23,067 --> 01:30:24,861 C'est terminé, elle a gagné. 1255 01:30:24,861 --> 01:30:26,195 Faites-la sortir. 1256 01:30:26,195 --> 01:30:28,698 Tu n'as pas le pouvoir de donner cet ordre, M. Snow. 1257 01:30:41,627 --> 01:30:45,339 Tu montes au ciel 1258 01:30:46,132 --> 01:30:49,176 Ce bon vieil au-delà 1259 01:30:49,719 --> 01:30:53,848 Et j'ai un pied au-delà 1260 01:30:54,348 --> 01:30:57,059 Mais avant de m'envoler 1261 01:30:57,059 --> 01:30:59,562 J'ai des choses à terminer 1262 01:30:59,562 --> 01:31:04,192 Ici, sur cette bonne vieille terre 1263 01:31:04,192 --> 01:31:06,027 Je vais te rejoindre... 1264 01:31:06,027 --> 01:31:09,322 - Dr Gaul, elle a gagné. - Quand j'aurai fini ma chanson 1265 01:31:09,322 --> 01:31:11,532 - Quand j'aurai fait taire le groupe - C'est fini. 1266 01:31:11,532 --> 01:31:14,076 Quand j'aurai vidé mes cartes 1267 01:31:14,619 --> 01:31:17,413 - Pourquoi n'attaquent-ils pas ? - Quand j'aurai payé mes dettes 1268 01:31:17,413 --> 01:31:20,666 - Je n'ai aucun regret - La chanson doit les apaiser. 1269 01:31:20,666 --> 01:31:22,752 - Sur cette bonne vieille terre - Elle va s'arrêter. 1270 01:31:23,294 --> 01:31:25,254 Je vais te rejoindre 1271 01:31:25,254 --> 01:31:28,674 Quand j'aurai vidé ma coupe 1272 01:31:28,674 --> 01:31:31,802 Quand je n'aurai plus d'amis 1273 01:31:31,802 --> 01:31:35,056 Quand j'aurai brûlé les deux bouts 1274 01:31:35,056 --> 01:31:37,975 Quand j'aurai versé toutes mes larmes 1275 01:31:37,975 --> 01:31:40,436 Quand j'aurai conquis mes peurs 1276 01:31:40,436 --> 01:31:45,483 Ici, sur cette bonne vieille terre 1277 01:31:45,483 --> 01:31:50,863 Quand il ne restera plus rien 1278 01:31:51,405 --> 01:31:53,366 J'apporterai la nouvelle 1279 01:31:53,366 --> 01:31:56,244 Quand j'aurai fini de danser 1280 01:31:56,244 --> 01:31:59,288 Quand mon corps sera épuisé 1281 01:31:59,288 --> 01:32:02,083 Quand mes proches tomberont au sol 1282 01:32:02,083 --> 01:32:04,585 Quand j'aurai compté les points 1283 01:32:04,585 --> 01:32:07,338 Et que je resterai au sol 1284 01:32:07,338 --> 01:32:12,260 Ici, sur cette bonne vieille terre 1285 01:32:13,052 --> 01:32:17,640 Quand il ne restera plus rien 1286 01:32:22,812 --> 01:32:25,898 Quand je serai aussi pure qu'une colombe 1287 01:32:26,440 --> 01:32:33,155 Quand j'aurai appris à aimer 1288 01:32:36,534 --> 01:32:41,455 Ici, sur cette bonne vieille terre 1289 01:32:43,499 --> 01:32:48,462 Quand il ne restera plus rien 1290 01:32:51,924 --> 01:32:54,302 Dr Gaul, je vous en supplie. 1291 01:32:54,302 --> 01:32:56,178 Faites-la sortir. 1292 01:32:57,555 --> 01:33:00,016 Faites-la sortir ! 1293 01:33:00,016 --> 01:33:02,018 - Faites-la sortir ! - Faites-la sortir ! 1294 01:33:02,018 --> 01:33:07,732 Faites-la sortir ! 1295 01:33:08,232 --> 01:33:11,485 Faites-la sortir ! 1296 01:33:11,485 --> 01:33:15,489 Qui regarde des Jeux sans gagnant ? 1297 01:33:15,489 --> 01:33:18,618 Faites-la sortir ! 1298 01:33:23,247 --> 01:33:24,332 Faites-la sortir. 1299 01:33:26,000 --> 01:33:28,252 Elle a gagné ! Lucy Gray ! 1300 01:33:28,252 --> 01:33:32,423 Coriolanus Snow est le gagnant de la 10e édition des Hunger Games. 1301 01:33:33,633 --> 01:33:35,468 Oui ! 1302 01:33:36,260 --> 01:33:37,345 Félicitations ! 1303 01:33:37,845 --> 01:33:38,888 Félicitations ! 1304 01:33:40,890 --> 01:33:42,266 Les Jeux... 1305 01:33:42,266 --> 01:33:44,560 que j'avais... 1306 01:33:44,560 --> 01:33:46,229 prédits ! 1307 01:33:47,563 --> 01:33:48,814 Tigris. 1308 01:33:48,814 --> 01:33:54,403 Snow ! 1309 01:34:04,080 --> 01:34:05,540 Lucy Gray ? 1310 01:34:11,379 --> 01:34:12,505 Lucy Gray ? 1311 01:34:26,978 --> 01:34:29,647 Je t'avais prévenu, M. Snow. 1312 01:34:29,647 --> 01:34:31,899 Les tricheurs seront punis. 1313 01:34:33,192 --> 01:34:35,528 Plus poétiquement que ce que j'aurais espéré. 1314 01:34:35,528 --> 01:34:37,029 Lucy Gray, où est-elle ? 1315 01:34:37,029 --> 01:34:41,158 Je m'inquiéterais davantage pour ma survie, si j'étais toi. 1316 01:34:41,659 --> 01:34:47,331 C'est bien que tes parents soient là pour cette grande réussite. 1317 01:34:47,874 --> 01:34:49,125 Ce poudrier. 1318 01:34:49,125 --> 01:34:53,170 Je me demande combien de fois j'ai vu ta mère l'utiliser 1319 01:34:53,170 --> 01:34:55,923 pour poudrer son beau visage. 1320 01:34:56,632 --> 01:34:57,758 Maintenant, 1321 01:34:57,758 --> 01:35:01,387 nous savons que la fille du district 11 n'est pas morte de maladie. 1322 01:35:01,971 --> 01:35:04,056 Tout comme le bûcheron du district 7. 1323 01:35:04,056 --> 01:35:05,766 Et ce vieux mouchoir 1324 01:35:06,309 --> 01:35:10,021 qu'on a trouvé dans la citerne des serpents 1325 01:35:10,021 --> 01:35:13,065 t'accuse très clairement avec les initiales de ton père. 1326 01:35:14,442 --> 01:35:18,487 Ta famille ne verra jamais l'argent du prix, bien sûr. 1327 01:35:19,572 --> 01:35:22,366 Le président Ravinstill me laisse te punir à mon gré, 1328 01:35:22,366 --> 01:35:24,410 et j'ai décidé de te bannir aux districts 1329 01:35:24,410 --> 01:35:29,207 où tu serviras ton Capitole en exil pour les 20 prochaines années 1330 01:35:29,207 --> 01:35:31,751 en tant que soldat de la paix sans nom. 1331 01:35:38,174 --> 01:35:39,717 Tu entends ça ? 1332 01:35:41,844 --> 01:35:43,012 Enfin. 1333 01:35:44,639 --> 01:35:48,768 Le son de la neige qui tombe. 1334 01:35:52,438 --> 01:35:56,400 3E PARTIE : LE PACIFICATEUR 1335 01:36:10,498 --> 01:36:11,666 district 8. 1336 01:36:12,333 --> 01:36:14,252 Envoyez-moi au district 12. 1337 01:36:19,715 --> 01:36:21,342 S'il vous plaît. 1338 01:36:35,940 --> 01:36:38,943 Tu sais, je pensais te trouver assis là tout seul. 1339 01:36:39,944 --> 01:36:42,113 - Sejanus, que fais-tu... - À ton avis ? 1340 01:36:42,113 --> 01:36:44,532 Après ce que j'ai fait dans l'arène, 1341 01:36:44,532 --> 01:36:46,784 mon père a dû financer un tout nouveau gymnase 1342 01:36:46,784 --> 01:36:48,244 juste pour que je sois diplômé. 1343 01:36:48,744 --> 01:36:49,787 Il m'a supplié de rester. 1344 01:36:49,787 --> 01:36:52,707 Mais quand j'ai appris où ils t'envoyaient, 1345 01:36:54,000 --> 01:36:56,168 je suis parti en courant. 1346 01:36:56,168 --> 01:36:56,836 J'ai failli manquer le train à cause de mon genou. 1347 01:36:58,588 --> 01:37:00,131 Mais ça va. 1348 01:37:01,007 --> 01:37:02,925 J'ai eu de la morphling pour la douleur. 1349 01:37:02,925 --> 01:37:04,802 Tu es venu volontairement ? 1350 01:37:04,802 --> 01:37:09,390 Je pensais faire l'entraînement de base puis devenir infirmier. 1351 01:37:09,390 --> 01:37:11,100 Pour faire une vraie différence. 1352 01:37:11,100 --> 01:37:12,727 Comme tu l'as dit. 1353 01:37:14,020 --> 01:37:16,189 Ils ne nous ont pas dit ce que tu as fait. 1354 01:37:16,189 --> 01:37:17,690 J'ai triché. 1355 01:37:18,858 --> 01:37:20,902 Pour sauver Lucy Gray des serpents. 1356 01:37:23,404 --> 01:37:24,780 Crois-tu qu'ils l'ont tuée. 1357 01:37:24,780 --> 01:37:26,574 Pourquoi prendraient-ils ce risque ? 1358 01:37:26,574 --> 01:37:27,992 Elle a eu du succès. 1359 01:37:27,992 --> 01:37:29,452 S'il y a des Jeux l'an prochain, 1360 01:37:29,452 --> 01:37:32,330 ils l'inviteront à chanter pour les cérémonies d'ouverture. 1361 01:37:33,789 --> 01:37:37,084 Tu sais, quand tu es arrivé, je considérais les bénéfices d'un suicide. 1362 01:37:37,084 --> 01:37:39,086 Alors qu'on est sur le point d'être libres ? 1363 01:37:40,087 --> 01:37:42,506 Alors que la fille pour laquelle tu as tout risqué 1364 01:37:42,506 --> 01:37:45,509 pourrait t'attendre au bout de ce chemin de fer ? 1365 01:37:45,509 --> 01:37:48,387 Mon ami, ne leur donne pas ce plaisir. 1366 01:37:48,387 --> 01:37:49,889 Ta vie vient de commencer. 1367 01:37:49,889 --> 01:37:51,390 Tu feras de grandes choses. 1368 01:37:53,976 --> 01:37:55,269 On en fera tous les deux. 1369 01:37:56,020 --> 01:37:57,855 Seulement, sois prudent. 1370 01:37:57,855 --> 01:37:58,981 D'accord ? 1371 01:38:02,527 --> 01:38:04,278 C'est un monde différent, là dehors. 1372 01:38:16,290 --> 01:38:21,420 LE VRAI TRAVAIL C'EST LE DISTRICT 12 1373 01:38:25,383 --> 01:38:26,425 Avancez ! 1374 01:38:31,556 --> 01:38:32,932 Bienvenue au district 12. 1375 01:38:32,932 --> 01:38:36,477 Nous sommes fiers que vous soyez là pour servir notre pays. 1376 01:38:36,477 --> 01:38:37,562 CASERNE DE LA 43E GARNISON 12 1377 01:38:37,562 --> 01:38:39,272 Pour les 20 prochaines années, 1378 01:38:39,272 --> 01:38:42,608 les frères et les sœurs de votre escadron seront votre famille. 1379 01:38:42,608 --> 01:38:45,736 Vous vous entraînerez ensemble, vous dormirez et mangerez ensemble. 1380 01:38:45,736 --> 01:38:49,407 Vous vous élèverez et vous tomberez ensemble. 1381 01:38:49,407 --> 01:38:53,202 Vous serez nos yeux et nos oreilles sur la base et à l'extérieur. 1382 01:38:53,744 --> 01:38:57,248 Il est de votre devoir de signaler tout ce que vous voyez de suspect, 1383 01:38:57,248 --> 01:38:58,916 parce que si vous ne le faites pas, 1384 01:38:58,916 --> 01:39:02,128 cela fait de vous un rebelle. 1385 01:39:03,379 --> 01:39:06,465 Le mois dernier, un Pacificateur et deux patrons des mines 1386 01:39:06,465 --> 01:39:09,343 ont été tués dans une mine. 1387 01:39:09,343 --> 01:39:11,345 Nous avons récupéré l'arme du crime 1388 01:39:11,345 --> 01:39:13,055 et vérifié les traces d'ADN. 1389 01:39:13,055 --> 01:39:16,309 Les résultats prouvent hors de tout doute que cet homme, 1390 01:39:16,309 --> 01:39:18,352 Arlo Chance... 1391 01:39:19,061 --> 01:39:20,229 est coupable. 1392 01:39:20,229 --> 01:39:22,273 Alors, regardez bien, vous tous. 1393 01:39:22,273 --> 01:39:26,485 Voici ce qui se passe lorsque vous enfreignez la loi du Capitole. 1394 01:39:26,485 --> 01:39:27,820 - Il est innocent ! - Non ! 1395 01:39:27,820 --> 01:39:29,614 Non ! 1396 01:39:29,614 --> 01:39:31,240 - Il est innocent ! - Lil ! 1397 01:39:31,240 --> 01:39:32,408 - Non, Lil ! - Il est innocent ! 1398 01:39:32,408 --> 01:39:34,285 Enfuis-toi, Lil ! 1399 01:39:36,287 --> 01:39:38,539 Enfuis-toi, Lil ! 1400 01:39:38,539 --> 01:39:39,874 - Non ! - Arlo ! 1401 01:39:39,874 --> 01:39:41,584 - Non ! - Non ! 1402 01:39:42,126 --> 01:39:43,628 - Non ! Arlo ! - Non ! 1403 01:39:44,045 --> 01:39:45,046 Enfuis-toi, Lil ! 1404 01:39:45,046 --> 01:39:47,465 Assassins ! 1405 01:39:47,465 --> 01:39:49,217 Non ! 1406 01:39:49,759 --> 01:39:51,427 - Enfuis-toi, Lil ! - Assassins ! 1407 01:39:51,427 --> 01:39:55,097 Enfuis-toi, Lil ! 1408 01:39:56,682 --> 01:39:58,226 Ce n'est pas lui ! 1409 01:39:59,060 --> 01:40:01,812 Vous êtes tous des assassins ! Faites-moi sortir ! 1410 01:40:01,812 --> 01:40:03,481 Faites-moi sortir ! 1411 01:40:04,565 --> 01:40:06,234 Faites-moi sortir ! 1412 01:40:06,234 --> 01:40:07,568 Arlo ! 1413 01:40:07,568 --> 01:40:08,903 À quoi as-tu pensé ? 1414 01:40:08,903 --> 01:40:11,239 Elle n'a rien fait, Coryo. De quoi est-elle coupable ? 1415 01:40:11,239 --> 01:40:14,116 Elle a un lien direct avec les rebelles. 1416 01:40:14,116 --> 01:40:15,284 Qu'ont-ils besoin de plus ? 1417 01:40:15,284 --> 01:40:17,286 Si elle avait traversé la foule... 1418 01:40:17,286 --> 01:40:19,872 Il ne l'a pas fait ! Je le jure ! 1419 01:40:19,872 --> 01:40:23,543 ... je n'aurai pas pu la tuer. En aurais-tu été capable ? 1420 01:40:23,543 --> 01:40:24,627 Il n'a rien fait ! 1421 01:40:24,627 --> 01:40:27,463 Tu dois trouver le moyen de faire la paix avec notre vie ici. 1422 01:40:27,463 --> 01:40:31,551 Ou demande à ton père de payer ta libération et va faire autre chose. 1423 01:40:31,551 --> 01:40:32,635 Hé. 1424 01:40:32,635 --> 01:40:36,097 Hoff nous donne une permission, pour nous remonter le moral. 1425 01:40:37,682 --> 01:40:38,766 Nous remonter le moral. 1426 01:40:40,393 --> 01:40:41,394 S'il vous plaît. 1427 01:40:43,062 --> 01:40:45,398 Aidez-moi. 1428 01:41:02,415 --> 01:41:04,750 Je vais me prendre un verre. 1429 01:41:15,845 --> 01:41:17,638 Est-ce que vous avez chaud ? 1430 01:41:17,638 --> 01:41:18,806 Ouais ! 1431 01:41:18,806 --> 01:41:22,351 Parce qu'on va réchauffer encore un peu la salle. 1432 01:41:24,395 --> 01:41:28,024 Voici la seule et unique Lucy Gray Baird ! 1433 01:41:37,408 --> 01:41:39,493 Bonsoir, district 12. Je vous ai manqué ? 1434 01:41:39,493 --> 01:41:41,204 Ouais ! 1435 01:41:41,204 --> 01:41:43,289 Vous ne deviez pas vous attendre à me revoir. 1436 01:41:43,289 --> 01:41:45,958 Moi non plus. Mais je suis de retour. 1437 01:41:45,958 --> 01:41:47,335 Je suis vraiment de retour ! 1438 01:41:48,502 --> 01:41:50,213 Cette bouteille est là pour moi ? 1439 01:41:50,213 --> 01:41:53,007 Enfin. Vous savez tous que j'ai arrêté de boire à 12 ans. 1440 01:41:55,468 --> 01:41:57,678 C'est pour dégager mes voies. 1441 01:41:57,678 --> 01:41:59,347 Et si je chantais une chanson ? 1442 01:41:59,347 --> 01:42:00,973 Ouais ! 1443 01:42:04,518 --> 01:42:07,980 On ne peut pas me prendre mon passé 1444 01:42:08,981 --> 01:42:12,777 On ne peut pas me prendre mon histoire 1445 01:42:13,402 --> 01:42:16,113 On peut me prendre mon père 1446 01:42:16,113 --> 01:42:20,409 Mais son nom reste un mystère 1447 01:42:21,702 --> 01:42:25,331 Rien de ce qu'on peut me prendre 1448 01:42:25,331 --> 01:42:29,001 Vaut la peine d'être gardé 1449 01:42:31,087 --> 01:42:36,217 Rien de ce qu'on peut me prendre 1450 01:42:37,134 --> 01:42:39,887 Vaut la peine d'être gardé 1451 01:42:44,016 --> 01:42:45,017 Allez ! 1452 01:42:50,523 --> 01:42:52,733 On ne peut pas me prendre mon charme 1453 01:42:52,733 --> 01:42:55,027 On ne peut pas me prendre mon humour 1454 01:42:55,027 --> 01:42:57,280 On peut me prendre ma richesse 1455 01:42:57,280 --> 01:43:00,241 Car ce n'est qu'une rumeur 1456 01:43:00,241 --> 01:43:04,579 Rien de ce qu'on peut me prendre Vaut la peine d'être gardé 1457 01:43:05,204 --> 01:43:09,292 Rien de ce qu'on peut me prendre Vaut la peine d'être gardé 1458 01:43:10,001 --> 01:43:12,461 Tu te crois si fort 1459 01:43:14,463 --> 01:43:16,966 Tu crois avoir le contrôle 1460 01:43:16,966 --> 01:43:19,010 Tu crois pouvoir me changer Me réarranger 1461 01:43:19,010 --> 01:43:22,388 Si c'est là ton but Détrompe-toi 1462 01:43:25,892 --> 01:43:26,893 Lucy Gray ! 1463 01:43:27,935 --> 01:43:29,395 - Lucy Gray ! - Billy Taupe ! 1464 01:43:30,646 --> 01:43:33,191 - Il te manque quelque chose. - Billy ! 1465 01:43:33,191 --> 01:43:36,152 Il te manque quelque chose quand je ne suis pas là. Non ? 1466 01:43:36,152 --> 01:43:37,278 - Billy ! - Je l'ai. 1467 01:43:38,362 --> 01:43:39,655 Billy ! 1468 01:43:40,281 --> 01:43:41,282 Billy ! 1469 01:43:42,575 --> 01:43:45,161 Tu as juré de ne plus jamais jouer avec eux, Billy Taupe. 1470 01:43:47,205 --> 01:43:48,206 Allez. 1471 01:43:48,206 --> 01:43:49,957 Du calme. 1472 01:43:55,254 --> 01:43:57,757 - Je sais que je te manque. - Lâche-moi. 1473 01:43:57,757 --> 01:44:00,301 Lâche-moi, Billy. Lâche-moi, Billy Taupe. 1474 01:44:00,301 --> 01:44:02,511 Après ce que tu m'as fait, lâche-moi maintenant. 1475 01:44:02,511 --> 01:44:04,180 Ou je te jure, je prendrai un serpent et je le ferai... 1476 01:44:04,180 --> 01:44:05,306 Ne la touche pas ! 1477 01:44:08,434 --> 01:44:09,435 Coryo, arrête ! 1478 01:44:09,435 --> 01:44:11,646 - Lâche-moi, lâche-moi ! - T'es fou ou quoi ? 1479 01:44:11,646 --> 01:44:13,147 Allez. On doit sortir d'ici. 1480 01:44:24,492 --> 01:44:26,327 Qui aurait cru que je devrais te sauver ? 1481 01:44:31,916 --> 01:44:33,084 Elle est là. 1482 01:44:34,085 --> 01:44:35,169 Elle est vivante. 1483 01:44:37,129 --> 01:44:38,798 Veux-tu 1484 01:44:39,590 --> 01:44:41,551 Veux-tu 1485 01:44:42,260 --> 01:44:45,805 Au grand arbre me trouver ? 1486 01:44:45,805 --> 01:44:49,976 où ils ont lynché 1487 01:44:50,977 --> 01:44:54,814 leur triple meurtrier ? 1488 01:44:55,731 --> 01:44:59,944 Des choses étranges s'y sont vues 1489 01:45:00,486 --> 01:45:04,448 Moi, j'aurais aimé 1490 01:45:04,991 --> 01:45:09,996 Te revoir à minuit 1491 01:45:09,996 --> 01:45:14,625 À l'arbre du pendu. 1492 01:45:21,340 --> 01:45:23,009 Ils ont dit que je pourrais te trouver ici. 1493 01:45:25,761 --> 01:45:26,762 Désolée... 1494 01:45:29,891 --> 01:45:32,643 J'ai encore un pied dans l'arène. 1495 01:45:38,274 --> 01:45:39,734 Tes cheveux, 1496 01:45:40,234 --> 01:45:41,611 cet uniforme... 1497 01:45:41,611 --> 01:45:42,862 Je te croyais mort. 1498 01:45:43,362 --> 01:45:44,989 Je pensais que je l'étais aussi. 1499 01:45:47,033 --> 01:45:51,037 Mais ton doyen, Highbottom, il les a fait me renvoyer chez moi. 1500 01:45:51,662 --> 01:45:53,122 Highbottom l'a fait ? 1501 01:45:53,122 --> 01:45:55,416 Il m'a mise dans un train, m'a donné de l'argent. 1502 01:45:55,416 --> 01:45:57,293 Il a dit qu'ils t'avaient envoyé au 8. 1503 01:45:57,293 --> 01:45:58,794 Pour avoir enfreint leurs règles. 1504 01:46:00,171 --> 01:46:01,172 Te sauver la vie. 1505 01:46:02,131 --> 01:46:05,009 Mais je les ai payés pour pouvoir venir ici à midi. 1506 01:46:06,802 --> 01:46:08,554 Je devais essayer de te trouver. 1507 01:46:08,554 --> 01:46:10,306 Ton doyen... 1508 01:46:11,724 --> 01:46:13,601 il m'a dit la chose la plus étrange. 1509 01:46:16,938 --> 01:46:20,107 Il a dit qu'il était content que je t'aie survécu. 1510 01:46:21,108 --> 01:46:23,277 Il t'a dit ce que j'ai fait à ce garçon dans l'arène ? 1511 01:46:27,907 --> 01:46:28,991 Je n'avais pas le choix. 1512 01:46:29,909 --> 01:46:31,702 - Cette petite fille, Dill... - Je sais. 1513 01:46:31,702 --> 01:46:33,037 Je pensais que ce serait l'une des autres... 1514 01:46:33,037 --> 01:46:34,580 - peut-être Coral... - Hé. 1515 01:46:35,289 --> 01:46:36,749 Tu n'es pas une tueuse. 1516 01:46:36,749 --> 01:46:38,000 Oui, je le suis. 1517 01:46:40,962 --> 01:46:42,505 Nous le sommes tous les deux. 1518 01:46:44,590 --> 01:46:45,633 Tu es en sécurité. 1519 01:47:06,696 --> 01:47:08,114 Tes amis, les Pacificateurs. 1520 01:47:08,781 --> 01:47:10,032 Je vais m'en occuper. 1521 01:47:10,032 --> 01:47:12,076 Ils sont là à cause du combat d'hier soir. 1522 01:47:13,953 --> 01:47:15,705 Ils ne peuvent pas nous voir ensemble. 1523 01:47:17,373 --> 01:47:19,083 Il y a un lac dans les bois. 1524 01:47:21,335 --> 01:47:23,546 Personne ne le sait à part nous, les Coveys. 1525 01:47:25,298 --> 01:47:26,549 Retrouve-moi ici demain, on ira. 1526 01:47:27,341 --> 01:47:29,844 Nous pouvons être libres là-bas. 1527 01:47:29,844 --> 01:47:31,721 - Maude Ivory, tu as ma guitare ? - Ouais. 1528 01:47:31,721 --> 01:47:32,889 Merci, chéri. 1529 01:47:40,229 --> 01:47:41,564 Je peux m'arranger. 1530 01:47:41,564 --> 01:47:43,065 - D'accord. - Ouais. 1531 01:47:43,608 --> 01:47:44,942 Ton pote arrive. 1532 01:47:45,443 --> 01:47:46,485 À plus tard. 1533 01:47:48,487 --> 01:47:50,156 Hé, tu es de retour. 1534 01:47:51,073 --> 01:47:52,450 Comment va Lucy Gray ? 1535 01:47:53,409 --> 01:47:57,538 Je pensais que ça prendrait un moment, alors j'ai décidé d'explorer la ville. 1536 01:47:59,123 --> 01:48:00,917 Avec Billy Taupe ? 1537 01:48:00,917 --> 01:48:03,002 Et qui est l'autre gars avec lui ? 1538 01:48:03,002 --> 01:48:05,129 Je me souviens de ça, à l'Académie. 1539 01:48:05,129 --> 01:48:06,797 Je te regardais regarder les autres. 1540 01:48:07,965 --> 01:48:09,675 Choisir quand te mouiller. 1541 01:48:09,675 --> 01:48:11,344 T'essaies d'aider ces gens ? 1542 01:48:11,344 --> 01:48:13,387 Tu ne penses pas qu'ils ont besoin d'aide ? 1543 01:48:13,387 --> 01:48:15,014 Ils ont perdu la guerre, Sejanus. 1544 01:48:15,014 --> 01:48:18,768 Une guerre qu'ils ont commencée qui a rendu ta famille riche. 1545 01:48:19,852 --> 01:48:21,562 Je ne vais pas bousiller une chance 1546 01:48:21,562 --> 01:48:23,898 qui me permettrait de rentrer à la maison un jour 1547 01:48:23,898 --> 01:48:25,608 juste parce que tu te sens coupable. 1548 01:48:27,401 --> 01:48:28,569 Tu comprends. 1549 01:48:29,320 --> 01:48:31,364 J'avais souvent entendu parler 1550 01:48:31,364 --> 01:48:34,200 De Lucy Gray 1551 01:48:34,200 --> 01:48:38,621 Et quand je me promène dans la nature 1552 01:48:38,621 --> 01:48:43,709 Une chance de voir au lever du jour 1553 01:48:43,709 --> 01:48:45,920 L'enfant solitaire 1554 01:48:47,296 --> 01:48:51,926 Et puis ils ont traversé Un champ ouvert 1555 01:48:51,926 --> 01:48:57,098 Les marques étaient toujours les mêmes 1556 01:48:57,098 --> 01:49:01,853 Ils les ont suivies Sans jamais les perdre 1557 01:49:01,853 --> 01:49:06,315 Et ils sont arrivés au pont 1558 01:49:06,315 --> 01:49:11,404 Ils suivirent depuis le banc enneigé 1559 01:49:11,404 --> 01:49:17,368 Ces traces de pas une à une 1560 01:49:17,368 --> 01:49:21,122 Jusqu'au milieu du champ 1561 01:49:21,789 --> 01:49:25,710 Et après, il n'y en avait plus 1562 01:49:26,502 --> 01:49:32,049 Pourtant, certains soutiennent Jusqu'à ce jour 1563 01:49:32,049 --> 01:49:36,888 Que cette enfant est vivante 1564 01:49:36,888 --> 01:49:42,018 Et que tu peux voir la douce Lucy Grey 1565 01:49:42,018 --> 01:49:45,771 Dans la nature solitaire 1566 01:49:50,443 --> 01:49:52,528 Je n'ai jamais vu ces oiseaux auparavant. 1567 01:49:52,528 --> 01:49:55,281 Les geais moqueurs, comme nous les appelons. 1568 01:49:57,033 --> 01:49:58,534 Elle survit ? 1569 01:49:59,952 --> 01:50:03,122 Lucy Gray, dans la chanson. Les empreintes. 1570 01:50:03,122 --> 01:50:05,041 Peut-être qu'elle s'est envolée. 1571 01:50:05,041 --> 01:50:07,168 Je suis sûre qu'elle est là quelque part. 1572 01:50:07,168 --> 01:50:09,003 C'est une survivante. 1573 01:50:09,003 --> 01:50:11,005 Mais c'est un mystère, chéri. 1574 01:50:11,881 --> 01:50:12,965 Exactement comme moi. 1575 01:50:14,508 --> 01:50:15,801 Je t'ai apporté un truc. 1576 01:50:22,350 --> 01:50:23,517 C'était celui de ma mère. 1577 01:50:25,603 --> 01:50:26,896 J'aimerais que tu l'aies. 1578 01:50:31,400 --> 01:50:33,444 Ça sent toujours la rose. 1579 01:50:35,404 --> 01:50:36,405 Merci. 1580 01:50:37,490 --> 01:50:39,242 J'en prendrai bien soin, promis. 1581 01:50:40,159 --> 01:50:42,537 Ta famille doit te manquer tellement ici. 1582 01:50:43,538 --> 01:50:44,580 Oui. 1583 01:50:45,748 --> 01:50:46,874 Je m'inquiète pour eux. 1584 01:50:46,874 --> 01:50:48,960 Mais tu y retournerais ? 1585 01:50:50,044 --> 01:50:51,420 Si tu pouvais ? 1586 01:50:51,921 --> 01:50:53,005 Au Capitole ? 1587 01:50:53,005 --> 01:50:54,340 Je dois. 1588 01:50:54,340 --> 01:50:55,675 C'est chez moi. 1589 01:50:57,218 --> 01:50:59,554 Mais j'espère que tu viendras avec moi. 1590 01:50:59,554 --> 01:51:01,514 Le Capitole n'est pas pour moi. 1591 01:51:01,514 --> 01:51:04,767 Au moins, c'est civilisé. Il y a de l'ordre. 1592 01:51:04,767 --> 01:51:06,644 Les Hunger Games, c'est de l'ordre ? 1593 01:51:07,603 --> 01:51:08,855 Non. 1594 01:51:08,855 --> 01:51:10,231 Non, bien sûr que non. 1595 01:51:11,649 --> 01:51:14,443 Et si ça, c'était notre vie, Coriolanus ? 1596 01:51:14,443 --> 01:51:15,653 Là dehors. 1597 01:51:17,321 --> 01:51:18,698 Se réveiller n'importe quand. 1598 01:51:19,699 --> 01:51:22,076 Attraper notre nourriture, vivre au bord d'un lac. 1599 01:51:22,076 --> 01:51:25,246 Ressentirais-tu encore ce besoin de retourner au Capitole ? 1600 01:51:28,165 --> 01:51:30,501 - Vous venez de cueillir ça tous les deux ? - Ouais. 1601 01:51:30,501 --> 01:51:31,627 Merci. 1602 01:51:34,839 --> 01:51:37,300 Eh bien, il est encore un peu tôt, Maude Ivory. 1603 01:51:37,300 --> 01:51:39,343 - Non. - Non. 1604 01:51:39,343 --> 01:51:40,553 En avance pour quoi ? 1605 01:51:41,554 --> 01:51:42,847 Manger les racines. 1606 01:51:44,223 --> 01:51:46,350 C'est une petite chose, mais c'est déterminé. 1607 01:51:47,184 --> 01:51:49,061 Ils l'appellent pomme de terre des marais. 1608 01:51:49,061 --> 01:51:52,607 Mais je pense que Katniss sonne bien mieux, n'est-ce pas ? 1609 01:51:57,069 --> 01:51:59,113 Hé, tu prends les cannes, CC ? 1610 01:51:59,113 --> 01:52:00,907 On a besoin de poisson à la maison. 1611 01:52:05,328 --> 01:52:06,913 Billy Taupe lui manque. 1612 01:52:08,831 --> 01:52:09,916 Et toi ? 1613 01:52:12,418 --> 01:52:14,253 Pas depuis le châtiment, non. 1614 01:52:16,505 --> 01:52:18,341 Je ne peux plus lui faire confiance. 1615 01:52:19,342 --> 01:52:20,843 La confiance est tout. 1616 01:52:22,220 --> 01:52:23,721 C'est tout pour moi. 1617 01:52:26,098 --> 01:52:27,642 Plus important que l'amour. 1618 01:52:29,101 --> 01:52:31,312 Sans confiance, tu pourrais aussi bien être mort. 1619 01:52:32,730 --> 01:52:34,690 Tu peux me faire confiance. Je te promets. 1620 01:52:34,690 --> 01:52:37,777 Si tu peux faire confiance à quelqu'un dans ce monde, c'est moi. 1621 01:52:41,572 --> 01:52:42,990 Tu peux me faire confiance. 1622 01:52:48,454 --> 01:52:49,455 Soldat Snow ? 1623 01:52:50,373 --> 01:52:51,374 Venez avec nous. 1624 01:53:02,927 --> 01:53:04,095 Snow. 1625 01:53:04,637 --> 01:53:08,516 J'ai reçu les résultats de vos tests d'aptitude de ce matin. 1626 01:53:08,516 --> 01:53:11,727 J'ai examiné vos formations. Vos prestations sont exemplaires. 1627 01:53:12,270 --> 01:53:15,189 La moitié des autres recrues ne sait pas lire, monsieur. 1628 01:53:15,189 --> 01:53:18,526 Vous êtes le fils du général Crassus Snow. 1629 01:53:20,236 --> 01:53:22,029 Qu'avez-vous fait pour finir ici ? 1630 01:53:22,572 --> 01:53:24,490 Je me suis fait un ennemi, monsieur. 1631 01:53:24,490 --> 01:53:25,658 Au Capitole. 1632 01:53:25,658 --> 01:53:29,829 J'ai fait carrière en ruinant les plans de mes ennemis. 1633 01:53:29,829 --> 01:53:33,291 Je vais vous réaffecter à la formation des officiers dans le district 2. 1634 01:53:33,291 --> 01:53:35,459 Vous gagnerez un vrai salaire. 1635 01:53:35,459 --> 01:53:37,670 Vous aurez même une autre chance au Capitole. 1636 01:53:38,212 --> 01:53:40,047 Le train part dans 10 jours. 1637 01:53:40,548 --> 01:53:42,592 Gardez un dossier vierge, 1638 01:53:42,592 --> 01:53:45,845 vous ne reverrez jamais personne du district 12. 1639 01:53:45,845 --> 01:53:47,096 ORDRE DE GARE QUARTIER 2 1640 01:53:49,265 --> 01:53:51,475 Y a-t-il un problème ? 1641 01:53:51,475 --> 01:53:54,228 C'est un honneur, soldat. Pas une option. 1642 01:53:54,854 --> 01:53:55,855 Oui, Monsieur. 1643 01:53:57,064 --> 01:53:58,065 Merci. 1644 01:54:00,860 --> 01:54:02,612 - Coryo ? - Tigris ? 1645 01:54:04,572 --> 01:54:05,573 Coryo ! 1646 01:54:06,365 --> 01:54:07,992 Tigris. 1647 01:54:08,618 --> 01:54:09,827 Tes boucles ! 1648 01:54:09,827 --> 01:54:10,953 Ouais je sais. 1649 01:54:13,664 --> 01:54:14,665 Où es-tu ? 1650 01:54:15,333 --> 01:54:16,334 Coryo, on va bien. 1651 01:54:16,334 --> 01:54:18,169 Tigris, où es-tu ? 1652 01:54:21,797 --> 01:54:23,132 Nous avons dû déménager. 1653 01:54:24,133 --> 01:54:26,469 Nous louons cet endroit, c'est temporaire. 1654 01:54:26,469 --> 01:54:27,678 Ils vous ont expulsées ? 1655 01:54:27,678 --> 01:54:30,181 Écoute. Je vais bien. 1656 01:54:30,181 --> 01:54:31,474 Grand-M'dame va bien. 1657 01:54:31,474 --> 01:54:34,769 Je ne veux vraiment pas que tu t'inquiètes, d'accord ? 1658 01:54:34,769 --> 01:54:36,687 J'ai trouvé un moyen de sortir d'ici. 1659 01:54:37,730 --> 01:54:40,107 Je dois réussir la formation des officiers en 2. 1660 01:54:40,107 --> 01:54:42,568 Et puis je pourrai retourner au Capitole. 1661 01:54:43,110 --> 01:54:44,904 - Je vais arranger ça. - D'accord. 1662 01:54:45,863 --> 01:54:46,948 Je vais bientôt rentrer à la maison. 1663 01:54:46,948 --> 01:54:48,074 Je promets. 1664 01:54:48,950 --> 01:54:50,826 Ne me fais pas espérer. 1665 01:55:14,517 --> 01:55:16,018 Sécurisé ! C'est bon ! 1666 01:55:34,912 --> 01:55:37,707 Quoi que tu fasses, tu dois arrêter. 1667 01:55:37,707 --> 01:55:39,000 - De quoi tu... - Arrête. 1668 01:55:39,000 --> 01:55:41,878 Je t'ai vu parler à cette femme en prison. 1669 01:55:41,878 --> 01:55:43,254 Si je ne te dénonce pas... 1670 01:55:43,254 --> 01:55:44,922 Tu n'as rien à signaler. 1671 01:55:44,922 --> 01:55:47,550 Ils savent que nous sommes amis, Sejanus. 1672 01:55:47,550 --> 01:55:50,887 - Tu vas nous faire tuer tous les deux. - Tu m'as dit que je pouvais agir. 1673 01:55:50,887 --> 01:55:53,598 Tu m'as dit que je pouvais faire une différence. 1674 01:55:55,725 --> 01:55:57,518 Il y a un groupe de locaux qui s'enfuient 1675 01:55:57,518 --> 01:55:59,437 - du district 12. - Arrête. Ne dis rien. 1676 01:55:59,437 --> 01:56:01,189 - Je ne veux rien savoir. - Écoute-moi. 1677 01:56:06,485 --> 01:56:10,907 Ils montent vers le nord pour commencer une nouvelle vie loin de Panem. 1678 01:56:11,824 --> 01:56:13,159 Ils ont besoin d'argent. 1679 01:56:13,159 --> 01:56:14,243 ENREGISTRER - JOUER 1680 01:56:14,243 --> 01:56:15,620 Ils m'ont dit que je pouvais venir si je trouvais l'argent. 1681 01:56:15,620 --> 01:56:16,704 Tu peux venir avec nous. 1682 01:56:16,704 --> 01:56:18,873 Tu donnes de l'argent aux locaux. 1683 01:56:18,873 --> 01:56:21,000 T'es fou ? Ce sont tous des rebelles. 1684 01:56:21,000 --> 01:56:22,835 Je ne peux pas rester ici. 1685 01:56:22,835 --> 01:56:24,921 Ils n'ont pas de mauvaises intentions, OK ? 1686 01:56:24,921 --> 01:56:26,714 Tout ceci est dangereux. 1687 01:56:26,714 --> 01:56:29,800 Ils font juste ce que n'importe qui d'autre ferait, Coryo. 1688 01:56:29,800 --> 01:56:33,429 Le leader, Spruce, veut faire sortir sa sœur, Lil, de la prison de la base. 1689 01:56:33,429 --> 01:56:36,974 Hoff va l'exécuter juste parce qu'elle connaît l'homme qu'ils ont tué. 1690 01:56:36,974 --> 01:56:38,267 Ce n'est pas bien. 1691 01:56:38,267 --> 01:56:39,810 Je vais les aider. 1692 01:56:39,810 --> 01:56:42,146 - C'est une trahison, Sejanus. - Personne ne sera blessé. 1693 01:56:42,146 --> 01:56:44,524 Je fais ce que tu m'as dit de faire à l'arène. 1694 01:56:44,524 --> 01:56:46,275 J'essayais juste de te sauver 1695 01:56:46,275 --> 01:56:49,737 la première fois que tu as fait une chose assez stupide pour gâcher ma vie. 1696 01:56:51,447 --> 01:56:53,783 Et s'ils t'attrapent pendant cette évasion ? 1697 01:56:53,783 --> 01:56:55,785 Faire le bon choix en vaut la peine. 1698 01:56:55,785 --> 01:56:56,869 Pour toi. 1699 01:56:56,869 --> 01:57:00,164 Ton père va juste acheter ton salut comme il le fait toujours, 1700 01:57:00,164 --> 01:57:02,833 tandis que je serai pendu juste parce que je te connais. 1701 01:57:04,335 --> 01:57:05,336 S'il te plaît. 1702 01:57:06,379 --> 01:57:08,214 Ne m'oblige pas à te sauver à nouveau. 1703 01:57:08,798 --> 01:57:10,967 Je n'ai pas besoin que tu me sauves, Coryo. 1704 01:57:31,654 --> 01:57:34,657 Ils font juste ce que n'importe qui d'autre ferait, Coryo. 1705 01:57:34,657 --> 01:57:37,952 Le leader, Spruce, veut faire sortir sa sœur, Lil, de la prison... 1706 01:57:48,713 --> 01:57:51,048 {\an8}DR VOLUMNIA GAUL DÉPARTEMENT DE LA GUERRE 1707 01:58:04,854 --> 01:58:08,816 Tout le monde naît Aussi propre qu'un sifflet 1708 01:58:11,777 --> 01:58:14,113 Aussi frais qu'une marguerite 1709 01:58:14,113 --> 01:58:16,324 Et pas du tout fou 1710 01:58:16,324 --> 01:58:20,286 Rester ainsi est une tâche difficile 1711 01:58:20,286 --> 01:58:22,496 Aussi dure que les ronces 1712 01:58:22,496 --> 01:58:25,458 Comme de marcher sur le feu 1713 01:58:27,960 --> 01:58:30,004 Ce monde est sombre 1714 01:58:30,004 --> 01:58:32,423 Ce monde est effrayant 1715 01:58:32,423 --> 01:58:33,966 J'ai pris quelques coups 1716 01:58:33,966 --> 01:58:36,427 Pas étonnant que je me méfie 1717 01:58:36,427 --> 01:58:40,306 C'est pourquoi j'ai besoin de toi 1718 01:58:40,306 --> 01:58:45,311 Tu es aussi pur que l'intense 1719 01:58:45,311 --> 01:58:48,105 Neige 1720 01:59:02,703 --> 01:59:06,541 Froide et propre 1721 01:59:07,083 --> 01:59:11,003 Tourbillonnant sur ma peau 1722 01:59:11,003 --> 01:59:15,299 Tu m'habilles 1723 01:59:15,299 --> 01:59:18,553 Tu m'imprègnes directement 1724 01:59:19,095 --> 01:59:23,474 Ce monde est cruel Avec beaucoup de problèmes 1725 01:59:23,474 --> 01:59:28,020 Tu m'as demandé deux raisons J'en ai vingt-trois 1726 01:59:28,020 --> 01:59:31,899 - C'est pourquoi je te fais confiance - Billy, qu'est-ce que tu fais ? 1727 01:59:31,899 --> 01:59:36,988 Tu es aussi pur que l'intense 1728 01:59:36,988 --> 01:59:39,699 Neige... 1729 01:59:39,699 --> 01:59:42,076 L'argent devait être pour les fournitures. 1730 01:59:42,076 --> 01:59:44,453 Ce sont nos fournitures. Tu prends ça pour un jeu ? 1731 01:59:44,453 --> 01:59:45,830 Tu as dit que personne ne serait blessé. 1732 01:59:45,830 --> 01:59:47,498 - Hé. - Ça fait pas partie du marché. 1733 01:59:48,291 --> 01:59:49,375 Hé, arrêtez ! 1734 01:59:50,543 --> 01:59:52,253 Que fais-tu ? Des armes, Sejanus ? 1735 01:59:52,253 --> 01:59:54,881 Je ne savais pas qu'il y aurait des armes, Coryo. 1736 01:59:54,881 --> 01:59:56,299 Tu croyais qu'ils seraient honnêtes ? 1737 01:59:56,299 --> 01:59:58,467 T'es fou ? Il y a des Pacificateurs juste là. 1738 01:59:58,467 --> 02:00:00,344 Il y en a un autre ici aussi. 1739 02:00:00,344 --> 02:00:01,888 OK, attendez. 1740 02:00:01,888 --> 02:00:03,139 Et la fille du maire ? 1741 02:00:03,139 --> 02:00:04,932 Hé, ça va, Spruce. Il est avec moi. 1742 02:00:04,932 --> 02:00:06,976 Je lui ai dit de venir ici. Il va aider. 1743 02:00:06,976 --> 02:00:08,644 - Hé, où est-ce que... - Attendez. 1744 02:00:08,644 --> 02:00:10,479 T'as invité toute la ville, Plinth ? 1745 02:00:10,479 --> 02:00:13,274 Elle est OK, Spruce. Elle vient aussi. Elle est avec moi. 1746 02:00:13,274 --> 02:00:14,609 Elle quoi ? 1747 02:00:14,609 --> 02:00:16,694 Calme-toi. Je t'expliquerai plus tard. 1748 02:00:16,694 --> 02:00:19,739 J'en ai marre d'écouter tes explications. 1749 02:00:19,739 --> 02:00:21,824 Elle ne va nulle part. 1750 02:00:21,824 --> 02:00:23,367 Et vous non plus. 1751 02:00:23,367 --> 02:00:25,745 Mon père va vous pendre pour ça. 1752 02:00:25,745 --> 02:00:27,747 - Arrête ! - Elle le dira à tout le monde. 1753 02:00:27,747 --> 02:00:29,081 - Elle nous fera tous pendre. - Il a raison. 1754 02:00:29,081 --> 02:00:31,250 Non, Spruce. Elle parle mais elle n'agit pas. 1755 02:00:31,250 --> 02:00:33,127 Qu'en penses-tu, Lucy Gray ? 1756 02:00:33,961 --> 02:00:35,713 Est-ce que je parle sans agir ? 1757 02:00:35,713 --> 02:00:38,883 Hé, d'ailleurs, ça t'a plu, le Capitole ? 1758 02:00:40,218 --> 02:00:41,761 On se voit à l'arbre du pendu. 1759 02:00:41,761 --> 02:00:42,845 Non, non ! 1760 02:00:44,597 --> 02:00:45,598 Attends. 1761 02:00:48,142 --> 02:00:49,143 Mayfair ! 1762 02:00:49,143 --> 02:00:52,480 Restez du côté ensoleillé de la vie 1763 02:00:54,982 --> 02:00:57,109 Coriolanus, qu'est-ce que tu viens de faire ? 1764 02:00:57,109 --> 02:00:58,986 Tu viens de tuer la fille du maire, mec. 1765 02:00:58,986 --> 02:01:00,071 Qu'as-tu fait ? 1766 02:01:00,071 --> 02:01:02,240 Maintenant, tu es un rebelle, comme nous. 1767 02:01:02,240 --> 02:01:04,158 - Tu l'as tuée. - Du calme, Billy Taupe. 1768 02:01:04,700 --> 02:01:06,619 Tout va bien. Toi et moi, tout ira bien. 1769 02:01:06,619 --> 02:01:07,912 Personne ne pensera que c'était nous. 1770 02:01:07,912 --> 02:01:09,914 Tu penses que tu vas sortir librement ? 1771 02:01:11,249 --> 02:01:13,459 - Et me foutre ça sur le dos ? - Calme-toi. 1772 02:01:13,459 --> 02:01:15,419 Tu vas avoir une surprise. 1773 02:01:16,462 --> 02:01:19,131 Si je dois être pendu pour ça, tu te balanceras avec moi. 1774 02:01:24,011 --> 02:01:25,221 Je n'avais pas confiance. 1775 02:01:25,221 --> 02:01:27,557 - Billy Taupe ! - Regardez-moi. Regardez-moi. 1776 02:01:27,557 --> 02:01:28,891 Regardez-moi. 1777 02:01:28,891 --> 02:01:31,227 Tu vas retourner sur cette scène et chanter. 1778 02:01:31,227 --> 02:01:32,812 Comme si de rien n'était. 1779 02:01:32,812 --> 02:01:34,313 Je vais nous trouver un moyen. 1780 02:01:34,313 --> 02:01:36,691 - D'accord. D'accord. - D'accord ? Je jure. Je jure. 1781 02:01:36,691 --> 02:01:37,900 Allez. Allez. 1782 02:01:38,985 --> 02:01:39,986 Fais disparaître ces armes. 1783 02:01:39,986 --> 02:01:41,404 Allez. 1784 02:01:41,404 --> 02:01:42,697 Vas-y, Spruce, vas-y. 1785 02:01:42,697 --> 02:01:45,491 Ça ne devait pas se passer comme ça. Personne devait être blessé. 1786 02:01:45,491 --> 02:01:47,326 - Pour une fois, tais-toi. - Ce n'est pas de ma faute ! 1787 02:01:47,326 --> 02:01:48,828 Tout ça, c'est de ta faute. 1788 02:01:48,828 --> 02:01:51,706 Ça ne fera qu'empirer si tu ne te ressaisis pas. 1789 02:01:51,706 --> 02:01:54,041 Si tu dis un mot maintenant, c'est fini pour nous. 1790 02:01:54,041 --> 02:01:56,961 Alors on retourne là-bas et on fait comme si de rien n'était. 1791 02:01:58,087 --> 02:01:59,463 - Je ne sais pas... - Hé. 1792 02:02:00,882 --> 02:02:03,301 Hé, regarde-moi. Il faut te ressaisir. 1793 02:02:03,301 --> 02:02:04,719 Tu dois te ressaisir. 1794 02:02:05,511 --> 02:02:07,096 Tu es venu ici pour moi, non ? 1795 02:02:08,264 --> 02:02:09,348 Nous sommes frères ? 1796 02:02:10,099 --> 02:02:11,225 Frères. 1797 02:02:11,225 --> 02:02:15,396 Alors quoi que tu aies fait, je jure que je te garderai en sécurité. 1798 02:02:16,439 --> 02:02:19,275 Ces armes étaient la seule preuve à part nous quatre. 1799 02:02:19,275 --> 02:02:20,610 Donc tout ira bien. 1800 02:02:21,485 --> 02:02:23,446 D'accord ? Pas un mot. 1801 02:02:23,446 --> 02:02:24,614 - D'accord. - D'accord ? 1802 02:02:30,870 --> 02:02:32,371 - Hé, Beanie. - Ouais ? 1803 02:02:32,371 --> 02:02:34,582 Qui est cette fille avec qui tu dansais, mec ? 1804 02:02:34,582 --> 02:02:36,250 Je pense qu'elle s'appelait Josie. 1805 02:02:36,250 --> 02:02:39,170 Allez, tout le monde, debout ! Tout le monde debout ! 1806 02:02:39,170 --> 02:02:41,756 - Allons-y ! - Smiley, que se passe-t-il ? 1807 02:02:43,049 --> 02:02:44,634 Hoff perd la tête. 1808 02:02:44,634 --> 02:02:46,761 La fille du maire et son petit ami sont morts. 1809 02:02:46,761 --> 02:02:50,014 Il envoie tous les soldats pour trouver les armes qui ont fait ça. 1810 02:02:55,186 --> 02:02:58,940 Il est de notre devoir de maintenir la paix dans ce quartier. 1811 02:02:58,940 --> 02:03:01,817 Alors ces meurtriers seront traduits en justice. 1812 02:03:01,817 --> 02:03:04,153 Nous trouverons les armes du crime. 1813 02:03:04,153 --> 02:03:07,156 Si les tueurs sont toujours à Panem, 1814 02:03:07,156 --> 02:03:09,742 ils seront pendus avant la fin de la semaine. 1815 02:03:11,327 --> 02:03:12,954 Hé. Ne bouge pas, d'accord ? 1816 02:03:12,954 --> 02:03:14,247 Vérifiez l'autre. 1817 02:03:14,247 --> 02:03:15,373 Je n'ai rien fait ! 1818 02:03:15,373 --> 02:03:16,707 Allez, allez ! 1819 02:03:17,583 --> 02:03:19,752 - Dos au mur ! - Ce sont des enfants ! 1820 02:03:21,921 --> 02:03:23,089 - Rien ! - Rien ! 1821 02:03:32,765 --> 02:03:33,891 Tu vas bien ? 1822 02:03:33,891 --> 02:03:36,227 Le maire va me faire tuer. Coriolanus. 1823 02:03:36,227 --> 02:03:37,603 Il pense que c'était moi. 1824 02:03:37,603 --> 02:03:39,397 Billy Taupe et Mayfair, morts. 1825 02:03:39,397 --> 02:03:41,566 S'ils attrapent Spruce ou si Sejanus parle... 1826 02:03:41,566 --> 02:03:44,443 - Sejanus ne parlera pas. - Comment sais-tu ça ? 1827 02:03:44,443 --> 02:03:47,071 Ils torturent les gens et obtiennent des informations. 1828 02:03:47,071 --> 02:03:48,531 Même les Pacificateurs. 1829 02:03:48,531 --> 02:03:49,740 Je suis désolé. 1830 02:03:50,449 --> 02:03:53,244 Je suis désolé. J'aurais dû m'occuper de ces armes moi-même. 1831 02:03:53,911 --> 02:03:55,538 Et Mayfair... 1832 02:03:56,247 --> 02:03:59,083 - Je n'avais pas les idées claires. - Je dois courir. Au nord. 1833 02:03:59,083 --> 02:04:01,168 Comme Billy Taupe et les autres ont dit. 1834 02:04:01,168 --> 02:04:02,712 Loin des quartiers. 1835 02:04:02,712 --> 02:04:04,213 Si je reste ici, je suis presque morte. 1836 02:04:04,213 --> 02:04:05,631 Et les Coveys ? 1837 02:04:05,631 --> 02:04:07,300 Ils peuvent s'occuper les uns des autres. 1838 02:04:08,718 --> 02:04:10,177 Je voulais te dire au revoir. 1839 02:04:15,224 --> 02:04:16,934 Je viendrai avec toi. 1840 02:04:16,934 --> 02:04:19,353 - Et ta famille ? - Regarde. 1841 02:04:19,353 --> 02:04:21,731 Hoff m'envoie au 2 pour la formation des officiers, 1842 02:04:21,731 --> 02:04:23,983 - mais ça n'a plus d'importance. - Tu allais partir. 1843 02:04:23,983 --> 02:04:26,319 C'est tout Panem. 1844 02:04:26,319 --> 02:04:29,238 Dès qu'ils trouveront cette arme, ils me pendront. 1845 02:04:29,238 --> 02:04:30,907 Peu importe où je suis. 1846 02:04:32,158 --> 02:04:33,242 Quand peux-tu partir ? 1847 02:04:36,537 --> 02:04:37,830 Demain. 1848 02:04:37,830 --> 02:04:39,123 - À l'aube. - D'accord. 1849 02:04:40,541 --> 02:04:41,542 D'accord. 1850 02:04:43,669 --> 02:04:46,756 Retrouve-moi à l'arbre du pendu. À l'aube. 1851 02:04:56,682 --> 02:04:58,809 On en tient un. Je crois qu'on en tient un. 1852 02:04:58,809 --> 02:05:01,145 FIDÉLITÉ À PANEM 1853 02:05:01,145 --> 02:05:03,105 Il paraît qu'il s'appelle Spruce. 1854 02:05:07,944 --> 02:05:09,195 Trois ans... 1855 02:05:09,195 --> 02:05:12,740 J'ai combattu pour le Capitole pendant la guerre. 1856 02:05:12,740 --> 02:05:14,200 J'ai été en colère. 1857 02:05:15,076 --> 02:05:18,120 Mais c'est la première fois que j'ai si honte. 1858 02:05:18,663 --> 02:05:20,456 Amenez l'autre ici. 1859 02:05:34,845 --> 02:05:35,930 Coryo. 1860 02:05:37,056 --> 02:05:38,432 Coryo. Coryo. 1861 02:05:38,432 --> 02:05:40,726 Le Capitole a reçu un message via Jabberjay, 1862 02:05:40,726 --> 02:05:42,144 ces deux hommes ont conspiré 1863 02:05:42,144 --> 02:05:45,940 et sont entrés par effraction dans la prison de notre base et fui vers le nord 1864 02:05:45,940 --> 02:05:49,485 pour libérer ce terroriste de la captivité. 1865 02:05:49,485 --> 02:05:53,531 J'attendrais ça d'un rebelle, mais pas de l'un des nôtres. 1866 02:05:53,531 --> 02:05:56,409 C'est une trahison pure et simple. 1867 02:05:56,409 --> 02:05:58,327 Jouez l'enregistrement ! 1868 02:05:58,327 --> 02:05:59,412 Le chef, Spruce, 1869 02:05:59,412 --> 02:06:01,706 il veut faire sortit sa sœur, Lil, de la prison. 1870 02:06:01,706 --> 02:06:03,583 - Hoff va l'exécuter... - Non, Coryo. 1871 02:06:03,583 --> 02:06:04,876 - ... parce qu'elle connaît l'homme... - À l'aide ! 1872 02:06:04,876 --> 02:06:07,128 - ... qu'ils ont tué. Ce n'est pas bien. - Non ! Maman ! À l'aide ! Maman ! 1873 02:06:07,128 --> 02:06:08,504 Maman ! 1874 02:06:11,591 --> 02:06:12,800 À l'aide ! 1875 02:06:14,218 --> 02:06:16,053 Maman ! Maman ! 1876 02:06:16,053 --> 02:06:17,138 Non, non ! 1877 02:06:17,138 --> 02:06:20,808 Maman ! Maman ! Maman ! 1878 02:06:23,144 --> 02:06:25,813 À l'aide ! Maman ! À l'aide ! 1879 02:07:03,351 --> 02:07:04,352 Non. 1880 02:07:07,438 --> 02:07:08,523 Je suis désolé. 1881 02:07:09,732 --> 02:07:10,858 Je suis désolé. 1882 02:07:19,242 --> 02:07:20,451 Veux-tu 1883 02:07:21,077 --> 02:07:22,870 Veux-tu 1884 02:07:22,870 --> 02:07:25,748 Au grand arbre me trouver 1885 02:07:25,748 --> 02:07:29,669 où ils ont lynché 1886 02:07:29,669 --> 02:07:33,381 Leur triple meurtrier ? 1887 02:07:33,839 --> 02:07:37,635 Des choses étranges s'y sont vues 1888 02:07:37,635 --> 02:07:41,055 Moi, j'aurais aimé 1889 02:07:41,055 --> 02:07:45,476 Te revoir à minuit 1890 02:07:45,476 --> 02:07:50,606 À l'arbre du pendu 1891 02:07:51,232 --> 02:07:52,650 Veux-tu 1892 02:07:53,150 --> 02:07:55,069 Veux-tu 1893 02:07:55,069 --> 02:07:58,239 Au grand arbre me trouver 1894 02:07:58,239 --> 02:08:01,659 Là où le mort a appelé 1895 02:08:01,659 --> 02:08:04,787 Pour que son amour s'enfuie ? 1896 02:08:04,787 --> 02:08:08,332 Des choses étranges s'y sont vues 1897 02:08:08,332 --> 02:08:11,335 Moi, j'aurais aimé 1898 02:08:11,335 --> 02:08:15,256 Te revoir à minuit 1899 02:08:15,256 --> 02:08:17,633 À l'arbre du pendu 1900 02:08:17,633 --> 02:08:19,468 Tu penses à Sejanus ? 1901 02:08:20,469 --> 02:08:22,388 J'aurais aimé pouvoir faire plus. 1902 02:08:26,434 --> 02:08:28,227 Je suis désolé que tu doives partir. 1903 02:08:29,478 --> 02:08:31,564 Ouais, les Coveys vont me manquer. 1904 02:08:31,564 --> 02:08:33,441 J'espère qu'ils me suivront un jour. 1905 02:08:36,027 --> 02:08:37,486 Tu sais ce qui manquera pas ? 1906 02:08:38,571 --> 02:08:39,572 Les gens. 1907 02:08:40,323 --> 02:08:41,657 Ils ne sont pas si mauvais. 1908 02:08:42,617 --> 02:08:43,826 Pas vraiment. 1909 02:08:44,827 --> 02:08:46,495 C'est ce que le monde leur fait. 1910 02:08:47,538 --> 02:08:49,332 Comme nous tous dans l'arène. 1911 02:08:51,792 --> 02:08:55,213 Je pense qu'il y a une bonté naturelle en chacun de nous. 1912 02:08:55,213 --> 02:08:56,964 Pour de vrai. 1913 02:08:56,964 --> 02:09:00,760 Tu peux franchir cette ligne vers le mal... 1914 02:09:01,594 --> 02:09:02,803 ou pas. 1915 02:09:03,304 --> 02:09:06,182 Et c'est notre travail de rester du bon côté de cette ligne. 1916 02:09:08,100 --> 02:09:09,644 Ce n'est pas toujours si simple. 1917 02:09:09,644 --> 02:09:10,728 Je sais. 1918 02:09:11,646 --> 02:09:12,813 Je suis un vainqueur. 1919 02:09:14,148 --> 02:09:17,318 Ce sera bien de devoir tuer personne dans le nord, non ? 1920 02:09:17,318 --> 02:09:18,694 Trois, ça me suffit. 1921 02:09:20,071 --> 02:09:22,406 Je vais fabriquer une canne. Tu en veux une ? 1922 02:09:23,449 --> 02:09:24,617 Tu en as tué trois ? 1923 02:09:27,119 --> 02:09:28,412 Qui est le troisième ? 1924 02:09:29,413 --> 02:09:31,249 - Quoi ? - La personne que tu as tuée. 1925 02:09:31,249 --> 02:09:34,252 Tu as tué trois personnes. J'en connais que deux. Ne me mens pas. 1926 02:09:35,836 --> 02:09:38,297 - Tu m'aides à sortir ça ? - Bobbin dans l'arène 1927 02:09:38,297 --> 02:09:40,716 et Mayfair. Qui est le troisième ? 1928 02:09:44,971 --> 02:09:46,097 Mon ancien moi. 1929 02:09:48,307 --> 02:09:50,810 Je l'ai tué pour pouvoir venir avec toi. 1930 02:09:54,647 --> 02:09:55,648 Allez. 1931 02:10:02,697 --> 02:10:05,575 On s'arrête ici, à la cabane ? On attend la fin de la tempête. 1932 02:10:05,575 --> 02:10:06,993 On devrait continuer. 1933 02:10:06,993 --> 02:10:10,371 On va avoir besoin de nourriture. Allons attraper du poisson. 1934 02:10:21,340 --> 02:10:24,385 Si tu veux pêcher, il y a des cannes sous le plancher. 1935 02:10:33,686 --> 02:10:34,729 Ici ? 1936 02:11:29,200 --> 02:11:30,243 Quoi ? 1937 02:11:42,964 --> 02:11:44,382 C'est l'arme. 1938 02:11:45,550 --> 02:11:47,009 Avec laquelle tu as tué Mayfair. 1939 02:11:48,010 --> 02:11:49,845 Spruce devait connaître cet endroit. 1940 02:11:49,845 --> 02:11:52,139 Si on détruit cette arme, tu es libre. 1941 02:11:53,808 --> 02:11:55,059 Tu peux rentrer chez toi. 1942 02:11:55,851 --> 02:11:57,103 Tu iras ? 1943 02:12:00,982 --> 02:12:02,149 Plus de preuve. 1944 02:12:03,985 --> 02:12:05,403 À part moi. 1945 02:12:08,406 --> 02:12:09,532 À part toi ? 1946 02:12:13,077 --> 02:12:14,495 Tu ne le dirais à personne. 1947 02:12:16,747 --> 02:12:17,915 Bien sûr que non. 1948 02:12:25,131 --> 02:12:27,049 Je vais juste aller chercher du Katniss. 1949 02:12:27,049 --> 02:12:29,176 Il y a un bon coin au bord du lac. 1950 02:12:29,176 --> 02:12:30,928 Je pensais qu'il était trop tôt. 1951 02:12:30,928 --> 02:12:33,139 Eh bien, le monde change très vite. 1952 02:12:34,056 --> 02:12:35,141 Lucy Gray. 1953 02:12:39,187 --> 02:12:41,063 Il pleut toujours. 1954 02:12:43,482 --> 02:12:45,276 Je ne suis pas en sucre. 1955 02:13:18,601 --> 02:13:19,685 Lucy Gray ? 1956 02:13:22,104 --> 02:13:23,272 Lucy Gray ? 1957 02:13:29,529 --> 02:13:31,280 Lucy Gray, où es-tu ? 1958 02:13:33,324 --> 02:13:34,367 Hé ? 1959 02:13:38,663 --> 02:13:39,872 Hé, il s'est passé un truc ? 1960 02:13:39,872 --> 02:13:42,375 S'il s'est passé un truc, on peut en parler. 1961 02:13:45,294 --> 02:13:46,796 Tu te caches ? 1962 02:13:51,384 --> 02:13:52,635 Lucy... 1963 02:14:17,952 --> 02:14:19,996 C'est toxique ? 1964 02:14:19,996 --> 02:14:21,831 Tu veux me tuer ? 1965 02:14:21,831 --> 02:14:23,040 Lucy Gray ? 1966 02:14:25,042 --> 02:14:26,711 Lucie Gray ! 1967 02:14:26,711 --> 02:14:29,505 Tu essaies de me tuer ? 1968 02:14:30,923 --> 02:14:32,675 Après tout ce que j'ai fait pour toi ! 1969 02:17:41,197 --> 02:17:42,198 Veux-tu 1970 02:17:44,032 --> 02:17:45,368 Veux-tu 1971 02:17:47,119 --> 02:17:50,081 Au grand arbre me trouver 1972 02:17:51,874 --> 02:17:56,045 Porter un collier de corde 1973 02:17:56,045 --> 02:17:58,548 - Lucy Gray ? - Côte à côte 1974 02:17:58,548 --> 02:18:00,591 - Avec moi - C'est assez. 1975 02:18:01,384 --> 02:18:04,637 Des choses étranges s'y sont vues... 1976 02:18:04,637 --> 02:18:06,264 Lucy Gray, j'ai dit... 1977 02:18:14,063 --> 02:18:15,106 Ferme-la ! 1978 02:19:14,207 --> 02:19:15,416 DIPLÔME 1979 02:19:43,152 --> 02:19:44,444 Monsieur. 1980 02:19:45,029 --> 02:19:46,697 Comment va votre bras, soldat ? 1981 02:19:46,697 --> 02:19:48,950 Le médecin a dit que ce n'était pas beau. 1982 02:19:48,950 --> 02:19:53,079 Rien que je n'aurai pas oublié au moment où je serai au 2, monsieur. 1983 02:19:53,955 --> 02:19:57,333 Il y a eu un changement de plan, soldat Snow. 1984 02:20:05,675 --> 02:20:08,261 Félicitations, M. Snow. 1985 02:20:09,762 --> 02:20:12,139 Vous avez réussi tous mes tests. 1986 02:20:12,682 --> 02:20:16,769 J'ai demandé au président Ravinstill de vous accorder un pardon total, 1987 02:20:16,769 --> 02:20:18,771 en vigueur immédiatement. 1988 02:20:18,771 --> 02:20:23,526 Je lui ai aussi dit que vous étiez trop prometteur pour vous gaspiller à l'armée. 1989 02:20:23,526 --> 02:20:28,155 Alors vous allez étudier avec moi maintenant à l'Université Capitole. 1990 02:20:28,155 --> 02:20:29,824 Je ne peux pas payer l'université. 1991 02:20:29,824 --> 02:20:34,203 Un certain M. Strabo Plinth a proposé de payer tout ce dont tu as besoin 1992 02:20:34,203 --> 02:20:35,997 tant que tu y seras. 1993 02:20:35,997 --> 02:20:40,126 Tout ça pour avoir été un si bon ami avec son Sejanus. 1994 02:20:40,126 --> 02:20:44,171 Il ne sait pas à quel point vous étiez un bon ami, bien sûr. 1995 02:20:44,171 --> 02:20:47,508 Je n'ai jamais parlé de votre petit enregistrement. 1996 02:20:48,342 --> 02:20:49,927 Assez impressionnant, 1997 02:20:49,927 --> 02:20:55,099 d'envoyer votre seul ami au nœud coulant, juste pour attirer mon attention. 1998 02:20:55,099 --> 02:20:57,518 - Ce n'est pas ce que j'ai fait. - En êtes-vous sûr ? 1999 02:20:57,518 --> 02:21:01,272 Parce que je pense que cela vous a valu le prix Plinth, après tout. 2000 02:21:02,773 --> 02:21:06,611 Le président a accepté une autre année de Jeux. 2001 02:21:07,570 --> 02:21:09,238 Les gens regardaient. 2002 02:21:09,238 --> 02:21:11,574 Et je dois vous remercier pour cela. 2003 02:21:13,784 --> 02:21:16,370 Mais avant de vous prendre sous mon aile, 2004 02:21:16,370 --> 02:21:20,499 après tout ce que vous avez vu là-bas dans le monde réel, 2005 02:21:20,499 --> 02:21:23,628 laissez-moi vous le demander une dernière fois. 2006 02:21:24,170 --> 02:21:26,547 À quoi servent les Hunger Games ? 2007 02:21:31,177 --> 02:21:35,514 Je pensais que les Hunger Games étaient une punition pour les quartiers. 2008 02:21:38,142 --> 02:21:42,146 Puis j'ai pensé qu'ils servaient d'avertissement à nous ici au Capitole 2009 02:21:42,146 --> 02:21:44,357 sur la menace que représentent les quartiers. 2010 02:21:47,777 --> 02:21:50,404 Maintenant, je sais que le monde entier est une arène. 2011 02:21:51,906 --> 02:21:53,783 Et nous avons besoin des Hunger Games. 2012 02:21:54,784 --> 02:21:55,910 Chaque année. 2013 02:21:57,828 --> 02:22:01,832 Pour nous rappeler à tous qui nous sommes vraiment. 2014 02:22:02,625 --> 02:22:05,253 Et vous, qui êtes-vous ? 2015 02:22:07,713 --> 02:22:09,215 Le vainqueur. 2016 02:22:09,757 --> 02:22:12,385 Bienvenue à la maison, M. Snow. 2017 02:22:42,707 --> 02:22:45,835 Tu es très beau. 2018 02:22:48,546 --> 02:22:49,714 Qu'en penses-tu ? 2019 02:22:51,716 --> 02:22:56,053 Je pense que tu ressembles à ton père, Coriolanus. 2020 02:23:14,530 --> 02:23:17,325 Les effets personnels de Sejanus Plinth du district 12. 2021 02:23:25,541 --> 02:23:28,669 J'allais rendre ça à ses parents ce soir. Comme cadeau. 2022 02:23:28,669 --> 02:23:32,173 Ça aurait été son 19e anniversaire. Mais je pense... 2023 02:23:34,717 --> 02:23:36,219 qu'ils préféreraient la justice. 2024 02:23:39,055 --> 02:23:40,806 Meilleurs amis. 2025 02:23:41,849 --> 02:23:43,517 Les quartiers vous ont donné un cœur. 2026 02:23:43,517 --> 02:23:44,936 Non, pas les quartiers. 2027 02:23:45,770 --> 02:23:47,313 Dans les Hunger Games. 2028 02:23:48,564 --> 02:23:50,107 Je devrais vous remercier. 2029 02:23:50,107 --> 02:23:54,195 Le crédit des Hunger Games va à votre père. 2030 02:23:54,195 --> 02:23:55,530 Au moins la moitié. 2031 02:23:56,072 --> 02:23:59,033 Je ne les ai imaginés que comme une mission. 2032 02:23:59,033 --> 02:24:01,035 Une blague. 2033 02:24:01,035 --> 02:24:02,537 J'étais ivre. 2034 02:24:03,329 --> 02:24:06,958 Concevoir une punition pour nos ennemis si extrêmes, 2035 02:24:06,958 --> 02:24:10,503 ils n'oublieront jamais à quel point ils nous ont fait du tort. 2036 02:24:14,215 --> 02:24:16,175 À nouveau sobre, j'ai voulu le détruire. 2037 02:24:16,175 --> 02:24:19,720 Mais ton père, mon meilleur ami, 2038 02:24:19,720 --> 02:24:21,722 il me l'avait volé. 2039 02:24:23,015 --> 02:24:24,183 Il a mis nos deux noms dessus, 2040 02:24:24,183 --> 02:24:27,270 et l'a offert à Gaul pour se relever. 2041 02:24:31,148 --> 02:24:32,817 J'ai essayé le morphling... 2042 02:24:34,652 --> 02:24:36,863 la nuit où le premier enfant est tombé. 2043 02:24:39,448 --> 02:24:41,909 J'espérais que les Jeux pourraient disparaître. 2044 02:24:43,744 --> 02:24:46,122 J'ai essayé de les arrêter comme je le pouvais. 2045 02:24:49,125 --> 02:24:50,710 Mais ensuite, tu es arrivé. 2046 02:24:51,252 --> 02:24:55,715 Maintenant le sang de tant de générations sera sur mes mains. 2047 02:24:55,715 --> 02:24:58,551 Tu nous as montré le prix que les gens sont prêts à payer 2048 02:24:58,551 --> 02:25:00,261 pour un bon spectacle. 2049 02:25:02,847 --> 02:25:03,931 Dis-moi... 2050 02:25:05,641 --> 02:25:07,894 était-elle triste quand tu es parti du 12 ? 2051 02:25:09,145 --> 02:25:11,105 Ton petit oiseau chanteur ? 2052 02:25:12,064 --> 02:25:14,066 Ça nous a rendus tous les deux tristes. 2053 02:25:14,066 --> 02:25:18,112 Mes contacts m'informent qu'elle a disparu, 2054 02:25:18,112 --> 02:25:20,323 que le maire aurait pu la tuer là-bas. 2055 02:25:20,323 --> 02:25:22,533 Mais il n'y a aucune preuve. 2056 02:25:22,533 --> 02:25:23,868 C'est un mystère. 2057 02:25:24,660 --> 02:25:28,456 Et les mystères peuvent rendre les gens fous. 2058 02:25:30,666 --> 02:25:31,918 Regarde-toi. 2059 02:25:32,919 --> 02:25:35,963 Héritier de la fortune de Plinth, rien sur ton chemin. 2060 02:25:37,632 --> 02:25:39,383 Snow au sommet. 2061 02:25:40,885 --> 02:25:41,886 Ouais. 2062 02:27:03,676 --> 02:27:06,262 Ce sont les choses que nous aimons le plus... 2063 02:27:07,513 --> 02:27:08,723 qui nous détruisent. 152038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.