All language subtitles for The Shop Around the Corner (1940) Lubitsch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,666 --> 00:00:24,467 EL BAZAR DE LAS SORPRESAS 2 00:01:18,725 --> 00:01:20,955 Esta es la historia de Matuschek y C�a 3 00:01:21,027 --> 00:01:23,552 del Sr. Matuschek y de quienes trabajan con �l. 4 00:01:23,630 --> 00:01:26,360 La tienda est� casi en la esquina de Andrassy 5 00:01:26,433 --> 00:01:28,526 y Balta, en Budapest, Hungr�a. 6 00:01:47,521 --> 00:01:49,489 - Buenos d�as, Sr. Pirovitch. - Buenos d�as. 7 00:01:49,556 --> 00:01:52,320 - Siempre es el primero en llegar. - Es asunto m�o. 8 00:01:52,392 --> 00:01:54,883 D�jame decirte que no te har�a da�o llegar temprano. 9 00:01:54,961 --> 00:01:59,125 �Para qu�? �Qui�n lo ve? Yo. �Y a m�? Usted. 10 00:01:59,533 --> 00:02:02,991 �Y con eso qu� logramos? Nosotros no podemos darnos un aumento. 11 00:02:03,103 --> 00:02:05,799 �Qu� haces con esa bicicleta? No puedes llev�rtela. 12 00:02:05,872 --> 00:02:07,396 Que no vea el Sr. Matuschek. 13 00:02:07,474 --> 00:02:09,567 �Por qu� no le dice? No tengo problema. 14 00:02:09,643 --> 00:02:12,976 �Sabe qu� hice anoche mientras usted pon�a los pies en remojo? 15 00:02:13,046 --> 00:02:15,207 Mandados para la Sra. Matuschek. 16 00:02:15,282 --> 00:02:17,648 "Pepi, ve a la modista. " Y al volver 17 00:02:17,717 --> 00:02:20,481 "Pepi, �podr�as retirar un paquete de la farmacia?" 18 00:02:20,554 --> 00:02:22,613 - Buenos d�as. - Buenos d�as, Srta. Kaczek. 19 00:02:22,689 --> 00:02:23,451 Buenos d�as. 20 00:02:23,523 --> 00:02:25,650 - �C�mo est� su hijo? - Mejor, gracias. 21 00:02:25,725 --> 00:02:28,990 - Llamamos al Dr. Hegedus. - Ese doctor cobra muy caro. 22 00:02:29,062 --> 00:02:30,393 Qu� se le va a hacer. 23 00:02:30,464 --> 00:02:32,955 Durante algunas semanas deber� fumar menos cigarros. 24 00:02:33,033 --> 00:02:35,558 - Buenos d�as. - Buenos d�as, llona. 25 00:02:35,635 --> 00:02:38,399 - �Zorro plateado! �Es magn�fico! - Gracias. 26 00:02:38,472 --> 00:02:40,906 - Seguro que le cost� bastante caro. - As� es. 27 00:02:40,974 --> 00:02:43,238 Dud� mucho antes de comprarlo. 28 00:02:43,310 --> 00:02:46,609 Me dec�a: "Es demasiado caro. " Pero no pod�a quitarle la vista. 29 00:02:46,680 --> 00:02:50,548 - Me dec�a: "No tengo derecho a... " - Y �l le dijo: "Bueno, te lo comprar�. " 30 00:02:50,617 --> 00:02:52,551 - Habl� el suspicaz. - C�llate. 31 00:02:52,619 --> 00:02:54,314 Buenos d�as. 32 00:02:54,387 --> 00:02:57,151 Pepi, ve a la farmacia y c�mprame bicarbonato de sodio. 33 00:02:57,224 --> 00:02:58,953 - �Qu� ocurre? - �Se siente bien? 34 00:02:59,025 --> 00:03:00,287 S�, estoy bien. 35 00:03:00,727 --> 00:03:03,560 - Buenos d�as, buenos d�as. - Buenos d�as. 36 00:03:03,630 --> 00:03:05,427 - �Les cuento un chiste? - No. 37 00:03:06,032 --> 00:03:07,590 �Qu� sucede, amigos? 38 00:03:07,701 --> 00:03:11,535 �A�n no se despertaron? M�renme. Seguro dorm� mucho menos que ustedes. 39 00:03:11,905 --> 00:03:14,703 Amigos, romanos, compatriotas, a decir verdad 40 00:03:14,774 --> 00:03:17,072 pas� una noche espectacular. 41 00:03:17,210 --> 00:03:19,201 No diga el nombre de la desdichada. 42 00:03:19,279 --> 00:03:22,874 - Kralik, �c�mo estuvo la cena de anoche? - Ah, s�, claro. 43 00:03:22,949 --> 00:03:27,249 Anoche Kralik cen� en casa del patr�n. �C�mo le fue? Cu�ntenos. 44 00:03:27,320 --> 00:03:29,914 - �Ya es socio, Sr. Kralik? - No diga tonter�as. 45 00:03:31,925 --> 00:03:32,983 �C�mo le fue? 46 00:03:33,059 --> 00:03:35,687 Fue una velada muy agradable, la pas� muy bien. 47 00:03:35,762 --> 00:03:38,094 - Seguro que la cena estuvo rica. - Imag�nese. 48 00:03:38,164 --> 00:03:40,826 �La Sra. Matuschek se hizo una cirug�a est�tica? 49 00:03:40,901 --> 00:03:41,868 Qu� s� yo. 50 00:03:41,935 --> 00:03:45,336 - �Cu�ntos a�os le pareci� que ten�a? - Bueno, unos 40. 51 00:03:45,605 --> 00:03:47,095 S�, se hizo una cirug�a. 52 00:03:47,173 --> 00:03:50,074 Yo creo que la Sra. Matuschek es una mujer encantadora. 53 00:03:50,143 --> 00:03:52,976 - �Qui�n dijo que no? - No me haga decir algo que no dije. 54 00:03:53,046 --> 00:03:55,014 No dije que ella no es encantadora. 55 00:03:55,081 --> 00:03:57,311 Pero yo dije que lo es. �Qu� tiene de malo? 56 00:03:57,384 --> 00:03:58,681 �La cena estuvo rica? 57 00:03:58,752 --> 00:04:00,913 Hubo siete platos, sin incluir la entrada. 58 00:04:00,987 --> 00:04:04,115 - �Se sent� al lado de ella? - S�. �Le parece bien? 59 00:04:04,190 --> 00:04:07,250 - Seguro fue muy ocurrente. - No, escuch� y trat� de aprender. 60 00:04:07,327 --> 00:04:09,625 - El bicarbonato, Sr. Kralik. - Gracias, Pepi. 61 00:04:09,696 --> 00:04:12,563 - �Bicarbonato? - Com� demasiado h�gado de ganso. 62 00:04:12,632 --> 00:04:14,827 �Qu� pasa? �No estaba bueno? 63 00:04:14,935 --> 00:04:18,268 Mire, Vadas. Un minuto. Amigos, vengan. 64 00:04:18,338 --> 00:04:20,238 �Oyeron...? Quiero que oigan esto. 65 00:04:20,307 --> 00:04:22,832 �Hice alguna observaci�n despectiva sobre el h�gado? 66 00:04:22,909 --> 00:04:24,376 - �No, ninguna! - �Nada! 67 00:04:24,444 --> 00:04:26,537 S�lo dije que com� demasiado. 68 00:04:26,613 --> 00:04:28,979 - "Com� demasiado h�gado de ganso. " - As� es. 69 00:04:29,049 --> 00:04:32,712 "Com� demasiado h�gado de ganso. " Ni una palabra m�s ni una menos. 70 00:04:38,258 --> 00:04:41,022 - Buenos d�as, Sr. Matuschek. - S�, buenos d�as. 71 00:04:41,595 --> 00:04:42,789 Tome. 72 00:04:44,731 --> 00:04:47,199 - Buenos d�as. - Buenos d�as, Sr. Matuschek. 73 00:04:55,942 --> 00:04:58,775 �Qui�n coloc� esta maleta de 32,50 en la vidriera? 74 00:04:59,212 --> 00:05:00,873 Yo, Sr. Matuschek. 75 00:05:01,982 --> 00:05:05,179 - Me parece que est� bien. - Gracias, Sr. Matuschek. 76 00:05:05,385 --> 00:05:07,683 - S�. Pepi. - S�, Sr. Matuschek. 77 00:05:08,855 --> 00:05:13,224 Ve a la farmacia de enfrente y c�mprame bicarbonato de sodio. 78 00:05:13,293 --> 00:05:14,351 S�, se�or. 79 00:05:14,894 --> 00:05:17,124 Perm�tame, Sr. Matuschek. �Lo ayudo? 80 00:05:20,333 --> 00:05:22,164 Ya est�, Sr. Matuschek. 81 00:05:37,484 --> 00:05:41,284 - Pirovitch. �Quiere o�r algo lindo? - S�. �Qu�? 82 00:05:41,988 --> 00:05:43,717 Me lo escribi� una joven. 83 00:05:45,759 --> 00:05:49,024 "El coraz�n me temblaba al entrar a la oficina de correo... 84 00:05:49,262 --> 00:05:52,026 "... y entonces te vi, estabas en la casilla 237. 85 00:05:53,199 --> 00:05:55,667 "Abr� el sobre, te saqu� y te le�... 86 00:05:56,469 --> 00:05:58,232 "... te le� all� mismo... 87 00:05:58,938 --> 00:06:00,565 "... ay, querido amigo. " 88 00:06:00,640 --> 00:06:04,098 - �De qu� se trata? - Quer�a comprarme una enciclopedia. 89 00:06:04,177 --> 00:06:06,008 �Una enciclopedia? �De qu� habla? 90 00:06:06,079 --> 00:06:09,446 Llega un momento en la vida en que uno se cansa de ir a caf�s 91 00:06:09,516 --> 00:06:12,349 y a bailar todas las noches, y quiere instruirse. 92 00:06:12,419 --> 00:06:14,683 Uno quiere aprender algo de arte 93 00:06:14,754 --> 00:06:18,212 literatura e historia, de c�mo viven las personas en Brasil. 94 00:06:18,358 --> 00:06:20,690 �Y todo esto qu� tiene que ver con la carta? 95 00:06:20,760 --> 00:06:22,955 No puedo comprar una enciclopedia nueva 96 00:06:23,029 --> 00:06:25,554 as� que le�a los avisos del peri�dico 97 00:06:25,632 --> 00:06:28,863 y me equivoqu� de p�gina y vi este aviso, y... 98 00:06:28,968 --> 00:06:32,404 Espere un minuto, aqu� lo tengo. Tome, l�alo. 99 00:06:34,140 --> 00:06:37,735 "Joven moderna desea corresponderse sobre temas culturales... 100 00:06:37,844 --> 00:06:40,904 "... con joven inteligente y agradable en forma an�nima. 101 00:06:42,348 --> 00:06:47,217 "Dirigirse a: Querido Amigo, Oficina Postal 15, Casilla de correo 237." 102 00:06:47,520 --> 00:06:49,613 Vi muchos de estos avisos en el peri�dico. 103 00:06:49,689 --> 00:06:52,749 - �Hace cu�nto que escribe? - Nos enviamos unas cuatro cartas. 104 00:06:52,826 --> 00:06:55,420 - �Cuatro cartas? - No es una joven cualquiera. 105 00:06:55,495 --> 00:06:57,087 Escuche esto... 106 00:06:57,997 --> 00:06:59,988 "�Eres alto o bajo? 107 00:07:00,500 --> 00:07:04,129 "�Tienes ojos azules o marrones? No me digas. 108 00:07:04,871 --> 00:07:07,772 "�Qu� importa en tanto se enlacen nuestras mentes?" 109 00:07:08,208 --> 00:07:11,302 - Es hermoso. - S�, �no? 110 00:07:11,377 --> 00:07:12,776 Aguarde un minuto. 111 00:07:13,379 --> 00:07:16,177 "Ya tenemos suficientes problemas en la vida cotidiana. 112 00:07:16,249 --> 00:07:18,410 "Y hay temas tan fascinantes y hermosos... 113 00:07:18,485 --> 00:07:20,510 "... de los que hablar en este mundo... 114 00:07:20,587 --> 00:07:22,714 "... que desperdiciar�amos el tiempo... 115 00:07:22,789 --> 00:07:25,189 "... si nos cont�semos los detalles vulgares... 116 00:07:25,258 --> 00:07:28,625 "... de c�mo nos ganamos el pan. No lo hagamos, pues. " 117 00:07:28,695 --> 00:07:29,821 Sr. Kralik. 118 00:07:30,029 --> 00:07:31,462 S�, Sr. Matuschek. 119 00:07:34,768 --> 00:07:35,792 Sr. Matuschek. 120 00:07:35,869 --> 00:07:38,929 En Hermanos Miklos me ofrecen 24 cigarreras de �stas. 121 00:07:39,005 --> 00:07:42,566 �Qu� opina? A m� me parecen estupendas. Vamos, �brala. 122 00:07:46,980 --> 00:07:48,709 No, Sr. Matuschek, no nos sirve. 123 00:07:48,782 --> 00:07:51,751 Pero no lo escuch�. Es el tema Ochi Tchornya. 124 00:07:51,818 --> 00:07:55,049 Aunque fuese la Novena Sin�on�a de Beethoven, igual dir�a que no. 125 00:07:55,121 --> 00:07:56,588 No me gusta el producto. 126 00:07:56,656 --> 00:07:58,988 Es incre�ble su rapidez para tomar decisiones. 127 00:07:59,058 --> 00:08:00,889 Hace 35 a�os que me dedico a esto. 128 00:08:00,960 --> 00:08:03,929 Y me llev� una hora entera decidir que me gusta la cigarrera. 129 00:08:03,997 --> 00:08:07,296 Pero, por supuesto, usted es un genio. Sabe mucho m�s que yo. 130 00:08:07,367 --> 00:08:09,995 - Sr. Vadas. - Ya voy, Sr. Matuschek. 131 00:08:10,737 --> 00:08:12,932 - Srta. Novotni. - �S�, Sr. Matuschek? 132 00:08:13,006 --> 00:08:14,837 Miren, �qu� opinan de esto? 133 00:08:14,941 --> 00:08:17,705 Quiero que sean sinceros. Que mi opini�n no los influya. 134 00:08:17,777 --> 00:08:20,302 Lo �nico que quiero es que sean sinceros. 135 00:08:29,589 --> 00:08:31,216 �Y bien, Srta. Novotni? 136 00:08:31,357 --> 00:08:33,291 Creo que a los fumadores 137 00:08:33,359 --> 00:08:35,793 que disfruten Ochi Tchornya les gustar�. 138 00:08:35,862 --> 00:08:36,851 Yo dir�a m�s. 139 00:08:36,930 --> 00:08:39,558 Creo que convertir� a los fumadores en mel�manos 140 00:08:39,632 --> 00:08:42,396 y a los mel�manos en fumadores. �Es fant�stica! 141 00:08:42,468 --> 00:08:44,993 S�, bueno. �Ha reconsiderado su opini�n, Sr. Kralik? 142 00:08:45,071 --> 00:08:48,234 S�. Sigo pensando que no nos conviene. 143 00:08:48,975 --> 00:08:50,636 Bueno, deme una raz�n. 144 00:08:51,978 --> 00:08:54,606 Supongamos que un hombre fuma 20 cigarrillos por d�a. 145 00:08:54,681 --> 00:08:57,149 Significa que abre la cigarrera 20 veces al d�a 146 00:08:57,217 --> 00:08:59,811 y 20 veces al d�a deber� escuchar Ochi Tchornya. 147 00:08:59,886 --> 00:09:01,547 Es sencillamente espantoso. 148 00:09:01,621 --> 00:09:03,714 Imitaci�n cuero, el pegamento es malo 149 00:09:03,790 --> 00:09:07,282 en dos semanas se abrir� todo y lo �nico que quedar� es Ochi Tchornya. 150 00:09:07,360 --> 00:09:11,228 No hace falta que me aclare que es imitaci�n cuero. Ya lo s�. 151 00:09:11,364 --> 00:09:13,559 Ded�quese a vender y d�jeme comprar a m�. 152 00:09:13,633 --> 00:09:15,191 - Perdone, Sr. Matuschek. - �S�? 153 00:09:15,268 --> 00:09:18,203 Llaman de Hermanos Miklos por el asunto de las cigarreras. 154 00:09:18,271 --> 00:09:19,499 Miklos, s�. 155 00:09:20,740 --> 00:09:22,173 S�, Sr. Miklos. 156 00:09:24,944 --> 00:09:27,879 �Puedo llamarlo en unos cinco minutos? 157 00:09:27,947 --> 00:09:30,507 Quisiera pensarlo un poco m�s. 158 00:09:30,583 --> 00:09:32,744 No, no es por el precio. 159 00:09:32,819 --> 00:09:35,788 Es que no me convence mucho el producto. 160 00:09:37,223 --> 00:09:38,212 As� es. 161 00:09:38,925 --> 00:09:40,392 S�, Sr. Miklos. 162 00:09:41,361 --> 00:09:42,487 �C�mo dice? 163 00:09:42,862 --> 00:09:45,763 �No puede pretender que me decida en cinco minutos! 164 00:09:45,832 --> 00:09:48,198 Si es as�, entonces debo decirle que no. 165 00:09:48,268 --> 00:09:49,530 Lo siento. 166 00:10:05,385 --> 00:10:07,410 - Buenos d�as, se�ora. - Buenos d�as. 167 00:10:07,487 --> 00:10:10,320 - Es una cartera hermosa, �no cree? - S�, hermos�sima. 168 00:10:10,390 --> 00:10:11,482 Es importada. 169 00:10:11,557 --> 00:10:13,821 Viene en cuero de varios colores 170 00:10:13,893 --> 00:10:16,054 con o sin accesorios. 171 00:10:16,529 --> 00:10:21,091 - En realidad, no vine a comprar carteras. - Lo siento. �Qu� puedo ofrecerle? 172 00:10:21,701 --> 00:10:24,693 A decir verdad, no vine a comprar nada. 173 00:10:24,771 --> 00:10:26,102 No hay ning�n problema. 174 00:10:26,172 --> 00:10:28,538 Si desea mirar los productos, h�galo nom�s. 175 00:10:28,608 --> 00:10:29,870 S�, gracias. 176 00:10:32,312 --> 00:10:35,076 Me pregunto si podr� hablar con el Sr. Matuschek. 177 00:10:35,415 --> 00:10:38,578 Por desgracia, el Sr. Matuschek se encuentra muy ocupado. 178 00:10:39,285 --> 00:10:42,584 - Puedo llamarlo si lo desea. - Se lo agradecer�a mucho. 179 00:10:42,889 --> 00:10:46,825 Si me dice a m� qu� desea, quiz�s yo pueda ayudarla. 180 00:10:47,927 --> 00:10:51,419 Por la vidriera me di cuenta de que ofrecen una liquidaci�n de verano. 181 00:10:51,497 --> 00:10:54,364 S�, todo lo que tenemos est� rebajado un 25 por ciento 182 00:10:54,434 --> 00:10:58,427 algunos art�culos a�n m�s. Por ejemplo, vea esta polvera. 183 00:10:58,538 --> 00:11:02,338 Ayer no la hubiera podido conseguir por menos de 3,90. Ahora sale 2,25. 184 00:11:02,408 --> 00:11:06,435 - S�, es una oferta maravillosa. - Hoy toda la tienda est� en oferta. 185 00:11:06,512 --> 00:11:09,208 S�, imagino que vender�n mucho. 186 00:11:09,282 --> 00:11:11,876 No lo dudo. Fue muy inteligente en venir temprano. 187 00:11:11,951 --> 00:11:14,886 M�s tarde habr� tantos clientes que no podremos atenderlos. 188 00:11:14,954 --> 00:11:18,754 - Quiz�s necesiten tomar m�s empleados. - Seguramente eso haremos. 189 00:11:18,958 --> 00:11:22,155 Quiz�s me puedan tomar a m�. Estoy buscando trabajo. 190 00:11:26,032 --> 00:11:29,934 No fue muy amable de su parte hacerme creer que era una cliente. 191 00:11:30,003 --> 00:11:33,439 Perd�neme. No fue mi intenci�n. �Me ayudar�a a conseguir trabajo aqu�? 192 00:11:33,506 --> 00:11:35,098 Es que no hay vacantes. 193 00:11:35,208 --> 00:11:38,575 Pero acaba de decirme que necesitar�n m�s empleados. 194 00:11:39,112 --> 00:11:41,012 Mire a su alrededor. 195 00:11:41,080 --> 00:11:43,480 Ver� todo los clientes que tenemos. 196 00:11:43,683 --> 00:11:45,082 Disculpe. 197 00:11:45,918 --> 00:11:46,680 �Se�ora? 198 00:11:46,753 --> 00:11:49,847 �Cu�nto cuesta ese cintur�n de la vidriera que dice 2,95? 199 00:11:49,922 --> 00:11:51,981 - 2,95. - Ay, no. 200 00:11:55,461 --> 00:11:59,397 - �Me permite hablarle de mi preparaci�n? - Si pudiese ayudarla, lo har�a. 201 00:11:59,499 --> 00:12:00,693 Tengo experiencia. 202 00:12:00,767 --> 00:12:02,701 S� que no hay ninguna posibilidad. 203 00:12:02,769 --> 00:12:04,930 Trabaj� dos a�os en Blasek y C�a 204 00:12:05,004 --> 00:12:06,869 y diez meses en Hermanos Latzki. 205 00:12:06,939 --> 00:12:09,305 Aunque hubiese trabajado en Mintz y Kramer... 206 00:12:09,375 --> 00:12:11,400 �As� fue! Con su clientela m�s selecta. 207 00:12:11,477 --> 00:12:14,412 Aqu� no hay de esos clientes. Trabajamos con la clase media. 208 00:12:14,480 --> 00:12:15,913 Ellos tambi�n. 209 00:12:15,982 --> 00:12:17,347 Quieren que vuelva. 210 00:12:17,417 --> 00:12:19,612 - �Por qu� no regresa? - Esa es otra historia. 211 00:12:19,685 --> 00:12:22,677 Si por m� fuese, le dar�a trabajo. Pero no soy el jefe. 212 00:12:22,755 --> 00:12:26,088 - �Y por qu� no me deja hablar con �l? - Hoy est� de bastante mal humor. 213 00:12:26,159 --> 00:12:28,184 Me arriesgar�. Quiz�s lo pueda alegrar. 214 00:12:28,261 --> 00:12:32,493 Hace nueve a�os que trabajo aqu� y conozco al Sr. Matuschek a la perfecci�n. 215 00:12:32,565 --> 00:12:34,499 Siempre s� c�mo reaccionar�. 216 00:12:34,567 --> 00:12:37,092 Puedo decirle palabra por palabra lo que le dir�a. 217 00:12:37,170 --> 00:12:40,071 Sr. Kralik, disculpe. 218 00:12:40,173 --> 00:12:42,073 Un momento, por favor. 219 00:12:42,675 --> 00:12:44,040 Claro, adelante. 220 00:12:45,545 --> 00:12:47,911 �As� que siempre sabe c�mo reaccionar�? 221 00:12:48,448 --> 00:12:50,245 �Me conoce a la perfecci�n? 222 00:12:50,416 --> 00:12:53,146 Sabe qu� pienso, incluso antes de que lo piense. 223 00:12:53,586 --> 00:12:55,986 No s�lo es un genio, sino tambi�n adivino. 224 00:12:56,055 --> 00:12:58,046 - Sr. Matuschek... - No importa. 225 00:12:59,025 --> 00:13:01,960 Buenos d�as, se�ora. Soy el Sr. Matuschek. 226 00:13:02,061 --> 00:13:05,224 - Buenos d�as, Sr. Matuschek. - Por favor, tome asiento. 227 00:13:06,165 --> 00:13:08,258 No s� cu�l es el problema 228 00:13:08,401 --> 00:13:10,869 pero le aseguro que la palabra "imposible" 229 00:13:10,937 --> 00:13:13,531 no pertenece al vocabulario de Matuschek y C�a. 230 00:13:13,606 --> 00:13:15,972 - Me alegra tanto o�r eso. - Lo digo en serio. 231 00:13:16,042 --> 00:13:17,907 - Sr. Matuschek. - �S�, se�ora? 232 00:13:18,277 --> 00:13:19,574 Estuve en Blasek y C�a... 233 00:13:19,645 --> 00:13:22,808 Se�ora, sin duda en mi tienda encontrar� cosas mucho mejores. 234 00:13:22,882 --> 00:13:26,079 No, quiero decir que trabaj� con ellos. Busco trabajo. 235 00:13:26,185 --> 00:13:28,710 No, no, es imposible. No hay ninguna posibilidad. 236 00:13:28,788 --> 00:13:30,415 - Pero... - No tengo tiempo. Estoy muy ocupado. 237 00:13:32,592 --> 00:13:35,925 Lo siento mucho. Me temo que est� perdiendo el tiempo. 238 00:13:36,028 --> 00:13:37,791 Pero tengo que conseguir empleo. 239 00:13:37,864 --> 00:13:40,389 - Sr. Kralik. - Un momento, Sr. Matuschek. 240 00:13:40,466 --> 00:13:43,902 - �Ya fue a la Tienda Baum? - Prob� entrar por todas las puertas. 241 00:13:44,036 --> 00:13:47,335 No s� qu� decirle. Quiz�s despu�s de hacer el inventario. 242 00:13:47,940 --> 00:13:49,840 - �Cu�ndo? - Como en una semana. 243 00:13:49,942 --> 00:13:52,433 - �Kralik! - Un minuto, Sr. Matuschek. 244 00:13:52,512 --> 00:13:54,173 �Puedo dejar mi direcci�n? 245 00:13:54,247 --> 00:13:56,078 De llamar a alguien, ser� a usted. 246 00:13:56,149 --> 00:13:58,014 Soy Klara Novak, calle Duna, 42. 247 00:13:58,084 --> 00:14:00,609 Y si me necesita con urgencia, llame al 246-422. 248 00:14:00,686 --> 00:14:02,210 Es el almac�n de abajo. 249 00:14:02,288 --> 00:14:05,155 Pregunte por Johanna y diga que tiene un mensaje para Klara. 250 00:14:05,224 --> 00:14:07,886 "Mensaje de trabajo para Klara. " Lo anot�. 251 00:14:08,094 --> 00:14:10,426 - �S�, Sr. Matuschek? - Cierre la puerta. 252 00:14:14,200 --> 00:14:18,364 �Por qu� me puso en esa situaci�n frente a toda la tienda? 253 00:14:18,437 --> 00:14:20,598 Lo siento, se�or, pero no fue mi culpa. 254 00:14:20,673 --> 00:14:23,767 - �De qui�n fue? �M�a? - S�. 255 00:14:24,110 --> 00:14:27,409 �Qu� le pasa, Kralik? Es mi empleado m�s antiguo. 256 00:14:27,480 --> 00:14:30,040 Me esfuerzo por demostrarle cu�nto lo valoro. 257 00:14:30,249 --> 00:14:32,183 Lo invito a mi casa. 258 00:14:32,251 --> 00:14:35,550 - Estoy muy agradecido, se�or. - Tiene un modo extra�o de mostrarlo. 259 00:14:35,621 --> 00:14:37,919 Sabe cu�nto aprecio su opini�n 260 00:14:38,057 --> 00:14:39,991 e invariablemente me contradice. 261 00:14:40,059 --> 00:14:41,754 Si digo algo, usted dice "no". 262 00:14:41,827 --> 00:14:45,558 A partir de ahora, dir� "s�". S�, Sr. Matuschek. 263 00:14:45,631 --> 00:14:48,031 Claro, Sr. Matuschek. S�, Sr. Matuschek. 264 00:14:48,100 --> 00:14:52,264 - Fue muy agradable la reuni�n de anoche. - S�, Sr. Matuschek. 265 00:14:52,505 --> 00:14:56,874 - Fue muy, pero muy divertido, �no es as�? - S�. 266 00:14:58,044 --> 00:15:00,444 Me alegra que la pasara tan bien. 267 00:15:00,580 --> 00:15:03,777 Esa poes�a que anot� en el libro de visitas de la Sra. Matuschek 268 00:15:03,849 --> 00:15:05,714 �la escribi� usted? 269 00:15:05,818 --> 00:15:07,683 Mitad s� y mitad no. 270 00:15:07,853 --> 00:15:11,152 - �Qu� quiere decir? - Es mitad de Shakespeare y mitad m�a. 271 00:15:11,390 --> 00:15:14,791 S�lo cambi� el orden de los versos para adecuarla a la ocasi�n. 272 00:15:14,860 --> 00:15:17,727 Hice rimar el �ltimo verso con Matuschek, nada m�s. 273 00:15:18,297 --> 00:15:21,460 - A la Sra. Matuschek le encant�. - Gracias. 274 00:15:21,901 --> 00:15:24,563 Usted le caus� una excelente impresi�n. 275 00:15:24,770 --> 00:15:27,500 La Sra. Matuschek lo estima. 276 00:15:28,341 --> 00:15:30,809 Y yo estimo a la Sra. Matuschek. 277 00:15:34,947 --> 00:15:36,437 - �Sr. Matuschek? - �S�? 278 00:15:36,515 --> 00:15:39,951 Encontr� una cliente para la cigarrera. �Cu�nto debo decir que cuesta? 279 00:15:40,019 --> 00:15:41,680 Bien, d�jeme ver. 280 00:15:41,821 --> 00:15:45,450 Nos sale 2,85, y creo que tenemos cinco por ciento... 281 00:15:48,027 --> 00:15:50,222 Perm�tame encargarme, Sr. Matuschek. 282 00:15:51,297 --> 00:15:54,391 Es in�til que se quede esperando. Cr�ame. 283 00:15:54,467 --> 00:15:56,458 Si hay un puesto, ser� para usted. 284 00:15:56,535 --> 00:15:59,936 Un momento. D�game, �comprar�a una cigarrera como �sta? 285 00:16:01,073 --> 00:16:03,871 Sr. Matuschek, en este momento no podr�a comprar nada. 286 00:16:03,943 --> 00:16:07,310 No, quiero conocer su opini�n. Su opini�n sincera. 287 00:16:07,480 --> 00:16:10,711 No se deje influir por m�. Quiero su opini�n, eso es todo. 288 00:16:10,883 --> 00:16:12,282 �Le gusta? 289 00:16:12,618 --> 00:16:14,984 S�, me parece preciosa. 290 00:16:15,154 --> 00:16:16,587 S�. �Por qu�? 291 00:16:17,590 --> 00:16:18,852 �Por qu�? 292 00:16:20,426 --> 00:16:21,950 Me parece rom�ntica. 293 00:16:22,194 --> 00:16:23,855 �Qu� tiene de rom�ntica? 294 00:16:26,599 --> 00:16:30,262 Bueno, los cigarrillos y la m�sica, no s�. 295 00:16:30,770 --> 00:16:33,864 Me hace pensar en la luz de la luna y 296 00:16:35,141 --> 00:16:36,768 cigarrillos y m�sica. 297 00:16:36,842 --> 00:16:40,710 - Ah� tiene el punto de vista femenino. - S�, Sr. Matuschek. 298 00:16:41,247 --> 00:16:43,112 - Sr. Matuschek. - S�, se�orita... 299 00:16:43,182 --> 00:16:44,149 Novak. 300 00:16:44,283 --> 00:16:48,652 - �Qu� precio tiene esta cigarrera? - Veamos, 4,25. 301 00:16:49,355 --> 00:16:50,481 �Sale 4,25? 302 00:16:50,690 --> 00:16:51,816 S�, 4,25. 303 00:16:52,191 --> 00:16:55,092 �Es barat�simo! �Barat�simo! 304 00:17:00,599 --> 00:17:03,591 Buenos d�as, se�ora. �No es hermosa? 305 00:17:03,836 --> 00:17:07,966 S�. Es una caramelera, �no es cierto? 306 00:17:08,307 --> 00:17:12,971 S�, se�ora, es una caramelera, una muy particular, si me permite. 307 00:17:13,979 --> 00:17:15,844 �Se la abro? 308 00:17:17,550 --> 00:17:21,077 S�, se�ora. Es Ochi Tchornya. Un cl�sico muy famoso. 309 00:17:21,454 --> 00:17:24,855 No, no me gusta. �De d�nde sacan ideas como �stas? 310 00:17:25,191 --> 00:17:27,659 Lmag�nese, cada vez que saca un caramelo 311 00:17:27,727 --> 00:17:31,720 tiene que escuchar ese tema. Yo no la comprar�a. Es algo muy tonto. 312 00:17:31,864 --> 00:17:34,230 Entiendo a qu� se refiere, se�ora. 313 00:17:34,600 --> 00:17:37,797 Pero hay a quienes les gusta justo lo que a usted le molesta. 314 00:17:37,870 --> 00:17:39,337 Hemos vendido muchas. 315 00:17:39,405 --> 00:17:41,032 - �En serio? - S�, se�ora. 316 00:17:41,507 --> 00:17:44,499 Es bien sabido que a todos nos encantan los caramelos. 317 00:17:44,577 --> 00:17:47,375 No tengo nada que decir en contra de los caramelos. 318 00:17:47,446 --> 00:17:52,008 No, s�lo quiero decir que a veces tendemos a comer demasiados. 319 00:17:52,284 --> 00:17:53,376 Puede ser. 320 00:17:53,452 --> 00:17:56,683 Se�ora, �usted tiene idea de cu�ntos caramelos come por d�a? 321 00:17:56,756 --> 00:17:58,451 No, nunca prest� atenci�n. 322 00:17:58,524 --> 00:18:00,788 Tomamos un caramelo sin pensarlo 323 00:18:00,860 --> 00:18:02,350 y luego otro. 324 00:18:02,428 --> 00:18:04,589 Para cuando nos damos cuenta, ya engordamos. 325 00:18:04,663 --> 00:18:07,530 Y comienzan los problemas. Masajes, alacenas electrificadas. 326 00:18:07,600 --> 00:18:08,624 Ya lo s�. 327 00:18:08,701 --> 00:18:12,432 Esta cajita le hace notar cu�ntos caramelos come. 328 00:18:12,738 --> 00:18:14,638 La creamos con ese prop�sito. 329 00:18:14,774 --> 00:18:18,175 Cada vez que la abra, esta musiquita le env�a un mensaje. 330 00:18:18,811 --> 00:18:21,109 "Demasiados caramelos, tenga cuidado. " 331 00:18:23,082 --> 00:18:24,379 �Cu�nto cuesta? 332 00:18:24,550 --> 00:18:27,644 Cuesta 5,50. Antes sal�a 6,95. Est� en oferta. 333 00:18:28,788 --> 00:18:31,052 - La llevo. - Gracias, se�ora. 334 00:18:31,690 --> 00:18:33,351 �Y ahora qu� dice? 335 00:18:33,459 --> 00:18:37,395 Que les encantar� a los fumadores de caramelos y oyentes de cigarrillos. 336 00:18:40,733 --> 00:18:42,997 No se deje influir por m�. 337 00:18:43,068 --> 00:18:46,128 Quiero saber qu� opina, sinceramente, nada m�s. 338 00:18:56,649 --> 00:18:58,708 - Buenos d�as. - Buenos d�as, se�or. 339 00:19:01,053 --> 00:19:05,717 LIQUIDACION ESPECIAL - CIGARRERAS OCHI TCHORNYA - Antes 5,50, ahora 2,29 340 00:19:08,260 --> 00:19:10,455 - Buenos d�as. - Buenos d�as, Kralik. 341 00:19:10,529 --> 00:19:12,394 Hoy tengo una cena importante. 342 00:19:12,465 --> 00:19:15,195 - �Con el jefe? - No, ya no me invita m�s. 343 00:19:15,901 --> 00:19:17,732 �Qu� le ocurrir�? 344 00:19:17,870 --> 00:19:21,533 No s�. Ultimamente es muy dif�cil llevarse bien con �l. 345 00:19:21,607 --> 00:19:23,199 Ya no me habla. 346 00:19:24,243 --> 00:19:26,438 Espero que hoy est� m�s contento. 347 00:19:26,612 --> 00:19:29,103 Ojal�, porque le voy a pedir un aumento. 348 00:19:29,582 --> 00:19:30,742 �Un aumento? 349 00:19:31,951 --> 00:19:34,215 �Le molesta si le hago una pregunta personal? 350 00:19:34,286 --> 00:19:36,345 - No, adelante. - Es un secreto. 351 00:19:36,422 --> 00:19:37,411 S�, claro. 352 00:19:37,490 --> 00:19:40,220 Supongamos que un hombre como yo quiera casarse. 353 00:19:40,493 --> 00:19:44,429 �Maravilloso! Es lo mejor que puede pasar. �Qui�n es la joven? 354 00:19:44,497 --> 00:19:46,965 Espere un momento. �Yo qu� dije? Dije "supongamos". 355 00:19:47,032 --> 00:19:49,296 Dije "un hombre como yo". No dije yo. 356 00:19:49,468 --> 00:19:52,494 �Cu�nto necesitan para vivir, usted y la Sra. Pirovitch? 357 00:19:52,571 --> 00:19:55,267 - Sin contar a los ni�os. - �Por qu� se enga�a? 358 00:19:57,343 --> 00:20:00,176 Bueno, digamos, por un tiempo. �Cu�nto hace falta? 359 00:20:00,913 --> 00:20:03,245 - Le alcanzar�. - �S�? 360 00:20:03,349 --> 00:20:07,308 S�, no tendr� problemas. Claro que deber� vivir con sencillez. 361 00:20:07,419 --> 00:20:09,785 Digamos que se busca un sitio con tres cuartos. 362 00:20:09,855 --> 00:20:11,288 Comedor, dormitorio y sala. 363 00:20:11,357 --> 00:20:14,520 �Para qu� se necesita tres cuartos? Se vive en el dormitorio. 364 00:20:14,593 --> 00:20:17,858 - �D�nde se come? - En la cocina. Se busca una cocina grande. 365 00:20:17,930 --> 00:20:19,363 �D�nde recibe visitas? 366 00:20:19,431 --> 00:20:22,559 �Qu� es, un embajador? �A qui�n quiere recibir? 367 00:20:22,635 --> 00:20:26,162 Si es un verdadero amigo, viene despu�s de la cena. 368 00:20:26,372 --> 00:20:27,999 No, no. 369 00:20:29,041 --> 00:20:31,032 - Buenos d�as. - Buenos d�as, Srta. Novak. 370 00:20:31,110 --> 00:20:33,476 - �Y su esposa, Sr. Pirovitch? - �Santo cielo! 371 00:20:33,546 --> 00:20:35,446 Olvid� llamar al Dr. Hegedus. 372 00:20:35,514 --> 00:20:38,449 - �Est� muy mal su esposa? - No, est� mejor que nunca. 373 00:20:38,517 --> 00:20:41,179 - �Y por qu� quiere llamarlo? - Porque si no, ir� a casa. 374 00:20:41,253 --> 00:20:45,212 Disculpen, ser� mejor que lo llame. Ojal� no sea demasiado tarde. 375 00:20:55,367 --> 00:20:56,391 �Srta. Novak? 376 00:20:56,468 --> 00:20:57,799 �S�, Sr. Kralik? 377 00:20:58,003 --> 00:21:01,666 Not� que ayer us� una blusa amarilla con lunares verde claro. 378 00:21:01,974 --> 00:21:06,035 No, Sr. Kralik. Como siempre, se equivoca. Era verde con lunares amarillo claro. 379 00:21:06,111 --> 00:21:08,272 Los dem�s creyeron que me quedaba bien. 380 00:21:08,347 --> 00:21:10,440 No creo haber dicho nada de sus corbatas. 381 00:21:10,516 --> 00:21:13,747 Y si cree que no tengo nada que decir de sus corbatas 382 00:21:13,819 --> 00:21:16,754 preg�ntele al Sr. Vadas. Mi blusa no es asunto suyo. 383 00:21:16,822 --> 00:21:19,689 Lo siento. Parece que el Sr. Matuschek cree que s�. 384 00:21:19,892 --> 00:21:22,053 S�, claro. Usted es mi jefe. 385 00:21:22,194 --> 00:21:25,425 Lo llamar� todas las ma�anas y le describir� lo que me voy a poner. 386 00:21:25,497 --> 00:21:29,092 Antes de renovar mi vestuario har� que mi modista le d� muestras. 387 00:21:29,168 --> 00:21:32,899 - Como si pudiera decirme qu� usar. - A m� no me importa lo que use. 388 00:21:32,972 --> 00:21:34,633 Est� bien para un circo. 389 00:21:34,707 --> 00:21:36,698 Sin su blusa, tengo mis problemas 390 00:21:36,775 --> 00:21:38,003 con Matuschek. 391 00:21:38,077 --> 00:21:40,068 Ayer vend� tanto como los dem�s. 392 00:21:40,145 --> 00:21:43,171 Para lunes, con lluvia y a 20 d�as de Navidad, 95,50 est� bien. 393 00:21:43,248 --> 00:21:44,875 - �Le dijo al Sr. Matuschek? - S�. 394 00:21:44,950 --> 00:21:45,712 �Qu� dijo? 395 00:21:45,784 --> 00:21:47,046 "Que no use la blusa. " 396 00:21:47,119 --> 00:21:49,144 - D�gale que no lo har�. - �Bueno! 397 00:21:52,524 --> 00:21:53,616 Buenos d�as. 398 00:21:54,159 --> 00:21:58,459 Lo detuve a tiempo. Ahorr� cinco pengos, y eso cuenta cuando uno est� casado. 399 00:21:58,564 --> 00:22:01,328 - �Esta corbata es adecuada para trabajar? - Perfecta. 400 00:22:01,400 --> 00:22:02,833 �Qui�n es la joven? 401 00:22:02,901 --> 00:22:05,563 Bueno, �recuerda la joven con quien me correspond�a? 402 00:22:05,638 --> 00:22:08,402 - S�, sobre temas culturales. - S�. 403 00:22:08,507 --> 00:22:10,907 Al poco tiempo, hablamos sobre el amor 404 00:22:11,043 --> 00:22:13,034 a un nivel muy cultural, claro. 405 00:22:13,112 --> 00:22:14,807 �Qu� m�s permiten las cartas? 406 00:22:14,880 --> 00:22:17,144 Es la joven m�s maravillosa del mundo. 407 00:22:17,216 --> 00:22:18,615 �Es linda? 408 00:22:18,751 --> 00:22:21,811 Tiene tantos ideales y una visi�n de las cosas 409 00:22:21,954 --> 00:22:25,617 que ni puede compar�rsela con las j�venes que uno conoce hoy en d�a. 410 00:22:25,691 --> 00:22:28,455 - �Entonces no es muy linda? - No diga eso. 411 00:22:28,627 --> 00:22:31,221 Lo siento. Lo principal es que a usted le guste. 412 00:22:31,296 --> 00:22:33,287 - S�, eso espero. - �Qu� quiere decir? 413 00:22:33,365 --> 00:22:36,425 �Ama a una joven y no sabe si le gusta? 414 00:22:36,602 --> 00:22:39,469 Bueno, �sa es la cuesti�n. A�n no la he conocido. 415 00:22:39,605 --> 00:22:41,630 - �C�mo? �A�n no la ha conocido? - No. 416 00:22:41,707 --> 00:22:44,198 He postergado el encuentro una y otra vez. 417 00:22:44,677 --> 00:22:45,905 Me asusta. 418 00:22:46,412 --> 00:22:49,643 Esta joven piensa que soy el ser m�s maravilloso del mundo. 419 00:22:49,815 --> 00:22:52,909 Al fin y al cabo, existe la posibilidad de que se decepcione. 420 00:22:52,985 --> 00:22:54,452 S�, esa posibilidad existe. 421 00:22:54,520 --> 00:22:57,080 - Por otro lado... - Usted tambi�n puede decepcionarse. 422 00:22:57,156 --> 00:22:59,147 Y no me atrevo a pensar en eso. 423 00:23:00,359 --> 00:23:03,817 Pirovitch, �alguna vez recibi� una bonificaci�n? 424 00:23:04,963 --> 00:23:06,294 S�, una vez. 425 00:23:07,366 --> 00:23:10,426 S�, el jefe le entrega el sobre. 426 00:23:10,636 --> 00:23:13,696 Uno se pregunta cu�nto habr� en �l y no quiere abrirlo. 427 00:23:14,640 --> 00:23:17,200 Mientras el sobre est� cerrado, uno es millonario. 428 00:23:17,276 --> 00:23:19,870 Postergamos ese momento y 429 00:23:21,613 --> 00:23:23,808 no se lo puede postergar por siempre. 430 00:23:23,882 --> 00:23:26,851 Nos encontraremos esta noche, en un caf�, a las 20:30. 431 00:23:26,919 --> 00:23:28,819 - �Llevar� un clavel rojo? - S�. 432 00:23:28,887 --> 00:23:29,819 S�. 433 00:23:29,955 --> 00:23:33,755 Ella tendr� uno como se�alador en su libro Anna Karenina, de Tolstoy. 434 00:23:33,859 --> 00:23:35,690 Yo llevar� uno en la solapa. 435 00:23:36,128 --> 00:23:37,618 Hace d�as que no duermo. 436 00:23:37,696 --> 00:23:39,323 Sin duda ser� hermosa. 437 00:23:39,465 --> 00:23:42,434 Que no sea demasiado hermosa. �Qu� posibilidades tendr�a...? 438 00:23:42,501 --> 00:23:44,696 - �Qu� quiere? �Una joven fea? - No. 439 00:23:45,938 --> 00:23:47,599 Cruce los dedos por m�. 440 00:23:49,007 --> 00:23:51,601 Que sea una joven normal y simp�tica. 441 00:23:53,178 --> 00:23:54,645 Es todo lo que pido. 442 00:24:01,553 --> 00:24:03,043 Gracias, mi buen amigo. 443 00:24:03,122 --> 00:24:04,612 Buenos d�as a todos. 444 00:24:08,460 --> 00:24:11,361 Qu�dese con el vuelto. Env�e a su hijo a la universidad. 445 00:24:11,430 --> 00:24:12,727 Gracias, se�or. 446 00:24:14,233 --> 00:24:16,599 Viendo sus rostros mal remunerados creo que 447 00:24:16,668 --> 00:24:17,999 los intriga mi riqueza. 448 00:24:18,070 --> 00:24:19,901 No, Sr. Vadas, a m� no me intriga. 449 00:24:19,972 --> 00:24:22,304 - �Qu� quiere decir? - Que no me intriga. 450 00:24:30,816 --> 00:24:32,647 Buenos d�as, Sr. Matuschek. 451 00:24:35,754 --> 00:24:37,654 Esta vidriera se ve horrible. 452 00:24:37,723 --> 00:24:40,658 Cualquier tienda de la cuadra se ve mejor que la nuestra. 453 00:24:40,726 --> 00:24:42,557 Es un milagro que vendamos algo. 454 00:24:42,628 --> 00:24:46,564 Esta noche nos quedaremos despu�s de cerrar y la redecoraremos. 455 00:24:46,732 --> 00:24:50,190 - Debo hallar el modo de irme. - Klara, no tienes ninguna posibilidad. 456 00:24:50,269 --> 00:24:54,729 Tengo una cita esta noche a las 20:30. Y antes debo ir a casa para cambiarme. 457 00:24:55,741 --> 00:24:58,767 Ilona, �viste la blusa que us� ayer, una verde? 458 00:24:58,844 --> 00:25:02,143 �Con lunares amarillo claro? Me pareci� sencillamente magn�fica. 459 00:25:02,214 --> 00:25:04,739 �Me alegro tanto! Pienso usarla esta noche. 460 00:25:07,820 --> 00:25:11,449 �Hola? S�, s�, hola, querida. 461 00:25:13,091 --> 00:25:16,083 Bueno, dorm�as y no quise molestarte. 462 00:25:16,161 --> 00:25:17,958 Anoche llegaste tarde. 463 00:25:18,063 --> 00:25:20,759 Cre� que tal vez te gustar�a dormir un poco m�s. 464 00:25:21,233 --> 00:25:24,100 No, no estoy enojado. �Te divertiste? 465 00:25:27,606 --> 00:25:29,665 Eso es lo �nico que importa, �no? 466 00:25:30,509 --> 00:25:31,498 �C�mo? 467 00:25:32,377 --> 00:25:33,674 �1.000 pengos? 468 00:25:35,013 --> 00:25:38,471 Pero, no comprendo, Emma. El lunes te di... 469 00:25:39,818 --> 00:25:43,117 No, no me estoy quejando. Es una suma bastante importante. 470 00:25:44,957 --> 00:25:47,858 S�, est� bien. Lo enviar� lo antes posible. 471 00:25:48,594 --> 00:25:49,822 S�, adi�s. 472 00:25:55,467 --> 00:25:56,957 Pase. 473 00:26:00,739 --> 00:26:03,401 - �Qu� ocurre? - Querr�a hablar con usted un momento. 474 00:26:03,475 --> 00:26:07,309 - �Es importante? - Para m�, claro que s�. 475 00:26:07,512 --> 00:26:09,810 �Es importante para Matuschek y C�a? 476 00:26:10,182 --> 00:26:11,342 No mucho, se�or. 477 00:26:11,416 --> 00:26:14,817 Entonces, lo siento. Estoy ocupado. Deber� hablarme m�s tarde. 478 00:26:21,760 --> 00:26:24,160 - Disc�lpeme, se�or. - �Y ahora qu� pasa? 479 00:26:24,529 --> 00:26:28,192 Se�or, hace varios d�as que noto que ha cambiado su trato conmigo. 480 00:26:28,433 --> 00:26:31,095 - �En serio? - S�, Sr. Matuschek. 481 00:26:31,603 --> 00:26:34,037 La verdad es que no puedo comprender. 482 00:26:34,106 --> 00:26:35,835 Yo cumplo con mi trabajo. 483 00:26:35,941 --> 00:26:37,431 �Y se le paga por eso? 484 00:26:37,509 --> 00:26:38,339 S�, se�or. 485 00:26:38,410 --> 00:26:40,310 - �Todos los meses? - S�, se�or. 486 00:26:40,512 --> 00:26:43,606 Pues entonces todo estar� en orden, �no? 487 00:26:44,549 --> 00:26:45,948 S�, Sr. Matuschek. 488 00:26:52,724 --> 00:26:54,157 �Habl� con �l? 489 00:26:54,426 --> 00:26:56,485 No voy a tolerar esto mucho m�s. 490 00:26:56,695 --> 00:26:59,755 �Qu� quiere de m� ese hombre? �Por qu� siempre me maltrata? 491 00:26:59,831 --> 00:27:03,198 - Es su empleado m�s antiguo. - Esa s� que es una buena raz�n. 492 00:27:03,268 --> 00:27:06,237 A m� tambi�n me maltrata. El otro d�a me dijo "idiota". 493 00:27:06,305 --> 00:27:09,797 �Qu� pod�a hacer? Le dije: "S�, Sr. Matuschek, soy un idiota. " 494 00:27:09,942 --> 00:27:11,170 No soy tonto. 495 00:27:11,510 --> 00:27:13,842 Quiz�s est� preocupado por los negocios. 496 00:27:13,912 --> 00:27:16,710 O tenga alg�n problema con su mujer. 497 00:27:17,182 --> 00:27:20,743 �Eso es cierto, Pirovitch? �El jefe tiene problemas con su mujer? 498 00:27:20,852 --> 00:27:23,150 No s�, y no es asunto m�o. 499 00:27:23,288 --> 00:27:27,349 Hablaba con Kralik. �Qu� quiere? Yo no s� nada. D�jeme en paz. 500 00:27:27,426 --> 00:27:30,691 Kralik, no sea impulsivo, menos en una �poca como �sta. 501 00:27:31,029 --> 00:27:33,395 Habiendo millones de personas sin trabajo. 502 00:27:33,465 --> 00:27:36,730 - Puedo conseguir empleo donde quiera. - �En verdad? Seamos sinceros. 503 00:27:36,802 --> 00:27:40,067 Correr� el riesgo. No soy cobarde, sabe. No tengo miedo. 504 00:27:40,272 --> 00:27:43,730 - Yo s�. Tengo familia. - Bueno, yo no. 505 00:27:44,509 --> 00:27:45,840 P�enselo mejor. 506 00:27:46,144 --> 00:27:48,510 Eran lindas esas cartas, �no es cierto? 507 00:27:59,624 --> 00:28:02,491 Ya est� cancelado. D�jalo abajo en el mostrador. 508 00:28:02,561 --> 00:28:06,258 Sr. Kralik, �deber� quedarme a trabajar esta noche? Soy s�lo un ni�o. 509 00:28:06,331 --> 00:28:08,526 - No, no tienes que quedarte. - �En serio? 510 00:28:08,600 --> 00:28:11,228 - Yo lo arreglar�. - �Gracias, Sr. Kralik! 511 00:28:19,077 --> 00:28:21,307 - �Lo ayudo? - No, gracias. 512 00:28:21,980 --> 00:28:25,939 Coloqu� todos los bolsos importados all� en el estante. �Era eso lo que deseaba? 513 00:28:26,018 --> 00:28:29,249 Le agradecer� que me diga si me equivoco en algo. 514 00:28:29,354 --> 00:28:31,845 �Desde cu�ndo le importa mi opini�n? 515 00:28:31,923 --> 00:28:34,858 Quiero complacerlo, Sr. Kralik. Usted es mi jefe. 516 00:28:35,027 --> 00:28:38,861 - No tiene que insistir con ese tema. - No, no fue mi intenci�n en absoluto. 517 00:28:38,930 --> 00:28:40,591 No importa qu� piense de usted 518 00:28:40,665 --> 00:28:42,929 creo que si alguien trabaja a su lado 519 00:28:43,001 --> 00:28:46,562 y no saca provecho de la experiencia, tiene que ser un idiota. 520 00:28:47,506 --> 00:28:50,475 �Qu� quiere decir? �Qu� piensa de m�? 521 00:28:51,610 --> 00:28:53,942 Ya que lo pregunta 522 00:28:54,179 --> 00:28:57,740 a pesar de lo que piensen los dem�s, creo que es un caballero. 523 00:28:58,750 --> 00:29:00,115 Eso intento. 524 00:29:01,353 --> 00:29:03,878 No sabe cu�nto significa para una joven que trabaja. 525 00:29:03,955 --> 00:29:05,980 Lo que debe tolerar en ciertas tiendas. 526 00:29:06,058 --> 00:29:08,822 Como cuando trabajaba para Hermanos e Hijos Foeldes. 527 00:29:08,894 --> 00:29:11,954 Los hijos se comportaban bien, pero los hermanos, Sr. Kralik... 528 00:29:12,030 --> 00:29:13,554 Por eso aqu� estoy tan feliz. 529 00:29:13,632 --> 00:29:17,534 Cuando usted dice: "Srta. Novak, vamos atr�s a poner los bolsos en el estante" 530 00:29:17,602 --> 00:29:19,832 en serio quiere subir bolsos al estante. 531 00:29:19,905 --> 00:29:21,839 Eso entiendo yo por caballero. 532 00:29:22,841 --> 00:29:25,503 No me gusta mezclar bolsos y placer. 533 00:29:29,214 --> 00:29:30,340 Sr. Kralik. 534 00:29:30,482 --> 00:29:32,473 - �S�, Srta. Novak? - Lo de la blusa... 535 00:29:32,551 --> 00:29:36,282 - Lo siento, pero tuve que hacerlo. - Quiero agradecerle que lo hiciera. 536 00:29:36,354 --> 00:29:39,255 Lo pens� bien y comprend� que tiene raz�n. 537 00:29:39,324 --> 00:29:41,792 - Esa blusa era horrible. - No era horrible. 538 00:29:41,860 --> 00:29:45,387 S�. En ese momento no pod�a reconocerlo, pero �qu� mujer lo hubiera hecho? 539 00:29:45,464 --> 00:29:48,865 Odiamos reconocer que nos equivocamos. Eso nos hace femeninas. 540 00:29:50,035 --> 00:29:53,027 Es la primera vez que demuestra algo de sentido com�n. 541 00:29:53,105 --> 00:29:56,370 - Ha cambiado mucho, Srta. Novak. - Lo s�, Sr. Kralik. 542 00:29:56,675 --> 00:29:59,235 Si contin�a as�, nos llevaremos mucho mejor. 543 00:29:59,311 --> 00:30:02,803 - Gracias, Sr. Kralik. - No hay de qu�, Srta. Novak. 544 00:30:03,281 --> 00:30:06,148 Pensaba usar esa blusa horrible esta noche. 545 00:30:06,251 --> 00:30:08,082 - Tengo una cita con... - �Hoy? 546 00:30:08,520 --> 00:30:10,420 �No oy� al Sr. Matuschek? 547 00:30:10,555 --> 00:30:12,318 Hay que decorar la vidriera. 548 00:30:12,390 --> 00:30:14,324 - Casi lo olvido. - S�. 549 00:30:18,497 --> 00:30:21,591 �Ser�a posible que prescindiera de m� esta noche? 550 00:30:21,700 --> 00:30:24,328 Y quiz�s el Sr. Matuschek as� me permita retirarme. 551 00:30:24,402 --> 00:30:27,769 Entonces es por eso que soy un caballero. �Por eso ha aprendido de m�? 552 00:30:27,839 --> 00:30:29,830 - No comprendo. - �Quiere la noche libre? 553 00:30:29,908 --> 00:30:32,138 - Debo irme, Sr. Kralik. - Qu� mala suerte. 554 00:30:32,210 --> 00:30:35,236 Fue un truco tan obvio. Y yo estuve a punto de creerle. 555 00:30:35,313 --> 00:30:38,077 No puedo quedarme. Es de vital importancia. 556 00:30:38,183 --> 00:30:40,947 Durante estos seis meses ha sido hostil conmigo y... 557 00:30:41,019 --> 00:30:43,419 Usted tampoco ha sido muy amable conmigo. 558 00:30:43,488 --> 00:30:44,750 Hago todo mal. 559 00:30:44,890 --> 00:30:46,721 Si envuelvo algo, no est� bien. 560 00:30:46,791 --> 00:30:49,419 Si hago una sugerencia, y algunas son muy buenas... 561 00:30:49,494 --> 00:30:50,722 - Tome. ... no escucha. 562 00:30:50,795 --> 00:30:54,561 Todo tiene que hacerse exactamente como usted dice, y despu�s no le gusta. 563 00:30:54,633 --> 00:30:57,898 Cuando llegu� a esta tienda estaba llena de vida y entusiasmo 564 00:30:57,969 --> 00:31:01,370 y ahora no soy nada. Ha anulado mi personalidad. 565 00:31:01,540 --> 00:31:03,667 Es un dictador, de verdad. 566 00:31:03,742 --> 00:31:06,506 Sr. Kralik, un d�a de �stos quiz�s pueda 567 00:31:06,578 --> 00:31:10,446 dejar de trabajar. Entonces le dir� lo que realmente pienso. 568 00:31:10,582 --> 00:31:14,348 En cuanto a esa blusa, es hermosa y esta noche la voy a usar. 569 00:31:14,419 --> 00:31:16,216 Sr. Kralik, usted no me cae bien. 570 00:31:19,057 --> 00:31:21,252 Sr. Matuschek, �puedo hablarle un momento? 571 00:31:21,326 --> 00:31:22,293 �Qu� ocurre? 572 00:31:22,360 --> 00:31:25,852 �Cree que podr�a darme la noche libre? 573 00:31:26,031 --> 00:31:29,558 Veamos, necesitamos tres personas para decorar la vidriera "A". 574 00:31:29,701 --> 00:31:32,397 - �Sr. Kralik? - S�, Sr. Matuschek. 575 00:31:32,504 --> 00:31:35,234 �Esta noche podr� arreglarse sin la Srta. Novak? 576 00:31:35,473 --> 00:31:37,964 Sr. Matuschek, quisiera hablarle un momento. 577 00:31:38,043 --> 00:31:41,103 - �Usted tampoco quiere quedarse? - No, le agradecer�a mucho... 578 00:31:41,179 --> 00:31:45,172 �Qu� pasa? �Nadie quiere quedarse? �Este es el inter�s que demuestran? 579 00:31:45,317 --> 00:31:49,253 - Es una sola vez al a�o que les pido esto. - Lo siento, si me hubiera dicho ayer... 580 00:31:49,321 --> 00:31:53,781 As� que desea una invitaci�n especial. La pr�xima vez, le enviar� una notificaci�n. 581 00:31:54,859 --> 00:31:58,590 Ya hablamos todo con el Sr. Kralik. Me coment� las ideas que tiene. 582 00:31:58,763 --> 00:32:02,358 La Srta. Novotni y yo podemos encargarnos de la vidriera de novedades. 583 00:32:02,434 --> 00:32:04,231 �Le ped� su opini�n? 584 00:32:04,369 --> 00:32:07,668 �C�mo que ya hablaron todo? �Qui�n es el due�o de la tienda? 585 00:32:07,772 --> 00:32:09,740 S�, Sr. Matuschek. 586 00:32:10,242 --> 00:32:12,733 �As� que quiere la noche libre, Sr. Kralik? 587 00:32:12,877 --> 00:32:15,243 La tiene. Creo que podemos arreglarnos. 588 00:32:15,347 --> 00:32:18,441 Es la primera vez en a�os que le pido un favor. 589 00:32:18,583 --> 00:32:20,642 Ya tiene la noche libre. �Qu� quiere? 590 00:32:20,719 --> 00:32:23,381 - �Que cante una canci�n de despedida? - Es injusto. 591 00:32:23,455 --> 00:32:24,752 �Soy injusto? 592 00:32:24,856 --> 00:32:27,347 Una vez al a�o le pido a seis damas y caballeros 593 00:32:27,425 --> 00:32:30,451 seis, cuando en la tienda de al lado, que es m�s grande 594 00:32:30,528 --> 00:32:31,927 emplean a cuatro. 595 00:32:31,997 --> 00:32:35,194 Buenos d�as, se�ora. �Puedo servirle en algo? 596 00:32:35,333 --> 00:32:37,767 �Tiene bolsos de viaje con cierre para hombre? 597 00:32:37,836 --> 00:32:40,771 Tenemos todo tipo de bolsos de viaje con cierre para hombre. 598 00:32:40,839 --> 00:32:44,297 Muchas gracias. Estoy comparando precios para mi marido. 599 00:32:44,509 --> 00:32:47,740 - Vendr� a comprar ma�ana. - Ser� un placer atenderlo, se�ora. 600 00:32:47,812 --> 00:32:50,781 - Gracias. Buenos d�as. - Buenos d�as, se�ora. 601 00:32:53,385 --> 00:32:56,718 Seis personas que pasan todo el d�a aqu� contando chistes y 602 00:32:56,788 --> 00:33:00,019 comentando pel�culas, mientras que yo pago el gas, el alquiler 603 00:33:00,091 --> 00:33:02,685 la luz, los impuestos y sus sueldos. 604 00:33:03,995 --> 00:33:05,895 Buenos d�as, Matuschek y C�a. 605 00:33:07,132 --> 00:33:08,121 �C�mo? 606 00:33:09,334 --> 00:33:10,426 Un momento. 607 00:33:11,136 --> 00:33:12,467 Sr. Pirovitch. 608 00:33:17,842 --> 00:33:20,402 �S�? Te llam�, querida. 609 00:33:20,512 --> 00:33:23,242 Vamos a decorar la vidriera despu�s de cerrar 610 00:33:23,315 --> 00:33:26,944 as� que no tendremos que cenar con los Laszlo. �No es maravilloso? 611 00:33:27,018 --> 00:33:29,748 S�, sab�a que estar�as contenta. Adi�s, querida. 612 00:33:33,191 --> 00:33:36,126 Una vez al a�o, les pido a seis personas que por favor 613 00:33:36,194 --> 00:33:37,923 redecoren la vidriera. 614 00:33:38,029 --> 00:33:39,997 Tiene el atrevimiento, Sr. Kralik 615 00:33:40,065 --> 00:33:43,296 mi empleado con m�s antig�edad, quien deber�a dar el ejemplo. 616 00:33:43,368 --> 00:33:46,235 Ayer tambi�n me habl� de este modo. �Qu� hice ayer? 617 00:33:46,371 --> 00:33:49,898 Me ha tratado as� toda la semana, sin ning�n motivo. 618 00:33:50,408 --> 00:33:51,841 �Sin ning�n motivo? 619 00:33:52,510 --> 00:33:54,978 Quiz�s tenga m�s motivos de los que cree. 620 00:33:56,247 --> 00:33:58,647 Es obvio que no est� satisfecho conmigo. 621 00:33:59,984 --> 00:34:01,975 Saque sus propias conclusiones. 622 00:34:02,520 --> 00:34:05,489 En ese caso, creo que hay una sola cosa por hacer. 623 00:34:05,857 --> 00:34:08,257 Quiz�s sea mejor dar esto por terminado. 624 00:34:11,796 --> 00:34:14,822 Matuschek y C�a. S�, Sra. Matuschek, est� aqu�. 625 00:34:14,999 --> 00:34:16,933 La Sra. Matuschek, para usted. 626 00:34:17,135 --> 00:34:18,261 Hola, Emma. 627 00:34:19,170 --> 00:34:21,104 No, esta noche no voy a casa. 628 00:34:22,307 --> 00:34:23,399 Est� bien. 629 00:34:23,842 --> 00:34:26,402 Est� bien, lo enviar� ya mismo. 630 00:34:28,380 --> 00:34:32,817 Ponga 1.000 pengos en un sobre y que Pepi se lo lleve a la Sra. Matuschek. 631 00:34:33,051 --> 00:34:37,283 Pepi no est�. Tiene muchas entregas y no regresar� hasta despu�s del almuerzo. 632 00:34:37,355 --> 00:34:40,324 El Sr. Kralik y yo siempre almorzamos en Farago's. 633 00:34:40,458 --> 00:34:45,327 Queda a pocas cuadras de su casa. Se lo podemos llevar. �No es as�, Kralik? 634 00:34:46,331 --> 00:34:47,320 S�. 635 00:34:47,632 --> 00:34:49,327 No, gracias, Sr. Kralik. 636 00:34:51,503 --> 00:34:52,595 Sr. Vadas. 637 00:34:53,405 --> 00:34:55,600 S�, Sr. Matuschek. 638 00:34:56,574 --> 00:34:59,168 Lamento interrumpir su hora de almuerzo. 639 00:34:59,344 --> 00:35:01,676 No hay ning�n problema. Ser� un placer. 640 00:35:01,746 --> 00:35:03,213 Gracias, Sr. Vadas. 641 00:35:30,175 --> 00:35:31,472 Sr. Kralik 642 00:35:31,576 --> 00:35:34,773 venga a mi oficina, quisiera hablar con usted. 643 00:35:34,979 --> 00:35:36,071 S�, se�or. 644 00:35:51,029 --> 00:35:51,961 S�, se�or. 645 00:35:52,030 --> 00:35:54,021 Sr. Kralik 646 00:35:54,599 --> 00:35:57,762 he estado pensando todo el d�a en lo que dijo esta ma�ana. 647 00:35:57,836 --> 00:36:00,737 Lo siento, Sr. Matuschek, me temo que perd� los estribos. 648 00:36:00,805 --> 00:36:03,273 No, me parece que tiene raz�n. 649 00:36:03,608 --> 00:36:07,203 Realmente creo que se sentir�a m�s feliz trabajando en otro lugar. 650 00:36:13,818 --> 00:36:15,183 �Eso cree, se�or? 651 00:36:15,420 --> 00:36:17,479 S�, estoy seguro. 652 00:36:24,896 --> 00:36:27,194 Supongo que no hay nada m�s que decir. 653 00:36:27,365 --> 00:36:29,890 No. Veamos. 654 00:36:30,201 --> 00:36:33,102 Claro est�, le corresponde un mes de sueldo. 655 00:36:33,471 --> 00:36:34,938 Son 200 pengos. 656 00:36:35,240 --> 00:36:37,333 - Es correcto, �verdad? - S�, se�or. 657 00:36:38,076 --> 00:36:41,170 Por favor, firme este recibo. 658 00:36:45,950 --> 00:36:48,475 Y aqu� tiene una carta 659 00:36:49,287 --> 00:36:53,417 que le ser� de utilidad cuando busque empleo. 660 00:36:53,491 --> 00:36:54,958 Gracias, se�or. 661 00:36:58,463 --> 00:37:01,023 Supongo que debemos despedirnos. 662 00:37:02,233 --> 00:37:04,360 - Adi�s, Sr. Matuschek. - Adi�s. 663 00:37:16,014 --> 00:37:17,003 �Y bien? 664 00:37:26,057 --> 00:37:27,456 �Qu� sucedi�? 665 00:37:39,571 --> 00:37:41,163 "A quien corresponda... 666 00:37:42,640 --> 00:37:47,407 "... Quisiera dar fe de que el Sr. Alfred Kralik deja su empleo por voluntad propia. 667 00:37:49,747 --> 00:37:54,184 "El Sr. Kralik comenz� como aprendiz en Matuschek y C�a. Hace nueve a�os. 668 00:37:55,787 --> 00:37:59,223 "Gracias a su esmero, lleg� a ocupar el puesto de empleado. 669 00:38:00,692 --> 00:38:04,150 "Durante los �ltimos cinco a�os, ha sido nuestro vendedor jefe. 670 00:38:05,797 --> 00:38:09,824 "Ha demostrado ser confiable, eficiente y creativo. 671 00:38:11,235 --> 00:38:13,533 "Lo recomendamos sin reservas. 672 00:38:15,106 --> 00:38:19,372 "Le deseamos todo el �xito en su carrera futura. 673 00:38:21,479 --> 00:38:22,844 "Hugo Matuschek. " 674 00:38:47,505 --> 00:38:51,566 Todav�a no puedo creerlo, Kralik. No hay ninguna raz�n. 675 00:38:52,210 --> 00:38:54,371 El jefe no tiene que dar razones. 676 00:38:54,479 --> 00:38:57,209 Es una de las ventajas maravillosas de ser jefe. 677 00:38:58,349 --> 00:39:01,250 Bueno, quer�a la noche libre. 678 00:39:03,221 --> 00:39:04,654 Ahora la tengo libre. 679 00:39:04,722 --> 00:39:08,488 - �No va a ir, Kralik? - No, hoy no podr�a mirarla a los ojos. 680 00:39:09,594 --> 00:39:12,324 Esta ma�ana ten�a trabajo, un porvenir. 681 00:39:14,866 --> 00:39:18,893 Me temo que exager� algo en las cartas. 682 00:39:19,070 --> 00:39:23,302 Alarde� un poco, y ella espera conocer a un hombre muy importante. 683 00:39:23,875 --> 00:39:26,776 Y hoy no estoy de �nimo para simular ser importante. 684 00:39:37,088 --> 00:39:40,285 Bueno, bueno, creo... 685 00:40:05,783 --> 00:40:10,652 Querido Kralik, creo hablar por todos al decir que es una sorpresa desagradable. 686 00:40:11,222 --> 00:40:13,747 Sentimos que perdemos a un excelente compa�ero 687 00:40:13,825 --> 00:40:17,659 y le deseamos suerte de todo coraz�n, realmente se la merece. 688 00:40:20,965 --> 00:40:24,162 Nos veremos pronto, Kralik. 689 00:40:24,368 --> 00:40:28,532 Si est� libre una noche de �stas, sabe d�nde vivimos. 690 00:40:28,606 --> 00:40:31,598 - Bueno, Pirovitch. Adi�s. - Adi�s, Kralik. 691 00:40:35,613 --> 00:40:38,343 Ilona, voy a extra�arla. 692 00:40:40,051 --> 00:40:41,348 No entiendo nada. 693 00:40:41,419 --> 00:40:45,719 No es nada del otro mundo. Ocurre todos los d�as. Echan a alguien y... 694 00:40:46,924 --> 00:40:49,290 - Adi�s, llona. - Adi�s, Sr. Kralik. 695 00:40:51,295 --> 00:40:52,284 Flora. 696 00:40:53,231 --> 00:40:56,166 Flora, se dar� cuenta al leer mi talonario de ventas 697 00:40:56,234 --> 00:40:59,726 que anul� el recibo n�mero cinco, pero lo rest� del total. 698 00:41:00,438 --> 00:41:01,462 Adi�s. 699 00:41:09,614 --> 00:41:13,710 Si tuve algo que ver con que no le dieran la noche libre, lo siento. 700 00:41:14,051 --> 00:41:17,987 Se meti� en este problema por mi culpa. Cr�ame, yo tambi�n lo siento. 701 00:41:18,055 --> 00:41:19,044 Est� bien. 702 00:41:19,123 --> 00:41:20,988 - Nunca nos llevamos bien. - No. 703 00:41:21,058 --> 00:41:24,186 Peleamos mucho, pero perder el trabajo en esta �poca 704 00:41:24,262 --> 00:41:27,129 es algo que no le deseo ni... - Ni a su peor enemigo. 705 00:41:27,198 --> 00:41:30,793 - Yo no dije eso, Sr. Kralik. - No discutamos m�s. 706 00:41:31,803 --> 00:41:34,135 - Adi�s. - Adi�s, Sr. Kralik. 707 00:41:48,986 --> 00:41:50,112 �S�? 708 00:41:51,088 --> 00:41:52,077 �Y bien? 709 00:41:55,660 --> 00:41:56,820 Ya lo tiene. 710 00:41:57,628 --> 00:42:00,324 �Cu�ndo puede venir para aqu�? 711 00:42:01,032 --> 00:42:04,024 S�, venga ya mismo. Yo... Correcto. 712 00:42:04,769 --> 00:42:06,259 Lo estar� esperando. 713 00:42:13,511 --> 00:42:16,912 Pueden irse todos a casa. Terminaremos con la vidriera ma�ana. 714 00:42:40,171 --> 00:42:42,605 - Disculpe. Buenas noches. - Buenas noches. 715 00:43:04,662 --> 00:43:06,960 Hola. �La Sra. Hojas? 716 00:43:07,698 --> 00:43:10,462 Habla el Sr. Pirovitch, el amigo del Sr. Kralik. 717 00:43:10,935 --> 00:43:15,463 S�, ya s� que a�n no regres�. Cuando llegue, por favor d�gale 718 00:43:15,606 --> 00:43:18,632 que no trabajaremos esta noche y que voy para all�. 719 00:43:19,110 --> 00:43:20,372 S�. Gracias. 720 00:43:25,416 --> 00:43:27,475 Espero que no le moleste, Sr. Matuschek. 721 00:43:27,551 --> 00:43:30,213 Quiz�s hoy se sienta deprimido y pens�... 722 00:43:30,288 --> 00:43:34,520 No tiene que explicarme nada. Lo que hace despu�s del trabajo es asunto suyo. 723 00:43:34,592 --> 00:43:35,854 Gracias, se�or. 724 00:43:38,062 --> 00:43:41,395 �Por casualidad, no ha cambiado de parecer, Sr. Matuschek? 725 00:43:41,499 --> 00:43:44,263 Tiene la noche libre, �no es as�? Bueno, vaya a casa. 726 00:43:44,335 --> 00:43:47,964 Es el mejor hombre que tuvo. �Por qu� lo deja ir? 727 00:43:48,172 --> 00:43:49,696 Basta, Sr. Pirovitch. 728 00:43:49,774 --> 00:43:53,471 Pas� toda su vida en esta tienda. Era casi como un hijo para usted. 729 00:43:54,378 --> 00:43:56,141 Y usted estaba orgulloso de �l. 730 00:43:56,213 --> 00:43:58,807 Lo invit� a su casa muchas veces. 731 00:43:58,883 --> 00:44:01,784 Sr. Pirovitch, quiere conservar su trabajo, �verdad? 732 00:44:02,320 --> 00:44:05,118 S�, Sr. Matuschek. Tengo familia. 733 00:44:06,023 --> 00:44:07,115 Dos hijos. 734 00:44:07,224 --> 00:44:10,250 En ese caso, oc�pese de sus asuntos y vaya a casa. 735 00:44:11,762 --> 00:44:13,161 S�, Sr. Matuschek. 736 00:44:19,637 --> 00:44:21,195 - Buenas noches. - Adi�s. 737 00:44:21,272 --> 00:44:22,534 Buenas noches. 738 00:44:27,378 --> 00:44:29,938 - Adi�s, Sr. Matuschek. - Buenas noches, Vadas. 739 00:44:30,247 --> 00:44:31,646 Disc�lpeme. 740 00:44:31,716 --> 00:44:34,844 No recuerdo si le di el mensaje de la Sra. Matuschek. 741 00:44:34,919 --> 00:44:39,788 Me pidi� que le recordara que la llame si no trabaja esta noche. 742 00:44:40,024 --> 00:44:41,753 S�, ya me lo dijo, Vadas. 743 00:44:43,794 --> 00:44:48,254 Sr. Matuschek, la �ltima vez que tuve el placer de visitar su casa 744 00:44:48,332 --> 00:44:51,699 fue hace varios meses, cuando me envi� a buscar su malet�n. 745 00:44:51,802 --> 00:44:55,203 Hoy tuve ocasi�n de espiar los muebles nuevos de su comedor. 746 00:44:55,906 --> 00:44:57,498 Son de un gusto exquisito. 747 00:44:57,575 --> 00:45:01,511 Imagino c�mo se ver�n en una cena, con las luces encendidas. 748 00:45:02,413 --> 00:45:05,280 - Deben de ser sencillamente magn�ficos. - Gracias, Vadas. 749 00:45:05,349 --> 00:45:07,909 - Buenas noches, Sr. Matuschek. - Adi�s, Vadas. 750 00:45:51,729 --> 00:45:54,357 - Buenas noches, Sr. Matuschek. - Buenas noches. 751 00:45:54,698 --> 00:45:55,995 Pase, adelante. 752 00:45:58,602 --> 00:46:02,003 - �Entonces es verdad? - Eso me temo, Sr. Matuschek. 753 00:46:02,840 --> 00:46:05,468 Aqu� tiene un registro completo de nuestros agentes 754 00:46:05,543 --> 00:46:07,374 dos hombres de confianza. 755 00:46:07,912 --> 00:46:10,039 "Informe de la Sra. Emma Matuschek. 756 00:46:10,114 --> 00:46:13,880 "El 6 de diciembre, la Sra. Matuschek dej� su residencia, de Vales 23... 757 00:46:13,951 --> 00:46:15,612 "... a las 20:45. 758 00:46:16,053 --> 00:46:19,614 "Camin� dos cuadras hasta la calle Karto, donde tom� un taxi. 759 00:46:19,690 --> 00:46:23,182 "A las 21:03, el taxi se detuvo en la esquina de Trantor y Bralter. 760 00:46:23,260 --> 00:46:26,058 "All�, la Sra. Matuschek se reuni� con un joven. " 761 00:46:26,630 --> 00:46:30,293 Sr. Matuschek, confirmamos sus sospechas. Era uno de sus empleados. 762 00:46:30,935 --> 00:46:33,995 Ambos agentes luego lo identificaron como al Sr. Vadas. 763 00:46:35,339 --> 00:46:37,330 - �Vadas? - S�. 764 00:46:39,143 --> 00:46:42,203 Ferencz Vadas. De Danube Place 56. 765 00:46:43,080 --> 00:46:45,446 Tiene un empleado con ese nombre, �no? 766 00:46:46,050 --> 00:46:47,415 S�, s�. 767 00:46:57,995 --> 00:47:00,156 Hace 22 a�os que estamos casados. 768 00:47:01,499 --> 00:47:04,195 Me sent� orgulloso de mi mujer durante 22 a�os. 769 00:47:05,603 --> 00:47:06,865 Bueno, ella 770 00:47:07,538 --> 00:47:09,768 no quiso envejecer conmigo. 771 00:47:10,875 --> 00:47:14,174 Si me env�a su cuenta, me encargar� de pagarla de inmediato. 772 00:47:14,411 --> 00:47:16,038 Gracias, Sr. Matuschek. 773 00:47:17,515 --> 00:47:19,107 - Buenas noches. - Adi�s. 774 00:47:45,543 --> 00:47:46,771 Buenas noches. 775 00:47:55,152 --> 00:47:56,119 �Hola? 776 00:47:56,587 --> 00:47:59,385 No, Sra. Matuschek. Habla la Srta. Kaczek. 777 00:48:00,191 --> 00:48:02,250 Buenas noches. �Qui�n? 778 00:48:02,626 --> 00:48:05,424 �Pepi? No, Pepi a�n no ha vuelto. 779 00:48:06,564 --> 00:48:09,465 Comprendo, Sra. Matuschek. Hizo mandados para usted. 780 00:48:10,568 --> 00:48:12,331 �No me diga! 781 00:48:12,703 --> 00:48:15,433 �Olvid� ir a Chabot's a buscar un perfume? 782 00:48:15,573 --> 00:48:16,938 �Qu� mal! 783 00:48:17,174 --> 00:48:20,302 S�, voy a reprender a ese peque�o pillo. 784 00:48:20,377 --> 00:48:23,175 Que lo pase bien, Sra. Matuschek. Buenas noches. 785 00:48:45,202 --> 00:48:48,296 - �Sr. Matuschek! �No lo haga! - �Vete! �Vete! 786 00:48:48,372 --> 00:48:49,862 �No, Sr. Matuschek! 787 00:49:03,754 --> 00:49:05,381 �Por qu� no entra, Kralik? 788 00:49:05,456 --> 00:49:08,016 En serio, creo que debe entrar e ir a la cita. 789 00:49:08,092 --> 00:49:10,890 Pirovitch, h�game el favor de llevar mi nota. 790 00:49:10,995 --> 00:49:12,087 De acuerdo. 791 00:49:13,497 --> 00:49:16,125 Pirovitch, no quiero saber c�mo es. 792 00:49:16,200 --> 00:49:18,862 Si es fea, ya tuve suficientes malas noticias por hoy. 793 00:49:18,936 --> 00:49:21,700 Si es bella, ser� m�s dif�cil, as� que no me diga. 794 00:49:21,772 --> 00:49:24,468 No lo har�. �Cu�l era el t�tulo del libro? 795 00:49:24,541 --> 00:49:27,476 - Anna Karenina, de Tolstoy. - Anna Karenina. 796 00:49:27,544 --> 00:49:30,536 - Y un clavel rojo como se�alador. - Un clavel rojo. 797 00:49:30,614 --> 00:49:32,377 A ver. Espere un minuto. 798 00:49:37,988 --> 00:49:39,683 - �Ve algo? - Todav�a no. 799 00:49:41,558 --> 00:49:43,492 - �Hay una joven hermosa! - �En serio? 800 00:49:43,560 --> 00:49:46,427 - Muy hermosa, pero no tiene libro. - No tiene libro. 801 00:49:48,265 --> 00:49:50,495 - Aguarde un minuto. Creo que la veo. - �S�? 802 00:49:50,567 --> 00:49:53,001 Justo aqu� bajo la ventana. S�. 803 00:49:54,571 --> 00:49:59,133 - "Anna Karenina, de Tolstoy. " - S�, s�, eso es. 804 00:49:59,209 --> 00:50:00,540 Y un clavel. 805 00:50:02,479 --> 00:50:05,607 No veo su rostro. Est� sentada detr�s de un perchero. 806 00:50:06,450 --> 00:50:09,385 - Hay una taza de caf� en la mesa. - �S�? 807 00:50:09,453 --> 00:50:11,284 Est� comiendo pastel. 808 00:50:12,222 --> 00:50:14,019 Lo mete en el caf�, Kralik. 809 00:50:14,124 --> 00:50:15,955 - �Y por qu� no puede? - Est� bien. 810 00:50:16,026 --> 00:50:17,459 Est� bien. 811 00:50:18,595 --> 00:50:20,620 Se inclina hacia adelante. Es... 812 00:50:21,999 --> 00:50:24,126 - �La ve? - S�. 813 00:50:25,569 --> 00:50:28,037 - �Es linda? - Muy linda. 814 00:50:28,439 --> 00:50:29,599 �De verdad? 815 00:50:31,675 --> 00:50:33,836 Dir�a que se parece... 816 00:50:34,111 --> 00:50:37,444 Se parece un poco a Klara. 817 00:50:38,315 --> 00:50:40,943 �A Klara? �A la Srta. Novak, de la tienda? 818 00:50:41,018 --> 00:50:44,385 Kralik, debe reconocer que Klara es una joven muy bien parecida. 819 00:50:44,455 --> 00:50:47,151 A m� siempre me result� muy atractiva. 820 00:50:47,224 --> 00:50:49,886 No es buen momento para hablar de la Srta. Novak. Y... 821 00:50:49,960 --> 00:50:53,327 Si no le gusta la Srta. Novak, le aseguro que no le gustar� esa joven. 822 00:50:53,397 --> 00:50:55,592 - �Por qu�? - Porque es la Srta. Novak. 823 00:51:15,586 --> 00:51:16,575 Bueno 824 00:51:17,388 --> 00:51:19,913 �le entrego la nota al mesero? - No. 825 00:51:21,158 --> 00:51:23,752 �Qu� quiere hacer? �La dejar� esperando, pobrecita? 826 00:51:23,827 --> 00:51:25,590 �Por qu� no hacerla esperar? 827 00:51:25,662 --> 00:51:28,426 Ha pasado estos seis meses pele�ndome continuamente. 828 00:51:28,499 --> 00:51:31,024 S�, pero escribi� esas cartas, mi amigo. 829 00:51:33,437 --> 00:51:35,496 Ya s�. Es una desgracia. 830 00:51:36,774 --> 00:51:39,174 - Adi�s, Pirovitch. - Adi�s, Kralik. 831 00:51:39,777 --> 00:51:40,869 Gracias. 832 00:51:48,018 --> 00:51:51,476 - Disculpe, se�orita, �puedo llevar la silla? - �No, no se la lleve! 833 00:51:51,555 --> 00:51:54,115 Espero a alguien. Llegar� en cualquier momento. 834 00:51:54,191 --> 00:51:55,852 Est� bien. Ese es 835 00:51:57,060 --> 00:51:58,459 un clavel, �no? 836 00:51:59,396 --> 00:52:03,594 Hace algunas noches, hubo un caso con rosas. Sali� muy, pero muy bien. 837 00:52:04,168 --> 00:52:08,366 Pero una vez, unos tres meses atr�s, hubo un caso muy triste con gardenias. 838 00:52:08,906 --> 00:52:11,136 Ella esper� toda la noche y no vino nadie. 839 00:52:11,208 --> 00:52:14,177 Y, al limpiar el caf�, bajo una de las mesas 840 00:52:14,244 --> 00:52:15,871 hallamos otra gardenia. 841 00:52:15,946 --> 00:52:18,380 Imag�nese, el hombre seguro entr� 842 00:52:18,449 --> 00:52:22,408 la mir�, dijo "puaj" y tir� su gardenia. 843 00:52:22,519 --> 00:52:26,580 �Aquel reloj no est� adelantado? El m�o dice 20:27 y el suyo, 20:31. 844 00:52:26,657 --> 00:52:30,957 Escuche, una joven linda como usted no tiene de qu� preocuparse. 845 00:52:31,495 --> 00:52:34,430 Si �l no aparece, me pondr� un clavel yo. 846 00:52:34,498 --> 00:52:35,988 - Mesero. - S�, se�or. 847 00:53:06,997 --> 00:53:10,489 - Hola, Srta. Novak. - Buenas noches, Sr. Kralik. 848 00:53:10,601 --> 00:53:13,434 �Qu� coincidencia! Yo tambi�n ten�a una cita aqu�. 849 00:53:13,504 --> 00:53:16,871 - �No vio al Sr. Pirovitch, por casualidad? - No, no lo vi. 850 00:53:16,940 --> 00:53:19,374 Bueno. Creo que esperar�. 851 00:53:20,110 --> 00:53:22,237 - �Le molesta si tomo asiento? - S�. 852 00:53:22,312 --> 00:53:24,837 Ocurre que yo tambi�n tengo una cita, Sr. Kralik. 853 00:53:24,915 --> 00:53:26,780 Ah, s�, ya recuerdo. S�. 854 00:53:28,852 --> 00:53:33,346 - Veo que a su amigo se le hizo tarde. - Le agradecer�a que no sea sarc�stico. 855 00:53:33,423 --> 00:53:36,051 S� que ha tenido un mal d�a y siente mucha amargura. 856 00:53:36,126 --> 00:53:38,185 - Aun as�, no hay raz�n... - �Amargura, yo? 857 00:53:38,262 --> 00:53:40,025 �Por dejar Matuschek y C�a? 858 00:53:40,097 --> 00:53:42,065 Llegu� a casa, hice unas llamadas 859 00:53:42,132 --> 00:53:44,760 y en cinco minutos ya ten�a dos ofertas. 860 00:53:44,835 --> 00:53:47,235 Lo felicito. Le deseo buena suerte. 861 00:53:49,072 --> 00:53:52,303 Veo que est� leyendo Anna Karenina, de Tolstoy. 862 00:53:52,576 --> 00:53:53,634 �Le parece mal? 863 00:53:53,710 --> 00:53:56,873 No, no, es s�lo que no imaginaba encontrarla en un caf� 864 00:53:56,947 --> 00:53:59,472 con Tolstoy, eso es todo. Me sorprende mucho. 865 00:53:59,550 --> 00:54:02,041 No sab�a que le gustaban los cl�sicos. 866 00:54:02,152 --> 00:54:05,212 Hay muchas cosas que no sabe de m�, Sr. Kralik. 867 00:54:07,758 --> 00:54:10,420 �Ley� Crimen y castigo, de Dostoyevsky? 868 00:54:11,495 --> 00:54:13,929 - No. - Yo s�. 869 00:54:15,599 --> 00:54:18,466 Hay muchas cosas que no sabe de m�, Srta. Novak. 870 00:54:18,535 --> 00:54:19,763 De hecho 871 00:54:19,836 --> 00:54:22,327 quiz�s haya mucho que no sepamos el uno del otro. 872 00:54:22,406 --> 00:54:25,842 Uno rara vez se toma la molestia de hurgar un poco y 873 00:54:25,909 --> 00:54:27,433 descubrir el interior. 874 00:54:27,511 --> 00:54:30,537 Realmente no tengo ganas de hurgar en usted, Sr. Kralik 875 00:54:30,614 --> 00:54:32,741 porque s� exactamente qu� ver�a. 876 00:54:32,816 --> 00:54:34,909 En lugar de coraz�n, una cartera. 877 00:54:35,319 --> 00:54:37,219 En lugar de alma, una maleta. 878 00:54:38,155 --> 00:54:42,854 Y en lugar de intelecto, un encendedor que no funciona. 879 00:54:45,662 --> 00:54:47,493 Qu� bien dicho. 880 00:54:48,432 --> 00:54:49,421 S�. 881 00:54:49,499 --> 00:54:52,832 Comparar mi intelecto con un encendedor que no funciona. 882 00:54:54,304 --> 00:54:59,139 S�, es una combinaci�n muy extra�a de poes�a y maldad. 883 00:54:59,209 --> 00:55:00,403 �Maldad? D�jeme... 884 00:55:00,477 --> 00:55:03,810 No lo tome a mal. Es solamente un cumplido. 885 00:55:03,880 --> 00:55:07,407 �Por favor, Sr. Kralik! Le dije que esperaba a alguien. 886 00:55:08,652 --> 00:55:11,052 Mire, si su amigo no aparece, �podr�a...? 887 00:55:11,121 --> 00:55:13,487 No se preocupe. Mi amigo s� aparecer�. 888 00:55:13,557 --> 00:55:15,582 No hace falta que me entretenga. 889 00:55:34,077 --> 00:55:37,535 - �Ley� Madame Bovary, de Zola? - Madame Bovary no es de Zola. 890 00:55:37,714 --> 00:55:39,705 �Todav�a no se fue, Sr. Kralik? 891 00:55:40,083 --> 00:55:42,415 �Intenta arruinarme la noche a prop�sito? 892 00:55:42,486 --> 00:55:45,046 �Por qu� me quiere hacer mal? �Por qu� me odia tanto? 893 00:55:45,122 --> 00:55:47,056 - No la odio. - No, claro, me ama. 894 00:55:47,124 --> 00:55:49,718 �Por qu� iba a amarla? �Qu� hizo para que la ame? 895 00:55:49,793 --> 00:55:51,886 - No quiero que me ame. - �No la amo! 896 00:56:02,406 --> 00:56:04,533 �Sabe qu� me recuerda esa melod�a? 897 00:56:04,608 --> 00:56:07,600 S�, ya s�. Seis cigarreras sin vender. 898 00:56:08,045 --> 00:56:10,138 No, no. Otra vez est� equivocada. 899 00:56:10,881 --> 00:56:13,008 Me recuerda una joven sin trabajo. 900 00:56:13,684 --> 00:56:17,984 - Y una joven muy linda, pens� entonces. - S�, seguro pens� eso. �Qu� mentiroso! 901 00:56:18,055 --> 00:56:20,683 Pero fue antes de que comenzara a burlarse de m� 902 00:56:20,757 --> 00:56:23,351 y de imitarme en el vestuario. 903 00:56:24,127 --> 00:56:26,687 Y quiero aprovechar esta oportunidad, Srta. Novak 904 00:56:26,763 --> 00:56:29,288 para informarle que no camino como pato y 905 00:56:29,366 --> 00:56:31,197 no tengo piernas arqueadas. 906 00:56:31,268 --> 00:56:33,202 - �En serio? - En serio. 907 00:56:33,770 --> 00:56:36,102 Bueno, me informaron que s�. 908 00:56:36,173 --> 00:56:39,336 El Sr. Vadas me asegur� que debe hacerse los pantalones a medida. 909 00:56:39,409 --> 00:56:40,501 �Es mentira! 910 00:56:40,577 --> 00:56:42,704 - Veo que conf�a en hombres como �l. - �No! 911 00:56:42,779 --> 00:56:44,644 Jam�s he ido a ver a un sastre. 912 00:56:44,715 --> 00:56:47,684 Si cree que tengo piernas arqueadas, me subir� los pantalones. 913 00:56:47,751 --> 00:56:50,345 �Le gustar�a que hable de sus manos rojas? 914 00:56:50,420 --> 00:56:53,389 - Lo hizo. - Despu�s de que se burl� de mis piernas. 915 00:56:53,457 --> 00:56:54,924 �No tengo las manos rojas! 916 00:56:54,991 --> 00:56:57,152 Desde que hice ese comentario, no. 917 00:56:57,327 --> 00:56:59,192 D�jeme decirle algo, Srta. Novak. 918 00:56:59,262 --> 00:57:02,231 Puede que tenga pensamientos hermosos, pero los esconde. 919 00:57:02,299 --> 00:57:05,291 En cuanto a sus acciones, es fr�a y mordaz como una solterona. 920 00:57:05,368 --> 00:57:08,565 Le ser� muy dif�cil hacer que un hombre se enamore de usted. 921 00:57:08,638 --> 00:57:12,472 �Soy una solterona? �Ning�n hombre puede enamorarse de m�? 922 00:57:12,642 --> 00:57:15,167 Sr. Kralik, cada minuto lo encuentro m�s divertido. 923 00:57:15,245 --> 00:57:18,043 Podr�a ense�arle cartas que le abrir�an los ojos. 924 00:57:18,381 --> 00:57:20,941 No, probablemente no comprender�a su contenido. 925 00:57:21,017 --> 00:57:25,351 Est�n escritas por una clase de hombre tan superior a usted que ni tiene gracia. 926 00:57:25,989 --> 00:57:29,186 Me da risa pensar que usted me llame solterona. 927 00:57:29,426 --> 00:57:32,020 Usted, que es un insignificante vendedor. 928 00:57:46,476 --> 00:57:48,944 - Adi�s, Srta. Novak. - Adi�s, Sr. Kralik. 929 00:58:01,691 --> 00:58:04,091 Doctor, para m�, es un colapso nervioso. 930 00:58:04,494 --> 00:58:05,426 �Qu� opina? 931 00:58:05,495 --> 00:58:07,861 Creo que es una manifestaci�n epileptoide aguda 932 00:58:07,931 --> 00:58:11,458 y un cuadro melanc�lico panf�bico con indicios de neurastenia. 933 00:58:11,535 --> 00:58:13,696 �Eso es m�s caro que un colapso nervioso? 934 00:58:13,770 --> 00:58:15,328 Disculpe, Sr. Katona. 935 00:58:15,505 --> 00:58:18,440 �Exactamente qu� funci�n cumple en Matuschek y C�a? 936 00:58:18,542 --> 00:58:21,136 Dir�a que estoy a cargo de los contactos. 937 00:58:21,511 --> 00:58:24,503 Mantengo el contacto entre Matuschek y los clientes 938 00:58:24,581 --> 00:58:25,912 en bicicleta. 939 00:58:26,616 --> 00:58:28,311 �Es el joven de los mandados? 940 00:58:28,385 --> 00:58:30,580 �Usted es el matasanos, Doctor? 941 00:58:37,327 --> 00:58:39,022 - Hola, Sr. Kralik. - �C�mo est�? 942 00:58:39,095 --> 00:58:42,155 Quiero agradecerle que tuviera tan espl�ndida actitud. 943 00:58:42,299 --> 00:58:44,233 - �Es grave? - Fue una conmoci�n atroz. 944 00:58:44,301 --> 00:58:45,700 Tengo que superarla. 945 00:58:45,769 --> 00:58:49,796 Esto debe quedar estrictamente entre nosotros tres. 946 00:58:49,940 --> 00:58:52,101 Yo, el Sr. Matuschek y usted. Aqu�. 947 00:59:00,317 --> 00:59:02,785 Gracias por venir, Kralik. 948 00:59:03,820 --> 00:59:05,151 Tome asiento. 949 00:59:10,227 --> 00:59:13,424 �Recuerda la �ltima vez que vino a cenar a mi casa? 950 00:59:13,563 --> 00:59:18,227 Dije que si todo iba bien, quiz�s dejara de trabajar tanto 951 00:59:19,135 --> 00:59:22,400 y para Navidad podr�a nombrarlo gerente de la tienda. 952 00:59:23,673 --> 00:59:26,801 Ahora s� tengo que trabajar menos. 953 00:59:29,646 --> 00:59:32,274 �Le gustar�a volver a ser mi empleado? 954 00:59:32,749 --> 00:59:35,741 No, no piense en esto, se�or. 955 00:59:37,187 --> 00:59:39,883 �C�mo pude desconfiar de usted? 956 00:59:41,358 --> 00:59:42,450 Lo odiaba. 957 00:59:43,126 --> 00:59:45,720 Ya no pod�a soportar su presencia. 958 00:59:46,429 --> 00:59:48,863 Los celos pueden volvernos locos. 959 00:59:48,999 --> 00:59:51,126 Ahora todo eso qued� atr�s, se�or. 960 00:59:53,970 --> 00:59:58,168 La primera vez que recib� la carta an�nima, me dio risa. 961 00:59:59,776 --> 01:00:04,645 Mi esposa teniendo encuentros secretos con uno de mis empleados. 962 01:00:05,582 --> 01:00:06,776 �Mi esposa! 963 01:00:08,551 --> 01:00:10,781 �Pero c�mo pudo sospechar de m�, se�or? 964 01:00:10,854 --> 01:00:15,621 Era el �nico de mis empleados que hab�a ido a mi casa 965 01:00:16,760 --> 01:00:19,627 y le envi� flores a mi mujer... - Pero fue... 966 01:00:19,930 --> 01:00:21,830 No tiene nada que explicarme. 967 01:00:22,766 --> 01:00:26,031 Cuando el veneno de los celos penetra en la mente... 968 01:00:28,872 --> 01:00:32,535 - Intente comprenderme. - Lo comprendo, se�or. 969 01:00:40,684 --> 01:00:43,312 Aqu� tiene las llaves de Matuschek y C�a. 970 01:00:46,756 --> 01:00:48,280 Gracias, se�or. 971 01:00:55,865 --> 01:00:57,492 �Qu� hago con el se�or...? 972 01:00:57,567 --> 01:01:02,027 �Vadas? Desp�dalo con la mayor discreci�n posible. 973 01:01:03,073 --> 01:01:04,370 Sin esc�ndalos. 974 01:01:04,874 --> 01:01:09,140 Ni siquiera mencione este tema. No nos rebajaremos a eso. 975 01:01:09,212 --> 01:01:10,509 Muy bien, se�or. 976 01:01:10,580 --> 01:01:13,014 Ser� la mejor Navidad en la historia 977 01:01:13,083 --> 01:01:14,710 de Matuschek y C�a. 978 01:01:14,784 --> 01:01:16,945 - S� que as� ser�. - S�, se�or. Adi�s. 979 01:01:18,521 --> 01:01:20,489 - �Kralik? - �S�, se�or? 980 01:01:20,790 --> 01:01:26,194 Ya que ahora es el jefe, si desea darse a s� mismo un aumento... 981 01:01:27,797 --> 01:01:31,130 Lo hablar� conmigo y si no pretendo demasiado 982 01:01:31,201 --> 01:01:33,601 me lo dar�. �Gracias, se�or! 983 01:01:34,337 --> 01:01:36,305 - �Felicitaciones! - �Gracias! 984 01:01:38,475 --> 01:01:39,942 Adi�s, Sr. Matuschek. 985 01:01:40,010 --> 01:01:43,946 Pepi, no s� c�mo agradecerte. Me salvaste la vida. 986 01:01:44,114 --> 01:01:45,741 No diga nada. Fue un placer. 987 01:01:45,815 --> 01:01:48,409 Si quiere cualquier cosa, sabe d�nde encontrarme. 988 01:01:48,485 --> 01:01:51,579 Sigo siendo tan s�lo el mandadero de Matuschek y C�a. 989 01:01:51,654 --> 01:01:54,214 En otras palabras, �quieres ser vendedor? 990 01:01:54,457 --> 01:01:56,288 No lo dir�a as�, tan directamente. 991 01:01:56,359 --> 01:01:59,692 - Cuando me sienta mejor... - Pero despu�s puede cambiar de opini�n. 992 01:01:59,763 --> 01:02:01,924 Qui�n sabe cu�nto deba quedarse aqu�. 993 01:02:01,998 --> 01:02:06,264 Est� bastante enfermo, Sr. Matuschek. No fue un colapso com�n y corriente. 994 01:02:06,369 --> 01:02:08,963 Est� bien, eres vendedor. �Ahora vete de aqu�! 995 01:02:09,039 --> 01:02:10,734 �Gracias, Sr. Matuschek! 996 01:02:22,352 --> 01:02:26,186 Kralik, creo hablar por todos al darle las m�s sinceras felicitaciones. 997 01:02:27,090 --> 01:02:30,992 Qu� alivio. Volvemos a ser una familia feliz. 998 01:02:31,061 --> 01:02:33,928 Cuente con mi colaboraci�n en todo lo que sea necesario. 999 01:02:33,997 --> 01:02:36,158 Quiero que tenga mucho �xito. 1000 01:02:36,433 --> 01:02:39,095 A partir de ahora ocupar� la oficina, �no es as�? 1001 01:02:39,169 --> 01:02:39,863 S�. 1002 01:02:39,936 --> 01:02:42,097 Si alguien lo merece, es usted, joven. 1003 01:02:42,172 --> 01:02:43,696 �No es un lindo anillito? 1004 01:02:43,773 --> 01:02:46,606 Tuve bastante suerte anoche. Es un diamante genuino. 1005 01:02:46,676 --> 01:02:48,337 Me lo dio mi abuela. 1006 01:02:48,478 --> 01:02:50,275 Es el premio por portarse bien. 1007 01:02:50,346 --> 01:02:52,246 Unos reciben fruta, yo, joyas. 1008 01:02:52,315 --> 01:02:53,714 - �Es genuino? - S�. 1009 01:02:53,783 --> 01:02:56,650 Por cierto, tengo unas ideas geniales para la vidriera. 1010 01:02:56,719 --> 01:02:59,984 Gracias, Vadas. Los dem�s podemos preparar la vidriera. 1011 01:03:00,523 --> 01:03:03,014 Ahora quisiera que vaya al dep�sito 1012 01:03:03,159 --> 01:03:05,719 y �vio esas maletas grandes del estante de arriba? 1013 01:03:05,795 --> 01:03:08,628 - �Las negras? - Esas, y las grandes de color marr�n. 1014 01:03:08,765 --> 01:03:10,665 - �Las del estante de abajo? - Exacto. 1015 01:03:10,733 --> 01:03:14,396 Quiero que saque del estante de arriba todas las maletas negras grandes 1016 01:03:14,471 --> 01:03:17,201 y las ponga en el de abajo, y saque las marrones 1017 01:03:17,273 --> 01:03:19,833 del estante de abajo y p�ngalas en el de arriba. 1018 01:03:19,909 --> 01:03:23,106 - �No quiere hacerlo? - No dije nada. Por supuesto que s�. 1019 01:03:23,179 --> 01:03:26,046 - Soy un buen soldado. - Bueno, h�galo ya mismo. 1020 01:03:28,785 --> 01:03:29,809 Gracias. 1021 01:03:47,137 --> 01:03:49,037 Con el 312-683, por favor. 1022 01:03:50,640 --> 01:03:52,631 �Con la Agencia de Empleo Atlas? 1023 01:03:52,709 --> 01:03:55,507 Habla el Sr. Katona, de Matuschek y C�a. 1024 01:03:55,712 --> 01:03:58,738 Tenemos una vacante para un mandadero. Preste atenci�n. 1025 01:03:58,848 --> 01:04:02,614 Quiero un joven educado, sano, de buena familia y sin malos h�bitos. 1026 01:04:03,253 --> 01:04:06,654 Env�eme cuatro o cinco. Los entrevistar�. Ya mismo, por favor. 1027 01:04:06,723 --> 01:04:09,715 D�gales que pregunten por el Sr. Katona, del sector de ventas. 1028 01:04:09,792 --> 01:04:10,918 De acuerdo. 1029 01:04:12,495 --> 01:04:15,225 �Qu� pasa, nunca vieron a un vendedor? 1030 01:04:15,398 --> 01:04:18,765 - �Qui�n te nombr� vendedor? - S�, �qui�n cometi� ese crimen? 1031 01:04:19,035 --> 01:04:22,835 No puedo contarles toda la historia. Di mi palabra de honor y no debo hablar. 1032 01:04:22,906 --> 01:04:26,603 Pero si no hubiese sido por m�, este sitio estar�a cerrado por suicidio 1033 01:04:26,676 --> 01:04:28,667 y ser�an todos desempleados. 1034 01:04:30,113 --> 01:04:33,276 Matuschek y C�a, buenos d�as. S�, Sra. Matuschek. 1035 01:04:34,450 --> 01:04:36,247 No se pierdan esto, amigos. 1036 01:04:36,953 --> 01:04:39,183 Hola, Sra. Matuschek. 1037 01:04:39,822 --> 01:04:42,347 S�, habla Pepi. 1038 01:04:42,825 --> 01:04:44,816 As� es. 1039 01:04:45,128 --> 01:04:47,619 �No le llev� el perfume? 1040 01:04:48,097 --> 01:04:51,089 Bueno, �no se lo voy a llevar nunca! �Qu� le parece? 1041 01:04:51,201 --> 01:04:54,227 �Se acabaron sus d�as de perfume, se�ora! 1042 01:04:54,504 --> 01:04:57,132 �S�! Habla Pepi. 1043 01:04:57,640 --> 01:05:01,440 �Quiere hablar con el Sr. Matuschek? Qu� l�stima. 1044 01:05:01,811 --> 01:05:04,837 En este momento, est� volando en globo con dos rubias. 1045 01:05:05,281 --> 01:05:06,612 Escuchen esto. 1046 01:05:06,983 --> 01:05:10,441 �Por casualidad no quisiera hablar con el Sr. Vadas? 1047 01:05:13,690 --> 01:05:16,386 Ya comprendi�. Saquen sus propias conclusiones. 1048 01:05:21,698 --> 01:05:23,290 �Me mand� llamar, jefe? 1049 01:05:24,634 --> 01:05:27,000 Vadas, estoy algo preocupado por usted. 1050 01:05:27,203 --> 01:05:30,468 �Se sentir� c�modo trabajando para un antiguo compa�ero vendedor? 1051 01:05:30,540 --> 01:05:31,973 �Para un hombre m�s joven? 1052 01:05:32,041 --> 01:05:35,204 Kralik, ahora los j�venes mandan, y yo me adapto siempre. 1053 01:05:35,278 --> 01:05:37,473 Usted es un joven inteligente y lo felicito. 1054 01:05:37,547 --> 01:05:40,482 Dej�monos de rodeos. Usted y yo nunca nos llevamos bien. 1055 01:05:40,550 --> 01:05:43,110 - �En verdad cree eso? - Adm�talo. No le caigo bien. 1056 01:05:43,186 --> 01:05:46,519 �No? Espere un minuto, Kralik. Usted es el jefe. 1057 01:05:46,589 --> 01:05:48,887 As� es, pero yo no ser� servil. 1058 01:05:48,958 --> 01:05:51,358 �Sabe qu� har�? Lo voy a contradecir. 1059 01:05:51,594 --> 01:05:52,959 �S� me cae bien! 1060 01:05:53,196 --> 01:05:56,427 - �Le preocupa alguna otra cosa? - S�. Usted no me cae bien. 1061 01:05:57,367 --> 01:06:00,928 Tiene todo el derecho. Le agradezco su franqueza. 1062 01:06:01,070 --> 01:06:04,699 Ahora s� cu�l es mi problema y deber� hacerlo cambiar de opini�n. 1063 01:06:04,941 --> 01:06:07,341 No creo que vaya a ser tan dif�cil. 1064 01:06:07,577 --> 01:06:09,875 O� un chiste muy gracioso. �Se lo cuento? 1065 01:06:12,615 --> 01:06:13,582 �Hola! 1066 01:06:14,050 --> 01:06:16,575 S�, habla con Matuschek y C�a. 1067 01:06:17,520 --> 01:06:18,544 �Johanna? 1068 01:06:19,522 --> 01:06:21,615 Llama de parte de la Srta. Novak. 1069 01:06:22,025 --> 01:06:25,688 �Qu� le ocurre a ella? Espero que no sea nada grave. 1070 01:06:26,596 --> 01:06:29,429 Bien, me alegra o�r eso. D�gale que no se preocupe. 1071 01:06:29,632 --> 01:06:32,897 Salvo que se sienta perfectamente, d�gale que hoy no venga. 1072 01:06:32,969 --> 01:06:34,630 No, no hay prisa. 1073 01:06:35,004 --> 01:06:37,996 D�gale que se cuide mucho. Est� bien. 1074 01:06:38,074 --> 01:06:42,511 - �Qu� actitud maravillosa, Kralik! - �Por qu� es maravillosa? 1075 01:06:42,578 --> 01:06:44,512 Algo s� de la vida y no soy ciego. 1076 01:06:44,580 --> 01:06:47,606 Si alguien se enfrent� con usted, fue la Srta. Novak. 1077 01:06:47,684 --> 01:06:49,208 No la meta en esto. 1078 01:06:49,285 --> 01:06:52,049 No lo tome a mal. No tengo nada contra la Srta. Novak. 1079 01:06:52,121 --> 01:06:55,716 Al contrario, es una linda chica. S�lo que, a veces, exageraba. 1080 01:06:56,125 --> 01:06:59,617 No hable m�s sobre la Srta. Novak. Es una joven buena y trabajadora 1081 01:06:59,696 --> 01:07:02,494 y una buena vendedora, �as� que cierre la boca! 1082 01:07:02,565 --> 01:07:04,692 No me comprendi�. No quise ofenderlo. 1083 01:07:04,767 --> 01:07:08,066 - Le daba la raz�n. - �No quiero que me d� la raz�n! 1084 01:07:08,604 --> 01:07:09,901 Est� despedido. 1085 01:07:10,640 --> 01:07:13,768 Est� despedido. Salga de aqu�, �hip�crita, traicionero 1086 01:07:13,876 --> 01:07:15,776 tramposo! Fuera. �Salga de aqu�! 1087 01:07:15,845 --> 01:07:17,244 �Amigos! 1088 01:07:17,880 --> 01:07:18,869 �Amigos! 1089 01:07:18,948 --> 01:07:22,509 �Oyeron c�mo me insult�? Recuerden esto cuando vayan a atestiguar. 1090 01:07:22,585 --> 01:07:25,315 �Me llam� traicionero y tramposo! 1091 01:07:25,388 --> 01:07:27,822 �Le dije que se largara! �Fuera! 1092 01:07:28,691 --> 01:07:30,682 No me empuje. �No me empuje! 1093 01:07:30,860 --> 01:07:33,624 �Qui�n se cree para echarme? �El Sr. Matuschek lo sabe? 1094 01:07:33,696 --> 01:07:36,563 �No! El Sr. Matuschek no sabe nada de esto. 1095 01:07:36,632 --> 01:07:38,759 �Soy el gerente y usted est� despedido! 1096 01:07:38,835 --> 01:07:43,169 �C�mo s� que es el gerente? Quiero ver alg�n documento. 1097 01:07:43,239 --> 01:07:45,935 Pronto no va a ver nada. 1098 01:07:56,853 --> 01:08:00,880 �Perfecto! Un buen caso de agresi�n f�sica. 1099 01:08:00,957 --> 01:08:03,755 Ya tendr� noticias de mi abogado. �Qu� hay de mi sueldo? 1100 01:08:03,826 --> 01:08:05,384 P�guenle el sueldo. 1101 01:08:06,496 --> 01:08:08,930 - Tome, Sr. Vadas. - Ya tenemos todo listo. 1102 01:08:08,998 --> 01:08:12,434 - No queremos perder ni un minuto. - Disculpe, se�or. Su ropa. 1103 01:08:13,569 --> 01:08:15,867 Tengo derecho a una carta de referencia. 1104 01:08:15,938 --> 01:08:18,304 Me olvidaba. Flora, le dictar� la carta. 1105 01:08:18,374 --> 01:08:22,902 A quien corresponda: El Sr. Vadas ha trabajado 1106 01:08:22,979 --> 01:08:26,881 para Matuschek y C�a. Durante dos a�os y ha demostrado ser eficiente 1107 01:08:26,949 --> 01:08:29,281 como sopl�n, buscapleitos y delator. 1108 01:08:29,352 --> 01:08:31,786 Si no se larga, recibir� un golpe en la nariz. 1109 01:08:31,854 --> 01:08:34,516 Atentamente, Alfred Kralik, Gerente de Matuschek y C�a. 1110 01:09:14,297 --> 01:09:16,857 - Buenos d�as. - Buenos d�as, Srta. Novak. 1111 01:09:18,334 --> 01:09:21,201 Supongo que la sorprende encontrarme aqu� otra vez. 1112 01:09:21,270 --> 01:09:25,468 Claro. Me alegra que recuperara su empleo. Lo felicito. 1113 01:09:25,641 --> 01:09:27,336 Supe que no se siente bien. 1114 01:09:27,410 --> 01:09:32,507 Es verdad, gracias. Ven�a a hablar con el Sr. Matuschek. 1115 01:09:35,918 --> 01:09:39,081 Aqu� lo tiene. Yo soy el Sr. Matuschek. 1116 01:09:39,856 --> 01:09:42,017 Sr. Kralik, no haga bromas. Hoy, no. 1117 01:09:42,091 --> 01:09:45,254 Por favor, si quiere burlarse de m�, h�galo m�s adelante. 1118 01:09:45,761 --> 01:09:47,752 No s� c�mo explic�rselo. 1119 01:09:48,664 --> 01:09:52,498 Intento decirle que el Sr. Matuschek no est� y que yo soy el gerente. 1120 01:09:52,602 --> 01:09:56,470 �No tiene coraz�n? Me siento mal, apenas puedo estar de pie. 1121 01:09:56,539 --> 01:09:59,565 Todo me da vueltas. 1122 01:09:59,775 --> 01:10:04,940 Le pregunto algo sencillo y no se muestra nada considerado, s�lo quiere asustarme. 1123 01:10:07,049 --> 01:10:08,038 Disculpe. 1124 01:10:10,987 --> 01:10:12,045 Hola. 1125 01:10:13,356 --> 01:10:14,584 �Sr. Foeldes? 1126 01:10:14,724 --> 01:10:16,351 Hola, Sr. Foeldes. 1127 01:10:16,893 --> 01:10:18,952 S�. Bueno, muchas gracias. 1128 01:10:19,228 --> 01:10:21,219 S�, todo ocurri� esta ma�ana. 1129 01:10:22,665 --> 01:10:24,132 As� es, Sr. Foeldes. 1130 01:10:24,200 --> 01:10:27,067 Pasar� un tiempo hasta que vuelva el Sr. Matuschek. 1131 01:10:28,638 --> 01:10:32,335 Por favor, Sr. Foeldes. Todav�a no soy el due�o de la tienda. 1132 01:10:32,408 --> 01:10:33,875 Soy s�lo el gerente. 1133 01:10:34,477 --> 01:10:37,378 Adi�s, se�or... 1134 01:10:37,513 --> 01:10:39,276 �Srta. Novak! �Klara! �Klara! 1135 01:10:48,057 --> 01:10:50,924 - Buenas noches, Srta. Novak. - Buenas noches, Sr. Kralik. 1136 01:10:50,993 --> 01:10:53,461 Espero perdone mi atrevimiento, pero 1137 01:10:54,397 --> 01:10:59,334 como gerente de la tienda, siento como si fuera el padre de los empleados. 1138 01:11:02,104 --> 01:11:05,005 Por cierto, �c�mo est�, jovencita? 1139 01:11:05,908 --> 01:11:09,708 Estar� bien, Sr. Kralik. Si�ntese, por favor. 1140 01:11:10,246 --> 01:11:11,338 Gracias. 1141 01:11:15,217 --> 01:11:19,847 Se acerca la Navidad, y en la tienda se extra�ar� a una empleada como usted. 1142 01:11:19,956 --> 01:11:21,480 As� que debe mejorarse. 1143 01:11:21,557 --> 01:11:23,491 En un par de d�as ya estar� bien. 1144 01:11:23,559 --> 01:11:26,255 Pero no se descuide, quiero que se recupere. 1145 01:11:26,395 --> 01:11:28,090 Lo digo muy en serio 1146 01:11:28,364 --> 01:11:31,595 porque me siento culpable de todo lo que pas�. 1147 01:11:31,667 --> 01:11:32,793 - �Usted? - S�. 1148 01:11:33,069 --> 01:11:37,199 No, Sr. Kralik. Voy a aligerar el peso de su conciencia. 1149 01:11:37,306 --> 01:11:39,171 No fue su culpa en absoluto. 1150 01:11:39,442 --> 01:11:44,243 No, existe una raz�n mucho m�s grave, por desgracia. 1151 01:11:45,448 --> 01:11:47,143 �No deber�a llamar a un doctor? 1152 01:11:47,216 --> 01:11:49,480 No, no necesito que me vea un doctor. 1153 01:11:49,552 --> 01:11:52,521 Mi problema es de tipo 1154 01:11:53,289 --> 01:11:54,586 psicol�gico. 1155 01:11:56,292 --> 01:12:00,490 Es un problema personal, y ya lo superar�. 1156 01:12:01,263 --> 01:12:04,994 Lo siento. Es una pena que deba pasar por todo esto. 1157 01:12:06,102 --> 01:12:09,071 Mientras que sea solamente psicol�gico, no necesitar�... 1158 01:12:09,138 --> 01:12:10,765 �Solamente psicol�gico! 1159 01:12:12,408 --> 01:12:15,468 Sr. Kralik, es cierto que estamos en el mismo cuarto 1160 01:12:17,079 --> 01:12:19,343 pero somos de planetas diferentes. 1161 01:12:22,184 --> 01:12:26,985 Srta. Novak, aunque soy la v�ctima de su observaci�n 1162 01:12:27,723 --> 01:12:31,989 no puedo sino admirar el modo exquisito que tiene de expresarse. 1163 01:12:34,563 --> 01:12:37,293 Usted s� sabe c�mo poner a los hombres en su planeta. 1164 01:12:38,034 --> 01:12:39,899 �La t�a Anna tiene algo para usted! 1165 01:12:39,969 --> 01:12:42,961 �En serio? �Y por qu� no entra? �Adelante, t�a Anna! 1166 01:12:45,574 --> 01:12:48,099 El es el Sr. Kralik, de Matuschek y C�a. 1167 01:12:48,177 --> 01:12:50,042 - Encantado. - Mucho gusto. 1168 01:12:50,146 --> 01:12:52,706 - Ojal� sean buenas noticias. - Luego les dir�. 1169 01:12:55,885 --> 01:12:59,787 Sr. Kralik, fue muy amable en venir a verme. 1170 01:12:59,855 --> 01:13:01,755 No pierda toda la noche ac� conmigo. 1171 01:13:01,824 --> 01:13:04,759 No tengo nada que hacer. Adelante, lea su carta. 1172 01:13:04,860 --> 01:13:06,384 No se preocupe por m�. 1173 01:13:06,462 --> 01:13:08,453 - Si no le molesta. - Para nada. 1174 01:13:33,823 --> 01:13:36,189 - �Buenas noticias? - Muy buenas. 1175 01:13:36,892 --> 01:13:40,726 �Le prometo que ma�ana ir� a la tienda y estar� rebosante de energ�a! 1176 01:13:40,896 --> 01:13:43,228 Vender� m�s que nunca. 1177 01:13:44,767 --> 01:13:48,168 Vaya cambio el que tuvo. Es asombroso lo que puede una carta. 1178 01:13:48,404 --> 01:13:51,271 Si no me sintiera tan feliz, me enfadar�a con usted. 1179 01:13:51,540 --> 01:13:53,770 �Conmigo? �Por qu�? 1180 01:13:54,143 --> 01:13:56,611 �Por qu�? Porque anoche arruin� mi cita. 1181 01:13:56,946 --> 01:13:59,813 Ten�a raz�n al pedirle que no se sentara a mi mesa. 1182 01:13:59,915 --> 01:14:02,008 Este caballero s� fue al caf�. 1183 01:14:02,084 --> 01:14:06,043 Mir� a trav�s de la ventana, nos vio juntos y malinterpret� la situaci�n. 1184 01:14:06,222 --> 01:14:09,521 - �Crey� que usted y yo �ramos amigos? - Seguramente. Escuche. 1185 01:14:11,460 --> 01:14:14,429 "H�blame con franqueza. Creo que me lo merezco. 1186 01:14:14,530 --> 01:14:20,059 "�Qui�n es ese joven tan bien parecido? Las mujeres aman a los hombres como �l. " 1187 01:14:26,609 --> 01:14:30,739 - Lamento haberle causado tanto problema. - Est� bien. Ya lo aclarar�. 1188 01:14:30,813 --> 01:14:33,179 No le har� mal sentir un poco de celos. 1189 01:14:35,551 --> 01:14:38,543 No parece ser muy hombre, este amigo suyo. 1190 01:14:38,621 --> 01:14:39,952 Es decir, se march�. 1191 01:14:40,022 --> 01:14:43,116 Tuvo miedo de acercarse a la mesa al ver que hab�a otro hombre. 1192 01:14:43,192 --> 01:14:46,889 No, Sr. Kralik, no tuvo miedo, se lo aseguro. 1193 01:14:47,129 --> 01:14:49,393 Tiene tacto. Es sensible. 1194 01:14:49,665 --> 01:14:53,032 Un hombre como �l no se sentar�a a una mesa sin ser invitado. 1195 01:14:53,435 --> 01:14:57,201 Es dif�cil explicar c�mo es un hombre como �l a un hombre como usted. 1196 01:14:57,273 --> 01:15:00,140 Cuando usted dice "negro", �l dice "blanco". 1197 01:15:00,242 --> 01:15:04,235 Cuando usted dice "feo", �l dice "hermoso". 1198 01:15:04,613 --> 01:15:08,140 Y cuando usted dice "solterona", �l dice... 1199 01:15:10,252 --> 01:15:12,948 "Ojos que destellan fuego y misterio... 1200 01:15:15,257 --> 01:15:16,451 "Vivaces. 1201 01:15:18,661 --> 01:15:19,958 "Fascinantes. " 1202 01:15:23,399 --> 01:15:25,629 Le hago pensar en m�sica gitana. 1203 01:15:28,003 --> 01:15:31,495 Hablando de m�sica gitana, nos ha costado mucho 1204 01:15:31,674 --> 01:15:33,904 vender las cigarreras Ochi Tchornya, �no? 1205 01:15:33,976 --> 01:15:37,377 - No tiene ninguna importancia. - Hay una menos que vender. 1206 01:15:37,613 --> 01:15:41,845 S�. Se me acaba de ocurrir algo brillante. Se la regalar� a mi amigo para Navidad. 1207 01:15:41,917 --> 01:15:44,784 Srta. Novak, es un riesgo muy grande. 1208 01:15:45,120 --> 01:15:49,557 �Por qu� no le regala una billetera? Estoy seguro de que le encantar�. 1209 01:15:49,692 --> 01:15:54,356 Las billeteras les gustan a todos. Son pr�cticas. Y hay esas importadas. 1210 01:15:54,563 --> 01:15:57,555 - No me interesan. - Le har�a un descuento especial. 1211 01:15:57,800 --> 01:15:59,267 No, lo siento. 1212 01:16:00,569 --> 01:16:03,504 Adem�s de ser pr�ctica 1213 01:16:03,572 --> 01:16:06,234 la billetera es muy rom�ntica. 1214 01:16:06,976 --> 01:16:10,935 De un lado, puede guardar su �ltima carta, del otro, una foto suya. 1215 01:16:12,081 --> 01:16:14,208 Al abrirla, all� la tiene a usted. 1216 01:16:15,050 --> 01:16:17,211 Y no necesita m�s m�sica que �sa. 1217 01:16:18,888 --> 01:16:22,380 Pero, Sr. Kralik, me sorprende. 1218 01:16:23,359 --> 01:16:25,691 �Qu� lindas palabras! 1219 01:16:26,929 --> 01:16:29,363 Debo reconocerlo, se expres� muy bien. 1220 01:16:30,199 --> 01:16:33,362 No, de todos modos, voy a regalarle una cigarrera. 1221 01:16:37,306 --> 01:16:39,297 No me queda m�s por decirle. 1222 01:16:39,475 --> 01:16:41,705 Salvo que les deseo feliz Navidad a los dos. 1223 01:16:41,777 --> 01:16:45,338 - Gracias, Sr. Kralik, buenas noches. - Buenas noches, Srta. Novak. 1224 01:16:57,326 --> 01:16:59,419 - �Rudy! - �S�, Sr. Katona? 1225 01:17:00,129 --> 01:17:01,426 �Sabes qu� hora es? 1226 01:17:01,497 --> 01:17:03,863 - Las ocho y unos minutos. - �Y a�n no te has ido? 1227 01:17:03,933 --> 01:17:06,925 - �No me contradigas, s�lo escucha! - S�, Sr. Katona. 1228 01:17:07,002 --> 01:17:10,836 Tienes que ser m�s r�pido, especialmente en la v�spera de Navidad. 1229 01:17:12,107 --> 01:17:13,131 �Te pido mucho? 1230 01:17:13,208 --> 01:17:15,199 - No, Sr. Katona. - Bueno. 1231 01:17:19,515 --> 01:17:20,675 Buenas noticias. 1232 01:17:20,749 --> 01:17:23,513 Llam� al hospital y el Sr. Matuschek est� mucho mejor. 1233 01:17:23,585 --> 01:17:26,145 - �Qu� maravilloso! - �Podemos visitarlo? 1234 01:17:26,221 --> 01:17:29,190 Compr�mosle todos juntos un lindo regalo de Navidad. 1235 01:17:29,291 --> 01:17:32,351 Llev�mosle un arbolito de Navidad para el cuarto del hospital. 1236 01:17:32,428 --> 01:17:36,762 Eso es muy lindo, pero el mejor regalo que podemos hacerle es una tienda vac�a 1237 01:17:36,832 --> 01:17:39,562 sin nada, salvo dinero en la caja registradora. 1238 01:17:39,635 --> 01:17:40,624 �S�, amigos! 1239 01:17:40,703 --> 01:17:44,764 Que �sta sea la mejor v�spera de Navidad en la historia de Matuschek y C�a. 1240 01:17:45,174 --> 01:17:48,166 �D�nde est� Klara? �Klara! �Srta. Novak! 1241 01:17:48,344 --> 01:17:50,904 �Ya voy! S�, Sr. Kralik, �qu� ocurre? 1242 01:17:51,480 --> 01:17:53,675 - �Hoy c�mo se siente? - Bien. 1243 01:17:53,816 --> 01:17:57,377 Me alegro. Venderemos much�simo hoy. Ser� un d�a muy duro. 1244 01:17:57,486 --> 01:17:58,851 Pero no se agote. 1245 01:18:11,567 --> 01:18:14,593 Srta. Novak, �puedo pedirle un favor? 1246 01:18:15,004 --> 01:18:16,733 C�mo no, Sr. Pirovitch. 1247 01:18:16,972 --> 01:18:20,999 Quer�a comprar una de esas cigarreras Ochi Tchornya, pero Kralik me dice 1248 01:18:21,143 --> 01:18:23,703 que usted se llev� la �nica que funciona. 1249 01:18:23,946 --> 01:18:27,939 As� es. Se la compr� para mi novio. 1250 01:18:30,352 --> 01:18:33,583 Vendr� esta noche. Vamos a celebrar la v�spera de Navidad. 1251 01:18:35,257 --> 01:18:39,193 - Sr. Pirovitch, �guardar�a un secreto? - Le doy mi palabra. 1252 01:18:39,428 --> 01:18:44,263 El lunes, cuando vuelva, quiz�s tenga un anillo en el dedo. 1253 01:18:44,466 --> 01:18:46,263 Tal vez, nunca se sabe. 1254 01:18:46,568 --> 01:18:48,195 �C�mo? �Qu� estupendo! 1255 01:18:48,370 --> 01:18:51,669 �Y �se es el joven a quien regalar� la cigarrera? 1256 01:18:51,740 --> 01:18:53,139 Olv�delo entonces. 1257 01:18:53,208 --> 01:18:56,644 Se me hab�a ocurrido regal�rsela para Navidad al t�o de mi mujer. 1258 01:18:56,712 --> 01:18:58,873 Lo siento, �no puede regalarle otra cosa? 1259 01:18:58,947 --> 01:19:02,508 No es tan sencillo. El hombre no me cae bien. 1260 01:19:02,951 --> 01:19:06,648 Odio gastar un centavo en �l. Pero, igualmente, debo regalarle algo. 1261 01:19:06,755 --> 01:19:09,121 Y ya que tengo que hacerle un regalo 1262 01:19:09,191 --> 01:19:11,659 que sea algo que no le vaya a gustar. 1263 01:19:11,727 --> 01:19:13,354 La cigarrera cuesta 2,29. 1264 01:19:13,429 --> 01:19:17,695 Es mucho dinero, pero vale la pena si le arruino la Navidad al t�o de mi mujer. 1265 01:19:20,035 --> 01:19:24,938 Lo siento, Srta. Novak. Olvid� que a usted le gustan esas cosas. 1266 01:19:25,307 --> 01:19:27,867 No, no, Sr. Pirovitch. Sea sincero. 1267 01:19:28,377 --> 01:19:31,904 Si estuviera en mi lugar 1268 01:19:31,980 --> 01:19:33,777 �qu� le regalar�a a su novio? 1269 01:19:33,849 --> 01:19:35,840 Es un asunto delicado. 1270 01:19:36,718 --> 01:19:39,016 �Qu� le parece algo como 1271 01:19:39,655 --> 01:19:42,283 una billetera, quiz�s? 1272 01:19:43,625 --> 01:19:45,320 Es una idea genial. 1273 01:19:45,394 --> 01:19:49,854 - �Una de las importadas de cuero? - Estaba pensando en �sas. 1274 01:19:49,998 --> 01:19:51,465 No puede fallar. 1275 01:19:51,767 --> 01:19:54,998 Si a m� me regalaran una billetera como �sa, ser�a 1276 01:19:55,170 --> 01:19:57,400 el hombre m�s feliz del planeta. 1277 01:19:57,673 --> 01:20:00,665 De un lado... Mire, le mostrar�. 1278 01:20:01,944 --> 01:20:04,412 De un lado, pondr�a una foto de mi mujer 1279 01:20:04,480 --> 01:20:07,449 y del otro, una de mi beb�. 1280 01:20:07,516 --> 01:20:13,512 Cada vez que abriese la billetera, escuchar�a "pap�" y no "Ochi Tchornya". 1281 01:20:13,956 --> 01:20:17,687 Gracias, Sr. Pirovitch. Lo pensar�. 1282 01:20:21,997 --> 01:20:24,261 Kralik, le regalar� la billetera. 1283 01:21:07,643 --> 01:21:11,010 Sr. Matuschek, �qu� hace aqu�? �Cu�nto hace que regres�? 1284 01:21:11,079 --> 01:21:15,379 Mi m�dico parece opinar que estoy bastante enfermo. 1285 01:21:15,717 --> 01:21:19,483 Pero, bueno, es v�spera de Navidad. Ya no pod�a seguir all� lejos. 1286 01:21:19,788 --> 01:21:22,348 �Me puede imaginar estando 15 d�as en el hospital 1287 01:21:22,424 --> 01:21:24,324 sin ver a un solo cliente? 1288 01:21:24,493 --> 01:21:28,122 El �nico art�culo de cuero que hab�a all� era la cartera de mi enfermera. 1289 01:21:28,197 --> 01:21:31,655 �Y d�nde cree que lo compr�? �En Blasek y C�a! 1290 01:21:31,800 --> 01:21:33,768 �As� esperan que me recupere? 1291 01:21:33,936 --> 01:21:37,599 - �Estuvo en Blasek y C�a? - S�. 1292 01:21:37,739 --> 01:21:42,540 - �Est�n vendiendo mucho? - S�, mucho, pero no se compara con esto. 1293 01:21:42,711 --> 01:21:44,269 Bien. Est� muy bien. 1294 01:21:44,379 --> 01:21:48,179 Sr. Matuschek, con calma. No se esfuerce demasiado. 1295 01:21:48,383 --> 01:21:51,352 No, no lo har�. No soy tonto. 1296 01:21:51,420 --> 01:21:55,413 Vine a ver si la tienda segu�a aqu�. Despu�s me voy. 1297 01:21:55,524 --> 01:21:58,891 - Feliz Navidad, Sr. Matuschek. - Para usted tambi�n. 1298 01:21:58,961 --> 01:22:03,330 - �Piensas que a Eric le gustar� esa maleta? - No s�. No estoy segura. 1299 01:22:04,366 --> 01:22:08,302 Disculpen, se�oras. No veo bien sin mis anteojos. 1300 01:22:08,437 --> 01:22:10,769 �Me dir�an el precio de aquella maleta? 1301 01:22:10,839 --> 01:22:12,067 Cuesta 24,50. 1302 01:22:12,241 --> 01:22:16,507 �S�lo 24,50! �Qu� buenos precios tienen! 1303 01:22:16,645 --> 01:22:19,341 Me pregunto cu�l ser� el secreto de Matuschek y C�a. 1304 01:22:19,414 --> 01:22:22,781 Si usted no lo sabe, Sr. Matuschek, �qui�n habr�a de saberlo? 1305 01:22:32,494 --> 01:22:33,984 �Cu�nto tenemos? 1306 01:22:37,099 --> 01:22:40,034 Hay 9.654, 75. 1307 01:22:40,335 --> 01:22:41,700 Es maravilloso. 1308 01:22:43,038 --> 01:22:47,873 Desde el a�o 28 que no ten�amos un d�a tan bueno. Deben estar orgullosos. 1309 01:22:48,110 --> 01:22:51,102 Quiero agradecerles de todo coraz�n. 1310 01:22:51,480 --> 01:22:54,881 Cuando llegu�, hace dos horas, era un hombre enfermo. 1311 01:22:54,983 --> 01:22:59,852 Pero usted, Kralik y usted, Pirovitch, son los mejores doctores. 1312 01:23:00,656 --> 01:23:05,559 Y ustedes, Klara, llona y Flora, son enfermeras fant�sticas. 1313 01:23:05,861 --> 01:23:06,850 Gracias. 1314 01:23:07,129 --> 01:23:10,155 Pepi, sabes lo que pienso de ti. 1315 01:23:10,565 --> 01:23:11,623 S�, se�or. 1316 01:23:13,101 --> 01:23:17,629 Esta ma�ana, al recibir el arbolito de Navidad que ustedes enviaron 1317 01:23:18,140 --> 01:23:20,370 me sent� profundamente conmovido. 1318 01:23:20,676 --> 01:23:23,167 Le� la nota una y otra vez. 1319 01:23:23,478 --> 01:23:27,312 Y me hizo muy feliz que me extra�aran 1320 01:23:27,416 --> 01:23:30,647 y esperaran que volviera pronto a casa. 1321 01:23:32,321 --> 01:23:35,313 Tienen raz�n, �sta es mi casa. 1322 01:23:36,525 --> 01:23:39,426 Aqu� es donde pas� la mayor parte de mi vida. 1323 01:23:42,364 --> 01:23:45,390 Ninguna Navidad es perfecta sin una bonificaci�n. 1324 01:23:49,404 --> 01:23:51,531 - Kralik. - Gracias, se�or. 1325 01:23:52,307 --> 01:23:53,365 Klara. 1326 01:23:55,811 --> 01:23:58,041 - Pepi. - Gracias, se�or. 1327 01:23:58,647 --> 01:24:00,342 Flora. Tome. 1328 01:24:02,718 --> 01:24:05,744 - Ilona. - Gracias, Sr. Matuschek. 1329 01:24:06,121 --> 01:24:07,748 Y Pirovitch. 1330 01:24:09,524 --> 01:24:13,984 S� que lo he maltratado en m�s de una oportunidad. 1331 01:24:14,196 --> 01:24:17,996 Cuando vea la bonificaci�n, se dar� cuenta de que no fue mi intenci�n. 1332 01:24:18,233 --> 01:24:20,326 Gracias, Sr. Matuschek. 1333 01:24:21,403 --> 01:24:23,997 Creo que eso es todo. 1334 01:24:24,473 --> 01:24:26,634 �C�mo te llamas? 1335 01:24:27,409 --> 01:24:28,398 Rudy. 1336 01:24:29,077 --> 01:24:31,204 - Bueno, Rudy. - Es un buen muchacho. 1337 01:24:33,982 --> 01:24:35,609 Gracias, Sr. Matuschek. 1338 01:24:36,151 --> 01:24:37,618 De nada, Rudy. 1339 01:24:39,721 --> 01:24:40,949 Es demasiado. 1340 01:24:41,289 --> 01:24:44,452 Dejaremos la tienda como est� hasta despu�s de Navidad. 1341 01:24:44,593 --> 01:24:48,120 Quiero que todos se vayan a casa y tengan una muy feliz Navidad. 1342 01:24:48,897 --> 01:24:50,592 Gracias. 1343 01:24:53,135 --> 01:24:54,534 Bueno, Kralik 1344 01:24:55,036 --> 01:24:59,132 vendimos 9.654,75. 1345 01:24:59,975 --> 01:25:02,375 Es maravilloso. 1346 01:25:02,811 --> 01:25:04,802 Gracias, Flora. 1347 01:25:14,322 --> 01:25:15,949 Bueno, voy a 1348 01:25:16,124 --> 01:25:19,582 cenar algo y a celebrar la Navidad. 1349 01:25:20,195 --> 01:25:22,220 �Ha cenado en Biro's alguna vez? 1350 01:25:22,431 --> 01:25:25,093 No, se�or, me temo que es demasiado caro para m�. 1351 01:25:25,167 --> 01:25:29,729 S�lo una vez al a�o es Navidad. �Qu� tal si viene conmigo 1352 01:25:29,905 --> 01:25:32,396 y compartimos una botella de champa�a? 1353 01:25:32,974 --> 01:25:37,570 - Me encantar�a, Sr. Matuschek, pero... - �Ya tiene otro compromiso? 1354 01:25:38,613 --> 01:25:42,982 Ni una palabra m�s. Quer�a asegurarme de que no estaba solo. 1355 01:25:43,819 --> 01:25:46,845 Que la pase muy bien y tenga una feliz Navidad. 1356 01:25:46,922 --> 01:25:48,446 Usted tambi�n, se�or. 1357 01:26:03,405 --> 01:26:05,168 Bueno, Pirovitch. 1358 01:26:05,841 --> 01:26:09,299 Supongo que hoy habr� una linda celebraci�n en su casa. 1359 01:26:09,377 --> 01:26:11,311 S�, algo as�. 1360 01:26:13,281 --> 01:26:15,181 Seguramente tendr� invitados. 1361 01:26:15,383 --> 01:26:19,683 No, s�lo mi esposa, mi hijo, mi beb� y yo. 1362 01:26:19,955 --> 01:26:22,446 Somos muy felices de estar juntos y solos. 1363 01:26:23,425 --> 01:26:27,020 - Bueno, feliz Navidad. - Feliz Navidad, Sr. Matuschek. 1364 01:26:36,304 --> 01:26:39,034 - Feliz Navidad, Sr. Matuschek. - Gracias, Flora. 1365 01:26:39,207 --> 01:26:42,199 - Por favor, env�ele saludos a su madre. - Gracias. 1366 01:26:45,814 --> 01:26:49,341 �A�n cerca de la tienda, Sr. Matuschek? No puede alejarse. 1367 01:26:50,185 --> 01:26:52,847 Mejor ve pronto a tu casa, hijo. 1368 01:26:53,088 --> 01:26:56,489 Seguramente celebrar�s la Navidad con tu familia. �Me equivoco? 1369 01:26:56,558 --> 01:26:59,686 S�, Sr. Matuschek. �Ve a aquella muchacha en la esquina? 1370 01:26:59,761 --> 01:27:01,388 - S�. - Soy su Pap� Noel. 1371 01:27:01,930 --> 01:27:04,558 - Buenas noches, Sr. Matuschek. - Buenas noches. 1372 01:27:09,170 --> 01:27:12,697 Sr. Matuschek, no s� c�mo agradecerle ese regalo magn�fico. 1373 01:27:13,241 --> 01:27:16,074 Despu�s de todo, hace muy poco tiempo que trabajo aqu�. 1374 01:27:16,144 --> 01:27:18,840 No hay nada que agradecer. �Cu�l era tu nombre? 1375 01:27:20,649 --> 01:27:22,674 - �Cu�ntos a�os tienes, Rudy? - 17. 1376 01:27:22,784 --> 01:27:26,447 �Qu� hermosa edad! Tienes toda la vida por delante. 1377 01:27:26,588 --> 01:27:29,056 - Depende de ti c�mo la uses. - S�, se�or. 1378 01:27:29,457 --> 01:27:33,484 No deber�as malgastar ese dinero. Ve a casa y d�selo a tu madre. 1379 01:27:33,662 --> 01:27:36,722 - Mi familia no vive aqu� en la ciudad. - �En serio? 1380 01:27:37,232 --> 01:27:40,201 - �No tienes otros parientes aqu�? - No, Sr. Matuschek. 1381 01:27:40,368 --> 01:27:43,769 �Est�s solo en Budapest en la v�spera de Navidad? 1382 01:27:44,005 --> 01:27:45,199 As� es. 1383 01:27:46,341 --> 01:27:49,708 �Rudy! �Te gusta la sopa de pollo con fideos? 1384 01:27:50,312 --> 01:27:51,779 Claro que s�. 1385 01:27:51,913 --> 01:27:56,680 �Y qu� te parecer�a un ganso asado y relleno con manzanas al horno? 1386 01:27:57,118 --> 01:28:00,918 �Y papas reci�n hervidas con manteca, acompa�adas de repollo colorado? 1387 01:28:01,423 --> 01:28:02,549 �Me encanta! 1388 01:28:02,624 --> 01:28:05,787 �Y luego ensalada de pepinos con crema agria? 1389 01:28:07,429 --> 01:28:11,365 Y despu�s una porci�n doble de pastel de manzana con salsa de vainilla. 1390 01:28:11,566 --> 01:28:12,965 �Suena fabuloso! 1391 01:28:13,134 --> 01:28:16,501 Eso vas a comer, Rudy. Vamos. �Taxi! 1392 01:28:19,274 --> 01:28:22,141 - Es hermosa, seguro que le gustar�. - S�, seguro. 1393 01:28:22,410 --> 01:28:26,437 Feliz Navidad, Klara. Ojal� todo salga como quiere. 1394 01:28:26,648 --> 01:28:29,082 - Gracias, llona. - Buenas noches. 1395 01:28:37,592 --> 01:28:40,891 - Perdone, me ir� en un segundo. - Est� bien, no hay prisa. 1396 01:28:44,666 --> 01:28:47,794 Al final, decid� seguir su consejo. 1397 01:28:49,270 --> 01:28:50,669 �Quiere ver algo? 1398 01:29:07,389 --> 01:29:08,754 Es hermoso. 1399 01:29:09,357 --> 01:29:11,086 �Por qu� no se lo prueba? 1400 01:29:11,960 --> 01:29:14,758 Me gustar�a ver c�mo luce en una mujer. 1401 01:29:21,436 --> 01:29:24,064 - �Son diamantes genuinos? - Casi. 1402 01:29:28,743 --> 01:29:31,109 No sab�a que ten�a novia. 1403 01:29:31,312 --> 01:29:34,509 S�, probablemente no sea f�cil para usted imaginar que alguien 1404 01:29:34,582 --> 01:29:36,982 pueda amar a un hombre como yo. 1405 01:29:37,118 --> 01:29:39,609 No volvamos a empezar. 1406 01:29:39,821 --> 01:29:44,155 Es Navidad, y quisiera que seamos amigos. Adem�s, est� equivocado. 1407 01:29:45,226 --> 01:29:48,593 - �Me permite contarle una cosa? - S�, claro. 1408 01:29:49,264 --> 01:29:53,325 Cuando comenc� a trabajar aqu�, me sucedi� algo muy extra�o. 1409 01:29:54,269 --> 01:29:56,635 Experiment� una confusi�n psicol�gica. 1410 01:29:56,871 --> 01:29:57,895 - �En serio? - S�. 1411 01:29:57,972 --> 01:30:00,406 Me descubr� mir�ndolo continuamente. 1412 01:30:00,475 --> 01:30:03,103 No pod�a quitarle la vista de encima. 1413 01:30:03,945 --> 01:30:08,314 Me dec�a: "Klara Novak, �qu� diablos ocurre contigo? 1414 01:30:08,383 --> 01:30:11,113 "Este Kralik no es un hombre especialmente atractivo. " 1415 01:30:11,186 --> 01:30:13,654 - Espero que no se enoje. - No, para nada. 1416 01:30:13,755 --> 01:30:17,054 Ahora viene la paradoja. Not� que me estaba enamorando de usted. 1417 01:30:17,125 --> 01:30:20,094 - No puedo creerlo. - S�, y muy en serio. 1418 01:30:20,228 --> 01:30:23,561 - La verdad es que no lo demostr�. - En aquellas primeras semanas... 1419 01:30:23,631 --> 01:30:27,192 S� que no va a tomar a mal lo que le dir�. 1420 01:30:27,268 --> 01:30:30,396 Ahora estoy felizmente comprometida. Al menos, as� parece. 1421 01:30:30,472 --> 01:30:31,666 Contin�e. 1422 01:30:31,740 --> 01:30:36,302 En aquellas primeras semanas, hubo algunos momentos en el dep�sito 1423 01:30:36,678 --> 01:30:39,772 en los que podr�a haberme hecho perder la cabeza. 1424 01:30:42,183 --> 01:30:44,743 Ahora yo estoy sufriendo una confusi�n psicol�gica. 1425 01:30:44,819 --> 01:30:48,846 Entonces era una muchacha distinta. Era bastante ingenua. 1426 01:30:49,023 --> 01:30:52,254 Lo �nico que sab�a era lo que le�a, y acababa de leer una novela 1427 01:30:52,327 --> 01:30:56,730 sobre una elegante actriz francesa de la Com�die Fran�aise. 1428 01:30:56,798 --> 01:30:58,823 Es un teatro de Francia. 1429 01:30:58,967 --> 01:31:02,494 Si quer�a que un hombre se fijara en ella, lo trataba como a un perro. 1430 01:31:02,570 --> 01:31:04,470 S�, me trat� como a un perro. 1431 01:31:04,539 --> 01:31:07,372 Pero en lugar de lamerme la mano, usted me ladr�. 1432 01:31:08,777 --> 01:31:13,077 Mi error fue no ver que la diferencia entre esa dama 1433 01:31:13,181 --> 01:31:16,582 y yo era que ella estaba en la Com�die Fran�aise 1434 01:31:16,718 --> 01:31:19,050 y yo en Matuschek y C�a. 1435 01:31:19,187 --> 01:31:21,621 Bueno, ahora todo eso qued� atr�s. 1436 01:31:21,856 --> 01:31:25,292 Va a encontrarse con su novia. Por cierto, �es algo serio? 1437 01:31:26,027 --> 01:31:27,426 S�, muy serio. 1438 01:31:27,629 --> 01:31:32,293 Quiz�s el pr�ximo lunes por la ma�ana estemos los dos comprometidos. 1439 01:31:32,934 --> 01:31:34,595 Creo que lo estaremos. 1440 01:31:34,736 --> 01:31:37,899 Compr�ndame bien. En mi caso, s�lo dije quiz�s. 1441 01:31:38,072 --> 01:31:41,769 En realidad, le puedo decir que s� lo estar�. 1442 01:31:44,045 --> 01:31:45,535 �C�mo lo sabe? 1443 01:31:45,713 --> 01:31:47,840 No hablemos de eso. 1444 01:31:54,889 --> 01:31:57,585 Sr. Kralik, �c�mo que lo sabe? 1445 01:31:57,725 --> 01:32:00,717 Ya que estamos, le contar�. Vino a verme. 1446 01:32:00,862 --> 01:32:02,853 - �Qui�n? - Su prometido. 1447 01:32:03,064 --> 01:32:06,056 S�, vino a verme anoche. No debi� decirle qui�n era yo. 1448 01:32:06,134 --> 01:32:07,499 Fue una hora dif�cil. 1449 01:32:07,569 --> 01:32:11,665 Parece ser que no le crey� cuando usted le dijo que yo no significaba nada. 1450 01:32:11,873 --> 01:32:15,400 No puedo imagin�rmelo. �El lo vino a ver? 1451 01:32:15,543 --> 01:32:19,536 - No lo cre� capaz de algo as�. - Ya aclar� todo. 1452 01:32:19,747 --> 01:32:23,148 No tiene de qu� preocuparse. Muy pronto, ser� la Sra. Popkin. 1453 01:32:25,386 --> 01:32:26,717 �La Sra. Popkin? 1454 01:32:27,055 --> 01:32:30,513 Se llama as�, �no? Es el nombre que me dio. 1455 01:32:30,758 --> 01:32:33,955 Ah, s�, as� es. Popkin. Popkin. 1456 01:32:34,262 --> 01:32:38,323 Un hombre muy agradable. La felicito. 1457 01:32:38,900 --> 01:32:39,889 Gracias. 1458 01:32:42,337 --> 01:32:46,000 Creo que es atractivo, �no? 1459 01:32:47,242 --> 01:32:51,576 S�. Para un hombre de su tipo, dir�a que s�. 1460 01:32:52,580 --> 01:32:56,107 �Lo clasificar�a dentro de un tipo definido? 1461 01:32:56,417 --> 01:33:00,217 �Por supuesto! Y no intente cambiarlo. 1462 01:33:01,356 --> 01:33:03,051 No lo ponga a dieta. 1463 01:33:04,492 --> 01:33:08,258 - �Usted dir�a que es gordo? - Yo no, pero es cuesti�n de opini�n. 1464 01:33:08,396 --> 01:33:12,162 Creo que esa barriguita le da un toque simp�tico, hogare�o. 1465 01:33:12,333 --> 01:33:14,528 Y �se es el tipo de marido que busca, �no? 1466 01:33:14,602 --> 01:33:18,629 - S�, eso es lo que busco. - Y tiene toda la raz�n. 1467 01:33:18,840 --> 01:33:22,298 Si yo fuera mujer y debiera elegir entre un joven bueno para nada 1468 01:33:22,377 --> 01:33:25,005 con mucho pelo y un ciudadano serio, maduro 1469 01:33:25,079 --> 01:33:27,445 elegir�a sin dudas a Mathias Popkin. 1470 01:33:30,218 --> 01:33:32,880 Como sea, es muy inteligente. 1471 01:33:33,454 --> 01:33:36,082 �No le pareci� bastante ingenioso? 1472 01:33:36,291 --> 01:33:40,022 Me pareci� bastante deprimido, pero es injusto juzgar a un hombre 1473 01:33:40,094 --> 01:33:41,561 cuando no tiene trabajo. 1474 01:33:41,629 --> 01:33:43,824 �No tiene trabajo! �Nunca me dijo nada! 1475 01:33:43,898 --> 01:33:45,798 Eso prueba lo sensible que es. 1476 01:33:45,867 --> 01:33:47,801 No tiene de qu� preocuparse. 1477 01:33:47,869 --> 01:33:51,100 El piensa que los dos podr�n vivir muy bien con su salario. 1478 01:33:53,741 --> 01:33:57,233 �Le dijo cu�l es mi salario? 1479 01:33:57,312 --> 01:33:59,780 Es su prometido, y me lo pregunt�. 1480 01:34:00,581 --> 01:34:04,017 Cuando le inform� cu�l era su salario, se mostr� algo preocupado 1481 01:34:04,085 --> 01:34:08,112 pero despu�s le promet� que le dar�a un aumento y se sinti� mejor. 1482 01:34:08,189 --> 01:34:11,647 D�jeme decirle que la ayud� mucho mencionando esa bonificaci�n. 1483 01:34:12,593 --> 01:34:14,083 �Qu� terrible! 1484 01:34:15,063 --> 01:34:20,023 �Me siento tan indignada! No ten�a idea de que fuera tan materialista. 1485 01:34:20,134 --> 01:34:25,003 Si leyera sus cartas. Parec�a tan idealista, tan noble. 1486 01:34:26,007 --> 01:34:29,033 - Podr�a citarle pasajes. - �Por ejemplo? 1487 01:34:31,779 --> 01:34:35,146 "El verdadero amor consiste en ser dos y uno a la vez. 1488 01:34:35,950 --> 01:34:39,511 "Un hombre y una mujer unidos como �ngeles. 1489 01:34:40,321 --> 01:34:43,347 "El para�so mismo. " Es de Victor Hugo. Lo copi�. 1490 01:34:50,631 --> 01:34:54,294 Cre� que yo era la inspiraci�n de todos esos pensamientos hermosos. 1491 01:34:55,670 --> 01:34:59,128 Y ahora descubro que copiaba palabras de los libros. 1492 01:35:00,375 --> 01:35:02,775 Probablemente ninguna era de coraz�n. 1493 01:35:07,448 --> 01:35:10,315 Lamento que lo vea de este modo. 1494 01:35:10,651 --> 01:35:13,484 Odiar�a pensar que le estoy arruinando la Navidad. 1495 01:35:14,555 --> 01:35:19,356 Me hab�a hecho tantas ilusiones con �l. Pens� que era perfecto. 1496 01:35:20,595 --> 01:35:23,257 Y tuve que llegar yo y destruirlo todo. 1497 01:35:24,198 --> 01:35:26,189 Est� bien. 1498 01:35:27,402 --> 01:35:29,768 En realidad, creo que debo agradecerle. 1499 01:35:31,839 --> 01:35:35,969 Klara, si tan s�lo hubiera sabido lo que sent�a por m� al principio 1500 01:35:36,110 --> 01:35:38,169 las cosas habr�an sido distintas. 1501 01:35:38,246 --> 01:35:40,942 No hubi�ramos pasado todo el tiempo peleando. 1502 01:35:41,582 --> 01:35:45,245 Y de haber peleado, no habr�a sido por maletas y carteras 1503 01:35:45,353 --> 01:35:48,754 sino por si su t�a o su abuela 1504 01:35:48,890 --> 01:35:51,051 deber�a vivir con nosotros o no. 1505 01:35:56,164 --> 01:35:59,031 Es amable de su parte intentar levantarme el �nimo. 1506 01:36:00,535 --> 01:36:03,060 Ser� mejor que nos despidamos por hoy. 1507 01:36:04,639 --> 01:36:09,508 Usted tiene un compromiso y yo tambi�n, y no debemos retrasarnos. 1508 01:36:11,412 --> 01:36:13,277 �Sabe qu� desear�a? 1509 01:36:13,347 --> 01:36:16,578 Que al sonar su timbre a las 20:30 y al abrir usted la puerta 1510 01:36:16,651 --> 01:36:19,176 sea yo y no Popkin el que entre. 1511 01:36:19,587 --> 01:36:22,215 Por favor, no me haga esto m�s dif�cil. 1512 01:36:22,323 --> 01:36:24,621 - Dir�a: "Klara, mi amor"... - No, basta. 1513 01:36:24,692 --> 01:36:27,786 Mi querida, mi dulce Klara, no puedo soportarlo m�s. 1514 01:36:28,129 --> 01:36:30,689 Toma tu llave, abre la casilla de correo 237 1515 01:36:30,765 --> 01:36:32,892 s�came de mi sobre y b�same. 1516 01:36:32,967 --> 01:36:34,434 Sr. Kralik, debe... 1517 01:36:51,819 --> 01:36:53,548 Querido amigo. 1518 01:36:55,823 --> 01:36:56,812 �Usted? 1519 01:36:58,526 --> 01:36:59,857 �Querido amigo? 1520 01:37:04,065 --> 01:37:05,794 �Te sientes decepcionada? 1521 01:37:12,406 --> 01:37:15,671 Psicol�gicamente, estoy muy confundida 1522 01:37:19,046 --> 01:37:23,039 pero personalmente, no me siento nada mal. 1523 01:37:29,757 --> 01:37:35,059 Cuando fuiste al caf� la otra noche, te trat� bastante mal, �no? 1524 01:37:35,163 --> 01:37:38,690 - No, no. - S�. �No lo recuerdas? 1525 01:37:39,033 --> 01:37:41,831 Hasta dije que ten�as piernas arqueadas. 1526 01:37:42,503 --> 01:37:44,994 Y yo te iba a demostrar que no era cierto. 1527 01:37:45,139 --> 01:37:48,575 Iba a salir a la calle y subirme los pantalones. 1528 01:37:48,776 --> 01:37:52,439 �Te molestar�a mucho si te pido que te los subas ahora? 1529 01:38:14,135 --> 01:38:16,296 Fin 1530 01:38:17,000 --> 01:38:20,132 Best watched using Open Subtitles MKV Player 128072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.