Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,666 --> 00:00:24,467
EL BAZAR DE LAS SORPRESAS
2
00:01:18,725 --> 00:01:20,955
Esta es la historia de Matuschek y C�a
3
00:01:21,027 --> 00:01:23,552
del Sr. Matuschek
y de quienes trabajan con �l.
4
00:01:23,630 --> 00:01:26,360
La tienda est�
casi en la esquina de Andrassy
5
00:01:26,433 --> 00:01:28,526
y Balta, en Budapest, Hungr�a.
6
00:01:47,521 --> 00:01:49,489
- Buenos d�as, Sr. Pirovitch.
- Buenos d�as.
7
00:01:49,556 --> 00:01:52,320
- Siempre es el primero en llegar.
- Es asunto m�o.
8
00:01:52,392 --> 00:01:54,883
D�jame decirte
que no te har�a da�o llegar temprano.
9
00:01:54,961 --> 00:01:59,125
�Para qu�? �Qui�n lo ve? Yo.
�Y a m�? Usted.
10
00:01:59,533 --> 00:02:02,991
�Y con eso qu� logramos?
Nosotros no podemos darnos un aumento.
11
00:02:03,103 --> 00:02:05,799
�Qu� haces con esa bicicleta?
No puedes llev�rtela.
12
00:02:05,872 --> 00:02:07,396
Que no vea el Sr. Matuschek.
13
00:02:07,474 --> 00:02:09,567
�Por qu� no le dice? No tengo problema.
14
00:02:09,643 --> 00:02:12,976
�Sabe qu� hice anoche
mientras usted pon�a los pies en remojo?
15
00:02:13,046 --> 00:02:15,207
Mandados para la Sra. Matuschek.
16
00:02:15,282 --> 00:02:17,648
"Pepi, ve a la modista. " Y al volver
17
00:02:17,717 --> 00:02:20,481
"Pepi, �podr�as retirar un paquete
de la farmacia?"
18
00:02:20,554 --> 00:02:22,613
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, Srta. Kaczek.
19
00:02:22,689 --> 00:02:23,451
Buenos d�as.
20
00:02:23,523 --> 00:02:25,650
- �C�mo est� su hijo?
- Mejor, gracias.
21
00:02:25,725 --> 00:02:28,990
- Llamamos al Dr. Hegedus.
- Ese doctor cobra muy caro.
22
00:02:29,062 --> 00:02:30,393
Qu� se le va a hacer.
23
00:02:30,464 --> 00:02:32,955
Durante algunas semanas
deber� fumar menos cigarros.
24
00:02:33,033 --> 00:02:35,558
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, llona.
25
00:02:35,635 --> 00:02:38,399
- �Zorro plateado! �Es magn�fico!
- Gracias.
26
00:02:38,472 --> 00:02:40,906
- Seguro que le cost� bastante caro.
- As� es.
27
00:02:40,974 --> 00:02:43,238
Dud� mucho antes de comprarlo.
28
00:02:43,310 --> 00:02:46,609
Me dec�a: "Es demasiado caro. "
Pero no pod�a quitarle la vista.
29
00:02:46,680 --> 00:02:50,548
- Me dec�a: "No tengo derecho a... "
- Y �l le dijo: "Bueno, te lo comprar�. "
30
00:02:50,617 --> 00:02:52,551
- Habl� el suspicaz.
- C�llate.
31
00:02:52,619 --> 00:02:54,314
Buenos d�as.
32
00:02:54,387 --> 00:02:57,151
Pepi, ve a la farmacia
y c�mprame bicarbonato de sodio.
33
00:02:57,224 --> 00:02:58,953
- �Qu� ocurre?
- �Se siente bien?
34
00:02:59,025 --> 00:03:00,287
S�, estoy bien.
35
00:03:00,727 --> 00:03:03,560
- Buenos d�as, buenos d�as.
- Buenos d�as.
36
00:03:03,630 --> 00:03:05,427
- �Les cuento un chiste?
- No.
37
00:03:06,032 --> 00:03:07,590
�Qu� sucede, amigos?
38
00:03:07,701 --> 00:03:11,535
�A�n no se despertaron? M�renme.
Seguro dorm� mucho menos que ustedes.
39
00:03:11,905 --> 00:03:14,703
Amigos, romanos, compatriotas,
a decir verdad
40
00:03:14,774 --> 00:03:17,072
pas� una noche espectacular.
41
00:03:17,210 --> 00:03:19,201
No diga el nombre de la desdichada.
42
00:03:19,279 --> 00:03:22,874
- Kralik, �c�mo estuvo la cena de anoche?
- Ah, s�, claro.
43
00:03:22,949 --> 00:03:27,249
Anoche Kralik cen� en casa del patr�n.
�C�mo le fue? Cu�ntenos.
44
00:03:27,320 --> 00:03:29,914
- �Ya es socio, Sr. Kralik?
- No diga tonter�as.
45
00:03:31,925 --> 00:03:32,983
�C�mo le fue?
46
00:03:33,059 --> 00:03:35,687
Fue una velada muy agradable,
la pas� muy bien.
47
00:03:35,762 --> 00:03:38,094
- Seguro que la cena estuvo rica.
- Imag�nese.
48
00:03:38,164 --> 00:03:40,826
�La Sra. Matuschek
se hizo una cirug�a est�tica?
49
00:03:40,901 --> 00:03:41,868
Qu� s� yo.
50
00:03:41,935 --> 00:03:45,336
- �Cu�ntos a�os le pareci� que ten�a?
- Bueno, unos 40.
51
00:03:45,605 --> 00:03:47,095
S�, se hizo una cirug�a.
52
00:03:47,173 --> 00:03:50,074
Yo creo que la Sra. Matuschek
es una mujer encantadora.
53
00:03:50,143 --> 00:03:52,976
- �Qui�n dijo que no?
- No me haga decir algo que no dije.
54
00:03:53,046 --> 00:03:55,014
No dije que ella no es encantadora.
55
00:03:55,081 --> 00:03:57,311
Pero yo dije que lo es. �Qu� tiene de malo?
56
00:03:57,384 --> 00:03:58,681
�La cena estuvo rica?
57
00:03:58,752 --> 00:04:00,913
Hubo siete platos, sin incluir la entrada.
58
00:04:00,987 --> 00:04:04,115
- �Se sent� al lado de ella?
- S�. �Le parece bien?
59
00:04:04,190 --> 00:04:07,250
- Seguro fue muy ocurrente.
- No, escuch� y trat� de aprender.
60
00:04:07,327 --> 00:04:09,625
- El bicarbonato, Sr. Kralik.
- Gracias, Pepi.
61
00:04:09,696 --> 00:04:12,563
- �Bicarbonato?
- Com� demasiado h�gado de ganso.
62
00:04:12,632 --> 00:04:14,827
�Qu� pasa? �No estaba bueno?
63
00:04:14,935 --> 00:04:18,268
Mire, Vadas. Un minuto. Amigos, vengan.
64
00:04:18,338 --> 00:04:20,238
�Oyeron...? Quiero que oigan esto.
65
00:04:20,307 --> 00:04:22,832
�Hice alguna observaci�n despectiva
sobre el h�gado?
66
00:04:22,909 --> 00:04:24,376
- �No, ninguna!
- �Nada!
67
00:04:24,444 --> 00:04:26,537
S�lo dije que com� demasiado.
68
00:04:26,613 --> 00:04:28,979
- "Com� demasiado h�gado de ganso. "
- As� es.
69
00:04:29,049 --> 00:04:32,712
"Com� demasiado h�gado de ganso. "
Ni una palabra m�s ni una menos.
70
00:04:38,258 --> 00:04:41,022
- Buenos d�as, Sr. Matuschek.
- S�, buenos d�as.
71
00:04:41,595 --> 00:04:42,789
Tome.
72
00:04:44,731 --> 00:04:47,199
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, Sr. Matuschek.
73
00:04:55,942 --> 00:04:58,775
�Qui�n coloc� esta maleta de 32,50
en la vidriera?
74
00:04:59,212 --> 00:05:00,873
Yo, Sr. Matuschek.
75
00:05:01,982 --> 00:05:05,179
- Me parece que est� bien.
- Gracias, Sr. Matuschek.
76
00:05:05,385 --> 00:05:07,683
- S�. Pepi.
- S�, Sr. Matuschek.
77
00:05:08,855 --> 00:05:13,224
Ve a la farmacia de enfrente
y c�mprame bicarbonato de sodio.
78
00:05:13,293 --> 00:05:14,351
S�, se�or.
79
00:05:14,894 --> 00:05:17,124
Perm�tame, Sr. Matuschek. �Lo ayudo?
80
00:05:20,333 --> 00:05:22,164
Ya est�, Sr. Matuschek.
81
00:05:37,484 --> 00:05:41,284
- Pirovitch. �Quiere o�r algo lindo?
- S�. �Qu�?
82
00:05:41,988 --> 00:05:43,717
Me lo escribi� una joven.
83
00:05:45,759 --> 00:05:49,024
"El coraz�n me temblaba
al entrar a la oficina de correo...
84
00:05:49,262 --> 00:05:52,026
"... y entonces te vi,
estabas en la casilla 237.
85
00:05:53,199 --> 00:05:55,667
"Abr� el sobre, te saqu� y te le�...
86
00:05:56,469 --> 00:05:58,232
"... te le� all� mismo...
87
00:05:58,938 --> 00:06:00,565
"... ay, querido amigo. "
88
00:06:00,640 --> 00:06:04,098
- �De qu� se trata?
- Quer�a comprarme una enciclopedia.
89
00:06:04,177 --> 00:06:06,008
�Una enciclopedia? �De qu� habla?
90
00:06:06,079 --> 00:06:09,446
Llega un momento en la vida
en que uno se cansa de ir a caf�s
91
00:06:09,516 --> 00:06:12,349
y a bailar todas las noches,
y quiere instruirse.
92
00:06:12,419 --> 00:06:14,683
Uno quiere aprender algo de arte
93
00:06:14,754 --> 00:06:18,212
literatura e historia,
de c�mo viven las personas en Brasil.
94
00:06:18,358 --> 00:06:20,690
�Y todo esto qu� tiene que ver con la carta?
95
00:06:20,760 --> 00:06:22,955
No puedo comprar una enciclopedia nueva
96
00:06:23,029 --> 00:06:25,554
as� que le�a los avisos del peri�dico
97
00:06:25,632 --> 00:06:28,863
y me equivoqu� de p�gina
y vi este aviso, y...
98
00:06:28,968 --> 00:06:32,404
Espere un minuto, aqu� lo tengo.
Tome, l�alo.
99
00:06:34,140 --> 00:06:37,735
"Joven moderna desea corresponderse
sobre temas culturales...
100
00:06:37,844 --> 00:06:40,904
"... con joven inteligente y agradable
en forma an�nima.
101
00:06:42,348 --> 00:06:47,217
"Dirigirse a: Querido Amigo,
Oficina Postal 15, Casilla de correo 237."
102
00:06:47,520 --> 00:06:49,613
Vi muchos de estos avisos en el peri�dico.
103
00:06:49,689 --> 00:06:52,749
- �Hace cu�nto que escribe?
- Nos enviamos unas cuatro cartas.
104
00:06:52,826 --> 00:06:55,420
- �Cuatro cartas?
- No es una joven cualquiera.
105
00:06:55,495 --> 00:06:57,087
Escuche esto...
106
00:06:57,997 --> 00:06:59,988
"�Eres alto o bajo?
107
00:07:00,500 --> 00:07:04,129
"�Tienes ojos azules o marrones?
No me digas.
108
00:07:04,871 --> 00:07:07,772
"�Qu� importa en tanto
se enlacen nuestras mentes?"
109
00:07:08,208 --> 00:07:11,302
- Es hermoso.
- S�, �no?
110
00:07:11,377 --> 00:07:12,776
Aguarde un minuto.
111
00:07:13,379 --> 00:07:16,177
"Ya tenemos suficientes problemas
en la vida cotidiana.
112
00:07:16,249 --> 00:07:18,410
"Y hay temas tan fascinantes y hermosos...
113
00:07:18,485 --> 00:07:20,510
"... de los que hablar en este mundo...
114
00:07:20,587 --> 00:07:22,714
"... que desperdiciar�amos el tiempo...
115
00:07:22,789 --> 00:07:25,189
"... si nos cont�semos
los detalles vulgares...
116
00:07:25,258 --> 00:07:28,625
"... de c�mo nos ganamos el pan.
No lo hagamos, pues. "
117
00:07:28,695 --> 00:07:29,821
Sr. Kralik.
118
00:07:30,029 --> 00:07:31,462
S�, Sr. Matuschek.
119
00:07:34,768 --> 00:07:35,792
Sr. Matuschek.
120
00:07:35,869 --> 00:07:38,929
En Hermanos Miklos
me ofrecen 24 cigarreras de �stas.
121
00:07:39,005 --> 00:07:42,566
�Qu� opina? A m� me parecen estupendas.
Vamos, �brala.
122
00:07:46,980 --> 00:07:48,709
No, Sr. Matuschek, no nos sirve.
123
00:07:48,782 --> 00:07:51,751
Pero no lo escuch�.
Es el tema Ochi Tchornya.
124
00:07:51,818 --> 00:07:55,049
Aunque fuese la Novena Sin�on�a
de Beethoven, igual dir�a que no.
125
00:07:55,121 --> 00:07:56,588
No me gusta el producto.
126
00:07:56,656 --> 00:07:58,988
Es incre�ble su rapidez
para tomar decisiones.
127
00:07:59,058 --> 00:08:00,889
Hace 35 a�os que me dedico a esto.
128
00:08:00,960 --> 00:08:03,929
Y me llev� una hora entera decidir
que me gusta la cigarrera.
129
00:08:03,997 --> 00:08:07,296
Pero, por supuesto, usted es un genio.
Sabe mucho m�s que yo.
130
00:08:07,367 --> 00:08:09,995
- Sr. Vadas.
- Ya voy, Sr. Matuschek.
131
00:08:10,737 --> 00:08:12,932
- Srta. Novotni.
- �S�, Sr. Matuschek?
132
00:08:13,006 --> 00:08:14,837
Miren, �qu� opinan de esto?
133
00:08:14,941 --> 00:08:17,705
Quiero que sean sinceros.
Que mi opini�n no los influya.
134
00:08:17,777 --> 00:08:20,302
Lo �nico que quiero es que sean sinceros.
135
00:08:29,589 --> 00:08:31,216
�Y bien, Srta. Novotni?
136
00:08:31,357 --> 00:08:33,291
Creo que a los fumadores
137
00:08:33,359 --> 00:08:35,793
que disfruten Ochi Tchornya les gustar�.
138
00:08:35,862 --> 00:08:36,851
Yo dir�a m�s.
139
00:08:36,930 --> 00:08:39,558
Creo que convertir� a los fumadores
en mel�manos
140
00:08:39,632 --> 00:08:42,396
y a los mel�manos en fumadores.
�Es fant�stica!
141
00:08:42,468 --> 00:08:44,993
S�, bueno.
�Ha reconsiderado su opini�n, Sr. Kralik?
142
00:08:45,071 --> 00:08:48,234
S�. Sigo pensando que no nos conviene.
143
00:08:48,975 --> 00:08:50,636
Bueno, deme una raz�n.
144
00:08:51,978 --> 00:08:54,606
Supongamos que un hombre
fuma 20 cigarrillos por d�a.
145
00:08:54,681 --> 00:08:57,149
Significa que abre la cigarrera
20 veces al d�a
146
00:08:57,217 --> 00:08:59,811
y 20 veces al d�a
deber� escuchar Ochi Tchornya.
147
00:08:59,886 --> 00:09:01,547
Es sencillamente espantoso.
148
00:09:01,621 --> 00:09:03,714
Imitaci�n cuero, el pegamento es malo
149
00:09:03,790 --> 00:09:07,282
en dos semanas se abrir� todo
y lo �nico que quedar� es Ochi Tchornya.
150
00:09:07,360 --> 00:09:11,228
No hace falta que me aclare
que es imitaci�n cuero. Ya lo s�.
151
00:09:11,364 --> 00:09:13,559
Ded�quese a vender y d�jeme comprar a m�.
152
00:09:13,633 --> 00:09:15,191
- Perdone, Sr. Matuschek.
- �S�?
153
00:09:15,268 --> 00:09:18,203
Llaman de Hermanos Miklos
por el asunto de las cigarreras.
154
00:09:18,271 --> 00:09:19,499
Miklos, s�.
155
00:09:20,740 --> 00:09:22,173
S�, Sr. Miklos.
156
00:09:24,944 --> 00:09:27,879
�Puedo llamarlo en unos cinco minutos?
157
00:09:27,947 --> 00:09:30,507
Quisiera pensarlo un poco m�s.
158
00:09:30,583 --> 00:09:32,744
No, no es por el precio.
159
00:09:32,819 --> 00:09:35,788
Es que no me convence mucho el producto.
160
00:09:37,223 --> 00:09:38,212
As� es.
161
00:09:38,925 --> 00:09:40,392
S�, Sr. Miklos.
162
00:09:41,361 --> 00:09:42,487
�C�mo dice?
163
00:09:42,862 --> 00:09:45,763
�No puede pretender que me decida
en cinco minutos!
164
00:09:45,832 --> 00:09:48,198
Si es as�, entonces debo decirle que no.
165
00:09:48,268 --> 00:09:49,530
Lo siento.
166
00:10:05,385 --> 00:10:07,410
- Buenos d�as, se�ora.
- Buenos d�as.
167
00:10:07,487 --> 00:10:10,320
- Es una cartera hermosa, �no cree?
- S�, hermos�sima.
168
00:10:10,390 --> 00:10:11,482
Es importada.
169
00:10:11,557 --> 00:10:13,821
Viene en cuero de varios colores
170
00:10:13,893 --> 00:10:16,054
con o sin accesorios.
171
00:10:16,529 --> 00:10:21,091
- En realidad, no vine a comprar carteras.
- Lo siento. �Qu� puedo ofrecerle?
172
00:10:21,701 --> 00:10:24,693
A decir verdad, no vine a comprar nada.
173
00:10:24,771 --> 00:10:26,102
No hay ning�n problema.
174
00:10:26,172 --> 00:10:28,538
Si desea mirar los productos,
h�galo nom�s.
175
00:10:28,608 --> 00:10:29,870
S�, gracias.
176
00:10:32,312 --> 00:10:35,076
Me pregunto si podr� hablar
con el Sr. Matuschek.
177
00:10:35,415 --> 00:10:38,578
Por desgracia, el Sr. Matuschek
se encuentra muy ocupado.
178
00:10:39,285 --> 00:10:42,584
- Puedo llamarlo si lo desea.
- Se lo agradecer�a mucho.
179
00:10:42,889 --> 00:10:46,825
Si me dice a m� qu� desea,
quiz�s yo pueda ayudarla.
180
00:10:47,927 --> 00:10:51,419
Por la vidriera me di cuenta
de que ofrecen una liquidaci�n de verano.
181
00:10:51,497 --> 00:10:54,364
S�, todo lo que tenemos
est� rebajado un 25 por ciento
182
00:10:54,434 --> 00:10:58,427
algunos art�culos a�n m�s.
Por ejemplo, vea esta polvera.
183
00:10:58,538 --> 00:11:02,338
Ayer no la hubiera podido conseguir
por menos de 3,90. Ahora sale 2,25.
184
00:11:02,408 --> 00:11:06,435
- S�, es una oferta maravillosa.
- Hoy toda la tienda est� en oferta.
185
00:11:06,512 --> 00:11:09,208
S�, imagino que vender�n mucho.
186
00:11:09,282 --> 00:11:11,876
No lo dudo. Fue muy inteligente
en venir temprano.
187
00:11:11,951 --> 00:11:14,886
M�s tarde habr� tantos clientes
que no podremos atenderlos.
188
00:11:14,954 --> 00:11:18,754
- Quiz�s necesiten tomar m�s empleados.
- Seguramente eso haremos.
189
00:11:18,958 --> 00:11:22,155
Quiz�s me puedan tomar a m�.
Estoy buscando trabajo.
190
00:11:26,032 --> 00:11:29,934
No fue muy amable de su parte
hacerme creer que era una cliente.
191
00:11:30,003 --> 00:11:33,439
Perd�neme. No fue mi intenci�n.
�Me ayudar�a a conseguir trabajo aqu�?
192
00:11:33,506 --> 00:11:35,098
Es que no hay vacantes.
193
00:11:35,208 --> 00:11:38,575
Pero acaba de decirme
que necesitar�n m�s empleados.
194
00:11:39,112 --> 00:11:41,012
Mire a su alrededor.
195
00:11:41,080 --> 00:11:43,480
Ver� todo los clientes que tenemos.
196
00:11:43,683 --> 00:11:45,082
Disculpe.
197
00:11:45,918 --> 00:11:46,680
�Se�ora?
198
00:11:46,753 --> 00:11:49,847
�Cu�nto cuesta ese cintur�n de la vidriera
que dice 2,95?
199
00:11:49,922 --> 00:11:51,981
- 2,95.
- Ay, no.
200
00:11:55,461 --> 00:11:59,397
- �Me permite hablarle de mi preparaci�n?
- Si pudiese ayudarla, lo har�a.
201
00:11:59,499 --> 00:12:00,693
Tengo experiencia.
202
00:12:00,767 --> 00:12:02,701
S� que no hay ninguna posibilidad.
203
00:12:02,769 --> 00:12:04,930
Trabaj� dos a�os en Blasek y C�a
204
00:12:05,004 --> 00:12:06,869
y diez meses en Hermanos Latzki.
205
00:12:06,939 --> 00:12:09,305
Aunque hubiese trabajado
en Mintz y Kramer...
206
00:12:09,375 --> 00:12:11,400
�As� fue! Con su clientela m�s selecta.
207
00:12:11,477 --> 00:12:14,412
Aqu� no hay de esos clientes.
Trabajamos con la clase media.
208
00:12:14,480 --> 00:12:15,913
Ellos tambi�n.
209
00:12:15,982 --> 00:12:17,347
Quieren que vuelva.
210
00:12:17,417 --> 00:12:19,612
- �Por qu� no regresa?
- Esa es otra historia.
211
00:12:19,685 --> 00:12:22,677
Si por m� fuese, le dar�a trabajo.
Pero no soy el jefe.
212
00:12:22,755 --> 00:12:26,088
- �Y por qu� no me deja hablar con �l?
- Hoy est� de bastante mal humor.
213
00:12:26,159 --> 00:12:28,184
Me arriesgar�. Quiz�s lo pueda alegrar.
214
00:12:28,261 --> 00:12:32,493
Hace nueve a�os que trabajo aqu�
y conozco al Sr. Matuschek a la perfecci�n.
215
00:12:32,565 --> 00:12:34,499
Siempre s� c�mo reaccionar�.
216
00:12:34,567 --> 00:12:37,092
Puedo decirle palabra por palabra
lo que le dir�a.
217
00:12:37,170 --> 00:12:40,071
Sr. Kralik, disculpe.
218
00:12:40,173 --> 00:12:42,073
Un momento, por favor.
219
00:12:42,675 --> 00:12:44,040
Claro, adelante.
220
00:12:45,545 --> 00:12:47,911
�As� que siempre sabe c�mo reaccionar�?
221
00:12:48,448 --> 00:12:50,245
�Me conoce a la perfecci�n?
222
00:12:50,416 --> 00:12:53,146
Sabe qu� pienso,
incluso antes de que lo piense.
223
00:12:53,586 --> 00:12:55,986
No s�lo es un genio, sino tambi�n adivino.
224
00:12:56,055 --> 00:12:58,046
- Sr. Matuschek...
- No importa.
225
00:12:59,025 --> 00:13:01,960
Buenos d�as, se�ora. Soy el Sr. Matuschek.
226
00:13:02,061 --> 00:13:05,224
- Buenos d�as, Sr. Matuschek.
- Por favor, tome asiento.
227
00:13:06,165 --> 00:13:08,258
No s� cu�l es el problema
228
00:13:08,401 --> 00:13:10,869
pero le aseguro
que la palabra "imposible"
229
00:13:10,937 --> 00:13:13,531
no pertenece al vocabulario
de Matuschek y C�a.
230
00:13:13,606 --> 00:13:15,972
- Me alegra tanto o�r eso.
- Lo digo en serio.
231
00:13:16,042 --> 00:13:17,907
- Sr. Matuschek.
- �S�, se�ora?
232
00:13:18,277 --> 00:13:19,574
Estuve en Blasek y C�a...
233
00:13:19,645 --> 00:13:22,808
Se�ora, sin duda en mi tienda
encontrar� cosas mucho mejores.
234
00:13:22,882 --> 00:13:26,079
No, quiero decir que trabaj� con ellos.
Busco trabajo.
235
00:13:26,185 --> 00:13:28,710
No, no, es imposible.
No hay ninguna posibilidad.
236
00:13:28,788 --> 00:13:30,415
- Pero...
- No tengo tiempo. Estoy muy ocupado.
237
00:13:32,592 --> 00:13:35,925
Lo siento mucho.
Me temo que est� perdiendo el tiempo.
238
00:13:36,028 --> 00:13:37,791
Pero tengo que conseguir empleo.
239
00:13:37,864 --> 00:13:40,389
- Sr. Kralik.
- Un momento, Sr. Matuschek.
240
00:13:40,466 --> 00:13:43,902
- �Ya fue a la Tienda Baum?
- Prob� entrar por todas las puertas.
241
00:13:44,036 --> 00:13:47,335
No s� qu� decirle.
Quiz�s despu�s de hacer el inventario.
242
00:13:47,940 --> 00:13:49,840
- �Cu�ndo?
- Como en una semana.
243
00:13:49,942 --> 00:13:52,433
- �Kralik!
- Un minuto, Sr. Matuschek.
244
00:13:52,512 --> 00:13:54,173
�Puedo dejar mi direcci�n?
245
00:13:54,247 --> 00:13:56,078
De llamar a alguien, ser� a usted.
246
00:13:56,149 --> 00:13:58,014
Soy Klara Novak, calle Duna, 42.
247
00:13:58,084 --> 00:14:00,609
Y si me necesita con urgencia,
llame al 246-422.
248
00:14:00,686 --> 00:14:02,210
Es el almac�n de abajo.
249
00:14:02,288 --> 00:14:05,155
Pregunte por Johanna
y diga que tiene un mensaje para Klara.
250
00:14:05,224 --> 00:14:07,886
"Mensaje de trabajo para Klara. " Lo anot�.
251
00:14:08,094 --> 00:14:10,426
- �S�, Sr. Matuschek?
- Cierre la puerta.
252
00:14:14,200 --> 00:14:18,364
�Por qu� me puso en esa situaci�n
frente a toda la tienda?
253
00:14:18,437 --> 00:14:20,598
Lo siento, se�or, pero no fue mi culpa.
254
00:14:20,673 --> 00:14:23,767
- �De qui�n fue? �M�a?
- S�.
255
00:14:24,110 --> 00:14:27,409
�Qu� le pasa, Kralik?
Es mi empleado m�s antiguo.
256
00:14:27,480 --> 00:14:30,040
Me esfuerzo por demostrarle
cu�nto lo valoro.
257
00:14:30,249 --> 00:14:32,183
Lo invito a mi casa.
258
00:14:32,251 --> 00:14:35,550
- Estoy muy agradecido, se�or.
- Tiene un modo extra�o de mostrarlo.
259
00:14:35,621 --> 00:14:37,919
Sabe cu�nto aprecio su opini�n
260
00:14:38,057 --> 00:14:39,991
e invariablemente me contradice.
261
00:14:40,059 --> 00:14:41,754
Si digo algo, usted dice "no".
262
00:14:41,827 --> 00:14:45,558
A partir de ahora, dir� "s�".
S�, Sr. Matuschek.
263
00:14:45,631 --> 00:14:48,031
Claro, Sr. Matuschek. S�, Sr. Matuschek.
264
00:14:48,100 --> 00:14:52,264
- Fue muy agradable la reuni�n de anoche.
- S�, Sr. Matuschek.
265
00:14:52,505 --> 00:14:56,874
- Fue muy, pero muy divertido, �no es as�?
- S�.
266
00:14:58,044 --> 00:15:00,444
Me alegra que la pasara tan bien.
267
00:15:00,580 --> 00:15:03,777
Esa poes�a que anot� en el libro de visitas
de la Sra. Matuschek
268
00:15:03,849 --> 00:15:05,714
�la escribi� usted?
269
00:15:05,818 --> 00:15:07,683
Mitad s� y mitad no.
270
00:15:07,853 --> 00:15:11,152
- �Qu� quiere decir?
- Es mitad de Shakespeare y mitad m�a.
271
00:15:11,390 --> 00:15:14,791
S�lo cambi� el orden de los versos
para adecuarla a la ocasi�n.
272
00:15:14,860 --> 00:15:17,727
Hice rimar el �ltimo verso con Matuschek,
nada m�s.
273
00:15:18,297 --> 00:15:21,460
- A la Sra. Matuschek le encant�.
- Gracias.
274
00:15:21,901 --> 00:15:24,563
Usted le caus� una excelente impresi�n.
275
00:15:24,770 --> 00:15:27,500
La Sra. Matuschek lo estima.
276
00:15:28,341 --> 00:15:30,809
Y yo estimo a la Sra. Matuschek.
277
00:15:34,947 --> 00:15:36,437
- �Sr. Matuschek?
- �S�?
278
00:15:36,515 --> 00:15:39,951
Encontr� una cliente para la cigarrera.
�Cu�nto debo decir que cuesta?
279
00:15:40,019 --> 00:15:41,680
Bien, d�jeme ver.
280
00:15:41,821 --> 00:15:45,450
Nos sale 2,85,
y creo que tenemos cinco por ciento...
281
00:15:48,027 --> 00:15:50,222
Perm�tame encargarme, Sr. Matuschek.
282
00:15:51,297 --> 00:15:54,391
Es in�til que se quede esperando. Cr�ame.
283
00:15:54,467 --> 00:15:56,458
Si hay un puesto, ser� para usted.
284
00:15:56,535 --> 00:15:59,936
Un momento. D�game,
�comprar�a una cigarrera como �sta?
285
00:16:01,073 --> 00:16:03,871
Sr. Matuschek, en este momento
no podr�a comprar nada.
286
00:16:03,943 --> 00:16:07,310
No, quiero conocer su opini�n.
Su opini�n sincera.
287
00:16:07,480 --> 00:16:10,711
No se deje influir por m�.
Quiero su opini�n, eso es todo.
288
00:16:10,883 --> 00:16:12,282
�Le gusta?
289
00:16:12,618 --> 00:16:14,984
S�, me parece preciosa.
290
00:16:15,154 --> 00:16:16,587
S�. �Por qu�?
291
00:16:17,590 --> 00:16:18,852
�Por qu�?
292
00:16:20,426 --> 00:16:21,950
Me parece rom�ntica.
293
00:16:22,194 --> 00:16:23,855
�Qu� tiene de rom�ntica?
294
00:16:26,599 --> 00:16:30,262
Bueno, los cigarrillos y la m�sica, no s�.
295
00:16:30,770 --> 00:16:33,864
Me hace pensar en la luz de la luna y
296
00:16:35,141 --> 00:16:36,768
cigarrillos y m�sica.
297
00:16:36,842 --> 00:16:40,710
- Ah� tiene el punto de vista femenino.
- S�, Sr. Matuschek.
298
00:16:41,247 --> 00:16:43,112
- Sr. Matuschek.
- S�, se�orita...
299
00:16:43,182 --> 00:16:44,149
Novak.
300
00:16:44,283 --> 00:16:48,652
- �Qu� precio tiene esta cigarrera?
- Veamos, 4,25.
301
00:16:49,355 --> 00:16:50,481
�Sale 4,25?
302
00:16:50,690 --> 00:16:51,816
S�, 4,25.
303
00:16:52,191 --> 00:16:55,092
�Es barat�simo! �Barat�simo!
304
00:17:00,599 --> 00:17:03,591
Buenos d�as, se�ora. �No es hermosa?
305
00:17:03,836 --> 00:17:07,966
S�. Es una caramelera, �no es cierto?
306
00:17:08,307 --> 00:17:12,971
S�, se�ora, es una caramelera,
una muy particular, si me permite.
307
00:17:13,979 --> 00:17:15,844
�Se la abro?
308
00:17:17,550 --> 00:17:21,077
S�, se�ora. Es Ochi Tchornya.
Un cl�sico muy famoso.
309
00:17:21,454 --> 00:17:24,855
No, no me gusta.
�De d�nde sacan ideas como �stas?
310
00:17:25,191 --> 00:17:27,659
Lmag�nese, cada vez que saca un caramelo
311
00:17:27,727 --> 00:17:31,720
tiene que escuchar ese tema.
Yo no la comprar�a. Es algo muy tonto.
312
00:17:31,864 --> 00:17:34,230
Entiendo a qu� se refiere, se�ora.
313
00:17:34,600 --> 00:17:37,797
Pero hay a quienes les gusta
justo lo que a usted le molesta.
314
00:17:37,870 --> 00:17:39,337
Hemos vendido muchas.
315
00:17:39,405 --> 00:17:41,032
- �En serio?
- S�, se�ora.
316
00:17:41,507 --> 00:17:44,499
Es bien sabido que a todos
nos encantan los caramelos.
317
00:17:44,577 --> 00:17:47,375
No tengo nada que decir en contra
de los caramelos.
318
00:17:47,446 --> 00:17:52,008
No, s�lo quiero decir que a veces
tendemos a comer demasiados.
319
00:17:52,284 --> 00:17:53,376
Puede ser.
320
00:17:53,452 --> 00:17:56,683
Se�ora, �usted tiene idea
de cu�ntos caramelos come por d�a?
321
00:17:56,756 --> 00:17:58,451
No, nunca prest� atenci�n.
322
00:17:58,524 --> 00:18:00,788
Tomamos un caramelo sin pensarlo
323
00:18:00,860 --> 00:18:02,350
y luego otro.
324
00:18:02,428 --> 00:18:04,589
Para cuando nos damos cuenta,
ya engordamos.
325
00:18:04,663 --> 00:18:07,530
Y comienzan los problemas.
Masajes, alacenas electrificadas.
326
00:18:07,600 --> 00:18:08,624
Ya lo s�.
327
00:18:08,701 --> 00:18:12,432
Esta cajita le hace notar
cu�ntos caramelos come.
328
00:18:12,738 --> 00:18:14,638
La creamos con ese prop�sito.
329
00:18:14,774 --> 00:18:18,175
Cada vez que la abra,
esta musiquita le env�a un mensaje.
330
00:18:18,811 --> 00:18:21,109
"Demasiados caramelos, tenga cuidado. "
331
00:18:23,082 --> 00:18:24,379
�Cu�nto cuesta?
332
00:18:24,550 --> 00:18:27,644
Cuesta 5,50. Antes sal�a 6,95.
Est� en oferta.
333
00:18:28,788 --> 00:18:31,052
- La llevo.
- Gracias, se�ora.
334
00:18:31,690 --> 00:18:33,351
�Y ahora qu� dice?
335
00:18:33,459 --> 00:18:37,395
Que les encantar� a los fumadores
de caramelos y oyentes de cigarrillos.
336
00:18:40,733 --> 00:18:42,997
No se deje influir por m�.
337
00:18:43,068 --> 00:18:46,128
Quiero saber qu� opina, sinceramente,
nada m�s.
338
00:18:56,649 --> 00:18:58,708
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, se�or.
339
00:19:01,053 --> 00:19:05,717
LIQUIDACION ESPECIAL - CIGARRERAS
OCHI TCHORNYA - Antes 5,50, ahora 2,29
340
00:19:08,260 --> 00:19:10,455
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, Kralik.
341
00:19:10,529 --> 00:19:12,394
Hoy tengo una cena importante.
342
00:19:12,465 --> 00:19:15,195
- �Con el jefe?
- No, ya no me invita m�s.
343
00:19:15,901 --> 00:19:17,732
�Qu� le ocurrir�?
344
00:19:17,870 --> 00:19:21,533
No s�. Ultimamente
es muy dif�cil llevarse bien con �l.
345
00:19:21,607 --> 00:19:23,199
Ya no me habla.
346
00:19:24,243 --> 00:19:26,438
Espero que hoy est� m�s contento.
347
00:19:26,612 --> 00:19:29,103
Ojal�, porque le voy a pedir un aumento.
348
00:19:29,582 --> 00:19:30,742
�Un aumento?
349
00:19:31,951 --> 00:19:34,215
�Le molesta si le hago
una pregunta personal?
350
00:19:34,286 --> 00:19:36,345
- No, adelante.
- Es un secreto.
351
00:19:36,422 --> 00:19:37,411
S�, claro.
352
00:19:37,490 --> 00:19:40,220
Supongamos que un hombre como yo
quiera casarse.
353
00:19:40,493 --> 00:19:44,429
�Maravilloso! Es lo mejor que puede pasar.
�Qui�n es la joven?
354
00:19:44,497 --> 00:19:46,965
Espere un momento. �Yo qu� dije?
Dije "supongamos".
355
00:19:47,032 --> 00:19:49,296
Dije "un hombre como yo". No dije yo.
356
00:19:49,468 --> 00:19:52,494
�Cu�nto necesitan para vivir,
usted y la Sra. Pirovitch?
357
00:19:52,571 --> 00:19:55,267
- Sin contar a los ni�os.
- �Por qu� se enga�a?
358
00:19:57,343 --> 00:20:00,176
Bueno, digamos, por un tiempo.
�Cu�nto hace falta?
359
00:20:00,913 --> 00:20:03,245
- Le alcanzar�.
- �S�?
360
00:20:03,349 --> 00:20:07,308
S�, no tendr� problemas.
Claro que deber� vivir con sencillez.
361
00:20:07,419 --> 00:20:09,785
Digamos que se busca
un sitio con tres cuartos.
362
00:20:09,855 --> 00:20:11,288
Comedor, dormitorio y sala.
363
00:20:11,357 --> 00:20:14,520
�Para qu� se necesita tres cuartos?
Se vive en el dormitorio.
364
00:20:14,593 --> 00:20:17,858
- �D�nde se come?
- En la cocina. Se busca una cocina grande.
365
00:20:17,930 --> 00:20:19,363
�D�nde recibe visitas?
366
00:20:19,431 --> 00:20:22,559
�Qu� es, un embajador?
�A qui�n quiere recibir?
367
00:20:22,635 --> 00:20:26,162
Si es un verdadero amigo,
viene despu�s de la cena.
368
00:20:26,372 --> 00:20:27,999
No, no.
369
00:20:29,041 --> 00:20:31,032
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, Srta. Novak.
370
00:20:31,110 --> 00:20:33,476
- �Y su esposa, Sr. Pirovitch?
- �Santo cielo!
371
00:20:33,546 --> 00:20:35,446
Olvid� llamar al Dr. Hegedus.
372
00:20:35,514 --> 00:20:38,449
- �Est� muy mal su esposa?
- No, est� mejor que nunca.
373
00:20:38,517 --> 00:20:41,179
- �Y por qu� quiere llamarlo?
- Porque si no, ir� a casa.
374
00:20:41,253 --> 00:20:45,212
Disculpen, ser� mejor que lo llame.
Ojal� no sea demasiado tarde.
375
00:20:55,367 --> 00:20:56,391
�Srta. Novak?
376
00:20:56,468 --> 00:20:57,799
�S�, Sr. Kralik?
377
00:20:58,003 --> 00:21:01,666
Not� que ayer us� una blusa amarilla
con lunares verde claro.
378
00:21:01,974 --> 00:21:06,035
No, Sr. Kralik. Como siempre, se equivoca.
Era verde con lunares amarillo claro.
379
00:21:06,111 --> 00:21:08,272
Los dem�s creyeron que me quedaba bien.
380
00:21:08,347 --> 00:21:10,440
No creo haber dicho nada de sus corbatas.
381
00:21:10,516 --> 00:21:13,747
Y si cree que no tengo nada que decir
de sus corbatas
382
00:21:13,819 --> 00:21:16,754
preg�ntele al Sr. Vadas.
Mi blusa no es asunto suyo.
383
00:21:16,822 --> 00:21:19,689
Lo siento.
Parece que el Sr. Matuschek cree que s�.
384
00:21:19,892 --> 00:21:22,053
S�, claro. Usted es mi jefe.
385
00:21:22,194 --> 00:21:25,425
Lo llamar� todas las ma�anas
y le describir� lo que me voy a poner.
386
00:21:25,497 --> 00:21:29,092
Antes de renovar mi vestuario
har� que mi modista le d� muestras.
387
00:21:29,168 --> 00:21:32,899
- Como si pudiera decirme qu� usar.
- A m� no me importa lo que use.
388
00:21:32,972 --> 00:21:34,633
Est� bien para un circo.
389
00:21:34,707 --> 00:21:36,698
Sin su blusa, tengo mis problemas
390
00:21:36,775 --> 00:21:38,003
con Matuschek.
391
00:21:38,077 --> 00:21:40,068
Ayer vend� tanto como los dem�s.
392
00:21:40,145 --> 00:21:43,171
Para lunes, con lluvia y a 20 d�as
de Navidad, 95,50 est� bien.
393
00:21:43,248 --> 00:21:44,875
- �Le dijo al Sr. Matuschek?
- S�.
394
00:21:44,950 --> 00:21:45,712
�Qu� dijo?
395
00:21:45,784 --> 00:21:47,046
"Que no use la blusa. "
396
00:21:47,119 --> 00:21:49,144
- D�gale que no lo har�.
- �Bueno!
397
00:21:52,524 --> 00:21:53,616
Buenos d�as.
398
00:21:54,159 --> 00:21:58,459
Lo detuve a tiempo. Ahorr� cinco pengos,
y eso cuenta cuando uno est� casado.
399
00:21:58,564 --> 00:22:01,328
- �Esta corbata es adecuada para trabajar?
- Perfecta.
400
00:22:01,400 --> 00:22:02,833
�Qui�n es la joven?
401
00:22:02,901 --> 00:22:05,563
Bueno, �recuerda la joven
con quien me correspond�a?
402
00:22:05,638 --> 00:22:08,402
- S�, sobre temas culturales.
- S�.
403
00:22:08,507 --> 00:22:10,907
Al poco tiempo, hablamos sobre el amor
404
00:22:11,043 --> 00:22:13,034
a un nivel muy cultural, claro.
405
00:22:13,112 --> 00:22:14,807
�Qu� m�s permiten las cartas?
406
00:22:14,880 --> 00:22:17,144
Es la joven m�s maravillosa del mundo.
407
00:22:17,216 --> 00:22:18,615
�Es linda?
408
00:22:18,751 --> 00:22:21,811
Tiene tantos ideales
y una visi�n de las cosas
409
00:22:21,954 --> 00:22:25,617
que ni puede compar�rsela
con las j�venes que uno conoce hoy en d�a.
410
00:22:25,691 --> 00:22:28,455
- �Entonces no es muy linda?
- No diga eso.
411
00:22:28,627 --> 00:22:31,221
Lo siento.
Lo principal es que a usted le guste.
412
00:22:31,296 --> 00:22:33,287
- S�, eso espero.
- �Qu� quiere decir?
413
00:22:33,365 --> 00:22:36,425
�Ama a una joven y no sabe si le gusta?
414
00:22:36,602 --> 00:22:39,469
Bueno, �sa es la cuesti�n.
A�n no la he conocido.
415
00:22:39,605 --> 00:22:41,630
- �C�mo? �A�n no la ha conocido?
- No.
416
00:22:41,707 --> 00:22:44,198
He postergado el encuentro una y otra vez.
417
00:22:44,677 --> 00:22:45,905
Me asusta.
418
00:22:46,412 --> 00:22:49,643
Esta joven piensa que soy
el ser m�s maravilloso del mundo.
419
00:22:49,815 --> 00:22:52,909
Al fin y al cabo, existe la posibilidad
de que se decepcione.
420
00:22:52,985 --> 00:22:54,452
S�, esa posibilidad existe.
421
00:22:54,520 --> 00:22:57,080
- Por otro lado...
- Usted tambi�n puede decepcionarse.
422
00:22:57,156 --> 00:22:59,147
Y no me atrevo a pensar en eso.
423
00:23:00,359 --> 00:23:03,817
Pirovitch, �alguna vez recibi�
una bonificaci�n?
424
00:23:04,963 --> 00:23:06,294
S�, una vez.
425
00:23:07,366 --> 00:23:10,426
S�, el jefe le entrega el sobre.
426
00:23:10,636 --> 00:23:13,696
Uno se pregunta cu�nto habr� en �l
y no quiere abrirlo.
427
00:23:14,640 --> 00:23:17,200
Mientras el sobre est� cerrado,
uno es millonario.
428
00:23:17,276 --> 00:23:19,870
Postergamos ese momento y
429
00:23:21,613 --> 00:23:23,808
no se lo puede postergar por siempre.
430
00:23:23,882 --> 00:23:26,851
Nos encontraremos esta noche,
en un caf�, a las 20:30.
431
00:23:26,919 --> 00:23:28,819
- �Llevar� un clavel rojo?
- S�.
432
00:23:28,887 --> 00:23:29,819
S�.
433
00:23:29,955 --> 00:23:33,755
Ella tendr� uno como se�alador
en su libro Anna Karenina, de Tolstoy.
434
00:23:33,859 --> 00:23:35,690
Yo llevar� uno en la solapa.
435
00:23:36,128 --> 00:23:37,618
Hace d�as que no duermo.
436
00:23:37,696 --> 00:23:39,323
Sin duda ser� hermosa.
437
00:23:39,465 --> 00:23:42,434
Que no sea demasiado hermosa.
�Qu� posibilidades tendr�a...?
438
00:23:42,501 --> 00:23:44,696
- �Qu� quiere? �Una joven fea?
- No.
439
00:23:45,938 --> 00:23:47,599
Cruce los dedos por m�.
440
00:23:49,007 --> 00:23:51,601
Que sea una joven normal y simp�tica.
441
00:23:53,178 --> 00:23:54,645
Es todo lo que pido.
442
00:24:01,553 --> 00:24:03,043
Gracias, mi buen amigo.
443
00:24:03,122 --> 00:24:04,612
Buenos d�as a todos.
444
00:24:08,460 --> 00:24:11,361
Qu�dese con el vuelto.
Env�e a su hijo a la universidad.
445
00:24:11,430 --> 00:24:12,727
Gracias, se�or.
446
00:24:14,233 --> 00:24:16,599
Viendo sus rostros mal remunerados
creo que
447
00:24:16,668 --> 00:24:17,999
los intriga mi riqueza.
448
00:24:18,070 --> 00:24:19,901
No, Sr. Vadas, a m� no me intriga.
449
00:24:19,972 --> 00:24:22,304
- �Qu� quiere decir?
- Que no me intriga.
450
00:24:30,816 --> 00:24:32,647
Buenos d�as, Sr. Matuschek.
451
00:24:35,754 --> 00:24:37,654
Esta vidriera se ve horrible.
452
00:24:37,723 --> 00:24:40,658
Cualquier tienda de la cuadra
se ve mejor que la nuestra.
453
00:24:40,726 --> 00:24:42,557
Es un milagro que vendamos algo.
454
00:24:42,628 --> 00:24:46,564
Esta noche nos quedaremos
despu�s de cerrar y la redecoraremos.
455
00:24:46,732 --> 00:24:50,190
- Debo hallar el modo de irme.
- Klara, no tienes ninguna posibilidad.
456
00:24:50,269 --> 00:24:54,729
Tengo una cita esta noche a las 20:30.
Y antes debo ir a casa para cambiarme.
457
00:24:55,741 --> 00:24:58,767
Ilona, �viste la blusa que us� ayer,
una verde?
458
00:24:58,844 --> 00:25:02,143
�Con lunares amarillo claro?
Me pareci� sencillamente magn�fica.
459
00:25:02,214 --> 00:25:04,739
�Me alegro tanto! Pienso usarla esta noche.
460
00:25:07,820 --> 00:25:11,449
�Hola? S�, s�, hola, querida.
461
00:25:13,091 --> 00:25:16,083
Bueno, dorm�as y no quise molestarte.
462
00:25:16,161 --> 00:25:17,958
Anoche llegaste tarde.
463
00:25:18,063 --> 00:25:20,759
Cre� que tal vez
te gustar�a dormir un poco m�s.
464
00:25:21,233 --> 00:25:24,100
No, no estoy enojado. �Te divertiste?
465
00:25:27,606 --> 00:25:29,665
Eso es lo �nico que importa, �no?
466
00:25:30,509 --> 00:25:31,498
�C�mo?
467
00:25:32,377 --> 00:25:33,674
�1.000 pengos?
468
00:25:35,013 --> 00:25:38,471
Pero, no comprendo, Emma. El lunes te di...
469
00:25:39,818 --> 00:25:43,117
No, no me estoy quejando.
Es una suma bastante importante.
470
00:25:44,957 --> 00:25:47,858
S�, est� bien. Lo enviar� lo antes posible.
471
00:25:48,594 --> 00:25:49,822
S�, adi�s.
472
00:25:55,467 --> 00:25:56,957
Pase.
473
00:26:00,739 --> 00:26:03,401
- �Qu� ocurre?
- Querr�a hablar con usted un momento.
474
00:26:03,475 --> 00:26:07,309
- �Es importante?
- Para m�, claro que s�.
475
00:26:07,512 --> 00:26:09,810
�Es importante para Matuschek y C�a?
476
00:26:10,182 --> 00:26:11,342
No mucho, se�or.
477
00:26:11,416 --> 00:26:14,817
Entonces, lo siento. Estoy ocupado.
Deber� hablarme m�s tarde.
478
00:26:21,760 --> 00:26:24,160
- Disc�lpeme, se�or.
- �Y ahora qu� pasa?
479
00:26:24,529 --> 00:26:28,192
Se�or, hace varios d�as que noto
que ha cambiado su trato conmigo.
480
00:26:28,433 --> 00:26:31,095
- �En serio?
- S�, Sr. Matuschek.
481
00:26:31,603 --> 00:26:34,037
La verdad es que no puedo comprender.
482
00:26:34,106 --> 00:26:35,835
Yo cumplo con mi trabajo.
483
00:26:35,941 --> 00:26:37,431
�Y se le paga por eso?
484
00:26:37,509 --> 00:26:38,339
S�, se�or.
485
00:26:38,410 --> 00:26:40,310
- �Todos los meses?
- S�, se�or.
486
00:26:40,512 --> 00:26:43,606
Pues entonces todo estar� en orden, �no?
487
00:26:44,549 --> 00:26:45,948
S�, Sr. Matuschek.
488
00:26:52,724 --> 00:26:54,157
�Habl� con �l?
489
00:26:54,426 --> 00:26:56,485
No voy a tolerar esto mucho m�s.
490
00:26:56,695 --> 00:26:59,755
�Qu� quiere de m� ese hombre?
�Por qu� siempre me maltrata?
491
00:26:59,831 --> 00:27:03,198
- Es su empleado m�s antiguo.
- Esa s� que es una buena raz�n.
492
00:27:03,268 --> 00:27:06,237
A m� tambi�n me maltrata.
El otro d�a me dijo "idiota".
493
00:27:06,305 --> 00:27:09,797
�Qu� pod�a hacer?
Le dije: "S�, Sr. Matuschek, soy un idiota. "
494
00:27:09,942 --> 00:27:11,170
No soy tonto.
495
00:27:11,510 --> 00:27:13,842
Quiz�s est� preocupado por los negocios.
496
00:27:13,912 --> 00:27:16,710
O tenga alg�n problema con su mujer.
497
00:27:17,182 --> 00:27:20,743
�Eso es cierto, Pirovitch?
�El jefe tiene problemas con su mujer?
498
00:27:20,852 --> 00:27:23,150
No s�, y no es asunto m�o.
499
00:27:23,288 --> 00:27:27,349
Hablaba con Kralik. �Qu� quiere?
Yo no s� nada. D�jeme en paz.
500
00:27:27,426 --> 00:27:30,691
Kralik, no sea impulsivo,
menos en una �poca como �sta.
501
00:27:31,029 --> 00:27:33,395
Habiendo millones de personas sin trabajo.
502
00:27:33,465 --> 00:27:36,730
- Puedo conseguir empleo donde quiera.
- �En verdad? Seamos sinceros.
503
00:27:36,802 --> 00:27:40,067
Correr� el riesgo. No soy cobarde, sabe.
No tengo miedo.
504
00:27:40,272 --> 00:27:43,730
- Yo s�. Tengo familia.
- Bueno, yo no.
505
00:27:44,509 --> 00:27:45,840
P�enselo mejor.
506
00:27:46,144 --> 00:27:48,510
Eran lindas esas cartas, �no es cierto?
507
00:27:59,624 --> 00:28:02,491
Ya est� cancelado.
D�jalo abajo en el mostrador.
508
00:28:02,561 --> 00:28:06,258
Sr. Kralik, �deber� quedarme a trabajar
esta noche? Soy s�lo un ni�o.
509
00:28:06,331 --> 00:28:08,526
- No, no tienes que quedarte.
- �En serio?
510
00:28:08,600 --> 00:28:11,228
- Yo lo arreglar�.
- �Gracias, Sr. Kralik!
511
00:28:19,077 --> 00:28:21,307
- �Lo ayudo?
- No, gracias.
512
00:28:21,980 --> 00:28:25,939
Coloqu� todos los bolsos importados all�
en el estante. �Era eso lo que deseaba?
513
00:28:26,018 --> 00:28:29,249
Le agradecer� que me diga
si me equivoco en algo.
514
00:28:29,354 --> 00:28:31,845
�Desde cu�ndo le importa mi opini�n?
515
00:28:31,923 --> 00:28:34,858
Quiero complacerlo, Sr. Kralik.
Usted es mi jefe.
516
00:28:35,027 --> 00:28:38,861
- No tiene que insistir con ese tema.
- No, no fue mi intenci�n en absoluto.
517
00:28:38,930 --> 00:28:40,591
No importa qu� piense de usted
518
00:28:40,665 --> 00:28:42,929
creo que si alguien trabaja a su lado
519
00:28:43,001 --> 00:28:46,562
y no saca provecho de la experiencia,
tiene que ser un idiota.
520
00:28:47,506 --> 00:28:50,475
�Qu� quiere decir? �Qu� piensa de m�?
521
00:28:51,610 --> 00:28:53,942
Ya que lo pregunta
522
00:28:54,179 --> 00:28:57,740
a pesar de lo que piensen los dem�s,
creo que es un caballero.
523
00:28:58,750 --> 00:29:00,115
Eso intento.
524
00:29:01,353 --> 00:29:03,878
No sabe cu�nto significa
para una joven que trabaja.
525
00:29:03,955 --> 00:29:05,980
Lo que debe tolerar en ciertas tiendas.
526
00:29:06,058 --> 00:29:08,822
Como cuando trabajaba
para Hermanos e Hijos Foeldes.
527
00:29:08,894 --> 00:29:11,954
Los hijos se comportaban bien,
pero los hermanos, Sr. Kralik...
528
00:29:12,030 --> 00:29:13,554
Por eso aqu� estoy tan feliz.
529
00:29:13,632 --> 00:29:17,534
Cuando usted dice: "Srta. Novak, vamos
atr�s a poner los bolsos en el estante"
530
00:29:17,602 --> 00:29:19,832
en serio quiere subir bolsos al estante.
531
00:29:19,905 --> 00:29:21,839
Eso entiendo yo por caballero.
532
00:29:22,841 --> 00:29:25,503
No me gusta mezclar bolsos y placer.
533
00:29:29,214 --> 00:29:30,340
Sr. Kralik.
534
00:29:30,482 --> 00:29:32,473
- �S�, Srta. Novak?
- Lo de la blusa...
535
00:29:32,551 --> 00:29:36,282
- Lo siento, pero tuve que hacerlo.
- Quiero agradecerle que lo hiciera.
536
00:29:36,354 --> 00:29:39,255
Lo pens� bien y comprend� que tiene raz�n.
537
00:29:39,324 --> 00:29:41,792
- Esa blusa era horrible.
- No era horrible.
538
00:29:41,860 --> 00:29:45,387
S�. En ese momento no pod�a reconocerlo,
pero �qu� mujer lo hubiera hecho?
539
00:29:45,464 --> 00:29:48,865
Odiamos reconocer que nos equivocamos.
Eso nos hace femeninas.
540
00:29:50,035 --> 00:29:53,027
Es la primera vez que demuestra
algo de sentido com�n.
541
00:29:53,105 --> 00:29:56,370
- Ha cambiado mucho, Srta. Novak.
- Lo s�, Sr. Kralik.
542
00:29:56,675 --> 00:29:59,235
Si contin�a as�,
nos llevaremos mucho mejor.
543
00:29:59,311 --> 00:30:02,803
- Gracias, Sr. Kralik.
- No hay de qu�, Srta. Novak.
544
00:30:03,281 --> 00:30:06,148
Pensaba usar esa blusa horrible esta noche.
545
00:30:06,251 --> 00:30:08,082
- Tengo una cita con...
- �Hoy?
546
00:30:08,520 --> 00:30:10,420
�No oy� al Sr. Matuschek?
547
00:30:10,555 --> 00:30:12,318
Hay que decorar la vidriera.
548
00:30:12,390 --> 00:30:14,324
- Casi lo olvido.
- S�.
549
00:30:18,497 --> 00:30:21,591
�Ser�a posible
que prescindiera de m� esta noche?
550
00:30:21,700 --> 00:30:24,328
Y quiz�s el Sr. Matuschek
as� me permita retirarme.
551
00:30:24,402 --> 00:30:27,769
Entonces es por eso que soy un caballero.
�Por eso ha aprendido de m�?
552
00:30:27,839 --> 00:30:29,830
- No comprendo.
- �Quiere la noche libre?
553
00:30:29,908 --> 00:30:32,138
- Debo irme, Sr. Kralik.
- Qu� mala suerte.
554
00:30:32,210 --> 00:30:35,236
Fue un truco tan obvio.
Y yo estuve a punto de creerle.
555
00:30:35,313 --> 00:30:38,077
No puedo quedarme.
Es de vital importancia.
556
00:30:38,183 --> 00:30:40,947
Durante estos seis meses
ha sido hostil conmigo y...
557
00:30:41,019 --> 00:30:43,419
Usted tampoco ha sido
muy amable conmigo.
558
00:30:43,488 --> 00:30:44,750
Hago todo mal.
559
00:30:44,890 --> 00:30:46,721
Si envuelvo algo, no est� bien.
560
00:30:46,791 --> 00:30:49,419
Si hago una sugerencia,
y algunas son muy buenas...
561
00:30:49,494 --> 00:30:50,722
- Tome.
... no escucha.
562
00:30:50,795 --> 00:30:54,561
Todo tiene que hacerse exactamente
como usted dice, y despu�s no le gusta.
563
00:30:54,633 --> 00:30:57,898
Cuando llegu� a esta tienda
estaba llena de vida y entusiasmo
564
00:30:57,969 --> 00:31:01,370
y ahora no soy nada.
Ha anulado mi personalidad.
565
00:31:01,540 --> 00:31:03,667
Es un dictador, de verdad.
566
00:31:03,742 --> 00:31:06,506
Sr. Kralik, un d�a de �stos quiz�s pueda
567
00:31:06,578 --> 00:31:10,446
dejar de trabajar.
Entonces le dir� lo que realmente pienso.
568
00:31:10,582 --> 00:31:14,348
En cuanto a esa blusa,
es hermosa y esta noche la voy a usar.
569
00:31:14,419 --> 00:31:16,216
Sr. Kralik, usted no me cae bien.
570
00:31:19,057 --> 00:31:21,252
Sr. Matuschek,
�puedo hablarle un momento?
571
00:31:21,326 --> 00:31:22,293
�Qu� ocurre?
572
00:31:22,360 --> 00:31:25,852
�Cree que podr�a darme la noche libre?
573
00:31:26,031 --> 00:31:29,558
Veamos, necesitamos tres personas
para decorar la vidriera "A".
574
00:31:29,701 --> 00:31:32,397
- �Sr. Kralik?
- S�, Sr. Matuschek.
575
00:31:32,504 --> 00:31:35,234
�Esta noche podr� arreglarse
sin la Srta. Novak?
576
00:31:35,473 --> 00:31:37,964
Sr. Matuschek,
quisiera hablarle un momento.
577
00:31:38,043 --> 00:31:41,103
- �Usted tampoco quiere quedarse?
- No, le agradecer�a mucho...
578
00:31:41,179 --> 00:31:45,172
�Qu� pasa? �Nadie quiere quedarse?
�Este es el inter�s que demuestran?
579
00:31:45,317 --> 00:31:49,253
- Es una sola vez al a�o que les pido esto.
- Lo siento, si me hubiera dicho ayer...
580
00:31:49,321 --> 00:31:53,781
As� que desea una invitaci�n especial.
La pr�xima vez, le enviar� una notificaci�n.
581
00:31:54,859 --> 00:31:58,590
Ya hablamos todo con el Sr. Kralik.
Me coment� las ideas que tiene.
582
00:31:58,763 --> 00:32:02,358
La Srta. Novotni y yo podemos
encargarnos de la vidriera de novedades.
583
00:32:02,434 --> 00:32:04,231
�Le ped� su opini�n?
584
00:32:04,369 --> 00:32:07,668
�C�mo que ya hablaron todo?
�Qui�n es el due�o de la tienda?
585
00:32:07,772 --> 00:32:09,740
S�, Sr. Matuschek.
586
00:32:10,242 --> 00:32:12,733
�As� que quiere la noche libre, Sr. Kralik?
587
00:32:12,877 --> 00:32:15,243
La tiene. Creo que podemos arreglarnos.
588
00:32:15,347 --> 00:32:18,441
Es la primera vez en a�os
que le pido un favor.
589
00:32:18,583 --> 00:32:20,642
Ya tiene la noche libre. �Qu� quiere?
590
00:32:20,719 --> 00:32:23,381
- �Que cante una canci�n de despedida?
- Es injusto.
591
00:32:23,455 --> 00:32:24,752
�Soy injusto?
592
00:32:24,856 --> 00:32:27,347
Una vez al a�o
le pido a seis damas y caballeros
593
00:32:27,425 --> 00:32:30,451
seis, cuando en la tienda de al lado,
que es m�s grande
594
00:32:30,528 --> 00:32:31,927
emplean a cuatro.
595
00:32:31,997 --> 00:32:35,194
Buenos d�as, se�ora.
�Puedo servirle en algo?
596
00:32:35,333 --> 00:32:37,767
�Tiene bolsos de viaje con cierre
para hombre?
597
00:32:37,836 --> 00:32:40,771
Tenemos todo tipo de bolsos de viaje
con cierre para hombre.
598
00:32:40,839 --> 00:32:44,297
Muchas gracias. Estoy comparando
precios para mi marido.
599
00:32:44,509 --> 00:32:47,740
- Vendr� a comprar ma�ana.
- Ser� un placer atenderlo, se�ora.
600
00:32:47,812 --> 00:32:50,781
- Gracias. Buenos d�as.
- Buenos d�as, se�ora.
601
00:32:53,385 --> 00:32:56,718
Seis personas que pasan todo el d�a
aqu� contando chistes y
602
00:32:56,788 --> 00:33:00,019
comentando pel�culas,
mientras que yo pago el gas, el alquiler
603
00:33:00,091 --> 00:33:02,685
la luz, los impuestos y sus sueldos.
604
00:33:03,995 --> 00:33:05,895
Buenos d�as, Matuschek y C�a.
605
00:33:07,132 --> 00:33:08,121
�C�mo?
606
00:33:09,334 --> 00:33:10,426
Un momento.
607
00:33:11,136 --> 00:33:12,467
Sr. Pirovitch.
608
00:33:17,842 --> 00:33:20,402
�S�? Te llam�, querida.
609
00:33:20,512 --> 00:33:23,242
Vamos a decorar la vidriera
despu�s de cerrar
610
00:33:23,315 --> 00:33:26,944
as� que no tendremos que cenar
con los Laszlo. �No es maravilloso?
611
00:33:27,018 --> 00:33:29,748
S�, sab�a que estar�as contenta.
Adi�s, querida.
612
00:33:33,191 --> 00:33:36,126
Una vez al a�o,
les pido a seis personas que por favor
613
00:33:36,194 --> 00:33:37,923
redecoren la vidriera.
614
00:33:38,029 --> 00:33:39,997
Tiene el atrevimiento, Sr. Kralik
615
00:33:40,065 --> 00:33:43,296
mi empleado con m�s antig�edad,
quien deber�a dar el ejemplo.
616
00:33:43,368 --> 00:33:46,235
Ayer tambi�n me habl� de este modo.
�Qu� hice ayer?
617
00:33:46,371 --> 00:33:49,898
Me ha tratado as� toda la semana,
sin ning�n motivo.
618
00:33:50,408 --> 00:33:51,841
�Sin ning�n motivo?
619
00:33:52,510 --> 00:33:54,978
Quiz�s tenga m�s motivos de los que cree.
620
00:33:56,247 --> 00:33:58,647
Es obvio que no est� satisfecho conmigo.
621
00:33:59,984 --> 00:34:01,975
Saque sus propias conclusiones.
622
00:34:02,520 --> 00:34:05,489
En ese caso,
creo que hay una sola cosa por hacer.
623
00:34:05,857 --> 00:34:08,257
Quiz�s sea mejor dar esto por terminado.
624
00:34:11,796 --> 00:34:14,822
Matuschek y C�a.
S�, Sra. Matuschek, est� aqu�.
625
00:34:14,999 --> 00:34:16,933
La Sra. Matuschek, para usted.
626
00:34:17,135 --> 00:34:18,261
Hola, Emma.
627
00:34:19,170 --> 00:34:21,104
No, esta noche no voy a casa.
628
00:34:22,307 --> 00:34:23,399
Est� bien.
629
00:34:23,842 --> 00:34:26,402
Est� bien, lo enviar� ya mismo.
630
00:34:28,380 --> 00:34:32,817
Ponga 1.000 pengos en un sobre
y que Pepi se lo lleve a la Sra. Matuschek.
631
00:34:33,051 --> 00:34:37,283
Pepi no est�. Tiene muchas entregas
y no regresar� hasta despu�s del almuerzo.
632
00:34:37,355 --> 00:34:40,324
El Sr. Kralik y yo siempre almorzamos
en Farago's.
633
00:34:40,458 --> 00:34:45,327
Queda a pocas cuadras de su casa.
Se lo podemos llevar. �No es as�, Kralik?
634
00:34:46,331 --> 00:34:47,320
S�.
635
00:34:47,632 --> 00:34:49,327
No, gracias, Sr. Kralik.
636
00:34:51,503 --> 00:34:52,595
Sr. Vadas.
637
00:34:53,405 --> 00:34:55,600
S�, Sr. Matuschek.
638
00:34:56,574 --> 00:34:59,168
Lamento interrumpir su hora de almuerzo.
639
00:34:59,344 --> 00:35:01,676
No hay ning�n problema. Ser� un placer.
640
00:35:01,746 --> 00:35:03,213
Gracias, Sr. Vadas.
641
00:35:30,175 --> 00:35:31,472
Sr. Kralik
642
00:35:31,576 --> 00:35:34,773
venga a mi oficina,
quisiera hablar con usted.
643
00:35:34,979 --> 00:35:36,071
S�, se�or.
644
00:35:51,029 --> 00:35:51,961
S�, se�or.
645
00:35:52,030 --> 00:35:54,021
Sr. Kralik
646
00:35:54,599 --> 00:35:57,762
he estado pensando todo el d�a
en lo que dijo esta ma�ana.
647
00:35:57,836 --> 00:36:00,737
Lo siento, Sr. Matuschek,
me temo que perd� los estribos.
648
00:36:00,805 --> 00:36:03,273
No, me parece que tiene raz�n.
649
00:36:03,608 --> 00:36:07,203
Realmente creo que se sentir�a m�s feliz
trabajando en otro lugar.
650
00:36:13,818 --> 00:36:15,183
�Eso cree, se�or?
651
00:36:15,420 --> 00:36:17,479
S�, estoy seguro.
652
00:36:24,896 --> 00:36:27,194
Supongo que no hay nada m�s que decir.
653
00:36:27,365 --> 00:36:29,890
No. Veamos.
654
00:36:30,201 --> 00:36:33,102
Claro est�, le corresponde
un mes de sueldo.
655
00:36:33,471 --> 00:36:34,938
Son 200 pengos.
656
00:36:35,240 --> 00:36:37,333
- Es correcto, �verdad?
- S�, se�or.
657
00:36:38,076 --> 00:36:41,170
Por favor, firme este recibo.
658
00:36:45,950 --> 00:36:48,475
Y aqu� tiene una carta
659
00:36:49,287 --> 00:36:53,417
que le ser� de utilidad
cuando busque empleo.
660
00:36:53,491 --> 00:36:54,958
Gracias, se�or.
661
00:36:58,463 --> 00:37:01,023
Supongo que debemos despedirnos.
662
00:37:02,233 --> 00:37:04,360
- Adi�s, Sr. Matuschek.
- Adi�s.
663
00:37:16,014 --> 00:37:17,003
�Y bien?
664
00:37:26,057 --> 00:37:27,456
�Qu� sucedi�?
665
00:37:39,571 --> 00:37:41,163
"A quien corresponda...
666
00:37:42,640 --> 00:37:47,407
"... Quisiera dar fe de que el Sr. Alfred Kralik
deja su empleo por voluntad propia.
667
00:37:49,747 --> 00:37:54,184
"El Sr. Kralik comenz� como aprendiz
en Matuschek y C�a. Hace nueve a�os.
668
00:37:55,787 --> 00:37:59,223
"Gracias a su esmero,
lleg� a ocupar el puesto de empleado.
669
00:38:00,692 --> 00:38:04,150
"Durante los �ltimos cinco a�os,
ha sido nuestro vendedor jefe.
670
00:38:05,797 --> 00:38:09,824
"Ha demostrado ser confiable,
eficiente y creativo.
671
00:38:11,235 --> 00:38:13,533
"Lo recomendamos sin reservas.
672
00:38:15,106 --> 00:38:19,372
"Le deseamos todo el �xito
en su carrera futura.
673
00:38:21,479 --> 00:38:22,844
"Hugo Matuschek. "
674
00:38:47,505 --> 00:38:51,566
Todav�a no puedo creerlo, Kralik.
No hay ninguna raz�n.
675
00:38:52,210 --> 00:38:54,371
El jefe no tiene que dar razones.
676
00:38:54,479 --> 00:38:57,209
Es una de las ventajas maravillosas
de ser jefe.
677
00:38:58,349 --> 00:39:01,250
Bueno, quer�a la noche libre.
678
00:39:03,221 --> 00:39:04,654
Ahora la tengo libre.
679
00:39:04,722 --> 00:39:08,488
- �No va a ir, Kralik?
- No, hoy no podr�a mirarla a los ojos.
680
00:39:09,594 --> 00:39:12,324
Esta ma�ana ten�a trabajo, un porvenir.
681
00:39:14,866 --> 00:39:18,893
Me temo que exager� algo en las cartas.
682
00:39:19,070 --> 00:39:23,302
Alarde� un poco, y ella espera
conocer a un hombre muy importante.
683
00:39:23,875 --> 00:39:26,776
Y hoy no estoy de �nimo
para simular ser importante.
684
00:39:37,088 --> 00:39:40,285
Bueno, bueno, creo...
685
00:40:05,783 --> 00:40:10,652
Querido Kralik, creo hablar por todos
al decir que es una sorpresa desagradable.
686
00:40:11,222 --> 00:40:13,747
Sentimos que perdemos
a un excelente compa�ero
687
00:40:13,825 --> 00:40:17,659
y le deseamos suerte de todo coraz�n,
realmente se la merece.
688
00:40:20,965 --> 00:40:24,162
Nos veremos pronto, Kralik.
689
00:40:24,368 --> 00:40:28,532
Si est� libre una noche de �stas,
sabe d�nde vivimos.
690
00:40:28,606 --> 00:40:31,598
- Bueno, Pirovitch. Adi�s.
- Adi�s, Kralik.
691
00:40:35,613 --> 00:40:38,343
Ilona, voy a extra�arla.
692
00:40:40,051 --> 00:40:41,348
No entiendo nada.
693
00:40:41,419 --> 00:40:45,719
No es nada del otro mundo.
Ocurre todos los d�as. Echan a alguien y...
694
00:40:46,924 --> 00:40:49,290
- Adi�s, llona.
- Adi�s, Sr. Kralik.
695
00:40:51,295 --> 00:40:52,284
Flora.
696
00:40:53,231 --> 00:40:56,166
Flora, se dar� cuenta
al leer mi talonario de ventas
697
00:40:56,234 --> 00:40:59,726
que anul� el recibo n�mero cinco,
pero lo rest� del total.
698
00:41:00,438 --> 00:41:01,462
Adi�s.
699
00:41:09,614 --> 00:41:13,710
Si tuve algo que ver con que no le dieran
la noche libre, lo siento.
700
00:41:14,051 --> 00:41:17,987
Se meti� en este problema por mi culpa.
Cr�ame, yo tambi�n lo siento.
701
00:41:18,055 --> 00:41:19,044
Est� bien.
702
00:41:19,123 --> 00:41:20,988
- Nunca nos llevamos bien.
- No.
703
00:41:21,058 --> 00:41:24,186
Peleamos mucho,
pero perder el trabajo en esta �poca
704
00:41:24,262 --> 00:41:27,129
es algo que no le deseo ni...
- Ni a su peor enemigo.
705
00:41:27,198 --> 00:41:30,793
- Yo no dije eso, Sr. Kralik.
- No discutamos m�s.
706
00:41:31,803 --> 00:41:34,135
- Adi�s.
- Adi�s, Sr. Kralik.
707
00:41:48,986 --> 00:41:50,112
�S�?
708
00:41:51,088 --> 00:41:52,077
�Y bien?
709
00:41:55,660 --> 00:41:56,820
Ya lo tiene.
710
00:41:57,628 --> 00:42:00,324
�Cu�ndo puede venir para aqu�?
711
00:42:01,032 --> 00:42:04,024
S�, venga ya mismo. Yo... Correcto.
712
00:42:04,769 --> 00:42:06,259
Lo estar� esperando.
713
00:42:13,511 --> 00:42:16,912
Pueden irse todos a casa.
Terminaremos con la vidriera ma�ana.
714
00:42:40,171 --> 00:42:42,605
- Disculpe. Buenas noches.
- Buenas noches.
715
00:43:04,662 --> 00:43:06,960
Hola. �La Sra. Hojas?
716
00:43:07,698 --> 00:43:10,462
Habla el Sr. Pirovitch,
el amigo del Sr. Kralik.
717
00:43:10,935 --> 00:43:15,463
S�, ya s� que a�n no regres�.
Cuando llegue, por favor d�gale
718
00:43:15,606 --> 00:43:18,632
que no trabajaremos esta noche
y que voy para all�.
719
00:43:19,110 --> 00:43:20,372
S�. Gracias.
720
00:43:25,416 --> 00:43:27,475
Espero que no le moleste, Sr. Matuschek.
721
00:43:27,551 --> 00:43:30,213
Quiz�s hoy se sienta deprimido y pens�...
722
00:43:30,288 --> 00:43:34,520
No tiene que explicarme nada. Lo que hace
despu�s del trabajo es asunto suyo.
723
00:43:34,592 --> 00:43:35,854
Gracias, se�or.
724
00:43:38,062 --> 00:43:41,395
�Por casualidad,
no ha cambiado de parecer, Sr. Matuschek?
725
00:43:41,499 --> 00:43:44,263
Tiene la noche libre, �no es as�?
Bueno, vaya a casa.
726
00:43:44,335 --> 00:43:47,964
Es el mejor hombre que tuvo.
�Por qu� lo deja ir?
727
00:43:48,172 --> 00:43:49,696
Basta, Sr. Pirovitch.
728
00:43:49,774 --> 00:43:53,471
Pas� toda su vida en esta tienda.
Era casi como un hijo para usted.
729
00:43:54,378 --> 00:43:56,141
Y usted estaba orgulloso de �l.
730
00:43:56,213 --> 00:43:58,807
Lo invit� a su casa muchas veces.
731
00:43:58,883 --> 00:44:01,784
Sr. Pirovitch, quiere conservar
su trabajo, �verdad?
732
00:44:02,320 --> 00:44:05,118
S�, Sr. Matuschek. Tengo familia.
733
00:44:06,023 --> 00:44:07,115
Dos hijos.
734
00:44:07,224 --> 00:44:10,250
En ese caso,
oc�pese de sus asuntos y vaya a casa.
735
00:44:11,762 --> 00:44:13,161
S�, Sr. Matuschek.
736
00:44:19,637 --> 00:44:21,195
- Buenas noches.
- Adi�s.
737
00:44:21,272 --> 00:44:22,534
Buenas noches.
738
00:44:27,378 --> 00:44:29,938
- Adi�s, Sr. Matuschek.
- Buenas noches, Vadas.
739
00:44:30,247 --> 00:44:31,646
Disc�lpeme.
740
00:44:31,716 --> 00:44:34,844
No recuerdo si le di el mensaje
de la Sra. Matuschek.
741
00:44:34,919 --> 00:44:39,788
Me pidi� que le recordara que la llame
si no trabaja esta noche.
742
00:44:40,024 --> 00:44:41,753
S�, ya me lo dijo, Vadas.
743
00:44:43,794 --> 00:44:48,254
Sr. Matuschek, la �ltima vez
que tuve el placer de visitar su casa
744
00:44:48,332 --> 00:44:51,699
fue hace varios meses,
cuando me envi� a buscar su malet�n.
745
00:44:51,802 --> 00:44:55,203
Hoy tuve ocasi�n de espiar
los muebles nuevos de su comedor.
746
00:44:55,906 --> 00:44:57,498
Son de un gusto exquisito.
747
00:44:57,575 --> 00:45:01,511
Imagino c�mo se ver�n en una cena,
con las luces encendidas.
748
00:45:02,413 --> 00:45:05,280
- Deben de ser sencillamente magn�ficos.
- Gracias, Vadas.
749
00:45:05,349 --> 00:45:07,909
- Buenas noches, Sr. Matuschek.
- Adi�s, Vadas.
750
00:45:51,729 --> 00:45:54,357
- Buenas noches, Sr. Matuschek.
- Buenas noches.
751
00:45:54,698 --> 00:45:55,995
Pase, adelante.
752
00:45:58,602 --> 00:46:02,003
- �Entonces es verdad?
- Eso me temo, Sr. Matuschek.
753
00:46:02,840 --> 00:46:05,468
Aqu� tiene un registro completo
de nuestros agentes
754
00:46:05,543 --> 00:46:07,374
dos hombres de confianza.
755
00:46:07,912 --> 00:46:10,039
"Informe de la Sra. Emma Matuschek.
756
00:46:10,114 --> 00:46:13,880
"El 6 de diciembre, la Sra. Matuschek
dej� su residencia, de Vales 23...
757
00:46:13,951 --> 00:46:15,612
"... a las 20:45.
758
00:46:16,053 --> 00:46:19,614
"Camin� dos cuadras hasta la calle Karto,
donde tom� un taxi.
759
00:46:19,690 --> 00:46:23,182
"A las 21:03, el taxi se detuvo en la esquina
de Trantor y Bralter.
760
00:46:23,260 --> 00:46:26,058
"All�, la Sra. Matuschek se reuni�
con un joven. "
761
00:46:26,630 --> 00:46:30,293
Sr. Matuschek, confirmamos
sus sospechas. Era uno de sus empleados.
762
00:46:30,935 --> 00:46:33,995
Ambos agentes luego lo identificaron
como al Sr. Vadas.
763
00:46:35,339 --> 00:46:37,330
- �Vadas?
- S�.
764
00:46:39,143 --> 00:46:42,203
Ferencz Vadas. De Danube Place 56.
765
00:46:43,080 --> 00:46:45,446
Tiene un empleado con ese nombre, �no?
766
00:46:46,050 --> 00:46:47,415
S�, s�.
767
00:46:57,995 --> 00:47:00,156
Hace 22 a�os que estamos casados.
768
00:47:01,499 --> 00:47:04,195
Me sent� orgulloso de mi mujer
durante 22 a�os.
769
00:47:05,603 --> 00:47:06,865
Bueno, ella
770
00:47:07,538 --> 00:47:09,768
no quiso envejecer conmigo.
771
00:47:10,875 --> 00:47:14,174
Si me env�a su cuenta,
me encargar� de pagarla de inmediato.
772
00:47:14,411 --> 00:47:16,038
Gracias, Sr. Matuschek.
773
00:47:17,515 --> 00:47:19,107
- Buenas noches.
- Adi�s.
774
00:47:45,543 --> 00:47:46,771
Buenas noches.
775
00:47:55,152 --> 00:47:56,119
�Hola?
776
00:47:56,587 --> 00:47:59,385
No, Sra. Matuschek. Habla la Srta. Kaczek.
777
00:48:00,191 --> 00:48:02,250
Buenas noches. �Qui�n?
778
00:48:02,626 --> 00:48:05,424
�Pepi? No, Pepi a�n no ha vuelto.
779
00:48:06,564 --> 00:48:09,465
Comprendo, Sra. Matuschek.
Hizo mandados para usted.
780
00:48:10,568 --> 00:48:12,331
�No me diga!
781
00:48:12,703 --> 00:48:15,433
�Olvid� ir a Chabot's a buscar un perfume?
782
00:48:15,573 --> 00:48:16,938
�Qu� mal!
783
00:48:17,174 --> 00:48:20,302
S�, voy a reprender a ese peque�o pillo.
784
00:48:20,377 --> 00:48:23,175
Que lo pase bien, Sra. Matuschek.
Buenas noches.
785
00:48:45,202 --> 00:48:48,296
- �Sr. Matuschek! �No lo haga!
- �Vete! �Vete!
786
00:48:48,372 --> 00:48:49,862
�No, Sr. Matuschek!
787
00:49:03,754 --> 00:49:05,381
�Por qu� no entra, Kralik?
788
00:49:05,456 --> 00:49:08,016
En serio, creo que debe entrar e ir a la cita.
789
00:49:08,092 --> 00:49:10,890
Pirovitch, h�game el favor de llevar mi nota.
790
00:49:10,995 --> 00:49:12,087
De acuerdo.
791
00:49:13,497 --> 00:49:16,125
Pirovitch, no quiero saber c�mo es.
792
00:49:16,200 --> 00:49:18,862
Si es fea,
ya tuve suficientes malas noticias por hoy.
793
00:49:18,936 --> 00:49:21,700
Si es bella, ser� m�s dif�cil,
as� que no me diga.
794
00:49:21,772 --> 00:49:24,468
No lo har�. �Cu�l era el t�tulo del libro?
795
00:49:24,541 --> 00:49:27,476
- Anna Karenina, de Tolstoy.
- Anna Karenina.
796
00:49:27,544 --> 00:49:30,536
- Y un clavel rojo como se�alador.
- Un clavel rojo.
797
00:49:30,614 --> 00:49:32,377
A ver. Espere un minuto.
798
00:49:37,988 --> 00:49:39,683
- �Ve algo?
- Todav�a no.
799
00:49:41,558 --> 00:49:43,492
- �Hay una joven hermosa!
- �En serio?
800
00:49:43,560 --> 00:49:46,427
- Muy hermosa, pero no tiene libro.
- No tiene libro.
801
00:49:48,265 --> 00:49:50,495
- Aguarde un minuto. Creo que la veo.
- �S�?
802
00:49:50,567 --> 00:49:53,001
Justo aqu� bajo la ventana. S�.
803
00:49:54,571 --> 00:49:59,133
- "Anna Karenina, de Tolstoy. "
- S�, s�, eso es.
804
00:49:59,209 --> 00:50:00,540
Y un clavel.
805
00:50:02,479 --> 00:50:05,607
No veo su rostro.
Est� sentada detr�s de un perchero.
806
00:50:06,450 --> 00:50:09,385
- Hay una taza de caf� en la mesa.
- �S�?
807
00:50:09,453 --> 00:50:11,284
Est� comiendo pastel.
808
00:50:12,222 --> 00:50:14,019
Lo mete en el caf�, Kralik.
809
00:50:14,124 --> 00:50:15,955
- �Y por qu� no puede?
- Est� bien.
810
00:50:16,026 --> 00:50:17,459
Est� bien.
811
00:50:18,595 --> 00:50:20,620
Se inclina hacia adelante. Es...
812
00:50:21,999 --> 00:50:24,126
- �La ve?
- S�.
813
00:50:25,569 --> 00:50:28,037
- �Es linda?
- Muy linda.
814
00:50:28,439 --> 00:50:29,599
�De verdad?
815
00:50:31,675 --> 00:50:33,836
Dir�a que se parece...
816
00:50:34,111 --> 00:50:37,444
Se parece un poco a Klara.
817
00:50:38,315 --> 00:50:40,943
�A Klara? �A la Srta. Novak, de la tienda?
818
00:50:41,018 --> 00:50:44,385
Kralik, debe reconocer que Klara
es una joven muy bien parecida.
819
00:50:44,455 --> 00:50:47,151
A m� siempre me result� muy atractiva.
820
00:50:47,224 --> 00:50:49,886
No es buen momento
para hablar de la Srta. Novak. Y...
821
00:50:49,960 --> 00:50:53,327
Si no le gusta la Srta. Novak,
le aseguro que no le gustar� esa joven.
822
00:50:53,397 --> 00:50:55,592
- �Por qu�?
- Porque es la Srta. Novak.
823
00:51:15,586 --> 00:51:16,575
Bueno
824
00:51:17,388 --> 00:51:19,913
�le entrego la nota al mesero?
- No.
825
00:51:21,158 --> 00:51:23,752
�Qu� quiere hacer?
�La dejar� esperando, pobrecita?
826
00:51:23,827 --> 00:51:25,590
�Por qu� no hacerla esperar?
827
00:51:25,662 --> 00:51:28,426
Ha pasado estos seis meses
pele�ndome continuamente.
828
00:51:28,499 --> 00:51:31,024
S�, pero escribi� esas cartas, mi amigo.
829
00:51:33,437 --> 00:51:35,496
Ya s�. Es una desgracia.
830
00:51:36,774 --> 00:51:39,174
- Adi�s, Pirovitch.
- Adi�s, Kralik.
831
00:51:39,777 --> 00:51:40,869
Gracias.
832
00:51:48,018 --> 00:51:51,476
- Disculpe, se�orita, �puedo llevar la silla?
- �No, no se la lleve!
833
00:51:51,555 --> 00:51:54,115
Espero a alguien.
Llegar� en cualquier momento.
834
00:51:54,191 --> 00:51:55,852
Est� bien. Ese es
835
00:51:57,060 --> 00:51:58,459
un clavel, �no?
836
00:51:59,396 --> 00:52:03,594
Hace algunas noches, hubo un caso
con rosas. Sali� muy, pero muy bien.
837
00:52:04,168 --> 00:52:08,366
Pero una vez, unos tres meses atr�s,
hubo un caso muy triste con gardenias.
838
00:52:08,906 --> 00:52:11,136
Ella esper� toda la noche y no vino nadie.
839
00:52:11,208 --> 00:52:14,177
Y, al limpiar el caf�,
bajo una de las mesas
840
00:52:14,244 --> 00:52:15,871
hallamos otra gardenia.
841
00:52:15,946 --> 00:52:18,380
Imag�nese, el hombre seguro entr�
842
00:52:18,449 --> 00:52:22,408
la mir�, dijo "puaj" y tir� su gardenia.
843
00:52:22,519 --> 00:52:26,580
�Aquel reloj no est� adelantado?
El m�o dice 20:27 y el suyo, 20:31.
844
00:52:26,657 --> 00:52:30,957
Escuche, una joven linda como usted
no tiene de qu� preocuparse.
845
00:52:31,495 --> 00:52:34,430
Si �l no aparece, me pondr� un clavel yo.
846
00:52:34,498 --> 00:52:35,988
- Mesero.
- S�, se�or.
847
00:53:06,997 --> 00:53:10,489
- Hola, Srta. Novak.
- Buenas noches, Sr. Kralik.
848
00:53:10,601 --> 00:53:13,434
�Qu� coincidencia!
Yo tambi�n ten�a una cita aqu�.
849
00:53:13,504 --> 00:53:16,871
- �No vio al Sr. Pirovitch, por casualidad?
- No, no lo vi.
850
00:53:16,940 --> 00:53:19,374
Bueno. Creo que esperar�.
851
00:53:20,110 --> 00:53:22,237
- �Le molesta si tomo asiento?
- S�.
852
00:53:22,312 --> 00:53:24,837
Ocurre que yo tambi�n
tengo una cita, Sr. Kralik.
853
00:53:24,915 --> 00:53:26,780
Ah, s�, ya recuerdo. S�.
854
00:53:28,852 --> 00:53:33,346
- Veo que a su amigo se le hizo tarde.
- Le agradecer�a que no sea sarc�stico.
855
00:53:33,423 --> 00:53:36,051
S� que ha tenido un mal d�a
y siente mucha amargura.
856
00:53:36,126 --> 00:53:38,185
- Aun as�, no hay raz�n...
- �Amargura, yo?
857
00:53:38,262 --> 00:53:40,025
�Por dejar Matuschek y C�a?
858
00:53:40,097 --> 00:53:42,065
Llegu� a casa, hice unas llamadas
859
00:53:42,132 --> 00:53:44,760
y en cinco minutos ya ten�a dos ofertas.
860
00:53:44,835 --> 00:53:47,235
Lo felicito. Le deseo buena suerte.
861
00:53:49,072 --> 00:53:52,303
Veo que est� leyendo Anna Karenina,
de Tolstoy.
862
00:53:52,576 --> 00:53:53,634
�Le parece mal?
863
00:53:53,710 --> 00:53:56,873
No, no, es s�lo que no imaginaba
encontrarla en un caf�
864
00:53:56,947 --> 00:53:59,472
con Tolstoy, eso es todo.
Me sorprende mucho.
865
00:53:59,550 --> 00:54:02,041
No sab�a que le gustaban los cl�sicos.
866
00:54:02,152 --> 00:54:05,212
Hay muchas cosas
que no sabe de m�, Sr. Kralik.
867
00:54:07,758 --> 00:54:10,420
�Ley� Crimen y castigo, de Dostoyevsky?
868
00:54:11,495 --> 00:54:13,929
- No.
- Yo s�.
869
00:54:15,599 --> 00:54:18,466
Hay muchas cosas
que no sabe de m�, Srta. Novak.
870
00:54:18,535 --> 00:54:19,763
De hecho
871
00:54:19,836 --> 00:54:22,327
quiz�s haya mucho
que no sepamos el uno del otro.
872
00:54:22,406 --> 00:54:25,842
Uno rara vez se toma la molestia
de hurgar un poco y
873
00:54:25,909 --> 00:54:27,433
descubrir el interior.
874
00:54:27,511 --> 00:54:30,537
Realmente no tengo ganas de hurgar
en usted, Sr. Kralik
875
00:54:30,614 --> 00:54:32,741
porque s� exactamente qu� ver�a.
876
00:54:32,816 --> 00:54:34,909
En lugar de coraz�n, una cartera.
877
00:54:35,319 --> 00:54:37,219
En lugar de alma, una maleta.
878
00:54:38,155 --> 00:54:42,854
Y en lugar de intelecto,
un encendedor que no funciona.
879
00:54:45,662 --> 00:54:47,493
Qu� bien dicho.
880
00:54:48,432 --> 00:54:49,421
S�.
881
00:54:49,499 --> 00:54:52,832
Comparar mi intelecto
con un encendedor que no funciona.
882
00:54:54,304 --> 00:54:59,139
S�, es una combinaci�n muy extra�a
de poes�a y maldad.
883
00:54:59,209 --> 00:55:00,403
�Maldad? D�jeme...
884
00:55:00,477 --> 00:55:03,810
No lo tome a mal.
Es solamente un cumplido.
885
00:55:03,880 --> 00:55:07,407
�Por favor, Sr. Kralik!
Le dije que esperaba a alguien.
886
00:55:08,652 --> 00:55:11,052
Mire, si su amigo no aparece, �podr�a...?
887
00:55:11,121 --> 00:55:13,487
No se preocupe. Mi amigo s� aparecer�.
888
00:55:13,557 --> 00:55:15,582
No hace falta que me entretenga.
889
00:55:34,077 --> 00:55:37,535
- �Ley� Madame Bovary, de Zola?
- Madame Bovary no es de Zola.
890
00:55:37,714 --> 00:55:39,705
�Todav�a no se fue, Sr. Kralik?
891
00:55:40,083 --> 00:55:42,415
�Intenta arruinarme la noche a prop�sito?
892
00:55:42,486 --> 00:55:45,046
�Por qu� me quiere hacer mal?
�Por qu� me odia tanto?
893
00:55:45,122 --> 00:55:47,056
- No la odio.
- No, claro, me ama.
894
00:55:47,124 --> 00:55:49,718
�Por qu� iba a amarla?
�Qu� hizo para que la ame?
895
00:55:49,793 --> 00:55:51,886
- No quiero que me ame.
- �No la amo!
896
00:56:02,406 --> 00:56:04,533
�Sabe qu� me recuerda esa melod�a?
897
00:56:04,608 --> 00:56:07,600
S�, ya s�. Seis cigarreras sin vender.
898
00:56:08,045 --> 00:56:10,138
No, no. Otra vez est� equivocada.
899
00:56:10,881 --> 00:56:13,008
Me recuerda una joven sin trabajo.
900
00:56:13,684 --> 00:56:17,984
- Y una joven muy linda, pens� entonces.
- S�, seguro pens� eso. �Qu� mentiroso!
901
00:56:18,055 --> 00:56:20,683
Pero fue antes de que comenzara
a burlarse de m�
902
00:56:20,757 --> 00:56:23,351
y de imitarme en el vestuario.
903
00:56:24,127 --> 00:56:26,687
Y quiero aprovechar
esta oportunidad, Srta. Novak
904
00:56:26,763 --> 00:56:29,288
para informarle que no camino
como pato y
905
00:56:29,366 --> 00:56:31,197
no tengo piernas arqueadas.
906
00:56:31,268 --> 00:56:33,202
- �En serio?
- En serio.
907
00:56:33,770 --> 00:56:36,102
Bueno, me informaron que s�.
908
00:56:36,173 --> 00:56:39,336
El Sr. Vadas me asegur�
que debe hacerse los pantalones a medida.
909
00:56:39,409 --> 00:56:40,501
�Es mentira!
910
00:56:40,577 --> 00:56:42,704
- Veo que conf�a en hombres como �l.
- �No!
911
00:56:42,779 --> 00:56:44,644
Jam�s he ido a ver a un sastre.
912
00:56:44,715 --> 00:56:47,684
Si cree que tengo piernas arqueadas,
me subir� los pantalones.
913
00:56:47,751 --> 00:56:50,345
�Le gustar�a que hable de sus manos rojas?
914
00:56:50,420 --> 00:56:53,389
- Lo hizo.
- Despu�s de que se burl� de mis piernas.
915
00:56:53,457 --> 00:56:54,924
�No tengo las manos rojas!
916
00:56:54,991 --> 00:56:57,152
Desde que hice ese comentario, no.
917
00:56:57,327 --> 00:56:59,192
D�jeme decirle algo, Srta. Novak.
918
00:56:59,262 --> 00:57:02,231
Puede que tenga pensamientos hermosos,
pero los esconde.
919
00:57:02,299 --> 00:57:05,291
En cuanto a sus acciones,
es fr�a y mordaz como una solterona.
920
00:57:05,368 --> 00:57:08,565
Le ser� muy dif�cil hacer que un hombre
se enamore de usted.
921
00:57:08,638 --> 00:57:12,472
�Soy una solterona?
�Ning�n hombre puede enamorarse de m�?
922
00:57:12,642 --> 00:57:15,167
Sr. Kralik, cada minuto
lo encuentro m�s divertido.
923
00:57:15,245 --> 00:57:18,043
Podr�a ense�arle cartas
que le abrir�an los ojos.
924
00:57:18,381 --> 00:57:20,941
No, probablemente no comprender�a
su contenido.
925
00:57:21,017 --> 00:57:25,351
Est�n escritas por una clase de hombre
tan superior a usted que ni tiene gracia.
926
00:57:25,989 --> 00:57:29,186
Me da risa pensar
que usted me llame solterona.
927
00:57:29,426 --> 00:57:32,020
Usted, que es un insignificante vendedor.
928
00:57:46,476 --> 00:57:48,944
- Adi�s, Srta. Novak.
- Adi�s, Sr. Kralik.
929
00:58:01,691 --> 00:58:04,091
Doctor, para m�, es un colapso nervioso.
930
00:58:04,494 --> 00:58:05,426
�Qu� opina?
931
00:58:05,495 --> 00:58:07,861
Creo que es
una manifestaci�n epileptoide aguda
932
00:58:07,931 --> 00:58:11,458
y un cuadro melanc�lico panf�bico
con indicios de neurastenia.
933
00:58:11,535 --> 00:58:13,696
�Eso es m�s caro que un colapso nervioso?
934
00:58:13,770 --> 00:58:15,328
Disculpe, Sr. Katona.
935
00:58:15,505 --> 00:58:18,440
�Exactamente qu� funci�n cumple
en Matuschek y C�a?
936
00:58:18,542 --> 00:58:21,136
Dir�a que estoy a cargo de los contactos.
937
00:58:21,511 --> 00:58:24,503
Mantengo el contacto entre Matuschek
y los clientes
938
00:58:24,581 --> 00:58:25,912
en bicicleta.
939
00:58:26,616 --> 00:58:28,311
�Es el joven de los mandados?
940
00:58:28,385 --> 00:58:30,580
�Usted es el matasanos, Doctor?
941
00:58:37,327 --> 00:58:39,022
- Hola, Sr. Kralik.
- �C�mo est�?
942
00:58:39,095 --> 00:58:42,155
Quiero agradecerle
que tuviera tan espl�ndida actitud.
943
00:58:42,299 --> 00:58:44,233
- �Es grave?
- Fue una conmoci�n atroz.
944
00:58:44,301 --> 00:58:45,700
Tengo que superarla.
945
00:58:45,769 --> 00:58:49,796
Esto debe quedar estrictamente
entre nosotros tres.
946
00:58:49,940 --> 00:58:52,101
Yo, el Sr. Matuschek y usted. Aqu�.
947
00:59:00,317 --> 00:59:02,785
Gracias por venir, Kralik.
948
00:59:03,820 --> 00:59:05,151
Tome asiento.
949
00:59:10,227 --> 00:59:13,424
�Recuerda la �ltima vez
que vino a cenar a mi casa?
950
00:59:13,563 --> 00:59:18,227
Dije que si todo iba bien,
quiz�s dejara de trabajar tanto
951
00:59:19,135 --> 00:59:22,400
y para Navidad podr�a nombrarlo
gerente de la tienda.
952
00:59:23,673 --> 00:59:26,801
Ahora s� tengo que trabajar menos.
953
00:59:29,646 --> 00:59:32,274
�Le gustar�a volver a ser mi empleado?
954
00:59:32,749 --> 00:59:35,741
No, no piense en esto, se�or.
955
00:59:37,187 --> 00:59:39,883
�C�mo pude desconfiar de usted?
956
00:59:41,358 --> 00:59:42,450
Lo odiaba.
957
00:59:43,126 --> 00:59:45,720
Ya no pod�a soportar su presencia.
958
00:59:46,429 --> 00:59:48,863
Los celos pueden volvernos locos.
959
00:59:48,999 --> 00:59:51,126
Ahora todo eso qued� atr�s, se�or.
960
00:59:53,970 --> 00:59:58,168
La primera vez que recib� la carta an�nima,
me dio risa.
961
00:59:59,776 --> 01:00:04,645
Mi esposa teniendo encuentros secretos
con uno de mis empleados.
962
01:00:05,582 --> 01:00:06,776
�Mi esposa!
963
01:00:08,551 --> 01:00:10,781
�Pero c�mo pudo sospechar de m�, se�or?
964
01:00:10,854 --> 01:00:15,621
Era el �nico de mis empleados
que hab�a ido a mi casa
965
01:00:16,760 --> 01:00:19,627
y le envi� flores a mi mujer...
- Pero fue...
966
01:00:19,930 --> 01:00:21,830
No tiene nada que explicarme.
967
01:00:22,766 --> 01:00:26,031
Cuando el veneno de los celos
penetra en la mente...
968
01:00:28,872 --> 01:00:32,535
- Intente comprenderme.
- Lo comprendo, se�or.
969
01:00:40,684 --> 01:00:43,312
Aqu� tiene las llaves de Matuschek y C�a.
970
01:00:46,756 --> 01:00:48,280
Gracias, se�or.
971
01:00:55,865 --> 01:00:57,492
�Qu� hago con el se�or...?
972
01:00:57,567 --> 01:01:02,027
�Vadas? Desp�dalo
con la mayor discreci�n posible.
973
01:01:03,073 --> 01:01:04,370
Sin esc�ndalos.
974
01:01:04,874 --> 01:01:09,140
Ni siquiera mencione este tema.
No nos rebajaremos a eso.
975
01:01:09,212 --> 01:01:10,509
Muy bien, se�or.
976
01:01:10,580 --> 01:01:13,014
Ser� la mejor Navidad en la historia
977
01:01:13,083 --> 01:01:14,710
de Matuschek y C�a.
978
01:01:14,784 --> 01:01:16,945
- S� que as� ser�.
- S�, se�or. Adi�s.
979
01:01:18,521 --> 01:01:20,489
- �Kralik?
- �S�, se�or?
980
01:01:20,790 --> 01:01:26,194
Ya que ahora es el jefe,
si desea darse a s� mismo un aumento...
981
01:01:27,797 --> 01:01:31,130
Lo hablar� conmigo
y si no pretendo demasiado
982
01:01:31,201 --> 01:01:33,601
me lo dar�. �Gracias, se�or!
983
01:01:34,337 --> 01:01:36,305
- �Felicitaciones!
- �Gracias!
984
01:01:38,475 --> 01:01:39,942
Adi�s, Sr. Matuschek.
985
01:01:40,010 --> 01:01:43,946
Pepi, no s� c�mo agradecerte.
Me salvaste la vida.
986
01:01:44,114 --> 01:01:45,741
No diga nada. Fue un placer.
987
01:01:45,815 --> 01:01:48,409
Si quiere cualquier cosa,
sabe d�nde encontrarme.
988
01:01:48,485 --> 01:01:51,579
Sigo siendo tan s�lo el mandadero
de Matuschek y C�a.
989
01:01:51,654 --> 01:01:54,214
En otras palabras, �quieres ser vendedor?
990
01:01:54,457 --> 01:01:56,288
No lo dir�a as�, tan directamente.
991
01:01:56,359 --> 01:01:59,692
- Cuando me sienta mejor...
- Pero despu�s puede cambiar de opini�n.
992
01:01:59,763 --> 01:02:01,924
Qui�n sabe cu�nto deba quedarse aqu�.
993
01:02:01,998 --> 01:02:06,264
Est� bastante enfermo, Sr. Matuschek.
No fue un colapso com�n y corriente.
994
01:02:06,369 --> 01:02:08,963
Est� bien, eres vendedor.
�Ahora vete de aqu�!
995
01:02:09,039 --> 01:02:10,734
�Gracias, Sr. Matuschek!
996
01:02:22,352 --> 01:02:26,186
Kralik, creo hablar por todos
al darle las m�s sinceras felicitaciones.
997
01:02:27,090 --> 01:02:30,992
Qu� alivio. Volvemos a ser una familia feliz.
998
01:02:31,061 --> 01:02:33,928
Cuente con mi colaboraci�n
en todo lo que sea necesario.
999
01:02:33,997 --> 01:02:36,158
Quiero que tenga mucho �xito.
1000
01:02:36,433 --> 01:02:39,095
A partir de ahora ocupar� la oficina,
�no es as�?
1001
01:02:39,169 --> 01:02:39,863
S�.
1002
01:02:39,936 --> 01:02:42,097
Si alguien lo merece, es usted, joven.
1003
01:02:42,172 --> 01:02:43,696
�No es un lindo anillito?
1004
01:02:43,773 --> 01:02:46,606
Tuve bastante suerte anoche.
Es un diamante genuino.
1005
01:02:46,676 --> 01:02:48,337
Me lo dio mi abuela.
1006
01:02:48,478 --> 01:02:50,275
Es el premio por portarse bien.
1007
01:02:50,346 --> 01:02:52,246
Unos reciben fruta, yo, joyas.
1008
01:02:52,315 --> 01:02:53,714
- �Es genuino?
- S�.
1009
01:02:53,783 --> 01:02:56,650
Por cierto, tengo unas ideas geniales
para la vidriera.
1010
01:02:56,719 --> 01:02:59,984
Gracias, Vadas.
Los dem�s podemos preparar la vidriera.
1011
01:03:00,523 --> 01:03:03,014
Ahora quisiera que vaya al dep�sito
1012
01:03:03,159 --> 01:03:05,719
y �vio esas maletas grandes
del estante de arriba?
1013
01:03:05,795 --> 01:03:08,628
- �Las negras?
- Esas, y las grandes de color marr�n.
1014
01:03:08,765 --> 01:03:10,665
- �Las del estante de abajo?
- Exacto.
1015
01:03:10,733 --> 01:03:14,396
Quiero que saque del estante de arriba
todas las maletas negras grandes
1016
01:03:14,471 --> 01:03:17,201
y las ponga en el de abajo,
y saque las marrones
1017
01:03:17,273 --> 01:03:19,833
del estante de abajo
y p�ngalas en el de arriba.
1018
01:03:19,909 --> 01:03:23,106
- �No quiere hacerlo?
- No dije nada. Por supuesto que s�.
1019
01:03:23,179 --> 01:03:26,046
- Soy un buen soldado.
- Bueno, h�galo ya mismo.
1020
01:03:28,785 --> 01:03:29,809
Gracias.
1021
01:03:47,137 --> 01:03:49,037
Con el 312-683, por favor.
1022
01:03:50,640 --> 01:03:52,631
�Con la Agencia de Empleo Atlas?
1023
01:03:52,709 --> 01:03:55,507
Habla el Sr. Katona, de Matuschek y C�a.
1024
01:03:55,712 --> 01:03:58,738
Tenemos una vacante para un mandadero.
Preste atenci�n.
1025
01:03:58,848 --> 01:04:02,614
Quiero un joven educado, sano,
de buena familia y sin malos h�bitos.
1026
01:04:03,253 --> 01:04:06,654
Env�eme cuatro o cinco. Los entrevistar�.
Ya mismo, por favor.
1027
01:04:06,723 --> 01:04:09,715
D�gales que pregunten por el Sr. Katona,
del sector de ventas.
1028
01:04:09,792 --> 01:04:10,918
De acuerdo.
1029
01:04:12,495 --> 01:04:15,225
�Qu� pasa, nunca vieron a un vendedor?
1030
01:04:15,398 --> 01:04:18,765
- �Qui�n te nombr� vendedor?
- S�, �qui�n cometi� ese crimen?
1031
01:04:19,035 --> 01:04:22,835
No puedo contarles toda la historia.
Di mi palabra de honor y no debo hablar.
1032
01:04:22,906 --> 01:04:26,603
Pero si no hubiese sido por m�,
este sitio estar�a cerrado por suicidio
1033
01:04:26,676 --> 01:04:28,667
y ser�an todos desempleados.
1034
01:04:30,113 --> 01:04:33,276
Matuschek y C�a, buenos d�as.
S�, Sra. Matuschek.
1035
01:04:34,450 --> 01:04:36,247
No se pierdan esto, amigos.
1036
01:04:36,953 --> 01:04:39,183
Hola, Sra. Matuschek.
1037
01:04:39,822 --> 01:04:42,347
S�, habla Pepi.
1038
01:04:42,825 --> 01:04:44,816
As� es.
1039
01:04:45,128 --> 01:04:47,619
�No le llev� el perfume?
1040
01:04:48,097 --> 01:04:51,089
Bueno, �no se lo voy a llevar nunca!
�Qu� le parece?
1041
01:04:51,201 --> 01:04:54,227
�Se acabaron sus d�as de perfume, se�ora!
1042
01:04:54,504 --> 01:04:57,132
�S�! Habla Pepi.
1043
01:04:57,640 --> 01:05:01,440
�Quiere hablar con el Sr. Matuschek?
Qu� l�stima.
1044
01:05:01,811 --> 01:05:04,837
En este momento,
est� volando en globo con dos rubias.
1045
01:05:05,281 --> 01:05:06,612
Escuchen esto.
1046
01:05:06,983 --> 01:05:10,441
�Por casualidad no quisiera hablar
con el Sr. Vadas?
1047
01:05:13,690 --> 01:05:16,386
Ya comprendi�.
Saquen sus propias conclusiones.
1048
01:05:21,698 --> 01:05:23,290
�Me mand� llamar, jefe?
1049
01:05:24,634 --> 01:05:27,000
Vadas, estoy algo preocupado por usted.
1050
01:05:27,203 --> 01:05:30,468
�Se sentir� c�modo trabajando
para un antiguo compa�ero vendedor?
1051
01:05:30,540 --> 01:05:31,973
�Para un hombre m�s joven?
1052
01:05:32,041 --> 01:05:35,204
Kralik, ahora los j�venes mandan,
y yo me adapto siempre.
1053
01:05:35,278 --> 01:05:37,473
Usted es un joven inteligente y lo felicito.
1054
01:05:37,547 --> 01:05:40,482
Dej�monos de rodeos.
Usted y yo nunca nos llevamos bien.
1055
01:05:40,550 --> 01:05:43,110
- �En verdad cree eso?
- Adm�talo. No le caigo bien.
1056
01:05:43,186 --> 01:05:46,519
�No? Espere un minuto, Kralik.
Usted es el jefe.
1057
01:05:46,589 --> 01:05:48,887
As� es, pero yo no ser� servil.
1058
01:05:48,958 --> 01:05:51,358
�Sabe qu� har�? Lo voy a contradecir.
1059
01:05:51,594 --> 01:05:52,959
�S� me cae bien!
1060
01:05:53,196 --> 01:05:56,427
- �Le preocupa alguna otra cosa?
- S�. Usted no me cae bien.
1061
01:05:57,367 --> 01:06:00,928
Tiene todo el derecho.
Le agradezco su franqueza.
1062
01:06:01,070 --> 01:06:04,699
Ahora s� cu�l es mi problema
y deber� hacerlo cambiar de opini�n.
1063
01:06:04,941 --> 01:06:07,341
No creo que vaya a ser tan dif�cil.
1064
01:06:07,577 --> 01:06:09,875
O� un chiste muy gracioso. �Se lo cuento?
1065
01:06:12,615 --> 01:06:13,582
�Hola!
1066
01:06:14,050 --> 01:06:16,575
S�, habla con Matuschek y C�a.
1067
01:06:17,520 --> 01:06:18,544
�Johanna?
1068
01:06:19,522 --> 01:06:21,615
Llama de parte de la Srta. Novak.
1069
01:06:22,025 --> 01:06:25,688
�Qu� le ocurre a ella?
Espero que no sea nada grave.
1070
01:06:26,596 --> 01:06:29,429
Bien, me alegra o�r eso.
D�gale que no se preocupe.
1071
01:06:29,632 --> 01:06:32,897
Salvo que se sienta perfectamente,
d�gale que hoy no venga.
1072
01:06:32,969 --> 01:06:34,630
No, no hay prisa.
1073
01:06:35,004 --> 01:06:37,996
D�gale que se cuide mucho. Est� bien.
1074
01:06:38,074 --> 01:06:42,511
- �Qu� actitud maravillosa, Kralik!
- �Por qu� es maravillosa?
1075
01:06:42,578 --> 01:06:44,512
Algo s� de la vida y no soy ciego.
1076
01:06:44,580 --> 01:06:47,606
Si alguien se enfrent� con usted,
fue la Srta. Novak.
1077
01:06:47,684 --> 01:06:49,208
No la meta en esto.
1078
01:06:49,285 --> 01:06:52,049
No lo tome a mal.
No tengo nada contra la Srta. Novak.
1079
01:06:52,121 --> 01:06:55,716
Al contrario, es una linda chica.
S�lo que, a veces, exageraba.
1080
01:06:56,125 --> 01:06:59,617
No hable m�s sobre la Srta. Novak.
Es una joven buena y trabajadora
1081
01:06:59,696 --> 01:07:02,494
y una buena vendedora,
�as� que cierre la boca!
1082
01:07:02,565 --> 01:07:04,692
No me comprendi�. No quise ofenderlo.
1083
01:07:04,767 --> 01:07:08,066
- Le daba la raz�n.
- �No quiero que me d� la raz�n!
1084
01:07:08,604 --> 01:07:09,901
Est� despedido.
1085
01:07:10,640 --> 01:07:13,768
Est� despedido. Salga de aqu�,
�hip�crita, traicionero
1086
01:07:13,876 --> 01:07:15,776
tramposo! Fuera. �Salga de aqu�!
1087
01:07:15,845 --> 01:07:17,244
�Amigos!
1088
01:07:17,880 --> 01:07:18,869
�Amigos!
1089
01:07:18,948 --> 01:07:22,509
�Oyeron c�mo me insult�?
Recuerden esto cuando vayan a atestiguar.
1090
01:07:22,585 --> 01:07:25,315
�Me llam� traicionero y tramposo!
1091
01:07:25,388 --> 01:07:27,822
�Le dije que se largara! �Fuera!
1092
01:07:28,691 --> 01:07:30,682
No me empuje. �No me empuje!
1093
01:07:30,860 --> 01:07:33,624
�Qui�n se cree para echarme?
�El Sr. Matuschek lo sabe?
1094
01:07:33,696 --> 01:07:36,563
�No! El Sr. Matuschek
no sabe nada de esto.
1095
01:07:36,632 --> 01:07:38,759
�Soy el gerente y usted est� despedido!
1096
01:07:38,835 --> 01:07:43,169
�C�mo s� que es el gerente?
Quiero ver alg�n documento.
1097
01:07:43,239 --> 01:07:45,935
Pronto no va a ver nada.
1098
01:07:56,853 --> 01:08:00,880
�Perfecto! Un buen caso de agresi�n f�sica.
1099
01:08:00,957 --> 01:08:03,755
Ya tendr� noticias de mi abogado.
�Qu� hay de mi sueldo?
1100
01:08:03,826 --> 01:08:05,384
P�guenle el sueldo.
1101
01:08:06,496 --> 01:08:08,930
- Tome, Sr. Vadas.
- Ya tenemos todo listo.
1102
01:08:08,998 --> 01:08:12,434
- No queremos perder ni un minuto.
- Disculpe, se�or. Su ropa.
1103
01:08:13,569 --> 01:08:15,867
Tengo derecho a una carta de referencia.
1104
01:08:15,938 --> 01:08:18,304
Me olvidaba. Flora, le dictar� la carta.
1105
01:08:18,374 --> 01:08:22,902
A quien corresponda:
El Sr. Vadas ha trabajado
1106
01:08:22,979 --> 01:08:26,881
para Matuschek y C�a. Durante dos a�os
y ha demostrado ser eficiente
1107
01:08:26,949 --> 01:08:29,281
como sopl�n, buscapleitos y delator.
1108
01:08:29,352 --> 01:08:31,786
Si no se larga, recibir� un golpe en la nariz.
1109
01:08:31,854 --> 01:08:34,516
Atentamente, Alfred Kralik,
Gerente de Matuschek y C�a.
1110
01:09:14,297 --> 01:09:16,857
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, Srta. Novak.
1111
01:09:18,334 --> 01:09:21,201
Supongo que la sorprende
encontrarme aqu� otra vez.
1112
01:09:21,270 --> 01:09:25,468
Claro. Me alegra que recuperara su empleo.
Lo felicito.
1113
01:09:25,641 --> 01:09:27,336
Supe que no se siente bien.
1114
01:09:27,410 --> 01:09:32,507
Es verdad, gracias.
Ven�a a hablar con el Sr. Matuschek.
1115
01:09:35,918 --> 01:09:39,081
Aqu� lo tiene. Yo soy el Sr. Matuschek.
1116
01:09:39,856 --> 01:09:42,017
Sr. Kralik, no haga bromas. Hoy, no.
1117
01:09:42,091 --> 01:09:45,254
Por favor, si quiere burlarse de m�,
h�galo m�s adelante.
1118
01:09:45,761 --> 01:09:47,752
No s� c�mo explic�rselo.
1119
01:09:48,664 --> 01:09:52,498
Intento decirle que el Sr. Matuschek
no est� y que yo soy el gerente.
1120
01:09:52,602 --> 01:09:56,470
�No tiene coraz�n?
Me siento mal, apenas puedo estar de pie.
1121
01:09:56,539 --> 01:09:59,565
Todo me da vueltas.
1122
01:09:59,775 --> 01:10:04,940
Le pregunto algo sencillo y no se muestra
nada considerado, s�lo quiere asustarme.
1123
01:10:07,049 --> 01:10:08,038
Disculpe.
1124
01:10:10,987 --> 01:10:12,045
Hola.
1125
01:10:13,356 --> 01:10:14,584
�Sr. Foeldes?
1126
01:10:14,724 --> 01:10:16,351
Hola, Sr. Foeldes.
1127
01:10:16,893 --> 01:10:18,952
S�. Bueno, muchas gracias.
1128
01:10:19,228 --> 01:10:21,219
S�, todo ocurri� esta ma�ana.
1129
01:10:22,665 --> 01:10:24,132
As� es, Sr. Foeldes.
1130
01:10:24,200 --> 01:10:27,067
Pasar� un tiempo
hasta que vuelva el Sr. Matuschek.
1131
01:10:28,638 --> 01:10:32,335
Por favor, Sr. Foeldes.
Todav�a no soy el due�o de la tienda.
1132
01:10:32,408 --> 01:10:33,875
Soy s�lo el gerente.
1133
01:10:34,477 --> 01:10:37,378
Adi�s, se�or...
1134
01:10:37,513 --> 01:10:39,276
�Srta. Novak! �Klara! �Klara!
1135
01:10:48,057 --> 01:10:50,924
- Buenas noches, Srta. Novak.
- Buenas noches, Sr. Kralik.
1136
01:10:50,993 --> 01:10:53,461
Espero perdone mi atrevimiento, pero
1137
01:10:54,397 --> 01:10:59,334
como gerente de la tienda, siento
como si fuera el padre de los empleados.
1138
01:11:02,104 --> 01:11:05,005
Por cierto, �c�mo est�, jovencita?
1139
01:11:05,908 --> 01:11:09,708
Estar� bien, Sr. Kralik. Si�ntese, por favor.
1140
01:11:10,246 --> 01:11:11,338
Gracias.
1141
01:11:15,217 --> 01:11:19,847
Se acerca la Navidad, y en la tienda
se extra�ar� a una empleada como usted.
1142
01:11:19,956 --> 01:11:21,480
As� que debe mejorarse.
1143
01:11:21,557 --> 01:11:23,491
En un par de d�as ya estar� bien.
1144
01:11:23,559 --> 01:11:26,255
Pero no se descuide,
quiero que se recupere.
1145
01:11:26,395 --> 01:11:28,090
Lo digo muy en serio
1146
01:11:28,364 --> 01:11:31,595
porque me siento culpable
de todo lo que pas�.
1147
01:11:31,667 --> 01:11:32,793
- �Usted?
- S�.
1148
01:11:33,069 --> 01:11:37,199
No, Sr. Kralik.
Voy a aligerar el peso de su conciencia.
1149
01:11:37,306 --> 01:11:39,171
No fue su culpa en absoluto.
1150
01:11:39,442 --> 01:11:44,243
No, existe una raz�n mucho m�s grave,
por desgracia.
1151
01:11:45,448 --> 01:11:47,143
�No deber�a llamar a un doctor?
1152
01:11:47,216 --> 01:11:49,480
No, no necesito que me vea un doctor.
1153
01:11:49,552 --> 01:11:52,521
Mi problema es de tipo
1154
01:11:53,289 --> 01:11:54,586
psicol�gico.
1155
01:11:56,292 --> 01:12:00,490
Es un problema personal, y ya lo superar�.
1156
01:12:01,263 --> 01:12:04,994
Lo siento.
Es una pena que deba pasar por todo esto.
1157
01:12:06,102 --> 01:12:09,071
Mientras que sea solamente psicol�gico,
no necesitar�...
1158
01:12:09,138 --> 01:12:10,765
�Solamente psicol�gico!
1159
01:12:12,408 --> 01:12:15,468
Sr. Kralik, es cierto
que estamos en el mismo cuarto
1160
01:12:17,079 --> 01:12:19,343
pero somos de planetas diferentes.
1161
01:12:22,184 --> 01:12:26,985
Srta. Novak, aunque soy la v�ctima
de su observaci�n
1162
01:12:27,723 --> 01:12:31,989
no puedo sino admirar el modo exquisito
que tiene de expresarse.
1163
01:12:34,563 --> 01:12:37,293
Usted s� sabe c�mo poner a los hombres
en su planeta.
1164
01:12:38,034 --> 01:12:39,899
�La t�a Anna tiene algo para usted!
1165
01:12:39,969 --> 01:12:42,961
�En serio? �Y por qu� no entra?
�Adelante, t�a Anna!
1166
01:12:45,574 --> 01:12:48,099
El es el Sr. Kralik, de Matuschek y C�a.
1167
01:12:48,177 --> 01:12:50,042
- Encantado.
- Mucho gusto.
1168
01:12:50,146 --> 01:12:52,706
- Ojal� sean buenas noticias.
- Luego les dir�.
1169
01:12:55,885 --> 01:12:59,787
Sr. Kralik, fue muy amable
en venir a verme.
1170
01:12:59,855 --> 01:13:01,755
No pierda toda la noche ac� conmigo.
1171
01:13:01,824 --> 01:13:04,759
No tengo nada que hacer.
Adelante, lea su carta.
1172
01:13:04,860 --> 01:13:06,384
No se preocupe por m�.
1173
01:13:06,462 --> 01:13:08,453
- Si no le molesta.
- Para nada.
1174
01:13:33,823 --> 01:13:36,189
- �Buenas noticias?
- Muy buenas.
1175
01:13:36,892 --> 01:13:40,726
�Le prometo que ma�ana ir� a la tienda
y estar� rebosante de energ�a!
1176
01:13:40,896 --> 01:13:43,228
Vender� m�s que nunca.
1177
01:13:44,767 --> 01:13:48,168
Vaya cambio el que tuvo.
Es asombroso lo que puede una carta.
1178
01:13:48,404 --> 01:13:51,271
Si no me sintiera tan feliz,
me enfadar�a con usted.
1179
01:13:51,540 --> 01:13:53,770
�Conmigo? �Por qu�?
1180
01:13:54,143 --> 01:13:56,611
�Por qu�? Porque anoche arruin� mi cita.
1181
01:13:56,946 --> 01:13:59,813
Ten�a raz�n al pedirle
que no se sentara a mi mesa.
1182
01:13:59,915 --> 01:14:02,008
Este caballero s� fue al caf�.
1183
01:14:02,084 --> 01:14:06,043
Mir� a trav�s de la ventana,
nos vio juntos y malinterpret� la situaci�n.
1184
01:14:06,222 --> 01:14:09,521
- �Crey� que usted y yo �ramos amigos?
- Seguramente. Escuche.
1185
01:14:11,460 --> 01:14:14,429
"H�blame con franqueza.
Creo que me lo merezco.
1186
01:14:14,530 --> 01:14:20,059
"�Qui�n es ese joven tan bien parecido?
Las mujeres aman a los hombres como �l. "
1187
01:14:26,609 --> 01:14:30,739
- Lamento haberle causado tanto problema.
- Est� bien. Ya lo aclarar�.
1188
01:14:30,813 --> 01:14:33,179
No le har� mal sentir un poco de celos.
1189
01:14:35,551 --> 01:14:38,543
No parece ser muy hombre,
este amigo suyo.
1190
01:14:38,621 --> 01:14:39,952
Es decir, se march�.
1191
01:14:40,022 --> 01:14:43,116
Tuvo miedo de acercarse a la mesa
al ver que hab�a otro hombre.
1192
01:14:43,192 --> 01:14:46,889
No, Sr. Kralik, no tuvo miedo, se lo aseguro.
1193
01:14:47,129 --> 01:14:49,393
Tiene tacto. Es sensible.
1194
01:14:49,665 --> 01:14:53,032
Un hombre como �l
no se sentar�a a una mesa sin ser invitado.
1195
01:14:53,435 --> 01:14:57,201
Es dif�cil explicar c�mo es un hombre
como �l a un hombre como usted.
1196
01:14:57,273 --> 01:15:00,140
Cuando usted dice "negro",
�l dice "blanco".
1197
01:15:00,242 --> 01:15:04,235
Cuando usted dice "feo", �l dice "hermoso".
1198
01:15:04,613 --> 01:15:08,140
Y cuando usted dice "solterona", �l dice...
1199
01:15:10,252 --> 01:15:12,948
"Ojos que destellan fuego y misterio...
1200
01:15:15,257 --> 01:15:16,451
"Vivaces.
1201
01:15:18,661 --> 01:15:19,958
"Fascinantes. "
1202
01:15:23,399 --> 01:15:25,629
Le hago pensar en m�sica gitana.
1203
01:15:28,003 --> 01:15:31,495
Hablando de m�sica gitana,
nos ha costado mucho
1204
01:15:31,674 --> 01:15:33,904
vender las cigarreras Ochi Tchornya, �no?
1205
01:15:33,976 --> 01:15:37,377
- No tiene ninguna importancia.
- Hay una menos que vender.
1206
01:15:37,613 --> 01:15:41,845
S�. Se me acaba de ocurrir algo brillante.
Se la regalar� a mi amigo para Navidad.
1207
01:15:41,917 --> 01:15:44,784
Srta. Novak, es un riesgo muy grande.
1208
01:15:45,120 --> 01:15:49,557
�Por qu� no le regala una billetera?
Estoy seguro de que le encantar�.
1209
01:15:49,692 --> 01:15:54,356
Las billeteras les gustan a todos.
Son pr�cticas. Y hay esas importadas.
1210
01:15:54,563 --> 01:15:57,555
- No me interesan.
- Le har�a un descuento especial.
1211
01:15:57,800 --> 01:15:59,267
No, lo siento.
1212
01:16:00,569 --> 01:16:03,504
Adem�s de ser pr�ctica
1213
01:16:03,572 --> 01:16:06,234
la billetera es muy rom�ntica.
1214
01:16:06,976 --> 01:16:10,935
De un lado, puede guardar su �ltima carta,
del otro, una foto suya.
1215
01:16:12,081 --> 01:16:14,208
Al abrirla, all� la tiene a usted.
1216
01:16:15,050 --> 01:16:17,211
Y no necesita m�s m�sica que �sa.
1217
01:16:18,888 --> 01:16:22,380
Pero, Sr. Kralik, me sorprende.
1218
01:16:23,359 --> 01:16:25,691
�Qu� lindas palabras!
1219
01:16:26,929 --> 01:16:29,363
Debo reconocerlo, se expres� muy bien.
1220
01:16:30,199 --> 01:16:33,362
No, de todos modos,
voy a regalarle una cigarrera.
1221
01:16:37,306 --> 01:16:39,297
No me queda m�s por decirle.
1222
01:16:39,475 --> 01:16:41,705
Salvo que les deseo feliz Navidad a los dos.
1223
01:16:41,777 --> 01:16:45,338
- Gracias, Sr. Kralik, buenas noches.
- Buenas noches, Srta. Novak.
1224
01:16:57,326 --> 01:16:59,419
- �Rudy!
- �S�, Sr. Katona?
1225
01:17:00,129 --> 01:17:01,426
�Sabes qu� hora es?
1226
01:17:01,497 --> 01:17:03,863
- Las ocho y unos minutos.
- �Y a�n no te has ido?
1227
01:17:03,933 --> 01:17:06,925
- �No me contradigas, s�lo escucha!
- S�, Sr. Katona.
1228
01:17:07,002 --> 01:17:10,836
Tienes que ser m�s r�pido,
especialmente en la v�spera de Navidad.
1229
01:17:12,107 --> 01:17:13,131
�Te pido mucho?
1230
01:17:13,208 --> 01:17:15,199
- No, Sr. Katona.
- Bueno.
1231
01:17:19,515 --> 01:17:20,675
Buenas noticias.
1232
01:17:20,749 --> 01:17:23,513
Llam� al hospital
y el Sr. Matuschek est� mucho mejor.
1233
01:17:23,585 --> 01:17:26,145
- �Qu� maravilloso!
- �Podemos visitarlo?
1234
01:17:26,221 --> 01:17:29,190
Compr�mosle todos juntos
un lindo regalo de Navidad.
1235
01:17:29,291 --> 01:17:32,351
Llev�mosle un arbolito de Navidad
para el cuarto del hospital.
1236
01:17:32,428 --> 01:17:36,762
Eso es muy lindo, pero el mejor regalo
que podemos hacerle es una tienda vac�a
1237
01:17:36,832 --> 01:17:39,562
sin nada, salvo dinero
en la caja registradora.
1238
01:17:39,635 --> 01:17:40,624
�S�, amigos!
1239
01:17:40,703 --> 01:17:44,764
Que �sta sea la mejor v�spera de Navidad
en la historia de Matuschek y C�a.
1240
01:17:45,174 --> 01:17:48,166
�D�nde est� Klara? �Klara! �Srta. Novak!
1241
01:17:48,344 --> 01:17:50,904
�Ya voy! S�, Sr. Kralik, �qu� ocurre?
1242
01:17:51,480 --> 01:17:53,675
- �Hoy c�mo se siente?
- Bien.
1243
01:17:53,816 --> 01:17:57,377
Me alegro. Venderemos much�simo hoy.
Ser� un d�a muy duro.
1244
01:17:57,486 --> 01:17:58,851
Pero no se agote.
1245
01:18:11,567 --> 01:18:14,593
Srta. Novak, �puedo pedirle un favor?
1246
01:18:15,004 --> 01:18:16,733
C�mo no, Sr. Pirovitch.
1247
01:18:16,972 --> 01:18:20,999
Quer�a comprar una de esas cigarreras
Ochi Tchornya, pero Kralik me dice
1248
01:18:21,143 --> 01:18:23,703
que usted se llev� la �nica que funciona.
1249
01:18:23,946 --> 01:18:27,939
As� es. Se la compr� para mi novio.
1250
01:18:30,352 --> 01:18:33,583
Vendr� esta noche.
Vamos a celebrar la v�spera de Navidad.
1251
01:18:35,257 --> 01:18:39,193
- Sr. Pirovitch, �guardar�a un secreto?
- Le doy mi palabra.
1252
01:18:39,428 --> 01:18:44,263
El lunes, cuando vuelva,
quiz�s tenga un anillo en el dedo.
1253
01:18:44,466 --> 01:18:46,263
Tal vez, nunca se sabe.
1254
01:18:46,568 --> 01:18:48,195
�C�mo? �Qu� estupendo!
1255
01:18:48,370 --> 01:18:51,669
�Y �se es el joven a quien regalar�
la cigarrera?
1256
01:18:51,740 --> 01:18:53,139
Olv�delo entonces.
1257
01:18:53,208 --> 01:18:56,644
Se me hab�a ocurrido regal�rsela
para Navidad al t�o de mi mujer.
1258
01:18:56,712 --> 01:18:58,873
Lo siento, �no puede regalarle otra cosa?
1259
01:18:58,947 --> 01:19:02,508
No es tan sencillo.
El hombre no me cae bien.
1260
01:19:02,951 --> 01:19:06,648
Odio gastar un centavo en �l.
Pero, igualmente, debo regalarle algo.
1261
01:19:06,755 --> 01:19:09,121
Y ya que tengo que hacerle un regalo
1262
01:19:09,191 --> 01:19:11,659
que sea algo que no le vaya a gustar.
1263
01:19:11,727 --> 01:19:13,354
La cigarrera cuesta 2,29.
1264
01:19:13,429 --> 01:19:17,695
Es mucho dinero, pero vale la pena
si le arruino la Navidad al t�o de mi mujer.
1265
01:19:20,035 --> 01:19:24,938
Lo siento, Srta. Novak.
Olvid� que a usted le gustan esas cosas.
1266
01:19:25,307 --> 01:19:27,867
No, no, Sr. Pirovitch. Sea sincero.
1267
01:19:28,377 --> 01:19:31,904
Si estuviera en mi lugar
1268
01:19:31,980 --> 01:19:33,777
�qu� le regalar�a a su novio?
1269
01:19:33,849 --> 01:19:35,840
Es un asunto delicado.
1270
01:19:36,718 --> 01:19:39,016
�Qu� le parece algo como
1271
01:19:39,655 --> 01:19:42,283
una billetera, quiz�s?
1272
01:19:43,625 --> 01:19:45,320
Es una idea genial.
1273
01:19:45,394 --> 01:19:49,854
- �Una de las importadas de cuero?
- Estaba pensando en �sas.
1274
01:19:49,998 --> 01:19:51,465
No puede fallar.
1275
01:19:51,767 --> 01:19:54,998
Si a m� me regalaran una billetera
como �sa, ser�a
1276
01:19:55,170 --> 01:19:57,400
el hombre m�s feliz del planeta.
1277
01:19:57,673 --> 01:20:00,665
De un lado... Mire, le mostrar�.
1278
01:20:01,944 --> 01:20:04,412
De un lado, pondr�a una foto de mi mujer
1279
01:20:04,480 --> 01:20:07,449
y del otro, una de mi beb�.
1280
01:20:07,516 --> 01:20:13,512
Cada vez que abriese la billetera,
escuchar�a "pap�" y no "Ochi Tchornya".
1281
01:20:13,956 --> 01:20:17,687
Gracias, Sr. Pirovitch. Lo pensar�.
1282
01:20:21,997 --> 01:20:24,261
Kralik, le regalar� la billetera.
1283
01:21:07,643 --> 01:21:11,010
Sr. Matuschek, �qu� hace aqu�?
�Cu�nto hace que regres�?
1284
01:21:11,079 --> 01:21:15,379
Mi m�dico parece opinar
que estoy bastante enfermo.
1285
01:21:15,717 --> 01:21:19,483
Pero, bueno, es v�spera de Navidad.
Ya no pod�a seguir all� lejos.
1286
01:21:19,788 --> 01:21:22,348
�Me puede imaginar estando
15 d�as en el hospital
1287
01:21:22,424 --> 01:21:24,324
sin ver a un solo cliente?
1288
01:21:24,493 --> 01:21:28,122
El �nico art�culo de cuero que hab�a
all� era la cartera de mi enfermera.
1289
01:21:28,197 --> 01:21:31,655
�Y d�nde cree que lo compr�?
�En Blasek y C�a!
1290
01:21:31,800 --> 01:21:33,768
�As� esperan que me recupere?
1291
01:21:33,936 --> 01:21:37,599
- �Estuvo en Blasek y C�a?
- S�.
1292
01:21:37,739 --> 01:21:42,540
- �Est�n vendiendo mucho?
- S�, mucho, pero no se compara con esto.
1293
01:21:42,711 --> 01:21:44,269
Bien. Est� muy bien.
1294
01:21:44,379 --> 01:21:48,179
Sr. Matuschek, con calma.
No se esfuerce demasiado.
1295
01:21:48,383 --> 01:21:51,352
No, no lo har�. No soy tonto.
1296
01:21:51,420 --> 01:21:55,413
Vine a ver si la tienda segu�a aqu�.
Despu�s me voy.
1297
01:21:55,524 --> 01:21:58,891
- Feliz Navidad, Sr. Matuschek.
- Para usted tambi�n.
1298
01:21:58,961 --> 01:22:03,330
- �Piensas que a Eric le gustar� esa maleta?
- No s�. No estoy segura.
1299
01:22:04,366 --> 01:22:08,302
Disculpen, se�oras.
No veo bien sin mis anteojos.
1300
01:22:08,437 --> 01:22:10,769
�Me dir�an el precio de aquella maleta?
1301
01:22:10,839 --> 01:22:12,067
Cuesta 24,50.
1302
01:22:12,241 --> 01:22:16,507
�S�lo 24,50! �Qu� buenos precios tienen!
1303
01:22:16,645 --> 01:22:19,341
Me pregunto cu�l ser� el secreto
de Matuschek y C�a.
1304
01:22:19,414 --> 01:22:22,781
Si usted no lo sabe, Sr. Matuschek,
�qui�n habr�a de saberlo?
1305
01:22:32,494 --> 01:22:33,984
�Cu�nto tenemos?
1306
01:22:37,099 --> 01:22:40,034
Hay 9.654, 75.
1307
01:22:40,335 --> 01:22:41,700
Es maravilloso.
1308
01:22:43,038 --> 01:22:47,873
Desde el a�o 28 que no ten�amos
un d�a tan bueno. Deben estar orgullosos.
1309
01:22:48,110 --> 01:22:51,102
Quiero agradecerles de todo coraz�n.
1310
01:22:51,480 --> 01:22:54,881
Cuando llegu�, hace dos horas,
era un hombre enfermo.
1311
01:22:54,983 --> 01:22:59,852
Pero usted, Kralik y usted, Pirovitch,
son los mejores doctores.
1312
01:23:00,656 --> 01:23:05,559
Y ustedes, Klara, llona y Flora,
son enfermeras fant�sticas.
1313
01:23:05,861 --> 01:23:06,850
Gracias.
1314
01:23:07,129 --> 01:23:10,155
Pepi, sabes lo que pienso de ti.
1315
01:23:10,565 --> 01:23:11,623
S�, se�or.
1316
01:23:13,101 --> 01:23:17,629
Esta ma�ana, al recibir el arbolito
de Navidad que ustedes enviaron
1317
01:23:18,140 --> 01:23:20,370
me sent� profundamente conmovido.
1318
01:23:20,676 --> 01:23:23,167
Le� la nota una y otra vez.
1319
01:23:23,478 --> 01:23:27,312
Y me hizo muy feliz que me extra�aran
1320
01:23:27,416 --> 01:23:30,647
y esperaran que volviera pronto a casa.
1321
01:23:32,321 --> 01:23:35,313
Tienen raz�n, �sta es mi casa.
1322
01:23:36,525 --> 01:23:39,426
Aqu� es donde pas�
la mayor parte de mi vida.
1323
01:23:42,364 --> 01:23:45,390
Ninguna Navidad es perfecta
sin una bonificaci�n.
1324
01:23:49,404 --> 01:23:51,531
- Kralik.
- Gracias, se�or.
1325
01:23:52,307 --> 01:23:53,365
Klara.
1326
01:23:55,811 --> 01:23:58,041
- Pepi.
- Gracias, se�or.
1327
01:23:58,647 --> 01:24:00,342
Flora. Tome.
1328
01:24:02,718 --> 01:24:05,744
- Ilona.
- Gracias, Sr. Matuschek.
1329
01:24:06,121 --> 01:24:07,748
Y Pirovitch.
1330
01:24:09,524 --> 01:24:13,984
S� que lo he maltratado
en m�s de una oportunidad.
1331
01:24:14,196 --> 01:24:17,996
Cuando vea la bonificaci�n,
se dar� cuenta de que no fue mi intenci�n.
1332
01:24:18,233 --> 01:24:20,326
Gracias, Sr. Matuschek.
1333
01:24:21,403 --> 01:24:23,997
Creo que eso es todo.
1334
01:24:24,473 --> 01:24:26,634
�C�mo te llamas?
1335
01:24:27,409 --> 01:24:28,398
Rudy.
1336
01:24:29,077 --> 01:24:31,204
- Bueno, Rudy.
- Es un buen muchacho.
1337
01:24:33,982 --> 01:24:35,609
Gracias, Sr. Matuschek.
1338
01:24:36,151 --> 01:24:37,618
De nada, Rudy.
1339
01:24:39,721 --> 01:24:40,949
Es demasiado.
1340
01:24:41,289 --> 01:24:44,452
Dejaremos la tienda como est�
hasta despu�s de Navidad.
1341
01:24:44,593 --> 01:24:48,120
Quiero que todos se vayan a casa
y tengan una muy feliz Navidad.
1342
01:24:48,897 --> 01:24:50,592
Gracias.
1343
01:24:53,135 --> 01:24:54,534
Bueno, Kralik
1344
01:24:55,036 --> 01:24:59,132
vendimos 9.654,75.
1345
01:24:59,975 --> 01:25:02,375
Es maravilloso.
1346
01:25:02,811 --> 01:25:04,802
Gracias, Flora.
1347
01:25:14,322 --> 01:25:15,949
Bueno, voy a
1348
01:25:16,124 --> 01:25:19,582
cenar algo y a celebrar la Navidad.
1349
01:25:20,195 --> 01:25:22,220
�Ha cenado en Biro's alguna vez?
1350
01:25:22,431 --> 01:25:25,093
No, se�or, me temo que es
demasiado caro para m�.
1351
01:25:25,167 --> 01:25:29,729
S�lo una vez al a�o es Navidad.
�Qu� tal si viene conmigo
1352
01:25:29,905 --> 01:25:32,396
y compartimos una botella de champa�a?
1353
01:25:32,974 --> 01:25:37,570
- Me encantar�a, Sr. Matuschek, pero...
- �Ya tiene otro compromiso?
1354
01:25:38,613 --> 01:25:42,982
Ni una palabra m�s.
Quer�a asegurarme de que no estaba solo.
1355
01:25:43,819 --> 01:25:46,845
Que la pase muy bien
y tenga una feliz Navidad.
1356
01:25:46,922 --> 01:25:48,446
Usted tambi�n, se�or.
1357
01:26:03,405 --> 01:26:05,168
Bueno, Pirovitch.
1358
01:26:05,841 --> 01:26:09,299
Supongo que hoy habr�
una linda celebraci�n en su casa.
1359
01:26:09,377 --> 01:26:11,311
S�, algo as�.
1360
01:26:13,281 --> 01:26:15,181
Seguramente tendr� invitados.
1361
01:26:15,383 --> 01:26:19,683
No, s�lo mi esposa, mi hijo, mi beb� y yo.
1362
01:26:19,955 --> 01:26:22,446
Somos muy felices de estar juntos y solos.
1363
01:26:23,425 --> 01:26:27,020
- Bueno, feliz Navidad.
- Feliz Navidad, Sr. Matuschek.
1364
01:26:36,304 --> 01:26:39,034
- Feliz Navidad, Sr. Matuschek.
- Gracias, Flora.
1365
01:26:39,207 --> 01:26:42,199
- Por favor, env�ele saludos a su madre.
- Gracias.
1366
01:26:45,814 --> 01:26:49,341
�A�n cerca de la tienda, Sr. Matuschek?
No puede alejarse.
1367
01:26:50,185 --> 01:26:52,847
Mejor ve pronto a tu casa, hijo.
1368
01:26:53,088 --> 01:26:56,489
Seguramente celebrar�s la Navidad
con tu familia. �Me equivoco?
1369
01:26:56,558 --> 01:26:59,686
S�, Sr. Matuschek.
�Ve a aquella muchacha en la esquina?
1370
01:26:59,761 --> 01:27:01,388
- S�.
- Soy su Pap� Noel.
1371
01:27:01,930 --> 01:27:04,558
- Buenas noches, Sr. Matuschek.
- Buenas noches.
1372
01:27:09,170 --> 01:27:12,697
Sr. Matuschek, no s� c�mo agradecerle
ese regalo magn�fico.
1373
01:27:13,241 --> 01:27:16,074
Despu�s de todo,
hace muy poco tiempo que trabajo aqu�.
1374
01:27:16,144 --> 01:27:18,840
No hay nada que agradecer.
�Cu�l era tu nombre?
1375
01:27:20,649 --> 01:27:22,674
- �Cu�ntos a�os tienes, Rudy?
- 17.
1376
01:27:22,784 --> 01:27:26,447
�Qu� hermosa edad!
Tienes toda la vida por delante.
1377
01:27:26,588 --> 01:27:29,056
- Depende de ti c�mo la uses.
- S�, se�or.
1378
01:27:29,457 --> 01:27:33,484
No deber�as malgastar ese dinero.
Ve a casa y d�selo a tu madre.
1379
01:27:33,662 --> 01:27:36,722
- Mi familia no vive aqu� en la ciudad.
- �En serio?
1380
01:27:37,232 --> 01:27:40,201
- �No tienes otros parientes aqu�?
- No, Sr. Matuschek.
1381
01:27:40,368 --> 01:27:43,769
�Est�s solo en Budapest
en la v�spera de Navidad?
1382
01:27:44,005 --> 01:27:45,199
As� es.
1383
01:27:46,341 --> 01:27:49,708
�Rudy! �Te gusta
la sopa de pollo con fideos?
1384
01:27:50,312 --> 01:27:51,779
Claro que s�.
1385
01:27:51,913 --> 01:27:56,680
�Y qu� te parecer�a un ganso asado
y relleno con manzanas al horno?
1386
01:27:57,118 --> 01:28:00,918
�Y papas reci�n hervidas con manteca,
acompa�adas de repollo colorado?
1387
01:28:01,423 --> 01:28:02,549
�Me encanta!
1388
01:28:02,624 --> 01:28:05,787
�Y luego ensalada de pepinos
con crema agria?
1389
01:28:07,429 --> 01:28:11,365
Y despu�s una porci�n doble de pastel
de manzana con salsa de vainilla.
1390
01:28:11,566 --> 01:28:12,965
�Suena fabuloso!
1391
01:28:13,134 --> 01:28:16,501
Eso vas a comer, Rudy. Vamos. �Taxi!
1392
01:28:19,274 --> 01:28:22,141
- Es hermosa, seguro que le gustar�.
- S�, seguro.
1393
01:28:22,410 --> 01:28:26,437
Feliz Navidad, Klara.
Ojal� todo salga como quiere.
1394
01:28:26,648 --> 01:28:29,082
- Gracias, llona.
- Buenas noches.
1395
01:28:37,592 --> 01:28:40,891
- Perdone, me ir� en un segundo.
- Est� bien, no hay prisa.
1396
01:28:44,666 --> 01:28:47,794
Al final, decid� seguir su consejo.
1397
01:28:49,270 --> 01:28:50,669
�Quiere ver algo?
1398
01:29:07,389 --> 01:29:08,754
Es hermoso.
1399
01:29:09,357 --> 01:29:11,086
�Por qu� no se lo prueba?
1400
01:29:11,960 --> 01:29:14,758
Me gustar�a ver c�mo luce en una mujer.
1401
01:29:21,436 --> 01:29:24,064
- �Son diamantes genuinos?
- Casi.
1402
01:29:28,743 --> 01:29:31,109
No sab�a que ten�a novia.
1403
01:29:31,312 --> 01:29:34,509
S�, probablemente no sea f�cil para usted
imaginar que alguien
1404
01:29:34,582 --> 01:29:36,982
pueda amar a un hombre como yo.
1405
01:29:37,118 --> 01:29:39,609
No volvamos a empezar.
1406
01:29:39,821 --> 01:29:44,155
Es Navidad, y quisiera que seamos amigos.
Adem�s, est� equivocado.
1407
01:29:45,226 --> 01:29:48,593
- �Me permite contarle una cosa?
- S�, claro.
1408
01:29:49,264 --> 01:29:53,325
Cuando comenc� a trabajar aqu�,
me sucedi� algo muy extra�o.
1409
01:29:54,269 --> 01:29:56,635
Experiment� una confusi�n psicol�gica.
1410
01:29:56,871 --> 01:29:57,895
- �En serio?
- S�.
1411
01:29:57,972 --> 01:30:00,406
Me descubr� mir�ndolo continuamente.
1412
01:30:00,475 --> 01:30:03,103
No pod�a quitarle la vista de encima.
1413
01:30:03,945 --> 01:30:08,314
Me dec�a: "Klara Novak,
�qu� diablos ocurre contigo?
1414
01:30:08,383 --> 01:30:11,113
"Este Kralik no es un hombre
especialmente atractivo. "
1415
01:30:11,186 --> 01:30:13,654
- Espero que no se enoje.
- No, para nada.
1416
01:30:13,755 --> 01:30:17,054
Ahora viene la paradoja.
Not� que me estaba enamorando de usted.
1417
01:30:17,125 --> 01:30:20,094
- No puedo creerlo.
- S�, y muy en serio.
1418
01:30:20,228 --> 01:30:23,561
- La verdad es que no lo demostr�.
- En aquellas primeras semanas...
1419
01:30:23,631 --> 01:30:27,192
S� que no va a tomar a mal lo que le dir�.
1420
01:30:27,268 --> 01:30:30,396
Ahora estoy felizmente comprometida.
Al menos, as� parece.
1421
01:30:30,472 --> 01:30:31,666
Contin�e.
1422
01:30:31,740 --> 01:30:36,302
En aquellas primeras semanas,
hubo algunos momentos en el dep�sito
1423
01:30:36,678 --> 01:30:39,772
en los que podr�a haberme hecho
perder la cabeza.
1424
01:30:42,183 --> 01:30:44,743
Ahora yo estoy sufriendo
una confusi�n psicol�gica.
1425
01:30:44,819 --> 01:30:48,846
Entonces era una muchacha distinta.
Era bastante ingenua.
1426
01:30:49,023 --> 01:30:52,254
Lo �nico que sab�a era lo que le�a,
y acababa de leer una novela
1427
01:30:52,327 --> 01:30:56,730
sobre una elegante actriz francesa
de la Com�die Fran�aise.
1428
01:30:56,798 --> 01:30:58,823
Es un teatro de Francia.
1429
01:30:58,967 --> 01:31:02,494
Si quer�a que un hombre se fijara en ella,
lo trataba como a un perro.
1430
01:31:02,570 --> 01:31:04,470
S�, me trat� como a un perro.
1431
01:31:04,539 --> 01:31:07,372
Pero en lugar de lamerme la mano,
usted me ladr�.
1432
01:31:08,777 --> 01:31:13,077
Mi error fue no ver
que la diferencia entre esa dama
1433
01:31:13,181 --> 01:31:16,582
y yo era que ella estaba
en la Com�die Fran�aise
1434
01:31:16,718 --> 01:31:19,050
y yo en Matuschek y C�a.
1435
01:31:19,187 --> 01:31:21,621
Bueno, ahora todo eso qued� atr�s.
1436
01:31:21,856 --> 01:31:25,292
Va a encontrarse con su novia.
Por cierto, �es algo serio?
1437
01:31:26,027 --> 01:31:27,426
S�, muy serio.
1438
01:31:27,629 --> 01:31:32,293
Quiz�s el pr�ximo lunes por la ma�ana
estemos los dos comprometidos.
1439
01:31:32,934 --> 01:31:34,595
Creo que lo estaremos.
1440
01:31:34,736 --> 01:31:37,899
Compr�ndame bien.
En mi caso, s�lo dije quiz�s.
1441
01:31:38,072 --> 01:31:41,769
En realidad, le puedo decir que s� lo estar�.
1442
01:31:44,045 --> 01:31:45,535
�C�mo lo sabe?
1443
01:31:45,713 --> 01:31:47,840
No hablemos de eso.
1444
01:31:54,889 --> 01:31:57,585
Sr. Kralik, �c�mo que lo sabe?
1445
01:31:57,725 --> 01:32:00,717
Ya que estamos, le contar�. Vino a verme.
1446
01:32:00,862 --> 01:32:02,853
- �Qui�n?
- Su prometido.
1447
01:32:03,064 --> 01:32:06,056
S�, vino a verme anoche.
No debi� decirle qui�n era yo.
1448
01:32:06,134 --> 01:32:07,499
Fue una hora dif�cil.
1449
01:32:07,569 --> 01:32:11,665
Parece ser que no le crey� cuando
usted le dijo que yo no significaba nada.
1450
01:32:11,873 --> 01:32:15,400
No puedo imagin�rmelo. �El lo vino a ver?
1451
01:32:15,543 --> 01:32:19,536
- No lo cre� capaz de algo as�.
- Ya aclar� todo.
1452
01:32:19,747 --> 01:32:23,148
No tiene de qu� preocuparse.
Muy pronto, ser� la Sra. Popkin.
1453
01:32:25,386 --> 01:32:26,717
�La Sra. Popkin?
1454
01:32:27,055 --> 01:32:30,513
Se llama as�, �no? Es el nombre que me dio.
1455
01:32:30,758 --> 01:32:33,955
Ah, s�, as� es. Popkin. Popkin.
1456
01:32:34,262 --> 01:32:38,323
Un hombre muy agradable. La felicito.
1457
01:32:38,900 --> 01:32:39,889
Gracias.
1458
01:32:42,337 --> 01:32:46,000
Creo que es atractivo, �no?
1459
01:32:47,242 --> 01:32:51,576
S�. Para un hombre de su tipo, dir�a que s�.
1460
01:32:52,580 --> 01:32:56,107
�Lo clasificar�a dentro de un tipo definido?
1461
01:32:56,417 --> 01:33:00,217
�Por supuesto! Y no intente cambiarlo.
1462
01:33:01,356 --> 01:33:03,051
No lo ponga a dieta.
1463
01:33:04,492 --> 01:33:08,258
- �Usted dir�a que es gordo?
- Yo no, pero es cuesti�n de opini�n.
1464
01:33:08,396 --> 01:33:12,162
Creo que esa barriguita
le da un toque simp�tico, hogare�o.
1465
01:33:12,333 --> 01:33:14,528
Y �se es el tipo de marido que busca, �no?
1466
01:33:14,602 --> 01:33:18,629
- S�, eso es lo que busco.
- Y tiene toda la raz�n.
1467
01:33:18,840 --> 01:33:22,298
Si yo fuera mujer y debiera elegir
entre un joven bueno para nada
1468
01:33:22,377 --> 01:33:25,005
con mucho pelo
y un ciudadano serio, maduro
1469
01:33:25,079 --> 01:33:27,445
elegir�a sin dudas a Mathias Popkin.
1470
01:33:30,218 --> 01:33:32,880
Como sea, es muy inteligente.
1471
01:33:33,454 --> 01:33:36,082
�No le pareci� bastante ingenioso?
1472
01:33:36,291 --> 01:33:40,022
Me pareci� bastante deprimido,
pero es injusto juzgar a un hombre
1473
01:33:40,094 --> 01:33:41,561
cuando no tiene trabajo.
1474
01:33:41,629 --> 01:33:43,824
�No tiene trabajo! �Nunca me dijo nada!
1475
01:33:43,898 --> 01:33:45,798
Eso prueba lo sensible que es.
1476
01:33:45,867 --> 01:33:47,801
No tiene de qu� preocuparse.
1477
01:33:47,869 --> 01:33:51,100
El piensa que los dos
podr�n vivir muy bien con su salario.
1478
01:33:53,741 --> 01:33:57,233
�Le dijo cu�l es mi salario?
1479
01:33:57,312 --> 01:33:59,780
Es su prometido, y me lo pregunt�.
1480
01:34:00,581 --> 01:34:04,017
Cuando le inform� cu�l era su salario,
se mostr� algo preocupado
1481
01:34:04,085 --> 01:34:08,112
pero despu�s le promet�
que le dar�a un aumento y se sinti� mejor.
1482
01:34:08,189 --> 01:34:11,647
D�jeme decirle que la ayud� mucho
mencionando esa bonificaci�n.
1483
01:34:12,593 --> 01:34:14,083
�Qu� terrible!
1484
01:34:15,063 --> 01:34:20,023
�Me siento tan indignada!
No ten�a idea de que fuera tan materialista.
1485
01:34:20,134 --> 01:34:25,003
Si leyera sus cartas.
Parec�a tan idealista, tan noble.
1486
01:34:26,007 --> 01:34:29,033
- Podr�a citarle pasajes.
- �Por ejemplo?
1487
01:34:31,779 --> 01:34:35,146
"El verdadero amor consiste
en ser dos y uno a la vez.
1488
01:34:35,950 --> 01:34:39,511
"Un hombre y una mujer
unidos como �ngeles.
1489
01:34:40,321 --> 01:34:43,347
"El para�so mismo. "
Es de Victor Hugo. Lo copi�.
1490
01:34:50,631 --> 01:34:54,294
Cre� que yo era la inspiraci�n
de todos esos pensamientos hermosos.
1491
01:34:55,670 --> 01:34:59,128
Y ahora descubro que copiaba
palabras de los libros.
1492
01:35:00,375 --> 01:35:02,775
Probablemente ninguna era de coraz�n.
1493
01:35:07,448 --> 01:35:10,315
Lamento que lo vea de este modo.
1494
01:35:10,651 --> 01:35:13,484
Odiar�a pensar que le estoy arruinando
la Navidad.
1495
01:35:14,555 --> 01:35:19,356
Me hab�a hecho tantas ilusiones con �l.
Pens� que era perfecto.
1496
01:35:20,595 --> 01:35:23,257
Y tuve que llegar yo y destruirlo todo.
1497
01:35:24,198 --> 01:35:26,189
Est� bien.
1498
01:35:27,402 --> 01:35:29,768
En realidad, creo que debo agradecerle.
1499
01:35:31,839 --> 01:35:35,969
Klara, si tan s�lo hubiera sabido
lo que sent�a por m� al principio
1500
01:35:36,110 --> 01:35:38,169
las cosas habr�an sido distintas.
1501
01:35:38,246 --> 01:35:40,942
No hubi�ramos pasado
todo el tiempo peleando.
1502
01:35:41,582 --> 01:35:45,245
Y de haber peleado,
no habr�a sido por maletas y carteras
1503
01:35:45,353 --> 01:35:48,754
sino por si su t�a o su abuela
1504
01:35:48,890 --> 01:35:51,051
deber�a vivir con nosotros o no.
1505
01:35:56,164 --> 01:35:59,031
Es amable de su parte intentar
levantarme el �nimo.
1506
01:36:00,535 --> 01:36:03,060
Ser� mejor que nos despidamos por hoy.
1507
01:36:04,639 --> 01:36:09,508
Usted tiene un compromiso y yo tambi�n,
y no debemos retrasarnos.
1508
01:36:11,412 --> 01:36:13,277
�Sabe qu� desear�a?
1509
01:36:13,347 --> 01:36:16,578
Que al sonar su timbre a las 20:30
y al abrir usted la puerta
1510
01:36:16,651 --> 01:36:19,176
sea yo y no Popkin el que entre.
1511
01:36:19,587 --> 01:36:22,215
Por favor, no me haga esto m�s dif�cil.
1512
01:36:22,323 --> 01:36:24,621
- Dir�a: "Klara, mi amor"...
- No, basta.
1513
01:36:24,692 --> 01:36:27,786
Mi querida, mi dulce Klara,
no puedo soportarlo m�s.
1514
01:36:28,129 --> 01:36:30,689
Toma tu llave,
abre la casilla de correo 237
1515
01:36:30,765 --> 01:36:32,892
s�came de mi sobre y b�same.
1516
01:36:32,967 --> 01:36:34,434
Sr. Kralik, debe...
1517
01:36:51,819 --> 01:36:53,548
Querido amigo.
1518
01:36:55,823 --> 01:36:56,812
�Usted?
1519
01:36:58,526 --> 01:36:59,857
�Querido amigo?
1520
01:37:04,065 --> 01:37:05,794
�Te sientes decepcionada?
1521
01:37:12,406 --> 01:37:15,671
Psicol�gicamente, estoy muy confundida
1522
01:37:19,046 --> 01:37:23,039
pero personalmente,
no me siento nada mal.
1523
01:37:29,757 --> 01:37:35,059
Cuando fuiste al caf� la otra noche,
te trat� bastante mal, �no?
1524
01:37:35,163 --> 01:37:38,690
- No, no.
- S�. �No lo recuerdas?
1525
01:37:39,033 --> 01:37:41,831
Hasta dije que ten�as piernas arqueadas.
1526
01:37:42,503 --> 01:37:44,994
Y yo te iba a demostrar que no era cierto.
1527
01:37:45,139 --> 01:37:48,575
Iba a salir a la calle
y subirme los pantalones.
1528
01:37:48,776 --> 01:37:52,439
�Te molestar�a mucho si te pido
que te los subas ahora?
1529
01:38:14,135 --> 01:38:16,296
Fin
1530
01:38:17,000 --> 01:38:20,132
Best watched using Open Subtitles MKV Player
128072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.