Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:12,230 --> 00:01:14,710
I still can't believe
Dad didn't kill you for doing that.
1
00:01:14,710 --> 00:01:17,087
Bloody hell, midget,
you shouldn't creep up on people.
2
00:01:18,720 --> 00:01:20,802
Did it hurt? Not really.
3
00:01:22,840 --> 00:01:24,480
Can I have one?
4
00:01:24,480 --> 00:01:26,240
Just go away.
5
00:01:26,240 --> 00:01:28,561
Mum and Dad are going to go mental
if you keep bunking off.
6
00:03:51,600 --> 00:03:53,591
Please, help me.
7
00:03:54,640 --> 00:03:56,400
English?
8
00:03:56,400 --> 00:03:58,925
Can you tell me your name,
please, miss?
9
00:04:00,950 --> 00:04:02,891
Is there someone
we can call for you?
10
00:04:05,160 --> 00:04:08,490
Sophie...Giroux.
11
00:04:08,490 --> 00:04:10,754
Sophie Giroux? Who is that?
12
00:04:12,390 --> 00:04:14,131
Your mother?
13
00:04:14,131 --> 00:04:15,564
Your sister?
14
00:04:17,840 --> 00:04:19,683
Who is Sophie Giroux?
15
00:04:22,310 --> 00:04:24,230
We will try and find her.
16
00:04:24,230 --> 00:04:25,920
Can you please tell me your name?
17
00:05:27,480 --> 00:05:31,860
- Niemand ist hoffnungsloser
versklavt als der,
18
00:05:31,860 --> 00:05:35,114
der falschlich glaubt frei zu sein.
19
00:05:36,440 --> 00:05:38,965
Would anybody like to hazard
a translation?
20
00:05:41,290 --> 00:05:43,840
None are more hopelessly enslaved
21
00:05:43,840 --> 00:05:47,014
than those who falsely believe
they are free.
22
00:05:52,510 --> 00:05:55,520
Von Goethe's most famous work
is Faust,
23
00:05:55,520 --> 00:05:58,370
which is about a man
who sells his soul to the devil
24
00:05:58,370 --> 00:05:59,564
in search of power.
25
00:06:07,480 --> 00:06:10,495
Turn your books to chapter three,
please, and start reading.
26
00:06:14,530 --> 00:06:16,040
What's the matter?
27
00:06:16,040 --> 00:06:18,611
I'll finish your lesson, Gemma.
Don't worry.
28
00:06:21,751 --> 00:06:24,370
Mrs Webster,
my name's Sergeant Eve Stone,
29
00:06:24,370 --> 00:06:27,480
I'm with the military police,
5th Investigating Company.
30
00:06:27,480 --> 00:06:31,040
My name is Jorn Lenhart,
I'm with the German police.
31
00:06:31,040 --> 00:06:33,960
I'm sorry, I'm not really sure
how to say this.
32
00:06:33,960 --> 00:06:35,690
Well, is it Sam? Is he OK?
33
00:06:35,690 --> 00:06:37,480
A young woman walked into
Eckhausen yesterday
34
00:06:37,480 --> 00:06:39,230
and collapsed on Lindenstrasse.
35
00:06:39,230 --> 00:06:42,110
She was taken to Hanover Hospital,
where she was operated on overnight.
36
00:06:42,110 --> 00:06:44,960
She's stable now. I don't...
She says her name
37
00:06:44,960 --> 00:06:46,609
is Alice Webster.
38
00:06:53,840 --> 00:06:55,410
What did you say?
39
00:08:33,090 --> 00:08:36,810
If I can't give us honey,
I can at least bring firewood.
40
00:08:38,560 --> 00:08:40,120
Well, you tried, my love.
41
00:08:40,120 --> 00:08:41,761
And failed.
42
00:08:41,761 --> 00:08:44,530
So fail again, fail better...
43
00:08:44,530 --> 00:08:45,840
Ay!
44
00:08:45,840 --> 00:08:47,091
..or simply adapt.
45
00:08:58,120 --> 00:08:59,758
I will get the rest of the wood.
46
00:09:07,110 --> 00:09:10,480
Well, it's been almost a year since
Chalons du Bois, you know?
47
00:09:10,480 --> 00:09:11,663
Sitting around here.
48
00:09:37,891 --> 00:09:39,501
They performed surgery last night.
49
00:09:39,501 --> 00:09:41,822
Another few hours without treatment,
she would have died.
50
00:09:45,391 --> 00:09:46,949
She had a ruptured appendix.
51
00:09:48,461 --> 00:09:49,837
The surgery has left her tired.
52
00:09:51,711 --> 00:09:53,872
She's still recovering
from the anaesthetic.
53
00:10:48,311 --> 00:10:49,881
Dad...?
54
00:10:54,391 --> 00:10:56,302
Look at you.
55
00:10:58,551 --> 00:11:00,382
My little girl.
56
00:11:10,531 --> 00:11:12,226
- It's so bright in here.
57
00:11:21,471 --> 00:11:22,551
Alice, love.
58
00:11:26,711 --> 00:11:27,746
Mum?
59
00:11:30,992 --> 00:11:32,516
11 years, we've waited.
60
00:11:36,471 --> 00:11:37,586
I can't believe it.
61
00:11:41,261 --> 00:11:43,320
You haven't changed, Mum.
62
00:11:45,901 --> 00:11:47,471
Neither of you.
63
00:11:53,301 --> 00:11:54,689
I remember when you did that.
64
00:11:55,831 --> 00:11:57,381
In your bedroom.
65
00:11:57,381 --> 00:11:58,882
We were so angry, weren't we?
66
00:12:02,671 --> 00:12:05,541
And then the next week,
you weren't there any more.
67
00:12:05,541 --> 00:12:07,821
And I kept thinking,
68
00:12:07,821 --> 00:12:10,381
"What an awful waste of time,
69
00:12:10,381 --> 00:12:13,464
"to argue over something
so meaningless."
70
00:12:18,551 --> 00:12:20,941
I'm sorry, I don't know what to say.
71
00:12:20,941 --> 00:12:22,841
You don't have to say anything.
72
00:12:24,261 --> 00:12:26,832
You're here now and that's all
that matters, OK?
73
00:12:33,721 --> 00:12:34,676
Hey, Alice.
74
00:12:39,461 --> 00:12:41,031
Is that you, midget?
75
00:12:43,311 --> 00:12:45,108
Not any more.
76
00:12:55,381 --> 00:12:57,520
I'd like to be on my own now.
77
00:13:00,231 --> 00:13:02,341
This is...
78
00:13:02,341 --> 00:13:03,433
it's too much.
79
00:13:06,901 --> 00:13:08,231
OK.
80
00:13:08,231 --> 00:13:11,301
You don't have to talk
if you don't want to.
81
00:13:11,301 --> 00:13:13,261
We'll be right outside, OK?
82
00:13:13,261 --> 00:13:16,344
We'll be just outside that door
if you need anything.
83
00:13:46,681 --> 00:13:48,160
What's happened to her, Sam?
84
00:13:50,591 --> 00:13:52,354
Where the hell has she been?
85
00:14:15,111 --> 00:14:16,391
'Alors, oui?'
86
00:14:16,391 --> 00:14:18,111
Hi, is that Julien Baptiste?
87
00:14:18,111 --> 00:14:20,401
Yes, it is.
'My name's Sergeant Eve Stone,
88
00:14:20,401 --> 00:14:21,951
'I'm with the military police,'
89
00:14:21,951 --> 00:14:24,791
stationed at the garrison
at Eckhausen in Germany.
90
00:14:24,791 --> 00:14:26,520
'Do you know the name
Alice Webster?'
91
00:14:28,151 --> 00:14:29,595
Er, the British girl?
92
00:14:30,901 --> 00:14:34,752
She was abducted...2003, no?
93
00:14:34,752 --> 00:14:38,151
Yesterday...she came back.
94
00:14:38,151 --> 00:14:40,961
She walked right into the middle
of the town square.
95
00:14:40,961 --> 00:14:42,801
There's a name she mentioned
96
00:14:42,801 --> 00:14:45,441
when the paramedics asked
who they could call.
97
00:14:45,441 --> 00:14:46,772
She said the name Sophie Giroux.
98
00:14:48,981 --> 00:14:50,050
Excuse me?
99
00:14:51,801 --> 00:14:53,601
Sophie Giroux?
100
00:14:53,601 --> 00:14:55,801
I know this all happened
11, 12 years ago,
101
00:14:55,801 --> 00:14:59,471
but you were the lead detective
on her abduction.
102
00:14:59,471 --> 00:15:02,541
We don't know how long it's going to
be until she's well enough to talk,
103
00:15:02,541 --> 00:15:05,341
so I was hoping, in the meantime,
104
00:15:05,341 --> 00:15:07,591
maybe you might like to review
original case files
105
00:15:07,591 --> 00:15:09,801
and see if there was a link
between the two girls.
106
00:15:09,801 --> 00:15:13,391
Do you think the same person
who took her also took Alice?
107
00:15:13,391 --> 00:15:15,521
We think it's likely, yes.
108
00:15:15,521 --> 00:15:18,035
Which would mean there is a chance
we could find Sophie.
109
00:15:19,601 --> 00:15:23,071
Look, I'm retired now,
but I will help you.
110
00:15:24,351 --> 00:15:27,341
Let me look at my files
and see what I can learn.
111
00:15:27,341 --> 00:15:29,471
'Thanks for your time,
Monsieur Baptiste.'
112
00:15:29,471 --> 00:15:31,325
And how is she, the girl?
113
00:15:36,311 --> 00:15:37,471
Alive.
114
00:17:14,541 --> 00:17:16,271
I think this is for me.
115
00:17:16,271 --> 00:17:17,911
Mr Paptees?
116
00:17:17,911 --> 00:17:21,991
No, it's Baptiste,
but it's not important. You are?
117
00:17:21,991 --> 00:17:23,471
Bagir. Bagir.
118
00:17:23,471 --> 00:17:25,393
The car is this way, Mr Baptiste.
119
00:17:27,321 --> 00:17:30,472
How far to Kirkuk?
About one or two hours, maybe.
120
00:17:32,061 --> 00:17:35,882
You must know,
Kirkuk is no place for tourists.
121
00:17:35,882 --> 00:17:37,042
I'm no tourist.
122
00:18:21,191 --> 00:18:22,328
Sam?
123
00:18:24,632 --> 00:18:26,441
Sam, it's nearly nine.
124
00:18:30,632 --> 00:18:31,752
Yeah.
125
00:18:31,752 --> 00:18:33,117
You can't be late.
126
00:18:34,121 --> 00:18:35,281
I know.
127
00:18:37,141 --> 00:18:39,401
Matthew's going to go
and visit Alice this afternoon.
128
00:18:39,401 --> 00:18:41,505
I thought maybe we could all go.
129
00:18:43,632 --> 00:18:45,480
I'll try.
130
00:18:45,481 --> 00:18:48,314
Oh, don't strain yourself!
131
00:19:19,271 --> 00:19:20,966
You should talk to him.
132
00:19:22,642 --> 00:19:24,041
For all the good it will do.
133
00:19:54,431 --> 00:19:55,871
And how are you sleeping?
134
00:19:55,871 --> 00:19:57,247
Yeah, I'm fine.
135
00:20:05,611 --> 00:20:08,271
I don't know what
I'm expected to do.
136
00:20:08,271 --> 00:20:09,911
You're not expected
to do anything, Sam.
137
00:20:09,911 --> 00:20:11,151
I am, though, aren't I?
138
00:20:11,151 --> 00:20:13,561
Why else would you be
with the head doctor?
139
00:20:13,561 --> 00:20:15,847
You want me to talk about Alice
and all that.
140
00:20:17,141 --> 00:20:19,752
Not unless you want to. I shouldn't
have done what I did, all right?
141
00:20:19,752 --> 00:20:21,231
It was a mistake. But all this
142
00:20:21,231 --> 00:20:23,711
modified assessment crap
is just a waste of time.
143
00:20:23,711 --> 00:20:25,871
Three days a week
stuck behind a desk.
144
00:20:25,871 --> 00:20:27,601
No. I need to be back
with the regiment.
145
00:20:27,601 --> 00:20:30,031
That's not going to happen, Sam,
until I've cleared you.
146
00:20:30,031 --> 00:20:31,237
You know that.
147
00:20:36,681 --> 00:20:38,125
I don't want to talk about her.
148
00:20:40,311 --> 00:20:41,608
Why not?
149
00:21:01,861 --> 00:21:03,317
Monsieur Baptiste.
150
00:21:05,121 --> 00:21:06,565
Mr Anderssen?
151
00:21:09,671 --> 00:21:12,970
Stefan's fine. Well, then,
call me, Julien, please.
152
00:21:14,481 --> 00:21:16,321
Thank you for meeting me.
153
00:21:16,321 --> 00:21:19,401
I'm not the one who travelled
over 1,000 miles to be here.
154
00:21:19,401 --> 00:21:21,071
Monsieur Baptiste... Julien.
155
00:21:21,071 --> 00:21:23,971
Julien, I'm not quite sure
why you wanted to meet me.
156
00:21:23,971 --> 00:21:26,361
You didn't give much away
in your e-mail.
157
00:21:26,361 --> 00:21:29,433
Can we go inside?
I am not used to the heat.
158
00:21:35,871 --> 00:21:37,691
- I'm looking for someone.
159
00:21:41,871 --> 00:21:44,841
What's this about? Two girls kept
prisoner in a basement
160
00:21:44,841 --> 00:21:46,201
for more than ten years.
161
00:21:46,201 --> 00:21:48,965
Sophie Giroux and Alice Webster.
162
00:21:50,191 --> 00:21:52,682
I must find this man.
I need to track him down.
163
00:21:54,961 --> 00:21:56,633
So what's this got to do with me
here?
164
00:21:57,921 --> 00:22:00,642
I need to find someone
to drive me from here to Azwai.
165
00:22:00,642 --> 00:22:02,522
Crossing the border into Iraq
166
00:22:02,522 --> 00:22:04,921
is a pretty good way
to get yourself killed.
167
00:22:04,921 --> 00:22:06,912
Says the man who's done it
many times.
168
00:22:10,231 --> 00:22:11,711
You have done your research.
169
00:22:11,711 --> 00:22:13,151
Of course. I read your articles.
170
00:22:13,151 --> 00:22:17,071
I admire your writing,
and, uh...your courage.
171
00:22:17,071 --> 00:22:18,391
Julien, please understand...
172
00:22:18,391 --> 00:22:21,921
I must find this man.
Look, I choose what risks I take.
173
00:22:21,921 --> 00:22:24,879
I do not take them lightly but,
when I do, they're mine alone.
174
00:22:27,441 --> 00:22:29,681
You're married, right?
You have a family?
175
00:22:29,681 --> 00:22:30,955
Yes.
176
00:22:34,201 --> 00:22:36,487
What do I tell them
if you don't come back?
177
00:22:37,591 --> 00:22:40,041
How do I explain
that I risked taking someone
178
00:22:40,041 --> 00:22:43,151
with no experience of the region,
with no real planning,
179
00:22:43,151 --> 00:22:46,431
into the Iraqi desert right between
two groups of people
180
00:22:46,431 --> 00:22:49,878
whose sole ambition in this life
is to kill one another?
181
00:22:53,331 --> 00:22:55,321
You could tell them
you had two choices,
182
00:22:55,321 --> 00:22:57,151
to do nothing, or to do something.
183
00:22:57,151 --> 00:22:59,681
I could go home.
You could go home.
184
00:22:59,681 --> 00:23:01,321
The people involved in the conflict,
185
00:23:01,321 --> 00:23:04,081
they could all decide to go home
and forget their troubles,
186
00:23:04,081 --> 00:23:05,801
but they don't.
187
00:23:05,801 --> 00:23:07,561
They continue to walk
towards the storm,
188
00:23:07,561 --> 00:23:10,439
to plant apple trees, whilst
the world burns down around them.
189
00:23:12,281 --> 00:23:15,841
So...to do nothing, to do something?
190
00:23:15,841 --> 00:23:17,791
What choice is that?
191
00:23:17,791 --> 00:23:19,520
It's no choice at all.
192
00:23:26,691 --> 00:23:29,591
I'm sorry. Contrary to what
you might think about me,
193
00:23:29,591 --> 00:23:31,513
risks are the last thing
I want to take.
194
00:23:33,632 --> 00:23:35,076
I really am sorry.
195
00:23:38,201 --> 00:23:40,321
I'm going to Azwai.
196
00:23:40,321 --> 00:23:41,925
With your help, or without it.
197
00:23:43,711 --> 00:23:44,803
Thank you for your time.
198
00:23:57,001 --> 00:23:58,161
Aram Askari.
199
00:23:59,441 --> 00:24:03,561
I won't take you, but Askari is a
fixer the Reuters guys swear by.
200
00:24:03,561 --> 00:24:06,591
He runs a place
called Sunshine Travel.
201
00:24:06,591 --> 00:24:08,661
They have an office right
by the citadel.
202
00:24:08,661 --> 00:24:10,951
You can't miss it.
I've never worked with him.
203
00:24:10,951 --> 00:24:14,364
My guys are out of the country, so I
can't vouch if he's any good myself.
204
00:24:15,591 --> 00:24:17,593
Aram Askari. Mm-hm.
205
00:24:19,941 --> 00:24:21,317
Thank you.
206
00:24:38,431 --> 00:24:40,638
Hello. 'Celia, mon amour.
207
00:24:43,311 --> 00:24:45,291
'Celia?'
208
00:24:45,291 --> 00:24:47,151
Are you calling to say that you've
209
00:24:47,151 --> 00:24:49,522
made a mistake and you're
getting back on that plane?
210
00:24:49,522 --> 00:24:52,311
Je t'en pris, mon coeur,
s'il te plait.
211
00:24:52,311 --> 00:24:54,161
Are you?
212
00:24:54,161 --> 00:24:56,791
I must see this through. I must find
the man who took those girls.
213
00:24:56,791 --> 00:24:59,512
'Tu sais combien
c'est important pour moi.'
214
00:24:59,512 --> 00:25:01,921
Then we don't have anything
to talk about.
215
00:25:01,921 --> 00:25:03,775
'Celia, please...'
216
00:25:23,841 --> 00:25:26,791
Aram Askari?
Aram is out on a tour.
217
00:25:26,791 --> 00:25:28,411
I'm Yardil.
218
00:25:28,411 --> 00:25:30,491
I was told to ask for Mr Askari.
219
00:25:30,491 --> 00:25:32,951
He's my brother.
We own this place together.
220
00:25:32,951 --> 00:25:34,600
Perhaps I can help.
221
00:25:43,081 --> 00:25:44,935
I wish to travel to Azwai.
222
00:25:45,841 --> 00:25:47,035
It is not safe.
223
00:25:48,841 --> 00:25:50,604
But it can be done.
224
00:25:51,951 --> 00:25:53,293
$5,000.
225
00:25:55,001 --> 00:25:57,413
$5,000? This is non-negotiable.
226
00:26:01,231 --> 00:26:02,512
I have only dinars.
227
00:26:02,512 --> 00:26:05,288
The border guards will only look
the other way for dollars.
228
00:26:09,001 --> 00:26:11,001
There's a bank not far from here.
229
00:26:11,001 --> 00:26:13,652
If you turn right,
it's a few hundred metres down.
230
00:26:15,321 --> 00:26:18,210
When do we leave?
It is just you and I?
231
00:26:19,211 --> 00:26:20,314
We can leave this afternoon.
232
00:26:40,522 --> 00:26:42,801
Are you going to share that?
233
00:26:42,801 --> 00:26:44,007
Sorry.
234
00:26:45,591 --> 00:26:47,525
When's he coming?
He's 15 minutes late.
235
00:26:48,881 --> 00:26:51,486
Drug dealers do not keep
to a schedule, Matty.
236
00:26:55,131 --> 00:26:56,314
Jesus...
237
00:27:02,512 --> 00:27:03,877
Oi!
238
00:27:11,361 --> 00:27:12,931
What do you think you're doing?!
239
00:27:13,921 --> 00:27:15,761
Where you going?
240
00:27:15,761 --> 00:27:17,841
Come on! Where you going?
241
00:27:17,841 --> 00:27:20,031
Where the hell are you going?
242
00:27:20,031 --> 00:27:22,361
Come on! Open the door!
243
00:27:22,361 --> 00:27:24,135
Bitch!
244
00:27:50,931 --> 00:27:52,967
Hey, Matthew, it's just mum.
245
00:27:54,311 --> 00:27:57,392
We were going to go and see
your sister this afternoon.
246
00:27:57,392 --> 00:28:00,953
And, uh...I know you usually
go on your own, but...
247
00:28:02,311 --> 00:28:05,644
..well, I thought it might be nice
to all go together, if you...
248
00:28:06,961 --> 00:28:08,371
Well, let me know what you think.
249
00:28:09,491 --> 00:28:10,719
All right, bye. Bye.
250
00:28:54,441 --> 00:28:56,671
After the van stopped,
251
00:28:56,671 --> 00:28:58,601
he opened the door
252
00:28:58,601 --> 00:29:01,001
and he put a bag over my head.
253
00:29:02,851 --> 00:29:04,045
It was a...
254
00:29:06,561 --> 00:29:08,938
..a dark plastic bag.
255
00:29:10,801 --> 00:29:12,041
I couldn't see.
256
00:29:13,361 --> 00:29:14,578
I couldn't breathe.
257
00:29:16,081 --> 00:29:18,174
Every time I screamed,
I sucked the...
258
00:29:19,441 --> 00:29:21,124
..plastic into my throat.
259
00:29:25,642 --> 00:29:26,768
He put me...
260
00:29:28,211 --> 00:29:30,327
..over his shoulder
and he carried me.
261
00:29:32,522 --> 00:29:36,299
I felt him tie my hands
behind my back.
262
00:29:39,361 --> 00:29:40,601
He told me...
263
00:29:42,721 --> 00:29:46,361
.."If you do what I say, I'll take
you back to your mum and dad."
264
00:29:48,841 --> 00:29:50,832
And this was the man who kept you?
265
00:29:51,921 --> 00:29:53,479
And he spoke in English?
266
00:29:55,831 --> 00:29:57,048
Did he have an accent?
267
00:30:02,281 --> 00:30:03,657
Yes, he's German.
268
00:30:05,111 --> 00:30:06,726
Did you ever see his face?
269
00:30:08,011 --> 00:30:09,251
Can you describe him?
270
00:30:10,571 --> 00:30:12,652
I said...
271
00:30:12,652 --> 00:30:14,005
.."Please, take me home."
272
00:30:15,331 --> 00:30:17,538
He told me to stop crying,
but I couldn't.
273
00:30:20,751 --> 00:30:22,161
So he hit me.
274
00:30:22,161 --> 00:30:24,675
Love, you can stop this
whenever you want.
275
00:30:26,211 --> 00:30:28,311
He hit me twice.
276
00:30:28,311 --> 00:30:30,321
And then he pulled down my skirt
277
00:30:30,321 --> 00:30:33,484
and that was the first time
that he raped me.
278
00:30:37,402 --> 00:30:38,881
He hugged me after.
279
00:30:42,161 --> 00:30:44,243
Just put both of his arms around me.
280
00:30:46,011 --> 00:30:47,967
And he stroked my hair.
281
00:30:50,652 --> 00:30:53,291
He told me he'd always be my first.
282
00:31:35,270 --> 00:31:37,140
Alice...
283
00:31:37,140 --> 00:31:40,348
when the paramedics picked you up,
you mentioned Sophie Giroux.
284
00:31:43,020 --> 00:31:44,464
You were asking for her.
285
00:31:45,631 --> 00:31:46,711
I don't remember.
286
00:31:48,090 --> 00:31:49,870
Do you have any idea
287
00:31:49,870 --> 00:31:51,451
where she might be right now?
288
00:31:57,300 --> 00:31:59,143
She was so weak.
289
00:32:00,381 --> 00:32:01,860
He hadn't fed her...
290
00:32:03,100 --> 00:32:04,351
..in ages.
291
00:32:06,580 --> 00:32:08,468
I promised that I'd come back
for her.
292
00:32:11,070 --> 00:32:12,310
Sophie...
293
00:32:51,150 --> 00:32:54,074
Guten Morgen. Sprechen Sie Englisch?
Mm-hm.
294
00:32:55,140 --> 00:32:57,461
I'm looking for Alice Webster.
295
00:33:02,460 --> 00:33:04,350
I have no patient in that name.
296
00:33:04,350 --> 00:33:05,590
Please spell for me.
297
00:33:08,100 --> 00:33:11,381
Um...I think I've made a mistake.
298
00:33:11,381 --> 00:33:13,155
Forgive me. Thank you.
299
00:33:23,100 --> 00:33:25,870
Sorry to intrude.
This is Karla Becker.
300
00:33:25,870 --> 00:33:28,790
She's a clinical psychologist
here in Hanover.
301
00:33:28,790 --> 00:33:32,180
The doctors contacted me when they
heard the nature of this case.
302
00:33:32,180 --> 00:33:34,717
I'll be providing the counselling
your daughter will need.
303
00:33:35,740 --> 00:33:37,790
I'll speak with her every day.
304
00:33:37,790 --> 00:33:40,304
It will take time,
we cannot rush such a thing.
305
00:33:41,580 --> 00:33:45,070
But...there is something
you should know.
306
00:33:45,070 --> 00:33:47,300
The doctors performing
the appendectomy,
307
00:33:47,300 --> 00:33:48,665
they found stretch marks.
308
00:33:50,070 --> 00:33:52,020
And there are other
clear indications
309
00:33:52,020 --> 00:33:53,715
that your daughter has given birth.
310
00:33:55,000 --> 00:33:55,955
No!
311
00:33:56,990 --> 00:33:58,610
No! No!
312
00:33:58,610 --> 00:33:59,816
No!
313
00:35:04,720 --> 00:35:07,230
We'll head back to camp
and brief the Brigadier.
314
00:35:07,230 --> 00:35:09,232
We need to organise
a thorough debrief later today.
315
00:35:10,630 --> 00:35:13,070
Excuse me. Bonjour.
316
00:35:13,070 --> 00:35:15,180
Are you Sergeant Stone?
317
00:35:15,180 --> 00:35:16,624
Who's asking?
318
00:35:17,820 --> 00:35:19,356
Julien Baptiste.
319
00:35:21,670 --> 00:35:23,110
How far along are you?
320
00:35:23,110 --> 00:35:25,511
Seven months, I would guess.
321
00:35:25,511 --> 00:35:27,511
Eight. I think it's a girl.
322
00:35:27,511 --> 00:35:28,478
No?
323
00:35:30,430 --> 00:35:34,190
What are you doing here?
I thought you were retired?
324
00:35:34,190 --> 00:35:36,750
The receptionist had no record
of Alice Webster.
325
00:35:37,830 --> 00:35:39,950
And since I see no journalists,
326
00:35:39,950 --> 00:35:42,714
I must presume the girl's return
has been kept secret.
327
00:35:43,900 --> 00:35:46,261
The last thing that girl needs
is any more stress.
328
00:35:46,261 --> 00:35:49,150
Of course. But there's only so long
the flow of police
329
00:35:49,150 --> 00:35:51,660
into this hospital
can go unremarked upon.
330
00:35:51,660 --> 00:35:55,150
Look, I wish nothing but peace
for the girl.
331
00:35:55,150 --> 00:35:58,030
I asked you to look into
the Giroux case file,
332
00:35:58,030 --> 00:36:00,300
not come out to Germany.
333
00:36:00,300 --> 00:36:02,154
I'm only asking to speak with her.
334
00:36:03,740 --> 00:36:06,470
She's too unwell to have
more people questioning her.
335
00:36:07,740 --> 00:36:09,833
But she has spoken, no?
336
00:36:12,660 --> 00:36:15,790
She did confirm she was held captive
with Sophie Giroux.
337
00:36:15,790 --> 00:36:17,234
Sophie?
338
00:36:18,740 --> 00:36:20,867
Where were they kept?
They were moved around.
339
00:36:21,870 --> 00:36:24,340
All Alice remembers
is being in the forest.
340
00:36:24,340 --> 00:36:26,180
She walked hours
until she found the road.
341
00:36:26,180 --> 00:36:27,511
Where, exactly, she's not sure.
342
00:36:27,511 --> 00:36:31,150
Was there a yellow van mentioned
in Alice's abduction?
343
00:36:31,150 --> 00:36:33,340
That was the only clue we had
in Sophie's case.
344
00:36:33,340 --> 00:36:34,900
Baptiste, I've said enough already.
345
00:36:34,900 --> 00:36:38,880
Look, I don't want to interfere
with your investigation,
346
00:36:38,880 --> 00:36:41,872
but I made the parents
of Sophie Giroux a promise.
347
00:36:44,230 --> 00:36:46,516
There is no-one who knows that case
better than I.
348
00:36:49,381 --> 00:36:50,791
You looked me up, Sergeant.
349
00:36:52,070 --> 00:36:55,340
You know who I am
and what I've done. Let me help.
350
00:36:55,340 --> 00:36:58,381
I appreciate you making the trip,
but it's not necessary.
351
00:36:58,381 --> 00:37:01,088
Go home, Mr Baptiste.
352
00:37:10,120 --> 00:37:11,670
4,700,
353
00:37:11,670 --> 00:37:12,980
4,800,
354
00:37:12,980 --> 00:37:14,870
4,900,
355
00:37:14,870 --> 00:37:15,820
5,000.
356
00:37:15,820 --> 00:37:17,105
Thank you. You're welcome.
357
00:37:21,160 --> 00:37:22,104
Pardon.
358
00:39:17,030 --> 00:39:18,236
Are we going, then?
359
00:39:20,150 --> 00:39:22,710
Oh, well, great, you're coming.
360
00:39:22,710 --> 00:39:24,701
Dad isn't back yet. So?
361
00:39:25,990 --> 00:39:28,540
Well, I just thought
we could all go together.
362
00:39:28,540 --> 00:39:30,804
Do you want to go see Alice?
I'm here. Let's go.
363
00:39:32,310 --> 00:39:33,402
Well...
364
00:39:51,391 --> 00:39:53,040
I can't keep coming around.
365
00:39:53,040 --> 00:39:54,462
Then, don't.
366
00:39:57,030 --> 00:40:00,030
Maybe we should get a hotel
next time.
367
00:40:00,030 --> 00:40:01,964
Sure. You know, it'd just be easier,
that's all.
368
00:40:13,261 --> 00:40:16,355
You should go. Yeah, I'm going
to go shower first.
369
00:42:28,350 --> 00:42:30,790
So, you have the money? I do.
370
00:42:30,790 --> 00:42:32,920
But first, I want you
to do something for me.
371
00:42:32,920 --> 00:42:34,990
Pick up the phone
and call your brother.
372
00:42:34,990 --> 00:42:38,540
From what I can tell,
he runs an honest business here.
373
00:42:38,540 --> 00:42:41,480
You should apologise for muddying
his good name by trying to rob me.
374
00:42:41,480 --> 00:42:42,790
What are you talking about?
375
00:42:42,790 --> 00:42:45,190
You send me to the bank to withdraw
a large amount of money
376
00:42:45,190 --> 00:42:47,000
and moments later
I'm being followed?
377
00:42:47,000 --> 00:42:48,710
You think all of us are thieves?
378
00:42:48,710 --> 00:42:50,837
I'm simply saying things
as I see them.
379
00:42:52,600 --> 00:42:55,620
Take your money, take your damn
money and get out of my office.
380
00:42:55,620 --> 00:42:58,060
If you were followed,
it wasn't by me or anybody I know.
381
00:42:58,060 --> 00:43:00,271
So whatever you're mixed up in,
I want no part of it.
382
00:43:00,271 --> 00:43:02,273
Get out! Go!
383
00:43:03,500 --> 00:43:04,558
Go!
384
00:43:35,120 --> 00:43:36,326
Why aren't you coming down?
385
00:43:38,151 --> 00:43:39,595
No. Sorry.
386
00:43:43,070 --> 00:43:44,788
Do you see the way he looks at me?
387
00:43:46,190 --> 00:43:47,680
He's still not forgiven me.
388
00:43:48,600 --> 00:43:49,790
Well...
389
00:43:49,790 --> 00:43:51,291
he hasn't forgiven himself.
390
00:43:52,510 --> 00:43:53,841
Come on, Sam.
391
00:43:56,070 --> 00:43:57,230
I'm sorry.
392
00:44:11,790 --> 00:44:14,850
'Hey.' Mrs Webster, I said I'd call
when I arrived.
393
00:44:16,790 --> 00:44:19,520
Do you really think you're going
to find something out there?
394
00:44:20,630 --> 00:44:23,281
Well, I wouldn't have come
if I didn't.
395
00:44:24,770 --> 00:44:25,840
'No, I know.'
396
00:44:25,840 --> 00:44:28,684
Look, I want to believe you,
it's just hard.
397
00:44:31,220 --> 00:44:33,550
Are you still doing what I asked,
with the photographs?
398
00:44:33,550 --> 00:44:35,438
'Yeah, when I can.'
399
00:44:36,630 --> 00:44:39,326
'If my family knew what I was doing,
they'd think I'd lost my mind.'
400
00:44:40,350 --> 00:44:43,239
But, yeah, I am. 'You have not
lost your mind, Mrs Webster.'
401
00:44:46,141 --> 00:44:50,630
Do you ever feel like your family
are just...slipping away from you?
402
00:44:50,630 --> 00:44:52,151
All the time.
403
00:44:52,151 --> 00:44:55,507
We feel that way only because
we want to hold them so close.
404
00:45:25,560 --> 00:45:27,437
I haven't forgotten, Alice.
405
00:45:29,550 --> 00:45:31,711
I haven't forgotten
what I promised you.
406
00:45:43,680 --> 00:45:45,568
Monsieur Baptiste.
407
00:45:54,050 --> 00:45:55,517
How did it go?
408
00:45:57,480 --> 00:45:59,710
I was followed
when I went to the bank.
409
00:46:00,790 --> 00:46:01,916
Ah...!
410
00:46:03,360 --> 00:46:05,510
Someone hoping to steal from me.
411
00:46:07,990 --> 00:46:11,040
I thought, perhaps, I was set up,
but now...
412
00:46:11,040 --> 00:46:12,564
I'm not so sure.
413
00:46:15,430 --> 00:46:19,401
I usually like to try and think
the best of people.
414
00:46:19,401 --> 00:46:20,720
The trouble is...
415
00:46:22,161 --> 00:46:24,070
..people continue to disappoint me.
416
00:46:30,950 --> 00:46:32,599
I'll do it.
417
00:46:33,920 --> 00:46:35,922
I'll take you to Azwai.
418
00:46:37,770 --> 00:46:39,430
What changed your mind?
419
00:46:39,430 --> 00:46:41,800
I thought about what you said,
and you were right.
420
00:46:41,800 --> 00:46:44,564
I'm here to file stories, and you,
Monsieur Baptiste, you have a...
421
00:46:45,790 --> 00:46:47,880
..well, you have a habit
of finding them.
422
00:46:47,880 --> 00:46:50,440
If I didn't follow you,
I wouldn't be doing my job.
423
00:46:51,510 --> 00:46:55,281
Well, then, that's why I like
to put my faith in people.
424
00:46:55,281 --> 00:46:58,205
Good. Give me a couple of weeks
to put it together.
425
00:46:59,271 --> 00:47:00,950
It has to be sooner.
426
00:47:00,950 --> 00:47:02,872
How soon? Tomorrow morning.
427
00:47:05,190 --> 00:47:07,220
No, no, no, I need to...
428
00:47:07,220 --> 00:47:10,350
I need to ask for the best route,
find out where the troops are,
429
00:47:10,350 --> 00:47:12,671
get a good fixer...
I may not have weeks.
430
00:47:13,870 --> 00:47:15,440
I have a brain tumour.
431
00:47:16,360 --> 00:47:18,840
You're looking at a...dying man.
432
00:47:23,200 --> 00:47:24,640
I'm sorry.
433
00:47:24,640 --> 00:47:26,870
You have nothing to be sorry for.
434
00:47:33,710 --> 00:47:35,560
OK. Erm...
435
00:47:35,560 --> 00:47:36,595
Iet me make some calls.
436
00:47:37,720 --> 00:47:40,518
First, though, who exactly
is this man we're looking for?
437
00:47:46,210 --> 00:47:49,031
The former soldier, Daniel Reed.
438
00:47:56,920 --> 00:47:59,127
Henry Reed was a soldier, yes...
439
00:48:00,151 --> 00:48:01,209
..but a father first.
440
00:48:02,520 --> 00:48:06,206
He leaves behind his son, Daniel,
who followed him into the service.
441
00:48:07,520 --> 00:48:10,510
We'll never know why Henry
took his own life,
442
00:48:10,510 --> 00:48:12,796
but we can remember the good he did.
443
00:48:47,430 --> 00:48:51,080
We need to get her some clothes.
She's coming home with us tonight.
444
00:48:51,080 --> 00:48:52,445
Tonight?
445
00:48:53,520 --> 00:48:54,873
Well, that's...
446
00:48:56,800 --> 00:48:59,310
There's no rush, love. I mean...
447
00:48:59,310 --> 00:49:00,790
we can stay here
as long as you need.
448
00:49:00,790 --> 00:49:02,800
What I need is to come home.
449
00:49:02,800 --> 00:49:04,800
I've spoken to the doctors,
it's fine.
450
00:49:04,800 --> 00:49:07,720
It's just an appendix operation,
routine, one night is easily enough.
451
00:49:07,720 --> 00:49:09,370
Sam, she needs help.
452
00:49:09,370 --> 00:49:11,080
Other help that we can't give her.
453
00:49:11,080 --> 00:49:13,161
Shrinks will come to us every day.
454
00:49:13,161 --> 00:49:15,031
You know, she's made up her mind.
455
00:49:15,031 --> 00:49:17,710
She's given the police
everything they need.
456
00:49:17,710 --> 00:49:20,151
She needs to be somewhere safe.
457
00:49:20,151 --> 00:49:22,590
She's been through enough.
It's time she came home.
458
00:49:22,590 --> 00:49:24,444
Where she belongs.
459
00:49:26,650 --> 00:49:29,920
The Photofit is being sent to every
single police station in Germany,
460
00:49:29,920 --> 00:49:32,640
it will be with every newspaper
by the evening edition.
461
00:49:32,640 --> 00:49:34,000
And we're not issuing
462
00:49:34,000 --> 00:49:36,200
Alice Webster's name along with it,
are we?
463
00:49:36,200 --> 00:49:38,360
What do you take us for,
Major Gettrick?
464
00:49:38,360 --> 00:49:40,950
If we're going to keep
Alice Webster's identity withheld
465
00:49:40,950 --> 00:49:43,090
as long as possible,
we need a consistent strategy.
466
00:49:43,090 --> 00:49:45,200
Your department deals
with local politics,
467
00:49:45,200 --> 00:49:46,920
community relations,
not abductions.
468
00:49:46,920 --> 00:49:50,281
Alice Webster's identity will break
at some point, that's inevitable.
469
00:49:50,281 --> 00:49:54,560
We can spare her and her family the
intrusion for as long as possible
470
00:49:54,560 --> 00:49:56,640
if we work together.
471
00:49:56,640 --> 00:49:58,200
Now, this Photofit,
472
00:49:58,200 --> 00:50:01,930
I have over 5,000 men and women
in this garrison ready to help.
473
00:50:01,930 --> 00:50:05,161
Thank you, Brigadier. I have support
from Hanover, the matter is in hand.
474
00:50:06,400 --> 00:50:08,151
You were here, weren't you?
475
00:50:08,151 --> 00:50:11,010
When the girl was taken, you were
a detective on the case? Yes.
476
00:50:11,010 --> 00:50:13,490
Then you saw how it shook
this whole damn place.
477
00:50:13,490 --> 00:50:17,310
And I watched as Army and Polizei
butted heads time and again
478
00:50:17,310 --> 00:50:18,720
over who was bloody in charge.
479
00:50:18,720 --> 00:50:21,230
Let us not forget
that, while we argue,
480
00:50:21,230 --> 00:50:23,800
Sophie Giroux
is still out there somewhere.
481
00:50:23,800 --> 00:50:26,370
And you and I, now,
482
00:50:26,370 --> 00:50:29,032
we are in a position
to do something about this.
483
00:50:33,000 --> 00:50:35,520
You're right, Brigadier.
You're right.
484
00:50:35,520 --> 00:50:39,126
With your help, we can begin
the search immediately.
485
00:50:40,120 --> 00:50:41,246
OK, then.
486
00:50:43,360 --> 00:50:46,090
You think he means it?
About working together?
487
00:50:47,110 --> 00:50:48,800
He can be a stubborn bastard, Engel,
488
00:50:48,800 --> 00:50:50,390
but he's got his head screwed on.
489
00:50:50,390 --> 00:50:52,440
He knows how important
a case like this is.
490
00:50:52,440 --> 00:50:55,000
You should really be
on leave by now,
491
00:50:55,000 --> 00:50:58,440
not stuck in the middle of something
like this. I'm fine, Dad. I know.
492
00:50:58,440 --> 00:51:01,432
But your sister would have killed me
for not at least saying it.
493
00:51:02,870 --> 00:51:04,292
Have you told her?
494
00:51:06,520 --> 00:51:07,880
I will. Dad...!
495
00:51:07,880 --> 00:51:08,926
I will.
496
00:51:10,610 --> 00:51:13,920
It's my job to worry about you,
remember, not the other way around.
497
00:51:38,320 --> 00:51:40,760
Sophie! Sophie!
498
00:51:40,760 --> 00:51:42,284
Sophie!
499
00:53:05,800 --> 00:53:08,166
I'll...I'll put the kettle on.
500
00:53:18,041 --> 00:53:21,249
I understand...you don't want...
501
00:53:24,080 --> 00:53:26,000
The doctor said...
502
00:53:26,000 --> 00:53:30,300
Well, they said that there were
signs that you'd had a baby.
503
00:53:33,730 --> 00:53:35,800
I don't know
what you're talking about.
504
00:53:42,650 --> 00:53:44,570
Do you want something to eat, or...?
505
00:53:44,570 --> 00:53:46,049
No, I'm tired.
506
00:53:48,880 --> 00:53:49,835
Yeah, of course.
507
00:54:28,800 --> 00:54:30,734
We kept all your things.
508
00:54:36,720 --> 00:54:39,800
Every Christmas,
we wrote you a letter,
509
00:54:39,800 --> 00:54:41,893
to...well, wherever you were...
510
00:54:45,161 --> 00:54:48,699
..Ietting you know
what we were doing that year.
511
00:54:54,670 --> 00:54:56,740
Well, they're here,
if you want them.
512
00:54:59,041 --> 00:55:00,850
Is it OK if I...
513
00:55:02,010 --> 00:55:04,205
..if I give you a hug?
514
00:55:06,720 --> 00:55:08,449
Of course you can.
515
00:55:29,240 --> 00:55:30,832
Night, love.
516
00:55:36,560 --> 00:55:38,240
Mum...
517
00:55:38,240 --> 00:55:39,480
Yeah?
518
00:55:42,120 --> 00:55:44,042
Night.
519
00:55:47,560 --> 00:55:49,380
Night-night.
520
00:56:46,270 --> 00:56:48,960
- When Alice Webster returned,
521
00:56:48,960 --> 00:56:51,760
I remember, people, they said,
522
00:56:51,760 --> 00:56:54,012
"Finally, she is free."
523
00:56:55,130 --> 00:56:57,690
"Free s a bird," you know?
524
00:56:59,041 --> 00:57:00,815
I never understood that saying.
525
00:57:02,031 --> 00:57:04,890
People think birds are these
free creatures flying around
526
00:57:04,890 --> 00:57:08,171
without a care in the world,
and yet,
527
00:57:08,171 --> 00:57:11,000
they build their nests high up
in the trees
528
00:57:11,000 --> 00:57:13,286
to protect themselves
from predators.
529
00:57:15,090 --> 00:57:17,490
Nobody is free in this world.
530
00:57:27,921 --> 00:57:29,843
That girl who came back...
531
00:57:32,171 --> 00:57:35,561
..after all those years
kept in a basement...
532
00:57:44,610 --> 00:57:47,818
..she wasn't free
when she left that place.
533
00:57:52,760 --> 00:57:55,092
She was still a prisoner.
534
00:58:00,921 --> 00:58:02,250
But...
535
00:58:02,250 --> 00:58:04,377
most importantly, I believe...
536
00:58:09,640 --> 00:58:10,937
..that girl...
537
00:58:14,130 --> 00:58:15,859
..was not Alice Webster.
37498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.