All language subtitles for The Missing S02E01 CC HDTV x264 AC3 5.1 [DD] 1080p.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:12,230 --> 00:01:14,710 I still can't believe Dad didn't kill you for doing that. 1 00:01:14,710 --> 00:01:17,087 Bloody hell, midget, you shouldn't creep up on people. 2 00:01:18,720 --> 00:01:20,802 Did it hurt? Not really. 3 00:01:22,840 --> 00:01:24,480 Can I have one? 4 00:01:24,480 --> 00:01:26,240 Just go away. 5 00:01:26,240 --> 00:01:28,561 Mum and Dad are going to go mental if you keep bunking off. 6 00:03:51,600 --> 00:03:53,591 Please, help me. 7 00:03:54,640 --> 00:03:56,400 English? 8 00:03:56,400 --> 00:03:58,925 Can you tell me your name, please, miss? 9 00:04:00,950 --> 00:04:02,891 Is there someone we can call for you? 10 00:04:05,160 --> 00:04:08,490 Sophie...Giroux. 11 00:04:08,490 --> 00:04:10,754 Sophie Giroux? Who is that? 12 00:04:12,390 --> 00:04:14,131 Your mother? 13 00:04:14,131 --> 00:04:15,564 Your sister? 14 00:04:17,840 --> 00:04:19,683 Who is Sophie Giroux? 15 00:04:22,310 --> 00:04:24,230 We will try and find her. 16 00:04:24,230 --> 00:04:25,920 Can you please tell me your name? 17 00:05:27,480 --> 00:05:31,860 - Niemand ist hoffnungsloser versklavt als der, 18 00:05:31,860 --> 00:05:35,114 der falschlich glaubt frei zu sein. 19 00:05:36,440 --> 00:05:38,965 Would anybody like to hazard a translation? 20 00:05:41,290 --> 00:05:43,840 None are more hopelessly enslaved 21 00:05:43,840 --> 00:05:47,014 than those who falsely believe they are free. 22 00:05:52,510 --> 00:05:55,520 Von Goethe's most famous work is Faust, 23 00:05:55,520 --> 00:05:58,370 which is about a man who sells his soul to the devil 24 00:05:58,370 --> 00:05:59,564 in search of power. 25 00:06:07,480 --> 00:06:10,495 Turn your books to chapter three, please, and start reading. 26 00:06:14,530 --> 00:06:16,040 What's the matter? 27 00:06:16,040 --> 00:06:18,611 I'll finish your lesson, Gemma. Don't worry. 28 00:06:21,751 --> 00:06:24,370 Mrs Webster, my name's Sergeant Eve Stone, 29 00:06:24,370 --> 00:06:27,480 I'm with the military police, 5th Investigating Company. 30 00:06:27,480 --> 00:06:31,040 My name is Jorn Lenhart, I'm with the German police. 31 00:06:31,040 --> 00:06:33,960 I'm sorry, I'm not really sure how to say this. 32 00:06:33,960 --> 00:06:35,690 Well, is it Sam? Is he OK? 33 00:06:35,690 --> 00:06:37,480 A young woman walked into Eckhausen yesterday 34 00:06:37,480 --> 00:06:39,230 and collapsed on Lindenstrasse. 35 00:06:39,230 --> 00:06:42,110 She was taken to Hanover Hospital, where she was operated on overnight. 36 00:06:42,110 --> 00:06:44,960 She's stable now. I don't... She says her name 37 00:06:44,960 --> 00:06:46,609 is Alice Webster. 38 00:06:53,840 --> 00:06:55,410 What did you say? 39 00:08:33,090 --> 00:08:36,810 If I can't give us honey, I can at least bring firewood. 40 00:08:38,560 --> 00:08:40,120 Well, you tried, my love. 41 00:08:40,120 --> 00:08:41,761 And failed. 42 00:08:41,761 --> 00:08:44,530 So fail again, fail better... 43 00:08:44,530 --> 00:08:45,840 Ay! 44 00:08:45,840 --> 00:08:47,091 ..or simply adapt. 45 00:08:58,120 --> 00:08:59,758 I will get the rest of the wood. 46 00:09:07,110 --> 00:09:10,480 Well, it's been almost a year since Chalons du Bois, you know? 47 00:09:10,480 --> 00:09:11,663 Sitting around here. 48 00:09:37,891 --> 00:09:39,501 They performed surgery last night. 49 00:09:39,501 --> 00:09:41,822 Another few hours without treatment, she would have died. 50 00:09:45,391 --> 00:09:46,949 She had a ruptured appendix. 51 00:09:48,461 --> 00:09:49,837 The surgery has left her tired. 52 00:09:51,711 --> 00:09:53,872 She's still recovering from the anaesthetic. 53 00:10:48,311 --> 00:10:49,881 Dad...? 54 00:10:54,391 --> 00:10:56,302 Look at you. 55 00:10:58,551 --> 00:11:00,382 My little girl. 56 00:11:10,531 --> 00:11:12,226 - It's so bright in here. 57 00:11:21,471 --> 00:11:22,551 Alice, love. 58 00:11:26,711 --> 00:11:27,746 Mum? 59 00:11:30,992 --> 00:11:32,516 11 years, we've waited. 60 00:11:36,471 --> 00:11:37,586 I can't believe it. 61 00:11:41,261 --> 00:11:43,320 You haven't changed, Mum. 62 00:11:45,901 --> 00:11:47,471 Neither of you. 63 00:11:53,301 --> 00:11:54,689 I remember when you did that. 64 00:11:55,831 --> 00:11:57,381 In your bedroom. 65 00:11:57,381 --> 00:11:58,882 We were so angry, weren't we? 66 00:12:02,671 --> 00:12:05,541 And then the next week, you weren't there any more. 67 00:12:05,541 --> 00:12:07,821 And I kept thinking, 68 00:12:07,821 --> 00:12:10,381 "What an awful waste of time, 69 00:12:10,381 --> 00:12:13,464 "to argue over something so meaningless." 70 00:12:18,551 --> 00:12:20,941 I'm sorry, I don't know what to say. 71 00:12:20,941 --> 00:12:22,841 You don't have to say anything. 72 00:12:24,261 --> 00:12:26,832 You're here now and that's all that matters, OK? 73 00:12:33,721 --> 00:12:34,676 Hey, Alice. 74 00:12:39,461 --> 00:12:41,031 Is that you, midget? 75 00:12:43,311 --> 00:12:45,108 Not any more. 76 00:12:55,381 --> 00:12:57,520 I'd like to be on my own now. 77 00:13:00,231 --> 00:13:02,341 This is... 78 00:13:02,341 --> 00:13:03,433 it's too much. 79 00:13:06,901 --> 00:13:08,231 OK. 80 00:13:08,231 --> 00:13:11,301 You don't have to talk if you don't want to. 81 00:13:11,301 --> 00:13:13,261 We'll be right outside, OK? 82 00:13:13,261 --> 00:13:16,344 We'll be just outside that door if you need anything. 83 00:13:46,681 --> 00:13:48,160 What's happened to her, Sam? 84 00:13:50,591 --> 00:13:52,354 Where the hell has she been? 85 00:14:15,111 --> 00:14:16,391 'Alors, oui?' 86 00:14:16,391 --> 00:14:18,111 Hi, is that Julien Baptiste? 87 00:14:18,111 --> 00:14:20,401 Yes, it is. 'My name's Sergeant Eve Stone, 88 00:14:20,401 --> 00:14:21,951 'I'm with the military police,' 89 00:14:21,951 --> 00:14:24,791 stationed at the garrison at Eckhausen in Germany. 90 00:14:24,791 --> 00:14:26,520 'Do you know the name Alice Webster?' 91 00:14:28,151 --> 00:14:29,595 Er, the British girl? 92 00:14:30,901 --> 00:14:34,752 She was abducted...2003, no? 93 00:14:34,752 --> 00:14:38,151 Yesterday...she came back. 94 00:14:38,151 --> 00:14:40,961 She walked right into the middle of the town square. 95 00:14:40,961 --> 00:14:42,801 There's a name she mentioned 96 00:14:42,801 --> 00:14:45,441 when the paramedics asked who they could call. 97 00:14:45,441 --> 00:14:46,772 She said the name Sophie Giroux. 98 00:14:48,981 --> 00:14:50,050 Excuse me? 99 00:14:51,801 --> 00:14:53,601 Sophie Giroux? 100 00:14:53,601 --> 00:14:55,801 I know this all happened 11, 12 years ago, 101 00:14:55,801 --> 00:14:59,471 but you were the lead detective on her abduction. 102 00:14:59,471 --> 00:15:02,541 We don't know how long it's going to be until she's well enough to talk, 103 00:15:02,541 --> 00:15:05,341 so I was hoping, in the meantime, 104 00:15:05,341 --> 00:15:07,591 maybe you might like to review original case files 105 00:15:07,591 --> 00:15:09,801 and see if there was a link between the two girls. 106 00:15:09,801 --> 00:15:13,391 Do you think the same person who took her also took Alice? 107 00:15:13,391 --> 00:15:15,521 We think it's likely, yes. 108 00:15:15,521 --> 00:15:18,035 Which would mean there is a chance we could find Sophie. 109 00:15:19,601 --> 00:15:23,071 Look, I'm retired now, but I will help you. 110 00:15:24,351 --> 00:15:27,341 Let me look at my files and see what I can learn. 111 00:15:27,341 --> 00:15:29,471 'Thanks for your time, Monsieur Baptiste.' 112 00:15:29,471 --> 00:15:31,325 And how is she, the girl? 113 00:15:36,311 --> 00:15:37,471 Alive. 114 00:17:14,541 --> 00:17:16,271 I think this is for me. 115 00:17:16,271 --> 00:17:17,911 Mr Paptees? 116 00:17:17,911 --> 00:17:21,991 No, it's Baptiste, but it's not important. You are? 117 00:17:21,991 --> 00:17:23,471 Bagir. Bagir. 118 00:17:23,471 --> 00:17:25,393 The car is this way, Mr Baptiste. 119 00:17:27,321 --> 00:17:30,472 How far to Kirkuk? About one or two hours, maybe. 120 00:17:32,061 --> 00:17:35,882 You must know, Kirkuk is no place for tourists. 121 00:17:35,882 --> 00:17:37,042 I'm no tourist. 122 00:18:21,191 --> 00:18:22,328 Sam? 123 00:18:24,632 --> 00:18:26,441 Sam, it's nearly nine. 124 00:18:30,632 --> 00:18:31,752 Yeah. 125 00:18:31,752 --> 00:18:33,117 You can't be late. 126 00:18:34,121 --> 00:18:35,281 I know. 127 00:18:37,141 --> 00:18:39,401 Matthew's going to go and visit Alice this afternoon. 128 00:18:39,401 --> 00:18:41,505 I thought maybe we could all go. 129 00:18:43,632 --> 00:18:45,480 I'll try. 130 00:18:45,481 --> 00:18:48,314 Oh, don't strain yourself! 131 00:19:19,271 --> 00:19:20,966 You should talk to him. 132 00:19:22,642 --> 00:19:24,041 For all the good it will do. 133 00:19:54,431 --> 00:19:55,871 And how are you sleeping? 134 00:19:55,871 --> 00:19:57,247 Yeah, I'm fine. 135 00:20:05,611 --> 00:20:08,271 I don't know what I'm expected to do. 136 00:20:08,271 --> 00:20:09,911 You're not expected to do anything, Sam. 137 00:20:09,911 --> 00:20:11,151 I am, though, aren't I? 138 00:20:11,151 --> 00:20:13,561 Why else would you be with the head doctor? 139 00:20:13,561 --> 00:20:15,847 You want me to talk about Alice and all that. 140 00:20:17,141 --> 00:20:19,752 Not unless you want to. I shouldn't have done what I did, all right? 141 00:20:19,752 --> 00:20:21,231 It was a mistake. But all this 142 00:20:21,231 --> 00:20:23,711 modified assessment crap is just a waste of time. 143 00:20:23,711 --> 00:20:25,871 Three days a week stuck behind a desk. 144 00:20:25,871 --> 00:20:27,601 No. I need to be back with the regiment. 145 00:20:27,601 --> 00:20:30,031 That's not going to happen, Sam, until I've cleared you. 146 00:20:30,031 --> 00:20:31,237 You know that. 147 00:20:36,681 --> 00:20:38,125 I don't want to talk about her. 148 00:20:40,311 --> 00:20:41,608 Why not? 149 00:21:01,861 --> 00:21:03,317 Monsieur Baptiste. 150 00:21:05,121 --> 00:21:06,565 Mr Anderssen? 151 00:21:09,671 --> 00:21:12,970 Stefan's fine. Well, then, call me, Julien, please. 152 00:21:14,481 --> 00:21:16,321 Thank you for meeting me. 153 00:21:16,321 --> 00:21:19,401 I'm not the one who travelled over 1,000 miles to be here. 154 00:21:19,401 --> 00:21:21,071 Monsieur Baptiste... Julien. 155 00:21:21,071 --> 00:21:23,971 Julien, I'm not quite sure why you wanted to meet me. 156 00:21:23,971 --> 00:21:26,361 You didn't give much away in your e-mail. 157 00:21:26,361 --> 00:21:29,433 Can we go inside? I am not used to the heat. 158 00:21:35,871 --> 00:21:37,691 - I'm looking for someone. 159 00:21:41,871 --> 00:21:44,841 What's this about? Two girls kept prisoner in a basement 160 00:21:44,841 --> 00:21:46,201 for more than ten years. 161 00:21:46,201 --> 00:21:48,965 Sophie Giroux and Alice Webster. 162 00:21:50,191 --> 00:21:52,682 I must find this man. I need to track him down. 163 00:21:54,961 --> 00:21:56,633 So what's this got to do with me here? 164 00:21:57,921 --> 00:22:00,642 I need to find someone to drive me from here to Azwai. 165 00:22:00,642 --> 00:22:02,522 Crossing the border into Iraq 166 00:22:02,522 --> 00:22:04,921 is a pretty good way to get yourself killed. 167 00:22:04,921 --> 00:22:06,912 Says the man who's done it many times. 168 00:22:10,231 --> 00:22:11,711 You have done your research. 169 00:22:11,711 --> 00:22:13,151 Of course. I read your articles. 170 00:22:13,151 --> 00:22:17,071 I admire your writing, and, uh...your courage. 171 00:22:17,071 --> 00:22:18,391 Julien, please understand... 172 00:22:18,391 --> 00:22:21,921 I must find this man. Look, I choose what risks I take. 173 00:22:21,921 --> 00:22:24,879 I do not take them lightly but, when I do, they're mine alone. 174 00:22:27,441 --> 00:22:29,681 You're married, right? You have a family? 175 00:22:29,681 --> 00:22:30,955 Yes. 176 00:22:34,201 --> 00:22:36,487 What do I tell them if you don't come back? 177 00:22:37,591 --> 00:22:40,041 How do I explain that I risked taking someone 178 00:22:40,041 --> 00:22:43,151 with no experience of the region, with no real planning, 179 00:22:43,151 --> 00:22:46,431 into the Iraqi desert right between two groups of people 180 00:22:46,431 --> 00:22:49,878 whose sole ambition in this life is to kill one another? 181 00:22:53,331 --> 00:22:55,321 You could tell them you had two choices, 182 00:22:55,321 --> 00:22:57,151 to do nothing, or to do something. 183 00:22:57,151 --> 00:22:59,681 I could go home. You could go home. 184 00:22:59,681 --> 00:23:01,321 The people involved in the conflict, 185 00:23:01,321 --> 00:23:04,081 they could all decide to go home and forget their troubles, 186 00:23:04,081 --> 00:23:05,801 but they don't. 187 00:23:05,801 --> 00:23:07,561 They continue to walk towards the storm, 188 00:23:07,561 --> 00:23:10,439 to plant apple trees, whilst the world burns down around them. 189 00:23:12,281 --> 00:23:15,841 So...to do nothing, to do something? 190 00:23:15,841 --> 00:23:17,791 What choice is that? 191 00:23:17,791 --> 00:23:19,520 It's no choice at all. 192 00:23:26,691 --> 00:23:29,591 I'm sorry. Contrary to what you might think about me, 193 00:23:29,591 --> 00:23:31,513 risks are the last thing I want to take. 194 00:23:33,632 --> 00:23:35,076 I really am sorry. 195 00:23:38,201 --> 00:23:40,321 I'm going to Azwai. 196 00:23:40,321 --> 00:23:41,925 With your help, or without it. 197 00:23:43,711 --> 00:23:44,803 Thank you for your time. 198 00:23:57,001 --> 00:23:58,161 Aram Askari. 199 00:23:59,441 --> 00:24:03,561 I won't take you, but Askari is a fixer the Reuters guys swear by. 200 00:24:03,561 --> 00:24:06,591 He runs a place called Sunshine Travel. 201 00:24:06,591 --> 00:24:08,661 They have an office right by the citadel. 202 00:24:08,661 --> 00:24:10,951 You can't miss it. I've never worked with him. 203 00:24:10,951 --> 00:24:14,364 My guys are out of the country, so I can't vouch if he's any good myself. 204 00:24:15,591 --> 00:24:17,593 Aram Askari. Mm-hm. 205 00:24:19,941 --> 00:24:21,317 Thank you. 206 00:24:38,431 --> 00:24:40,638 Hello. 'Celia, mon amour. 207 00:24:43,311 --> 00:24:45,291 'Celia?' 208 00:24:45,291 --> 00:24:47,151 Are you calling to say that you've 209 00:24:47,151 --> 00:24:49,522 made a mistake and you're getting back on that plane? 210 00:24:49,522 --> 00:24:52,311 Je t'en pris, mon coeur, s'il te plait. 211 00:24:52,311 --> 00:24:54,161 Are you? 212 00:24:54,161 --> 00:24:56,791 I must see this through. I must find the man who took those girls. 213 00:24:56,791 --> 00:24:59,512 'Tu sais combien c'est important pour moi.' 214 00:24:59,512 --> 00:25:01,921 Then we don't have anything to talk about. 215 00:25:01,921 --> 00:25:03,775 'Celia, please...' 216 00:25:23,841 --> 00:25:26,791 Aram Askari? Aram is out on a tour. 217 00:25:26,791 --> 00:25:28,411 I'm Yardil. 218 00:25:28,411 --> 00:25:30,491 I was told to ask for Mr Askari. 219 00:25:30,491 --> 00:25:32,951 He's my brother. We own this place together. 220 00:25:32,951 --> 00:25:34,600 Perhaps I can help. 221 00:25:43,081 --> 00:25:44,935 I wish to travel to Azwai. 222 00:25:45,841 --> 00:25:47,035 It is not safe. 223 00:25:48,841 --> 00:25:50,604 But it can be done. 224 00:25:51,951 --> 00:25:53,293 $5,000. 225 00:25:55,001 --> 00:25:57,413 $5,000? This is non-negotiable. 226 00:26:01,231 --> 00:26:02,512 I have only dinars. 227 00:26:02,512 --> 00:26:05,288 The border guards will only look the other way for dollars. 228 00:26:09,001 --> 00:26:11,001 There's a bank not far from here. 229 00:26:11,001 --> 00:26:13,652 If you turn right, it's a few hundred metres down. 230 00:26:15,321 --> 00:26:18,210 When do we leave? It is just you and I? 231 00:26:19,211 --> 00:26:20,314 We can leave this afternoon. 232 00:26:40,522 --> 00:26:42,801 Are you going to share that? 233 00:26:42,801 --> 00:26:44,007 Sorry. 234 00:26:45,591 --> 00:26:47,525 When's he coming? He's 15 minutes late. 235 00:26:48,881 --> 00:26:51,486 Drug dealers do not keep to a schedule, Matty. 236 00:26:55,131 --> 00:26:56,314 Jesus... 237 00:27:02,512 --> 00:27:03,877 Oi! 238 00:27:11,361 --> 00:27:12,931 What do you think you're doing?! 239 00:27:13,921 --> 00:27:15,761 Where you going? 240 00:27:15,761 --> 00:27:17,841 Come on! Where you going? 241 00:27:17,841 --> 00:27:20,031 Where the hell are you going? 242 00:27:20,031 --> 00:27:22,361 Come on! Open the door! 243 00:27:22,361 --> 00:27:24,135 Bitch! 244 00:27:50,931 --> 00:27:52,967 Hey, Matthew, it's just mum. 245 00:27:54,311 --> 00:27:57,392 We were going to go and see your sister this afternoon. 246 00:27:57,392 --> 00:28:00,953 And, uh...I know you usually go on your own, but... 247 00:28:02,311 --> 00:28:05,644 ..well, I thought it might be nice to all go together, if you... 248 00:28:06,961 --> 00:28:08,371 Well, let me know what you think. 249 00:28:09,491 --> 00:28:10,719 All right, bye. Bye. 250 00:28:54,441 --> 00:28:56,671 After the van stopped, 251 00:28:56,671 --> 00:28:58,601 he opened the door 252 00:28:58,601 --> 00:29:01,001 and he put a bag over my head. 253 00:29:02,851 --> 00:29:04,045 It was a... 254 00:29:06,561 --> 00:29:08,938 ..a dark plastic bag. 255 00:29:10,801 --> 00:29:12,041 I couldn't see. 256 00:29:13,361 --> 00:29:14,578 I couldn't breathe. 257 00:29:16,081 --> 00:29:18,174 Every time I screamed, I sucked the... 258 00:29:19,441 --> 00:29:21,124 ..plastic into my throat. 259 00:29:25,642 --> 00:29:26,768 He put me... 260 00:29:28,211 --> 00:29:30,327 ..over his shoulder and he carried me. 261 00:29:32,522 --> 00:29:36,299 I felt him tie my hands behind my back. 262 00:29:39,361 --> 00:29:40,601 He told me... 263 00:29:42,721 --> 00:29:46,361 .."If you do what I say, I'll take you back to your mum and dad." 264 00:29:48,841 --> 00:29:50,832 And this was the man who kept you? 265 00:29:51,921 --> 00:29:53,479 And he spoke in English? 266 00:29:55,831 --> 00:29:57,048 Did he have an accent? 267 00:30:02,281 --> 00:30:03,657 Yes, he's German. 268 00:30:05,111 --> 00:30:06,726 Did you ever see his face? 269 00:30:08,011 --> 00:30:09,251 Can you describe him? 270 00:30:10,571 --> 00:30:12,652 I said... 271 00:30:12,652 --> 00:30:14,005 .."Please, take me home." 272 00:30:15,331 --> 00:30:17,538 He told me to stop crying, but I couldn't. 273 00:30:20,751 --> 00:30:22,161 So he hit me. 274 00:30:22,161 --> 00:30:24,675 Love, you can stop this whenever you want. 275 00:30:26,211 --> 00:30:28,311 He hit me twice. 276 00:30:28,311 --> 00:30:30,321 And then he pulled down my skirt 277 00:30:30,321 --> 00:30:33,484 and that was the first time that he raped me. 278 00:30:37,402 --> 00:30:38,881 He hugged me after. 279 00:30:42,161 --> 00:30:44,243 Just put both of his arms around me. 280 00:30:46,011 --> 00:30:47,967 And he stroked my hair. 281 00:30:50,652 --> 00:30:53,291 He told me he'd always be my first. 282 00:31:35,270 --> 00:31:37,140 Alice... 283 00:31:37,140 --> 00:31:40,348 when the paramedics picked you up, you mentioned Sophie Giroux. 284 00:31:43,020 --> 00:31:44,464 You were asking for her. 285 00:31:45,631 --> 00:31:46,711 I don't remember. 286 00:31:48,090 --> 00:31:49,870 Do you have any idea 287 00:31:49,870 --> 00:31:51,451 where she might be right now? 288 00:31:57,300 --> 00:31:59,143 She was so weak. 289 00:32:00,381 --> 00:32:01,860 He hadn't fed her... 290 00:32:03,100 --> 00:32:04,351 ..in ages. 291 00:32:06,580 --> 00:32:08,468 I promised that I'd come back for her. 292 00:32:11,070 --> 00:32:12,310 Sophie... 293 00:32:51,150 --> 00:32:54,074 Guten Morgen. Sprechen Sie Englisch? Mm-hm. 294 00:32:55,140 --> 00:32:57,461 I'm looking for Alice Webster. 295 00:33:02,460 --> 00:33:04,350 I have no patient in that name. 296 00:33:04,350 --> 00:33:05,590 Please spell for me. 297 00:33:08,100 --> 00:33:11,381 Um...I think I've made a mistake. 298 00:33:11,381 --> 00:33:13,155 Forgive me. Thank you. 299 00:33:23,100 --> 00:33:25,870 Sorry to intrude. This is Karla Becker. 300 00:33:25,870 --> 00:33:28,790 She's a clinical psychologist here in Hanover. 301 00:33:28,790 --> 00:33:32,180 The doctors contacted me when they heard the nature of this case. 302 00:33:32,180 --> 00:33:34,717 I'll be providing the counselling your daughter will need. 303 00:33:35,740 --> 00:33:37,790 I'll speak with her every day. 304 00:33:37,790 --> 00:33:40,304 It will take time, we cannot rush such a thing. 305 00:33:41,580 --> 00:33:45,070 But...there is something you should know. 306 00:33:45,070 --> 00:33:47,300 The doctors performing the appendectomy, 307 00:33:47,300 --> 00:33:48,665 they found stretch marks. 308 00:33:50,070 --> 00:33:52,020 And there are other clear indications 309 00:33:52,020 --> 00:33:53,715 that your daughter has given birth. 310 00:33:55,000 --> 00:33:55,955 No! 311 00:33:56,990 --> 00:33:58,610 No! No! 312 00:33:58,610 --> 00:33:59,816 No! 313 00:35:04,720 --> 00:35:07,230 We'll head back to camp and brief the Brigadier. 314 00:35:07,230 --> 00:35:09,232 We need to organise a thorough debrief later today. 315 00:35:10,630 --> 00:35:13,070 Excuse me. Bonjour. 316 00:35:13,070 --> 00:35:15,180 Are you Sergeant Stone? 317 00:35:15,180 --> 00:35:16,624 Who's asking? 318 00:35:17,820 --> 00:35:19,356 Julien Baptiste. 319 00:35:21,670 --> 00:35:23,110 How far along are you? 320 00:35:23,110 --> 00:35:25,511 Seven months, I would guess. 321 00:35:25,511 --> 00:35:27,511 Eight. I think it's a girl. 322 00:35:27,511 --> 00:35:28,478 No? 323 00:35:30,430 --> 00:35:34,190 What are you doing here? I thought you were retired? 324 00:35:34,190 --> 00:35:36,750 The receptionist had no record of Alice Webster. 325 00:35:37,830 --> 00:35:39,950 And since I see no journalists, 326 00:35:39,950 --> 00:35:42,714 I must presume the girl's return has been kept secret. 327 00:35:43,900 --> 00:35:46,261 The last thing that girl needs is any more stress. 328 00:35:46,261 --> 00:35:49,150 Of course. But there's only so long the flow of police 329 00:35:49,150 --> 00:35:51,660 into this hospital can go unremarked upon. 330 00:35:51,660 --> 00:35:55,150 Look, I wish nothing but peace for the girl. 331 00:35:55,150 --> 00:35:58,030 I asked you to look into the Giroux case file, 332 00:35:58,030 --> 00:36:00,300 not come out to Germany. 333 00:36:00,300 --> 00:36:02,154 I'm only asking to speak with her. 334 00:36:03,740 --> 00:36:06,470 She's too unwell to have more people questioning her. 335 00:36:07,740 --> 00:36:09,833 But she has spoken, no? 336 00:36:12,660 --> 00:36:15,790 She did confirm she was held captive with Sophie Giroux. 337 00:36:15,790 --> 00:36:17,234 Sophie? 338 00:36:18,740 --> 00:36:20,867 Where were they kept? They were moved around. 339 00:36:21,870 --> 00:36:24,340 All Alice remembers is being in the forest. 340 00:36:24,340 --> 00:36:26,180 She walked hours until she found the road. 341 00:36:26,180 --> 00:36:27,511 Where, exactly, she's not sure. 342 00:36:27,511 --> 00:36:31,150 Was there a yellow van mentioned in Alice's abduction? 343 00:36:31,150 --> 00:36:33,340 That was the only clue we had in Sophie's case. 344 00:36:33,340 --> 00:36:34,900 Baptiste, I've said enough already. 345 00:36:34,900 --> 00:36:38,880 Look, I don't want to interfere with your investigation, 346 00:36:38,880 --> 00:36:41,872 but I made the parents of Sophie Giroux a promise. 347 00:36:44,230 --> 00:36:46,516 There is no-one who knows that case better than I. 348 00:36:49,381 --> 00:36:50,791 You looked me up, Sergeant. 349 00:36:52,070 --> 00:36:55,340 You know who I am and what I've done. Let me help. 350 00:36:55,340 --> 00:36:58,381 I appreciate you making the trip, but it's not necessary. 351 00:36:58,381 --> 00:37:01,088 Go home, Mr Baptiste. 352 00:37:10,120 --> 00:37:11,670 4,700, 353 00:37:11,670 --> 00:37:12,980 4,800, 354 00:37:12,980 --> 00:37:14,870 4,900, 355 00:37:14,870 --> 00:37:15,820 5,000. 356 00:37:15,820 --> 00:37:17,105 Thank you. You're welcome. 357 00:37:21,160 --> 00:37:22,104 Pardon. 358 00:39:17,030 --> 00:39:18,236 Are we going, then? 359 00:39:20,150 --> 00:39:22,710 Oh, well, great, you're coming. 360 00:39:22,710 --> 00:39:24,701 Dad isn't back yet. So? 361 00:39:25,990 --> 00:39:28,540 Well, I just thought we could all go together. 362 00:39:28,540 --> 00:39:30,804 Do you want to go see Alice? I'm here. Let's go. 363 00:39:32,310 --> 00:39:33,402 Well... 364 00:39:51,391 --> 00:39:53,040 I can't keep coming around. 365 00:39:53,040 --> 00:39:54,462 Then, don't. 366 00:39:57,030 --> 00:40:00,030 Maybe we should get a hotel next time. 367 00:40:00,030 --> 00:40:01,964 Sure. You know, it'd just be easier, that's all. 368 00:40:13,261 --> 00:40:16,355 You should go. Yeah, I'm going to go shower first. 369 00:42:28,350 --> 00:42:30,790 So, you have the money? I do. 370 00:42:30,790 --> 00:42:32,920 But first, I want you to do something for me. 371 00:42:32,920 --> 00:42:34,990 Pick up the phone and call your brother. 372 00:42:34,990 --> 00:42:38,540 From what I can tell, he runs an honest business here. 373 00:42:38,540 --> 00:42:41,480 You should apologise for muddying his good name by trying to rob me. 374 00:42:41,480 --> 00:42:42,790 What are you talking about? 375 00:42:42,790 --> 00:42:45,190 You send me to the bank to withdraw a large amount of money 376 00:42:45,190 --> 00:42:47,000 and moments later I'm being followed? 377 00:42:47,000 --> 00:42:48,710 You think all of us are thieves? 378 00:42:48,710 --> 00:42:50,837 I'm simply saying things as I see them. 379 00:42:52,600 --> 00:42:55,620 Take your money, take your damn money and get out of my office. 380 00:42:55,620 --> 00:42:58,060 If you were followed, it wasn't by me or anybody I know. 381 00:42:58,060 --> 00:43:00,271 So whatever you're mixed up in, I want no part of it. 382 00:43:00,271 --> 00:43:02,273 Get out! Go! 383 00:43:03,500 --> 00:43:04,558 Go! 384 00:43:35,120 --> 00:43:36,326 Why aren't you coming down? 385 00:43:38,151 --> 00:43:39,595 No. Sorry. 386 00:43:43,070 --> 00:43:44,788 Do you see the way he looks at me? 387 00:43:46,190 --> 00:43:47,680 He's still not forgiven me. 388 00:43:48,600 --> 00:43:49,790 Well... 389 00:43:49,790 --> 00:43:51,291 he hasn't forgiven himself. 390 00:43:52,510 --> 00:43:53,841 Come on, Sam. 391 00:43:56,070 --> 00:43:57,230 I'm sorry. 392 00:44:11,790 --> 00:44:14,850 'Hey.' Mrs Webster, I said I'd call when I arrived. 393 00:44:16,790 --> 00:44:19,520 Do you really think you're going to find something out there? 394 00:44:20,630 --> 00:44:23,281 Well, I wouldn't have come if I didn't. 395 00:44:24,770 --> 00:44:25,840 'No, I know.' 396 00:44:25,840 --> 00:44:28,684 Look, I want to believe you, it's just hard. 397 00:44:31,220 --> 00:44:33,550 Are you still doing what I asked, with the photographs? 398 00:44:33,550 --> 00:44:35,438 'Yeah, when I can.' 399 00:44:36,630 --> 00:44:39,326 'If my family knew what I was doing, they'd think I'd lost my mind.' 400 00:44:40,350 --> 00:44:43,239 But, yeah, I am. 'You have not lost your mind, Mrs Webster.' 401 00:44:46,141 --> 00:44:50,630 Do you ever feel like your family are just...slipping away from you? 402 00:44:50,630 --> 00:44:52,151 All the time. 403 00:44:52,151 --> 00:44:55,507 We feel that way only because we want to hold them so close. 404 00:45:25,560 --> 00:45:27,437 I haven't forgotten, Alice. 405 00:45:29,550 --> 00:45:31,711 I haven't forgotten what I promised you. 406 00:45:43,680 --> 00:45:45,568 Monsieur Baptiste. 407 00:45:54,050 --> 00:45:55,517 How did it go? 408 00:45:57,480 --> 00:45:59,710 I was followed when I went to the bank. 409 00:46:00,790 --> 00:46:01,916 Ah...! 410 00:46:03,360 --> 00:46:05,510 Someone hoping to steal from me. 411 00:46:07,990 --> 00:46:11,040 I thought, perhaps, I was set up, but now... 412 00:46:11,040 --> 00:46:12,564 I'm not so sure. 413 00:46:15,430 --> 00:46:19,401 I usually like to try and think the best of people. 414 00:46:19,401 --> 00:46:20,720 The trouble is... 415 00:46:22,161 --> 00:46:24,070 ..people continue to disappoint me. 416 00:46:30,950 --> 00:46:32,599 I'll do it. 417 00:46:33,920 --> 00:46:35,922 I'll take you to Azwai. 418 00:46:37,770 --> 00:46:39,430 What changed your mind? 419 00:46:39,430 --> 00:46:41,800 I thought about what you said, and you were right. 420 00:46:41,800 --> 00:46:44,564 I'm here to file stories, and you, Monsieur Baptiste, you have a... 421 00:46:45,790 --> 00:46:47,880 ..well, you have a habit of finding them. 422 00:46:47,880 --> 00:46:50,440 If I didn't follow you, I wouldn't be doing my job. 423 00:46:51,510 --> 00:46:55,281 Well, then, that's why I like to put my faith in people. 424 00:46:55,281 --> 00:46:58,205 Good. Give me a couple of weeks to put it together. 425 00:46:59,271 --> 00:47:00,950 It has to be sooner. 426 00:47:00,950 --> 00:47:02,872 How soon? Tomorrow morning. 427 00:47:05,190 --> 00:47:07,220 No, no, no, I need to... 428 00:47:07,220 --> 00:47:10,350 I need to ask for the best route, find out where the troops are, 429 00:47:10,350 --> 00:47:12,671 get a good fixer... I may not have weeks. 430 00:47:13,870 --> 00:47:15,440 I have a brain tumour. 431 00:47:16,360 --> 00:47:18,840 You're looking at a...dying man. 432 00:47:23,200 --> 00:47:24,640 I'm sorry. 433 00:47:24,640 --> 00:47:26,870 You have nothing to be sorry for. 434 00:47:33,710 --> 00:47:35,560 OK. Erm... 435 00:47:35,560 --> 00:47:36,595 Iet me make some calls. 436 00:47:37,720 --> 00:47:40,518 First, though, who exactly is this man we're looking for? 437 00:47:46,210 --> 00:47:49,031 The former soldier, Daniel Reed. 438 00:47:56,920 --> 00:47:59,127 Henry Reed was a soldier, yes... 439 00:48:00,151 --> 00:48:01,209 ..but a father first. 440 00:48:02,520 --> 00:48:06,206 He leaves behind his son, Daniel, who followed him into the service. 441 00:48:07,520 --> 00:48:10,510 We'll never know why Henry took his own life, 442 00:48:10,510 --> 00:48:12,796 but we can remember the good he did. 443 00:48:47,430 --> 00:48:51,080 We need to get her some clothes. She's coming home with us tonight. 444 00:48:51,080 --> 00:48:52,445 Tonight? 445 00:48:53,520 --> 00:48:54,873 Well, that's... 446 00:48:56,800 --> 00:48:59,310 There's no rush, love. I mean... 447 00:48:59,310 --> 00:49:00,790 we can stay here as long as you need. 448 00:49:00,790 --> 00:49:02,800 What I need is to come home. 449 00:49:02,800 --> 00:49:04,800 I've spoken to the doctors, it's fine. 450 00:49:04,800 --> 00:49:07,720 It's just an appendix operation, routine, one night is easily enough. 451 00:49:07,720 --> 00:49:09,370 Sam, she needs help. 452 00:49:09,370 --> 00:49:11,080 Other help that we can't give her. 453 00:49:11,080 --> 00:49:13,161 Shrinks will come to us every day. 454 00:49:13,161 --> 00:49:15,031 You know, she's made up her mind. 455 00:49:15,031 --> 00:49:17,710 She's given the police everything they need. 456 00:49:17,710 --> 00:49:20,151 She needs to be somewhere safe. 457 00:49:20,151 --> 00:49:22,590 She's been through enough. It's time she came home. 458 00:49:22,590 --> 00:49:24,444 Where she belongs. 459 00:49:26,650 --> 00:49:29,920 The Photofit is being sent to every single police station in Germany, 460 00:49:29,920 --> 00:49:32,640 it will be with every newspaper by the evening edition. 461 00:49:32,640 --> 00:49:34,000 And we're not issuing 462 00:49:34,000 --> 00:49:36,200 Alice Webster's name along with it, are we? 463 00:49:36,200 --> 00:49:38,360 What do you take us for, Major Gettrick? 464 00:49:38,360 --> 00:49:40,950 If we're going to keep Alice Webster's identity withheld 465 00:49:40,950 --> 00:49:43,090 as long as possible, we need a consistent strategy. 466 00:49:43,090 --> 00:49:45,200 Your department deals with local politics, 467 00:49:45,200 --> 00:49:46,920 community relations, not abductions. 468 00:49:46,920 --> 00:49:50,281 Alice Webster's identity will break at some point, that's inevitable. 469 00:49:50,281 --> 00:49:54,560 We can spare her and her family the intrusion for as long as possible 470 00:49:54,560 --> 00:49:56,640 if we work together. 471 00:49:56,640 --> 00:49:58,200 Now, this Photofit, 472 00:49:58,200 --> 00:50:01,930 I have over 5,000 men and women in this garrison ready to help. 473 00:50:01,930 --> 00:50:05,161 Thank you, Brigadier. I have support from Hanover, the matter is in hand. 474 00:50:06,400 --> 00:50:08,151 You were here, weren't you? 475 00:50:08,151 --> 00:50:11,010 When the girl was taken, you were a detective on the case? Yes. 476 00:50:11,010 --> 00:50:13,490 Then you saw how it shook this whole damn place. 477 00:50:13,490 --> 00:50:17,310 And I watched as Army and Polizei butted heads time and again 478 00:50:17,310 --> 00:50:18,720 over who was bloody in charge. 479 00:50:18,720 --> 00:50:21,230 Let us not forget that, while we argue, 480 00:50:21,230 --> 00:50:23,800 Sophie Giroux is still out there somewhere. 481 00:50:23,800 --> 00:50:26,370 And you and I, now, 482 00:50:26,370 --> 00:50:29,032 we are in a position to do something about this. 483 00:50:33,000 --> 00:50:35,520 You're right, Brigadier. You're right. 484 00:50:35,520 --> 00:50:39,126 With your help, we can begin the search immediately. 485 00:50:40,120 --> 00:50:41,246 OK, then. 486 00:50:43,360 --> 00:50:46,090 You think he means it? About working together? 487 00:50:47,110 --> 00:50:48,800 He can be a stubborn bastard, Engel, 488 00:50:48,800 --> 00:50:50,390 but he's got his head screwed on. 489 00:50:50,390 --> 00:50:52,440 He knows how important a case like this is. 490 00:50:52,440 --> 00:50:55,000 You should really be on leave by now, 491 00:50:55,000 --> 00:50:58,440 not stuck in the middle of something like this. I'm fine, Dad. I know. 492 00:50:58,440 --> 00:51:01,432 But your sister would have killed me for not at least saying it. 493 00:51:02,870 --> 00:51:04,292 Have you told her? 494 00:51:06,520 --> 00:51:07,880 I will. Dad...! 495 00:51:07,880 --> 00:51:08,926 I will. 496 00:51:10,610 --> 00:51:13,920 It's my job to worry about you, remember, not the other way around. 497 00:51:38,320 --> 00:51:40,760 Sophie! Sophie! 498 00:51:40,760 --> 00:51:42,284 Sophie! 499 00:53:05,800 --> 00:53:08,166 I'll...I'll put the kettle on. 500 00:53:18,041 --> 00:53:21,249 I understand...you don't want... 501 00:53:24,080 --> 00:53:26,000 The doctor said... 502 00:53:26,000 --> 00:53:30,300 Well, they said that there were signs that you'd had a baby. 503 00:53:33,730 --> 00:53:35,800 I don't know what you're talking about. 504 00:53:42,650 --> 00:53:44,570 Do you want something to eat, or...? 505 00:53:44,570 --> 00:53:46,049 No, I'm tired. 506 00:53:48,880 --> 00:53:49,835 Yeah, of course. 507 00:54:28,800 --> 00:54:30,734 We kept all your things. 508 00:54:36,720 --> 00:54:39,800 Every Christmas, we wrote you a letter, 509 00:54:39,800 --> 00:54:41,893 to...well, wherever you were... 510 00:54:45,161 --> 00:54:48,699 ..Ietting you know what we were doing that year. 511 00:54:54,670 --> 00:54:56,740 Well, they're here, if you want them. 512 00:54:59,041 --> 00:55:00,850 Is it OK if I... 513 00:55:02,010 --> 00:55:04,205 ..if I give you a hug? 514 00:55:06,720 --> 00:55:08,449 Of course you can. 515 00:55:29,240 --> 00:55:30,832 Night, love. 516 00:55:36,560 --> 00:55:38,240 Mum... 517 00:55:38,240 --> 00:55:39,480 Yeah? 518 00:55:42,120 --> 00:55:44,042 Night. 519 00:55:47,560 --> 00:55:49,380 Night-night. 520 00:56:46,270 --> 00:56:48,960 - When Alice Webster returned, 521 00:56:48,960 --> 00:56:51,760 I remember, people, they said, 522 00:56:51,760 --> 00:56:54,012 "Finally, she is free." 523 00:56:55,130 --> 00:56:57,690 "Free s a bird," you know? 524 00:56:59,041 --> 00:57:00,815 I never understood that saying. 525 00:57:02,031 --> 00:57:04,890 People think birds are these free creatures flying around 526 00:57:04,890 --> 00:57:08,171 without a care in the world, and yet, 527 00:57:08,171 --> 00:57:11,000 they build their nests high up in the trees 528 00:57:11,000 --> 00:57:13,286 to protect themselves from predators. 529 00:57:15,090 --> 00:57:17,490 Nobody is free in this world. 530 00:57:27,921 --> 00:57:29,843 That girl who came back... 531 00:57:32,171 --> 00:57:35,561 ..after all those years kept in a basement... 532 00:57:44,610 --> 00:57:47,818 ..she wasn't free when she left that place. 533 00:57:52,760 --> 00:57:55,092 She was still a prisoner. 534 00:58:00,921 --> 00:58:02,250 But... 535 00:58:02,250 --> 00:58:04,377 most importantly, I believe... 536 00:58:09,640 --> 00:58:10,937 ..that girl... 537 00:58:14,130 --> 00:58:15,859 ..was not Alice Webster. 37498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.