All language subtitles for The Hunger Games The Ballad of Songbirds and Snakes 2023 REPACK 1080p HD-TS H264-AOC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,962 --> 00:00:49,949 DEN MÖRKA TIDEN - TRE ÅR FÖRE DE FÖRSTA ÅRLIGA HUNGERSPELEN 2 00:00:59,962 --> 00:01:01,952 Det finns mat hĂ€r borta! Fort! 3 00:01:13,953 --> 00:01:14,952 Kom! 4 00:01:33,950 --> 00:01:37,940 - Varför gör han det dĂ€r? - Han Ă€r utsvulten. 5 00:01:58,952 --> 00:02:01,952 Din far Ă€r död, Coriolanus. 6 00:02:01,956 --> 00:02:04,941 Det var en rebell, sĂ€ger de. 7 00:02:04,945 --> 00:02:08,946 En fĂ€lla ute i skogen i 12. 8 00:02:12,957 --> 00:02:15,958 Det Ă€r upp till oss nu att göra honom stolt. 9 00:02:21,962 --> 00:02:24,959 DEL I: MENTORN 10 00:03:07,943 --> 00:03:08,941 Tigris? 11 00:03:09,942 --> 00:03:14,945 - Panems juvel, du mĂ€ktiga stad - Tigris, var Ă€r skjortan? 12 00:03:14,949 --> 00:03:18,951 aldrig falnar din glans 13 00:03:18,955 --> 00:03:22,951 vi knĂ€böjer inför dina ideal 14 00:03:22,955 --> 00:03:25,960 och svĂ€r dig evig trohet. 15 00:03:26,940 --> 00:03:30,946 Det Ă€r vackert, farmor. Kanske lite falskt i dag. 16 00:03:30,950 --> 00:03:33,958 - Har du sett Tigris? Fars skjorta. - Nej. 17 00:03:33,962 --> 00:03:36,955 Coryo? FörlĂ„t, jag vet att jag Ă€r sen. 18 00:03:36,959 --> 00:03:41,957 Men titta, jag gjorde det. Eller jag gjorde nĂ„t. 19 00:03:41,961 --> 00:03:43,943 Jag tycker att den Ă€r urtjusig. 20 00:03:45,962 --> 00:03:47,943 Den Ă€r vacker. 21 00:03:49,944 --> 00:03:53,950 - BĂ€sta kusinen nĂ„nsin. BerĂ€tta allt. - Var ska jag börja? 22 00:03:53,954 --> 00:03:58,958 Fabricias vita gardiner behövde blekas och jag la i skjortan ocksĂ„. 23 00:03:58,962 --> 00:04:03,947 - Mosaikknapparna gjorde jag av... - Av badrumskaklet. Genialt. 24 00:04:03,951 --> 00:04:08,946 Hittade du potatisen? Jag kokade dem för stĂ€rkelsen och du bör Ă€ta i dag. 25 00:04:08,950 --> 00:04:13,960 - Spara dem farmor. - Du Ă€r sĂ„ stilig! 26 00:04:14,940 --> 00:04:16,960 Farmor! Kom och titta! 27 00:04:17,940 --> 00:04:19,959 Coriolanus Snow... 28 00:04:19,963 --> 00:04:23,947 ...Panems framtida president. 29 00:04:23,951 --> 00:04:26,961 - Vi hyllar dig. - Ett ögonblick bara. 30 00:04:28,940 --> 00:04:32,947 - Farmor. - Jag kan odla mĂ„nga fler. Efter idag. 31 00:04:35,940 --> 00:04:38,953 Jag fick bra betyg, missade aldrig en lektion. 32 00:04:38,957 --> 00:04:42,947 Tio Ă„r. Inte ens dekan Highbottom kan förvĂ€gra oss det hĂ€r nu. 33 00:04:42,951 --> 00:04:46,958 - Dekanen hatar dig inte. - Han hatar alla. Han föraktar mig. 34 00:04:47,963 --> 00:04:52,954 Vad Ă€r det första du lĂ€gger prispengarna pĂ„? En ny klĂ€nning? 35 00:04:54,940 --> 00:04:57,944 - Choklad? - Choklad...! 36 00:04:58,944 --> 00:05:00,952 Det Ă€r Plinthpriset, Tigris. 37 00:05:00,956 --> 00:05:04,952 Vi kommer att kunna betala hyran. Snö landar pĂ„ toppen. 38 00:05:33,951 --> 00:05:38,942 - NĂ€men, Coriolanus Snow. - Clemmie. 39 00:05:41,947 --> 00:05:44,944 - Svettas du? - Det Ă€r slĂ„tterdag. 40 00:05:44,948 --> 00:05:48,949 - VĂ„r chaufför fick ledig förmiddag. - Han borde tigga om att fĂ„ köra dig. 41 00:05:48,953 --> 00:05:52,941 Glöm inte att jag var din klasskamrat nĂ€r du gottar dig Ă„t Plinthpriset. 42 00:05:52,945 --> 00:05:55,959 Priset? SnĂ€lla du. Jag vill bara tjĂ€na Panem. 43 00:05:56,959 --> 00:06:00,956 - Hungrig? - Kocken serverade biff till frukost. 44 00:06:00,960 --> 00:06:06,949 - Jag fick slĂ€nga hĂ€lften. - SkĂ€ms. De svĂ€lter ju i distrikten. 45 00:06:09,942 --> 00:06:12,955 Lycka till. Inte för att du behöver det. 46 00:06:12,959 --> 00:06:15,942 Hej. 47 00:06:15,946 --> 00:06:18,959 Äntligen, stjĂ€rneleven. Det var en tjusig skjorta. 48 00:06:18,963 --> 00:06:24,940 - Är det mosaikknappar? - DĂ€rför pĂ„minde de om husans toalett. 49 00:06:24,944 --> 00:06:28,959 - Har du smakat lammet? Skandalöst. - Bara de vulgĂ€ra Ă€ter med fingrarna. 50 00:06:28,963 --> 00:06:33,956 - Har inte pappa lĂ€rt dig bordsskick? - Han har fullt upp med att regera. 51 00:06:33,960 --> 00:06:39,945 Vi kallades hit för Plinthpriset, va? För dr Gaul lĂ€r vara i huset. 52 00:06:40,945 --> 00:06:43,944 "Plinth." Se pĂ„ hans yngel. 53 00:06:43,948 --> 00:06:46,956 Vem hade trott att man kunde köpa sig in i Kapitolium? 54 00:06:46,960 --> 00:06:52,951 Man kan inte köpa stil. SĂ„g ni hans mors utstyrsel? 55 00:06:52,955 --> 00:06:56,941 En kĂ„lrot i balklĂ€nning ber om att fĂ„ bli mosad. 56 00:06:56,945 --> 00:07:00,942 - Vi vet att du gillar honom. - Nej, Arachne. Jag tĂ„l honom. 57 00:07:00,946 --> 00:07:03,952 - Han Ă€r distriktare. - Uppmuntra honom inte. 58 00:07:03,956 --> 00:07:09,947 Hör jag en gĂ„ng till hur omoraliska hungerspelen Ă€r hamnar de i arenan... 59 00:07:09,951 --> 00:07:12,962 Sejanus. Du kom till slĂ„ttern. 60 00:07:13,941 --> 00:07:16,944 Och du kom till avslutningen, Festus. Vi Ă€r bĂ„da chockade. 61 00:07:16,948 --> 00:07:20,943 - Vem vann priset? - Jag förstör inte fars stora dag. 62 00:07:20,947 --> 00:07:25,945 Ingen hĂ€r gillar honom egentligen, men de Ă€lskar hans pengar. 63 00:07:25,949 --> 00:07:29,959 - Du vet hur det Ă€r, va, Arachne? - Roligt. 64 00:07:39,949 --> 00:07:44,945 Du, lyssna. Jag vet att du hoppas mycket pĂ„ det hĂ€r. 65 00:07:45,955 --> 00:07:50,955 Men det blir inget pris i dag. Inte nu lĂ€ngre. 66 00:07:52,956 --> 00:07:56,946 - Jag Ă€r hemskt ledsen. - Va? 67 00:07:59,942 --> 00:08:03,962 SĂ„ kittlande att se alla era strĂ„lande unga ansikten- 68 00:08:04,942 --> 00:08:06,958 - pĂ„ denna lyckobĂ„dande dag. 69 00:08:06,962 --> 00:08:10,962 Jag Ă€r dr Volumnia Gaul, er ödmjuka överste spelledare- 70 00:08:11,942 --> 00:08:17,952 - och chef för krigsministeriet och alla dess underavdelningar. 71 00:08:17,956 --> 00:08:22,953 Jag slet mig frĂ„n mitt labb i dag för att examinera er. 72 00:08:22,957 --> 00:08:26,940 Den nĂ€sta generationens ledare. 73 00:08:26,944 --> 00:08:29,952 Jag kommer ju inte att leva för evigt, trots allt. 74 00:08:31,944 --> 00:08:37,961 Och dĂ€rför Ă€r det mig en Ă€ra att presentera hungerspelens skapare. 75 00:08:39,949 --> 00:08:42,945 Dekan Casca Highbottom. 76 00:08:46,941 --> 00:08:48,962 Utvalda studenter... 77 00:08:49,942 --> 00:08:50,949 ...lĂ€rarkĂ„r... 78 00:08:52,945 --> 00:08:55,951 ...och sĂ„ klart dr Gaul. 79 00:08:55,955 --> 00:09:00,959 Jag har kallat hit er alla i dag till den tionde Ă„rliga slĂ„ttern- 80 00:09:00,963 --> 00:09:05,946 - dĂ„ vi vĂ€ljer tvĂ„ barn frĂ„n varje distrikt- 81 00:09:05,950 --> 00:09:08,960 - som pĂ„ arenan ska kĂ€mpa pĂ„ liv och död i hungerspelen. 82 00:09:09,940 --> 00:09:11,956 Otroligt att han fĂ„r tala offentligt. 83 00:09:11,960 --> 00:09:17,962 Och hĂ€r sitter vĂ„ra egna 24 toppkandidater- 84 00:09:18,942 --> 00:09:23,941 - som vĂ€ntar pĂ„ att höra resultatet av hĂ„rda studier pĂ„ vĂ„r ansedda akademi. 85 00:09:23,945 --> 00:09:27,956 De vill sĂ€kert gĂ€rna höra vem som har vunnit Plinthpriset. 86 00:09:27,960 --> 00:09:29,952 Och en gyllene framtid. 87 00:09:29,955 --> 00:09:35,951 Men jag Ă€r hĂ€r för att berĂ€tta att det har skett en Ă€ndring i Ă„r. 88 00:09:35,955 --> 00:09:39,954 En sista uppgift för att visa ert vĂ€rde. 89 00:09:39,958 --> 00:09:44,942 För Kapitoliums Ă€rade medborgare- 90 00:09:44,946 --> 00:09:47,952 - har tröttnat pĂ„ spelen och tittar inte lĂ€ngre. 91 00:09:47,956 --> 00:09:51,958 Och om spelen ska fortsĂ€tta sĂ„ mĂ„ste det finnas en publik. 92 00:09:51,962 --> 00:09:57,959 SĂ„ överste spelledare dr Gaul har ingripit för att sporra patriotism- 93 00:09:57,963 --> 00:10:01,951 - pĂ„ sitt eget unika sĂ€tt och börjar med er. 94 00:10:01,955 --> 00:10:05,961 Plinthpriset ges inte lĂ€ngre till den som har de bĂ€sta betygen- 95 00:10:06,940 --> 00:10:11,943 - utan till den som Ă€r den bĂ€sta mentorn i hungerspelen. 96 00:10:11,947 --> 00:10:13,959 Detta Ă€r en helt ny roll. 97 00:10:13,963 --> 00:10:19,949 NĂ€r slĂ„ttern fortskrider fĂ„r varje spelare en Kapitoliummentor- 98 00:10:19,953 --> 00:10:25,941 - som mĂ„ste övertyga dem om att upptrĂ€da inför kamerorna. 99 00:10:25,945 --> 00:10:28,961 Den bĂ€sta mentorn blir sĂ„ klart den vars spelare vinner spelen. 100 00:10:29,941 --> 00:10:32,956 Om jag fĂ„r en patetisk liten tös frĂ„n ett fattigt distrikt som 8 eller 12? 101 00:10:32,960 --> 00:10:36,952 De dör pĂ„ tvĂ„ minuter som i fjol och i förrfjol. 102 00:10:36,956 --> 00:10:42,943 Ni ska göra barnen till spektakel, miss Crane, inte överlevare. 103 00:10:42,963 --> 00:10:46,950 Seger i spelen Ă€r bara en av vĂ„ra faktorer. 104 00:10:46,954 --> 00:10:49,954 Hela er framtid hĂ€nger pĂ„ detta sista projekt. 105 00:10:49,958 --> 00:10:56,954 Den som ertappas med fusk för att ge sin spelare en orĂ€ttvis fördel- 106 00:10:58,948 --> 00:11:00,963 - fĂ„r ingen framtid alls. 107 00:11:01,943 --> 00:11:04,948 DĂ„ kör vi. 108 00:11:07,949 --> 00:11:09,962 LĂ„t slĂ„tterceremonin börja. 109 00:11:10,941 --> 00:11:11,952 Distrikt 1. 110 00:11:12,961 --> 00:11:16,963 Pojken gĂ„r till Livia Cardew. 111 00:11:20,957 --> 00:11:22,960 Flickan gĂ„r till Palmyra Monty. 112 00:11:23,946 --> 00:11:25,958 Distrikt 2. Pojken... 113 00:11:26,962 --> 00:11:31,956 SĂ„ passande. Pojken gĂ„r till Sejanus Plinth. 114 00:11:31,960 --> 00:11:36,955 - Du fick den bĂ€sta i kullen. - Jag Ă€r en del av den kullen. 115 00:11:36,959 --> 00:11:40,942 4, pojke, Persephone Price. 116 00:11:40,946 --> 00:11:42,948 Flicka, Festus Creed. 117 00:11:43,963 --> 00:11:47,962 7, pojke, Vipsania Sickle. 118 00:11:48,959 --> 00:11:50,960 Flicka, Pup Harrington. 119 00:11:52,957 --> 00:11:56,955 8, pojke, Juno Phipps. 120 00:11:56,959 --> 00:11:59,959 Flicka, Hilarius Heavensbee. 121 00:12:01,943 --> 00:12:05,947 10, pojke, Domitia Whimsiwick. 122 00:12:05,951 --> 00:12:09,946 Flicka, Arachne Crane. 123 00:12:10,944 --> 00:12:13,952 11, pojke, Clemensia Dovecoat. 124 00:12:13,955 --> 00:12:17,950 Flicka, Felix Ravinstill. 125 00:12:18,954 --> 00:12:23,941 12, pojke, Lysistrata Vickers. 126 00:12:23,944 --> 00:12:25,952 Det hĂ€r blir ni glad för, miss Crane. 127 00:12:26,945 --> 00:12:31,957 Den lilla tösen frĂ„n distrikt 12... Hon tillhör Coriolanus Snow. 128 00:12:38,948 --> 00:12:41,954 Lucy Gray Baird. 129 00:12:54,962 --> 00:12:58,952 Sjung dig ur det hĂ€r, Lucy Gray. 130 00:13:01,960 --> 00:13:06,948 Vad Ă€r det för klĂ€nning? Är hon nĂ„n slags clown? 131 00:13:07,963 --> 00:13:10,960 Lucy Gray. Jag visste inte. 132 00:13:11,940 --> 00:13:13,953 Jag visste inte. Jag Ă€r ledsen. 133 00:13:31,951 --> 00:13:33,945 Min dotter. HjĂ€lp henne! 134 00:13:34,952 --> 00:13:38,948 - HjĂ€lp henne! HjĂ€lp henne! - Ta bort den! 135 00:13:45,948 --> 00:13:48,951 Det rĂ€cker! LĂ„t henne vara. 136 00:13:56,963 --> 00:13:59,962 Ge mig bara ett ögonblick, pojkar. 137 00:14:02,962 --> 00:14:06,947 Kan inte ta mitt förflutna 138 00:14:06,951 --> 00:14:10,963 kan inte ta min historia 139 00:14:11,943 --> 00:14:14,948 ni kan ta min far 140 00:14:14,952 --> 00:14:19,940 men hans namn Ă€r ett mysterium 141 00:14:19,944 --> 00:14:22,960 inget ni kan ta frĂ„n mig 142 00:14:25,958 --> 00:14:28,952 var nĂ„nsin vĂ€rt att ha 143 00:14:33,944 --> 00:14:35,952 inget ni kan ta 144 00:14:36,952 --> 00:14:38,958 var nĂ„nsin vĂ€rt att ha 145 00:14:38,962 --> 00:14:41,962 SĂ„ng? Är hon galen? 146 00:14:46,959 --> 00:14:49,960 ni kan ej ta min charm 147 00:14:52,941 --> 00:14:55,941 ni kan ej ta mitt skratt 148 00:14:56,955 --> 00:15:00,952 - ni kan ej ta mitt guld - FortsĂ€tt sĂ€nda, sa Kapitolium. 149 00:15:00,955 --> 00:15:04,958 det finns ej ett skvatt 150 00:15:10,942 --> 00:15:13,955 inget ni kan ta frĂ„n mig 151 00:15:13,959 --> 00:15:17,945 var nĂ„nsin vĂ€rt att ha 152 00:15:19,959 --> 00:15:22,957 ni kan inte ta min mod 153 00:15:22,961 --> 00:15:26,947 det trodde jag ni förstod 154 00:15:27,958 --> 00:15:30,960 ni kan kyssa min röv 155 00:15:47,963 --> 00:15:50,944 Kom, pojkar. 156 00:15:53,940 --> 00:15:55,961 Hon Ă€r mentalsjuk. 157 00:16:08,958 --> 00:16:12,957 Stolt, ser jag. Som din far. 158 00:16:12,961 --> 00:16:15,955 Ja. Han och jag var bĂ€sta vĂ€nner. 159 00:16:16,962 --> 00:16:17,962 En gĂ„ng. 160 00:16:18,958 --> 00:16:22,956 Upplys mig, mr Snow. Vad Ă€r dina planer efter dessa spel? 161 00:16:22,960 --> 00:16:26,944 Jag hoppas lĂ€sa pĂ„ universitetet. Naturligtvis. 162 00:16:26,948 --> 00:16:28,963 Och om ni inte vinner Plinthpriset? 163 00:16:29,943 --> 00:16:32,959 - Vi betalar skolavgiften sĂ„ klart. - Se pĂ„ dig. 164 00:16:34,942 --> 00:16:39,952 Hemsydd skjorta och för smĂ„ skor. Du försöker desperat passa in. 165 00:16:39,956 --> 00:16:43,950 NĂ€r jag vet att Snows inte ens har en potta att pissa i. 166 00:16:44,951 --> 00:16:48,947 Lycka till med den stackars lilla sĂ„ngfĂ„geln. 167 00:16:49,953 --> 00:16:52,959 Han saboterar oss. Den flickan vinner inte spelen. 168 00:16:52,963 --> 00:16:55,961 Du sĂ„g henne. Hon Ă€r undernĂ€rd, labil. 169 00:16:56,941 --> 00:17:00,952 - Det handlar inte bara om att vinna. - Allt handlar om att vinna. 170 00:17:00,956 --> 00:17:02,952 Om inte spelen nu, sĂ„ publiken. 171 00:17:03,945 --> 00:17:05,961 Lucy Gray överlever inte en minut i arenan. 172 00:17:06,940 --> 00:17:12,941 SĂ„ varje sekund före det Ă€r viktig. Jag fĂ„r henne att sjunga igen. 173 00:17:12,946 --> 00:17:14,948 Jag hade inte sjungit en ton för dig om jag var hon. 174 00:17:15,944 --> 00:17:18,942 Jag skulle inte göra nĂ„t alls. Om jag inte kunde lita pĂ„ dig. 175 00:17:18,957 --> 00:17:22,956 Hon Ă€r distriktare. Hon vet att vi hatar henne och vill se oss döda. 176 00:17:22,959 --> 00:17:25,940 Hur fĂ„r jag henne att lita pĂ„ mig? 177 00:17:25,944 --> 00:17:29,954 FörestĂ€ll dig att de drog ditt namn och att du rycktes frĂ„n ditt hem. 178 00:17:29,958 --> 00:17:32,961 Jag skulle bara vilja veta att nĂ„n brydde sig om mig hĂ€r uppe. 179 00:17:33,950 --> 00:17:36,954 AvfĂ€rda henne inte bara för att hon Ă€r distriktare, Coryo. 180 00:17:36,957 --> 00:17:38,957 Du kan ha mer gemensamt med henne Ă€n du tror. 181 00:17:59,958 --> 00:18:01,962 Transportteam, gĂ„ fram! 182 00:18:08,951 --> 00:18:10,949 Kliv av tĂ„get! 183 00:18:12,945 --> 00:18:14,960 SĂ€tt fart! GĂ„ nu. 184 00:18:16,952 --> 00:18:17,952 Upp! 185 00:18:20,949 --> 00:18:22,954 Kom ut! 186 00:18:22,958 --> 00:18:26,949 - Jag sa Ă„t er att gĂ„! - Nej! Nej! 187 00:18:26,953 --> 00:18:29,959 - Jag vill inte! - GĂ„ pĂ„! 188 00:18:31,948 --> 00:18:33,949 - Nej! - Kom! 189 00:18:33,954 --> 00:18:36,952 - Nej! - Kom nu! 190 00:18:37,948 --> 00:18:41,950 - Jag gĂ„r inte! Jag gĂ„r inte! Nej! - Kom igen. FĂ„ ut henne dĂ€rifrĂ„n! 191 00:18:41,954 --> 00:18:42,961 VĂ€lkommen till Kapitolium. 192 00:18:48,942 --> 00:18:53,943 NĂ€r jag var liten badade min mor mig i kĂ€rnmjölk och rosenblad. 193 00:19:00,949 --> 00:19:01,950 Det smakar lĂ€ggdags. 194 00:19:03,947 --> 00:19:05,947 Du ser ut som att du inte ska vara hĂ€r. 195 00:19:05,951 --> 00:19:08,950 Det ska jag inte heller. Men jag Ă€r din mentor. 196 00:19:08,954 --> 00:19:10,948 En rebell. 197 00:19:11,956 --> 00:19:15,945 Vad gör min mentor mer Ă€n att ge mig rosor? 198 00:19:15,949 --> 00:19:18,943 - Jag gör allt för att hjĂ€lpa dig. - Nej! 199 00:19:18,961 --> 00:19:21,962 - Upp pĂ„ fötter. - Lycka till med det, snygging. 200 00:19:24,946 --> 00:19:25,960 Kom igen. Nu gĂ„r vi! 201 00:19:26,949 --> 00:19:29,952 - SĂ€tt fart! - UrsĂ€kta mig, kan jag...? 202 00:19:30,947 --> 00:19:32,953 UrsĂ€kta. Jag vill följa min... 203 00:19:35,954 --> 00:19:37,945 In i lastbilen! Skynda pĂ„! 204 00:19:39,946 --> 00:19:42,940 - Hey! - Du! Kom hĂ€r! 205 00:19:42,944 --> 00:19:44,941 Kom! 206 00:19:47,959 --> 00:19:49,950 In! 207 00:19:59,962 --> 00:20:02,949 - Hej. - Vad Ă€r det, snygging? 208 00:20:02,953 --> 00:20:06,948 - Är du i fel bur? - Nej. Den hĂ€r buren Ă€r förtjusande. 209 00:20:07,943 --> 00:20:09,958 - Ta honom, Reaper. - Jag dödar dig pĂ„ flĂ€cken! 210 00:20:09,962 --> 00:20:11,951 Han gör det. 211 00:20:11,955 --> 00:20:13,954 - Reaper dödade en fredsvĂ€ktar i 11. - Tyst, Dill. 212 00:20:14,947 --> 00:20:17,954 - Jag tycker att vi alla dödar honom. - Inget kvar att förlora nu. 213 00:20:17,958 --> 00:20:21,953 Har ni familj dĂ€r hemma? De dödar dem om ni skadar honom. 214 00:20:21,957 --> 00:20:23,949 Sen er. 215 00:20:23,953 --> 00:20:26,947 Dessutom Ă€r han min mentor. Jag kan behöva honom. 216 00:20:26,951 --> 00:20:30,960 - Varför fĂ„r du en mendor? - Mentor. Ni fĂ„r en var. 217 00:20:31,955 --> 00:20:35,948 - Och vi ska bara lita pĂ„ dig? - Jag Ă€r hĂ€r för att hjĂ€lpa er. 218 00:20:36,942 --> 00:20:38,954 Varför sĂ€rbehandlas regnbĂ„gsflickan? 219 00:20:40,955 --> 00:20:43,942 Varför Ă€r vĂ„ra mendorer inte hĂ€r? 220 00:20:43,961 --> 00:20:45,947 De kĂ€nde vĂ€l inte för det, antar jag. 221 00:20:52,956 --> 00:20:54,957 - HĂ„ll i dig! - SlĂ€pp mig! 222 00:21:01,946 --> 00:21:06,941 Aj! Vi lĂ„ter dem resa sig och hĂ€mta andan. Jag avundas den entrĂ©n. 223 00:21:06,945 --> 00:21:09,942 Jag Ă€r Lucretius "Lucky" Flickerman, en man som inte behöver presenteras. 224 00:21:09,946 --> 00:21:12,959 Jag Ă€r er favoritmeteorolog och amatörtrollkarl. 225 00:21:12,963 --> 00:21:15,945 Gissa var jag Ă€r i dag. En ledtrĂ„d. 226 00:21:15,949 --> 00:21:19,954 Just det. Huvudstadens zoo dĂ€r Ă„rets spelare visas upp- 227 00:21:19,958 --> 00:21:22,961 - bakom gallren hĂ€r för att glĂ€dja er tittare. 228 00:21:23,941 --> 00:21:27,953 Just det. Alla 24 av dem, för... Vad i Panems juvel? 229 00:21:27,957 --> 00:21:30,947 Det dĂ€r Ă€r akademirött, va? 230 00:21:30,951 --> 00:21:33,954 UrsĂ€kta mig! God dag, sir. Ja, ni i rött. 231 00:21:33,958 --> 00:21:37,952 Vem Ă€r ni och varför Ă€r ni dĂ€r inne hos dem? Vi sĂ€nder direkt. 232 00:21:38,963 --> 00:21:41,942 Kapitolium tittar. 233 00:21:43,960 --> 00:21:45,958 Äg det. 234 00:21:45,962 --> 00:21:46,962 Är ni okej? 235 00:21:48,962 --> 00:21:51,946 Sir? Vem Ă€r ni? 236 00:21:51,950 --> 00:21:54,962 Lucy Gray Baird, fĂ„r jag presentera dig för mina grannar? 237 00:21:55,942 --> 00:21:59,953 Ett svar skulle uppskattas, men vad som helst vore okej. 238 00:22:01,962 --> 00:22:03,960 HallĂ„? 239 00:22:05,952 --> 00:22:07,959 Hör de mig inte dĂ€r inne? 240 00:22:08,963 --> 00:22:12,947 Det dĂ€r ser man inte varje dag. De hĂ„ller hand. 241 00:22:12,951 --> 00:22:15,957 Ja, ja, ja. Vem Ă€r ni, sir? Vad gör ni i buren hĂ€r? 242 00:22:17,950 --> 00:22:21,949 Hej. Hur Ă€r det? Jag heter Coriolanus Snow. 243 00:22:21,953 --> 00:22:24,954 Och det hĂ€r Ă€r min spelare. Lucy Gray Baird frĂ„n distrikt 12. 244 00:22:24,958 --> 00:22:28,947 - Hejsan. Vad heter du? - Jag heter Pontius. 245 00:22:28,952 --> 00:22:32,955 - Trevligt. Är det hĂ€r din syster? - Det Ă€r Venus. Hon Ă€r bara fyra. 246 00:22:32,959 --> 00:22:36,961 - Fyra Ă€r en vĂ€ldigt bra Ă„lder. - Var hittade du den dĂ€r ormen? 247 00:22:37,941 --> 00:22:39,948 Han hittade mig. MĂ„ste ha varit musikĂ€lskare. 248 00:22:39,952 --> 00:22:42,951 - Min sĂ„ng lugnade honom direkt. - FĂ„r jag röra din klĂ€nning? 249 00:22:42,955 --> 00:22:47,941 SjĂ€lvklart. Jag gillar din klĂ€nning. - Och vem kan du vara? 250 00:22:47,946 --> 00:22:52,945 Vet du inte vem jag Ă€r? Skratta inte. Alla har inte tv ute i distrikten. 251 00:22:52,949 --> 00:22:57,952 Jag Ă€r Lucretius "Lucky" Flickerman. Men vem Ă€r du, Lucy frĂ„n distrikt 12? 252 00:22:57,956 --> 00:23:01,945 Jag heter Lucy Gray. Och jag Ă€r faktiskt inte frĂ„n 12. 253 00:23:01,949 --> 00:23:05,946 Nej, jag tillhör Flocken. Vi Ă€r som en familj. Vi Ă€r musiker. 254 00:23:05,950 --> 00:23:08,960 Vi reser runt och följer vĂ„r lust. Eller gjorde förut. 255 00:23:09,940 --> 00:23:12,960 - Innan fredsvĂ€ktarna tog oss. - Jaha. Men nu tillhör du distrikt 12. 256 00:23:13,940 --> 00:23:16,945 - Om du sĂ€ger det, sĂ„. - Ja. Din klĂ€nning Ă€r lĂ„ngtifrĂ„n grĂ„. 257 00:23:16,949 --> 00:23:18,962 Och den verkar gĂ„ hem hos barnen. 258 00:23:19,943 --> 00:23:21,957 Flocken Ă€lskar fĂ€rger, jag mest. 259 00:23:21,961 --> 00:23:24,943 KlĂ€nningen var mammas och Ă€r viktig för mig. 260 00:23:24,947 --> 00:23:28,947 - Och hon Ă€r i distrikt 12? - Bara hennes pĂ€rlvita benknotor. 261 00:23:30,955 --> 00:23:33,942 KĂ€nner du min mentor? Han heter Coriolanus Snow. 262 00:23:33,946 --> 00:23:36,959 Jag fick tydligen kakan med grĂ€dden för ingen annan behagade dyka upp. 263 00:23:38,958 --> 00:23:42,944 Sa spelledarna Ă„t dig att hoppa in i buren med dem? 264 00:23:42,948 --> 00:23:44,950 De sa inte Ă„t mig att lĂ„ta bli. 265 00:23:44,954 --> 00:23:49,947 De sa att en mentor ska presentera sin spelare för Panems medborgare. 266 00:23:49,951 --> 00:23:53,944 Och om Lucy Gray vĂ„gar vara hĂ€r, varför skulle inte jag vara det? 267 00:23:53,948 --> 00:23:54,961 Jag hade inget val. 268 00:23:55,952 --> 00:23:59,951 - Jag tror att du blir ivĂ€gförd. - Nu gĂ„r vi! 269 00:23:59,955 --> 00:24:04,942 Fixa lite Ă„t mat Ă„t oss. Jessup och jag har inte Ă€tit sen slĂ„ttern. 270 00:24:04,946 --> 00:24:09,950 De tionde hungerspelen nĂ€rmar sig. SĂ„ kom till zoo och se spelarna- 271 00:24:09,955 --> 00:24:13,940 - innan det Ă€r för sent. Och jag menar "för sent". 272 00:24:13,944 --> 00:24:16,952 För Kapitoliums nyheter, jag Ă€r Lucretius... 273 00:24:18,951 --> 00:24:20,941 ..."Lucky" Flickerman. 274 00:24:25,943 --> 00:24:31,952 Din lilla exkursion bröt mot runt fem olika akademiregler, Snow. 275 00:24:31,956 --> 00:24:34,953 Det vĂ€rsta var att du utsatte en student för fara. 276 00:24:34,957 --> 00:24:37,947 - Vad? Vem? - Dig. 277 00:24:37,951 --> 00:24:41,948 Jag ska be spelledarna diska dig som mentor omedelbart. 278 00:24:41,952 --> 00:24:44,947 Vi skulle fĂ„ spelarna att upptrĂ€da. 279 00:24:44,951 --> 00:24:46,949 Jag lĂ€gger till olydnad ocksĂ„. 280 00:24:46,953 --> 00:24:49,940 Du höll hennes hand och presenterade henne för folk. 281 00:24:49,944 --> 00:24:51,957 Du fick det att se ut som om vi Ă€r som de djuren. 282 00:24:51,961 --> 00:24:54,952 Coriolanus visade inget som folk inte redan visste. 283 00:24:54,956 --> 00:24:59,944 - Jag behöver inte din hjĂ€lp, Sejanus. - Spelarna Ă€r mĂ€nniskor. Som vi. 284 00:24:59,948 --> 00:25:03,945 DĂ€rför vill ingen se spelen. Folk vet innerst inne- 285 00:25:03,949 --> 00:25:07,944 - att segern i ett krig för tio Ă„r sen inte ursĂ€ktar att svĂ€lta folks barn. 286 00:25:07,948 --> 00:25:12,956 - Eller att ta deras rĂ€ttigheter. - Snow föll ner i buren. 287 00:25:12,960 --> 00:25:15,945 Han föll ner i buren - 288 00:25:15,949 --> 00:25:17,956 - men han landade... 289 00:25:19,944 --> 00:25:21,963 - PĂ„ scen. - Du Ă€r bra pĂ„ spel. 290 00:25:22,943 --> 00:25:24,963 Du kanske en dag blir speledare som jag. 291 00:25:25,943 --> 00:25:29,943 - Om spelen alls fortsĂ€tter. - De fortsĂ€tter. 292 00:25:29,947 --> 00:25:33,947 Med upptrĂ€danden som unge mr Snows pĂ„ zoo. 293 00:25:34,944 --> 00:25:38,946 Och jag kom hit för att stĂ€lla en frĂ„ga till din stjĂ€rnmentor. 294 00:25:40,963 --> 00:25:43,957 Vad Ă€r hungerspelen till för? 295 00:25:43,961 --> 00:25:47,959 De ska straffa distrikten för deras uppror. 296 00:25:48,940 --> 00:25:52,959 - HögtidlighĂ„lla minnet av freden. - HögtidlighĂ„lla... Trist, trist. 297 00:25:52,963 --> 00:25:55,956 Straff kan ha otaliga former. 298 00:25:55,960 --> 00:26:01,957 Varför inte bomba, stoppa maten, iscensĂ€tta avrĂ€ttningar? Varför spel? 299 00:26:01,961 --> 00:26:06,949 - Hade de inte rĂ€tt frĂ„n början? - Har du nĂ„t emot mina spel? 300 00:26:06,953 --> 00:26:09,951 Vissa av barnen var tvĂ„ Ă„r gamla nĂ€r kriget slutade. 301 00:26:09,955 --> 00:26:11,947 Den Ă€ldsta av dem var bara Ă„tta. 302 00:26:12,950 --> 00:26:17,941 Kapitoium ska vara allas regering nu och skydda oss alla. 303 00:26:17,945 --> 00:26:22,952 Jag förstĂ„r inte hur barn som slĂ„ss pĂ„ liv och död skyddar nĂ„gon. 304 00:26:22,956 --> 00:26:26,956 Din typ av medkĂ€nsla kan störa din mentoruppgift. 305 00:26:26,960 --> 00:26:31,942 Huvudstadsstudenterna Ă€r kanske dĂ„liga spelarmentorer. 306 00:26:31,946 --> 00:26:35,948 - Spelens tid Ă€r kanske över. - Dekan Highbottom har fel. 307 00:26:36,955 --> 00:26:41,946 Mina klasskamrater ocksĂ„. Sejanus kan vara nĂ„t pĂ„ spĂ„ren hĂ€r. 308 00:26:41,950 --> 00:26:46,943 Vi kanske ska se spelarna som mĂ€nniskor. 309 00:26:46,947 --> 00:26:51,950 Ni sĂ„g de dĂ€r barnen pĂ„ zoo. De ville bara lĂ€ra kĂ€nna Lucy Gray. 310 00:26:51,954 --> 00:26:56,940 Om folk mĂ„ste titta borde vi slĂ€ppa dem nĂ€rmare spelare före spelen. 311 00:26:56,944 --> 00:26:57,962 För att göra det personligt. 312 00:26:58,942 --> 00:27:01,949 Vem vill se spelen om de bryr sig om vad som hĂ€nder med spelarna? 313 00:27:01,953 --> 00:27:03,951 Alla. 314 00:27:03,955 --> 00:27:07,945 Om de tror att deras spelare kan vinna. 315 00:27:07,949 --> 00:27:10,946 Folk behöver nĂ„n att heja pĂ„ och bua Ă„t. 316 00:27:10,950 --> 00:27:14,952 Vi mĂ„ste fĂ„ dem att investera och tĂ€njer vi pĂ„ nĂ„gra lagar- 317 00:27:14,956 --> 00:27:17,956 - kan vi Ă€ven fĂ„ dem att satsa pengar. 318 00:27:17,960 --> 00:27:20,962 Lucy Gray kanske inte vinner i arenan. 319 00:27:21,942 --> 00:27:24,947 Men om ni ger henne en chans- 320 00:27:24,951 --> 00:27:27,954 - sĂ€tter jag Plinthpriset pĂ„ att hon kan fĂ„ folks uppmĂ€rksamhet. 321 00:27:27,957 --> 00:27:32,941 Jag vill att ni skriver ett förslag pĂ„ dessa tankar i kvĂ€ll, mr Snow. 322 00:27:32,944 --> 00:27:38,949 - VĂ€nta. Ska ni anvĂ€nda hans idĂ©er? - Om det ger större publik, javisst. 323 00:27:38,953 --> 00:27:42,958 Coriolanus och jag Ă€r klasspartners, dr Gaul. 324 00:27:42,962 --> 00:27:44,958 Vi gör alla vĂ„ra uppgifter ihop. 325 00:27:49,945 --> 00:27:52,948 Det blir ett intressant test. 326 00:28:00,962 --> 00:28:04,944 Försöker du göda flickan sĂ„ du Ă€ntligen fĂ„r slĂ„ vad? 327 00:28:04,948 --> 00:28:08,955 Tror du att de ger barnen nĂ„t om vi inte ger dem skĂ€l till det? 328 00:28:08,959 --> 00:28:13,942 Hur tror du att din spelare ska vinna om han inte fĂ„r Ă€ta? 329 00:28:19,954 --> 00:28:23,942 Han var min klasskamrat. Hemma i 2. 330 00:28:23,946 --> 00:28:27,956 - Det Ă€r inte ditt fel att det Ă€r han. - Jag vet. Jag storknar av min oskuld. 331 00:28:29,953 --> 00:28:32,940 Min far köpte honom till mig i slĂ„ttern. 332 00:28:32,962 --> 00:28:37,956 Bara sĂ„ han kunde visa mig att jag aldrig kan Ă„ka hem till 2. 333 00:28:40,955 --> 00:28:44,956 - Men att vara huvudstadsbo dödar mig. - Gör nĂ„t Ă„t det dĂ„. 334 00:28:50,952 --> 00:28:53,947 - Du Ă€r en riktig rebell. - Ja. 335 00:28:54,950 --> 00:28:55,959 Jag Ă€r trubbel. 336 00:29:08,962 --> 00:29:13,947 Marcus! Hey. Det Ă€r jag. 337 00:29:13,951 --> 00:29:16,947 Marcus, titta. HĂ€r, jag har mat till dig. 338 00:29:17,955 --> 00:29:18,955 HĂ€r. 339 00:29:20,957 --> 00:29:23,962 Kom igen. Marcus... 340 00:29:33,952 --> 00:29:35,956 Är det dĂ€r till oss? 341 00:29:41,942 --> 00:29:43,946 - Jessup. - Jag Ă€r inte hungrig. 342 00:29:43,950 --> 00:29:47,950 Tror du inte att jag hör din mage kurra, Jessup Diggs? Ta nu. 343 00:29:53,945 --> 00:29:57,955 - Vad har han gjort pĂ„ halsen? - Ett fladdermusbett. 344 00:29:57,959 --> 00:30:00,947 Första natten pĂ„ tĂ„get. 345 00:30:01,944 --> 00:30:05,941 Han sov inget pĂ„ resan, för han lĂ€t inte fladdermössen störa min vila. 346 00:30:07,950 --> 00:30:10,954 Kan du ta den? Kom igen. AnstrĂ€ng dig lite. 347 00:30:10,958 --> 00:30:13,960 En sak jag lĂ€rde mig i 12 Ă€r att hunger Ă€r ett vapen. 348 00:30:14,940 --> 00:30:16,950 - Din vĂ€n dĂ€r borta vet det ocksĂ„. - Hon Ă€r inte min vĂ€n. 349 00:30:16,954 --> 00:30:19,942 Hon Ă€r gift med perfekta tĂ€nder. 350 00:30:20,961 --> 00:30:24,946 Ska du dela allt som jag ger dig med Jessup? 351 00:30:24,950 --> 00:30:29,952 Hur sĂ„? Tycker du jag ska bli stark sĂ„ jag kan strypa honom i arenan? 352 00:30:29,956 --> 00:30:33,951 - Inte precis min starka sida. - Jag kan fĂ„ en chans att hjĂ€lpa dig. 353 00:30:33,955 --> 00:30:36,956 Och ge spelledarna lite förslag. 354 00:30:36,960 --> 00:30:40,954 Jag kan till och med fĂ„ publiken att skicka gĂ„vor till dig i arenan. 355 00:30:40,958 --> 00:30:44,946 Mat och vatten, sĂ„ du kan fortsĂ€tta. 356 00:30:44,950 --> 00:30:48,943 Du mĂ„ste bara försöka sjunga igen för att vinna över folk. 357 00:30:48,947 --> 00:30:50,956 Jag sjunger nĂ€r jag har nĂ„t att sĂ€ga. 358 00:30:50,960 --> 00:30:54,950 Jag har sett er arena. DĂ€r finns inga gömstĂ€llen. Vad ska det tjĂ€na till? 359 00:30:56,944 --> 00:30:58,951 Vakterna sĂ€ger att du fĂ„r pengar om fler tittar- 360 00:30:58,955 --> 00:31:01,950 - och du sĂ€ger att du vill hjĂ€lpa mig. Vilket Ă€r det? 361 00:31:03,948 --> 00:31:04,952 BĂ„da. 362 00:31:07,960 --> 00:31:12,953 - Jag spelar inte det hĂ€r spelet. - Kom igen. 363 00:31:16,941 --> 00:31:19,947 - Nej tack. - Jag sĂ„g dig stirra. VarsĂ„god. 364 00:31:21,948 --> 00:31:24,958 Ge mig nĂ„t. Jag har suttit hĂ€r i en kvart! 365 00:31:24,962 --> 00:31:27,958 Jag har alltid trott att det fanns gott om mat i Kapitolium. 366 00:31:27,962 --> 00:31:32,961 En gĂ„ng i kriget Ă„t jag en hel burk deg för att stoppa vĂ€rken i magen. 367 00:31:33,941 --> 00:31:35,949 Hur smakade det? 368 00:31:37,962 --> 00:31:39,960 Degigt. 369 00:31:44,949 --> 00:31:48,943 Den dĂ€r lilla. Hon Ă€r sĂ„ söt. 370 00:31:48,947 --> 00:31:52,952 SĂ„ ung. NĂ„t med henne pĂ„minner mig om min kusin Maude Ivory. 371 00:31:55,948 --> 00:31:57,955 Jag stĂ„r inte ut med att tĂ€nka pĂ„ dem utan mig sĂ„ hĂ€r. 372 00:31:58,962 --> 00:32:00,943 Jag Ă€r ledsen. 373 00:32:06,943 --> 00:32:08,949 Du verkar vara en bra man, Coriolanus Snow. 374 00:32:11,962 --> 00:32:14,949 Det hade varit trevligt att möta dig under andra omstĂ€ndigheter. 375 00:32:16,949 --> 00:32:18,953 - PĂ„ en av dina konserter kanske. - Ja. 376 00:32:19,944 --> 00:32:22,945 Vi kunde ha tagit en drink. En dans eller tvĂ„. 377 00:32:23,962 --> 00:32:25,961 Som om vi hade all tid i vĂ€rlden. 378 00:32:32,940 --> 00:32:33,942 Nej, nej! 379 00:32:35,954 --> 00:32:39,949 Det Ă€r okej. HĂ„ll ut. HĂ„ll ut. Titta pĂ„ mig. 380 00:32:39,953 --> 00:32:42,949 Det Ă€r okej. Jag fĂ„r hit hjĂ€lp. - HjĂ€lp oss, nĂ„gon, snĂ€lla! 381 00:32:53,961 --> 00:32:55,962 - Kom! - Åh nej. 382 00:33:03,957 --> 00:33:05,956 Det startar igen. 383 00:33:05,960 --> 00:33:08,956 Det Ă€r sĂ„ hĂ€r det börjar. 384 00:33:08,960 --> 00:33:11,951 - Kriget. - Det var mitt fel. 385 00:33:11,955 --> 00:33:14,947 Jag föreslog att vi skulle nĂ€rma oss spelarna. 386 00:33:14,951 --> 00:33:19,940 Var bara glad att din sĂ„ngfĂ„gel inte hackade ut dina ögon ocksĂ„. 387 00:33:19,944 --> 00:33:22,962 Hon Ă€r ingen rebell, farmor. Hon Ă€r bara en flicka. 388 00:33:23,942 --> 00:33:26,958 Tro mig, hon har inte varit flicka pĂ„ lĂ€nge. 389 00:33:27,962 --> 00:33:32,947 Utanför Kapitolium Ă€r de vildar. 390 00:33:32,951 --> 00:33:36,963 Varenda en. Hur mycket de Ă€n ler. 391 00:33:37,943 --> 00:33:41,947 Hon kommer att utnyttja dig. Du mĂ„ste utnyttja henne. 392 00:33:41,951 --> 00:33:45,958 Annars slutar du död i skogen som din far. 393 00:34:04,904 --> 00:34:06,907 Det hĂ€r Ă€r till dr Gaul, tack. 394 00:34:06,911 --> 00:34:10,909 Trots gĂ„rdagens tragiska hĂ€ndelser- 395 00:34:11,909 --> 00:34:16,899 - har vĂ„r president beslutat att spelen mĂ„ste fortsĂ€tta- 396 00:34:16,902 --> 00:34:19,912 - för att visa alla att huvudstaden inte fruktar sĂ„na terrordĂ„d. 397 00:34:19,916 --> 00:34:24,902 DĂ€rför vill dr Gaul att ni kikar pĂ„ arenan i dag med era spelare. 398 00:34:24,906 --> 00:34:29,898 Senare i kvĂ€ll presenteras spelarna i tv för vĂ„r publik. 399 00:34:29,902 --> 00:34:31,918 SĂ„ att de fĂ„r lĂ€ra kĂ€nna dem. 400 00:34:32,898 --> 00:34:35,903 Ni fĂ„r en timme för att diskutera strategin. 401 00:34:43,911 --> 00:34:44,918 Ni kan börja. 402 00:34:49,907 --> 00:34:51,904 Marcus, kom igen. 403 00:34:51,908 --> 00:34:55,903 Du och jag blir inte vĂ€nner, men... 404 00:34:55,907 --> 00:35:00,898 Jag ska vinna och för att det ska ske mĂ„ste vi göra dig mer... 405 00:35:00,902 --> 00:35:01,910 ...sĂ€ljbar. 406 00:35:01,914 --> 00:35:07,899 Jag Ă€r en jĂ€tteduktig klĂ€ttrare. Jag klĂ€ttrade jĂ€mt pĂ„ mammas fabrik. 407 00:35:14,905 --> 00:35:17,921 - Det börjar bli infekterat. - Jag Ă€r okej. 408 00:35:18,901 --> 00:35:22,900 Titta pĂ„ mig, Lamina. Jag vill att du vinner. 409 00:35:22,920 --> 00:35:23,919 Du Ă€r Reaper, va? 410 00:35:27,908 --> 00:35:29,902 Jag ska lĂ€sa upp vad... 411 00:35:32,916 --> 00:35:37,902 - Jag beklagar din klasskamrats död. - Tack. 412 00:35:37,906 --> 00:35:38,917 Är du okej? 413 00:35:40,908 --> 00:35:46,906 Mammas klĂ€nning hĂ„ller ihop mig. Det Ă€r som om hon omfamnar mig. 414 00:35:47,906 --> 00:35:50,899 Min mor luktade ros. 415 00:35:52,904 --> 00:35:56,913 Hon dog i barnsĂ€ng. Jag skulle fĂ„ en lillasyster. 416 00:35:56,917 --> 00:35:59,904 Är bĂ„da dina förĂ€ldrar döda? 417 00:36:02,917 --> 00:36:06,908 SĂ„ du Ă€r förĂ€ldralös. Som jag. 418 00:36:08,914 --> 00:36:10,911 Hör pĂ„... 419 00:36:11,908 --> 00:36:15,914 Jag behöver att du sjunger under intervjuerna senare. 420 00:36:15,918 --> 00:36:20,910 Det Ă€r kvĂ€llen före spelen och din sista chans att vinna över folk. 421 00:36:20,914 --> 00:36:23,909 Jag kan inte sĂ€nda dig gĂ„vor i arenan utan deras pengar. 422 00:36:24,905 --> 00:36:27,915 Kanske kunde en gitarr övertyga mig. Kanske. 423 00:36:28,916 --> 00:36:31,916 Vill du verkligen hjĂ€lpa mig i arenan, Coriolanus? 424 00:36:31,920 --> 00:36:34,921 Börja dĂ„ tro att jag faktiskt kan vinna. 425 00:36:35,919 --> 00:36:37,915 Snow, Dovecote. 426 00:36:38,917 --> 00:36:42,909 Hon kan vĂ€l inte förvĂ€nta sig att vi skrev förslaget i gĂ„r kvĂ€ll? 427 00:36:42,913 --> 00:36:44,915 Jag grĂ€t i timmar. 428 00:36:44,919 --> 00:36:49,903 Vi gjorde det. Skrev det. Jag lĂ€mnade in det i morse. 429 00:36:49,907 --> 00:36:51,899 Ge mig punktsatserna. 430 00:37:07,901 --> 00:37:08,914 Mr Snow. 431 00:37:08,918 --> 00:37:12,916 Miss Dovecote. Kom och se mina nya skötebarn. 432 00:37:33,919 --> 00:37:37,914 - Har fĂ€rgen nĂ„t syfte? - Allt har ett syfte, miss Dovecote. 433 00:37:37,918 --> 00:37:43,904 Eller inget alls. Vilket för mig galant in pĂ„ ert förslag. 434 00:37:43,908 --> 00:37:46,908 - Vem av er skrev det? - Det blev... 435 00:37:46,912 --> 00:37:50,907 Jag blev inspirerad av Coriolanus i gĂ„r, sĂ„ klart. 436 00:37:50,911 --> 00:37:53,908 Hans lilla bettingidĂ©. 437 00:37:53,912 --> 00:37:55,906 Men sponsringen- 438 00:37:55,910 --> 00:37:59,906 - och gĂ„vorna i arenan var mina idĂ©er. 439 00:38:01,907 --> 00:38:04,912 SĂ„ det Ă€r din svettiga handstil pĂ„ pappret. 440 00:38:04,916 --> 00:38:07,903 Mycket imponerande, miss Dovecote. 441 00:38:07,907 --> 00:38:11,920 TyvĂ€rr misstog min assistent det för skrĂ€p i morse- 442 00:38:12,900 --> 00:38:15,915 - och fodrade hyllan i detta terrarium med det. 443 00:38:15,919 --> 00:38:19,921 SĂ„ snĂ€lla miss Dovecote, ni kan vĂ€l fiska upp det Ă„t oss? 444 00:38:20,901 --> 00:38:23,911 SĂ„ att vi alla kan betĂ€nka dina inspirerade idĂ©er. 445 00:38:25,907 --> 00:38:29,911 Oroa dig inte. Mina smĂ„ rovdjur Ă€r helt fogliga- 446 00:38:29,915 --> 00:38:32,907 - med de som de litar pĂ„. 447 00:38:32,911 --> 00:38:37,920 SĂ„ om de Ă€r vana vid din lukt, som om du har hanterat deras mat- 448 00:38:38,900 --> 00:38:43,901 - eller om de har andats in svetten frĂ„n din handflata pĂ„ ett papper- 449 00:38:43,905 --> 00:38:47,912 - sĂ„ lĂ„ter de dig vara. Men en ny lukt dĂ€remot... 450 00:38:51,898 --> 00:38:53,905 DĂ„ fĂ„r du klara dig sjĂ€lv, tösen. 451 00:38:53,909 --> 00:38:55,919 Fiska upp det. 452 00:38:58,920 --> 00:38:59,920 Clemmie. 453 00:39:07,919 --> 00:39:08,919 Clemmie, nej! 454 00:39:12,913 --> 00:39:15,907 Du frĂ„gade om fĂ€rgerna, miss Dovecote. 455 00:39:15,911 --> 00:39:20,899 Jag vill att mina fiender ska se en förödelsens regnbĂ„ge sluka vĂ€rlden. 456 00:39:20,906 --> 00:39:24,906 Jag anvĂ€nder gĂ€rna spektakel för att sprida lite skrĂ€ck. 457 00:39:24,910 --> 00:39:29,920 En strategi som din klasskamrat hĂ€r formulerade perfekt i sitt förslag. 458 00:39:31,899 --> 00:39:33,920 De Ă€r bra, dina förslag. 459 00:39:34,900 --> 00:39:39,915 Jag ska be mitt team implementera sĂ„ mĂ„nga som möjligt i morgon. 460 00:39:41,902 --> 00:39:42,907 Vad? 461 00:39:43,915 --> 00:39:45,906 Dör hon? 462 00:39:45,910 --> 00:39:50,910 Nöjet med att bryta ny mark i sin forskning Ă€r att man fĂ„r veta. 463 00:39:50,918 --> 00:39:53,906 HĂ„ll miss Dovecotes öde mellan oss. 464 00:39:53,910 --> 00:39:58,900 Jag tror inte hennes mor blir glad nĂ€r hon hör hur hon fick plötslig... 465 00:39:59,914 --> 00:40:01,903 ...influensa. 466 00:40:01,907 --> 00:40:07,900 Kila ivĂ€g. Du ska puffa för arenan och jag ska ha mina mjölk och kex. 467 00:40:20,917 --> 00:40:22,908 Okej, dĂ„ gĂ„r vi. 468 00:40:31,904 --> 00:40:33,902 Ha en trevlig show. 469 00:40:36,900 --> 00:40:38,899 Ha en trevlig show. 470 00:40:39,916 --> 00:40:44,900 Ha en trevlig show. Ha en trevlig show. 471 00:40:52,915 --> 00:40:55,899 - Följ med mig. - Hördu! 472 00:40:55,903 --> 00:40:57,910 Rikta kameran mot henne. Coral. 473 00:41:22,909 --> 00:41:25,910 VĂ€lkomna till arenan för de tionde Ă„rliga hungerspelen. 474 00:41:25,914 --> 00:41:29,919 Spelare, mentorer, pĂ„ en kvart ska ni granska och diskutera strategi. 475 00:41:30,915 --> 00:41:33,911 Dill, hĂ„ll dig nĂ€ra mig. FörstĂ„tt? 476 00:41:36,919 --> 00:41:37,920 Hey, skogshuggaren! 477 00:41:39,918 --> 00:41:41,910 Lamina. 478 00:41:41,914 --> 00:41:44,909 Nej, nej, bara du. Bara du. 479 00:41:56,905 --> 00:41:59,915 Jessup? Jessup. 480 00:42:01,921 --> 00:42:06,915 SnĂ€lla du. SnĂ€lla Coriolanus, lĂ„t mig inte dö hĂ€r inne i morgon. 481 00:42:46,906 --> 00:42:47,917 HjĂ€lp mig! 482 00:42:58,898 --> 00:43:01,908 Grinden har sprĂ€ngts upp! 483 00:43:15,907 --> 00:43:17,908 Kom! Grinden Ă€r öppen! 484 00:43:18,921 --> 00:43:22,898 Kom! Han hade inte rĂ€ddat dig! 485 00:43:22,902 --> 00:43:24,910 Vi har rymlingar! 486 00:43:49,905 --> 00:43:51,900 Coryo? 487 00:43:52,918 --> 00:43:54,906 Lucy Gray? 488 00:43:55,905 --> 00:43:58,900 - Är hon...? - Hon lever. 489 00:44:00,918 --> 00:44:04,920 - Vad hĂ€nde? - Det var en rebellbombning. 490 00:44:05,900 --> 00:44:09,911 De mĂ„ste ha planerat det i mĂ„nader. Fyra spelare dog. 491 00:44:09,915 --> 00:44:12,913 Alla Ă€r livrĂ€dda, Coryo. 492 00:44:12,917 --> 00:44:16,905 Folk lĂ„ser in sig i sina hem. 493 00:44:16,909 --> 00:44:19,901 Felix Ravinstill ligger i respirator. 494 00:44:20,913 --> 00:44:26,909 Rebellerna uppgav att de ville riva hungerspelssymbolen i direktsĂ€ndning. 495 00:44:28,907 --> 00:44:29,918 Marcus kom ut. 496 00:44:31,911 --> 00:44:35,904 Han Ă€r den enda. FredsvĂ€ktarna jagar honom pĂ„ gatorna, men... 497 00:44:35,908 --> 00:44:38,917 Han har en bĂ€ttre chans dĂ€r ute Ă€n han hade haft i morgon. 498 00:44:38,921 --> 00:44:41,915 I morgon? De hĂ„ller vĂ€l inte spelen? 499 00:44:42,912 --> 00:44:46,909 Åh nej. Lucy Gray. Lucy Gray kunde ha flytt. 500 00:44:46,913 --> 00:44:49,920 - Showen fortsĂ€tter. - Men hon rĂ€ddade mig. 501 00:44:50,900 --> 00:44:53,916 Och nu vĂ„r sista spelare. Jag mötte denna unga dam- 502 00:44:53,920 --> 00:44:56,915 - pĂ„ zoo för inte sĂ„ lĂ€nge sen. 503 00:44:56,919 --> 00:45:00,905 FrĂ„n distrikt 12. Lucy Gray Baird. 504 00:45:00,909 --> 00:45:02,921 Kom ut med gitarren, sĂ„ngfĂ„gel! 505 00:45:08,898 --> 00:45:12,901 God afton, Kapitolium. Distrikten. 506 00:45:12,905 --> 00:45:15,906 Detta Ă€r min lĂ„t om en kille i 12 och jag hoppas att han hör den. 507 00:45:16,904 --> 00:45:20,916 NĂ€r jag var liten föll jag och tjöt 508 00:45:20,920 --> 00:45:24,915 nĂ€r jag var en flicka föll jag i din famn 509 00:45:24,919 --> 00:45:29,913 tiderna hĂ„rdnade vĂ„ra fĂ€rger de tröt 510 00:45:29,917 --> 00:45:34,921 för dig gick det utför och jag levde pĂ„ min charm 511 00:45:37,902 --> 00:45:41,903 det blir snart som jag ligger dĂ€r i gravens ro 512 00:45:41,907 --> 00:45:45,915 det dröjer inte lĂ€nge förrĂ€n du ensam Ă€r 513 00:45:45,919 --> 00:45:50,916 sĂ„ vem ska du vĂ€nda dig till i morgon, tro? 514 00:45:50,920 --> 00:45:56,910 för nĂ€r klockan ringer, Ă€lskade, du mĂ„ste du klara dig sjĂ€lv 515 00:45:58,921 --> 00:46:03,902 jag Ă€r den som du lĂ€t se dig grĂ„ta 516 00:46:03,906 --> 00:46:07,903 jag kĂ€nner sjĂ€len som du kĂ€mpar för att rĂ€dda 517 00:46:07,907 --> 00:46:11,920 vad trist att jag Ă€r vadet som du förlorade i slĂ„ttern 518 00:46:12,900 --> 00:46:14,899 vad tar du dig till 519 00:46:14,903 --> 00:46:19,918 nĂ€r jag ligger pĂ„ kistans botten? 520 00:46:21,908 --> 00:46:26,913 Titta dĂ€r! Rekordhögt för i kvĂ€ll. Huvudstaden tittar definitivt. 521 00:46:26,917 --> 00:46:31,900 Folk skickar in donationer. SĂ„ gĂ„r det nĂ€r man gör grejer. 522 00:46:31,903 --> 00:46:34,903 Jag Ă€lskar inte dina odds, men mĂ„ de vara till din fördel. 523 00:46:34,907 --> 00:46:39,907 - Tack för att ni kom. BĂ€gge tvĂ„. - Det Ă€r sĂ„nt vĂ€nner gör. 524 00:46:39,911 --> 00:46:45,903 SĂ„ hĂ€rligt att vi fĂ„r se nĂ„ns sista framtrĂ€dande. - Lucy Gray, tack. 525 00:46:45,907 --> 00:46:49,900 GĂ„ hem, lĂ€gg dig och sov. Du har en stor dag i morgon. 526 00:47:52,900 --> 00:47:53,907 Söndra och hĂ€rska 527 00:47:53,910 --> 00:47:56,916 VARNING! RÅTTGIFT 528 00:47:58,903 --> 00:48:02,898 Lucy Gray. Lucy Gray. 529 00:48:02,902 --> 00:48:04,913 - Hey. - Du lever. 530 00:48:04,917 --> 00:48:07,906 De dĂ€r bomberna...har förĂ€ndrat allt. 531 00:48:07,911 --> 00:48:11,921 De sprĂ€ngde sönder vĂ€ggarna. SĂ„ du kan fly upp pĂ„ lĂ€ktaren. 532 00:48:12,902 --> 00:48:17,902 Ett hĂ„l i golvet gĂ„r till tunnlar och du kan försvinna dĂ€r nere. 533 00:48:17,906 --> 00:48:19,912 SĂ„ fort du hör klockan ringa- 534 00:48:19,916 --> 00:48:24,908 - ignorerar du vapnen i mitten och springer sĂ„ fort du kan mot hĂ„let. 535 00:48:24,912 --> 00:48:27,911 Hitta ett gömstĂ€lle dĂ€r nere. Ensam. 536 00:48:28,908 --> 00:48:32,916 - Ensam? Nej, Jessup Ă€r min vĂ€n. - Under spelet Ă€r ingen att lita pĂ„. 537 00:48:32,920 --> 00:48:38,902 Inte ens Jessup. Ligg lĂ„gt dĂ€r nere tills det Ă€r sĂ€kert att komma ut. 538 00:48:38,906 --> 00:48:41,903 Tack för att du hjĂ€lper mig. 539 00:48:42,908 --> 00:48:46,913 Jag kan inte lĂ„ta dig dö. Du rĂ€ddade mig. 540 00:48:46,917 --> 00:48:48,921 Du rĂ€ddade mig, Lucy Gray. 541 00:48:52,900 --> 00:48:54,906 Jag Ă€r ledsen. 542 00:48:54,910 --> 00:48:57,916 Jag Ă€r mer hoppfull i dagsljus, men nĂ€r det blir mörkt... 543 00:48:57,920 --> 00:48:59,916 Det Ă€r okej. 544 00:49:02,904 --> 00:49:04,900 Det Ă€r okej. 545 00:49:05,920 --> 00:49:10,901 Jag ska fĂ„ ut dig hĂ€rifrĂ„n. Jag lovar. 546 00:49:12,910 --> 00:49:14,917 Tillbaka till Flocken, okej? 547 00:49:26,919 --> 00:49:27,921 Är det hĂ€r Ă€kta? 548 00:49:29,921 --> 00:49:34,913 BerĂ€tta bara. Om jag ska riskera allt. Den sĂ„ngen... 549 00:49:34,917 --> 00:49:37,905 Den sĂ„ngen var hĂ€mnd, inget mer. 550 00:49:37,909 --> 00:49:41,914 - Min gamla kille bedrog mig. - Med flickan frĂ„n slĂ„ttern. 551 00:49:41,918 --> 00:49:47,901 Av svartsjuka fick hon sin far att lĂ€sa upp mitt namn. Nu vet alla det. 552 00:49:50,918 --> 00:49:52,901 HĂ€r. 553 00:49:54,906 --> 00:49:55,916 Ta den hĂ€r. 554 00:49:55,920 --> 00:49:59,908 - Nej, den Ă€r för fin. - Den Ă€r ingen gĂ„ta, utan ett lĂ„n. 555 00:49:59,912 --> 00:50:04,912 Rör inte innehĂ„llet. Andas inte in det. Bara lite dödar. 556 00:50:06,907 --> 00:50:10,917 Jag har sett vad krig gör med folk. Okej? Jag har sett det. 557 00:50:10,921 --> 00:50:13,903 Det kommer en tid nĂ€r du behöver det. 558 00:50:13,907 --> 00:50:18,901 NĂ€r du mĂ„ste agera. Vi gör alla idiotiska saker för att överleva. 559 00:50:20,900 --> 00:50:21,907 Hey. 560 00:50:22,898 --> 00:50:25,898 Vi ska vinna det hĂ€r, Lucy Gray. 561 00:50:26,921 --> 00:50:28,921 Vi ska vinna det tillsammans. 562 00:50:34,533 --> 00:50:37,530 DEL II: PRISET 563 00:50:43,541 --> 00:50:47,542 - Vakna! Upp pĂ„ fötter! - Jessup. 564 00:51:02,534 --> 00:51:04,536 Din den dĂ€r vĂ€nnen. Plinth. 565 00:51:04,540 --> 00:51:08,535 Du fĂ„r nog hitta en plats nĂ€ra dörren Ă„t honom. 566 00:51:11,539 --> 00:51:13,526 Coryo. 567 00:51:14,527 --> 00:51:16,531 - Hur Ă€r det? MĂ„r du bra? - BĂ€ttre. 568 00:51:16,535 --> 00:51:18,533 Titta hitĂ„t, tack. 569 00:51:20,538 --> 00:51:22,525 BĂ€ttre. 570 00:51:25,529 --> 00:51:28,523 SĂ€g att det hĂ€r Ă€r över snabbt. 571 00:51:29,543 --> 00:51:34,540 Vad Ă€r det hĂ€r? Gruvorna? Jag mĂ„ste hĂ€mta mina verktyg. Pappa sa... 572 00:51:34,544 --> 00:51:36,526 FortsĂ€tt. 573 00:51:37,542 --> 00:51:40,537 Nu kör vi, allihop. Kom, sĂ„ kör vi. 574 00:51:40,541 --> 00:51:45,533 SĂ€tt dig, Festus. Allihop, som ni vet sĂ„ sĂ€nder vi snart live. 575 00:51:45,537 --> 00:51:48,541 Att ni inte Ă€r vĂ€rdar betyder inte att ni inte ska hjĂ€lpa mig. 576 00:51:48,545 --> 00:51:52,537 Försvinn inte bakom era skĂ€rmar. GĂ€spa inte, tugga inte tuggummi. 577 00:51:52,541 --> 00:51:57,528 HĂ„ll hakan nere, huvudet högt, axlarna bakĂ„t. Och le. 578 00:51:57,532 --> 00:51:59,543 Det Ă€r dĂ€rför vi har tĂ€nder. 579 00:52:00,534 --> 00:52:04,536 Okej, klara? Vi börjar nu, hörni. Fem. Fyra. 580 00:52:04,540 --> 00:52:07,531 Tre. TvĂ„... 581 00:52:15,527 --> 00:52:19,544 God morgon. Jag Ă€r Lucretius "Lucky" Flickerman. 582 00:52:20,524 --> 00:52:22,541 En man som inte behöver presenteras. 583 00:52:22,545 --> 00:52:27,540 Meteorolog, amatörtrollkarl och i dag... 584 00:52:28,544 --> 00:52:34,532 ...Ă€r det en Ă€ra för mig att sĂ€ga: Hungerspelens allra första vĂ€rd. 585 00:52:35,534 --> 00:52:38,527 I min hand ett kuvert, förseglat. 586 00:52:38,531 --> 00:52:42,538 Min förutsĂ€gelse, vinnaren, att öppnas av mig efter spelen. 587 00:52:42,542 --> 00:52:47,523 NĂ€men... De Ă€r hĂ€r. Vi hör... All right, vi ska börja. 588 00:52:47,527 --> 00:52:49,533 Vi börjar, allihop, vi börjar. 589 00:52:49,537 --> 00:52:52,539 Kom ihĂ„g: nĂ€r er spelare dör, stick hĂ€rifrĂ„n. 590 00:52:58,544 --> 00:53:02,542 Ha en trevlig show. Ha en trevlig show. 591 00:53:05,539 --> 00:53:07,541 Ha en trevlig show. 592 00:53:26,534 --> 00:53:30,531 StĂ„ pĂ„ era mĂ€rken. Annars blir ni skjutna. 593 00:53:34,532 --> 00:53:35,541 SĂ€tt fart! 594 00:54:11,523 --> 00:54:16,539 Uh, Marcus. Vi sover alla bĂ€ttre nu nĂ€r vi vet att han inte gĂ„r lös. 595 00:54:19,527 --> 00:54:22,541 Ni Ă€r monster! Allihop! 596 00:54:27,541 --> 00:54:30,524 Tio. Nio. 597 00:54:30,543 --> 00:54:33,524 Åtta. Sju. 598 00:54:33,544 --> 00:54:36,535 Sex. Fem. 599 00:54:36,539 --> 00:54:39,526 - Jessup. - Fyra. 600 00:54:39,530 --> 00:54:40,544 - Tre. - Jessup. 601 00:54:41,534 --> 00:54:44,533 TvĂ„. Ett. 602 00:54:46,543 --> 00:54:48,523 Spring. 603 00:54:51,526 --> 00:54:52,533 Jessup! 604 00:54:53,528 --> 00:54:56,530 - Jessup! - Vad gör du? Spring. 605 00:55:10,541 --> 00:55:11,546 Jessup! 606 00:55:36,534 --> 00:55:37,537 Jessup! 607 00:55:49,530 --> 00:55:50,538 Jessup! 608 00:55:51,538 --> 00:55:55,525 Jessup, vi mĂ„ste sticka. Kom, vi sticker. Vi mĂ„ste sticka! 609 00:55:59,541 --> 00:56:02,532 De gick under jord fort, men vi Ă€r redo för det. 610 00:56:02,536 --> 00:56:05,539 Det ni nu ser Ă€r direktbilder frĂ„n övervakningskameror. 611 00:56:05,543 --> 00:56:07,538 Kom. 612 00:56:10,536 --> 00:56:11,535 Kom! 613 00:56:13,525 --> 00:56:14,529 Kom igen. 614 00:56:17,533 --> 00:56:21,529 - HĂ€rĂ„t! - Hy och Sol ska fĂ„nga Lucy Gray. 615 00:56:22,538 --> 00:56:24,529 Kom igen. 616 00:56:30,536 --> 00:56:33,524 Nej! SnĂ€lla, nej! Nej! 617 00:56:33,528 --> 00:56:35,542 HĂ€r kommer Flocken och överraskar Hy och Sol. 618 00:56:37,534 --> 00:56:38,535 Nej! 619 00:56:39,534 --> 00:56:40,538 Kom. 620 00:56:47,542 --> 00:56:50,530 Skogshuggaren, gĂ„ in och fĂ„ ut henne. 621 00:56:50,534 --> 00:56:53,536 Jag sticker inte in huvudet dĂ€r. Hon kan vĂ€nta med en tegelsten. 622 00:56:54,532 --> 00:56:57,539 Jag visste att vi skulle ha vĂ€rvat Reaper. 623 00:57:03,530 --> 00:57:07,533 Tror ni att de Ă€r rökta? Det ser sĂ„ ut. 624 00:57:09,527 --> 00:57:14,529 Till barnen som tittar, det dĂ€r var vĂ„ldsamt, ohyggligt och Ă€ckligt. 625 00:57:14,533 --> 00:57:19,528 Miss Phipps. SnĂ€lla, om ni ska spy, gör det inte i bild. 626 00:57:19,532 --> 00:57:21,525 13 spelare Ă„terstĂ„r. 627 00:57:21,529 --> 00:57:26,531 Reaper överskuggar alla nĂ€r Coral och flocken försöker hitta pĂ„ nĂ„t. 628 00:57:26,535 --> 00:57:29,539 Sex spelare borta pĂ„ minuter. 629 00:57:29,543 --> 00:57:33,537 Om de fortsĂ€tter i den hĂ€r takten Ă€r vi hĂ€rifrĂ„n pĂ„ nolltid. 630 00:57:35,524 --> 00:57:37,533 Nu...den hĂ€r rekordvĂ€rmen- 631 00:57:37,537 --> 00:57:43,529 - dĂ€mpar inte den pĂ„gĂ„ende elden hĂ€r i distrikt 9. Jag har koll pĂ„ den. 632 00:57:43,533 --> 00:57:49,541 I distrikt 10 kommer varmfronten ner, krockar hĂ€r och det blir duggregn. 633 00:57:49,545 --> 00:57:53,529 Och slutligen, i distrikt 12, en... 634 00:57:58,536 --> 00:58:00,524 Lamina. 635 00:58:38,523 --> 00:58:39,532 SnĂ€lla. 636 00:58:40,541 --> 00:58:42,539 SnĂ€lla. 637 00:59:02,528 --> 00:59:04,532 LAMINA DONATIONER 638 00:59:12,528 --> 00:59:16,546 Ett lĂ„gtryck sveper in och ger lite svalka och efterlĂ€ngtad lĂ€ttnad- 639 00:59:17,526 --> 00:59:21,540 - för vĂ„ra kolgruvearbetare dĂ€r ute fram till tidig kvĂ€ll. Det var vĂ€dret 640 00:59:21,544 --> 00:59:24,543 Var det barmhĂ€rtighet? Var det mord? 641 00:59:25,544 --> 00:59:29,531 Men hur som helst, sĂ„ gĂ„r det nĂ€r man gör grejer. 642 00:59:29,535 --> 00:59:33,529 Man fĂ„r uppmĂ€rksamhet. Medborgare skickar pengar till en. 643 00:59:33,533 --> 00:59:38,544 NĂ€r de fĂ„r era pengar kan mentorerna vĂ€lja att skicka in mat eller vatten- 644 00:59:39,524 --> 00:59:44,524 - med vĂ„ra nya drönare frĂ„n kriget som nu har ansiktsigenkĂ€nning. 645 00:59:44,528 --> 00:59:48,527 Det sĂ€kerstĂ€ller att ert paket gĂ„r direkt till er spelare. 646 00:59:48,531 --> 00:59:51,534 - Är det inte sĂ„, Pup Harrington? - Jo. 647 00:59:51,538 --> 00:59:54,527 Jag kĂ€nner pĂ„ mig att Pup tar tillfĂ€llet i akt. 648 00:59:54,531 --> 00:59:55,539 VATTEN 649 01:00:13,532 --> 01:00:15,526 Vad? 650 01:00:30,543 --> 01:00:35,525 Vi har bokat i kvĂ€ll. Flickerman. TvĂ„ personer och en barnstol. 651 01:00:35,529 --> 01:00:38,525 Vi blir lite sena. Jag Ă€r ledsen. 652 01:00:38,529 --> 01:00:41,531 Jag Ă€r vĂ€rd för de tionde Ă„rliga hungerspelen- 653 01:00:41,535 --> 01:00:46,536 - som pĂ„gĂ„r lite lĂ€ngre Ă€n vĂ€ntat, sĂ„ har ni nĂ„t till senare i kvĂ€ll? 654 01:00:46,540 --> 01:00:52,533 Det har ni? Kanon. Jag kommer. Om ni inte ser mig Ă€r jag inte dĂ€r. 655 01:00:52,537 --> 01:00:55,533 Du rĂ€ddar henne inte genom att titta. 656 01:00:56,540 --> 01:01:01,528 - Vad vill du ha av den flickan? - Inget. Jag vill att hon överlever. 657 01:01:01,532 --> 01:01:05,529 Och Plinthpriset vore ett vĂ€l ett lyckligt sammantrĂ€ffande. 658 01:01:07,532 --> 01:01:11,526 Jag tror att jag vore berĂ€ttigad till det. 659 01:01:11,530 --> 01:01:13,536 Klart du Ă€r. Klart du Ă€r. 660 01:01:15,541 --> 01:01:20,541 Priset, flickan. SĂ„ praktiskt. Du behöver inte vĂ€lja mellan dem. 661 01:01:20,545 --> 01:01:25,544 Vem tror du fĂ€ller avgörandet om priset du suktar efter, mr Snow? 662 01:01:26,524 --> 01:01:30,544 Vakna. Även om Lucy Gray Baird pĂ„ nĂ„t sĂ€tt vinner allting- 663 01:01:31,524 --> 01:01:35,540 - ska jag göra allt i min makt för att se till att du inte fĂ„r nĂ„nting. 664 01:01:35,544 --> 01:01:41,533 SĂ„ frĂ„ga dig sjĂ€lv hur viktigt det Ă€r för dig att hon överlever nu. 665 01:01:53,529 --> 01:01:57,535 - Vi mĂ„ste vara tysta hĂ€r, Jessup. - Jag vill bara sova. 666 01:01:57,539 --> 01:01:59,540 Vill du ha lite vatten? 667 01:02:08,526 --> 01:02:13,529 - Vad har du gjort med det? - Jag har inte gjort nĂ„t, Jessup. 668 01:02:13,533 --> 01:02:16,526 Är du okej? 669 01:02:16,530 --> 01:02:18,532 Det Ă€r okej. 670 01:02:19,544 --> 01:02:24,523 Jessup, kom igen. Nu sover vi igen, okej? 671 01:02:24,544 --> 01:02:28,530 Jag vet, jag vet. Det Ă€r okej. Det Ă€r okej. 672 01:02:35,544 --> 01:02:37,539 Mr Snow. 673 01:02:38,538 --> 01:02:41,530 Vad har hĂ€nt? Är det Lucy Gray? 674 01:02:41,534 --> 01:02:45,527 Om du inte kan tygla din störda klasskamrat- 675 01:02:45,531 --> 01:02:48,532 - kan hon lika gĂ€rna vara död vad dig betrĂ€ffar. 676 01:02:50,533 --> 01:02:51,542 Sejanus? 677 01:02:51,546 --> 01:02:57,531 Brödsmulor. Jag tror det Ă€r nĂ€ring Ă„t en stupad kamrat pĂ„ hans sista resa. 678 01:02:57,535 --> 01:02:59,535 Distrikt 2- skrock. 679 01:02:59,539 --> 01:03:04,534 Jag jagar fredsvĂ€ktaren han mutade för att gĂ„ in och skĂ€ra av tungan. 680 01:03:04,538 --> 01:03:10,524 Under tiden behöver jag nĂ„n som fĂ„r ut honom nu genast. 681 01:03:10,528 --> 01:03:15,530 - Du borde skicka in fredsvĂ€ktarna. - SĂ„ att han gömmer sig som en kanin? 682 01:03:15,534 --> 01:03:19,538 Felix Ravinstill kĂ€mpar för sitt liv pĂ„ sjukhuset, mr Snow. 683 01:03:19,542 --> 01:03:24,524 Jag lĂ„ter inte rebellerna göra mer narr av mina spel! 684 01:03:24,528 --> 01:03:26,546 Om nĂ„n ser oss tappa kontrollen över arenan- 685 01:03:27,526 --> 01:03:31,533 - Ă€r det som att blĂ„sa i hornen till distrikten att göra uppror! 686 01:03:31,537 --> 01:03:35,545 Du valde att bli vĂ€n med denna omstörtare. 687 01:03:36,525 --> 01:03:40,530 - Ska han göra slut pĂ„ spelen i kvĂ€ll? - Annars dödar spelarna tvĂ„ av oss. 688 01:03:40,534 --> 01:03:45,531 LĂ„t dem inte göra det dĂ„. Vem vet? FĂ„r du ut honom oskadd- 689 01:03:46,532 --> 01:03:49,538 - sĂ„ viskar jag ditt namn i hans fars öra. 690 01:03:50,540 --> 01:03:52,543 Du vill vĂ€l fortfarande fĂ„ Plinthpriset? 691 01:03:54,528 --> 01:04:00,532 Jag stoppar sĂ€ndningen i en timme. Mer har vi inte innan folk ser det. 692 01:04:26,528 --> 01:04:28,528 Ha en trevlig show. 693 01:05:16,528 --> 01:05:19,528 Jag trodde att de skulle skicka min mor. 694 01:05:19,532 --> 01:05:20,544 Jag önskar att de hade gjort det. 695 01:05:25,532 --> 01:05:29,528 - Du mĂ„ste gĂ„, Coryo. - Det skulle jag verkligen vilja. 696 01:05:29,532 --> 01:05:32,530 - Men jag lovade att fĂ„ ut dig. - Varför? 697 01:05:33,546 --> 01:05:38,544 - För att du Ă€r min vĂ€n. - Jag tvingades gĂ„ till kamerorna. 698 01:05:39,524 --> 01:05:43,536 Tror du att nĂ„n tittar pĂ„ det hĂ€r? Gaul bröt sĂ€ndningen. 699 01:05:43,540 --> 01:05:48,531 Dödar spelarna dig hĂ€r inne sĂ€ger hon att du dog av influensa. 700 01:05:50,536 --> 01:05:53,544 Du mĂ„ste bestĂ€mma dig hĂ€r och nu. 701 01:05:54,524 --> 01:05:56,545 Vill du kĂ€mpa mot eller för spelarna? 702 01:05:57,525 --> 01:06:01,546 - Du mĂ„ste leva för att Ă€ndra nĂ„t. - Hur kan jag Ă€ndra nĂ„t dĂ€r utifrĂ„n? 703 01:06:02,526 --> 01:06:06,527 Du Ă€r rik. Smart. Du bryr dig. 704 01:06:06,531 --> 01:06:09,528 Bara du trotsade Gaul pĂ„ lektionen, va? 705 01:06:13,540 --> 01:06:17,528 Vi dör om vi inte sticker nu. 706 01:06:17,532 --> 01:06:21,538 Följ med mig. Spendera din fars pengar, gör lite riktig nytta. 707 01:06:21,542 --> 01:06:24,538 Eller bli ett till lik i Gauls krig. 708 01:06:25,538 --> 01:06:28,533 SnĂ€lla du. Lita pĂ„ mig. 709 01:06:30,533 --> 01:06:31,542 Okej. 710 01:06:33,524 --> 01:06:34,543 Stick! Stick! 711 01:06:37,540 --> 01:06:38,543 Spring! 712 01:06:48,532 --> 01:06:50,530 Kom igen, upp! Till grinden! 713 01:06:54,541 --> 01:06:57,526 Jag vill dig inget illa! 714 01:06:59,531 --> 01:07:01,531 Ha en trevlig show. 715 01:07:14,532 --> 01:07:16,529 Kom igen, upp nu! 716 01:07:18,524 --> 01:07:22,524 - Spring! - Öppna grinden! Öppna grinden! 717 01:07:29,540 --> 01:07:32,525 Titta pĂ„ skĂ€rmarna, min sköna. 718 01:07:32,529 --> 01:07:37,527 Jag kan ha missat dig i kvĂ€ll, men din sĂ„ngfĂ„gel Ă€r nĂ€sta pĂ„ min lista. 719 01:07:38,541 --> 01:07:40,525 Nu gĂ„r vi. 720 01:07:45,533 --> 01:07:50,524 Jag Ă€r ledsen. Coryo, jag Ă€r hemskt ledsen. 721 01:07:50,528 --> 01:07:51,541 För allt. 722 01:07:57,542 --> 01:07:59,532 Min far. 723 01:08:00,541 --> 01:08:02,526 LĂ„t kommersen börja. 724 01:08:10,545 --> 01:08:12,534 Mamma. 725 01:08:14,534 --> 01:08:16,538 Jag var tvungen att göra nĂ„t. 726 01:08:26,527 --> 01:08:30,531 Snö vrĂ€kte ner, ner pĂ„ hans huvud. 727 01:08:30,535 --> 01:08:35,543 Den vrĂ€kte ner pĂ„ hans huvud och nu Ă€r pojken... 728 01:08:40,535 --> 01:08:43,531 Du har fĂ„tt nog av spelen i kvĂ€ll, ser jag. 729 01:08:44,544 --> 01:08:47,542 Kom och sĂ€tt dig. Jag syr ihop dig. 730 01:08:48,543 --> 01:08:55,529 Vem trodde Crassus Snows son skulle slĂ„ss för sitt liv i arenan en dag? 731 01:08:57,546 --> 01:09:02,529 Det som hĂ€nde dĂ€r inne, det Ă€r avklĂ€dd mĂ€nsklighet. 732 01:09:03,529 --> 01:09:06,543 Drivna av skrĂ€cken att bli bytet... 733 01:09:07,523 --> 01:09:10,536 ...se hur fort vi blir rovdjuret. 734 01:09:10,540 --> 01:09:14,530 Se hur fort civilisationen försvinner. 735 01:09:14,534 --> 01:09:18,530 - De dĂ€r spelarna har inget val. - Jag pratade om dig. 736 01:09:19,546 --> 01:09:23,528 Alla dina fina manĂ©r, din utbildning, din bakgrund- 737 01:09:23,532 --> 01:09:26,525 - skalas bort pĂ„ ett ögonblick. 738 01:09:26,529 --> 01:09:31,530 Kvar stĂ„r en pojke som klubbar ihjĂ€l en annan pojke för att överleva. 739 01:09:36,539 --> 01:09:42,529 Vill du skydda mĂ€nniskor, mr Snow? För att hĂ€rska över dem som din far? 740 01:09:44,532 --> 01:09:50,525 DĂ„ mĂ„ste du godta vad mĂ€nniskor Ă€r och vad som krĂ€vs för att styra dem. 741 01:09:56,357 --> 01:09:59,359 VRÄKNINGSBESKED 742 01:10:08,371 --> 01:10:11,362 De skickade in mig i arenan i kvĂ€ll. 743 01:10:11,366 --> 01:10:14,373 - Va? - För att fĂ„ ut Sejanus. 744 01:10:16,363 --> 01:10:20,369 - Vad hĂ€nde? Är du okej? - Jag dödade en av spelarna. 745 01:10:21,376 --> 01:10:22,379 En pojke. 746 01:10:24,365 --> 01:10:28,377 - Det mĂ„ste ha varit hemskt. - Det var det. 747 01:10:30,374 --> 01:10:32,375 Sen kĂ€ndes det... 748 01:10:34,368 --> 01:10:36,362 ...mĂ€ktigt. 749 01:10:39,360 --> 01:10:41,374 Coryo... 750 01:10:41,378 --> 01:10:45,368 Jag vet att du vill bli som din far. 751 01:10:45,372 --> 01:10:49,362 Men det jag minns mest av honom- 752 01:10:49,366 --> 01:10:52,356 - var att i hans ögon- 753 01:10:52,360 --> 01:10:54,358 - sĂ„ fanns det bara hat. 754 01:10:54,362 --> 01:10:57,377 Du mĂ„ste inte betala samma pris bara för att överleva. 755 01:10:58,358 --> 01:11:00,368 MĂ€nniskor kan vara goda. 756 01:11:02,361 --> 01:11:05,357 Du kan vara god. Du Ă€r god. 757 01:11:05,361 --> 01:11:07,367 Bara tro pĂ„ det. 758 01:11:12,377 --> 01:11:15,367 Upp och hoppa, mina KapitoliumvĂ€nner. 759 01:11:15,371 --> 01:11:18,369 Jag Ă€r Lucky Flickerman. VĂ€lkomna till dag tvĂ„- 760 01:11:18,373 --> 01:11:20,374 - av de tionde Ă„rliga hungerspelen. 761 01:11:20,378 --> 01:11:24,362 NĂ€r de flesta av er fick er skönhetssömn i natt- 762 01:11:24,366 --> 01:11:26,374 - hĂ€nde nĂ„t festligt. 763 01:11:26,378 --> 01:11:30,370 Bobbin frĂ„n distrikt 8 slaktades. 764 01:11:30,376 --> 01:11:34,364 Vilken av dessa bestar drĂ€pte Bobbin frĂ„n distrikt 8? 765 01:11:34,368 --> 01:11:36,379 Det spelar ingen roll. Tio spelare Ă„terstĂ„r. 766 01:11:37,359 --> 01:11:39,374 Reaper leder fortfarande. 767 01:11:39,378 --> 01:11:43,363 De visar oss inte vad som hĂ€nde med pojken. Han dödades dĂ€r. 768 01:11:43,368 --> 01:11:47,367 - Det finns ju kameror överallt. - De sa att det var gamla kameror. 769 01:11:47,371 --> 01:11:50,375 - Antagligen bara en till av Corals. - Festus, sĂ€tt dig. 770 01:11:51,373 --> 01:11:52,373 Samma platser. 771 01:12:05,372 --> 01:12:07,364 - Vad gjorde du med mig? - Inget! 772 01:12:07,368 --> 01:12:11,368 - Lyssie, vad gör han? - NĂ„t Ă€r fel. Han sviker inte henne. 773 01:12:11,372 --> 01:12:14,366 - Jessup jagar Lucy Gray. - Stick till lĂ€ktaren. 774 01:12:14,370 --> 01:12:20,357 - Stanna! Vad gjorde du med mig? - Jag har inte gjort nĂ„nting. 775 01:12:21,365 --> 01:12:25,374 BĂ„da spelarna frĂ„n distrikt 12. Samma distrikt kollapsar helt. 776 01:12:25,378 --> 01:12:29,362 - VĂ€nta, titta. Fradgan. - Jag gjorde dig ingenting! 777 01:12:29,366 --> 01:12:31,361 Jag tror det Ă€r rabies. 778 01:12:31,366 --> 01:12:35,359 - Det dĂ€r bettet. PĂ„ tĂ„get. - Skicka in vatten till honom. 779 01:12:35,376 --> 01:12:39,362 - Va? - Minns du affischerna i kriget? 780 01:12:39,366 --> 01:12:44,356 Rabies gör en rĂ€dd för vatten. Skicka en drönare till honom. 781 01:12:44,360 --> 01:12:47,357 Han kommer ifrĂ„n henne. Jessup Ă€r rökt. 782 01:12:47,362 --> 01:12:52,358 Lyssie, du Ă€r den enda som kan fĂ„ det till honom. 783 01:12:52,362 --> 01:12:55,379 - Vickers anvĂ€nder kompaddan tidigt. - Tack. 784 01:12:56,359 --> 01:12:58,373 - Skickar en drönare. - Inget att vara stolt över. 785 01:12:58,377 --> 01:13:01,364 SnĂ€lla, snĂ€lla, snĂ€lla! 786 01:13:01,368 --> 01:13:04,379 Vad Ă€r det för fel pĂ„ mig? Vad gjorde du med mig?! 787 01:13:17,379 --> 01:13:19,375 Jessup? 788 01:13:31,368 --> 01:13:34,363 Jag gĂ„r ingenstans. 789 01:13:34,367 --> 01:13:36,356 Okej? 790 01:13:38,364 --> 01:13:40,375 Du vakade över mig, nu vakar jag över dig. 791 01:13:41,374 --> 01:13:43,375 Sov nu, Jessup, sov. 792 01:13:52,378 --> 01:13:54,366 Okej. 793 01:14:09,357 --> 01:14:11,361 DĂ„ kör vi. 794 01:14:13,369 --> 01:14:15,360 Åh nej. 795 01:14:16,379 --> 01:14:20,369 - Lucy Gray. - Du stannar dĂ€r. 796 01:14:24,364 --> 01:14:27,377 Titta. Flocken gör det de gör bĂ€st. De flockar sig omkring. 797 01:14:28,358 --> 01:14:31,376 Lucy Gray Ă€r omringad. Mizzen kastar sitt nĂ€t. 798 01:14:32,356 --> 01:14:32,379 VATTEN 799 01:14:33,360 --> 01:14:35,359 Snow anvĂ€nder sin kompadda. 800 01:14:41,372 --> 01:14:43,375 Coral, nĂ„t emot att jag tar henne? 801 01:14:43,379 --> 01:14:44,379 Glöm det. 802 01:15:03,376 --> 01:15:05,371 Drönarna Ă€r inte sĂ„ bra. 803 01:15:05,375 --> 01:15:08,374 - Du fĂ„r inte attackera spelarna. - Jag skickar bara vatten. 804 01:15:21,367 --> 01:15:26,373 Era idioter. Hur kunde ni lĂ„ta henne smita? 805 01:15:26,377 --> 01:15:27,377 Jag sĂ„g inget. 806 01:15:29,377 --> 01:15:33,374 Samla vattnet i en hög, skogshuggare. Och nĂ€r du Ă€r klar- 807 01:15:33,378 --> 01:15:36,357 - kan ni tvĂ„ kolla den dĂ€r balken- 808 01:15:36,361 --> 01:15:39,364 - nĂ€r vi tar din lilla vĂ€n hemifrĂ„n dĂ€r uppe Ă„tminstone. 809 01:15:48,361 --> 01:15:49,364 Nu. 810 01:16:08,371 --> 01:16:09,373 Gör det nu. 811 01:17:27,379 --> 01:17:28,378 AKTUELLT ODDS: 20- 1 DONATIONER: 118 812 01:17:29,359 --> 01:17:34,360 Återigen ett fall som avslutar en spelares spel. 813 01:17:35,373 --> 01:17:36,372 Vakna! 814 01:17:38,368 --> 01:17:42,377 Lucy Gray Ă€r i rörelse. Det Ă€r Pup Harrington ocksĂ„. Tack, Pup. 815 01:18:08,378 --> 01:18:10,376 Ni Ă€r vĂ€rdelösa! 816 01:18:14,375 --> 01:18:19,359 Jag önskar vi hade haft en kamera inne i kanalen, men det har vi inte. 817 01:18:19,363 --> 01:18:21,379 Fast det har vi nĂ€sta Ă„r. 818 01:18:26,369 --> 01:18:28,369 Hey. 819 01:18:29,364 --> 01:18:31,369 Tycker du verkligen att du Ă€r vĂ€rd vattnet nu, Tanner? 820 01:18:36,374 --> 01:18:41,361 Du sa bara "kolla balken". 821 01:18:53,379 --> 01:18:56,372 Coral! Det Ă€r Wovey. 822 01:18:57,367 --> 01:19:00,374 - Den lille frĂ„n 8. - Det borde bli lĂ€tt. 823 01:19:07,358 --> 01:19:11,360 Sju spelare Ă„terstĂ„r. Mordiska Mizzen, knipsluga Coral- 824 01:19:11,364 --> 01:19:14,365 - trixiga Treech, Dill, Reaper, sĂ„ klart, och ensamvargarna- 825 01:19:14,370 --> 01:19:17,360 - lilla Wovey och Lucy Gray. 826 01:19:28,360 --> 01:19:29,365 Och vem har vi hĂ€r? 827 01:19:31,357 --> 01:19:34,360 Det Ă€r illamĂ„ende Dill. Tuberkulos pĂ„ fötter. 828 01:20:06,366 --> 01:20:07,362 Dill? 829 01:20:08,377 --> 01:20:11,363 Dill? 830 01:20:11,367 --> 01:20:13,367 Dill, vakna. 831 01:20:15,361 --> 01:20:17,372 Dill. Nej. 832 01:20:18,378 --> 01:20:21,356 Vad hĂ€nde? 833 01:20:21,360 --> 01:20:23,373 Dill...? Dill? 834 01:20:24,372 --> 01:20:28,361 Hey! Dill? Hey, vakna. 835 01:20:28,365 --> 01:20:31,364 Dill. Dill! 836 01:20:37,378 --> 01:20:39,369 Jag Ă€r hemskt ledsen. 837 01:21:43,373 --> 01:21:46,364 Han slet precis ner flaggan. 838 01:22:10,377 --> 01:22:12,378 Ska ni straffa mig nu? 839 01:22:16,371 --> 01:22:18,373 Ska ni straffa mig n... 840 01:22:18,377 --> 01:22:20,372 SENASTE NYTT 841 01:22:20,376 --> 01:22:26,374 Huvudstadsbor, jag mĂ„ste avbryta för att meddela en tragisk förlust. 842 01:22:26,378 --> 01:22:31,361 En som pĂ„verkar oss alla. Felix Ravinstill- 843 01:22:31,365 --> 01:22:33,369 - vĂ„r Ă€lskade presidents son- 844 01:22:33,373 --> 01:22:39,370 - dog i morse av skadorna som han fick i rebellbombningen. 845 01:22:39,374 --> 01:22:46,364 Ute i distrikten kommer de att fira den unge pojkens död som en triumf. 846 01:22:46,378 --> 01:22:52,369 Jag lĂ„ter inte mina spel ge vĂ„r fiende en sĂ„dan seger. 847 01:22:52,373 --> 01:22:55,359 Jag lovar er hĂ€r och nu- 848 01:22:55,376 --> 01:22:59,358 - att innan solen gĂ„r ner i kvĂ€ll- 849 01:22:59,362 --> 01:23:03,358 - ska en förstörelsens regnbĂ„ge sluka vĂ„r arena. 850 01:23:03,362 --> 01:23:07,369 Även om det betyder att det inte blir nĂ„n segrare i dessa spel. 851 01:23:12,361 --> 01:23:14,374 Ge mig en drink. Ge mig en drink nu genast. 852 01:23:36,279 --> 01:23:39,281 Jag mĂ„ste prata med dr Gaul omedelbart. 853 01:23:46,289 --> 01:23:49,295 Ta ett spjut och gĂ„ upp dit. FĂ„ henne att backa sĂ„ lĂ„ngt det gĂ„r. 854 01:23:50,275 --> 01:23:52,292 Lita pĂ„ mig. GĂ„. Skynda dig. 855 01:23:55,274 --> 01:23:58,276 Kom du för att be för hennes liv? 856 01:23:58,280 --> 01:23:59,296 Nej. 857 01:24:00,276 --> 01:24:04,288 Nej, mina stygn...de har gĂ„tt upp. 858 01:24:04,292 --> 01:24:06,296 Jag ville inte att lĂ€karna skulle frĂ„ga. 859 01:24:08,274 --> 01:24:10,285 Kom och sĂ€tt dig. Dra ner skjortan. 860 01:24:25,275 --> 01:24:27,282 Tyst. 861 01:24:27,286 --> 01:24:29,293 Hon Ă€r hĂ€r uppe nĂ„nstans. 862 01:24:31,287 --> 01:24:33,289 Det hĂ€r kan göra ont. 863 01:24:43,293 --> 01:24:46,292 HĂ€rmskrikor kallar vi dem. 864 01:24:46,296 --> 01:24:50,287 Vi skickade ut dem i kriget för att avlyssna rebellsamtal- 865 01:24:50,291 --> 01:24:54,274 - och skria dem för oss ord för ord. 866 01:24:54,278 --> 01:24:56,277 Titta. 867 01:25:01,287 --> 01:25:04,286 Ett misslyckat experiment, men lĂ€rorikt. 868 01:25:05,284 --> 01:25:10,288 Jag tar in dem distrikt för distrikt för att se hur de kan hjĂ€lpa oss. 869 01:25:12,283 --> 01:25:16,284 Ett misslyckat experiment, men lĂ€rorikt. 870 01:25:23,296 --> 01:25:25,285 Kom, lilla pippin. 871 01:25:33,276 --> 01:25:36,276 Var inte rĂ€dd. Fly inte. 872 01:25:37,288 --> 01:25:39,286 Lucy. 873 01:25:39,290 --> 01:25:43,277 Vi ses i auditoriet för finalen, mr Snow. 874 01:25:43,281 --> 01:25:45,289 Du borde vara stolt. 875 01:25:45,293 --> 01:25:49,295 Din sĂ„ngfĂ„gel Lucy Gray bjöd pĂ„ en fantastisk show. 876 01:26:35,287 --> 01:26:38,296 Tyst, tyst. Lyssna. 877 01:27:02,281 --> 01:27:04,286 Coral. 878 01:27:11,292 --> 01:27:14,293 - Lucy Gray, Ă€r hon okej? - Inte lĂ€nge till. 879 01:27:17,287 --> 01:27:19,278 Nu har jag dig, sĂ„ngfĂ„gel. 880 01:27:20,273 --> 01:27:22,282 VĂ€nta. Vad Ă€r det för fel pĂ„ Treech? 881 01:27:29,283 --> 01:27:31,292 Har Coral gjort nĂ„t med Treech? 882 01:27:39,285 --> 01:27:41,295 - Spring. Spring. - Vad gjorde hon med honom? 883 01:27:44,284 --> 01:27:49,273 OsĂ€mja i leden. Treech Ă€r nere. God dag, miss Sickle. 884 01:28:33,283 --> 01:28:36,279 Det dĂ€r blir inte bra. 885 01:28:37,293 --> 01:28:39,292 Funka, snĂ€lla. 886 01:28:43,288 --> 01:28:46,288 Vore det inte kul om det var godis? 887 01:28:51,276 --> 01:28:53,277 Är det slut? 888 01:28:53,281 --> 01:28:57,294 - Kan vi Ă„ka hem nu? - Wovey. Wovey. 889 01:28:59,274 --> 01:29:01,293 Wovey. Wovey. 890 01:29:06,283 --> 01:29:08,291 Inte godis! Ner ryker Wovey! 891 01:29:20,290 --> 01:29:22,293 HjĂ€lp! 892 01:29:23,274 --> 01:29:24,293 Mizzen, sĂ€g "hejdĂ„"! 893 01:29:36,274 --> 01:29:38,280 Lucy Gray, vĂ€nta! 894 01:29:42,293 --> 01:29:44,280 Lucy, jag bönfaller dig! 895 01:29:46,285 --> 01:29:49,283 Det Ă€r inte rĂ€ttvist. Det Ă€r det inte. 896 01:29:49,287 --> 01:29:52,277 Jag kan inte ha dödat dem alla i onödan. 897 01:30:00,296 --> 01:30:04,291 Och det Ă€r hejdĂ„ till Festus Creed. Ha en fin sommar. 898 01:30:04,295 --> 01:30:09,286 Nu pekar alla fĂ€rgerna mot Gray. 899 01:30:15,273 --> 01:30:16,286 Hon har vunnit. 900 01:30:17,287 --> 01:30:20,288 Det Ă€r över, hon vann. Hon vann, slĂ€pp ut henne. 901 01:30:20,292 --> 01:30:23,276 Det bestĂ€mmer tyvĂ€rr inte du, Snow. 902 01:30:35,296 --> 01:30:39,291 Du Ă€r pĂ„ vĂ€g till himlen 903 01:30:40,288 --> 01:30:43,286 det kĂ€ra landet bortom 904 01:30:43,290 --> 01:30:48,288 och jag har en fot i dörren 905 01:30:48,293 --> 01:30:53,282 men innan jag far dit upp finns saker att ordna upp 906 01:30:53,286 --> 01:30:58,287 hĂ€r i det gamla landet just nu 907 01:30:58,291 --> 01:31:03,290 - jag kommer snart - Dr Gaul, hon vann. 908 01:31:03,294 --> 01:31:08,287 - Det Ă€r slut. SlĂ€pp ut henne. - nĂ€r jag har sjungit klart 909 01:31:08,290 --> 01:31:11,292 - Varför anfaller de henne inte? - skulder har jag inga 910 01:31:11,296 --> 01:31:15,274 Det mĂ„ste vara sĂ„ngen. Det lugnar dem. 911 01:31:15,278 --> 01:31:17,275 Hon kan inte sjunga för evigt. 912 01:31:17,279 --> 01:31:23,274 jag hinner ifatt nĂ€r jag druckit varje slatt 913 01:31:23,278 --> 01:31:29,283 nĂ€r vĂ€nnerna försvunnit och broarna har brunnit 914 01:31:29,287 --> 01:31:34,292 nĂ€r tĂ„rarna Ă€r slut och all min rĂ€dsla har dött ut 915 01:31:35,273 --> 01:31:39,293 hĂ€r i det gamla landet just nu 916 01:31:40,273 --> 01:31:45,278 nĂ€r ingenting lĂ€ngre finns kvar 917 01:31:45,282 --> 01:31:50,287 jag kommer med bud nĂ€r dansskorna Ă€r slut 918 01:31:50,291 --> 01:31:53,288 nĂ€r min kropp har lagt ner 919 01:31:53,292 --> 01:31:56,283 nĂ€r seglatsen Ă€r all 920 01:31:56,287 --> 01:31:58,295 nĂ€r domaren rĂ€knat ner 921 01:31:59,275 --> 01:32:03,273 och jag inte stĂ„r pall hĂ€r i det 922 01:32:03,277 --> 01:32:07,280 gamla landet just nu 923 01:32:07,284 --> 01:32:12,274 nĂ€r ingenting lĂ€ngre finns kvar 924 01:32:17,278 --> 01:32:20,277 nĂ€r jag blivit som duvan ren 925 01:32:20,281 --> 01:32:27,285 nĂ€r jag har hittat kĂ€rleken 926 01:32:30,295 --> 01:32:35,293 hĂ€r i det gamla landet just nu. 927 01:32:37,294 --> 01:32:42,291 nĂ€r ingenting lĂ€ngre finns kvar 928 01:32:46,280 --> 01:32:50,283 Dr Gaul, snĂ€lla ni. FĂ„ ut henne. 929 01:32:52,277 --> 01:32:56,280 - FĂ„ ut henne! - FĂ„ ut henne! 930 01:32:56,284 --> 01:32:59,281 FĂ„ ut henne! FĂ„ ut henne! 931 01:32:59,285 --> 01:33:03,287 FĂ„ ut henne! FĂ„ ut henne! FĂ„ ut henne! 932 01:33:03,292 --> 01:33:05,292 FĂ„ ut henne! 933 01:33:05,296 --> 01:33:09,291 Vem vill se spelen om det inte finns nĂ„n segrare? 934 01:33:09,295 --> 01:33:12,296 FĂ„ ut henne! FĂ„ ut henne! 935 01:33:17,287 --> 01:33:19,285 FĂ„ ut henne. 936 01:33:19,289 --> 01:33:22,286 Hon har vunnit! Lucy Gray! 937 01:33:22,290 --> 01:33:27,284 Coriolanus Snow Ă€r vinnare av de tionde Ă„rliga hungerspelen! 938 01:33:27,288 --> 01:33:29,290 Ja, ja, ja, ja! 939 01:33:30,287 --> 01:33:33,285 - Grattis! - Grattis! 940 01:33:35,280 --> 01:33:36,296 Spelen! 941 01:33:37,276 --> 01:33:38,292 Jag hade... 942 01:33:38,296 --> 01:33:41,273 ...förutspĂ„tt det! 943 01:33:41,290 --> 01:33:45,274 - Tigris. - Snow! Snow! Snow! 944 01:33:45,278 --> 01:33:48,288 Snow! Snow! Snow! Snow! Snow! Snow! 945 01:33:58,282 --> 01:33:59,291 Lucy Gray? 946 01:34:05,289 --> 01:34:07,292 Lucy Gray? 947 01:34:21,279 --> 01:34:23,293 Jag varnade dig, mr Snow. 948 01:34:24,273 --> 01:34:27,280 Fusk kommer att bestraffas. 949 01:34:27,284 --> 01:34:29,289 Mer poetiskt Ă€n till och med jag kunde ha hoppats. 950 01:34:29,294 --> 01:34:35,291 - Lucy Gray, var Ă€r hon? - TĂ€nk mer pĂ„ din egen överlevnad. 951 01:34:35,295 --> 01:34:37,283 Det Ă€r passande- 952 01:34:37,287 --> 01:34:41,285 - att bĂ„da dina förĂ€ldrar kunde vara hĂ€r för din stora stund. 953 01:34:41,289 --> 01:34:47,281 Den puderdosan. Hur mĂ„nga gĂ„nger sĂ„g jag din mor anvĂ€nda den- 954 01:34:47,285 --> 01:34:50,277 - för att pudra sitt vackra ansikte? 955 01:34:50,295 --> 01:34:55,285 SesĂ„. Vi vet bĂ„da att barnet frĂ„n 11 inte dog av en sjukdom. 956 01:34:55,289 --> 01:34:59,295 Inte heller skogshuggaren frĂ„n 7. Och den gamla nĂ€sduken... 957 01:35:00,275 --> 01:35:04,277 Vi hittade den i ormtanken, trĂ€ffande nog- 958 01:35:04,281 --> 01:35:07,280 - och fördömer dig med din fars egna initialer. 959 01:35:08,289 --> 01:35:12,275 Din familj ser aldrig prispengarna nu sĂ„ klart. 960 01:35:13,278 --> 01:35:16,286 President Ravinstill lĂ€t mig bestĂ€mma ditt straff- 961 01:35:16,290 --> 01:35:19,294 - och du ska förvisas till distrikten dĂ€r du ska tjĂ€na din huvudstad- 962 01:35:20,273 --> 01:35:23,283 - i exil de nĂ€rmaste 20 Ă„ren- 963 01:35:23,287 --> 01:35:25,296 - som en anonym fredsvĂ€ktarsoldat. 964 01:35:32,279 --> 01:35:33,292 Hör du det dĂ€r, pojk? 965 01:35:36,274 --> 01:35:38,289 Äntligen. 966 01:35:38,293 --> 01:35:43,273 Ljudet av snö...som faller. 967 01:35:46,655 --> 01:35:50,653 DEL III: FREDSVÄKTAREN 968 01:36:04,658 --> 01:36:08,648 - 8. - Skicka mig till 12. 969 01:36:13,652 --> 01:36:15,649 SnĂ€lla. 970 01:36:29,666 --> 01:36:34,652 Jag tĂ€nkte vĂ€l att jag kunde hitta dig hĂ€r sittande helt ensam. 971 01:36:34,656 --> 01:36:38,658 - Sejanus, vad gör du...? - Efter det jag gjorde i arenan... 972 01:36:38,662 --> 01:36:41,669 Min far fick köpa ett nytt gym till akademin sĂ„ att jag fick mitt diplom. 973 01:36:42,649 --> 01:36:45,648 Han tiggde mig om att stanna, men nĂ€r jag fick veta- 974 01:36:45,652 --> 01:36:47,663 - vart de skickar dig- 975 01:36:47,667 --> 01:36:50,649 - kunde jag inte sticka fort nog. 976 01:36:50,653 --> 01:36:54,664 Jag hann precis med tĂ„get pĂ„ grund av mitt dumma knĂ€, men det Ă€r okej. 977 01:36:54,668 --> 01:36:58,659 - De gav mig morflin mot smĂ€rtan. - Var du frivillig till det hĂ€r? 978 01:36:58,663 --> 01:37:03,651 Jag tĂ€nkte ta mig igenom gröntjĂ€nsten och sen kanske bli sjukvĂ„rdare. 979 01:37:03,655 --> 01:37:07,651 Och göra en riktig skillnad hĂ€r ute. Precis som du sa. 980 01:37:07,669 --> 01:37:11,665 - De sa aldrig vad du gjorde. - Jag fuskade. 981 01:37:12,662 --> 01:37:14,663 För att rĂ€dda Lucy Gray frĂ„n ormarna. 982 01:37:17,652 --> 01:37:20,654 - Tror du att de har dödat henne? - Varför skulle de riskera det? 983 01:37:20,658 --> 01:37:23,651 Hon gjorde stor succĂ©. Om det blir spel nĂ€sta Ă„r- 984 01:37:23,655 --> 01:37:26,649 - bjuds hon sĂ€kert in för att sjunga pĂ„ öppningsceremonin. 985 01:37:27,660 --> 01:37:30,665 NĂ€r du kom in övervĂ€gde jag fördelarna med sjĂ€lvmord. 986 01:37:30,669 --> 01:37:33,663 NĂ€r vi ska bli fria? 987 01:37:33,667 --> 01:37:39,651 NĂ€r flickan som du riskerade allt för kan vĂ€nta pĂ„ dig pĂ„ stationen? 988 01:37:39,655 --> 01:37:42,648 Min vĂ€n, ge dem inte det nöjet. 989 01:37:42,652 --> 01:37:45,670 Ditt liv har precis börjat. Du kommer klara dig jĂ€ttebra. 990 01:37:47,665 --> 01:37:52,655 - Vi kommer bĂ„da klara oss jĂ€ttebra. - Var bara försiktig. Okej? 991 01:37:56,653 --> 01:37:59,651 Det Ă€r en annan vĂ€rld hĂ€r ute. 992 01:38:25,653 --> 01:38:30,669 VĂ€lkomna till 12. Vi Ă€r stolta för att ni alla tjĂ€nar ert land hĂ€r. 993 01:38:31,649 --> 01:38:36,655 I 20 Ă„r blir bröderna och systrarna i er grupp er familj. 994 01:38:36,660 --> 01:38:39,655 Ni kommer att trĂ€na, sova och Ă€ta tillsammans. 995 01:38:39,659 --> 01:38:42,671 Ni reser er tillsammans och faller tillsammans. 996 01:38:43,651 --> 01:38:46,665 Ni blir vĂ„ra ögon och öron hĂ€r pĂ„ min bas och utanför den. 997 01:38:46,669 --> 01:38:50,667 Och det blir er plikt att rapportera allt misstĂ€nkt ni ser. 998 01:38:50,671 --> 01:38:55,663 För om ni inte gör det Ă€r ni sĂ„ gott som en rebell sjĂ€lva. 999 01:38:57,648 --> 01:39:02,669 Förra mĂ„naden blev en fredsvĂ€ktare och tvĂ„ gruvbossar ihjĂ€lskjutna. 1000 01:39:03,651 --> 01:39:06,666 Vi har hittat mordvapnet och topsat det för dna. 1001 01:39:06,669 --> 01:39:11,663 Och resultatet bevisade utan tvivel att den hĂ€r mannen, Arlo Chance- 1002 01:39:12,664 --> 01:39:15,668 - Ă€r skyldig. SĂ„ titta, allihop. 1003 01:39:16,648 --> 01:39:20,651 SĂ„ hĂ€r gĂ„r det nĂ€r man utmanar Kapitoliums rĂ€ttssĂ€kerhet. 1004 01:39:20,655 --> 01:39:23,651 - Han Ă€r oskyldig! - Nej, nej, nej! 1005 01:39:23,655 --> 01:39:25,670 - Han Ă€r oskyldig! - Nej, Lil! 1006 01:39:26,650 --> 01:39:27,666 Spring, Lil! Spring! 1007 01:39:29,669 --> 01:39:32,650 Spring, Lil! Spring, Lil! 1008 01:39:32,654 --> 01:39:35,649 - Nej, nej, nej! - Arlo! 1009 01:39:35,653 --> 01:39:38,665 - Nej! Arlo! - Spring, Lil! 1010 01:39:38,668 --> 01:39:42,664 Ni Ă€r mördare! Nej! Nej! 1011 01:39:43,656 --> 01:39:45,648 Spring, Lil! Spring! 1012 01:39:45,652 --> 01:39:48,662 Spring, Lil! Spring, Lil! Spring! 1013 01:39:50,654 --> 01:39:53,669 Han gjorde det inte! Ni Ă€r mördare, allihop! 1014 01:39:54,649 --> 01:39:57,649 SlĂ€pp ut mig! SlĂ€pp ut mig! 1015 01:39:58,651 --> 01:40:01,652 SlĂ€pp ut mig! Arlo! 1016 01:40:01,655 --> 01:40:04,669 - Vad tĂ€nkte du pĂ„? - Vad Ă€r hon skyldig till, Coryo? 1017 01:40:05,648 --> 01:40:08,671 Direkt koppling till rebellerna. Vad mer behöver de? 1018 01:40:09,650 --> 01:40:10,667 Om hon hade tagit sig fram... 1019 01:40:10,671 --> 01:40:13,657 Han gjorde det inte, jag svĂ€r! 1020 01:40:13,661 --> 01:40:17,648 ...hade jag nog inte kunnat skjuta henne. Hade du? 1021 01:40:17,652 --> 01:40:20,670 Du mĂ„ste hitta ett sĂ€tt att förlika dig med vĂ„rt liv hĂ€r nu. 1022 01:40:21,650 --> 01:40:25,649 Eller fĂ„ din far att köpa dig ett avsked och göra nĂ„t annat. 1023 01:40:25,653 --> 01:40:29,661 Hoff har gett oss alla permis i helgen. För att stĂ€rka moralen. 1024 01:40:31,653 --> 01:40:33,653 StĂ€rka moralen. 1025 01:40:33,670 --> 01:40:36,658 SnĂ€lla. 1026 01:40:36,662 --> 01:40:38,668 SnĂ€lla, hjĂ€lp. 1027 01:40:55,670 --> 01:40:58,650 Hey, jag ska gĂ„ och ta en drink. 1028 01:41:09,656 --> 01:41:12,657 - Är det varmt hĂ€r inne?! - Ja! 1029 01:41:12,660 --> 01:41:15,666 Men vi planerar att hetta upp stĂ€llet Ă€nnu mer! 1030 01:41:17,669 --> 01:41:21,663 Den oförlikneliga Lucy Gray Baird! 1031 01:41:31,648 --> 01:41:34,662 - Hej, distrikt 12. Har ni saknat mig? - Ja! 1032 01:41:34,666 --> 01:41:38,650 Ni rĂ€knade inte med att se mig igen och jag inte er heller. 1033 01:41:38,654 --> 01:41:43,656 Men jag Ă€r tillbaka. Jag Ă€r tillbaka! Är den dĂ€r flaskan till mig? 1034 01:41:43,660 --> 01:41:47,655 Kom igen, hörni. Ni vet att jag slutade dricka nĂ€r jag var tolv. 1035 01:41:49,648 --> 01:41:52,665 Det Ă€r för att rensa luftrören. Vad sĂ€gs om en sĂ„ng? 1036 01:41:57,671 --> 01:42:01,657 Ni kan ej ta det som var 1037 01:42:02,658 --> 01:42:06,651 ni kan ej ta flydda dar 1038 01:42:06,668 --> 01:42:09,659 ni tog min far 1039 01:42:09,663 --> 01:42:13,668 men hans namn hos mej Ă€r kvar 1040 01:42:15,649 --> 01:42:18,664 inget ni kan ta frĂ„n mig 1041 01:42:18,668 --> 01:42:22,656 var nĂ„nsin vĂ€rt att ha 1042 01:42:23,648 --> 01:42:29,661 inget ni kan ta frĂ„n mig 1043 01:42:30,661 --> 01:42:33,653 var nĂ„nsin vĂ€rt att ha. 1044 01:42:37,659 --> 01:42:38,669 Kom igen! 1045 01:42:43,666 --> 01:42:46,649 ni kan ej ta min charm 1046 01:42:46,653 --> 01:42:48,657 ni kan ej ta mitt skratt 1047 01:42:48,661 --> 01:42:50,662 ni kan ej ta mitt guld 1048 01:42:50,666 --> 01:42:53,661 det finns ej ett skvatt 1049 01:42:53,666 --> 01:42:55,660 inget ni kan ta frĂ„n mig 1050 01:42:55,664 --> 01:42:58,658 var nĂ„nsin vĂ€rt att ha 1051 01:42:58,662 --> 01:43:03,653 Ă„h, inget ni kan ta frĂ„n mig var nĂ„nsin vĂ€rt att ha 1052 01:43:03,657 --> 01:43:06,653 ni tror ni Ă€r sĂ„ bra 1053 01:43:07,668 --> 01:43:10,656 ni tror ni har kontroll 1054 01:43:10,660 --> 01:43:12,658 ni tror jag tillhör er att ni kan göra om mig 1055 01:43:12,663 --> 01:43:15,663 men ni Ă€ger inte mig, för 1056 01:43:19,654 --> 01:43:20,654 Lucy Gray! 1057 01:43:21,655 --> 01:43:22,666 - Lucy Gray! - Billy Taupe! 1058 01:43:24,648 --> 01:43:26,661 - Du lĂ„ter lite tunn, Lucy Gray. - Billy! 1059 01:43:26,665 --> 01:43:29,659 Ni lĂ„ter alla tunna utan mig. Nej. 1060 01:43:29,663 --> 01:43:33,648 - Billy! - Hej. 1061 01:43:35,670 --> 01:43:40,660 Du svor att inte spela med dem igen, Billy Taupe. 1062 01:43:40,664 --> 01:43:42,663 - Kom igen. - Lugn, lugn! 1063 01:43:48,667 --> 01:43:52,656 - Jag vet du saknar mig, Lucy Gray. - SlĂ€pp mig och det nu! 1064 01:43:52,660 --> 01:43:55,663 SlĂ€pp mig, Billy Taupe! Efter det du gjorde slĂ€pper du mig! 1065 01:43:55,666 --> 01:43:59,659 - Annars tar jag en orm och... - Rör henne inte! 1066 01:44:01,664 --> 01:44:04,669 - Du mĂ„ste sluta! - SlĂ€pp mig! 1067 01:44:05,649 --> 01:44:07,653 Kom, vi mĂ„ste sticka hĂ€rifrĂ„n! 1068 01:44:17,668 --> 01:44:20,656 Vem hade trott att jag skulle behöva rĂ€dda dig? 1069 01:44:25,653 --> 01:44:29,650 Hon Ă€r hĂ€r. Hon lever. 1070 01:44:30,658 --> 01:44:34,664 Kom med, kom med 1071 01:44:35,661 --> 01:44:39,648 kom med till trĂ€det 1072 01:44:39,652 --> 01:44:44,650 dĂ€r de hĂ€ngde upp han 1073 01:44:44,654 --> 01:44:47,670 som mördade tre 1074 01:44:48,651 --> 01:44:53,649 mĂ€rkliga saker hĂ€nde hĂ€r 1075 01:44:53,654 --> 01:44:57,661 sĂ„ varför kan inte vi 1076 01:44:57,666 --> 01:45:03,654 trĂ€ffas vid midnatt 1077 01:45:03,658 --> 01:45:06,660 uppe i hĂ€ngetrĂ€det? 1078 01:45:14,665 --> 01:45:16,654 De sa att jag kunde hitta dig hĂ€r. 1079 01:45:19,648 --> 01:45:21,649 FörlĂ„t, jag... 1080 01:45:23,651 --> 01:45:25,667 Jag har en fot kvar i arenan. 1081 01:45:31,660 --> 01:45:34,670 Ditt hĂ„r...den dĂ€r uniformen... 1082 01:45:35,650 --> 01:45:38,668 - Jag trodde att du var död. - Ja, det trodde jag med. 1083 01:45:40,654 --> 01:45:44,652 Men din dekan Highbottom fick dem att skicka hem mig. 1084 01:45:44,656 --> 01:45:46,654 Gjorde Highbottom det? 1085 01:45:46,658 --> 01:45:48,661 Han satte mig pĂ„ tĂ„get och gav mig lite pengar. 1086 01:45:48,665 --> 01:45:53,653 - Han sa att du skulle till 8. - För att jag bröt mot deras regler. 1087 01:45:53,657 --> 01:45:54,657 RĂ€ddade ditt liv. 1088 01:45:55,656 --> 01:45:59,669 Men jag gav dem min sista cent sĂ„ att jag kunde komma hit till 12. 1089 01:46:00,649 --> 01:46:01,663 För jag ville hitta dig. 1090 01:46:01,668 --> 01:46:04,666 Din dekan... 1091 01:46:04,670 --> 01:46:07,666 Han berĂ€ttade nĂ„t jĂ€ttekonstigt. 1092 01:46:10,651 --> 01:46:13,655 Han sa att han var glad att jag överlevde dig. 1093 01:46:14,655 --> 01:46:18,663 Sa han vad jag gjorde med den dĂ€r pojken i arenan? 1094 01:46:21,652 --> 01:46:24,669 - Jag hade inget val. - Den lilla flickan Dill... 1095 01:46:25,649 --> 01:46:28,656 Jag trodde att det skulle bli en av de andra. Kanske Coral. 1096 01:46:28,660 --> 01:46:32,660 - Du Ă€r ingen mördare, Lucy Gray. - Jo, det Ă€r jag. 1097 01:46:34,651 --> 01:46:35,664 Vi Ă€r bĂ€gge tvĂ„ det nu. 1098 01:46:37,666 --> 01:46:38,667 Du Ă€r sĂ€ker. 1099 01:46:59,669 --> 01:47:03,650 Dina fredsvĂ€ktarvĂ€nner. Jag sköter det. 1100 01:47:03,654 --> 01:47:05,670 De Ă€r hĂ€r om slagsmĂ„let i gĂ„r kvĂ€ll. 1101 01:47:07,650 --> 01:47:08,668 De fĂ„r inte se oss tillsammans. 1102 01:47:10,662 --> 01:47:12,671 Det finns en sjö ute i skogen. 1103 01:47:14,660 --> 01:47:18,655 Ingen kĂ€nner till den utöver oss i Flocken. 1104 01:47:18,659 --> 01:47:23,657 Möt mig hĂ€r i morgon, sĂ„ gĂ„r vi dit. Vi kan vara fria dĂ€r ute. 1105 01:47:23,661 --> 01:47:26,656 - Maude Ivory, har du min gitarr? - Ja. 1106 01:47:33,658 --> 01:47:36,650 - Jag kan arrangera nĂ„t. - Okej. 1107 01:47:36,669 --> 01:47:40,656 - Din pojke kommer. - Vi ses sen. 1108 01:47:41,662 --> 01:47:45,659 Hey! Du Ă€r tillbaka. Hur Ă€r det med Lucy Gray? 1109 01:47:46,661 --> 01:47:50,663 Jag tĂ€nkte att du skulle dröja lite, sĂ„ jag beslutade att utforska stan. 1110 01:47:52,653 --> 01:47:56,648 Med Billy Taupe? Och vem Ă€r den andre killen? 1111 01:47:56,652 --> 01:48:00,669 Jag minns det dĂ€r frĂ„n akademin. Hur du tittar pĂ„ alla. 1112 01:48:01,649 --> 01:48:04,656 - Och vĂ€ljer nĂ€r du ska inflika nĂ„t. - Försöker du hjĂ€lpa dessa mĂ€nniskor? 1113 01:48:04,660 --> 01:48:08,648 - Tycker du inte att de behöver hjĂ€lp? - De förlorade kriget, Sejanus. 1114 01:48:08,652 --> 01:48:11,666 Ett krig som de startade och som gjorde din familj rik. 1115 01:48:12,671 --> 01:48:16,669 Jag tĂ€nker inte kasta bort en chans att fĂ„ komma hem en dag- 1116 01:48:17,649 --> 01:48:18,664 - bara för att du kĂ€nner lite skuld. 1117 01:48:20,661 --> 01:48:22,653 FörstĂ„r du? 1118 01:48:22,657 --> 01:48:24,657 Sen gammalt 1119 01:48:25,149 --> 01:48:27,165 Lucy Gray sĂ€gs gĂ„ 1120 01:48:27,169 --> 01:48:32,151 nĂ€r jag gĂ„r pĂ„ berget mol allen 1121 01:48:32,155 --> 01:48:37,152 en gĂ„ng i gryningstid jag sĂ„g 1122 01:48:37,156 --> 01:48:39,157 ett ensamt barn 1123 01:48:40,169 --> 01:48:45,159 de följde spĂ„ren pĂ„ ett fĂ€lt 1124 01:48:45,163 --> 01:48:50,162 det visst var samma spĂ„r 1125 01:48:50,166 --> 01:48:55,158 de följde dem, de kĂ€nner dem vĂ€l 1126 01:48:55,162 --> 01:48:59,165 nĂ€r ner mot bron de gĂ„r 1127 01:48:59,170 --> 01:49:04,171 de följde dem frĂ„n snötĂ€ckt brink 1128 01:49:05,152 --> 01:49:10,169 hennes fotspĂ„r ett och ett 1129 01:49:11,149 --> 01:49:14,163 och mitt pĂ„ bron 1130 01:49:15,156 --> 01:49:19,151 tog spĂ„ren slut 1131 01:49:20,149 --> 01:49:25,157 men vissa hĂ€vdar Ă€n i dag 1132 01:49:25,161 --> 01:49:30,156 att barnet Ă€nnu lever 1133 01:49:30,160 --> 01:49:35,159 att man kan se söta Lucy Gray 1134 01:49:35,163 --> 01:49:39,150 bland kullar och dalar 1135 01:49:43,171 --> 01:49:48,164 - Jag har aldrig sett sĂ„na dĂ€r fĂ„glar. - HĂ€rmskrikor kallar vi dem. 1136 01:49:50,161 --> 01:49:52,149 Överlever hon? 1137 01:49:53,160 --> 01:49:55,171 Lucy Gray i sĂ„ngen? FotspĂ„ren? 1138 01:49:56,164 --> 01:50:00,165 Hon flög kanske ivĂ€g. Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att hon finns dĂ€r ute nĂ„nstans. 1139 01:50:00,169 --> 01:50:05,153 Hon Ă€r en överlevare. Men det Ă€r ett mysterium, sötnos. 1140 01:50:05,157 --> 01:50:07,153 Precis som jag. 1141 01:50:08,149 --> 01:50:10,154 Jag tog med nĂ„t till dig. 1142 01:50:15,168 --> 01:50:18,154 Den var min mors. 1143 01:50:19,150 --> 01:50:21,159 Jag vill ge den till dig. 1144 01:50:24,169 --> 01:50:26,170 Den luktar fortfarande ros. 1145 01:50:28,168 --> 01:50:30,167 Tack. 1146 01:50:30,171 --> 01:50:32,164 Jag lovar att vĂ„rda den ömt. 1147 01:50:33,163 --> 01:50:36,168 Du mĂ„ste verkligen sakna din familj hĂ€r ute. 1148 01:50:37,148 --> 01:50:39,150 Det gör jag. 1149 01:50:39,154 --> 01:50:43,155 - Jag oroar mig alltid för dem. - Fast hade du verkligen Ă„kt tillbaka? 1150 01:50:43,159 --> 01:50:46,156 Om du kunde? Till huvudstaden? 1151 01:50:46,160 --> 01:50:50,160 Jag mĂ„ste. Det Ă€r dĂ€r jag hör hemma. 1152 01:50:50,164 --> 01:50:54,168 - Men jag hoppas du följer med dit. - Huvudstaden Ă€r inget för mig. 1153 01:50:55,148 --> 01:51:00,151 - DĂ€r Ă€r det civiliserat med ordning. - Är hungerspelen ordning? 1154 01:51:01,148 --> 01:51:04,155 Nej. Nej, sjĂ€lvklart inte. 1155 01:51:04,159 --> 01:51:07,166 Om det hĂ€r var vĂ„rt liv dĂ„, Coriolanus? 1156 01:51:07,170 --> 01:51:10,152 HĂ€r ute. 1157 01:51:10,166 --> 01:51:14,158 Vakna nĂ€r som helst. FĂ„nga vĂ„r egen mat. 1158 01:51:14,162 --> 01:51:18,161 Bo vid en sjö. Hade du ens kĂ€nt ett behov av huvudstaden dĂ„? 1159 01:51:21,161 --> 01:51:23,168 - Plockade ni tvĂ„ den hĂ€r? - Japp. 1160 01:51:24,148 --> 01:51:26,149 Tack. 1161 01:51:28,153 --> 01:51:30,165 Det Ă€r lite för tidigt, Maude Ivory. 1162 01:51:30,169 --> 01:51:32,165 - Nej. - Nej. 1163 01:51:32,169 --> 01:51:37,158 - För tidigt för vad? - Att Ă€ta rötterna. 1164 01:51:37,162 --> 01:51:40,157 Söt liten vĂ€xt, men bestĂ€md. 1165 01:51:40,161 --> 01:51:45,169 Vissa kallar den "kĂ€rrpotatis", men visst lĂ„ter katniss trevligare? 1166 01:51:50,158 --> 01:51:54,169 Tar du spöna, CC? Vi skulle behöva mer fisk hemma. 1167 01:51:58,166 --> 01:52:01,148 Han saknar Billy Taupe. 1168 01:52:02,152 --> 01:52:04,154 Gör du det? 1169 01:52:05,168 --> 01:52:08,165 Inte sen slĂ„ttern, nej. 1170 01:52:09,168 --> 01:52:12,160 Jag kan inte lita pĂ„ honom lĂ€ngre. 1171 01:52:12,164 --> 01:52:15,158 Tillit betyder allt. 1172 01:52:15,162 --> 01:52:18,150 Det betyder allt för mig. 1173 01:52:19,158 --> 01:52:20,171 Det Ă€r viktigare Ă€n kĂ€rlek ocksĂ„. 1174 01:52:22,158 --> 01:52:24,163 Utan tillit kan du lika gĂ€rna vara död för mig. 1175 01:52:26,150 --> 01:52:31,156 Men du kan lita pĂ„ mig, jag lovar. Om du kan lita pĂ„ nĂ„n sĂ„ Ă€r det mig. 1176 01:52:34,171 --> 01:52:37,158 Du kan lita pĂ„ mig ocksĂ„. 1177 01:52:41,166 --> 01:52:44,171 Rekryt Snow? Följ med oss. 1178 01:52:56,148 --> 01:53:01,169 Snow. Jag fick resultatet frĂ„n ditt lĂ€mplighetstest i morse. 1179 01:53:02,149 --> 01:53:05,148 Och jag sĂ„g dina trĂ€ningsresultat. Du sköter dig exemplariskt. 1180 01:53:05,161 --> 01:53:08,157 HĂ€lften av de andra kan inte lĂ€sa. 1181 01:53:08,161 --> 01:53:11,167 Du Ă€r general Crassus Snows son. 1182 01:53:13,161 --> 01:53:19,149 - Vad gjorde du för att hamna hĂ€r? - Jag fick en fiende. I huvudstaden. 1183 01:53:19,152 --> 01:53:22,171 Jag har gjort en karriĂ€r av att grusa mina fienders planer. 1184 01:53:23,152 --> 01:53:26,160 Jag ska flytta dig till officersskolan i distrikt 2. 1185 01:53:26,164 --> 01:53:30,171 Du fĂ„r riktig lön och kanske kan komma till huvudstaden en dag. 1186 01:53:31,150 --> 01:53:33,163 TĂ„get gĂ„r om tio dar. 1187 01:53:33,167 --> 01:53:39,148 HĂ„ll dig i skinnet, sĂ„ ser du aldrig nĂ„n frĂ„n distrikt 12 igen. 1188 01:53:39,151 --> 01:53:40,153 STATIONERINGSORDER DISTRIKT 2 1189 01:53:42,160 --> 01:53:47,155 Är det nĂ„t problem? Det hĂ€r Ă€r en Ă€ra, soldat, inget val. 1190 01:53:47,160 --> 01:53:50,151 Ja, sir. 1191 01:53:50,155 --> 01:53:52,151 Tack. 1192 01:53:53,169 --> 01:53:56,151 - Coryo? - Tigris? 1193 01:53:57,167 --> 01:54:01,151 - Coryo! Tigris. 1194 01:54:01,155 --> 01:54:04,160 - Dina lockar! - Ja, jag vet. 1195 01:54:06,169 --> 01:54:09,169 - Var Ă€r du? - Coryo, vi har det bra. 1196 01:54:10,149 --> 01:54:11,157 Tigris, var Ă€r du? 1197 01:54:15,149 --> 01:54:19,163 Vi tvingades flytta. Vi hyr stĂ€llet hĂ€r för tillfĂ€llet. 1198 01:54:19,167 --> 01:54:23,156 - VrĂ€kte de er? - Lyssna. Jag Ă€r okej. 1199 01:54:23,160 --> 01:54:27,169 Farmor Ă€r okej. Jag vill inte att du oroar dig, okej? 1200 01:54:28,149 --> 01:54:30,167 Jag tror att jag har hittat en vĂ€g hĂ€rifrĂ„n. 1201 01:54:30,171 --> 01:54:33,152 Jag ska bara klara officersskolan i 2. 1202 01:54:33,157 --> 01:54:37,164 Och sen kan jag Ă„tervĂ€nda till huvudstaden. Jag fixar det hĂ€r. 1203 01:54:37,168 --> 01:54:41,156 - Okej. - Jag Ă€r hemma snart. Jag lovar. 1204 01:54:42,151 --> 01:54:43,170 FĂ„ mig inte att hoppas. 1205 01:55:07,161 --> 01:55:09,160 SĂ€krat! Kör pĂ„! 1206 01:55:28,149 --> 01:55:30,167 Vad du Ă€n gör sĂ„ mĂ„ste du sluta. 1207 01:55:30,171 --> 01:55:32,149 - Vad...? - LĂ„t bli. 1208 01:55:32,153 --> 01:55:35,150 Jag sĂ„g dig prata med kvinnan i fĂ€ngelset. 1209 01:55:35,154 --> 01:55:37,171 - Om jag inte rapporterar dig... - Du har inget att rapportera. 1210 01:55:38,151 --> 01:55:41,170 De vet att vi Ă€r vĂ€nner, Sejanus. Du fĂ„r oss bĂ€gge dödade. 1211 01:55:42,150 --> 01:55:46,164 Du sa att jag kunde göra nĂ„t, att jag kunde göra en skillnad. 1212 01:55:48,170 --> 01:55:54,157 - En grupp ska lĂ€mna distrikt 12. - LĂ„t bli. Sluta prata. 1213 01:55:59,162 --> 01:56:04,148 De ska norrut för att starta ett nytt liv lĂ„ngt frĂ„n Panem. 1214 01:56:05,152 --> 01:56:08,148 De behöver pengar till förnödenheter. Jag fĂ„r följa med om jag skaffar det. 1215 01:56:08,163 --> 01:56:11,170 - Du kan följa med oss. - Du ger pengar till ortsborna. 1216 01:56:12,150 --> 01:56:16,149 - Är du galen? Alla Ă€r rebeller. - Jag stannar inte hĂ€r. 1217 01:56:16,152 --> 01:56:19,165 - De ska inte göra nĂ„t farligt, okej? - Allt Ă€r farligt. 1218 01:56:19,169 --> 01:56:23,160 De gör det alla hade gjort, Coryo. Ledaren Spruce- 1219 01:56:23,164 --> 01:56:26,157 - vill frita sin syster Lil frĂ„n basfĂ€ngelset. 1220 01:56:26,161 --> 01:56:31,154 Hoff ska avrĂ€tta henne för att hon kĂ€nde mannen de hĂ€ngde. Det Ă€r fel. 1221 01:56:31,158 --> 01:56:34,153 - Jag hjĂ€lper dem frita henne. - Det Ă€r förrĂ€deri, Sejanus. 1222 01:56:34,158 --> 01:56:37,163 Ingen blir skadad. Jag gör bara det du sa Ă„t mig att göra i arenan. 1223 01:56:37,167 --> 01:56:42,165 Jag försökte rĂ€dda dig första gĂ„ngen du nĂ€stan förstörde mitt liv. 1224 01:56:44,163 --> 01:56:46,166 Om de tar dig nĂ€r du fritar henne dĂ„? 1225 01:56:46,170 --> 01:56:49,168 - VĂ€lgĂ€rningen Ă€r risken vĂ€rd. - För dig. 1226 01:56:50,148 --> 01:56:55,162 Din far köper dig fri som vanligt och jag hĂ€ngs för att jag kĂ€nde dig. 1227 01:56:57,153 --> 01:57:01,152 SnĂ€lla du. Tvinga mig inte att rĂ€dda dig igen. 1228 01:57:01,168 --> 01:57:04,148 Du behöver inte rĂ€dda mig, Coryo. 1229 01:57:24,164 --> 01:57:27,163 De gör det alla hade gjort, Coryo. 1230 01:57:27,171 --> 01:57:30,171 Ledaren Spruce vill frita sin syster Lil frĂ„n basfĂ€ngelset. 1231 01:57:41,160 --> 01:57:44,149 DR VOLUMNIA GAUL KRIGSMINISTERIET 1232 01:57:57,161 --> 01:58:01,164 Alla föds rena som vatten 1233 01:58:04,166 --> 01:58:07,148 friska och klara 1234 01:58:07,152 --> 01:58:09,153 och alls inte galna 1235 01:58:09,157 --> 01:58:13,152 att förbli precis sĂ„ Ă€r inte lĂ€tt 1236 01:58:13,156 --> 01:58:15,159 som att gĂ„ uppĂ„ glöd 1237 01:58:15,163 --> 01:58:18,163 som flĂ€mtar sĂ„ röd 1238 01:58:20,170 --> 01:58:25,155 vĂ€rlden Ă€r mörk ja, vĂ€rlden Ă€r hemsk 1239 01:58:25,159 --> 01:58:29,155 jag har fĂ„tt en del stryk inte för att jag skĂ€ms 1240 01:58:29,159 --> 01:58:33,152 jag behöver dig 1241 01:58:33,156 --> 01:58:38,153 du Ă€r ren som nyfallen 1242 01:58:38,156 --> 01:58:41,149 snö 1243 01:58:55,163 --> 01:58:59,155 kall och ren 1244 01:58:59,160 --> 01:59:03,168 virvlar omkring mig 1245 01:59:04,148 --> 01:59:08,151 skyddar mig 1246 01:59:08,155 --> 01:59:11,161 trĂ€nger rakt in 1247 01:59:11,164 --> 01:59:16,154 vĂ€rlden Ă€r sĂ„ grym och full av elĂ€nde 1248 01:59:16,159 --> 01:59:20,159 du frĂ„gade mig efter skĂ€l jag hade tre och tjugo 1249 01:59:20,162 --> 01:59:24,167 - dĂ€rför litar jag pĂ„ dig - Billy, vad fan gör du? 1250 01:59:24,171 --> 01:59:29,164 du Ă€r ren som nyfallen 1251 01:59:29,168 --> 01:59:32,160 snö 1252 01:59:32,164 --> 01:59:35,153 Pengarna var till förnödenheter. 1253 01:59:35,157 --> 01:59:38,164 - Det Ă€r det. Det Ă€r ingen lek. - Du sa att ingen skulle skadas. 1254 01:59:38,167 --> 01:59:42,152 - Det dĂ€r ingick inte i avtalet. - Sluta! 1255 01:59:43,155 --> 01:59:47,168 - Vad gör du? Vapen, Sejanus? - Jag visste inte om vapnen. De ljög. 1256 01:59:47,171 --> 01:59:51,154 Trodde du de skulle vara Ă€rliga? Det finns fredsvĂ€ktare dĂ€r ute. 1257 01:59:51,158 --> 01:59:54,163 - Och en hĂ€r inne nu ocksĂ„. - Okej, vĂ€nta. 1258 01:59:54,167 --> 01:59:58,148 - Och borgmĂ€starens dotter? - Lugn, Spruce. Han Ă€r med mig. 1259 01:59:58,151 --> 01:59:59,166 Jag bad honom komma. Han hjĂ€lper oss. 1260 01:59:59,170 --> 02:00:03,154 - Hey, vart...? - Bjöd du in hela stan, Plinth? 1261 02:00:03,157 --> 02:00:06,153 Hon Ă€r okej, Spruce. Hon ska med. Hon Ă€r med mig. 1262 02:00:06,156 --> 02:00:09,163 - Vad gör hon? - Tyst, Mayfair. Jag förklarar sen. 1263 02:00:09,166 --> 02:00:12,164 Jag Ă€r trött pĂ„ dina förklaringar. 1264 02:00:12,167 --> 02:00:16,151 Hon ska ingenstans. Och det ska inte du heller. 1265 02:00:16,155 --> 02:00:20,160 - Min far hĂ€nger er alla för det hĂ€r. - Hon berĂ€ttar för alla, din idiot. 1266 02:00:20,164 --> 02:00:24,152 - Hon fĂ„r oss alla hĂ€ngda. - Nej, Spruce. Hon bara snackar. 1267 02:00:24,155 --> 02:00:28,159 Vad tror du, Lucy Gray? Snackar jag bara? 1268 02:00:28,163 --> 02:00:31,164 Vad tyckte du förresten om huvudstaden? 1269 02:00:33,149 --> 02:00:35,164 - Vi ses vid hĂ€ngetrĂ€det! - Nej, nej! 1270 02:00:37,155 --> 02:00:38,155 VĂ€nta! 1271 02:00:41,148 --> 02:00:42,149 Mayfair! 1272 02:00:42,152 --> 02:00:45,152 hĂ„ll dig pĂ„ livets solsida 1273 02:00:47,163 --> 02:00:51,167 - Coriolanus, vad gjorde du precis? - Du sköt borgmĂ€starens dotter, pojk. 1274 02:00:51,170 --> 02:00:55,151 - Vad gjorde du? - Nu Ă€r du i alla fall rebell. 1275 02:00:55,154 --> 02:00:56,171 - Du dödade henne. - Tyst, Billy Taupe. 1276 02:00:57,160 --> 02:01:00,167 Du och jag klarar oss. Ingen tror att det var vi. 1277 02:01:00,170 --> 02:01:05,148 Tror du att du gĂ„r fri hĂ€rifrĂ„n? Ska du kanske skylla pĂ„ mig? 1278 02:01:05,152 --> 02:01:08,153 - Jag sa Ă„t dig att vara tyst. - Du anar inte, huvudstadspojke. 1279 02:01:09,150 --> 02:01:11,170 Om jag ska hĂ€ngas för det hĂ€r sĂ„ hĂ€ngs du med mig. 1280 02:01:16,170 --> 02:01:20,152 - Jag litade Ă€ndĂ„ inte pĂ„ honom. - Titta pĂ„ mig. 1281 02:01:20,156 --> 02:01:23,169 Titta pĂ„ mig. Du gĂ„r ut pĂ„ scenen igen och sjunger. 1282 02:01:24,154 --> 02:01:27,153 Sjung som om inget Ă€r fel. SĂ„ hittar jag en utvĂ€g Ă„t oss. 1283 02:01:27,156 --> 02:01:30,164 Okej? Jag svĂ€r, jag svĂ€r. GĂ„, gĂ„! 1284 02:01:31,166 --> 02:01:34,154 Gör dig av med vapnen. GĂ„! 1285 02:01:34,157 --> 02:01:38,152 - GĂ„, Spruce, gĂ„! - Det blev fel. Ingen skulle skadas. 1286 02:01:38,156 --> 02:01:40,149 - Tyst nu! - Allt Ă€r mitt fel. 1287 02:01:40,153 --> 02:01:44,160 Allt Ă€r ditt fel. Det blir bara vĂ€rre om du inte tar dig samman. 1288 02:01:44,164 --> 02:01:49,163 Om du andas ett ord nu Ă€r vi rökta. Vi gĂ„r ut och lĂ„tsas som ingenting. 1289 02:01:50,168 --> 02:01:53,156 - Jag vet inte... - Hey. 1290 02:01:53,160 --> 02:01:57,161 Titta pĂ„ mig. Du mĂ„ste ta dig samman. Du mĂ„ste ta dig samman. 1291 02:01:58,155 --> 02:02:00,168 Du kom hit för min skull, va? 1292 02:02:01,148 --> 02:02:03,169 Är vi bröder? Bröder. 1293 02:02:04,149 --> 02:02:08,151 Vad du Ă€n har gjort sĂ„ lovar jag att skydda dig. 1294 02:02:09,153 --> 02:02:14,149 Vapnen var den enda lösa trĂ„den förutom oss fyra. SĂ„ vi klarar oss. 1295 02:02:14,153 --> 02:02:17,153 - Okej? Inte ett ord. - Okej. 1296 02:02:23,165 --> 02:02:28,169 - Beanie. Vem Ă€r hon du dansade med? - Jag tror att hon hette Josie. 1297 02:02:29,149 --> 02:02:31,170 Kom igen, allihop, upp! Alla upp! 1298 02:02:32,150 --> 02:02:35,162 - Kom igen! - Smiley, vad hĂ€nder? 1299 02:02:35,166 --> 02:02:39,158 Hoff Ă€r galen. BorgmĂ€starens dotter blev skjuten. Hennes pojkvĂ€n ocksĂ„. 1300 02:02:39,162 --> 02:02:43,159 Han skickar ut alla rekryter vi har för att hitta mordvapnen. 1301 02:02:47,169 --> 02:02:51,164 Det Ă€r vĂ„r plikt att bevara freden i detta distrikt. 1302 02:02:51,167 --> 02:02:56,171 SĂ„ mördarna ska lagföras. Vi ska hitta deras mordvapen. 1303 02:02:57,150 --> 02:03:02,148 Är mördarna inom rĂ€ckhĂ„ll för Panem sĂ„ hĂ€ngs de innan veckan Ă€r slut! 1304 02:03:04,148 --> 02:03:08,148 - Precis dĂ€r! Rör er inte! - Kolla det andra. 1305 02:03:10,156 --> 02:03:11,158 Ryggen mot vĂ€ggen! 1306 02:03:14,162 --> 02:03:15,166 - Klart! - Klart! 1307 02:03:25,159 --> 02:03:28,169 - Är du okej? - BorgmĂ€staren fĂ„r mig dödad. 1308 02:03:29,149 --> 02:03:32,152 Han tror redan att det var jag. Billy Taupe, Mayfair - bĂ„da Ă€r döda. 1309 02:03:32,156 --> 02:03:34,151 Om de tar Spruce nu eller om Sejanus pratar... 1310 02:03:34,155 --> 02:03:37,154 - Sejanus pratar inte. - Hur vet du det? 1311 02:03:37,158 --> 02:03:41,152 De torterar gripna för information. Även fredsvĂ€ktare. 1312 02:03:41,156 --> 02:03:44,149 Jag Ă€r ledsen. Jag Ă€r hemskt ledsen. 1313 02:03:44,153 --> 02:03:48,165 Jag skulle ha tagit hand om vapnen sjĂ€lv. Och Mayfair... 1314 02:03:48,169 --> 02:03:51,168 - Jag tĂ€nkte mig inte för. - Jag mĂ„ste fly. Norrut. 1315 02:03:52,148 --> 02:03:55,154 Som Billy Taupe och de andra sa. Bort frĂ„n distrikten. 1316 02:03:55,158 --> 02:03:58,152 - Stannar jag hĂ€r nu Ă€r jag dödens. - Flocken dĂ„? 1317 02:03:58,156 --> 02:04:01,152 De kan ta hand om varandra. 1318 02:04:01,156 --> 02:04:03,167 Jag ville bara sĂ€ga hej dĂ„. 1319 02:04:07,168 --> 02:04:10,161 - Jag följer med dig. - Din familj dĂ„? 1320 02:04:10,165 --> 02:04:14,153 Hoff skickar mig till distrikt 2 för officersutbildning. 1321 02:04:14,157 --> 02:04:16,161 - Inget av det spelar roll nu. - Du skulle Ă„ka hĂ€rifrĂ„n. 1322 02:04:16,165 --> 02:04:21,168 Allt Ă€r Panem. NĂ€r de hittar vapnet hĂ€nger de mig. 1323 02:04:22,148 --> 02:04:26,163 Oavsett vilket distrikt jag Ă€r i. NĂ€r kan du ge dig av? 1324 02:04:29,151 --> 02:04:31,165 - I morgon. I gryningen. - Okej. 1325 02:04:33,151 --> 02:04:35,149 Okej. 1326 02:04:36,154 --> 02:04:39,156 Möt mig vid hĂ€ngetrĂ€det. I dagningen. 1327 02:04:49,154 --> 02:04:51,157 Vi fick en! Jag tror att vi fick en! 1328 02:04:53,167 --> 02:04:56,164 De sĂ€ger att han heter Spruce. 1329 02:05:00,160 --> 02:05:05,157 I tre Ă„r stred jag för Kapitolium i kriget. 1330 02:05:05,160 --> 02:05:07,159 Jag har varit arg. 1331 02:05:07,163 --> 02:05:10,165 Men detta Ă€r första gĂ„ngen som jag skĂ€ms. 1332 02:05:10,168 --> 02:05:13,148 FĂ„ upp den andra hit! 1333 02:05:27,157 --> 02:05:30,171 Coryo. Coryo. Coryo. 1334 02:05:31,151 --> 02:05:33,152 Huvudstaden fick via hĂ€rmskrika veta- 1335 02:05:33,156 --> 02:05:38,157 - att dessa tvĂ„ mĂ€n skulle ta sig in i basens fĂ€ngelse och fly norrut- 1336 02:05:38,161 --> 02:05:42,148 - för att frita denna terrorist. 1337 02:05:42,152 --> 02:05:46,149 Jag hade vĂ€ntat mig det av en rebell, men inte av en av de vĂ„ra. 1338 02:05:46,153 --> 02:05:47,170 Det hĂ€r Ă€r förrĂ€deri, rĂ€tt och slĂ€tt. 1339 02:05:49,149 --> 02:05:50,166 Spela upp inspelningen! 1340 02:05:50,170 --> 02:05:54,155 Ledaren Spruce vill frita sin syster Lil frĂ„n basfĂ€ngelset. 1341 02:05:54,158 --> 02:05:59,165 - Hoff ska avrĂ€tta henne... - Nej, Coryo! HjĂ€lp! Nej, nej! Mor! 1342 02:05:59,168 --> 02:06:01,148 Mor! 1343 02:06:04,150 --> 02:06:06,152 HjĂ€lp! 1344 02:06:06,156 --> 02:06:08,160 Mor! Mor! 1345 02:06:08,164 --> 02:06:09,164 Nej, nej! 1346 02:06:10,168 --> 02:06:13,152 Mor! Mor! Mor! 1347 02:06:15,163 --> 02:06:18,152 HjĂ€lp! Mor! HjĂ€lp! 1348 02:06:55,167 --> 02:06:57,158 Nej... 1349 02:06:59,169 --> 02:07:02,148 Jag Ă€r ledsen. 1350 02:07:02,152 --> 02:07:03,160 Jag Ă€r ledsen. 1351 02:07:11,164 --> 02:07:12,167 Kom med 1352 02:07:13,082 --> 02:07:15,077 kom med 1353 02:07:15,081 --> 02:07:18,073 kom med till trĂ€det 1354 02:07:18,077 --> 02:07:22,073 dĂ€r de hĂ€ngde upp han 1355 02:07:22,077 --> 02:07:26,065 som mördade tre 1356 02:07:26,068 --> 02:07:30,069 det var ju sĂ„ mĂ€rkligt 1357 02:07:30,073 --> 02:07:33,079 varför kan inte vi 1358 02:07:33,083 --> 02:07:37,086 trĂ€ffas vid midnatt 1359 02:07:38,066 --> 02:07:43,066 uppe i hĂ€ngetrĂ€det? 1360 02:07:44,069 --> 02:07:47,075 kom med, kom med 1361 02:07:47,079 --> 02:07:50,069 kom med till trĂ€det 1362 02:07:50,073 --> 02:07:53,084 dĂ€r den böde bad 1363 02:07:53,088 --> 02:07:57,069 sin Ă€lskade att fly 1364 02:07:57,073 --> 02:08:00,072 det var ju sĂ„ mĂ€rkligt 1365 02:08:00,076 --> 02:08:03,073 varför kan inte vi 1366 02:08:03,077 --> 02:08:07,068 trĂ€ffas vid midnatt 1367 02:08:07,072 --> 02:08:10,065 uppe i hĂ€ngetrĂ€det? 1368 02:08:10,069 --> 02:08:11,087 TĂ€nker du pĂ„ Sejanus? 1369 02:08:12,088 --> 02:08:15,071 Jag önskar bara att jag kunde ha gjort mer. 1370 02:08:18,087 --> 02:08:21,083 TrĂ„kigt att du mĂ„ste Ă„ka hĂ€rifrĂ„n. 1371 02:08:21,087 --> 02:08:26,083 Ja, jag kommer att sakna Flocken. Fast hoppas att de följer mig en dag. 1372 02:08:28,076 --> 02:08:30,086 Vet du vad jag inte kommer sakna? 1373 02:08:31,066 --> 02:08:32,079 MĂ€nniskor. 1374 02:08:32,083 --> 02:08:36,071 MĂ€nniskor Ă€r inte sĂ„ farliga. Inte riktigt. 1375 02:08:37,071 --> 02:08:39,086 Det Ă€r vad vĂ€rlden gör med dem. 1376 02:08:40,066 --> 02:08:42,073 Som alla oss i arenan. 1377 02:08:44,070 --> 02:08:47,080 Jag tror att vi alla föds med en naturlig godhet. 1378 02:08:47,084 --> 02:08:52,085 Jo, verkligen. Man kan antingen gĂ„ över grĂ€nsen in till ondskan... 1379 02:08:53,088 --> 02:08:59,072 ...eller inte. Det Ă€r ens livsverk att stanna pĂ„ rĂ€tt sida av grĂ€nsen. 1380 02:09:00,078 --> 02:09:03,086 - Det Ă€r inte alltid sĂ„ enkelt. - Jag vet. 1381 02:09:04,066 --> 02:09:06,074 Jag Ă€r en segrare. 1382 02:09:06,078 --> 02:09:09,082 Fast det blir skönt att inte behöva döda nĂ„n mer norröver. 1383 02:09:09,086 --> 02:09:12,072 Tre rĂ€cker för mig. 1384 02:09:12,076 --> 02:09:15,081 Jag ska göra en vandringsstav. Vill du ha en? 1385 02:09:15,085 --> 02:09:17,083 Har du dödat tre? 1386 02:09:19,078 --> 02:09:22,068 - Vem Ă€r den tredje? - Va? 1387 02:09:22,072 --> 02:09:26,078 Personen du har dödat, Coriolanus. Jag kĂ€nner bara till tvĂ„. Ljug inte. 1388 02:09:28,082 --> 02:09:31,079 - Kan du hjĂ€lpa mig fĂ„ ut den hĂ€r? - Bobbin i arenan. Och Mayfair. 1389 02:09:31,083 --> 02:09:34,067 Och vem Ă€r den tredje? 1390 02:09:37,073 --> 02:09:39,076 Mitt gamla jag. 1391 02:09:40,081 --> 02:09:44,065 Jag dödade honom sĂ„ jag kunde följa med dig. 1392 02:09:46,088 --> 02:09:49,065 Kom nu. 1393 02:09:55,066 --> 02:09:58,065 Ska vi inte stanna hĂ€r i stugan och vĂ€nta ut ovĂ€dret? 1394 02:09:58,069 --> 02:10:01,070 - Vi borde verkligen fortsĂ€tta. - Vi kommer behöva mat, Lucy Gray. 1395 02:10:01,074 --> 02:10:02,082 Vi fĂ„ngar lite fisk nĂ€r vi Ă€r hĂ€r. 1396 02:10:13,081 --> 02:10:16,082 Om du vill fiska sĂ„ finns det spön under golvbrĂ€derna. 1397 02:10:26,066 --> 02:10:28,078 De hĂ€r? 1398 02:11:21,076 --> 02:11:22,077 Vad Ă€r det? 1399 02:11:35,070 --> 02:11:39,069 - Det Ă€r vapnet. - Som du avfyrade mot Mayfair. 1400 02:11:40,078 --> 02:11:45,086 Spruce mĂ„ste ha kĂ€nt till stugan. Förstör vi det vapnet sĂ„ gĂ„r du fri. 1401 02:11:46,066 --> 02:11:48,065 Du kan Ă„ka hem. 1402 02:11:48,069 --> 02:11:50,078 Gör du det? 1403 02:11:53,072 --> 02:11:54,074 Inga fler lösa trĂ„dar. 1404 02:11:56,071 --> 02:11:57,080 Förutom jag. 1405 02:12:00,080 --> 02:12:02,080 Förutom du? 1406 02:12:05,075 --> 02:12:06,082 Du hade inte sagt det till nĂ„n. 1407 02:12:08,088 --> 02:12:10,079 SjĂ€lvklart inte. 1408 02:12:17,073 --> 02:12:21,079 Jag ska grĂ€va upp lite katniss. Det finns ett bra stĂ€lle vid sjön. 1409 02:12:21,083 --> 02:12:26,068 - Var det inte för tidigt för det? - VĂ€rlden förĂ€ndras vĂ€ldigt fort. 1410 02:12:26,072 --> 02:12:27,073 Lucy Gray! 1411 02:12:31,070 --> 02:12:33,069 Det regnar fortfarande. 1412 02:12:35,081 --> 02:12:38,069 Ja, jag Ă€r inte gjord av socker. 1413 02:13:10,085 --> 02:13:12,078 Lucy Gray? 1414 02:13:14,073 --> 02:13:16,071 Lucy Gray? 1415 02:13:21,081 --> 02:13:23,084 Lucy Gray, var Ă€r du? 1416 02:13:25,076 --> 02:13:27,077 HallĂ„? 1417 02:13:31,065 --> 02:13:34,082 HĂ€nde det nĂ„t? För om nĂ„t har hĂ€nt sĂ„ kan vi prata om det. 1418 02:13:37,075 --> 02:13:39,085 Gömmer du dig för mig? 1419 02:13:43,077 --> 02:13:44,083 Lucy... 1420 02:14:10,066 --> 02:14:12,067 Är den giftig? 1421 02:14:12,071 --> 02:14:16,065 Försöker du döda mig? Lucy Gray? 1422 02:14:17,068 --> 02:14:21,075 Lucy Gray! Jag frĂ„gade om du försöker döda mig! 1423 02:14:23,066 --> 02:14:25,080 Efter allt jag har gjort för dig! 1424 02:17:33,067 --> 02:17:35,067 Kom med 1425 02:17:35,087 --> 02:17:37,071 kom med 1426 02:17:39,065 --> 02:17:41,086 kom med till trĂ€det 1427 02:17:43,083 --> 02:17:47,085 bĂ€r ett halsband av rep 1428 02:17:48,065 --> 02:17:52,076 Lucy Gray? Det rĂ€cker nu! 1429 02:17:53,071 --> 02:17:58,081 - det var ju sĂ„ mĂ€rkligt - Lucy Gray, jag sa... 1430 02:18:05,087 --> 02:18:07,084 Tyst! 1431 02:19:34,086 --> 02:19:38,079 - Sir. - Hur Ă€r det med armen, soldat? 1432 02:19:38,082 --> 02:19:40,082 SjukvĂ„rdaren sa att du fick ett rejĂ€lt bett. 1433 02:19:40,086 --> 02:19:44,082 Inget som jag inte har glömt nĂ€r jag kommer till 2, sir. 1434 02:19:45,084 --> 02:19:48,088 Planen har Ă€ndrats, soldat Snow. 1435 02:19:57,075 --> 02:19:59,087 Gratulerar, mr Snow. 1436 02:20:01,077 --> 02:20:03,088 Du har klarat alla mina tester. 1437 02:20:04,067 --> 02:20:10,079 Jag har bett president Ravinstill att benĂ„da dig med omedelbar verkan. 1438 02:20:10,082 --> 02:20:15,069 Jag sa ocksĂ„ att du Ă€r för lovande för att slösa bort i militĂ€ren. 1439 02:20:15,073 --> 02:20:18,088 SĂ„ du ska studera under mig nu pĂ„ Kapitoliums universitet. 1440 02:20:19,088 --> 02:20:21,086 Jag har inte rĂ„d med universitetet. 1441 02:20:22,066 --> 02:20:27,081 En viss mr Strabo Plinth erbjöd sig att betala allt du behöver dĂ€r. 1442 02:20:27,085 --> 02:20:31,083 Bara för att du var en sĂ„ god vĂ€n till hans Sejanus. 1443 02:20:31,087 --> 02:20:35,085 Han vet inte riktigt hur god vĂ€n du var, sĂ„ klart. 1444 02:20:36,065 --> 02:20:39,068 Jag nĂ€mnde aldrig din lilla inspelning. 1445 02:20:40,066 --> 02:20:45,065 MĂ€kta imponerande hur du sĂ€nde din enda vĂ€n till galgen. 1446 02:20:45,069 --> 02:20:48,067 - För att fĂ„ min uppmĂ€rksamhet. - Det gjorde jag inte. 1447 02:20:48,071 --> 02:20:52,085 Är du sĂ€ker? För jag tror att det gav dig Plinthpriset. 1448 02:20:54,076 --> 02:20:58,069 Presidenten har gĂ„tt med pĂ„ ett Ă„r till med spelen. 1449 02:20:59,071 --> 02:21:03,069 Folk tittade. Och jag har dig att tacka för det. 1450 02:21:05,077 --> 02:21:07,088 Men innan jag tar dig under mina vingar... 1451 02:21:08,068 --> 02:21:12,067 Efter allt du har sett dĂ€r ute i den riktiga vĂ€rlden- 1452 02:21:12,071 --> 02:21:15,069 - lĂ„t mig fĂ„ frĂ„ga dig en sista gĂ„ng. 1453 02:21:15,073 --> 02:21:18,067 Vad Ă€r hungerspelen till för? 1454 02:21:22,073 --> 02:21:26,086 Förut trodde jag att hungerspelen var straff för distrikten. 1455 02:21:29,085 --> 02:21:33,082 Sen trodde jag att de skulle varna oss hĂ€r i Kapitoium- 1456 02:21:33,086 --> 02:21:37,065 - om vilket hot distrikten utgjorde. 1457 02:21:39,075 --> 02:21:42,077 Nu vet jag att hela vĂ€rlden Ă€r en arena. 1458 02:21:43,078 --> 02:21:46,072 Och vi behöver hungerspelen... 1459 02:21:46,076 --> 02:21:49,072 ...varje Ă„r... 1460 02:21:49,076 --> 02:21:53,074 ...för att pĂ„minna oss alla om vilka vi verkligen Ă€r. 1461 02:21:53,078 --> 02:21:56,084 Och vem har du bestĂ€mt att du Ă€r? 1462 02:21:59,073 --> 02:22:03,088 - Segraren. - VĂ€lkommen hem, mr Snow. 1463 02:22:34,070 --> 02:22:37,073 Du Ă€r sĂ„ stilig. 1464 02:22:40,069 --> 02:22:41,072 Vad tycker du? 1465 02:22:43,072 --> 02:22:47,074 Jag tycker att du ser ut precis som din far, Coriolanus. 1466 02:23:06,067 --> 02:23:08,086 Sejanus Plinths personliga tillhörigheter frĂ„n distrikt 12. 1467 02:23:17,067 --> 02:23:20,072 Jag skulle ge dem till hans förĂ€ldrar i kvĂ€ll som en gĂ„va. 1468 02:23:20,075 --> 02:23:23,080 Han hade fyllt 19 Ă„r i dag, men jag tror... 1469 02:23:26,071 --> 02:23:29,066 ....att de skulle föredra det hĂ€r. 1470 02:23:30,079 --> 02:23:32,073 BĂ€sta vĂ€nner. 1471 02:23:33,074 --> 02:23:36,076 - Du fick ett hjĂ€rta i distrikten. - Nej, inte i distrikten. 1472 02:23:37,073 --> 02:23:39,087 I hungerspelen. 1473 02:23:40,067 --> 02:23:45,080 - Jag borde tacka dig. - Äran för spelen gĂ„r till din far. 1474 02:23:45,084 --> 02:23:50,078 Halva Ă€ran i alla fall. Jag hittade pĂ„ dem som en uppgift. 1475 02:23:50,082 --> 02:23:53,088 Ett skĂ€mt. Jag var full. 1476 02:23:54,085 --> 02:23:58,076 TĂ€nk ut ett sĂ„ extremt straff för vĂ„ra fiender- 1477 02:23:58,080 --> 02:24:02,070 - att de aldrig glömmer hur illa de krĂ€nkte oss. 1478 02:24:05,082 --> 02:24:09,086 NĂ€r jag nyktrat till ville jag förstöra det, men din far- 1479 02:24:10,066 --> 02:24:13,079 - min bĂ€ste vĂ€n hade stulit det frĂ„n mig. 1480 02:24:14,078 --> 02:24:18,083 Han skrev dit vĂ„ra namn och gav det till Gaul för att stiga i graderna. 1481 02:24:22,080 --> 02:24:25,068 Jag provade morflin... 1482 02:24:26,068 --> 02:24:29,066 ...natten dĂ„ det första barnet föll. 1483 02:24:30,087 --> 02:24:34,068 Jag hoppades att spelen skulle dö ut. 1484 02:24:35,070 --> 02:24:38,079 Jag försökte stoppa dem pĂ„ alla sĂ€tt jag kunde. 1485 02:24:40,079 --> 02:24:42,069 Men dĂ„ kom du. 1486 02:24:42,086 --> 02:24:47,069 Nu kommer mĂ„nga fler slĂ€ktleds blod att besudla mina hĂ€nder. 1487 02:24:47,073 --> 02:24:51,080 För du har visat oss priset som folk Ă€r redo att betala för en bra show. 1488 02:24:54,072 --> 02:24:55,086 SĂ€g mig... 1489 02:24:57,067 --> 02:24:59,081 Var hon ledsen nĂ€r du lĂ€mnade 12? 1490 02:25:00,079 --> 02:25:02,078 Din lilla sĂ„ngfĂ„gel? 1491 02:25:03,077 --> 02:25:05,080 Det gjorde nog oss bĂ„da ledsna. 1492 02:25:05,083 --> 02:25:09,080 Mina kontakter upplyste mig om att hon har försvunnit. 1493 02:25:09,084 --> 02:25:13,088 Att borgmĂ€staren kan ha dödat henne. Men det finns inga bevis. 1494 02:25:14,068 --> 02:25:15,087 Det Ă€r ett mysterium. 1495 02:25:16,067 --> 02:25:19,086 Och mysterier har en tendens att göra mĂ€nniskor galna. 1496 02:25:22,067 --> 02:25:23,081 Titta pĂ„ dig. 1497 02:25:23,085 --> 02:25:27,072 Arvinge till Plinthförmögenheten, inget stĂ„r i din vĂ€g. 1498 02:25:28,087 --> 02:25:31,081 Snö landar pĂ„ toppen. 1499 02:25:31,085 --> 02:25:33,085 Ja. 1500 02:26:55,065 --> 02:27:00,066 Det Ă€r sakerna vi Ă€lskar mest som förgör oss. 1501 02:36:42,085 --> 02:36:46,074 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 1502 02:36:46,078 --> 02:36:50,078 Ansvarig utgivare: Kristina Nises121481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.