Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,040
-[snoring]
-[clock ringing]
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,880
[upbeat music]
3
00:00:30,080 --> 00:00:31,920
[yawn]
4
00:00:32,120 --> 00:00:35,200
'Night Garfield... 'Night Odie.
5
00:00:35,360 --> 00:00:37,120
[muttering sleepily]
6
00:00:37,320 --> 00:00:39,520
[snoring]
7
00:00:39,680 --> 00:00:43,600
That's odd. I'm always the first one
to fall asleep around here...
8
00:00:43,800 --> 00:00:46,400
[snoring]
9
00:00:46,560 --> 00:00:48,160
[gasping] Garfield?
10
00:00:48,360 --> 00:00:50,040
Why aren't you sleeping?
11
00:00:50,200 --> 00:00:53,040
Well now, if I knew the answer
to that question,
12
00:00:53,200 --> 00:00:55,600
I wouldn't be standing here
on your bed now, would I?
13
00:00:55,800 --> 00:00:58,800
[sighing]
Did you eat a lot this evening?
14
00:00:58,960 --> 00:01:00,760
Or do a lot of exciting activities?
15
00:01:00,920 --> 00:01:01,720
[Odie muttering]
16
00:01:01,920 --> 00:01:04,600
Mmm... Let's see what I did
this evening...
17
00:01:06,320 --> 00:01:08,760
[lively music]
18
00:01:10,120 --> 00:01:11,680
[shouts of joy]
19
00:01:11,880 --> 00:01:13,200
[beeping]
20
00:01:13,400 --> 00:01:15,920
Whoooo!
21
00:01:16,120 --> 00:01:17,320
[sad music]
22
00:01:17,480 --> 00:01:20,480
[gasping and whimpering]
23
00:01:22,000 --> 00:01:24,440
Nope. Nothing out of the ordinary.
24
00:01:25,200 --> 00:01:29,040
Oh, wait. Maybe it was
that 93 cups of coffee I drank.
25
00:01:29,200 --> 00:01:31,080
[intriguing music]
26
00:01:38,400 --> 00:01:40,560
Maybe I'll go watch more TV...
27
00:01:43,560 --> 00:01:46,040
[Dr Whipple] Now, if you're watching me
at this hour...
28
00:01:46,200 --> 00:01:50,400
it probably means you have insomnia
and are unable to sleep.
29
00:01:50,560 --> 00:01:52,360
The man knows his audience.
30
00:01:52,520 --> 00:01:56,600
Counting sheep has a strange, relaxing
effect on most people.
31
00:01:56,760 --> 00:01:58,480
It makes them sleepy.
32
00:01:58,640 --> 00:02:02,160
All you have to do
is imagine sheep hopping over a fence.
33
00:02:03,520 --> 00:02:07,200
Nothing to lose. I'll give it a try.
34
00:02:08,040 --> 00:02:10,840
Sheep, sheep, sheep, sheep...
35
00:02:11,040 --> 00:02:13,200
[snoring]
36
00:02:16,720 --> 00:02:19,080
[baaing]
37
00:02:19,280 --> 00:02:21,000
Wow! An imaginary sheep!
38
00:02:21,160 --> 00:02:22,720
And there's another one!
And another one!
39
00:02:23,960 --> 00:02:26,600
Okay, guys. Let's give it a try.
40
00:02:28,320 --> 00:02:30,880
One. Two.
41
00:02:31,040 --> 00:02:32,560
Three. Four.
42
00:02:32,760 --> 00:02:35,040
Five. Six. Seven.
43
00:02:35,240 --> 00:02:37,760
Eight. Nine. Ten.
44
00:02:37,920 --> 00:02:39,240
I'm not getting sleepy.
45
00:02:39,400 --> 00:02:41,400
Eleven. Twelve.
46
00:02:41,560 --> 00:02:43,880
Two thousand
eight hundred and seventy-six.
47
00:02:44,040 --> 00:02:46,240
Two thousand eight hundred
and seventy-seven...
48
00:02:46,440 --> 00:02:48,720
Two thousand eight hundred
and seventy-eight.
49
00:02:48,920 --> 00:02:51,360
Two thousand eight hundred
and seventy-nine.
50
00:02:51,560 --> 00:02:53,960
I'm getting exhausted.
51
00:02:54,120 --> 00:02:56,440
I can't feel my rear legs!
52
00:02:56,600 --> 00:03:00,040
Tell me about it!
Why isn't he falling asleep?
53
00:03:00,240 --> 00:03:04,480
Right. You guys keep at it
while I go get myself a...
54
00:03:04,640 --> 00:03:06,440
3:22 in the morning snack.
55
00:03:06,600 --> 00:03:10,520
And no muddy hoof prints on the carpet.
Jon just had it steam-cleaned!
56
00:03:10,720 --> 00:03:15,760
We're leaping our wool off
and he's wide awake!
57
00:03:15,920 --> 00:03:18,080
This is...
[baaing] bad!
58
00:03:18,240 --> 00:03:21,560
Let's just hope the boss
doesn't hear about th--
59
00:03:21,720 --> 00:03:23,360
[ominous music]
60
00:03:23,560 --> 00:03:24,880
[baaing]
61
00:03:32,320 --> 00:03:34,080
[thudding]
62
00:03:36,440 --> 00:03:37,760
He called us back!
63
00:03:37,920 --> 00:03:39,480
Now we're in for it!
64
00:03:39,640 --> 00:03:44,280
The three of you! In my office! Now!
65
00:03:46,160 --> 00:03:49,520
Mr. Sandman, we can explaaaaaain.
66
00:03:49,680 --> 00:03:50,520
Really?
67
00:03:50,720 --> 00:03:56,040
Then explain to me why
you failed to lull that cat to sleep!
68
00:03:56,640 --> 00:03:59,360
This is Garfield we're talking about!
69
00:03:59,560 --> 00:04:03,400
The laziest cat
the world has ever known!
70
00:04:03,840 --> 00:04:06,560
Look, we know we let you down, but...
71
00:04:06,720 --> 00:04:09,200
It won't happen again, Mr. Sandman!
72
00:04:09,680 --> 00:04:13,720
You bet it won't! You're fired.
73
00:04:13,920 --> 00:04:15,480
"Fired?"
74
00:04:15,680 --> 00:04:19,000
Fired. Now, get out of my sight!
75
00:04:19,200 --> 00:04:24,200
-But boss!
-[baaing]
76
00:04:25,080 --> 00:04:26,240
[Eddie Gourmand] This morning, people,
77
00:04:26,440 --> 00:04:31,680
I'm going to show you
how to make a delicious lamb stew.
78
00:04:31,880 --> 00:04:35,880
Well, that's worth
being up all night for, I guess.
79
00:04:36,080 --> 00:04:38,680
And I have all sorts of terrific things
80
00:04:38,840 --> 00:04:43,880
to tell you about our favorite topic
in the whole world: food!
81
00:04:44,080 --> 00:04:45,800
[baaing]
82
00:04:45,960 --> 00:04:47,640
[thudding]
83
00:04:48,200 --> 00:04:50,840
We've got to get our jobs back.
84
00:04:51,000 --> 00:04:54,080
Being counted is the only thing
I know how to do.
85
00:04:54,280 --> 00:04:59,760
How can we prove to Mr. Sandman
we're still valuable members of his team?
86
00:05:00,960 --> 00:05:01,800
I know.
87
00:05:02,000 --> 00:05:07,920
If we can't put that cat to sleep,
let's put everyone else to sleep.
88
00:05:08,120 --> 00:05:11,640
Right. If we can put the whole city
to sleep,
89
00:05:11,840 --> 00:05:14,640
he's got to see how good we really are.
90
00:05:14,800 --> 00:05:16,120
[door closing]
91
00:05:16,720 --> 00:05:17,880
Someone's coming.
92
00:05:18,040 --> 00:05:20,960
Whoever it is, let's start with them.
93
00:05:21,120 --> 00:05:23,640
I'm getting started on breakfast,
Garfield.
94
00:05:23,800 --> 00:05:25,920
[humming]
95
00:05:26,680 --> 00:05:27,920
[baaing]
96
00:05:29,480 --> 00:05:34,160
Hello, hello? Operator, who do I call
to report a sheep in my kitchen?
97
00:05:34,360 --> 00:05:37,520
That's right. I just saw one sheep
in my kitchen.
98
00:05:37,680 --> 00:05:39,280
Bah!
99
00:05:39,440 --> 00:05:41,240
I have two sheep in my kitchen.
100
00:05:41,400 --> 00:05:42,280
Bah!
101
00:05:42,440 --> 00:05:45,360
I have three sheep in my kitchen.
102
00:05:45,520 --> 00:05:46,680
Bah!
103
00:05:46,880 --> 00:05:50,760
[yawning] I have four sheep
in my kitchen.
104
00:05:50,920 --> 00:05:52,440
Bah!
105
00:05:52,640 --> 00:05:55,800
I have five sheep in my...
106
00:05:56,680 --> 00:06:00,160
[snoring]
107
00:06:01,520 --> 00:06:03,480
[intriguing music]
108
00:06:03,640 --> 00:06:04,520
[Odie muttering]
109
00:06:07,880 --> 00:06:09,400
Bah.
110
00:06:11,760 --> 00:06:13,320
Bah.
111
00:06:13,480 --> 00:06:14,960
Bah.
112
00:06:19,400 --> 00:06:21,840
[snoring]
113
00:06:22,040 --> 00:06:23,840
[baaing]
114
00:06:24,040 --> 00:06:28,400
And I'll be showing you how to make
that yummy lamb stew
115
00:06:28,560 --> 00:06:32,760
right after this brief break
for about nine hundred commercials.
116
00:06:32,960 --> 00:06:36,360
All this watching food
has made me want food.
117
00:06:36,560 --> 00:06:38,640
I hope Jon has breakfast ready.
118
00:06:38,800 --> 00:06:40,800
And maybe lunch.
119
00:06:40,960 --> 00:06:43,800
[snoring]
120
00:06:45,840 --> 00:06:48,280
Someone is laying down on the job.
121
00:06:48,440 --> 00:06:51,120
Well. I still have time
to torment the mailman
122
00:06:51,280 --> 00:06:52,920
before the commercials are over.
123
00:06:53,520 --> 00:06:55,200
[laughing]
124
00:06:56,040 --> 00:06:57,440
[snoring]
125
00:06:57,640 --> 00:06:59,320
Him too!
126
00:06:59,520 --> 00:07:02,960
Wake up! You're the mailman!
You have a job to do!
127
00:07:03,160 --> 00:07:05,320
Plus I have several ways to annoy you!
128
00:07:06,240 --> 00:07:08,440
Oh... Hi, Garfield.
129
00:07:08,600 --> 00:07:13,240
I was just about to deliver your mail
when a sheep went by.
130
00:07:13,400 --> 00:07:17,080
And then there were two sheep
and three sheep and...
131
00:07:17,240 --> 00:07:20,080
[snoring]
132
00:07:21,680 --> 00:07:23,120
What's going on here?
133
00:07:23,320 --> 00:07:24,840
Now then, people!
134
00:07:25,040 --> 00:07:26,480
To make a great lamb stew,
135
00:07:26,680 --> 00:07:29,640
you need as many lamb chops
as you can get from one sheep.
136
00:07:31,760 --> 00:07:33,400
No, two sheep.
137
00:07:33,560 --> 00:07:36,000
No, three sheep. No, four sheep.
138
00:07:36,200 --> 00:07:40,200
[yawning] Five sheep...
Six sheep....
139
00:07:40,400 --> 00:07:45,920
Eight sheep... No, I...
140
00:07:46,600 --> 00:07:48,440
[muttering sleepily]
141
00:07:49,800 --> 00:07:51,480
[snoring]
142
00:07:56,560 --> 00:07:58,080
What's happening?
143
00:07:58,240 --> 00:08:01,800
We interrupt Eddie Gourmand's
World of Food for this news bulletin.
144
00:08:02,000 --> 00:08:04,320
The governor has just called
a press conference
145
00:08:04,520 --> 00:08:08,920
to denounce as nonsense reports
that a roving band of countable sheep
146
00:08:09,120 --> 00:08:11,120
is putting everyone
in the State to sleep.
147
00:08:11,280 --> 00:08:15,960
We go live to our reporter Dave Stringer
at that press conference. Dave?
148
00:08:16,160 --> 00:08:17,520
[snoring]
149
00:08:17,680 --> 00:08:23,080
The governor said there was no truth
to the rumors that...
150
00:08:23,240 --> 00:08:24,040
[yawning]
151
00:08:24,200 --> 00:08:26,320
I gotta catch a nap.
152
00:08:26,480 --> 00:08:28,440
Back to you in the studio, Tom.
153
00:08:28,600 --> 00:08:30,200
[snoring]
154
00:08:30,400 --> 00:08:32,640
[dramatic music]
155
00:08:33,880 --> 00:08:37,160
Am I the only being
in town not sound asleep?
156
00:08:38,840 --> 00:08:40,800
I've got to find out...
157
00:08:40,960 --> 00:08:43,280
[snoring]
158
00:08:43,720 --> 00:08:44,880
This is amazing.
159
00:08:45,080 --> 00:08:47,040
Everyone in the city is out.
160
00:08:47,200 --> 00:08:49,800
They all must have counted sheep
and fallen asleep.
161
00:08:49,960 --> 00:08:51,640
Cat, can you believe it?
162
00:08:51,800 --> 00:08:54,720
All these people just asleep like wow?
163
00:08:54,880 --> 00:08:57,920
It's just too, too weird.
164
00:08:58,720 --> 00:09:02,720
And the only ones spared were people
like that who don't know how to count.
165
00:09:02,880 --> 00:09:06,280
How could this happen?
Who could have caused it?
166
00:09:06,480 --> 00:09:11,160
Three renegade sheep who've strayed
from the flock, that's who.
167
00:09:11,320 --> 00:09:14,440
[baaing]
168
00:09:16,960 --> 00:09:19,400
They put everyone to sleep!
169
00:09:19,560 --> 00:09:22,120
Yeah! Now there's nothing
for the rest of us to do.
170
00:09:23,040 --> 00:09:25,920
Sheep, sheep... please.
I'll handle this.
171
00:09:26,120 --> 00:09:27,600
That cat who's awake.
172
00:09:27,800 --> 00:09:30,000
Transport him here at once.
173
00:09:31,720 --> 00:09:33,840
[snoring]
174
00:09:34,000 --> 00:09:35,800
[intriguing music]
175
00:09:37,440 --> 00:09:40,080
[dramatic music]
176
00:09:40,280 --> 00:09:42,560
Vito, too?
177
00:09:42,720 --> 00:09:46,400
Who'll make me pizza
and pasta if he's asleep?
178
00:09:46,560 --> 00:09:48,280
[suspenseful music]
179
00:09:50,440 --> 00:09:51,720
Hey!
180
00:09:58,480 --> 00:10:00,400
Okay, I give up. Who are you?
181
00:10:00,600 --> 00:10:04,520
They call me Mr. Sandman.
182
00:10:04,680 --> 00:10:07,880
I'm in charge
of putting people to sleep.
183
00:10:08,080 --> 00:10:10,000
You don't need sheep, you know.
184
00:10:10,160 --> 00:10:12,600
You could just watch
the fall TV schedule.
185
00:10:12,800 --> 00:10:14,920
So what's the deal here?
186
00:10:15,080 --> 00:10:20,120
I fired three of my sheep
because they hadn't put you to sleep.
187
00:10:20,280 --> 00:10:22,080
Any idea why they couldn't?
188
00:10:22,280 --> 00:10:24,920
[Garfield] I think it was
the 93 cups of coffee.
189
00:10:25,120 --> 00:10:28,200
Most people in my world usually stop
at around 80 a day.
190
00:10:28,400 --> 00:10:32,040
Ah, makes sense.
They put everyone to sleep
191
00:10:32,200 --> 00:10:35,400
in order to convince me
to hire them back.
192
00:10:35,600 --> 00:10:36,720
Did it work?
193
00:10:36,920 --> 00:10:41,800
Yes, but I've got to get them
to come back so I can tell them.
194
00:10:41,960 --> 00:10:44,760
My vortex can't seem to locate them.
195
00:10:44,960 --> 00:10:47,480
Send me back. I'll bet I can.
196
00:10:48,600 --> 00:10:51,800
That's hard work putting everyone
to sleep like that.
197
00:10:51,960 --> 00:10:54,880
Want to take a nap?
We could count each other.
198
00:10:55,040 --> 00:10:56,320
I had fun.
199
00:10:56,520 --> 00:10:58,520
They'll all wake up in eight hours.
200
00:10:59,000 --> 00:11:04,160
Then we'll put them to sleep again.
And again and again.
201
00:11:04,320 --> 00:11:06,440
I think I see a woman coming.
202
00:11:06,640 --> 00:11:09,040
[intriguing music]
203
00:11:09,240 --> 00:11:12,840
Get in position, guys.
We'll put her to sleep.
204
00:11:13,000 --> 00:11:14,880
Hey! Look, guys! It's... it's...
205
00:11:15,080 --> 00:11:17,600
Little Bo Peep!
206
00:11:17,760 --> 00:11:19,240
Come on, boys.
207
00:11:19,440 --> 00:11:23,040
Time to go home,
wagging your tails behind you.
208
00:11:23,200 --> 00:11:26,920
[baaing]
209
00:11:27,120 --> 00:11:29,320
[soft music]
210
00:11:32,040 --> 00:11:33,280
[intriguing music]
211
00:11:41,200 --> 00:11:43,000
[Jon] 'Night Garfield...
212
00:11:44,960 --> 00:11:46,720
[screaming]
213
00:11:46,920 --> 00:11:50,800
Mr. Sandman, anyway I could switch
to counting lasagnas?
214
00:11:51,360 --> 00:11:52,800
Ah thanks.
215
00:11:54,400 --> 00:11:55,400
One,
216
00:11:55,560 --> 00:11:56,600
two,
217
00:11:57,440 --> 00:11:58,520
three.
218
00:12:00,400 --> 00:12:02,720
This much more soothing.
219
00:12:02,880 --> 00:12:03,960
Four...
220
00:12:04,160 --> 00:12:06,920
[laughing]
221
00:12:07,120 --> 00:12:10,840
[upbeat music]
222
00:12:27,720 --> 00:12:30,560
Subtitling: ECLAIR
15396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.