Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,640
-[snoring]
-[clock ringing]
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,520
[upbeat music]
3
00:00:29,000 --> 00:00:32,400
[Jon] Don't you just love a trip to one
of our great national parks?
4
00:00:32,600 --> 00:00:36,720
Never trust guys who wear masks
all the time.
5
00:00:36,920 --> 00:00:38,200
Good night, Garfield.
6
00:00:38,400 --> 00:00:39,760
Good night, Odie.
7
00:00:39,960 --> 00:00:42,640
Jon's heading back to the city
and he's left us.
8
00:00:42,840 --> 00:00:45,920
[Jon] They're in, like,
cheap raccoon costumes.
9
00:00:46,120 --> 00:00:50,240
We're lost. Any way you could guide us
across this swamp we seem to be in?
10
00:00:50,440 --> 00:00:53,520
We'll guide you to the end of the swamp.
Hop on board!
11
00:00:56,160 --> 00:00:57,320
[cheerful music]
12
00:00:57,480 --> 00:01:00,880
[struggling sounds]
13
00:01:04,520 --> 00:01:07,760
Squeak! I've been looking all over
for you. Where ya been?
14
00:01:07,960 --> 00:01:10,960
In the cookie jar, gnawing through ropes.
15
00:01:11,160 --> 00:01:14,320
A bunch of raccoons have taken over
the house. They're eating everything.
16
00:01:14,520 --> 00:01:16,840
[intriguing music]
17
00:01:21,400 --> 00:01:24,440
[Gnarly] Those pets really eat
and live well here, don't they?
18
00:01:24,640 --> 00:01:26,240
Yeah, yeah.
19
00:01:26,400 --> 00:01:31,400
Yup. I've had so much food,
I can't see my feet anymore.
20
00:01:31,560 --> 00:01:37,160
Oh. Don't worry, Farley. I can see them.
They're still there.
21
00:01:37,320 --> 00:01:39,640
I've got to find a way
to make Jon realize
22
00:01:39,800 --> 00:01:44,080
those aren't Garfield, Odie
and Nermal in raccoon costumes.
23
00:01:45,720 --> 00:01:49,120
I can't eat another thing for a week.
24
00:01:49,280 --> 00:01:51,040
[Gnarly and Charley] Us neither.
25
00:01:51,240 --> 00:01:53,520
And I think I know how.
26
00:01:53,720 --> 00:01:56,080
[lively music]
27
00:01:58,760 --> 00:02:02,640
But you can't talk to Jon. He doesn't
even know he has mice in his house.
28
00:02:02,840 --> 00:02:03,680
He doesn't have to.
29
00:02:03,840 --> 00:02:05,080
As I recently learned,
30
00:02:05,240 --> 00:02:09,120
Garfield's favorite Italian restaurant
now has online ordering.
31
00:02:09,320 --> 00:02:11,720
Buongiorno!
32
00:02:14,080 --> 00:02:15,760
[Vito humming]
33
00:02:15,960 --> 00:02:18,640
An order for one dozen lasagnas!
34
00:02:18,800 --> 00:02:20,680
Must be signore Arbuckle.
35
00:02:20,840 --> 00:02:23,600
Ah, yes it is. How did I know that?
36
00:02:26,680 --> 00:02:27,840
[laughing]
37
00:02:28,040 --> 00:02:29,600
[doorbell]
38
00:02:29,760 --> 00:02:31,440
[intriguing music]
39
00:02:33,840 --> 00:02:36,760
If I ate another bite, I'd explode.
40
00:02:36,960 --> 00:02:40,360
Garfield, Vito just delivered
a dozen lasagnas for you!
41
00:02:40,560 --> 00:02:44,280
More food? Take it away, take it away!
42
00:02:45,360 --> 00:02:47,880
The real Garfield
would never turn down lasagna!
43
00:02:49,080 --> 00:02:52,240
You... You're real raccoons!
44
00:02:52,440 --> 00:02:54,440
What have you done with Garfield?
45
00:02:55,280 --> 00:02:57,320
[cheerful music]
46
00:02:58,280 --> 00:03:01,080
How could I let those raccoons
fool me for so long?
47
00:03:01,240 --> 00:03:04,120
Garfield, Odie and Nermal
have been out in the wild all night.
48
00:03:04,320 --> 00:03:08,240
-I hope they're all right.
-What about the raccoons, Uncle Jon?
49
00:03:08,400 --> 00:03:11,680
Oh, I had a word with them!
They have chores to do...
50
00:03:11,880 --> 00:03:13,480
That human's all right, isn't he?
51
00:03:13,640 --> 00:03:16,040
Leaving us the house
while he's gone.
52
00:03:16,200 --> 00:03:20,640
Yeah. And being raccoons,
we love washing stuff anyway.
53
00:03:20,800 --> 00:03:25,840
Guys, guys! Hurry! It's the season
finale of Dancing with the Has-beens!
54
00:03:26,040 --> 00:03:27,720
[cheering]
55
00:03:27,880 --> 00:03:30,920
Don't want to miss that!
56
00:03:32,160 --> 00:03:35,080
This is it, guys...
The desert starts here!
57
00:03:35,280 --> 00:03:36,280
[gasping]
58
00:03:39,960 --> 00:03:44,960
Here's a little gift to remember me by.
It's from Paris, and none too cheap!
59
00:03:46,120 --> 00:03:47,520
I can't accept it.
60
00:03:47,720 --> 00:03:50,480
It's too beautiful for someone like me.
61
00:03:55,680 --> 00:03:57,760
Thanks, Fanfan. Thanks, Monique!
62
00:03:57,920 --> 00:03:58,920
[Odie barking]
63
00:04:01,560 --> 00:04:02,800
[sighing]
64
00:04:03,000 --> 00:04:04,360
Goodbye!
65
00:04:08,080 --> 00:04:10,400
I'm sorry you didn't become a princess.
66
00:04:10,920 --> 00:04:14,920
Maybe not. But I'm starting
to feel a little bit like one.
67
00:04:16,280 --> 00:04:18,560
[intriguing music]
68
00:04:18,720 --> 00:04:20,320
[panting]
69
00:04:23,320 --> 00:04:25,840
We've been walking for hours
70
00:04:26,000 --> 00:04:28,280
and all I see is more sand and rocks!
71
00:04:30,200 --> 00:04:31,960
[gasping]
72
00:04:32,560 --> 00:04:33,880
[eerie music]
73
00:04:36,920 --> 00:04:40,280
Is that really a giant bone
in front of us?
74
00:04:40,440 --> 00:04:41,560
Of course not.
75
00:04:41,720 --> 00:04:43,960
Don't you know a mirage
when you see one?
76
00:04:44,160 --> 00:04:45,880
[muttering]
77
00:04:46,080 --> 00:04:46,680
[thudding]
78
00:04:47,520 --> 00:04:48,960
[whimpering]
79
00:04:49,160 --> 00:04:51,080
[intriguing music]
80
00:04:52,000 --> 00:04:53,360
[eerie music]
81
00:04:56,600 --> 00:04:58,120
[thudding]
82
00:05:00,360 --> 00:05:02,360
You'd think they'd know
what a mirage is.
83
00:05:02,560 --> 00:05:05,520
Some of us are just too smart
to fall for...
84
00:05:06,640 --> 00:05:08,080
Oh!
85
00:05:08,240 --> 00:05:09,880
No!
86
00:05:10,920 --> 00:05:16,280
Imaginary or not, this lasagna is mine!
Go find yourself another mirage!
87
00:05:16,440 --> 00:05:18,040
[giggling]
88
00:05:18,200 --> 00:05:19,000
[thudding]
89
00:05:20,720 --> 00:05:22,520
Guys! Over there! Look!
90
00:05:22,720 --> 00:05:25,760
[Odie yipping]
91
00:05:25,920 --> 00:05:28,120
Odie, come back here, you silly dog!
92
00:05:28,320 --> 00:05:29,960
It's probably another mirage!
93
00:05:30,160 --> 00:05:32,160
[lively music]
94
00:05:34,880 --> 00:05:35,760
No, Odie's right!
95
00:05:35,960 --> 00:05:37,120
It's really a road!
96
00:05:38,560 --> 00:05:40,160
With a bus stop and everything.
97
00:05:40,360 --> 00:05:41,720
If there's a bus stop,
98
00:05:41,880 --> 00:05:44,480
that means that sooner or later,
a bus will come along.
99
00:05:44,680 --> 00:05:47,960
We hop on it, we let it take us
to where there are people,
100
00:05:48,120 --> 00:05:52,200
we show someone Odie's ID tag
with Jon's address on it and voilà...
101
00:05:52,360 --> 00:05:54,320
And we'll be home in no time!
102
00:05:54,520 --> 00:05:58,040
[shouts of joy]
103
00:05:58,800 --> 00:06:02,520
No offense, Garfield, but I've had
enough of you to last a lifetime!
104
00:06:02,680 --> 00:06:04,080
You've had enough?
105
00:06:04,640 --> 00:06:07,080
I was this close to abandoning you
in those swamps
106
00:06:07,240 --> 00:06:10,400
just so I wouldn't hear anymore
of your constant whining!
107
00:06:10,600 --> 00:06:12,680
My constant whining?
108
00:06:12,880 --> 00:06:14,800
[growling]
109
00:06:14,960 --> 00:06:16,080
[cheerful music]
110
00:06:20,280 --> 00:06:23,960
♪ I am the world's outstanding cat ♪
111
00:06:24,120 --> 00:06:27,560
♪ I don't think I'd agree with that ♪
112
00:06:27,760 --> 00:06:31,440
♪ My face is known both far and wide ♪
113
00:06:31,600 --> 00:06:35,080
♪ For making people run and hide ♪
114
00:06:35,280 --> 00:06:38,720
♪ We just don't seem to get along ♪
115
00:06:39,200 --> 00:06:41,920
[Garfield]
♪ I didn't wanna do this song ♪
116
00:06:42,680 --> 00:06:46,320
[both]
♪ When we're together, fights ensue ♪
117
00:06:46,480 --> 00:06:48,920
♪ And it is all because of you ♪
118
00:06:49,720 --> 00:06:53,120
♪ For we are best of, best of,
best of enemies ♪
119
00:06:53,280 --> 00:06:54,960
♪ With unease ♪
120
00:06:56,840 --> 00:07:00,560
♪ For we are best of, best of,
best of enemies ♪
121
00:07:00,720 --> 00:07:01,960
[Nermal]
♪ He eats cheese ♪
122
00:07:02,120 --> 00:07:04,160
[Garfield]
♪ He has fleas ♪
123
00:07:04,360 --> 00:07:07,600
♪ For we are best of, best of,
best of enemies ♪
124
00:07:08,160 --> 00:07:11,880
For we are best of, best of,
best of enemies ♪
125
00:07:12,040 --> 00:07:15,320
♪ For we are best of, best of,
best of enemies ♪
126
00:07:15,480 --> 00:07:17,000
♪ If you please ♪
127
00:07:17,160 --> 00:07:18,960
♪ It's a breeze ♪
128
00:07:21,440 --> 00:07:23,480
[cawing]
129
00:07:24,000 --> 00:07:24,920
[dramatic music]
130
00:07:25,120 --> 00:07:26,720
[yowling]
131
00:07:27,760 --> 00:07:29,600
[cawing]
132
00:07:29,800 --> 00:07:31,520
[screaming]
133
00:07:31,720 --> 00:07:35,120
Nermal! Did you get the license number
of that eagle?
134
00:07:35,280 --> 00:07:37,160
[honking]
135
00:07:38,320 --> 00:07:39,320
[giggling]
136
00:07:40,520 --> 00:07:42,200
It's too late for Odie!
137
00:07:42,360 --> 00:07:44,320
Let's hop on that bus and save ourselves!
138
00:07:44,480 --> 00:07:46,560
You hop on that bus if you want, Nermal.
139
00:07:47,040 --> 00:07:48,800
Me, I'm going after Odie!
140
00:07:49,000 --> 00:07:50,480
What?
141
00:07:54,120 --> 00:07:56,360
I can't believe I'm doing this!
142
00:07:56,520 --> 00:07:59,440
Garfield, wait! I'm coming with you!
143
00:07:59,600 --> 00:08:00,720
[honking]
144
00:08:03,960 --> 00:08:04,760
[groaning]
145
00:08:04,960 --> 00:08:07,040
[suspenseful music]
146
00:08:11,360 --> 00:08:13,320
[screaming]
147
00:08:17,920 --> 00:08:20,600
[whining]
148
00:08:21,520 --> 00:08:24,560
[chirping]
149
00:08:28,280 --> 00:08:30,240
[whimpering]
150
00:08:30,920 --> 00:08:32,000
[soft music]
151
00:08:38,240 --> 00:08:39,360
[suspenseful music]
152
00:08:39,520 --> 00:08:41,160
[groaning]
153
00:08:44,040 --> 00:08:46,520
I think that's where that giant bird
took Odie.
154
00:08:46,720 --> 00:08:49,640
[screaming] Odie! Are you up there?
155
00:08:49,800 --> 00:08:51,640
[howling]
156
00:08:51,800 --> 00:08:53,760
Hang in there, Odie!
157
00:08:53,960 --> 00:08:56,280
We're gonna come up there
and get you!
158
00:08:56,440 --> 00:08:59,080
And how do you suggest we do that?
Grow wings?
159
00:09:01,360 --> 00:09:03,720
Maybe we can still catch that bus.
160
00:09:03,880 --> 00:09:06,160
No, we have to save him.
161
00:09:06,320 --> 00:09:09,240
Odie! Find a way to get down here.
162
00:09:09,440 --> 00:09:12,200
We'll, uh... wait here!
163
00:09:12,400 --> 00:09:15,000
[howling]
164
00:09:17,840 --> 00:09:20,280
[soaring music]
165
00:09:24,160 --> 00:09:27,560
[muttering]
166
00:09:32,960 --> 00:09:34,320
[groaning]
167
00:09:34,480 --> 00:09:36,800
[Garfield] Hey, Odie,
what are you doing up there?
168
00:09:37,000 --> 00:09:38,320
[Odie muttering]
169
00:09:42,360 --> 00:09:44,880
[chirping]
170
00:09:52,960 --> 00:09:53,880
Ta-dah!
171
00:09:56,080 --> 00:09:57,760
[ominous music]
172
00:10:00,000 --> 00:10:01,720
Ta-dah!
173
00:10:01,920 --> 00:10:03,960
[suspenseful music]
174
00:10:04,920 --> 00:10:06,200
[squawking]
175
00:10:06,400 --> 00:10:07,960
Ta-dah!
176
00:10:10,120 --> 00:10:11,680
[cawing]
177
00:10:13,720 --> 00:10:15,720
[gasping]
178
00:10:16,560 --> 00:10:19,000
We've gotta get Odie out of here
and fast!
179
00:10:19,160 --> 00:10:20,400
What are we going to do?
180
00:10:21,920 --> 00:10:23,080
I have an idea!
181
00:10:26,360 --> 00:10:27,640
So, what's the plan?
182
00:10:27,800 --> 00:10:29,600
Let's rock that thing!
183
00:10:31,800 --> 00:10:33,040
I don't like that plan.
184
00:10:33,240 --> 00:10:36,000
In fact that's the worst idea
I've ever...
185
00:10:36,840 --> 00:10:38,760
[screaming]
186
00:10:40,000 --> 00:10:44,320
[screaming]
187
00:10:44,800 --> 00:10:47,720
[groaning]
188
00:10:47,880 --> 00:10:51,520
[Odie barking]
189
00:10:51,720 --> 00:10:53,160
Odie! Get down here! Hurry!
190
00:10:53,360 --> 00:10:54,400
[suspenseful music]
191
00:10:54,600 --> 00:10:57,840
[muttering]
192
00:11:00,080 --> 00:11:01,120
[whimpering]
193
00:11:02,600 --> 00:11:06,560
[chirping]
194
00:11:06,760 --> 00:11:08,760
[action music]
195
00:11:11,280 --> 00:11:13,680
[grunting]
196
00:11:29,560 --> 00:11:31,640
-Yoohooh!
-[barking happily]
197
00:11:35,600 --> 00:11:36,960
Oh!
198
00:11:39,080 --> 00:11:40,160
Oh boy!
199
00:11:43,720 --> 00:11:44,680
[screaming]
200
00:11:46,040 --> 00:11:47,320
[thudding]
201
00:11:53,000 --> 00:11:54,160
[suspenseful music]
202
00:11:58,680 --> 00:11:59,480
Ta-dah!
203
00:11:59,680 --> 00:12:01,120
[Nermal] Let's get out of here and fast!
204
00:12:01,320 --> 00:12:02,040
[chirping]
205
00:12:02,240 --> 00:12:03,600
[suspenseful music]
206
00:12:03,800 --> 00:12:05,200
[screaming]
207
00:12:12,320 --> 00:12:14,520
[action music]
208
00:12:20,320 --> 00:12:23,000
[panting]
209
00:12:24,040 --> 00:12:25,920
-[cawing]
-[screaming]
210
00:12:28,200 --> 00:12:30,400
[moaning in terror]
211
00:12:33,840 --> 00:12:35,360
[cawing]
212
00:12:36,080 --> 00:12:40,000
[whining happily]
213
00:12:40,200 --> 00:12:42,200
[whining]
214
00:12:42,360 --> 00:12:46,480
Come on, Odie. Let's go catch
that bus before it gets dark!
215
00:12:46,680 --> 00:12:47,520
Hey!
216
00:12:49,520 --> 00:12:51,560
[howling]
217
00:12:52,640 --> 00:12:54,360
[growling]
218
00:12:56,800 --> 00:13:00,280
[upbeat music]
219
00:13:17,400 --> 00:13:20,280
Subtitling: ECLAIR
14658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.