All language subtitles for The Garfield Show S04E34 Garfield Into the Wild Where Eagles Dont Dare 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,640 -[snoring] -[clock ringing] 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,520 [upbeat music] 3 00:00:29,000 --> 00:00:32,400 [Jon] Don't you just love a trip to one of our great national parks? 4 00:00:32,600 --> 00:00:36,720 Never trust guys who wear masks all the time. 5 00:00:36,920 --> 00:00:38,200 Good night, Garfield. 6 00:00:38,400 --> 00:00:39,760 Good night, Odie. 7 00:00:39,960 --> 00:00:42,640 Jon's heading back to the city and he's left us. 8 00:00:42,840 --> 00:00:45,920 [Jon] They're in, like, cheap raccoon costumes. 9 00:00:46,120 --> 00:00:50,240 We're lost. Any way you could guide us across this swamp we seem to be in? 10 00:00:50,440 --> 00:00:53,520 We'll guide you to the end of the swamp. Hop on board! 11 00:00:56,160 --> 00:00:57,320 [cheerful music] 12 00:00:57,480 --> 00:01:00,880 [struggling sounds] 13 00:01:04,520 --> 00:01:07,760 Squeak! I've been looking all over for you. Where ya been? 14 00:01:07,960 --> 00:01:10,960 In the cookie jar, gnawing through ropes. 15 00:01:11,160 --> 00:01:14,320 A bunch of raccoons have taken over the house. They're eating everything. 16 00:01:14,520 --> 00:01:16,840 [intriguing music] 17 00:01:21,400 --> 00:01:24,440 [Gnarly] Those pets really eat and live well here, don't they? 18 00:01:24,640 --> 00:01:26,240 Yeah, yeah. 19 00:01:26,400 --> 00:01:31,400 Yup. I've had so much food, I can't see my feet anymore. 20 00:01:31,560 --> 00:01:37,160 Oh. Don't worry, Farley. I can see them. They're still there. 21 00:01:37,320 --> 00:01:39,640 I've got to find a way to make Jon realize 22 00:01:39,800 --> 00:01:44,080 those aren't Garfield, Odie and Nermal in raccoon costumes. 23 00:01:45,720 --> 00:01:49,120 I can't eat another thing for a week. 24 00:01:49,280 --> 00:01:51,040 [Gnarly and Charley] Us neither. 25 00:01:51,240 --> 00:01:53,520 And I think I know how. 26 00:01:53,720 --> 00:01:56,080 [lively music] 27 00:01:58,760 --> 00:02:02,640 But you can't talk to Jon. He doesn't even know he has mice in his house. 28 00:02:02,840 --> 00:02:03,680 He doesn't have to. 29 00:02:03,840 --> 00:02:05,080 As I recently learned, 30 00:02:05,240 --> 00:02:09,120 Garfield's favorite Italian restaurant now has online ordering. 31 00:02:09,320 --> 00:02:11,720 Buongiorno! 32 00:02:14,080 --> 00:02:15,760 [Vito humming] 33 00:02:15,960 --> 00:02:18,640 An order for one dozen lasagnas! 34 00:02:18,800 --> 00:02:20,680 Must be signore Arbuckle. 35 00:02:20,840 --> 00:02:23,600 Ah, yes it is. How did I know that? 36 00:02:26,680 --> 00:02:27,840 [laughing] 37 00:02:28,040 --> 00:02:29,600 [doorbell] 38 00:02:29,760 --> 00:02:31,440 [intriguing music] 39 00:02:33,840 --> 00:02:36,760 If I ate another bite, I'd explode. 40 00:02:36,960 --> 00:02:40,360 Garfield, Vito just delivered a dozen lasagnas for you! 41 00:02:40,560 --> 00:02:44,280 More food? Take it away, take it away! 42 00:02:45,360 --> 00:02:47,880 The real Garfield would never turn down lasagna! 43 00:02:49,080 --> 00:02:52,240 You... You're real raccoons! 44 00:02:52,440 --> 00:02:54,440 What have you done with Garfield? 45 00:02:55,280 --> 00:02:57,320 [cheerful music] 46 00:02:58,280 --> 00:03:01,080 How could I let those raccoons fool me for so long? 47 00:03:01,240 --> 00:03:04,120 Garfield, Odie and Nermal have been out in the wild all night. 48 00:03:04,320 --> 00:03:08,240 -I hope they're all right. -What about the raccoons, Uncle Jon? 49 00:03:08,400 --> 00:03:11,680 Oh, I had a word with them! They have chores to do... 50 00:03:11,880 --> 00:03:13,480 That human's all right, isn't he? 51 00:03:13,640 --> 00:03:16,040 Leaving us the house while he's gone. 52 00:03:16,200 --> 00:03:20,640 Yeah. And being raccoons, we love washing stuff anyway. 53 00:03:20,800 --> 00:03:25,840 Guys, guys! Hurry! It's the season finale of Dancing with the Has-beens! 54 00:03:26,040 --> 00:03:27,720 [cheering] 55 00:03:27,880 --> 00:03:30,920 Don't want to miss that! 56 00:03:32,160 --> 00:03:35,080 This is it, guys... The desert starts here! 57 00:03:35,280 --> 00:03:36,280 [gasping] 58 00:03:39,960 --> 00:03:44,960 Here's a little gift to remember me by. It's from Paris, and none too cheap! 59 00:03:46,120 --> 00:03:47,520 I can't accept it. 60 00:03:47,720 --> 00:03:50,480 It's too beautiful for someone like me. 61 00:03:55,680 --> 00:03:57,760 Thanks, Fanfan. Thanks, Monique! 62 00:03:57,920 --> 00:03:58,920 [Odie barking] 63 00:04:01,560 --> 00:04:02,800 [sighing] 64 00:04:03,000 --> 00:04:04,360 Goodbye! 65 00:04:08,080 --> 00:04:10,400 I'm sorry you didn't become a princess. 66 00:04:10,920 --> 00:04:14,920 Maybe not. But I'm starting to feel a little bit like one. 67 00:04:16,280 --> 00:04:18,560 [intriguing music] 68 00:04:18,720 --> 00:04:20,320 [panting] 69 00:04:23,320 --> 00:04:25,840 We've been walking for hours 70 00:04:26,000 --> 00:04:28,280 and all I see is more sand and rocks! 71 00:04:30,200 --> 00:04:31,960 [gasping] 72 00:04:32,560 --> 00:04:33,880 [eerie music] 73 00:04:36,920 --> 00:04:40,280 Is that really a giant bone in front of us? 74 00:04:40,440 --> 00:04:41,560 Of course not. 75 00:04:41,720 --> 00:04:43,960 Don't you know a mirage when you see one? 76 00:04:44,160 --> 00:04:45,880 [muttering] 77 00:04:46,080 --> 00:04:46,680 [thudding] 78 00:04:47,520 --> 00:04:48,960 [whimpering] 79 00:04:49,160 --> 00:04:51,080 [intriguing music] 80 00:04:52,000 --> 00:04:53,360 [eerie music] 81 00:04:56,600 --> 00:04:58,120 [thudding] 82 00:05:00,360 --> 00:05:02,360 You'd think they'd know what a mirage is. 83 00:05:02,560 --> 00:05:05,520 Some of us are just too smart to fall for... 84 00:05:06,640 --> 00:05:08,080 Oh! 85 00:05:08,240 --> 00:05:09,880 No! 86 00:05:10,920 --> 00:05:16,280 Imaginary or not, this lasagna is mine! Go find yourself another mirage! 87 00:05:16,440 --> 00:05:18,040 [giggling] 88 00:05:18,200 --> 00:05:19,000 [thudding] 89 00:05:20,720 --> 00:05:22,520 Guys! Over there! Look! 90 00:05:22,720 --> 00:05:25,760 [Odie yipping] 91 00:05:25,920 --> 00:05:28,120 Odie, come back here, you silly dog! 92 00:05:28,320 --> 00:05:29,960 It's probably another mirage! 93 00:05:30,160 --> 00:05:32,160 [lively music] 94 00:05:34,880 --> 00:05:35,760 No, Odie's right! 95 00:05:35,960 --> 00:05:37,120 It's really a road! 96 00:05:38,560 --> 00:05:40,160 With a bus stop and everything. 97 00:05:40,360 --> 00:05:41,720 If there's a bus stop, 98 00:05:41,880 --> 00:05:44,480 that means that sooner or later, a bus will come along. 99 00:05:44,680 --> 00:05:47,960 We hop on it, we let it take us to where there are people, 100 00:05:48,120 --> 00:05:52,200 we show someone Odie's ID tag with Jon's address on it and voilà... 101 00:05:52,360 --> 00:05:54,320 And we'll be home in no time! 102 00:05:54,520 --> 00:05:58,040 [shouts of joy] 103 00:05:58,800 --> 00:06:02,520 No offense, Garfield, but I've had enough of you to last a lifetime! 104 00:06:02,680 --> 00:06:04,080 You've had enough? 105 00:06:04,640 --> 00:06:07,080 I was this close to abandoning you in those swamps 106 00:06:07,240 --> 00:06:10,400 just so I wouldn't hear anymore of your constant whining! 107 00:06:10,600 --> 00:06:12,680 My constant whining? 108 00:06:12,880 --> 00:06:14,800 [growling] 109 00:06:14,960 --> 00:06:16,080 [cheerful music] 110 00:06:20,280 --> 00:06:23,960 ♪ I am the world's outstanding cat ♪ 111 00:06:24,120 --> 00:06:27,560 ♪ I don't think I'd agree with that ♪ 112 00:06:27,760 --> 00:06:31,440 ♪ My face is known both far and wide ♪ 113 00:06:31,600 --> 00:06:35,080 ♪ For making people run and hide ♪ 114 00:06:35,280 --> 00:06:38,720 ♪ We just don't seem to get along ♪ 115 00:06:39,200 --> 00:06:41,920 [Garfield] ♪ I didn't wanna do this song ♪ 116 00:06:42,680 --> 00:06:46,320 [both] ♪ When we're together, fights ensue ♪ 117 00:06:46,480 --> 00:06:48,920 ♪ And it is all because of you ♪ 118 00:06:49,720 --> 00:06:53,120 ♪ For we are best of, best of, best of enemies ♪ 119 00:06:53,280 --> 00:06:54,960 ♪ With unease ♪ 120 00:06:56,840 --> 00:07:00,560 ♪ For we are best of, best of, best of enemies ♪ 121 00:07:00,720 --> 00:07:01,960 [Nermal] ♪ He eats cheese ♪ 122 00:07:02,120 --> 00:07:04,160 [Garfield] ♪ He has fleas ♪ 123 00:07:04,360 --> 00:07:07,600 ♪ For we are best of, best of, best of enemies ♪ 124 00:07:08,160 --> 00:07:11,880 For we are best of, best of, best of enemies ♪ 125 00:07:12,040 --> 00:07:15,320 ♪ For we are best of, best of, best of enemies ♪ 126 00:07:15,480 --> 00:07:17,000 ♪ If you please ♪ 127 00:07:17,160 --> 00:07:18,960 ♪ It's a breeze ♪ 128 00:07:21,440 --> 00:07:23,480 [cawing] 129 00:07:24,000 --> 00:07:24,920 [dramatic music] 130 00:07:25,120 --> 00:07:26,720 [yowling] 131 00:07:27,760 --> 00:07:29,600 [cawing] 132 00:07:29,800 --> 00:07:31,520 [screaming] 133 00:07:31,720 --> 00:07:35,120 Nermal! Did you get the license number of that eagle? 134 00:07:35,280 --> 00:07:37,160 [honking] 135 00:07:38,320 --> 00:07:39,320 [giggling] 136 00:07:40,520 --> 00:07:42,200 It's too late for Odie! 137 00:07:42,360 --> 00:07:44,320 Let's hop on that bus and save ourselves! 138 00:07:44,480 --> 00:07:46,560 You hop on that bus if you want, Nermal. 139 00:07:47,040 --> 00:07:48,800 Me, I'm going after Odie! 140 00:07:49,000 --> 00:07:50,480 What? 141 00:07:54,120 --> 00:07:56,360 I can't believe I'm doing this! 142 00:07:56,520 --> 00:07:59,440 Garfield, wait! I'm coming with you! 143 00:07:59,600 --> 00:08:00,720 [honking] 144 00:08:03,960 --> 00:08:04,760 [groaning] 145 00:08:04,960 --> 00:08:07,040 [suspenseful music] 146 00:08:11,360 --> 00:08:13,320 [screaming] 147 00:08:17,920 --> 00:08:20,600 [whining] 148 00:08:21,520 --> 00:08:24,560 [chirping] 149 00:08:28,280 --> 00:08:30,240 [whimpering] 150 00:08:30,920 --> 00:08:32,000 [soft music] 151 00:08:38,240 --> 00:08:39,360 [suspenseful music] 152 00:08:39,520 --> 00:08:41,160 [groaning] 153 00:08:44,040 --> 00:08:46,520 I think that's where that giant bird took Odie. 154 00:08:46,720 --> 00:08:49,640 [screaming] Odie! Are you up there? 155 00:08:49,800 --> 00:08:51,640 [howling] 156 00:08:51,800 --> 00:08:53,760 Hang in there, Odie! 157 00:08:53,960 --> 00:08:56,280 We're gonna come up there and get you! 158 00:08:56,440 --> 00:08:59,080 And how do you suggest we do that? Grow wings? 159 00:09:01,360 --> 00:09:03,720 Maybe we can still catch that bus. 160 00:09:03,880 --> 00:09:06,160 No, we have to save him. 161 00:09:06,320 --> 00:09:09,240 Odie! Find a way to get down here. 162 00:09:09,440 --> 00:09:12,200 We'll, uh... wait here! 163 00:09:12,400 --> 00:09:15,000 [howling] 164 00:09:17,840 --> 00:09:20,280 [soaring music] 165 00:09:24,160 --> 00:09:27,560 [muttering] 166 00:09:32,960 --> 00:09:34,320 [groaning] 167 00:09:34,480 --> 00:09:36,800 [Garfield] Hey, Odie, what are you doing up there? 168 00:09:37,000 --> 00:09:38,320 [Odie muttering] 169 00:09:42,360 --> 00:09:44,880 [chirping] 170 00:09:52,960 --> 00:09:53,880 Ta-dah! 171 00:09:56,080 --> 00:09:57,760 [ominous music] 172 00:10:00,000 --> 00:10:01,720 Ta-dah! 173 00:10:01,920 --> 00:10:03,960 [suspenseful music] 174 00:10:04,920 --> 00:10:06,200 [squawking] 175 00:10:06,400 --> 00:10:07,960 Ta-dah! 176 00:10:10,120 --> 00:10:11,680 [cawing] 177 00:10:13,720 --> 00:10:15,720 [gasping] 178 00:10:16,560 --> 00:10:19,000 We've gotta get Odie out of here and fast! 179 00:10:19,160 --> 00:10:20,400 What are we going to do? 180 00:10:21,920 --> 00:10:23,080 I have an idea! 181 00:10:26,360 --> 00:10:27,640 So, what's the plan? 182 00:10:27,800 --> 00:10:29,600 Let's rock that thing! 183 00:10:31,800 --> 00:10:33,040 I don't like that plan. 184 00:10:33,240 --> 00:10:36,000 In fact that's the worst idea I've ever... 185 00:10:36,840 --> 00:10:38,760 [screaming] 186 00:10:40,000 --> 00:10:44,320 [screaming] 187 00:10:44,800 --> 00:10:47,720 [groaning] 188 00:10:47,880 --> 00:10:51,520 [Odie barking] 189 00:10:51,720 --> 00:10:53,160 Odie! Get down here! Hurry! 190 00:10:53,360 --> 00:10:54,400 [suspenseful music] 191 00:10:54,600 --> 00:10:57,840 [muttering] 192 00:11:00,080 --> 00:11:01,120 [whimpering] 193 00:11:02,600 --> 00:11:06,560 [chirping] 194 00:11:06,760 --> 00:11:08,760 [action music] 195 00:11:11,280 --> 00:11:13,680 [grunting] 196 00:11:29,560 --> 00:11:31,640 -Yoohooh! -[barking happily] 197 00:11:35,600 --> 00:11:36,960 Oh! 198 00:11:39,080 --> 00:11:40,160 Oh boy! 199 00:11:43,720 --> 00:11:44,680 [screaming] 200 00:11:46,040 --> 00:11:47,320 [thudding] 201 00:11:53,000 --> 00:11:54,160 [suspenseful music] 202 00:11:58,680 --> 00:11:59,480 Ta-dah! 203 00:11:59,680 --> 00:12:01,120 [Nermal] Let's get out of here and fast! 204 00:12:01,320 --> 00:12:02,040 [chirping] 205 00:12:02,240 --> 00:12:03,600 [suspenseful music] 206 00:12:03,800 --> 00:12:05,200 [screaming] 207 00:12:12,320 --> 00:12:14,520 [action music] 208 00:12:20,320 --> 00:12:23,000 [panting] 209 00:12:24,040 --> 00:12:25,920 -[cawing] -[screaming] 210 00:12:28,200 --> 00:12:30,400 [moaning in terror] 211 00:12:33,840 --> 00:12:35,360 [cawing] 212 00:12:36,080 --> 00:12:40,000 [whining happily] 213 00:12:40,200 --> 00:12:42,200 [whining] 214 00:12:42,360 --> 00:12:46,480 Come on, Odie. Let's go catch that bus before it gets dark! 215 00:12:46,680 --> 00:12:47,520 Hey! 216 00:12:49,520 --> 00:12:51,560 [howling] 217 00:12:52,640 --> 00:12:54,360 [growling] 218 00:12:56,800 --> 00:13:00,280 [upbeat music] 219 00:13:17,400 --> 00:13:20,280 Subtitling: ECLAIR 14658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.