All language subtitles for The Garfield Show S04E33 Garfield Into the Wild Nermals First Kiss 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,640 -[snoring] -[clock ringing] 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,520 [upbeat music] 3 00:00:29,000 --> 00:00:32,400 Don't you just love a trip to one of our great national parks? 4 00:00:32,600 --> 00:00:34,280 There's someone in that bush. 5 00:00:34,480 --> 00:00:36,240 [in unison] Ta-dah! 6 00:00:36,440 --> 00:00:37,680 Tonight, after they're asleep, 7 00:00:37,840 --> 00:00:41,320 we're gonna push that trailer of theirs over to the poison ivy bed... 8 00:00:41,480 --> 00:00:42,560 [raccoons cackling] 9 00:00:42,760 --> 00:00:44,920 Never trust guys who wear masks all the time. 10 00:00:45,120 --> 00:00:46,680 [cackling] 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,800 Jon! Wait! Don't go! 12 00:00:49,000 --> 00:00:50,360 [Jon] Good night, Garfield. 13 00:00:50,560 --> 00:00:51,840 Good night, Odie. 14 00:00:52,040 --> 00:00:53,720 Hey. You're not Garfield. 15 00:00:53,920 --> 00:00:56,880 And you're not tellin' anyone. 16 00:00:57,400 --> 00:00:59,480 Oh! 17 00:00:59,960 --> 00:01:02,240 Don't you recognize us? 18 00:01:02,400 --> 00:01:04,040 Yeah, yeah, yeah. He's Garfield 19 00:01:04,240 --> 00:01:05,680 He's Odie and me... 20 00:01:05,880 --> 00:01:10,120 I'm the cutest kitten in the whole wide world! 21 00:01:10,280 --> 00:01:12,080 [laughing] 22 00:01:12,280 --> 00:01:13,720 You're imposters! 23 00:01:13,920 --> 00:01:16,320 And I'm going see that Jon finds out about this... 24 00:01:16,480 --> 00:01:18,160 No, you're not. 25 00:01:18,360 --> 00:01:20,040 [ominous music] 26 00:01:20,760 --> 00:01:21,560 Oh no, you don't! 27 00:01:21,720 --> 00:01:24,760 You stay in here in case we want dessert. 28 00:01:24,960 --> 00:01:25,760 [sighing sadly] 29 00:01:25,960 --> 00:01:27,080 Yeah, yeah, yeah. Love mice. 30 00:01:27,240 --> 00:01:30,800 But we won't on account of we got tastier things here to chow down on. 31 00:01:30,960 --> 00:01:32,720 Right, right. 32 00:01:33,800 --> 00:01:35,720 [in unison] Shall we? 33 00:01:35,920 --> 00:01:39,200 [twanging music] 34 00:01:39,600 --> 00:01:41,120 [Garfield] Sure, Jon... 35 00:01:41,320 --> 00:01:45,040 I'll have a fifth helping of morning lasagna. 36 00:01:46,200 --> 00:01:47,800 I don't know what's worse: 37 00:01:47,960 --> 00:01:51,160 being lost in the woods or waking up next to Nermal. 38 00:01:53,400 --> 00:01:56,480 Has Jon come for us? Why hasn't he come for us? 39 00:01:56,640 --> 00:01:57,560 Don't worry. 40 00:01:57,760 --> 00:02:02,240 Any minute now, Jon will realize he has a house full of raccoons and not us. 41 00:02:02,440 --> 00:02:05,080 Goodbye, Uncle Jon! Goodbye! 42 00:02:05,240 --> 00:02:06,760 Have a good day at school. 43 00:02:06,920 --> 00:02:09,040 So I'm still itching a little bit, Liz... 44 00:02:09,200 --> 00:02:12,200 Plus, I'm still having a little trouble with my eyes. 45 00:02:12,360 --> 00:02:15,880 You know what Minerva and Drusilla did before they left for school? 46 00:02:16,040 --> 00:02:18,600 They dressed Garfield, Odie and Nermal up again. 47 00:02:19,680 --> 00:02:20,840 No, not dresses. 48 00:02:21,000 --> 00:02:24,120 They're in, like, cheap raccoon costumes. 49 00:02:24,280 --> 00:02:26,120 -Pretty ratty ones, too. -[cackling] 50 00:02:26,280 --> 00:02:28,520 And they don't smell so good. 51 00:02:29,080 --> 00:02:32,320 [Nermal] I thought you wanted to wait back there for Jon to find us. 52 00:02:32,520 --> 00:02:36,920 My common sense and my empty stomach decided we had to start walking. 53 00:02:37,120 --> 00:02:40,960 It's a good thing we have this map. If we only knew how to read it! 54 00:02:41,120 --> 00:02:45,200 You'd think they'd at least put a "You are here" sign or something on these! 55 00:02:46,320 --> 00:02:48,480 What we ought to do is follow this river. 56 00:02:48,640 --> 00:02:50,160 Too bad we don't have a boat. 57 00:02:50,320 --> 00:02:51,680 [wood creaking] 58 00:02:54,400 --> 00:02:56,560 [whimsical music] 59 00:02:57,280 --> 00:02:58,960 Oh hi, you guys! 60 00:02:59,160 --> 00:03:00,440 [cheerful music] 61 00:03:00,640 --> 00:03:03,600 They're the ones who shared their honey with us yesterday! 62 00:03:03,760 --> 00:03:05,960 How's it going? Need a hand with anything? 63 00:03:06,160 --> 00:03:08,200 Er, actually we do. 64 00:03:08,360 --> 00:03:11,160 Is there any way you guys could make us a boat? 65 00:03:11,320 --> 00:03:12,840 [gasping] 66 00:03:14,640 --> 00:03:15,480 A boat? 67 00:03:15,640 --> 00:03:19,880 We usually don't do custom orders but since you were so nice to us... 68 00:03:20,080 --> 00:03:23,560 We will make an exception! One boat coming up! 69 00:03:24,840 --> 00:03:26,920 [lively music] 70 00:03:28,160 --> 00:03:28,960 [barking] 71 00:03:30,920 --> 00:03:32,800 There you go, me bucko! 72 00:03:34,200 --> 00:03:35,960 [Garfield] Thanks again, guys! 73 00:03:36,120 --> 00:03:38,600 Good luck out there on your journey home! 74 00:03:38,760 --> 00:03:41,240 -Goodbye! -Good luck! 75 00:03:41,400 --> 00:03:44,440 Stroke! Stroke! Stroke! Stroke! 76 00:03:44,840 --> 00:03:46,560 Stroke! Stroke! 77 00:03:47,600 --> 00:03:52,120 ♪ Row, row, row that boat Gently down the stream ♪ 78 00:03:53,120 --> 00:03:55,920 ♪ Paddle that river ♪ 79 00:03:56,120 --> 00:03:58,640 ♪ Life is but a dream ♪ 80 00:03:58,800 --> 00:04:04,440 ♪ Waters can carry you with such grace ♪ 81 00:04:04,600 --> 00:04:07,240 ♪ Take you to some better place ♪ 82 00:04:10,360 --> 00:04:15,240 ♪ In this direction, you won't go wrong ♪ 83 00:04:15,920 --> 00:04:21,200 ♪ Just let the river carry you along ♪ 84 00:04:21,400 --> 00:04:24,360 ♪ Row, row, row that boat ♪ 85 00:04:24,520 --> 00:04:26,600 ♪ Gently down the creek ♪ 86 00:04:27,480 --> 00:04:30,080 ♪ Paddle that river ♪ 87 00:04:30,240 --> 00:04:32,840 ♪ Find all that you seek ♪ 88 00:04:33,000 --> 00:04:38,760 ♪ Row, row, row that boat Gently down the stream ♪ 89 00:04:38,920 --> 00:04:40,600 ♪ Paddle that river ♪ 90 00:04:41,560 --> 00:04:43,600 ♪ Life is but a dream ♪ 91 00:04:44,720 --> 00:04:46,640 ♪ Paddle that river ♪ 92 00:04:47,440 --> 00:04:50,360 ♪ Life is but a dream ♪ 93 00:04:50,520 --> 00:04:51,320 [hooting] 94 00:04:51,480 --> 00:04:53,720 [Garfield] Stroke! Stroke! Stroke! 95 00:04:54,520 --> 00:04:57,320 We seem to be going faster and faster. 96 00:04:59,680 --> 00:05:01,440 Look! We don't even need to paddle! 97 00:05:01,640 --> 00:05:02,440 [yipping] 98 00:05:02,640 --> 00:05:06,520 Ah... we can just let the river currents carry us along. 99 00:05:06,680 --> 00:05:07,680 -[growling] -Garfield... 100 00:05:07,840 --> 00:05:09,960 Is that your tummy grumbling again? 101 00:05:10,120 --> 00:05:14,360 Not mine. Mine wants burritos, so it's only grumbling in Spanish. 102 00:05:14,560 --> 00:05:16,640 [shrieking] 103 00:05:17,560 --> 00:05:19,000 [gasping] 104 00:05:19,160 --> 00:05:21,040 [dramatic music] 105 00:05:22,200 --> 00:05:23,400 That's... 106 00:05:23,560 --> 00:05:26,120 [stammering] 107 00:05:26,280 --> 00:05:29,000 The word you're looking for is waterfall. 108 00:05:29,960 --> 00:05:31,440 Reverse course! 109 00:05:31,640 --> 00:05:33,600 [suspenseful music] 110 00:05:34,640 --> 00:05:36,960 Stroke, stroke, stroke, stroke, stroke. 111 00:05:41,000 --> 00:05:42,600 It's no use! 112 00:05:44,600 --> 00:05:45,640 This is it. 113 00:05:45,800 --> 00:05:46,600 [screaming] 114 00:05:46,800 --> 00:05:49,960 If you see lasagna, tell it I loved it. 115 00:05:51,520 --> 00:05:54,120 [screaming] 116 00:05:56,920 --> 00:05:58,640 [cheerful music] 117 00:06:05,440 --> 00:06:06,640 [laughing] 118 00:06:11,280 --> 00:06:13,760 So... which way now? 119 00:06:15,360 --> 00:06:18,080 Beats me. The map was in the canoe. 120 00:06:19,080 --> 00:06:20,280 [gasping] 121 00:06:20,720 --> 00:06:23,520 [Garfield] Well, let's just keep walking and figure it out. 122 00:06:23,680 --> 00:06:26,120 [Odie whining] 123 00:06:26,320 --> 00:06:27,880 I shouldn't have to do any of this. 124 00:06:28,040 --> 00:06:31,440 I have awards and trophies. I'm like royalty, you know. 125 00:06:31,640 --> 00:06:34,720 "Royalty?" Did you hear that, Monique? 126 00:06:34,920 --> 00:06:37,880 I think I've finally found the right one! 127 00:06:38,040 --> 00:06:39,600 You think so, Fanfan? 128 00:06:39,800 --> 00:06:41,360 Highly possible. 129 00:06:41,520 --> 00:06:44,960 Let's be ready with the 'Frog to the rescue' routine. 130 00:06:45,160 --> 00:06:47,560 [Intriguing music] 131 00:06:50,920 --> 00:06:51,920 [Nermal gasping] 132 00:06:52,120 --> 00:06:54,800 Welcome to the marshlands, très chers... 133 00:06:55,640 --> 00:06:58,280 A frog! A frog! Make it go away! 134 00:07:00,040 --> 00:07:01,960 My name is Fanfan! 135 00:07:03,360 --> 00:07:05,480 What is your name, handsome? 136 00:07:06,840 --> 00:07:08,920 I do not talk to frogs. 137 00:07:09,480 --> 00:07:13,640 The dog's Odie. I'm Garfield. And this, I'm afraid, is Nermal. 138 00:07:13,800 --> 00:07:15,880 I do not talk to frogs. 139 00:07:16,080 --> 00:07:20,240 We're lost. Any way you could guide us across this swamp we seem to be in? 140 00:07:20,440 --> 00:07:21,800 Why, gladly. 141 00:07:21,960 --> 00:07:27,480 I'll do that but I just have one tiny little favor to ask you in return. 142 00:07:27,680 --> 00:07:30,160 I need to get home. Give her anything she wants. 143 00:07:30,320 --> 00:07:32,400 I want a kiss from Nermal here! 144 00:07:32,560 --> 00:07:33,840 [giggling] 145 00:07:34,040 --> 00:07:35,120 Anything but that. 146 00:07:35,320 --> 00:07:37,440 [moaning in terror] 147 00:07:38,920 --> 00:07:40,480 Even if I give you flowers? 148 00:07:42,920 --> 00:07:43,720 [kissing sounds] 149 00:07:48,760 --> 00:07:51,360 Never! I would never kiss a frog. Never! 150 00:07:51,520 --> 00:07:54,360 Lips that have touched flies, ew, shall never touch mine! 151 00:07:54,560 --> 00:07:55,320 [sighing] 152 00:07:55,520 --> 00:08:01,200 No worries. Why would anyone ever want to kiss little old me, right? 153 00:08:01,360 --> 00:08:02,320 [Odie whining] 154 00:08:02,520 --> 00:08:07,200 Nermal! I can't believe you just wimped out on us over a tiny kiss! 155 00:08:07,400 --> 00:08:09,080 I have my standards. 156 00:08:09,240 --> 00:08:13,160 Kiss a frog? Never! I'd rather be eaten by an alligator. 157 00:08:17,960 --> 00:08:19,280 He got his wish. 158 00:08:19,440 --> 00:08:20,760 [muttering] 159 00:08:20,920 --> 00:08:25,720 "Do something?" What can I do? Offer the alligator an after-Nermal mint? 160 00:08:25,880 --> 00:08:31,520 Let go directly of that adorable cat, yo' fiend, you! 161 00:08:33,240 --> 00:08:34,640 [suspenseful music] 162 00:08:39,560 --> 00:08:41,720 -[dramatic music] -Nermal! 163 00:08:41,920 --> 00:08:45,520 [suspenseful music continues] 164 00:08:47,040 --> 00:08:48,600 [growling] 165 00:09:03,160 --> 00:09:05,600 [groaning] 166 00:09:07,080 --> 00:09:12,120 Yo' got what yo' deserved, fiend. Now beat it! 167 00:09:13,080 --> 00:09:16,880 Wow. Pretty impressive. Especially for a frog! 168 00:09:20,920 --> 00:09:23,360 You saved my life, uh... 169 00:09:23,960 --> 00:09:24,760 Fanfan. 170 00:09:24,960 --> 00:09:26,400 Fanfan! 171 00:09:26,560 --> 00:09:28,960 I'm sorry I said all those mean things. 172 00:09:29,440 --> 00:09:32,920 Oh! Does it mean I get my little kiss? 173 00:09:34,240 --> 00:09:35,320 [kissing sounds] 174 00:09:36,800 --> 00:09:40,920 Okay. Hurry up before I change my mind! 175 00:09:41,120 --> 00:09:42,840 [soft music] 176 00:09:43,560 --> 00:09:45,480 [Odie muttering] 177 00:09:51,840 --> 00:09:54,800 I did good this time, didn't I, Fanfan? 178 00:09:54,960 --> 00:09:58,080 Really convincing, wouldn't you say? 179 00:09:58,280 --> 00:10:01,080 Oh. They're still... here... 180 00:10:01,880 --> 00:10:02,880 Don't mind me, 181 00:10:03,040 --> 00:10:05,600 I'm gonna go sit over there. Pay no attention. 182 00:10:05,760 --> 00:10:08,360 Wait, this whole thing was an act? 183 00:10:08,520 --> 00:10:09,520 [Odie] Uh-oh. 184 00:10:09,720 --> 00:10:14,400 You had me swallowed by this monster just to secure yourself a kiss? 185 00:10:14,560 --> 00:10:18,200 That is no monster. That is Monique! 186 00:10:18,360 --> 00:10:19,400 [thudding] 187 00:10:19,600 --> 00:10:21,680 I wouldn't have swallowed you! 188 00:10:21,840 --> 00:10:26,360 Okay. Maybe chew you like gum for a little bit but that is all! 189 00:10:26,560 --> 00:10:32,960 I'm sorry. You have no idea what it's like to be, well, unattractive. 190 00:10:33,120 --> 00:10:34,560 No! No, I don't. 191 00:10:34,720 --> 00:10:36,360 [sad music] 192 00:10:37,720 --> 00:10:42,040 I just thought... well, ever since I was a little bitty polliwog, 193 00:10:42,200 --> 00:10:45,920 my momma used to tell me bedtime stories about handsome princes. 194 00:10:46,440 --> 00:10:47,800 They'd kiss a frog 195 00:10:47,960 --> 00:10:51,600 and the frog would turn into a beautiful princess. 196 00:10:52,200 --> 00:10:56,560 So when I heard you mention being like royalty, I... 197 00:10:56,720 --> 00:10:58,960 Well, never mind. 198 00:10:59,160 --> 00:11:01,720 [crying] 199 00:11:01,880 --> 00:11:03,400 Let's go, Monique. 200 00:11:03,560 --> 00:11:05,480 [sad music] 201 00:11:06,200 --> 00:11:07,840 [Garfield grunting] 202 00:11:08,840 --> 00:11:09,960 Fanfan, wait... 203 00:11:11,520 --> 00:11:15,840 ♪ I know that beauty's from the heart ♪ 204 00:11:16,040 --> 00:11:16,840 [giggling] 205 00:11:17,040 --> 00:11:20,840 ♪ If you don't know that, You really oughta start ♪ 206 00:11:21,600 --> 00:11:26,760 ♪ You can be just like me with unending grace ♪ 207 00:11:26,960 --> 00:11:30,640 ♪ Just put a smile on your face ♪ 208 00:11:32,280 --> 00:11:35,880 ♪ When you're a frog and you're green ♪ 209 00:11:36,680 --> 00:11:40,520 ♪ You're the most unsightly thing some folks have seen ♪ 210 00:11:41,480 --> 00:11:45,560 ♪ You think that I can find a welcoming place ♪ 211 00:11:45,760 --> 00:11:50,760 ♪ If I put a smile on my face? ♪ 212 00:11:50,960 --> 00:11:55,360 ♪I know that beauty's from the heart ♪ 213 00:11:55,960 --> 00:12:01,000 ♪ I'll remember that 'cause I'm very smart ♪ 214 00:12:01,200 --> 00:12:05,840 ♪ The bad stuff is really not that hard to erase ♪ 215 00:12:06,000 --> 00:12:10,400 ♪ If you put a smile on your face ♪ 216 00:12:10,560 --> 00:12:15,440 ♪ Just put a smile on your face ♪ 217 00:12:22,520 --> 00:12:23,880 [grunting] 218 00:12:24,720 --> 00:12:26,360 [soft music] 219 00:12:28,320 --> 00:12:31,480 I did it! I got my kiss! Did it work? 220 00:12:37,440 --> 00:12:40,080 Monique, Monique, how do I look? 221 00:12:40,240 --> 00:12:43,400 Like you always did. Still froggy. 222 00:12:46,480 --> 00:12:47,680 I hate to bring this up 223 00:12:47,840 --> 00:12:50,680 but we still have a long way to go on our journey home! 224 00:12:50,880 --> 00:12:54,000 We'll guide you to the end of the swamp. Hop on board! 225 00:12:58,400 --> 00:13:02,920 Don't go gittin yer gussie up, dog! I'm not going to eat ya! 226 00:13:03,120 --> 00:13:05,440 [cheerful music] 227 00:13:11,640 --> 00:13:14,880 [upbeat music] 228 00:13:32,200 --> 00:13:34,760 Subtitling: ECLAIR 16337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.