All language subtitles for The Garfield Show S04E32 Garfield Into the Wild Into the Woods 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,640 -[snoring] -[clock ringing] 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,520 [upbeat music] 3 00:00:29,160 --> 00:00:32,400 All right, guys. We're here at this beautiful national park. 4 00:00:32,560 --> 00:00:34,680 There's hiking. There's swimming. There's fishing. 5 00:00:34,840 --> 00:00:37,240 There's exploring the forest. What would you like to do? 6 00:00:37,440 --> 00:00:39,160 There's someone in that bush. 7 00:00:39,360 --> 00:00:41,120 [in unison] Ta-dah! 8 00:00:41,320 --> 00:00:44,840 Did you tell Garfield, Odie and Nermal that we're about to leave? 9 00:00:45,040 --> 00:00:48,320 Yes. Here they come now. 10 00:00:48,520 --> 00:00:51,440 Never trust guys who wear masks all the time. 11 00:00:51,640 --> 00:00:53,760 [cackling] 12 00:00:53,960 --> 00:00:56,200 [shouting] 13 00:00:56,400 --> 00:00:59,600 [twanging music] 14 00:01:02,880 --> 00:01:04,640 [tires screeching] 15 00:01:05,760 --> 00:01:08,520 -[Garfield] Jon! Don't go! Wait for us! -[Nermal] Wait! Please! 16 00:01:08,720 --> 00:01:09,520 Don't leave us! 17 00:01:09,720 --> 00:01:11,560 [Nermal] Can't you see me? 18 00:01:13,400 --> 00:01:16,880 Wow. What a great place they've got here. Yeah, yeah, yeah. 19 00:01:17,080 --> 00:01:19,960 -I think they pressed this button... -[TV] 20 00:01:22,240 --> 00:01:25,120 [screaming] 21 00:01:26,480 --> 00:01:30,640 I need to get home and do something about this itching. 22 00:01:31,960 --> 00:01:34,600 Why are they playing the music so loud in the trailer? 23 00:01:34,760 --> 00:01:39,160 They could at least play a Celeste St. Clair song. 24 00:01:39,360 --> 00:01:41,560 [loud twanging music] 25 00:01:42,920 --> 00:01:45,840 Farley! Charley! Look! I found some popcorn! 26 00:01:46,040 --> 00:01:49,520 Sweet! I want to try some! 27 00:01:49,720 --> 00:01:51,600 Uh! What's this? 28 00:01:51,760 --> 00:01:54,640 Oh, it's just a map. 29 00:01:59,320 --> 00:02:03,160 [panting] 30 00:02:03,320 --> 00:02:06,080 -[Odie yowling] -[Garfield panting] 31 00:02:06,280 --> 00:02:08,680 He's... left us... 32 00:02:08,880 --> 00:02:10,720 [sad music] 33 00:02:10,920 --> 00:02:11,760 [Garfield moaning] 34 00:02:11,920 --> 00:02:14,240 Jon's heading back to the city and he's left us... 35 00:02:14,400 --> 00:02:18,640 Abandoned here in the woods. Far from food! Far from shelter! 36 00:02:18,800 --> 00:02:22,000 Far from my fur stylist! Far from an Internet hotspot! 37 00:02:22,160 --> 00:02:22,960 Far from-- 38 00:02:23,160 --> 00:02:24,520 What else are we far from? 39 00:02:24,720 --> 00:02:27,080 -A good Chinese restaurant. -[Odie whining] 40 00:02:27,280 --> 00:02:31,080 Far from a good Chinese restaurant! Far from a bad Chinese restaurant! 41 00:02:31,240 --> 00:02:34,200 Far from any of the necessities of life! 42 00:02:34,360 --> 00:02:36,680 [sobbing] 43 00:02:38,920 --> 00:02:41,920 Calm down, you two. This isn't a crisis. 44 00:02:42,120 --> 00:02:44,600 -Sure looks like one. -[Odie whining] 45 00:02:44,800 --> 00:02:47,640 No. We just have to wait right here. 46 00:02:47,920 --> 00:02:53,240 Before long, Jon will realize he's driving around those 3 miserable raccoons 47 00:02:53,400 --> 00:02:55,240 and he'll come back for us. 48 00:02:55,440 --> 00:02:56,560 You think so? 49 00:02:56,760 --> 00:02:59,200 Sure. Just take a seat and wait. 50 00:03:01,360 --> 00:03:03,480 Jon isn't as dumb as he looks. 51 00:03:05,840 --> 00:03:07,280 [groaning] 52 00:03:07,440 --> 00:03:10,640 I take it back. Jon is as dumb as he looks. 53 00:03:10,800 --> 00:03:12,600 Maybe even dumber. 54 00:03:13,120 --> 00:03:15,840 So... what do we do now, 55 00:03:16,000 --> 00:03:18,080 fearless leader? We need to-- 56 00:03:18,240 --> 00:03:19,440 -[growling] -[screaming] 57 00:03:19,640 --> 00:03:21,000 What's that growling? [teeth chattering] 58 00:03:21,200 --> 00:03:24,520 -[Odie whining] -A lion? A tiger? A puma? 59 00:03:25,280 --> 00:03:28,280 No, that's my stomach growling. Shhh! 60 00:03:28,480 --> 00:03:30,320 -[Nermal groaning] -[Odie sniffing] 61 00:03:30,520 --> 00:03:31,960 -Huh? -[Odie barking] 62 00:03:32,160 --> 00:03:34,360 -What's that you found, boy? -[Odie muttering] 63 00:03:34,560 --> 00:03:38,240 It's a road map. Hey, this might come in handy. 64 00:03:38,440 --> 00:03:40,040 Okay now. Let's think. 65 00:03:40,200 --> 00:03:43,520 What do animals do in the wild in order to survive? 66 00:03:44,040 --> 00:03:46,840 -[Odie muttering] -Oh, oh, I got this one! 67 00:03:47,000 --> 00:03:49,200 Look adorable and cute until someone comes along 68 00:03:49,360 --> 00:03:51,720 and rescues them and gives them salami sandwiches! 69 00:03:52,560 --> 00:03:53,480 [groaning] 70 00:03:53,680 --> 00:03:57,520 No. Although I like the part about the salami sandwiches. 71 00:03:58,120 --> 00:03:59,960 No, they... 72 00:04:00,720 --> 00:04:03,200 hunt other animals! 73 00:04:03,800 --> 00:04:05,160 [Odie whining] 74 00:04:05,360 --> 00:04:08,440 It's time we get back in touch with our inner wild self 75 00:04:08,600 --> 00:04:10,320 and find ourselves some grub! 76 00:04:10,520 --> 00:04:14,280 -[guitar music] -Yeah! Let's go all feral! 77 00:04:14,440 --> 00:04:16,240 [howling] 78 00:04:16,400 --> 00:04:18,640 ♪ The world is a jungle of fear ♪ 79 00:04:18,800 --> 00:04:21,440 ♪ With danger always near ♪ 80 00:04:21,640 --> 00:04:24,120 ♪ Life is at stake in the wild ♪ 81 00:04:24,280 --> 00:04:26,680 ♪ This is no place for a child ♪ 82 00:04:26,840 --> 00:04:28,840 [roaring] 83 00:04:29,760 --> 00:04:31,880 ♪ Unleash your inner beast ♪ 84 00:04:32,080 --> 00:04:34,160 ♪ Let him peek out at least ♪ 85 00:04:35,200 --> 00:04:37,080 ♪ When in a savage land ♪ 86 00:04:37,440 --> 00:04:39,920 ♪ You need to take a stand ♪ 87 00:04:40,120 --> 00:04:42,800 ♪ Step out with hardly a care ♪ 88 00:04:43,000 --> 00:04:45,040 ♪ Your foes are everywhere ♪ 89 00:04:45,200 --> 00:04:47,800 ♪ Unleash your fangs and your claws ♪ 90 00:04:48,200 --> 00:04:50,640 ♪ And it will give them pause ♪ 91 00:04:51,200 --> 00:04:53,800 [howling] 92 00:04:54,000 --> 00:04:56,120 ♪ Unleash your inner beast ♪ 93 00:04:56,280 --> 00:04:58,640 ♪ Let him peek out at least ♪ 94 00:04:59,000 --> 00:05:01,400 ♪ But there's one thing I've learned ♪ 95 00:05:01,600 --> 00:05:04,440 ♪ No need to be concerned ♪ 96 00:05:05,520 --> 00:05:06,520 [screaming] [thudding] 97 00:05:09,000 --> 00:05:11,680 ♪ You know, you don't have to play rough ♪ 98 00:05:11,840 --> 00:05:14,640 ♪ When you are cute enough ♪ 99 00:05:14,800 --> 00:05:16,000 ♪ Like me! ♪ 100 00:05:16,160 --> 00:05:17,000 [screaming] [thudding] 101 00:05:17,200 --> 00:05:19,960 [dramatic music] 102 00:05:20,160 --> 00:05:21,520 It's no use. 103 00:05:21,680 --> 00:05:24,400 We'll never catch anything except germs. 104 00:05:24,600 --> 00:05:26,640 I think I've been spoiled. 105 00:05:26,800 --> 00:05:28,840 Lasagna's really easy to hunt. 106 00:05:29,000 --> 00:05:30,240 Tastier, too. 107 00:05:31,360 --> 00:05:33,360 [Odie growling] 108 00:05:34,880 --> 00:05:37,200 [bell jingling] 109 00:05:37,400 --> 00:05:38,920 I think it's a rabbit! 110 00:05:39,080 --> 00:05:40,280 Go get him, Odie! 111 00:05:40,440 --> 00:05:41,680 [Odie barking] 112 00:05:41,840 --> 00:05:43,600 We're not going to eat a rabbit. 113 00:05:43,760 --> 00:05:48,480 Of course not. But we might be able to mooch some carrots off him. 114 00:05:48,680 --> 00:05:51,200 [barking] 115 00:05:51,360 --> 00:05:54,000 [dramatic music] 116 00:05:55,120 --> 00:05:55,960 [growling] 117 00:05:56,160 --> 00:05:57,440 [whining] 118 00:05:57,640 --> 00:06:00,160 -[shrieking] -[gasping] 119 00:06:00,360 --> 00:06:03,600 [yawning] 120 00:06:03,760 --> 00:06:06,320 [sniffing] 121 00:06:06,520 --> 00:06:08,520 -[moaning in terror] -Oh no... we're toast! 122 00:06:08,680 --> 00:06:09,960 He can totally smell us! 123 00:06:10,120 --> 00:06:13,240 Yeah... Thanks to that nasty perfume of yours! 124 00:06:13,400 --> 00:06:14,960 I'm getting out of here! 125 00:06:15,160 --> 00:06:16,000 [grumbling] 126 00:06:16,200 --> 00:06:17,400 -[moaning in terror] -[teeth chattering] 127 00:06:17,600 --> 00:06:18,680 [Odie whimpering] 128 00:06:19,440 --> 00:06:22,760 [gasping] 129 00:06:22,960 --> 00:06:25,600 Huh? [sighing in relief] 130 00:06:25,760 --> 00:06:26,800 [whining] 131 00:06:28,600 --> 00:06:29,680 [sniffing] 132 00:06:29,840 --> 00:06:31,440 [sighing happily] 133 00:06:31,640 --> 00:06:34,280 [sighing in relief] 134 00:06:34,440 --> 00:06:37,400 It's that honey he was after, not us! 135 00:06:40,000 --> 00:06:42,360 [slurping] 136 00:06:43,840 --> 00:06:46,520 Now watch as a horde of angry bees shoot out of the hive 137 00:06:46,680 --> 00:06:49,640 when he hits it. Oldest cartoon cliché ever. 138 00:06:49,840 --> 00:06:52,560 [sighing contentedly] 139 00:06:57,080 --> 00:06:58,120 No bees, huh? 140 00:06:58,280 --> 00:07:00,360 -[Odie muttering] -If that big stupid bear can do it, 141 00:07:00,520 --> 00:07:01,800 so can we! 142 00:07:01,960 --> 00:07:03,680 [Odie muttering] 143 00:07:04,320 --> 00:07:06,680 [grunting] 144 00:07:06,880 --> 00:07:08,160 [groaning] 145 00:07:08,360 --> 00:07:10,040 [grunting] 146 00:07:10,200 --> 00:07:11,080 [cheering] 147 00:07:12,560 --> 00:07:14,040 [Odie muttering] 148 00:07:14,240 --> 00:07:15,120 [bee buzzing] 149 00:07:15,320 --> 00:07:16,520 Uh-oh. 150 00:07:16,680 --> 00:07:18,120 [Odie muttering] 151 00:07:18,280 --> 00:07:19,520 What is it Odie? 152 00:07:19,680 --> 00:07:22,040 [grunting] 153 00:07:22,200 --> 00:07:23,280 [thudding] 154 00:07:23,440 --> 00:07:25,280 [bees buzzing] 155 00:07:25,480 --> 00:07:26,280 [groaning] 156 00:07:26,440 --> 00:07:27,640 Uh-oh. 157 00:07:27,800 --> 00:07:30,360 [giggling nervously] It's really not what you think... 158 00:07:30,520 --> 00:07:33,720 -[hive thudding] -[Odie whimpering] 159 00:07:33,920 --> 00:07:36,040 [dramatic music] 160 00:07:36,240 --> 00:07:39,400 -[screaming] -[lively music] 161 00:07:42,280 --> 00:07:43,720 Oh, place to hide, place to hide... 162 00:07:45,680 --> 00:07:48,280 You know, this kind of thing isn't supposed to happen to you 163 00:07:48,440 --> 00:07:49,560 when you're this adorable. 164 00:07:49,760 --> 00:07:51,640 [intriguing music] 165 00:07:52,440 --> 00:07:54,120 [gasping] 166 00:07:54,320 --> 00:07:55,920 Maybe I can hide in this cave. 167 00:07:56,120 --> 00:07:58,480 -[wind howling] -[ominous music] 168 00:07:58,680 --> 00:08:00,440 I know from watching cartoons 169 00:08:00,600 --> 00:08:02,920 that you never run into a dangerous beast in a cave. 170 00:08:03,080 --> 00:08:05,960 [suspenseful music] 171 00:08:07,200 --> 00:08:10,960 -[soft growl] -Garfield? 172 00:08:11,120 --> 00:08:13,680 Please tell me that was your stomach growling. 173 00:08:13,840 --> 00:08:18,640 -[growling loudly] -[screaming] 174 00:08:18,840 --> 00:08:21,000 [growling] 175 00:08:21,200 --> 00:08:23,640 [screaming] 176 00:08:23,800 --> 00:08:26,240 [growling] 177 00:08:26,440 --> 00:08:27,840 [screaming] 178 00:08:28,040 --> 00:08:29,440 [growling] 179 00:08:29,640 --> 00:08:30,720 [dramatic music] 180 00:08:30,880 --> 00:08:33,600 [screaming] 181 00:08:35,680 --> 00:08:38,280 [growling] 182 00:08:38,440 --> 00:08:40,120 [screaming] 183 00:08:42,080 --> 00:08:43,800 [screaming] 184 00:08:45,160 --> 00:08:48,560 -[growling] -[bees buzzing] 185 00:08:52,960 --> 00:08:54,800 [twanging music] 186 00:08:55,000 --> 00:08:57,840 [roaring] 187 00:09:02,640 --> 00:09:03,440 Phew! 188 00:09:03,600 --> 00:09:04,720 That was hairy. 189 00:09:05,640 --> 00:09:07,600 [Odie muttering] 190 00:09:07,760 --> 00:09:09,520 Yeah. I think they're gone... 191 00:09:09,680 --> 00:09:13,600 Which means... The honey is all mine! 192 00:09:13,760 --> 00:09:17,520 All ours! The honey is all ours! As in all of us! 193 00:09:17,680 --> 00:09:20,200 -[Garfield laughing gleefully] -[Odie yipping] 194 00:09:20,400 --> 00:09:24,960 [slurping] 195 00:09:25,160 --> 00:09:28,400 Mmm... this honey is delicious! 196 00:09:28,600 --> 00:09:32,600 Yup. Way better than the one that comes in plastic bottles from the supermarket. 197 00:09:33,800 --> 00:09:37,160 I guess living in the wild has its plus sides after all! 198 00:09:38,960 --> 00:09:40,200 [screaming] 199 00:09:40,360 --> 00:09:43,960 -[Odie whining] -For the love of lasagna, Odie, relax! 200 00:09:44,120 --> 00:09:46,560 They're beavers, not wolves. 201 00:09:47,120 --> 00:09:49,480 That honey sure smells yummy. 202 00:09:49,640 --> 00:09:51,720 We'd love to sample it. 203 00:09:52,680 --> 00:09:54,920 I'm sure you would! Now beat it, vermin! 204 00:09:55,120 --> 00:09:57,040 This honey is ours! We earned it! 205 00:09:58,240 --> 00:10:03,600 Hmm. Wait, wait, wait. There's enough honey for two more hungry mouths. 206 00:10:03,800 --> 00:10:04,920 [gasping] 207 00:10:05,360 --> 00:10:06,880 Garfield, are you all right? 208 00:10:07,040 --> 00:10:11,200 You're sharing food. You never share food with anyone! 209 00:10:11,680 --> 00:10:14,360 Yeah. I can't figure out why I did that. 210 00:10:14,520 --> 00:10:16,440 But I promised, so... 211 00:10:16,640 --> 00:10:19,800 Wow, thanks! That's very generous of you! 212 00:10:21,160 --> 00:10:23,200 Yeah we owe you one, guys! 213 00:10:23,360 --> 00:10:25,160 [soft music] 214 00:10:26,920 --> 00:10:28,920 Okay... time to go to sleep. 215 00:10:29,080 --> 00:10:30,880 [yawning] 216 00:10:31,040 --> 00:10:34,600 I have every confidence that when we awake in the morning, 217 00:10:34,760 --> 00:10:37,120 Jon will have come back to save us. 218 00:10:37,320 --> 00:10:39,040 Do you really, Garfield? 219 00:10:39,640 --> 00:10:42,400 No. But it sounded like something somebody ought to say. 220 00:10:43,240 --> 00:10:45,640 -[yawning] -[sighing] 221 00:10:46,120 --> 00:10:50,120 I never knew there were so many stars in the sky! 222 00:10:51,200 --> 00:10:54,560 Yeah. Looks kind of pretty up there. 223 00:10:54,760 --> 00:10:57,240 [yawning] 224 00:10:57,400 --> 00:11:00,720 Good night, guys. [yawning] 225 00:11:00,880 --> 00:11:05,120 -[snoring] -[Odie yipping] 226 00:11:09,080 --> 00:11:11,560 You girls go up to your room. Between this lotion 227 00:11:11,760 --> 00:11:14,760 and how swollen my eyes are, I can barely see. 228 00:11:14,960 --> 00:11:18,440 You'll be a lot better in the morning, Uncle Jon. 229 00:11:18,600 --> 00:11:20,720 Yeah. A lot better, 230 00:11:20,920 --> 00:11:22,040 Uncle Jon. [Jon chuckling] 231 00:11:23,680 --> 00:11:27,840 I'm confused. Is he Uncle Jon or Cousin Jon? 232 00:11:28,040 --> 00:11:31,280 I don't know. I can't even tell us apart, Drusilla. 233 00:11:31,480 --> 00:11:34,040 -Minerva. -See? 234 00:11:34,240 --> 00:11:38,600 [yawning] They're right. I'll stop itching in the morning. 235 00:11:38,760 --> 00:11:42,800 I just wish I could see better... [yawning] 236 00:11:42,960 --> 00:11:44,720 [laughing] 237 00:11:44,920 --> 00:11:47,840 Good night, Garfield. Good night, Odie. 238 00:11:48,040 --> 00:11:50,680 Good night, Nermal. Odie? 239 00:11:50,880 --> 00:11:52,360 Are you there? 240 00:11:52,560 --> 00:11:56,920 Go on! Be a dog, be a dog! Do it! 241 00:11:57,080 --> 00:11:58,200 [panting like a dog] 242 00:11:58,400 --> 00:12:00,240 [howling] 243 00:12:00,440 --> 00:12:04,160 Is something wrong? You usually give me a good-night slurp. 244 00:12:04,360 --> 00:12:06,120 -[muttering] -[groaning] 245 00:12:06,280 --> 00:12:08,080 [groaning] 246 00:12:09,280 --> 00:12:11,840 [Jon giggling] Good night, boy. 247 00:12:12,040 --> 00:12:14,800 Yuck! Skin lotion. 248 00:12:15,000 --> 00:12:18,920 [laughing] 249 00:12:19,120 --> 00:12:20,920 [twanging music] 250 00:12:21,120 --> 00:12:24,400 Look at all this food! Yeah, yeah. 251 00:12:25,440 --> 00:12:28,240 We have hit the jackpot, we have! 252 00:12:33,120 --> 00:12:35,240 Oh, you're both right. 253 00:12:37,600 --> 00:12:39,440 [laughing and cheering] 254 00:12:41,200 --> 00:12:43,800 Hey, hold it down will ya, Garfield? How's a mouse 255 00:12:44,000 --> 00:12:46,160 supposed to sleep with you making such a-- 256 00:12:47,240 --> 00:12:49,480 Hey! You're not Garfield. 257 00:12:49,680 --> 00:12:53,760 -And you're not tellin' anyone! -[teeth chattering] 258 00:12:53,920 --> 00:12:56,040 [moaning in terror] 259 00:12:56,200 --> 00:12:57,560 [ominous music] 260 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 [upbeat music] 261 00:13:20,520 --> 00:13:22,840 Subtitling: ECLAIR 17841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.