Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,640
-[snoring]
-[clock ringing]
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,520
[upbeat music]
3
00:00:29,160 --> 00:00:32,400
All right, guys. We're here
at this beautiful national park.
4
00:00:32,560 --> 00:00:34,680
There's hiking. There's swimming.
There's fishing.
5
00:00:34,840 --> 00:00:37,240
There's exploring the forest.
What would you like to do?
6
00:00:37,440 --> 00:00:39,160
There's someone in that bush.
7
00:00:39,360 --> 00:00:41,120
[in unison] Ta-dah!
8
00:00:41,320 --> 00:00:44,840
Did you tell Garfield, Odie and Nermal
that we're about to leave?
9
00:00:45,040 --> 00:00:48,320
Yes. Here they come now.
10
00:00:48,520 --> 00:00:51,440
Never trust guys who wear masks
all the time.
11
00:00:51,640 --> 00:00:53,760
[cackling]
12
00:00:53,960 --> 00:00:56,200
[shouting]
13
00:00:56,400 --> 00:00:59,600
[twanging music]
14
00:01:02,880 --> 00:01:04,640
[tires screeching]
15
00:01:05,760 --> 00:01:08,520
-[Garfield] Jon! Don't go! Wait for us!
-[Nermal] Wait! Please!
16
00:01:08,720 --> 00:01:09,520
Don't leave us!
17
00:01:09,720 --> 00:01:11,560
[Nermal] Can't you see me?
18
00:01:13,400 --> 00:01:16,880
Wow. What a great place
they've got here. Yeah, yeah, yeah.
19
00:01:17,080 --> 00:01:19,960
-I think they pressed this button...
-[TV]
20
00:01:22,240 --> 00:01:25,120
[screaming]
21
00:01:26,480 --> 00:01:30,640
I need to get home and do something
about this itching.
22
00:01:31,960 --> 00:01:34,600
Why are they playing the music so loud
in the trailer?
23
00:01:34,760 --> 00:01:39,160
They could at least play
a Celeste St. Clair song.
24
00:01:39,360 --> 00:01:41,560
[loud twanging music]
25
00:01:42,920 --> 00:01:45,840
Farley! Charley! Look!
I found some popcorn!
26
00:01:46,040 --> 00:01:49,520
Sweet! I want to try some!
27
00:01:49,720 --> 00:01:51,600
Uh! What's this?
28
00:01:51,760 --> 00:01:54,640
Oh, it's just a map.
29
00:01:59,320 --> 00:02:03,160
[panting]
30
00:02:03,320 --> 00:02:06,080
-[Odie yowling]
-[Garfield panting]
31
00:02:06,280 --> 00:02:08,680
He's... left us...
32
00:02:08,880 --> 00:02:10,720
[sad music]
33
00:02:10,920 --> 00:02:11,760
[Garfield moaning]
34
00:02:11,920 --> 00:02:14,240
Jon's heading back to the city
and he's left us...
35
00:02:14,400 --> 00:02:18,640
Abandoned here in the woods.
Far from food! Far from shelter!
36
00:02:18,800 --> 00:02:22,000
Far from my fur stylist!
Far from an Internet hotspot!
37
00:02:22,160 --> 00:02:22,960
Far from--
38
00:02:23,160 --> 00:02:24,520
What else are we far from?
39
00:02:24,720 --> 00:02:27,080
-A good Chinese restaurant.
-[Odie whining]
40
00:02:27,280 --> 00:02:31,080
Far from a good Chinese restaurant!
Far from a bad Chinese restaurant!
41
00:02:31,240 --> 00:02:34,200
Far from any of the necessities of life!
42
00:02:34,360 --> 00:02:36,680
[sobbing]
43
00:02:38,920 --> 00:02:41,920
Calm down, you two. This isn't a crisis.
44
00:02:42,120 --> 00:02:44,600
-Sure looks like one.
-[Odie whining]
45
00:02:44,800 --> 00:02:47,640
No. We just have to wait right here.
46
00:02:47,920 --> 00:02:53,240
Before long, Jon will realize he's
driving around those 3 miserable raccoons
47
00:02:53,400 --> 00:02:55,240
and he'll come back for us.
48
00:02:55,440 --> 00:02:56,560
You think so?
49
00:02:56,760 --> 00:02:59,200
Sure. Just take a seat and wait.
50
00:03:01,360 --> 00:03:03,480
Jon isn't as dumb as he looks.
51
00:03:05,840 --> 00:03:07,280
[groaning]
52
00:03:07,440 --> 00:03:10,640
I take it back.
Jon is as dumb as he looks.
53
00:03:10,800 --> 00:03:12,600
Maybe even dumber.
54
00:03:13,120 --> 00:03:15,840
So... what do we do now,
55
00:03:16,000 --> 00:03:18,080
fearless leader? We need to--
56
00:03:18,240 --> 00:03:19,440
-[growling]
-[screaming]
57
00:03:19,640 --> 00:03:21,000
What's that growling?
[teeth chattering]
58
00:03:21,200 --> 00:03:24,520
-[Odie whining]
-A lion? A tiger? A puma?
59
00:03:25,280 --> 00:03:28,280
No, that's my stomach growling. Shhh!
60
00:03:28,480 --> 00:03:30,320
-[Nermal groaning]
-[Odie sniffing]
61
00:03:30,520 --> 00:03:31,960
-Huh?
-[Odie barking]
62
00:03:32,160 --> 00:03:34,360
-What's that you found, boy?
-[Odie muttering]
63
00:03:34,560 --> 00:03:38,240
It's a road map.
Hey, this might come in handy.
64
00:03:38,440 --> 00:03:40,040
Okay now. Let's think.
65
00:03:40,200 --> 00:03:43,520
What do animals
do in the wild in order to survive?
66
00:03:44,040 --> 00:03:46,840
-[Odie muttering]
-Oh, oh, I got this one!
67
00:03:47,000 --> 00:03:49,200
Look adorable and cute
until someone comes along
68
00:03:49,360 --> 00:03:51,720
and rescues them
and gives them salami sandwiches!
69
00:03:52,560 --> 00:03:53,480
[groaning]
70
00:03:53,680 --> 00:03:57,520
No. Although I like the part
about the salami sandwiches.
71
00:03:58,120 --> 00:03:59,960
No, they...
72
00:04:00,720 --> 00:04:03,200
hunt other animals!
73
00:04:03,800 --> 00:04:05,160
[Odie whining]
74
00:04:05,360 --> 00:04:08,440
It's time we get back in touch
with our inner wild self
75
00:04:08,600 --> 00:04:10,320
and find ourselves some grub!
76
00:04:10,520 --> 00:04:14,280
-[guitar music]
-Yeah! Let's go all feral!
77
00:04:14,440 --> 00:04:16,240
[howling]
78
00:04:16,400 --> 00:04:18,640
♪ The world is a jungle of fear ♪
79
00:04:18,800 --> 00:04:21,440
♪ With danger always near ♪
80
00:04:21,640 --> 00:04:24,120
♪ Life is at stake in the wild ♪
81
00:04:24,280 --> 00:04:26,680
♪ This is no place for a child ♪
82
00:04:26,840 --> 00:04:28,840
[roaring]
83
00:04:29,760 --> 00:04:31,880
♪ Unleash your inner beast ♪
84
00:04:32,080 --> 00:04:34,160
♪ Let him peek out at least ♪
85
00:04:35,200 --> 00:04:37,080
♪ When in a savage land ♪
86
00:04:37,440 --> 00:04:39,920
♪ You need to take a stand ♪
87
00:04:40,120 --> 00:04:42,800
♪ Step out with hardly a care ♪
88
00:04:43,000 --> 00:04:45,040
♪ Your foes are everywhere ♪
89
00:04:45,200 --> 00:04:47,800
♪ Unleash your fangs and your claws ♪
90
00:04:48,200 --> 00:04:50,640
♪ And it will give them pause ♪
91
00:04:51,200 --> 00:04:53,800
[howling]
92
00:04:54,000 --> 00:04:56,120
♪ Unleash your inner beast ♪
93
00:04:56,280 --> 00:04:58,640
♪ Let him peek out at least ♪
94
00:04:59,000 --> 00:05:01,400
♪ But there's one thing I've learned ♪
95
00:05:01,600 --> 00:05:04,440
♪ No need to be concerned ♪
96
00:05:05,520 --> 00:05:06,520
[screaming]
[thudding]
97
00:05:09,000 --> 00:05:11,680
♪ You know,
you don't have to play rough ♪
98
00:05:11,840 --> 00:05:14,640
♪ When you are cute enough ♪
99
00:05:14,800 --> 00:05:16,000
♪ Like me! ♪
100
00:05:16,160 --> 00:05:17,000
[screaming]
[thudding]
101
00:05:17,200 --> 00:05:19,960
[dramatic music]
102
00:05:20,160 --> 00:05:21,520
It's no use.
103
00:05:21,680 --> 00:05:24,400
We'll never catch anything except germs.
104
00:05:24,600 --> 00:05:26,640
I think I've been spoiled.
105
00:05:26,800 --> 00:05:28,840
Lasagna's really easy to hunt.
106
00:05:29,000 --> 00:05:30,240
Tastier, too.
107
00:05:31,360 --> 00:05:33,360
[Odie growling]
108
00:05:34,880 --> 00:05:37,200
[bell jingling]
109
00:05:37,400 --> 00:05:38,920
I think it's a rabbit!
110
00:05:39,080 --> 00:05:40,280
Go get him, Odie!
111
00:05:40,440 --> 00:05:41,680
[Odie barking]
112
00:05:41,840 --> 00:05:43,600
We're not going to eat a rabbit.
113
00:05:43,760 --> 00:05:48,480
Of course not. But we might be able
to mooch some carrots off him.
114
00:05:48,680 --> 00:05:51,200
[barking]
115
00:05:51,360 --> 00:05:54,000
[dramatic music]
116
00:05:55,120 --> 00:05:55,960
[growling]
117
00:05:56,160 --> 00:05:57,440
[whining]
118
00:05:57,640 --> 00:06:00,160
-[shrieking]
-[gasping]
119
00:06:00,360 --> 00:06:03,600
[yawning]
120
00:06:03,760 --> 00:06:06,320
[sniffing]
121
00:06:06,520 --> 00:06:08,520
-[moaning in terror]
-Oh no... we're toast!
122
00:06:08,680 --> 00:06:09,960
He can totally smell us!
123
00:06:10,120 --> 00:06:13,240
Yeah...
Thanks to that nasty perfume of yours!
124
00:06:13,400 --> 00:06:14,960
I'm getting out of here!
125
00:06:15,160 --> 00:06:16,000
[grumbling]
126
00:06:16,200 --> 00:06:17,400
-[moaning in terror]
-[teeth chattering]
127
00:06:17,600 --> 00:06:18,680
[Odie whimpering]
128
00:06:19,440 --> 00:06:22,760
[gasping]
129
00:06:22,960 --> 00:06:25,600
Huh? [sighing in relief]
130
00:06:25,760 --> 00:06:26,800
[whining]
131
00:06:28,600 --> 00:06:29,680
[sniffing]
132
00:06:29,840 --> 00:06:31,440
[sighing happily]
133
00:06:31,640 --> 00:06:34,280
[sighing in relief]
134
00:06:34,440 --> 00:06:37,400
It's that honey he was after, not us!
135
00:06:40,000 --> 00:06:42,360
[slurping]
136
00:06:43,840 --> 00:06:46,520
Now watch as a horde of angry bees
shoot out of the hive
137
00:06:46,680 --> 00:06:49,640
when he hits it.
Oldest cartoon cliché ever.
138
00:06:49,840 --> 00:06:52,560
[sighing contentedly]
139
00:06:57,080 --> 00:06:58,120
No bees, huh?
140
00:06:58,280 --> 00:07:00,360
-[Odie muttering]
-If that big stupid bear can do it,
141
00:07:00,520 --> 00:07:01,800
so can we!
142
00:07:01,960 --> 00:07:03,680
[Odie muttering]
143
00:07:04,320 --> 00:07:06,680
[grunting]
144
00:07:06,880 --> 00:07:08,160
[groaning]
145
00:07:08,360 --> 00:07:10,040
[grunting]
146
00:07:10,200 --> 00:07:11,080
[cheering]
147
00:07:12,560 --> 00:07:14,040
[Odie muttering]
148
00:07:14,240 --> 00:07:15,120
[bee buzzing]
149
00:07:15,320 --> 00:07:16,520
Uh-oh.
150
00:07:16,680 --> 00:07:18,120
[Odie muttering]
151
00:07:18,280 --> 00:07:19,520
What is it Odie?
152
00:07:19,680 --> 00:07:22,040
[grunting]
153
00:07:22,200 --> 00:07:23,280
[thudding]
154
00:07:23,440 --> 00:07:25,280
[bees buzzing]
155
00:07:25,480 --> 00:07:26,280
[groaning]
156
00:07:26,440 --> 00:07:27,640
Uh-oh.
157
00:07:27,800 --> 00:07:30,360
[giggling nervously]
It's really not what you think...
158
00:07:30,520 --> 00:07:33,720
-[hive thudding]
-[Odie whimpering]
159
00:07:33,920 --> 00:07:36,040
[dramatic music]
160
00:07:36,240 --> 00:07:39,400
-[screaming]
-[lively music]
161
00:07:42,280 --> 00:07:43,720
Oh, place to hide, place to hide...
162
00:07:45,680 --> 00:07:48,280
You know, this kind of thing
isn't supposed to happen to you
163
00:07:48,440 --> 00:07:49,560
when you're this adorable.
164
00:07:49,760 --> 00:07:51,640
[intriguing music]
165
00:07:52,440 --> 00:07:54,120
[gasping]
166
00:07:54,320 --> 00:07:55,920
Maybe I can hide in this cave.
167
00:07:56,120 --> 00:07:58,480
-[wind howling]
-[ominous music]
168
00:07:58,680 --> 00:08:00,440
I know from watching cartoons
169
00:08:00,600 --> 00:08:02,920
that you never run into
a dangerous beast in a cave.
170
00:08:03,080 --> 00:08:05,960
[suspenseful music]
171
00:08:07,200 --> 00:08:10,960
-[soft growl]
-Garfield?
172
00:08:11,120 --> 00:08:13,680
Please tell me
that was your stomach growling.
173
00:08:13,840 --> 00:08:18,640
-[growling loudly]
-[screaming]
174
00:08:18,840 --> 00:08:21,000
[growling]
175
00:08:21,200 --> 00:08:23,640
[screaming]
176
00:08:23,800 --> 00:08:26,240
[growling]
177
00:08:26,440 --> 00:08:27,840
[screaming]
178
00:08:28,040 --> 00:08:29,440
[growling]
179
00:08:29,640 --> 00:08:30,720
[dramatic music]
180
00:08:30,880 --> 00:08:33,600
[screaming]
181
00:08:35,680 --> 00:08:38,280
[growling]
182
00:08:38,440 --> 00:08:40,120
[screaming]
183
00:08:42,080 --> 00:08:43,800
[screaming]
184
00:08:45,160 --> 00:08:48,560
-[growling]
-[bees buzzing]
185
00:08:52,960 --> 00:08:54,800
[twanging music]
186
00:08:55,000 --> 00:08:57,840
[roaring]
187
00:09:02,640 --> 00:09:03,440
Phew!
188
00:09:03,600 --> 00:09:04,720
That was hairy.
189
00:09:05,640 --> 00:09:07,600
[Odie muttering]
190
00:09:07,760 --> 00:09:09,520
Yeah. I think they're gone...
191
00:09:09,680 --> 00:09:13,600
Which means... The honey is all mine!
192
00:09:13,760 --> 00:09:17,520
All ours! The honey is all ours!
As in all of us!
193
00:09:17,680 --> 00:09:20,200
-[Garfield laughing gleefully]
-[Odie yipping]
194
00:09:20,400 --> 00:09:24,960
[slurping]
195
00:09:25,160 --> 00:09:28,400
Mmm... this honey is delicious!
196
00:09:28,600 --> 00:09:32,600
Yup. Way better than the one that comes
in plastic bottles from the supermarket.
197
00:09:33,800 --> 00:09:37,160
I guess living in the wild
has its plus sides after all!
198
00:09:38,960 --> 00:09:40,200
[screaming]
199
00:09:40,360 --> 00:09:43,960
-[Odie whining]
-For the love of lasagna, Odie, relax!
200
00:09:44,120 --> 00:09:46,560
They're beavers, not wolves.
201
00:09:47,120 --> 00:09:49,480
That honey sure smells yummy.
202
00:09:49,640 --> 00:09:51,720
We'd love to sample it.
203
00:09:52,680 --> 00:09:54,920
I'm sure you would! Now beat it, vermin!
204
00:09:55,120 --> 00:09:57,040
This honey is ours! We earned it!
205
00:09:58,240 --> 00:10:03,600
Hmm. Wait, wait, wait. There's enough
honey for two more hungry mouths.
206
00:10:03,800 --> 00:10:04,920
[gasping]
207
00:10:05,360 --> 00:10:06,880
Garfield, are you all right?
208
00:10:07,040 --> 00:10:11,200
You're sharing food.
You never share food with anyone!
209
00:10:11,680 --> 00:10:14,360
Yeah. I can't figure out why I did that.
210
00:10:14,520 --> 00:10:16,440
But I promised, so...
211
00:10:16,640 --> 00:10:19,800
Wow, thanks! That's very generous of you!
212
00:10:21,160 --> 00:10:23,200
Yeah we owe you one, guys!
213
00:10:23,360 --> 00:10:25,160
[soft music]
214
00:10:26,920 --> 00:10:28,920
Okay... time to go to sleep.
215
00:10:29,080 --> 00:10:30,880
[yawning]
216
00:10:31,040 --> 00:10:34,600
I have every confidence
that when we awake in the morning,
217
00:10:34,760 --> 00:10:37,120
Jon will have come back to save us.
218
00:10:37,320 --> 00:10:39,040
Do you really, Garfield?
219
00:10:39,640 --> 00:10:42,400
No. But it sounded like something
somebody ought to say.
220
00:10:43,240 --> 00:10:45,640
-[yawning]
-[sighing]
221
00:10:46,120 --> 00:10:50,120
I never knew
there were so many stars in the sky!
222
00:10:51,200 --> 00:10:54,560
Yeah. Looks kind of pretty up there.
223
00:10:54,760 --> 00:10:57,240
[yawning]
224
00:10:57,400 --> 00:11:00,720
Good night, guys.
[yawning]
225
00:11:00,880 --> 00:11:05,120
-[snoring]
-[Odie yipping]
226
00:11:09,080 --> 00:11:11,560
You girls go up to your room.
Between this lotion
227
00:11:11,760 --> 00:11:14,760
and how swollen my eyes are,
I can barely see.
228
00:11:14,960 --> 00:11:18,440
You'll be a lot better in the morning,
Uncle Jon.
229
00:11:18,600 --> 00:11:20,720
Yeah. A lot better,
230
00:11:20,920 --> 00:11:22,040
Uncle Jon.
[Jon chuckling]
231
00:11:23,680 --> 00:11:27,840
I'm confused.
Is he Uncle Jon or Cousin Jon?
232
00:11:28,040 --> 00:11:31,280
I don't know.
I can't even tell us apart, Drusilla.
233
00:11:31,480 --> 00:11:34,040
-Minerva.
-See?
234
00:11:34,240 --> 00:11:38,600
[yawning] They're right.
I'll stop itching in the morning.
235
00:11:38,760 --> 00:11:42,800
I just wish I could see better...
[yawning]
236
00:11:42,960 --> 00:11:44,720
[laughing]
237
00:11:44,920 --> 00:11:47,840
Good night, Garfield. Good night, Odie.
238
00:11:48,040 --> 00:11:50,680
Good night, Nermal. Odie?
239
00:11:50,880 --> 00:11:52,360
Are you there?
240
00:11:52,560 --> 00:11:56,920
Go on! Be a dog, be a dog! Do it!
241
00:11:57,080 --> 00:11:58,200
[panting like a dog]
242
00:11:58,400 --> 00:12:00,240
[howling]
243
00:12:00,440 --> 00:12:04,160
Is something wrong?
You usually give me a good-night slurp.
244
00:12:04,360 --> 00:12:06,120
-[muttering]
-[groaning]
245
00:12:06,280 --> 00:12:08,080
[groaning]
246
00:12:09,280 --> 00:12:11,840
[Jon giggling] Good night, boy.
247
00:12:12,040 --> 00:12:14,800
Yuck! Skin lotion.
248
00:12:15,000 --> 00:12:18,920
[laughing]
249
00:12:19,120 --> 00:12:20,920
[twanging music]
250
00:12:21,120 --> 00:12:24,400
Look at all this food! Yeah, yeah.
251
00:12:25,440 --> 00:12:28,240
We have hit the jackpot, we have!
252
00:12:33,120 --> 00:12:35,240
Oh, you're both right.
253
00:12:37,600 --> 00:12:39,440
[laughing and cheering]
254
00:12:41,200 --> 00:12:43,800
Hey, hold it down will ya, Garfield?
How's a mouse
255
00:12:44,000 --> 00:12:46,160
supposed to sleep
with you making such a--
256
00:12:47,240 --> 00:12:49,480
Hey! You're not Garfield.
257
00:12:49,680 --> 00:12:53,760
-And you're not tellin' anyone!
-[teeth chattering]
258
00:12:53,920 --> 00:12:56,040
[moaning in terror]
259
00:12:56,200 --> 00:12:57,560
[ominous music]
260
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
[upbeat music]
261
00:13:20,520 --> 00:13:22,840
Subtitling: ECLAIR
17841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.