Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,040
-[snoring]
-[clock ringing]
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,720
[upbeat music]
3
00:00:29,160 --> 00:00:30,600
Nermal's still directing
4
00:00:30,800 --> 00:00:31,520
his western movie,
5
00:00:31,720 --> 00:00:34,240
and things are getting dangerous
in these parts.
6
00:00:34,440 --> 00:00:36,760
[western music]
7
00:00:36,960 --> 00:00:39,440
Miss Arlene is trapped in a stage coach.
8
00:00:41,080 --> 00:00:44,840
The stage has been sabotaged by men
working for the baddest of bad guys,
9
00:00:45,040 --> 00:00:47,160
Doc Whipple.
10
00:00:47,360 --> 00:00:50,520
How will our heroes get out
of this alive? How should I know?
11
00:00:50,720 --> 00:00:51,880
I'm only the narrator.
12
00:00:52,080 --> 00:00:52,720
[horses neighing]
13
00:00:54,360 --> 00:00:56,600
-[rooster crowing]
-[western music]
14
00:00:56,760 --> 00:01:01,200
I know you've been on The Garfield Show
a few times but we're doing a western.
15
00:01:01,400 --> 00:01:04,040
There's no place in it for Sloth People.
16
00:01:04,240 --> 00:01:05,760
[sighing sadly]
17
00:01:05,960 --> 00:01:07,200
Wait.
18
00:01:07,400 --> 00:01:09,200
This movie does need something.
19
00:01:09,400 --> 00:01:12,880
Maybe it needs Sloth People.
It might work. OK.
20
00:01:13,040 --> 00:01:14,280
I'll find a place for you.
21
00:01:14,480 --> 00:01:15,680
[cheering]
22
00:01:16,640 --> 00:01:21,520
-And I'll get you guys into the movie.
-[cheering]
23
00:01:22,000 --> 00:01:26,080
-And me? And me, me, me, me?
-Yes, you, you, you, you, you.
24
00:01:26,280 --> 00:01:29,600
Garfield, get ready for the big runaway
stagecoach scene.
25
00:01:30,120 --> 00:01:32,200
That's what I wanted to talk
to you about.
26
00:01:32,360 --> 00:01:36,600
I'm the star of this movie.
Why am I doing my own stunts?
27
00:01:36,800 --> 00:01:40,840
Because, baby, we want realism.
Because we want authenticity.
28
00:01:41,000 --> 00:01:44,480
And because I spent so much money
on ninjas, I can't afford stunt cats.
29
00:01:44,680 --> 00:01:49,320
Well, how about, instead of me
risking my life, we do it in CGI?
30
00:01:49,520 --> 00:01:52,280
Do you know how phony CGI always looks?
31
00:01:52,440 --> 00:01:54,640
Yeah, you're right. OK.
32
00:01:54,840 --> 00:01:57,560
[Squeak] All right, quiet on the set!
33
00:01:57,760 --> 00:01:58,560
[teeth chattering]
34
00:01:58,760 --> 00:02:01,480
-[ninjas muttering]
-That means you too, ninjas!
35
00:02:01,680 --> 00:02:05,800
OK, remember! You're about to be
run over by a runaway stagecoach!
36
00:02:06,000 --> 00:02:09,280
Nermal!
What's my motivation in this scene?
37
00:02:09,480 --> 00:02:12,680
Your motivation is to not be run over
by a runaway stagecoach!
38
00:02:12,880 --> 00:02:15,440
Got it.
[screaming]
39
00:02:16,000 --> 00:02:16,920
Perfect.
40
00:02:17,120 --> 00:02:19,240
All right. Action!
41
00:02:19,440 --> 00:02:21,760
-[action music]
-[screaming]
42
00:02:21,920 --> 00:02:24,480
[Arlene] Garfield! Save me!
43
00:02:24,680 --> 00:02:26,280
Quick, Odie!
44
00:02:26,480 --> 00:02:29,920
-We'll head her off by taking a shortcut.
-[Arlene] Garfield?
45
00:02:30,080 --> 00:02:32,800
-[Odie muttering]
-Of course there's a shortcut.
46
00:02:33,000 --> 00:02:36,840
This is a western movie, isn't it?
There's a shortcut to everything!
47
00:02:37,000 --> 00:02:40,560
Fortunately, I always carry
a map of shortcuts.
48
00:02:40,720 --> 00:02:42,840
[screaming]
49
00:02:43,040 --> 00:02:47,320
We have to turn on Buttram Boulevard!
I need to ask someone where it is!
50
00:02:47,520 --> 00:02:49,760
[screaming]
51
00:02:52,080 --> 00:02:55,680
Excuse me! Do you know
where Buttram Boulevard is?
52
00:02:55,840 --> 00:02:57,960
[groaning]
53
00:02:58,160 --> 00:02:59,520
Thanks!
54
00:02:59,720 --> 00:03:01,520
-[Odie yipping]
-[action music]
55
00:03:02,920 --> 00:03:04,920
Hi, Arlene! Going on a trip?
56
00:03:05,080 --> 00:03:07,960
-[Arlene screaming]
-That sounds like fun.
57
00:03:08,160 --> 00:03:10,680
[Arlene] Garfield, save me!
58
00:03:10,880 --> 00:03:12,520
[ninjas shouting]
59
00:03:12,720 --> 00:03:13,520
Hey, guys! Look!
60
00:03:13,720 --> 00:03:14,720
[horses neighing]
61
00:03:14,920 --> 00:03:16,840
[screaming]
62
00:03:19,040 --> 00:03:23,240
-Do you see the stagecoach?
-[Odie whimpering]
63
00:03:23,440 --> 00:03:24,680
[Odie yowling]
64
00:03:24,880 --> 00:03:27,240
All right, Odie.
I'm the hero of this movie.
65
00:03:27,400 --> 00:03:31,000
That means I have to do at least one
really, really stupid thing,
66
00:03:31,160 --> 00:03:32,560
and this is it.
67
00:03:32,760 --> 00:03:34,280
I wrote this.
68
00:03:34,480 --> 00:03:36,920
-Here goes!
-[Odie muttering]
69
00:03:37,120 --> 00:03:39,360
[screaming]
70
00:03:39,560 --> 00:03:41,160
[thudding]
71
00:03:42,200 --> 00:03:43,400
[Odie muttering]
72
00:03:43,600 --> 00:03:44,680
[Garfield giggling]
73
00:03:45,200 --> 00:03:49,520
Yes! So, uh, what do I do now?
74
00:03:49,680 --> 00:03:53,120
Why don't you try unhooking the horses?
75
00:03:53,280 --> 00:03:55,200
I would have thought of that!
76
00:03:55,360 --> 00:03:56,360
Eventually.
77
00:03:56,560 --> 00:03:58,280
[screaming]
78
00:03:58,440 --> 00:04:01,280
[action music continues]
79
00:04:05,920 --> 00:04:07,200
OK.
80
00:04:07,400 --> 00:04:09,680
Unhooking the horses.
81
00:04:09,880 --> 00:04:11,920
[groaning]
82
00:04:14,400 --> 00:04:15,680
[grunting]
83
00:04:15,880 --> 00:04:16,680
[Garfield] Oh, boy.
84
00:04:16,880 --> 00:04:17,680
[bolt creaking]
85
00:04:17,880 --> 00:04:18,840
[groaning]
86
00:04:20,520 --> 00:04:23,040
[screaming]
87
00:04:23,240 --> 00:04:26,480
What do you reckon is going to happen
to that stagecoach?
88
00:04:26,640 --> 00:04:29,120
I'm just glad I'm not pulling it.
89
00:04:29,320 --> 00:04:30,600
[screaming]
90
00:04:30,800 --> 00:04:34,040
Garfield! How do we stop this thing?
91
00:04:34,200 --> 00:04:37,360
No problem, Miss Arlene!
With the horses disconnected
92
00:04:37,520 --> 00:04:41,240
it will just come to sort of
a natural stop on its own...
93
00:04:41,440 --> 00:04:43,240
[ominous music]
94
00:04:43,440 --> 00:04:46,360
Unless, of course,
we come to a very steep
95
00:04:46,560 --> 00:04:48,320
downhill section of road.
96
00:04:48,520 --> 00:04:49,920
[screaming]
97
00:04:50,120 --> 00:04:53,520
[rat] ♪ Our heroes are truly
in trouble indeed ♪
98
00:04:53,720 --> 00:04:57,040
♪ They're trapped in a wagon
that's picking up speed ♪
99
00:04:57,240 --> 00:05:00,480
♪ Whatever they do,
it continues to roll ♪
100
00:05:00,680 --> 00:05:04,120
♪ The stagecoach is utterly
out of control ♪
101
00:05:04,320 --> 00:05:07,560
[western music]
102
00:05:07,760 --> 00:05:09,720
[screaming]
103
00:05:10,320 --> 00:05:11,080
[gasping]
104
00:05:11,280 --> 00:05:14,400
♪ The odds are not good
that the two will survive ♪
105
00:05:14,600 --> 00:05:17,600
♪ Especially since
there is no one to drive ♪
106
00:05:17,800 --> 00:05:21,520
♪ It looks like they're gonna
wind up in a hole ♪
107
00:05:21,680 --> 00:05:25,000
♪ The stagecoach is totally
out of control ♪
108
00:05:25,160 --> 00:05:26,960
[western music]
109
00:05:27,160 --> 00:05:30,840
[singing]
110
00:05:32,280 --> 00:05:35,640
♪ Destruction is looming
wherever they turn ♪
111
00:05:35,800 --> 00:05:38,920
♪ So there is a lesson
you all oughta learn ♪
112
00:05:39,120 --> 00:05:42,440
♪ If living a long life's
a principal goal ♪
113
00:05:42,600 --> 00:05:45,960
♪ Don't ride in a coach
that is out of control ♪
114
00:05:46,160 --> 00:05:49,720
[western music]
115
00:05:53,000 --> 00:05:57,480
Oh, great. We're doomed
and some rat is singing songs about it.
116
00:06:00,400 --> 00:06:03,960
Garfield! Up ahead!
What does that sign say?
117
00:06:05,680 --> 00:06:07,720
[screaming]
118
00:06:07,920 --> 00:06:11,320
-I'm afraid it said "Bridge out."
-[gasping]
119
00:06:12,960 --> 00:06:17,240
Arlene, I want you to know.
That other woman meant nothing to me.
120
00:06:17,400 --> 00:06:20,200
Although she did say
she'd make me cannelloni...
121
00:06:20,400 --> 00:06:21,600
[western music]
122
00:06:21,800 --> 00:06:22,600
[gasping]
123
00:06:22,800 --> 00:06:25,400
[screaming]
124
00:06:25,600 --> 00:06:27,480
-Oh!
-|crashing]
125
00:06:27,640 --> 00:06:29,520
It wasn't supposed to end like this...
126
00:06:29,680 --> 00:06:32,240
I think. Where's my script?
127
00:06:32,440 --> 00:06:36,240
Mustache mob... scene in Vito's...
ninjas. Here it is.
128
00:06:36,400 --> 00:06:38,680
"We see the stagecoach
crash into the canyon
129
00:06:38,840 --> 00:06:40,760
"and splinter into a million pieces."
130
00:06:40,960 --> 00:06:42,560
Oh no!
131
00:06:42,760 --> 00:06:46,520
"Angle on a tree near the edge
of the cliff. We see Garfield and Arlene
132
00:06:46,680 --> 00:06:49,720
"clinging to an overhanging branch,
having grabbed it just in time!"
133
00:06:49,920 --> 00:06:51,240
[sighing in relief]
134
00:06:52,240 --> 00:06:53,880
Thank you, Garfield.
135
00:06:54,280 --> 00:06:56,760
I'd do anything for you, Miss Arlene.
136
00:06:56,960 --> 00:06:58,520
Would you eat health food?
137
00:06:58,720 --> 00:07:00,000
[groaning]
138
00:07:00,160 --> 00:07:02,600
I said, would you eat health food?
139
00:07:02,760 --> 00:07:07,480
-I'm thinking it over!
-[giggling]
140
00:07:07,680 --> 00:07:09,720
[screaming]
141
00:07:11,400 --> 00:07:15,000
-We're sorry, Doc.
-We tried to get rid of that deputy...
142
00:07:15,160 --> 00:07:17,080
But someone messed up.
143
00:07:17,280 --> 00:07:21,200
It doesn't matter. I can use
that incident with the stagecoach
144
00:07:21,360 --> 00:07:23,320
to get the sheriff fired.
145
00:07:23,920 --> 00:07:25,640
-Just watch me.
-[gasping]
146
00:07:25,840 --> 00:07:28,640
[sad music]
147
00:07:28,840 --> 00:07:32,800
[whimpering]
148
00:07:34,240 --> 00:07:35,840
[barking happily]
149
00:07:36,040 --> 00:07:37,840
[giggling]
150
00:07:38,040 --> 00:07:39,760
Good to see you too, boy.
151
00:07:39,920 --> 00:07:42,280
Anything
happen in town while we were away?
152
00:07:42,480 --> 00:07:46,280
[muttering]
153
00:07:46,440 --> 00:07:47,360
What's he saying?
154
00:07:47,560 --> 00:07:50,720
There's some sort of protest rally
in the town square.
155
00:07:50,920 --> 00:07:54,440
And so I say
to you good people of this town,
156
00:07:54,960 --> 00:07:57,040
when a runaway stagecoach
157
00:07:57,240 --> 00:08:03,480
threatened our citizens,
did Sheriff Jon Arbuckle come to our aid?
158
00:08:03,680 --> 00:08:06,120
-[muttering in disagreement]
-No.
159
00:08:06,320 --> 00:08:11,880
And has he succeeded in capturing
the nefarious Mustache Mob?
160
00:08:12,080 --> 00:08:14,280
[muttering in disagreement]
161
00:08:14,480 --> 00:08:16,960
He's had plenty of time too.
162
00:08:17,120 --> 00:08:21,800
He's been sheriff since... let's see...
just before noon.
163
00:08:22,000 --> 00:08:23,800
[muttering]
164
00:08:24,000 --> 00:08:27,640
The Mustache Mob is a menace to our town!
165
00:08:27,840 --> 00:08:31,920
And if Sheriff Jon can't catch them,
we need a new sheriff!
166
00:08:32,120 --> 00:08:35,240
And get rid of his deputies
while we're at it!
167
00:08:35,400 --> 00:08:37,720
People! I know I'm new on the job but--
168
00:08:37,920 --> 00:08:40,760
Have you caught the Mustache Mob yet?
169
00:08:40,960 --> 00:08:42,000
Well no, but if you'll just let me--
170
00:08:42,200 --> 00:08:44,480
Did you stop the runaway stagecoach?
171
00:08:44,680 --> 00:08:47,440
Well no, I didn't,
but my deputy happened to be--
172
00:08:47,600 --> 00:08:50,560
Have you done anything
about the rising prices of candy bars?
173
00:08:50,720 --> 00:08:51,520
What?
174
00:08:51,720 --> 00:08:55,320
He's right.
Candy bars keep costing more and more!
175
00:08:55,480 --> 00:08:57,320
The price of hats is going up, too!
176
00:08:57,520 --> 00:09:00,360
My pizzeria was half destroyed
by a brawl!
177
00:09:00,520 --> 00:09:02,960
Can I be the new sheriff?
178
00:09:03,160 --> 00:09:05,400
If you'll just let me finish.
I'm new on the job.
179
00:09:05,600 --> 00:09:06,880
I'm doing my best.
180
00:09:07,080 --> 00:09:08,920
[suspenseful music]
181
00:09:10,080 --> 00:09:13,800
Odie, I think you and I just got out
of the deputy business.
182
00:09:13,960 --> 00:09:15,760
[whining]
183
00:09:18,840 --> 00:09:21,880
[sad music]
184
00:09:23,000 --> 00:09:27,320
Sorry I have to do this, Arbuckle,
but the townspeople are demanding it.
185
00:09:27,520 --> 00:09:29,880
[sighing] I understand, Mayor.
186
00:09:30,080 --> 00:09:33,560
Here's my badge, Garfield's badge
and Odie's badge.
187
00:09:34,560 --> 00:09:38,080
If the rest of you don't mind,
I think I'd like to be alone for a while.
188
00:09:38,240 --> 00:09:41,800
[Odie crying]
189
00:09:43,120 --> 00:09:45,520
Here's your badge, Sheriff Clyde.
190
00:09:45,680 --> 00:09:47,760
Here's yours, Deputy Zeke.
191
00:09:47,960 --> 00:09:49,920
And yours, Deputy Luke.
192
00:09:50,120 --> 00:09:53,000
I leave the sheriff's office
in your hands.
193
00:09:53,200 --> 00:09:54,960
Uh, excuse me, Mayor,
194
00:09:55,160 --> 00:09:58,200
but wasn't there something else
you were supposed to do?
195
00:09:58,680 --> 00:10:02,480
Something about the contents of a safe?
196
00:10:02,680 --> 00:10:03,480
[cackling]
197
00:10:03,680 --> 00:10:07,520
-This is so sad!
-[weeping]
198
00:10:07,680 --> 00:10:11,000
You think this is sad? Wait to hear
Jon's big solo coming up!
199
00:10:13,240 --> 00:10:14,440
[sad western music]
200
00:10:14,640 --> 00:10:19,120
♪ Sleeping out on the plains ♪
201
00:10:20,840 --> 00:10:26,520
♪ Singing western song refrains ♪
202
00:10:26,720 --> 00:10:31,640
♪ Life out here is well met ♪
203
00:10:33,360 --> 00:10:39,680
♪ Still I have this one regret ♪
204
00:10:39,840 --> 00:10:45,680
♪ I always wanted a star on my chest ♪
205
00:10:46,160 --> 00:10:53,640
♪ Wanted to uphold the law of the west ♪
206
00:10:54,440 --> 00:10:55,680
[cackling]
207
00:10:55,880 --> 00:10:58,080
[upbeat music]
208
00:10:58,280 --> 00:11:00,040
[yodeling]
209
00:11:01,360 --> 00:11:05,280
♪ Cowboy life has always been my dream ♪
210
00:11:07,080 --> 00:11:12,680
♪ My horse and I
would be an awesome team ♪
211
00:11:14,000 --> 00:11:19,040
♪ Cowboy life has always been my dream ♪
212
00:11:20,360 --> 00:11:25,880
♪ To teach the bad guys
law must be supreme ♪
213
00:11:26,040 --> 00:11:27,080
[screaming]
214
00:11:27,280 --> 00:11:32,320
♪ Cowboy life has always been my dream ♪
215
00:11:34,120 --> 00:11:34,880
[Clyde] So...
216
00:11:35,080 --> 00:11:39,080
the combination is 25-13-25?
217
00:11:39,240 --> 00:11:40,640
-That's right.
-[cackling]
218
00:11:40,800 --> 00:11:45,280
Just remember that and remember
not to give that map to anyone.
219
00:11:45,480 --> 00:11:50,520
Oh, we would never let anyone have
the map to Glitter Gulch.
220
00:11:50,880 --> 00:11:54,640
-Would we, guys?
-No, not a chance. No way.
221
00:11:54,840 --> 00:11:56,680
All right. Good night, guys.
222
00:11:56,840 --> 00:11:59,360
[all] Good night, Mr. Mayor.
223
00:12:00,800 --> 00:12:04,640
[cackling] We've got it!
We've got the map to the city of gold!
224
00:12:04,840 --> 00:12:07,640
I've got the map to the city of gold!
225
00:12:07,800 --> 00:12:10,040
We leave first thing in the morning.
226
00:12:10,200 --> 00:12:15,800
And by nightfall, I'm fixin'
to be the richest man in the world!
227
00:12:16,000 --> 00:12:18,920
And cut! Great job, guys!
228
00:12:19,080 --> 00:12:19,960
We'll break for lunch.
229
00:12:20,160 --> 00:12:23,720
Lunch? First good idea you've had today.
230
00:12:23,920 --> 00:12:25,600
You gonna get something?
231
00:12:25,800 --> 00:12:27,920
Not right now. I've had an idea.
232
00:12:28,120 --> 00:12:29,320
A brilliant idea!
233
00:12:29,520 --> 00:12:33,560
An idea so great I don't know why
it didn't occur to me 67 pages ago.
234
00:12:33,760 --> 00:12:37,080
I know what this movie needs.
The thing that every movie needs.
235
00:12:37,240 --> 00:12:41,280
The thing that is guaranteed to make
this movie the biggest hit ever.
236
00:12:41,440 --> 00:12:43,320
Really? What does it need?
237
00:12:43,480 --> 00:12:44,960
It needs...
238
00:12:45,120 --> 00:12:46,800
me!
239
00:12:49,240 --> 00:12:52,320
[upbeat music]
240
00:13:09,800 --> 00:13:12,640
Subtitling: ECLAIR
17625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.