All language subtitles for The Garfield Show S04E19 Glitter Gulch Life on the stage 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:03,040 -[snoring] -[clock ringing] 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,720 [upbeat music] 3 00:00:29,160 --> 00:00:30,600 Nermal's still directing 4 00:00:30,800 --> 00:00:31,520 his western movie, 5 00:00:31,720 --> 00:00:34,240 and things are getting dangerous in these parts. 6 00:00:34,440 --> 00:00:36,760 [western music] 7 00:00:36,960 --> 00:00:39,440 Miss Arlene is trapped in a stage coach. 8 00:00:41,080 --> 00:00:44,840 The stage has been sabotaged by men working for the baddest of bad guys, 9 00:00:45,040 --> 00:00:47,160 Doc Whipple. 10 00:00:47,360 --> 00:00:50,520 How will our heroes get out of this alive? How should I know? 11 00:00:50,720 --> 00:00:51,880 I'm only the narrator. 12 00:00:52,080 --> 00:00:52,720 [horses neighing] 13 00:00:54,360 --> 00:00:56,600 -[rooster crowing] -[western music] 14 00:00:56,760 --> 00:01:01,200 I know you've been on The Garfield Show a few times but we're doing a western. 15 00:01:01,400 --> 00:01:04,040 There's no place in it for Sloth People. 16 00:01:04,240 --> 00:01:05,760 [sighing sadly] 17 00:01:05,960 --> 00:01:07,200 Wait. 18 00:01:07,400 --> 00:01:09,200 This movie does need something. 19 00:01:09,400 --> 00:01:12,880 Maybe it needs Sloth People. It might work. OK. 20 00:01:13,040 --> 00:01:14,280 I'll find a place for you. 21 00:01:14,480 --> 00:01:15,680 [cheering] 22 00:01:16,640 --> 00:01:21,520 -And I'll get you guys into the movie. -[cheering] 23 00:01:22,000 --> 00:01:26,080 -And me? And me, me, me, me? -Yes, you, you, you, you, you. 24 00:01:26,280 --> 00:01:29,600 Garfield, get ready for the big runaway stagecoach scene. 25 00:01:30,120 --> 00:01:32,200 That's what I wanted to talk to you about. 26 00:01:32,360 --> 00:01:36,600 I'm the star of this movie. Why am I doing my own stunts? 27 00:01:36,800 --> 00:01:40,840 Because, baby, we want realism. Because we want authenticity. 28 00:01:41,000 --> 00:01:44,480 And because I spent so much money on ninjas, I can't afford stunt cats. 29 00:01:44,680 --> 00:01:49,320 Well, how about, instead of me risking my life, we do it in CGI? 30 00:01:49,520 --> 00:01:52,280 Do you know how phony CGI always looks? 31 00:01:52,440 --> 00:01:54,640 Yeah, you're right. OK. 32 00:01:54,840 --> 00:01:57,560 [Squeak] All right, quiet on the set! 33 00:01:57,760 --> 00:01:58,560 [teeth chattering] 34 00:01:58,760 --> 00:02:01,480 -[ninjas muttering] -That means you too, ninjas! 35 00:02:01,680 --> 00:02:05,800 OK, remember! You're about to be run over by a runaway stagecoach! 36 00:02:06,000 --> 00:02:09,280 Nermal! What's my motivation in this scene? 37 00:02:09,480 --> 00:02:12,680 Your motivation is to not be run over by a runaway stagecoach! 38 00:02:12,880 --> 00:02:15,440 Got it. [screaming] 39 00:02:16,000 --> 00:02:16,920 Perfect. 40 00:02:17,120 --> 00:02:19,240 All right. Action! 41 00:02:19,440 --> 00:02:21,760 -[action music] -[screaming] 42 00:02:21,920 --> 00:02:24,480 [Arlene] Garfield! Save me! 43 00:02:24,680 --> 00:02:26,280 Quick, Odie! 44 00:02:26,480 --> 00:02:29,920 -We'll head her off by taking a shortcut. -[Arlene] Garfield? 45 00:02:30,080 --> 00:02:32,800 -[Odie muttering] -Of course there's a shortcut. 46 00:02:33,000 --> 00:02:36,840 This is a western movie, isn't it? There's a shortcut to everything! 47 00:02:37,000 --> 00:02:40,560 Fortunately, I always carry a map of shortcuts. 48 00:02:40,720 --> 00:02:42,840 [screaming] 49 00:02:43,040 --> 00:02:47,320 We have to turn on Buttram Boulevard! I need to ask someone where it is! 50 00:02:47,520 --> 00:02:49,760 [screaming] 51 00:02:52,080 --> 00:02:55,680 Excuse me! Do you know where Buttram Boulevard is? 52 00:02:55,840 --> 00:02:57,960 [groaning] 53 00:02:58,160 --> 00:02:59,520 Thanks! 54 00:02:59,720 --> 00:03:01,520 -[Odie yipping] -[action music] 55 00:03:02,920 --> 00:03:04,920 Hi, Arlene! Going on a trip? 56 00:03:05,080 --> 00:03:07,960 -[Arlene screaming] -That sounds like fun. 57 00:03:08,160 --> 00:03:10,680 [Arlene] Garfield, save me! 58 00:03:10,880 --> 00:03:12,520 [ninjas shouting] 59 00:03:12,720 --> 00:03:13,520 Hey, guys! Look! 60 00:03:13,720 --> 00:03:14,720 [horses neighing] 61 00:03:14,920 --> 00:03:16,840 [screaming] 62 00:03:19,040 --> 00:03:23,240 -Do you see the stagecoach? -[Odie whimpering] 63 00:03:23,440 --> 00:03:24,680 [Odie yowling] 64 00:03:24,880 --> 00:03:27,240 All right, Odie. I'm the hero of this movie. 65 00:03:27,400 --> 00:03:31,000 That means I have to do at least one really, really stupid thing, 66 00:03:31,160 --> 00:03:32,560 and this is it. 67 00:03:32,760 --> 00:03:34,280 I wrote this. 68 00:03:34,480 --> 00:03:36,920 -Here goes! -[Odie muttering] 69 00:03:37,120 --> 00:03:39,360 [screaming] 70 00:03:39,560 --> 00:03:41,160 [thudding] 71 00:03:42,200 --> 00:03:43,400 [Odie muttering] 72 00:03:43,600 --> 00:03:44,680 [Garfield giggling] 73 00:03:45,200 --> 00:03:49,520 Yes! So, uh, what do I do now? 74 00:03:49,680 --> 00:03:53,120 Why don't you try unhooking the horses? 75 00:03:53,280 --> 00:03:55,200 I would have thought of that! 76 00:03:55,360 --> 00:03:56,360 Eventually. 77 00:03:56,560 --> 00:03:58,280 [screaming] 78 00:03:58,440 --> 00:04:01,280 [action music continues] 79 00:04:05,920 --> 00:04:07,200 OK. 80 00:04:07,400 --> 00:04:09,680 Unhooking the horses. 81 00:04:09,880 --> 00:04:11,920 [groaning] 82 00:04:14,400 --> 00:04:15,680 [grunting] 83 00:04:15,880 --> 00:04:16,680 [Garfield] Oh, boy. 84 00:04:16,880 --> 00:04:17,680 [bolt creaking] 85 00:04:17,880 --> 00:04:18,840 [groaning] 86 00:04:20,520 --> 00:04:23,040 [screaming] 87 00:04:23,240 --> 00:04:26,480 What do you reckon is going to happen to that stagecoach? 88 00:04:26,640 --> 00:04:29,120 I'm just glad I'm not pulling it. 89 00:04:29,320 --> 00:04:30,600 [screaming] 90 00:04:30,800 --> 00:04:34,040 Garfield! How do we stop this thing? 91 00:04:34,200 --> 00:04:37,360 No problem, Miss Arlene! With the horses disconnected 92 00:04:37,520 --> 00:04:41,240 it will just come to sort of a natural stop on its own... 93 00:04:41,440 --> 00:04:43,240 [ominous music] 94 00:04:43,440 --> 00:04:46,360 Unless, of course, we come to a very steep 95 00:04:46,560 --> 00:04:48,320 downhill section of road. 96 00:04:48,520 --> 00:04:49,920 [screaming] 97 00:04:50,120 --> 00:04:53,520 [rat] ♪ Our heroes are truly in trouble indeed ♪ 98 00:04:53,720 --> 00:04:57,040 ♪ They're trapped in a wagon that's picking up speed ♪ 99 00:04:57,240 --> 00:05:00,480 ♪ Whatever they do, it continues to roll ♪ 100 00:05:00,680 --> 00:05:04,120 ♪ The stagecoach is utterly out of control ♪ 101 00:05:04,320 --> 00:05:07,560 [western music] 102 00:05:07,760 --> 00:05:09,720 [screaming] 103 00:05:10,320 --> 00:05:11,080 [gasping] 104 00:05:11,280 --> 00:05:14,400 ♪ The odds are not good that the two will survive ♪ 105 00:05:14,600 --> 00:05:17,600 ♪ Especially since there is no one to drive ♪ 106 00:05:17,800 --> 00:05:21,520 ♪ It looks like they're gonna wind up in a hole ♪ 107 00:05:21,680 --> 00:05:25,000 ♪ The stagecoach is totally out of control ♪ 108 00:05:25,160 --> 00:05:26,960 [western music] 109 00:05:27,160 --> 00:05:30,840 [singing] 110 00:05:32,280 --> 00:05:35,640 ♪ Destruction is looming wherever they turn ♪ 111 00:05:35,800 --> 00:05:38,920 ♪ So there is a lesson you all oughta learn ♪ 112 00:05:39,120 --> 00:05:42,440 ♪ If living a long life's a principal goal ♪ 113 00:05:42,600 --> 00:05:45,960 ♪ Don't ride in a coach that is out of control ♪ 114 00:05:46,160 --> 00:05:49,720 [western music] 115 00:05:53,000 --> 00:05:57,480 Oh, great. We're doomed and some rat is singing songs about it. 116 00:06:00,400 --> 00:06:03,960 Garfield! Up ahead! What does that sign say? 117 00:06:05,680 --> 00:06:07,720 [screaming] 118 00:06:07,920 --> 00:06:11,320 -I'm afraid it said "Bridge out." -[gasping] 119 00:06:12,960 --> 00:06:17,240 Arlene, I want you to know. That other woman meant nothing to me. 120 00:06:17,400 --> 00:06:20,200 Although she did say she'd make me cannelloni... 121 00:06:20,400 --> 00:06:21,600 [western music] 122 00:06:21,800 --> 00:06:22,600 [gasping] 123 00:06:22,800 --> 00:06:25,400 [screaming] 124 00:06:25,600 --> 00:06:27,480 -Oh! -|crashing] 125 00:06:27,640 --> 00:06:29,520 It wasn't supposed to end like this... 126 00:06:29,680 --> 00:06:32,240 I think. Where's my script? 127 00:06:32,440 --> 00:06:36,240 Mustache mob... scene in Vito's... ninjas. Here it is. 128 00:06:36,400 --> 00:06:38,680 "We see the stagecoach crash into the canyon 129 00:06:38,840 --> 00:06:40,760 "and splinter into a million pieces." 130 00:06:40,960 --> 00:06:42,560 Oh no! 131 00:06:42,760 --> 00:06:46,520 "Angle on a tree near the edge of the cliff. We see Garfield and Arlene 132 00:06:46,680 --> 00:06:49,720 "clinging to an overhanging branch, having grabbed it just in time!" 133 00:06:49,920 --> 00:06:51,240 [sighing in relief] 134 00:06:52,240 --> 00:06:53,880 Thank you, Garfield. 135 00:06:54,280 --> 00:06:56,760 I'd do anything for you, Miss Arlene. 136 00:06:56,960 --> 00:06:58,520 Would you eat health food? 137 00:06:58,720 --> 00:07:00,000 [groaning] 138 00:07:00,160 --> 00:07:02,600 I said, would you eat health food? 139 00:07:02,760 --> 00:07:07,480 -I'm thinking it over! -[giggling] 140 00:07:07,680 --> 00:07:09,720 [screaming] 141 00:07:11,400 --> 00:07:15,000 -We're sorry, Doc. -We tried to get rid of that deputy... 142 00:07:15,160 --> 00:07:17,080 But someone messed up. 143 00:07:17,280 --> 00:07:21,200 It doesn't matter. I can use that incident with the stagecoach 144 00:07:21,360 --> 00:07:23,320 to get the sheriff fired. 145 00:07:23,920 --> 00:07:25,640 -Just watch me. -[gasping] 146 00:07:25,840 --> 00:07:28,640 [sad music] 147 00:07:28,840 --> 00:07:32,800 [whimpering] 148 00:07:34,240 --> 00:07:35,840 [barking happily] 149 00:07:36,040 --> 00:07:37,840 [giggling] 150 00:07:38,040 --> 00:07:39,760 Good to see you too, boy. 151 00:07:39,920 --> 00:07:42,280 Anything happen in town while we were away? 152 00:07:42,480 --> 00:07:46,280 [muttering] 153 00:07:46,440 --> 00:07:47,360 What's he saying? 154 00:07:47,560 --> 00:07:50,720 There's some sort of protest rally in the town square. 155 00:07:50,920 --> 00:07:54,440 And so I say to you good people of this town, 156 00:07:54,960 --> 00:07:57,040 when a runaway stagecoach 157 00:07:57,240 --> 00:08:03,480 threatened our citizens, did Sheriff Jon Arbuckle come to our aid? 158 00:08:03,680 --> 00:08:06,120 -[muttering in disagreement] -No. 159 00:08:06,320 --> 00:08:11,880 And has he succeeded in capturing the nefarious Mustache Mob? 160 00:08:12,080 --> 00:08:14,280 [muttering in disagreement] 161 00:08:14,480 --> 00:08:16,960 He's had plenty of time too. 162 00:08:17,120 --> 00:08:21,800 He's been sheriff since... let's see... just before noon. 163 00:08:22,000 --> 00:08:23,800 [muttering] 164 00:08:24,000 --> 00:08:27,640 The Mustache Mob is a menace to our town! 165 00:08:27,840 --> 00:08:31,920 And if Sheriff Jon can't catch them, we need a new sheriff! 166 00:08:32,120 --> 00:08:35,240 And get rid of his deputies while we're at it! 167 00:08:35,400 --> 00:08:37,720 People! I know I'm new on the job but-- 168 00:08:37,920 --> 00:08:40,760 Have you caught the Mustache Mob yet? 169 00:08:40,960 --> 00:08:42,000 Well no, but if you'll just let me-- 170 00:08:42,200 --> 00:08:44,480 Did you stop the runaway stagecoach? 171 00:08:44,680 --> 00:08:47,440 Well no, I didn't, but my deputy happened to be-- 172 00:08:47,600 --> 00:08:50,560 Have you done anything about the rising prices of candy bars? 173 00:08:50,720 --> 00:08:51,520 What? 174 00:08:51,720 --> 00:08:55,320 He's right. Candy bars keep costing more and more! 175 00:08:55,480 --> 00:08:57,320 The price of hats is going up, too! 176 00:08:57,520 --> 00:09:00,360 My pizzeria was half destroyed by a brawl! 177 00:09:00,520 --> 00:09:02,960 Can I be the new sheriff? 178 00:09:03,160 --> 00:09:05,400 If you'll just let me finish. I'm new on the job. 179 00:09:05,600 --> 00:09:06,880 I'm doing my best. 180 00:09:07,080 --> 00:09:08,920 [suspenseful music] 181 00:09:10,080 --> 00:09:13,800 Odie, I think you and I just got out of the deputy business. 182 00:09:13,960 --> 00:09:15,760 [whining] 183 00:09:18,840 --> 00:09:21,880 [sad music] 184 00:09:23,000 --> 00:09:27,320 Sorry I have to do this, Arbuckle, but the townspeople are demanding it. 185 00:09:27,520 --> 00:09:29,880 [sighing] I understand, Mayor. 186 00:09:30,080 --> 00:09:33,560 Here's my badge, Garfield's badge and Odie's badge. 187 00:09:34,560 --> 00:09:38,080 If the rest of you don't mind, I think I'd like to be alone for a while. 188 00:09:38,240 --> 00:09:41,800 [Odie crying] 189 00:09:43,120 --> 00:09:45,520 Here's your badge, Sheriff Clyde. 190 00:09:45,680 --> 00:09:47,760 Here's yours, Deputy Zeke. 191 00:09:47,960 --> 00:09:49,920 And yours, Deputy Luke. 192 00:09:50,120 --> 00:09:53,000 I leave the sheriff's office in your hands. 193 00:09:53,200 --> 00:09:54,960 Uh, excuse me, Mayor, 194 00:09:55,160 --> 00:09:58,200 but wasn't there something else you were supposed to do? 195 00:09:58,680 --> 00:10:02,480 Something about the contents of a safe? 196 00:10:02,680 --> 00:10:03,480 [cackling] 197 00:10:03,680 --> 00:10:07,520 -This is so sad! -[weeping] 198 00:10:07,680 --> 00:10:11,000 You think this is sad? Wait to hear Jon's big solo coming up! 199 00:10:13,240 --> 00:10:14,440 [sad western music] 200 00:10:14,640 --> 00:10:19,120 ♪ Sleeping out on the plains ♪ 201 00:10:20,840 --> 00:10:26,520 ♪ Singing western song refrains ♪ 202 00:10:26,720 --> 00:10:31,640 ♪ Life out here is well met ♪ 203 00:10:33,360 --> 00:10:39,680 ♪ Still I have this one regret ♪ 204 00:10:39,840 --> 00:10:45,680 ♪ I always wanted a star on my chest ♪ 205 00:10:46,160 --> 00:10:53,640 ♪ Wanted to uphold the law of the west ♪ 206 00:10:54,440 --> 00:10:55,680 [cackling] 207 00:10:55,880 --> 00:10:58,080 [upbeat music] 208 00:10:58,280 --> 00:11:00,040 [yodeling] 209 00:11:01,360 --> 00:11:05,280 ♪ Cowboy life has always been my dream ♪ 210 00:11:07,080 --> 00:11:12,680 ♪ My horse and I would be an awesome team ♪ 211 00:11:14,000 --> 00:11:19,040 ♪ Cowboy life has always been my dream ♪ 212 00:11:20,360 --> 00:11:25,880 ♪ To teach the bad guys law must be supreme ♪ 213 00:11:26,040 --> 00:11:27,080 [screaming] 214 00:11:27,280 --> 00:11:32,320 ♪ Cowboy life has always been my dream ♪ 215 00:11:34,120 --> 00:11:34,880 [Clyde] So... 216 00:11:35,080 --> 00:11:39,080 the combination is 25-13-25? 217 00:11:39,240 --> 00:11:40,640 -That's right. -[cackling] 218 00:11:40,800 --> 00:11:45,280 Just remember that and remember not to give that map to anyone. 219 00:11:45,480 --> 00:11:50,520 Oh, we would never let anyone have the map to Glitter Gulch. 220 00:11:50,880 --> 00:11:54,640 -Would we, guys? -No, not a chance. No way. 221 00:11:54,840 --> 00:11:56,680 All right. Good night, guys. 222 00:11:56,840 --> 00:11:59,360 [all] Good night, Mr. Mayor. 223 00:12:00,800 --> 00:12:04,640 [cackling] We've got it! We've got the map to the city of gold! 224 00:12:04,840 --> 00:12:07,640 I've got the map to the city of gold! 225 00:12:07,800 --> 00:12:10,040 We leave first thing in the morning. 226 00:12:10,200 --> 00:12:15,800 And by nightfall, I'm fixin' to be the richest man in the world! 227 00:12:16,000 --> 00:12:18,920 And cut! Great job, guys! 228 00:12:19,080 --> 00:12:19,960 We'll break for lunch. 229 00:12:20,160 --> 00:12:23,720 Lunch? First good idea you've had today. 230 00:12:23,920 --> 00:12:25,600 You gonna get something? 231 00:12:25,800 --> 00:12:27,920 Not right now. I've had an idea. 232 00:12:28,120 --> 00:12:29,320 A brilliant idea! 233 00:12:29,520 --> 00:12:33,560 An idea so great I don't know why it didn't occur to me 67 pages ago. 234 00:12:33,760 --> 00:12:37,080 I know what this movie needs. The thing that every movie needs. 235 00:12:37,240 --> 00:12:41,280 The thing that is guaranteed to make this movie the biggest hit ever. 236 00:12:41,440 --> 00:12:43,320 Really? What does it need? 237 00:12:43,480 --> 00:12:44,960 It needs... 238 00:12:45,120 --> 00:12:46,800 me! 239 00:12:49,240 --> 00:12:52,320 [upbeat music] 240 00:13:09,800 --> 00:13:12,640 Subtitling: ECLAIR 17625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.