All language subtitles for Sputnik.2020.RUSSIAN.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG.IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,740 --> 00:01:33,899 VEICOLO SPAZIALE ORBIT-4, ANNO 1983 2 00:01:34,340 --> 00:01:38,739 ♪ Milioni, milioni di rose rosse ♪ 3 00:01:39,580 --> 00:01:42,179 ♪dalla finestra, dalla finestra, dalla finestra ♪ 4 00:01:42,700 --> 00:01:44,339 ♪ Puoi vederle? 5 00:01:45,660 --> 00:01:50,659 ♪ Milioni, milioni di rose rosse ♪ 6 00:01:51,860 --> 00:01:56,059 ♪ dalla finestra, dalla finestra, dalla finestra Puoi vederle? ♪ 7 00:01:56,980 --> 00:02:00,539 ♪ Conosci ci ti ama, chi... ♪ Ti va di cantare con me? 8 00:02:01,180 --> 00:02:05,579 O devo segnalare che lo stato mentale del comandante sta peggiorando? 9 00:02:05,620 --> 00:02:07,779 - Proprio così. - Va bene 10 00:02:09,220 --> 00:02:11,659 Dai, cantiamo una canzone che ti piace. 11 00:02:12,340 --> 00:02:15,019 In realtà, ho adorato la canzone su quelle rose. 12 00:02:15,060 --> 00:02:16,499 Allora? 13 00:02:16,500 --> 00:02:18,299 Ma qualche mese fa. 14 00:02:21,580 --> 00:02:22,819 Come è la situazione, Dzigit? 15 00:02:24,420 --> 00:02:26,619 Siamo pronti a partire. Il sistema è in ordine. 16 00:02:27,780 --> 00:02:30,459 La pressione ora è 730, in precedenza 830. 17 00:02:30,500 --> 00:02:32,739 Bene, procediamo secondo programma. 18 00:02:33,740 --> 00:02:35,299 Allora il piano è il seguente: 19 00:02:36,020 --> 00:02:38,939 Completiamo la missione e torniamocene a casa. 20 00:02:39,380 --> 00:02:41,459 Ascensore, entro nell'appartamento e mi spoglio. 21 00:02:41,860 --> 00:02:44,419 Poi subito a destra dell'ingresso, 22 00:02:45,060 --> 00:02:48,139 in bagno, accendo l'acqua calda. 23 00:02:49,900 --> 00:02:52,779 Quindi un goccio di acqua fredda. Ma solo un po'. 24 00:02:53,780 --> 00:02:56,019 Sì... e sono già in vasca. 25 00:02:56,660 --> 00:03:00,899 A quel punto, una donna bussa alla porta, si spoglia e lascio che ci provi! 26 00:03:03,980 --> 00:03:05,139 E tu? 27 00:03:06,140 --> 00:03:07,499 Devo andare a Rostov. 28 00:03:10,940 --> 00:03:12,299 Cosa devi fare lì? 29 00:03:12,540 --> 00:03:14,219 Sono occupato. 30 00:03:17,540 --> 00:03:23,059 È un affare di donne? O qualcos'altro? 31 00:03:25,660 --> 00:03:27,219 Puoi dirmelo? 32 00:03:27,540 --> 00:03:30,899 La temperatura è di 23 gradi. Ganci pronti al rilascio. 33 00:03:31,900 --> 00:03:33,979 Avanti, Dzigit. 34 00:03:36,300 --> 00:03:37,899 Rilasciati i ganci. 35 00:03:42,260 --> 00:03:44,339 Controllo del distacco dalla dalla stazione. 36 00:03:48,340 --> 00:03:50,499 L'unità si sta allontanando. 37 00:03:54,700 --> 00:03:57,339 Siamo disconnessi, Monitoriamo la stazione. 38 00:04:00,740 --> 00:04:01,740 Ricevuto. 39 00:04:04,260 --> 00:04:07,539 Dopo essermi rilassato nella vasca, esco dal bagno. 40 00:04:07,580 --> 00:04:10,139 Mi asciugherò delicatamente con un asciugamano. 41 00:04:10,900 --> 00:04:13,259 Metterò anche un po' di profumo. 42 00:04:14,340 --> 00:04:16,619 Abbraccerò mia moglie e mi vestirò come un essere umano. 43 00:04:16,980 --> 00:04:21,579 Sarà il 14 del mese e andremo al concerto dei DK. 44 00:04:21,620 --> 00:04:22,859 Sarà fantastico. 45 00:04:23,980 --> 00:04:28,379 - Milioni, milioni, milioni... - Milioni, milioni ... 46 00:04:28,420 --> 00:04:30,219 ... di rose rosse... 47 00:04:30,700 --> 00:04:32,019 Che cosa è stato? 48 00:04:32,820 --> 00:04:34,939 Non lo so, forse abbiamo una perdita sul ponte. 49 00:04:36,940 --> 00:04:38,179 Non vedo nulla. 50 00:04:38,860 --> 00:04:40,939 - Guarda attraverso l'oblo. - Si 51 00:04:42,700 --> 00:04:44,139 Dannazione. 52 00:04:45,700 --> 00:04:48,579 Dai, dai, dai. 53 00:04:51,460 --> 00:04:53,619 Dai, dai! 54 00:04:54,460 --> 00:04:56,379 Bene, presto ci fermiamo. 55 00:05:08,780 --> 00:05:10,099 Passata. 56 00:05:27,860 --> 00:05:28,939 Kostya? 57 00:06:12,820 --> 00:06:15,699 KAZAKISTAN URSS, 1983 58 00:08:00,650 --> 00:08:06,209 MOSCA, ACCADEMIA DI RICERCA PSICOLOGICA DELL' URSS. 59 00:08:23,810 --> 00:08:25,049 Ci vuole ancora molto? 60 00:08:42,810 --> 00:08:45,369 - Buongiorno. - Buongiorno. 61 00:08:45,850 --> 00:08:47,649 Bene colleghi, possiamo iniziare. 62 00:08:53,210 --> 00:08:57,769 Se per voi è tutto chiaro, saltiamo direttamente alle domande? 63 00:08:57,810 --> 00:08:58,489 Bene. 64 00:08:58,530 --> 00:09:02,689 Non ha obiezioni, vero? Più velocemente finiamo 65 00:09:02,730 --> 00:09:04,849 e meglio sarà per tutti. 66 00:09:05,690 --> 00:09:07,169 Non ho fretta. 67 00:09:08,170 --> 00:09:09,689 Cosa significa questo? 68 00:09:10,290 --> 00:09:12,449 Tatyana Yurevna, lei non hai nemici qui. 69 00:09:12,490 --> 00:09:14,969 Tutti conoscono i suoi metodi. 70 00:09:15,170 --> 00:09:19,689 Nessuno la accusa di aver fatto male intenzionalmente a un paziente. 71 00:09:22,650 --> 00:09:25,329 È chiaro però che ci sono state delle negligenze. 72 00:09:25,370 --> 00:09:28,529 Negligenza significa che non si è compiuto con precisione il proprio dovere. 73 00:09:28,890 --> 00:09:31,329 - Ho solo fatto ciò che... - Ha quasi annegato il paziente? 74 00:09:31,330 --> 00:09:33,650 Ho bloccato brevemente l'ossigenazione ai polmoni. 75 00:09:33,810 --> 00:09:37,569 Era stata indicato il trattamento standard che non avrebbe prodotto alcun risultato. 76 00:09:37,610 --> 00:09:40,329 Lo ha lasciato sott'acqua per quasi un minuto. 77 00:09:40,490 --> 00:09:42,049 Il ragazzo ha solo 17 anni. 78 00:09:43,090 --> 00:09:46,569 Sua madre si è lamentata con il Ministero della Salute per due settimane. 79 00:09:46,610 --> 00:09:48,169 Allora prendetevi cura di sua madre. 80 00:09:48,570 --> 00:09:52,089 L'iperprotezione crea uno sfondo eccellente per l'epilessia isterica. 81 00:09:52,130 --> 00:09:55,889 Ho bloccato le sue crisi per ora, ma lei potrebbe farlo tornare a peggiorare. 82 00:09:55,930 --> 00:10:01,689 Bene Tatyana Yurevna. Mi consenta di riassumere la situazione in modo che non vi siano equivoci. 83 00:10:01,730 --> 00:10:04,129 Al momento ha solo due possibiltà. 84 00:10:04,170 --> 00:10:08,329 Se lo ammette sarà licenziata e ne rimarrà traccia sul suo curriculum, 85 00:10:08,330 --> 00:10:11,409 oppure dovremo portare la questione in tribunale. 86 00:10:11,450 --> 00:10:14,249 E certamente le si rivolgeranno in altro modo li. 87 00:10:18,170 --> 00:10:21,169 Ho fatto tutto correttamente. 88 00:10:39,410 --> 00:10:41,969 Tatyana Yurevna! Possiamo parlare? 89 00:10:42,490 --> 00:10:45,409 Ho già risposto a tutte le domande prima alla commissione. 90 00:10:46,170 --> 00:10:48,969 Non sono del Ministero della Salute, potrei forse dire il contrario. 91 00:10:49,330 --> 00:10:52,729 Il mio nome è Semiradov. Ho bisogno della sua consulenza. 92 00:10:53,250 --> 00:10:56,009 Per lei o per un suo paziente 93 00:10:56,290 --> 00:10:57,609 Per un paziente. 94 00:10:58,170 --> 00:11:00,889 Avrei bisogno che lei venisse con me. 95 00:11:01,930 --> 00:11:04,729 Il mio tempo sta per scadere, lo sa. Farò il consulto qui... 96 00:11:04,770 --> 00:11:06,849 prima di essere definitivamente sospesa dal lavoro. 97 00:11:06,890 --> 00:11:08,689 Mi piacerebbe, ma non è possibile. 98 00:11:08,730 --> 00:11:11,889 Le chiedo di seguirmi perché lui non può venire da lei. 99 00:11:12,330 --> 00:11:14,889 E' venuto per chiedere? Oppure è un ordine? 100 00:11:14,930 --> 00:11:16,849 Non credo molto negli ordini. 101 00:11:16,890 --> 00:11:19,889 per sua natura, l'uomo, per quanto sia intelligente, 102 00:11:19,930 --> 00:11:23,049 posto sotto pressione, vede ridotta l'attività cerebrale. 103 00:11:23,050 --> 00:11:25,329 È molto interessante. Non è un'idea antisovietica? 104 00:11:25,330 --> 00:11:27,049 Forse, ma non sono un politico. 105 00:11:27,090 --> 00:11:28,809 Lei ed io siamo in fondo colleghi. 106 00:11:28,850 --> 00:11:31,689 Ho un mio istituto di ricerca. 107 00:11:33,170 --> 00:11:35,969 Non è l'unica interessata alla neuropsicologia. 108 00:11:37,130 --> 00:11:40,129 Penso che questo caso le sarà di grande interesse. 109 00:11:40,810 --> 00:11:42,969 Se non le interesserà, la riporterò indietro. 110 00:11:43,370 --> 00:11:47,049 Mentre tutti i suoi problemi con la commissione saranno risolti. 111 00:11:47,690 --> 00:11:49,329 Le do la mia parola. 112 00:12:07,970 --> 00:12:09,489 Ecco, prego. 113 00:12:09,970 --> 00:12:17,089 Al piano inferiore non ci sarà una cucina migliore e mi creda lo so per esperienza. 114 00:12:18,290 --> 00:12:21,129 Vorrei leggere la scheda del paziente se ce l'ha. 115 00:12:22,170 --> 00:12:24,849 Spiacente, non ho una scheda. 116 00:12:26,610 --> 00:12:28,529 Le va bene una relazione orale? 117 00:12:32,170 --> 00:12:35,849 Sicuramente avrà sentito parlare di Orbit-4 recentemente rientrato sulla Terra. 118 00:12:37,010 --> 00:12:38,010 Ho sentito. 119 00:12:39,130 --> 00:12:41,929 Abbiamo dovuto dare alla stampa una versione edulcorata. 120 00:12:42,730 --> 00:12:45,849 Il giorno prima dell'atterraggio, abbiamo perso i contatti con l'equipaggio. 121 00:12:45,970 --> 00:12:49,569 Un probabile incidente lungo l'orbita. 122 00:12:50,130 --> 00:12:53,929 Il nostro paziente, il comandante Veshnyakov Konstantin. 123 00:12:54,490 --> 00:12:56,769 Ha subito una parziale perdita di memoria. 124 00:13:04,690 --> 00:13:08,129 Devo firmare qui i documenti di riservatezza o farlo quando arrivo? 125 00:13:08,730 --> 00:13:10,489 Riservatezza? 126 00:13:10,530 --> 00:13:13,158 No, supponiamo che il cosmonauta abbia 127 00:13:13,183 --> 00:13:16,753 riportato oltre alla perdita di memoria altri danni. 128 00:13:17,010 --> 00:13:18,369 Ad esempio, sia impazzito. 129 00:13:19,250 --> 00:13:22,629 I cittadini sovietici, non dovrebbero sapere, 130 00:13:22,670 --> 00:13:25,209 che un eroe nazionale stia impazzendo. 131 00:13:25,530 --> 00:13:27,209 Dove dovrei firmare? 132 00:13:36,410 --> 00:13:40,129 KAZAKISTAN URSS 133 00:14:41,610 --> 00:14:46,989 ISTITUTO DI ANALISI E RICERCA SCIENTIFICA DELL'UNIONE SOVIETICA. 134 00:14:49,930 --> 00:14:55,609 Ha accesso al 90% della struttura. Può girare liberamente. 135 00:14:55,650 --> 00:15:00,009 Le sarà possibile accedere all'area vietata previa autorizzazione speciale. 136 00:15:30,050 --> 00:15:33,329 Al ritmo del mio conteggio 137 00:15:35,970 --> 00:15:38,569 ad ogni rintocco del metronomo, 138 00:15:41,930 --> 00:15:46,249 ti sentirai sempre più rilassato. 139 00:15:50,430 --> 00:15:55,349 Uno, due. 140 00:15:58,250 --> 00:16:02,129 Un piacevole calore si diffonde in tutto il corpo. 141 00:16:04,690 --> 00:16:06,089 Loro non ci vedono? 142 00:16:08,610 --> 00:16:09,769 Tre. 143 00:16:10,570 --> 00:16:14,569 Vuole tè o del caffè? La mia squadra è qui tutto il giorno. 144 00:16:15,130 --> 00:16:16,569 Quattro. 145 00:16:18,970 --> 00:16:21,009 - Prenderò il tè, grazie. - Cinque. 146 00:16:22,690 --> 00:16:26,249 La tua testa gira leggermente. 147 00:16:29,130 --> 00:16:30,969 Sei a bordo adesso. 148 00:16:34,290 --> 00:16:35,969 Sono sulla nave in questo momento. 149 00:16:37,850 --> 00:16:39,729 Cosa vedi? 150 00:16:40,650 --> 00:16:41,969 Una cosa. 151 00:16:43,370 --> 00:16:44,849 Qualcosa di grosso. 152 00:16:46,890 --> 00:16:48,209 Scura color mare. 153 00:16:53,370 --> 00:16:54,529 Una balena. 154 00:16:54,570 --> 00:16:57,849 No. No, ricominciamo 155 00:16:59,290 --> 00:17:04,209 Dì il tuo nome e grado. 156 00:17:06,570 --> 00:17:09,929 Robert Duvall. 157 00:17:12,730 --> 00:17:15,209 Maresciallo Robert D. Duvall. 158 00:17:16,090 --> 00:17:17,529 Stai scherzando? 159 00:17:24,690 --> 00:17:26,209 Dottore, ho dormito? 160 00:17:28,090 --> 00:17:29,889 Konstantin Sergeevich. 161 00:17:31,090 --> 00:17:35,089 Se non mi aiuti, non faremo progressi. 162 00:17:43,450 --> 00:17:45,748 Yan Leonidovich, le persone scelte 163 00:17:45,773 --> 00:17:49,553 per le missioni spaziali sono psicologicamente valide. 164 00:17:50,330 --> 00:17:52,689 Sfortunatamente, l'ipnosi non funziona su di me. 165 00:17:53,650 --> 00:17:55,009 Questo è un insulto per me. 166 00:17:58,050 --> 00:17:59,729 Lo aggiungerò alla sua scheda. 167 00:18:04,170 --> 00:18:08,649 Yan Leonidovich Rigel è il capo scientifico del nostro piccolo istituto. 168 00:18:08,690 --> 00:18:09,769 Piacere. 169 00:18:11,170 --> 00:18:12,209 Non per me! 170 00:18:13,410 --> 00:18:16,609 Stronzate! 171 00:18:17,050 --> 00:18:18,889 Compagno Colonnello! 172 00:18:20,050 --> 00:18:21,929 Come sta Averchenko? 173 00:18:25,570 --> 00:18:29,089 Giudicami se sono colpevole. Ma se sono innocente, lasciatemi andare. 174 00:18:35,250 --> 00:18:39,609 State ascoltando? Ho intenzione di fare uno sciopero della fame, capito? 175 00:18:40,450 --> 00:18:42,409 Cosa volete da me? 176 00:18:42,610 --> 00:18:44,609 Per iniziare, vorrei 177 00:18:45,330 --> 00:18:48,929 conoscere la sua opinione su di lui. 178 00:19:06,050 --> 00:19:07,169 Buon dio. 179 00:19:07,930 --> 00:19:10,969 Abbiamo un nuovo membro. Cambiamenti nella squadra di Semiradov? 180 00:19:11,770 --> 00:19:13,929 Sono Tatyana Yurevna, Piacere. 181 00:19:14,410 --> 00:19:15,689 IL piacere è mio. 182 00:19:17,290 --> 00:19:18,729 Compagno Colonnello! 183 00:19:19,530 --> 00:19:20,889 Finalmente! 184 00:19:21,570 --> 00:19:24,769 Rigel fa venire voglia di arrampicarsi su un muro. 185 00:19:30,210 --> 00:19:31,769 Vuole del ​​tè? 186 00:19:33,170 --> 00:19:34,769 Mi hai portato il tè. 187 00:19:54,930 --> 00:19:56,729 Non ti ho mai visto prima. 188 00:19:56,970 --> 00:20:01,609 Sono appena arrivata, mi hanno invitata a valutare la sua situazione. 189 00:20:05,210 --> 00:20:06,689 È tuo? 190 00:20:11,930 --> 00:20:15,129 Sì, ci gioco assieme. 191 00:20:15,610 --> 00:20:18,609 Sebbene qua sia come una prigione, seguono le tradizioni spaziali. 192 00:20:18,650 --> 00:20:21,009 Puoi sempre portare con te i tuoi oggetti personali. 193 00:20:21,050 --> 00:20:22,649 Puoi spiegarmi cosa è successo? 194 00:20:22,690 --> 00:20:23,929 Ancora una volta? 195 00:20:26,610 --> 00:20:30,569 Mi sono preparato per la missione, ho seguito il piano previsto, 196 00:20:30,970 --> 00:20:32,489 poi ho iniziato l'atterraggio. 197 00:20:33,090 --> 00:20:35,929 Non ricordo il resto e mi sono risvegliato qui solo. 198 00:20:36,530 --> 00:20:39,929 Tutti i dettagli sono nelle registrazioni. Hai potuto consultarle? 199 00:20:40,170 --> 00:20:42,529 Non ancora, ma lo farò certamente. 200 00:20:44,770 --> 00:20:48,569 Tatyana Yurevna. Scusa se sbaglio. 201 00:20:48,970 --> 00:20:51,889 Ma non sei tu a prendere le decisioni, vero? 202 00:20:54,290 --> 00:20:55,489 No non io. 203 00:20:56,010 --> 00:20:58,289 Quindi non puoi tirarmi fuori di qui. 204 00:21:00,530 --> 00:21:02,689 Non posso, ma posso aiutarti. 205 00:21:05,330 --> 00:21:06,529 Ho capito. 206 00:21:07,690 --> 00:21:09,050 Posso dirti come farlo. 207 00:21:09,330 --> 00:21:16,769 Chiama mia mamma quando torni a Mosca. 360-73-44. 208 00:21:16,810 --> 00:21:18,449 Si chiama Lidiya Sergeevna. 209 00:21:18,490 --> 00:21:22,169 Chiamala e dille che mi hai visto e che sto bene. 210 00:21:22,690 --> 00:21:23,769 Sarà in pensiero. 211 00:21:30,930 --> 00:21:32,169 Capisco. 212 00:21:33,530 --> 00:21:35,449 Quindi torna a casa tua. 213 00:21:36,610 --> 00:21:38,289 Io mi sento bene 214 00:21:38,650 --> 00:21:40,129 Sono sano come tutti i cosmonauti. 215 00:21:40,690 --> 00:21:43,769 Non preoccuparti. Ho superato la missione, passerò anche questa. 216 00:21:54,090 --> 00:21:55,169 Scusami. 217 00:21:59,010 --> 00:22:01,009 È stato un piacere conoscerti. 218 00:22:11,130 --> 00:22:13,169 Hai intenzione di testarlo o no? 219 00:22:13,530 --> 00:22:14,649 L'ho già fatto. 220 00:22:15,810 --> 00:22:18,009 Ha un disturbo depressivo e d'ansia. 221 00:22:18,370 --> 00:22:21,489 La sensibilità delle sue dita è minima. Forse ha subito danni, 222 00:22:21,490 --> 00:22:24,209 al sistema periferico nervoso. 223 00:22:24,250 --> 00:22:29,369 Ma se si considera che lo state trattenendo qui come un prigioniero 224 00:22:29,410 --> 00:22:30,849 sembra tutto più normale. 225 00:22:30,890 --> 00:22:34,449 Se tutto fosse normale, non l'avremmo isolato. 226 00:22:34,490 --> 00:22:38,409 Sembra che sia tutto a posto qui. È tutto ? Posso tornare ora? 227 00:22:38,410 --> 00:22:41,609 Non sono solo i cosmonauti che hanno bisogno di assistenza medica. 228 00:22:42,010 --> 00:22:44,889 Certo, l'elicottero arriverà domani mattina. 229 00:22:44,890 --> 00:22:47,609 Accompagni Tatyana Yurevna nella sua stanza. 230 00:22:58,690 --> 00:23:01,409 I pasti vengono serviti tre volte al giorno presso il refettorio. 231 00:23:01,970 --> 00:23:04,409 Grazie, ma starò qui solo una notte. 232 00:23:04,450 --> 00:23:09,329 Non ci si può allontanare senza il permesso di uscita del compagno Semiradov. 233 00:23:09,330 --> 00:23:10,369 Lo avrò domani. 234 00:23:11,090 --> 00:23:12,489 Stai dritto. 235 00:23:13,650 --> 00:23:14,889 Chi sono? 236 00:23:15,530 --> 00:23:18,169 Una unità di prigionieri. 237 00:23:18,450 --> 00:23:20,049 Svolgono lavori nella struttura. 238 00:23:23,370 --> 00:23:25,969 La stanza 108 è alla fine del corridoio. 239 00:23:26,410 --> 00:23:28,649 Ce n'è una vicina alle scale? Mi alzo presto domani. 240 00:23:28,810 --> 00:23:30,369 Non ce ne sono altre. 241 00:24:01,650 --> 00:24:02,689 Sto ascoltando. 242 00:24:02,730 --> 00:24:05,889 - Vorrei chiamare Mosca. - Ci sono solo linee locali qui. 243 00:24:05,930 --> 00:24:08,109 La linea esterna è nell'ufficio del compagno Semiradov. 244 00:24:08,410 --> 00:24:10,129 Ho capito, grazie. 245 00:25:46,850 --> 00:25:48,129 Grazie. 246 00:26:03,730 --> 00:26:05,409 Vai ora. 247 00:26:23,210 --> 00:26:25,409 Non è ancora a letto. Bene. 248 00:26:42,970 --> 00:26:44,489 Quando ha mangiato? 249 00:26:44,690 --> 00:26:45,809 Non ho fame 250 00:26:46,730 --> 00:26:48,769 Quando è stata l'ultima volta che ha mangiato? 251 00:26:48,810 --> 00:26:50,449 Non ricordo, circa 4 ore fa. 252 00:28:40,450 --> 00:28:43,409 Le va di vederlo da vicino? 253 00:30:19,050 --> 00:30:20,489 Che cos'è? 254 00:30:21,770 --> 00:30:25,689 Non lo so, ma sicuramente non è terrestre. 255 00:30:26,210 --> 00:30:27,649 E come sta Veshnyakov? 256 00:30:27,690 --> 00:30:30,689 Non ha niente. Sta ancora meglio di prima. 257 00:30:31,450 --> 00:30:36,809 La creatura può uscire e rientrare senza danneggiare il suo ospite. 258 00:30:38,410 --> 00:30:40,929 - E lui... - Non ne sa nulla. 259 00:30:40,970 --> 00:30:42,169 Cosa? 260 00:30:42,730 --> 00:30:45,289 Non sappiamo cosa sia succedendo nello spazio. 261 00:30:45,330 --> 00:30:49,809 Abbiamo inviato due esseri viventi, ma al rientro ne avevamo tre. 262 00:30:52,530 --> 00:30:54,729 Dov'è il secondo cosmonauta? 263 00:30:55,810 --> 00:30:56,969 È morto. 264 00:30:57,570 --> 00:30:58,849 Come? 265 00:31:01,170 --> 00:31:02,609 Eroicamente. 266 00:31:05,650 --> 00:31:08,009 Le avevo detto che le sarebbe interessato. 267 00:31:10,810 --> 00:31:14,569 Comprendere cosa è successo nello spazio è un mio dovere. 268 00:31:14,610 --> 00:31:19,649 Il suo compito è trovare un modo per separare l'alieno e l'ospite. 269 00:31:19,970 --> 00:31:24,449 Oppure può firmare la clausola di riservatezza ed è libera di tornare a casa. 270 00:31:26,090 --> 00:31:28,889 Perché mi ha scelto specificatamente per questo compito? 271 00:31:28,930 --> 00:31:32,929 Non sono una di voi. Non ho mai lavorato su progetti segreti. Perché io? 272 00:31:33,330 --> 00:31:35,289 Per via del ragazzo, 273 00:31:35,970 --> 00:31:38,009 che hai quasi affogato. 274 00:31:38,810 --> 00:31:41,049 Stava cercando qualcuno che sa correre dei rischi? 275 00:31:42,890 --> 00:31:45,129 Ascolta, i tuoi metodi non mi riguardano affatto. 276 00:31:45,690 --> 00:31:48,169 Tatyana Yurevna, ho bisogno di un risultato. 277 00:31:48,770 --> 00:31:51,609 Ho studiato le carte. In realtà, lo hai salvato. 278 00:31:51,650 --> 00:31:53,809 Ti sei esposta e lo hai salvato. 279 00:31:55,930 --> 00:32:00,449 Per favore, fallo di nuovo per noi. 280 00:32:03,210 --> 00:32:08,049 Ho bisogno di qualcuno che conosca il suo lavoro per salvare un eroe. 281 00:32:14,250 --> 00:32:19,329 Voglio tutte le immagini e le dichiarazioni di Veshnyakov dopo l'atterraggio. 282 00:32:20,290 --> 00:32:24,829 Voglio anche i risultati di tutte le ricerche fatte e due sessioni di un'ora al giorno. 283 00:32:37,010 --> 00:32:40,329 Dopo l'atterraggio, mandarono Veshnyakov in riabilitazione. 284 00:32:41,250 --> 00:32:45,089 La prima notte, quella cosa è uscita ed ha attaccato un infermiere. 285 00:32:45,770 --> 00:32:48,969 Per motivi di sicurezza, abbiamo dovuto isolarlo in questa cella. 286 00:32:48,970 --> 00:32:52,609 Non abbiamo ancora trovato un modo sicuro per separarli. 287 00:32:52,650 --> 00:32:55,809 Il parassita è riuscito a creare una relazione simbiotica unica con Veshnyakov. 288 00:32:55,810 --> 00:33:01,209 Quando proviamo a separarli, i segnali vitali di Veshnyakov crollano. 289 00:33:01,330 --> 00:33:05,449 Per la creatura, è come una tuta spaziale in un mondo a lei alieno. 290 00:33:06,330 --> 00:33:10,209 Al contempo, la creatura dona all'ospite una straordinaria, capacità di rigenerazione. 291 00:33:10,530 --> 00:33:14,449 Veshnyakov, pur traumatizzato nel atterraggio, si è ripreso in soli due giorni. 292 00:33:15,530 --> 00:33:21,889 Mentre il parassita è all'interno, misura 30 cm. e si deposita nello stomaco. 293 00:33:21,930 --> 00:33:25,449 Aumenta il diametro della cavità dello stomaco di circa il 30%. 294 00:33:25,890 --> 00:33:28,529 All'uscita, viene secreta qualcosa simile ad una tossina. 295 00:33:28,530 --> 00:33:31,849 Rilassa i muscoli di Veshnyakov e lo pone fuori combattimento. 296 00:33:33,930 --> 00:33:39,209 Una volta riossigenata, può estendersi fino a un metro di lunghezza. 297 00:33:39,250 --> 00:33:42,129 Quindi torna alla forma primaria e rientra nell'ospite. 298 00:33:43,330 --> 00:33:46,569 La larghezza e il diametro della sua testa cambiano costantemente. 299 00:33:46,610 --> 00:33:51,569 La durata media dell'attività del parassita fuori dal corpo di Veshnyakov è 1h40-1h50. 300 00:33:52,810 --> 00:33:56,729 L'orario di uscita è sempre costante, tra le 02:40 e le 03:10 di notte. 301 00:33:59,650 --> 00:34:03,329 PARASSITA O SIMBIONTE? 302 00:34:04,170 --> 00:34:06,409 Questo è sufficiente, Costantino Sergeevich. 303 00:34:07,090 --> 00:34:08,409 Posso continuare. 304 00:34:08,930 --> 00:34:12,729 Dopo il trauma, si consiglia di non sovraccaricare. 305 00:34:13,970 --> 00:34:18,489 Tuttavia, la tua velocità di recupero non lascia indifferente nessuno. 306 00:34:21,810 --> 00:34:23,570 Come ti senti in generale? 307 00:34:23,610 --> 00:34:27,769 Normale. Solo la mia gola è un po' irritata, penso di avere preso freddo. 308 00:34:28,570 --> 00:34:31,249 Se persiste, informa Rigel. 309 00:34:31,410 --> 00:34:33,369 Va bene, ci vediamo domani. 310 00:34:34,770 --> 00:34:37,769 Siete stanchi, signori? Andiamo a casa. 311 00:35:20,650 --> 00:35:23,449 Vorrei sapere, dove si trova il figlio di Veshnyakov ora? 312 00:35:23,490 --> 00:35:27,209 Per quanto ne so, alla morte della madre si trovavano a Rostov. 313 00:35:28,010 --> 00:35:30,089 È l'unica cosa che ti interessa in questo momento? 314 00:35:30,930 --> 00:35:33,249 Non hai visto, ieri, con cosa abbiamo a che fare qui? 315 00:35:33,770 --> 00:35:35,769 Di cosa si nutre quella cosa? 316 00:35:38,850 --> 00:35:41,089 Segue esattamente la stessa dieta di Veshnyakov. 317 00:35:42,770 --> 00:35:46,809 Yan Leonidovich facciamo chiarezza. Non sono qui per rubarti il lavoro. 318 00:35:46,810 --> 00:35:49,049 Non aspiro al tuo premio Nobel. 319 00:35:51,170 --> 00:35:54,809 Hai libero accesso al paziente, ai test e alle immagini video. 320 00:35:55,130 --> 00:36:00,169 Inoltre, se hai bisogno di qualcosa, puoi chiedere al compagno Semiradov. 321 00:36:01,610 --> 00:36:02,729 Grazie. 322 00:36:10,570 --> 00:36:13,329 Buongiorno, l'orfanotrofio? Sto cercando un bambino, 323 00:36:13,370 --> 00:36:16,169 di 7-8 anni, cognome Veshnyakov 324 00:36:16,810 --> 00:36:18,369 Ma il cognome potrebbe essere diverso. 325 00:36:50,970 --> 00:36:53,889 Cosa stai facendo? 326 00:36:53,970 --> 00:36:55,489 Ehi, piccolo delinquente! 327 00:36:56,290 --> 00:36:58,769 Sono andata via per un minuto e già combini guai? 328 00:36:59,890 --> 00:37:02,969 Lo dirò a Margariya Mikhailovna. Sai lei cosa ti farà? 329 00:37:04,930 --> 00:37:07,569 Perché non dici niente? Sto parlando con te! 330 00:37:07,610 --> 00:37:10,329 Fila, nella tua stanza! 331 00:37:29,170 --> 00:37:31,049 Non ti piace come canto? 332 00:37:33,290 --> 00:37:35,289 Scusa, lo dico per loro. 333 00:37:39,490 --> 00:37:41,209 Sai però... 334 00:37:42,130 --> 00:37:45,609 Adoro cantare nello spazio più che tra il personale sulla terra. 335 00:37:46,690 --> 00:37:50,569 - Nello spazio avvengono cose diverse. - Quali, per esempio? 336 00:37:50,570 --> 00:37:52,249 Le cose più banali. 337 00:37:52,650 --> 00:37:54,449 L'importante è che ci sia la musica. 338 00:37:55,210 --> 00:37:59,569 ♪ Milioni, milioni di rose rosse ♪ 339 00:38:02,130 --> 00:38:04,969 Ho qualcosa che ti interessa, non è vero? 340 00:38:07,050 --> 00:38:10,169 Ti hanno chiesto di venire qui, vero? Ho indovinato? 341 00:38:10,770 --> 00:38:14,369 Chi mi ha portato qui pensa che tu sia pazzo. 342 00:38:14,770 --> 00:38:15,889 In che senso? 343 00:38:17,010 --> 00:38:19,769 Pensano che tu abbia ucciso il secondo cosmonauta. 344 00:38:21,330 --> 00:38:22,689 Che cosa sta facendo? 345 00:38:26,410 --> 00:38:32,249 Durante l'atterraggio è successo qualcosa che ha causato la morte di Averchenko. 346 00:38:32,970 --> 00:38:34,649 Forse lo hai ucciso tu. 347 00:38:35,330 --> 00:38:37,849 E il compagno Semiradov non può permettersi 348 00:38:37,890 --> 00:38:40,609 di lasciare libero un eroe pazzo, nella società. 349 00:38:42,810 --> 00:38:45,049 Fantastico, quindi, 350 00:38:45,970 --> 00:38:47,609 sono un pazzo e un assassino. 351 00:38:47,610 --> 00:38:51,249 Intendo dire che, non tutti i matti sembrano pazzi. 352 00:38:51,290 --> 00:38:52,369 Ascolta! 353 00:38:53,330 --> 00:38:55,129 Dottore, sei una persona comprensiva, vero? 354 00:38:55,170 --> 00:38:58,329 Ho preparato questo volo per diversi anni. Sì, qualcosa è andato storto. 355 00:38:58,370 --> 00:39:00,049 E non ricordo cosa sia successo. 356 00:39:00,090 --> 00:39:01,689 Ma loro, 357 00:39:01,690 --> 00:39:03,929 hanno messo il vetro antiproiettile qui. 358 00:39:05,530 --> 00:39:08,009 Perché mi tengono qui, me lo puoi spiegare? 359 00:39:08,770 --> 00:39:10,769 Qualcuno può spiegarlo? 360 00:39:11,370 --> 00:39:15,009 - Non sono una spia o un selvaggio. - Chi sei? 361 00:39:15,050 --> 00:39:16,129 In che senso? 362 00:39:16,170 --> 00:39:18,969 Tu, Konstantin Sergeevich Veshnyakov. 363 00:39:19,010 --> 00:39:21,409 - Tu chi sei? - Leggi la mia scheda. 364 00:39:22,250 --> 00:39:23,929 Sono un eroe dell'Unione Sovietica. 365 00:39:24,970 --> 00:39:28,329 Non capisco, saltare sopra un carro armato con una bomba è eroismo. 366 00:39:28,370 --> 00:39:33,569 Ma tu sei rimasto seduto in un barattolo di latta per alcune settimane. 367 00:39:34,210 --> 00:39:35,889 Dov'è questo eroismo? 368 00:39:36,290 --> 00:39:38,789 - Cosa stai dicendo? - E per quanto riguarda il tuo file. 369 00:39:39,010 --> 00:39:40,769 Perché non hai ripreso tuo figlio? 370 00:39:43,370 --> 00:39:45,009 Dai, parliamone. 371 00:39:46,050 --> 00:39:49,169 Non eri sposato con la madre di tuo figlio. 372 00:39:49,450 --> 00:39:51,769 Dopo la sua morte, è emerso il problema dell'adozione. 373 00:39:51,810 --> 00:39:56,289 Ma a quel tempo, hai avuto la possibilità di unirti alla nuova squadra spaziale. 374 00:39:56,450 --> 00:40:00,869 Tuo figlio, nato fuori dal matrimonio, poteva essere una nota negativa. 375 00:40:01,170 --> 00:40:05,689 Ecco perché il ragazzo ora è nell'orfanotrofio di Rostov. Dico bene? 376 00:40:06,850 --> 00:40:11,489 Anche io sono cresciuto senza padre, e ciò mi ha impedito di essere un eroe? 377 00:40:11,890 --> 00:40:14,129 Gli eroi non abbandonano i loro figli. 378 00:40:23,050 --> 00:40:26,849 Ti dirò una cosa, Tatyana Yurevna. 379 00:40:27,890 --> 00:40:30,089 Hai un bel viso, sei molto carina. 380 00:40:31,130 --> 00:40:34,209 Ma ora preferirei essere a parlare con quell'idiota di Rigel. 381 00:40:34,250 --> 00:40:36,409 Grazie, la sessione è finita. 382 00:40:49,250 --> 00:40:52,129 Sei impazzita? Chi ti ha permesso di parlare così? 383 00:40:52,170 --> 00:40:54,809 Controlla immediatamente il livello ormonale. 384 00:40:55,410 --> 00:40:56,249 Controllare. 385 00:40:56,290 --> 00:40:59,009 Le sue reazioni di ieri mi sono sembrate strane. 386 00:40:59,050 --> 00:41:01,729 Potrebbe essere dovuto a sbalzi ormonali. Nel caso, 387 00:41:01,730 --> 00:41:04,289 possiamo capirlo provocando un carico emotivo al sul suo corpo 388 00:41:04,330 --> 00:41:06,509 quando le ghiandole rilasciano tutto ciò che hanno nel sangue. 389 00:41:06,890 --> 00:41:09,209 Con risultati del test di oggi, saremo finalmente in grado di sapere, 390 00:41:09,250 --> 00:41:11,329 di cosa si nutre la creatura nel suo corpo. 391 00:41:11,370 --> 00:41:15,369 Anche se fosse la fotosintesi, non ha nulla a che fare con il nostro compito! 392 00:41:15,410 --> 00:41:17,689 Siamo qui per estrarre il parassita. 393 00:41:17,730 --> 00:41:19,909 Compagno Semiradov, per favore ordini ai suoi uomini 394 00:41:19,950 --> 00:41:22,809 trasferire il compagno Veshnyakov in ospedale durante il giorno. 395 00:41:22,850 --> 00:41:25,929 Affinché possa interagire con il personale civile. 396 00:41:26,170 --> 00:41:28,649 Per ottenere un vero quadro clinico, 397 00:41:28,690 --> 00:41:31,089 dobbiamo almeno imitare una vita normale. 398 00:41:33,370 --> 00:41:35,089 Lo vedremo. 399 00:42:01,770 --> 00:42:05,289 Cos'è questo? Sono forse stato buono? 400 00:43:13,530 --> 00:43:17,049 La delegazione cubana ringrazia il segretario generale del PCUS. 401 00:43:17,090 --> 00:43:24,529 Yuri Vladimirovich Andropov e tutto il popolo sovietico per il 402 00:43:24,570 --> 00:43:27,849 il caloroso benvenuto ricevuto. 403 00:43:27,890 --> 00:43:32,649 Abbiamo aspettato impazienti il ritorno dei nostri cosmonauti dallo spazio. 404 00:43:32,690 --> 00:43:35,650 Kirill Averchenko e Konstantin Veshnyakov ritornati in patria, 405 00:43:38,570 --> 00:43:42,889 sono ora presso un centro di riabilitazione, dopo il lungo 406 00:43:42,930 --> 00:43:45,889 soggiorno trascorso in un ambiente privo di gravità 407 00:43:45,890 --> 00:43:51,689 E fra 3 settimane, tutte le persone saluteranno i nostri eroi. 408 00:43:52,010 --> 00:43:55,809 Ora passiamo alle notizie sportive. 409 00:44:06,730 --> 00:44:08,129 Sei ancora qui? 410 00:44:09,050 --> 00:44:11,089 Devo scusarmi con te. 411 00:44:11,130 --> 00:44:14,929 Ti ho deliberatamente irritato per misurare il livello ormonale sotto stress. 412 00:44:26,650 --> 00:44:28,969 Bene, ci vediamo domani alla sessione. 413 00:44:29,010 --> 00:44:30,369 Arrivederci. 414 00:44:31,490 --> 00:44:35,489 Non sapevo nulla del bambino. Non me l'ha mai detto. 415 00:44:37,810 --> 00:44:39,969 Una settimana prima del volo, ho ricevuto una telefonata. 416 00:44:40,610 --> 00:44:44,249 Chiamarono da Rostov, era morta. Il bambino non aveva altri parenti. 417 00:44:44,290 --> 00:44:47,529 Fu mandato in un orfanotrofio senza nemmeno avvisarmi. 418 00:44:48,850 --> 00:44:52,809 Ho pensato di andare a prenderlo quando sarei rientrato dallo spazio. 419 00:44:53,130 --> 00:44:54,649 O... 420 00:44:55,890 --> 00:44:57,489 Non lo so, non ci ho pensato molto. 421 00:44:59,650 --> 00:45:01,929 Cosa faresti se fossi al mio posto? 422 00:45:02,690 --> 00:45:05,049 Non lo so. Non ho figli. 423 00:45:12,610 --> 00:45:14,889 Tanya, dimmi, perché sei qui? 424 00:45:16,250 --> 00:45:18,249 Non mi stai aiutando a superare l'amnesia! 425 00:45:19,410 --> 00:45:21,169 Che cosa volete da me? 426 00:45:25,250 --> 00:45:27,569 Non vuoi parlare o non lo sai? 427 00:45:28,690 --> 00:45:29,849 Non posso parlare. 428 00:45:32,690 --> 00:45:34,769 Ma farò del mio meglio per aiutarti. 429 00:45:38,370 --> 00:45:40,329 Credi che io abbia bisogno di aiuto? 430 00:46:06,890 --> 00:46:08,809 Cerca di avvicinarti. 431 00:46:10,010 --> 00:46:13,489 Cerca di non dire nulla mentre lavoro. 432 00:46:13,770 --> 00:46:17,889 Non preoccuparti, abbiamo controllato. Non ha recettori sensoriali. 433 00:46:18,130 --> 00:46:19,529 Ma io sì. 434 00:46:54,810 --> 00:46:56,329 Cosa fai? 435 00:48:02,010 --> 00:48:04,769 Tatyana Yurevna, cosa stai facendo? 436 00:48:05,490 --> 00:48:07,769 Questa cosa funziona? 437 00:48:08,810 --> 00:48:11,769 - Tatyana Yurevna, che stai facendo? - Stai zitto! 438 00:48:36,610 --> 00:48:39,889 - Va bene, se è tutto... - Alza la finestra. 439 00:48:41,010 --> 00:48:42,089 Cosa? 440 00:48:42,930 --> 00:48:44,329 Rimuovila. 441 00:48:51,690 --> 00:48:53,089 E' sicura? 442 00:48:54,090 --> 00:48:57,409 - Si. - No, è solo... 443 00:48:59,090 --> 00:49:00,649 Allora si prepari. 444 00:51:07,490 --> 00:51:08,889 Portatela fuori! 445 00:52:29,810 --> 00:52:32,529 Non abbiamo molti fiori qui. 446 00:52:32,570 --> 00:52:35,209 Ho raccolto tutto ciò che ho trovato. 447 00:52:35,250 --> 00:52:38,129 - Come si sente? - Sto bene, grazie. 448 00:52:39,570 --> 00:52:42,009 Il suo coraggio è stato notevole. 449 00:52:42,050 --> 00:52:45,609 Almeno ora sappiamo cosa non dovremmo fare. 450 00:52:46,570 --> 00:52:49,169 La cosa non disconnette la coscienza di Veshnyakov. 451 00:52:49,210 --> 00:52:51,449 Bene. 452 00:52:51,930 --> 00:52:53,289 Dimmi di più. 453 00:52:53,970 --> 00:52:56,489 Il giocattolo nella sua cella. Lo ha ricollegato, 454 00:52:56,490 --> 00:52:58,929 gli ricorda la colpa di aver lasciato suo figlio alle spalle. 455 00:52:58,970 --> 00:53:01,809 Quindi solo perchè è prezioso per Veshnyakov, quella cosa, 456 00:53:01,850 --> 00:53:05,129 ha reagito in quel modo nei confronti del giocattolo? 457 00:53:05,130 --> 00:53:08,249 Sto cercando di dire che Veshnyakov e la creatura sono una cosa sola. 458 00:53:08,290 --> 00:53:09,929 La loro coscienza è comune. 459 00:53:10,370 --> 00:53:14,489 Ha accesso ai suoi ricordi, alle sue abitudini sociali, ma non a tutto. 460 00:53:14,770 --> 00:53:18,809 Ogni notte trascorre da 1 a 2 minuti fuori Veshnyakov più del giorno prima. 461 00:53:19,050 --> 00:53:21,769 Un giorno si libererà di lui, come una farfalla dal suo bozzolo. 462 00:53:21,810 --> 00:53:24,809 Dobbiamo fare qualcosa, abbiamo bisogno di altre risorse. 463 00:53:24,810 --> 00:53:27,289 - Dobbiamo portarlo a Mosca. - A Mosca? 464 00:53:28,330 --> 00:53:32,849 Secondo te, Tatyana Yurevna, perché non siamo ancora a Mosca? 465 00:53:33,650 --> 00:53:36,129 Non sappiamo nulla di questa creatura. 466 00:53:36,930 --> 00:53:41,969 È una esemplare adulto o una larva non completamente sviluppata, 467 00:53:42,010 --> 00:53:46,169 se è una larva cosa diventerà? Ci schiaccerà tutti? 468 00:53:46,330 --> 00:53:50,649 Se esce dal nostro controllo, devo distruggerlo. 469 00:53:50,690 --> 00:53:52,209 Una vita umana è in pericolo. 470 00:53:52,250 --> 00:53:54,609 Un cosmonauta, un eroe dell'Unione Sovietica. 471 00:53:54,610 --> 00:53:55,729 Se è un eroe, 472 00:53:55,770 --> 00:53:57,329 allora è pronto a tutto. 473 00:53:58,450 --> 00:54:00,529 È pronto a sacrificarsi. 474 00:54:00,730 --> 00:54:05,769 Mando rapporti dettagliati a Mosca sui nostri risultati ogni giorno. 475 00:54:06,010 --> 00:54:09,649 Di cosa si nutre, quanto batte il cuore, come si sviluppa. 476 00:54:09,690 --> 00:54:11,009 Insomma tutto. 477 00:54:11,410 --> 00:54:15,209 Solo così non ho ancora avuto ordine di distruggerlo. 478 00:54:16,250 --> 00:54:18,489 Ma non saranno soddisfatti ancora per molto tempo. 479 00:54:20,970 --> 00:54:23,929 Spero sia pronta a tutto. 480 00:54:33,930 --> 00:54:35,129 Permette? 481 00:54:58,930 --> 00:55:00,889 - Yan Leonidevich. - Che cosa? 482 00:55:01,330 --> 00:55:02,889 Non ti incuriosisce? 483 00:55:07,410 --> 00:55:09,009 Potrebbe esserci un problema tecnico. 484 00:55:11,770 --> 00:55:16,969 Le misurazioni ormonali di Veshnyakov tra la sera e mattina sono molto diverse. 485 00:55:17,010 --> 00:55:19,009 Come se di notte deteriorasse rapidamente. 486 00:55:19,450 --> 00:55:22,529 Quando viene somministrata la dose di ormoni? 487 00:55:24,450 --> 00:55:26,729 Non sono un endocrinologo, Tatyana Yurevna. 488 00:55:27,690 --> 00:55:31,009 - Lavora e risolvilo da sola. - Hai tagliato parte della registrazione. 489 00:55:32,410 --> 00:55:35,409 E non dirmi che quella creatura si nutre di ciò che mangia Veshnyakov. 490 00:55:35,450 --> 00:55:37,529 Con cosa lo stai nutrendo, maiale? 491 00:55:38,330 --> 00:55:41,569 Mi viene chiesto di fare ricerca, perché mi nascondi i dati? 492 00:55:42,650 --> 00:55:44,529 Non è abbastanza per te? 493 00:55:46,730 --> 00:55:48,169 Vuoi un consiglio? 494 00:55:49,490 --> 00:55:51,969 Ritorna a Mosca mentre lo puoi ancora fare. 495 00:55:52,010 --> 00:55:54,049 E dimentica quello che hai visto qui. 496 00:55:54,090 --> 00:55:56,209 Quando la commissione saprà cosa facciamo qui, 497 00:55:56,250 --> 00:55:59,289 prima che arrivi la commissione, pensi di curarlo con l'ipnosi? 498 00:55:59,570 --> 00:56:02,449 So cosa ti tiene qui. Vuoi il premio Nobel. 499 00:56:04,810 --> 00:56:07,169 Ma non farai progressi senza di me. 500 00:56:08,250 --> 00:56:11,289 E per poter progredire devo avere accesso a tutte le informazioni. 501 00:56:14,170 --> 00:56:17,769 Inoltre, non serve che il compagno Sermiradov lo sappia. 502 00:56:50,850 --> 00:56:52,329 Fai sul serio? 503 00:57:17,690 --> 00:57:18,690 Apri. 504 00:58:04,010 --> 00:58:08,449 Usalo con parsimonia. La batteria dura solo 10 minuti. 505 00:58:36,010 --> 00:58:37,529 Dove sono? 506 00:58:37,970 --> 00:58:39,689 Sono stato perdonato. 507 00:58:56,690 --> 00:58:58,289 No. No. 508 00:58:59,570 --> 00:59:00,729 Fermi! 509 00:59:16,970 --> 00:59:18,129 Spegnere le luci! 510 01:01:03,170 --> 01:01:05,049 Ferma la videocamera! 511 01:01:41,010 --> 01:01:45,769 Prima di portarlo qui, il paziente ha attaccato un infermiere. 512 01:01:45,770 --> 01:01:47,569 Come hai visto dai documenti. 513 01:01:48,850 --> 01:01:51,729 Ma non ti sono state date le indicazioni mediche su Veshnyakov. 514 01:01:52,330 --> 01:01:55,409 Le sue condizioni sono migliorate immediatamente dopo l'omicidio. 515 01:01:55,450 --> 01:02:02,929 Abbiamo cercato di dargli da mangiare varie cose, topi o maialini. 516 01:02:03,370 --> 01:02:09,289 Poi Semiradov ha suggerito di mandare un prigioniero nella sua cella. 517 01:02:10,570 --> 01:02:12,409 I suoi valori sono tornati nella norma. 518 01:02:13,090 --> 01:02:15,849 Con i tuoi ormoni mi hai dato un'idea. 519 01:02:16,370 --> 01:02:18,809 Hai prestato attenzione a come si comporta nella gabbia? 520 01:02:19,930 --> 01:02:22,849 Ciò che conta non è solo uccidere, 521 01:02:22,890 --> 01:02:28,769 vuole anche che la sua vittima lo veda e abbia paura di lui. 522 01:02:30,450 --> 01:02:35,289 Quando il cervello umano ha paura, produce un eccesso di cortisolo. 523 01:02:36,530 --> 01:02:41,649 E su questo pianeta noi umani siamo i campioni della paura. 524 01:02:44,290 --> 01:02:49,089 Penso che questa creatura si nutra di cortisolo. 525 01:02:56,290 --> 01:02:59,529 Siamo vicini ad una grande scoperta. 526 01:03:00,410 --> 01:03:04,969 - Se uniamo le forze... - Rigel, state uccidendo le persone. 527 01:03:08,650 --> 01:03:12,049 Non sto uccidendo nessuno. Semiradov comanda qui. 528 01:03:13,450 --> 01:03:15,689 Pensi che io sia un mostro? 529 01:03:15,690 --> 01:03:17,769 Non sei un mostro, ma un codardo. 530 01:03:18,570 --> 01:03:21,049 Sei un servo altamente adattabile. 531 01:03:48,130 --> 01:03:49,249 Buongiorno. 532 01:03:49,690 --> 01:03:51,009 Buongiorno. 533 01:03:52,650 --> 01:03:55,209 In realtà, preferisco i film di guerra. 534 01:03:55,450 --> 01:03:59,929 Quelli con le spie infiltrate, e tu ? 535 01:04:00,450 --> 01:04:05,209 Non hai bisogno di recuperare la forma dopo il trauma? Vieni a correre? 536 01:04:08,090 --> 01:04:10,769 Correremo qua in giro per la stanza? 537 01:04:10,770 --> 01:04:12,609 Mettiamo la TV nell'angolo? 538 01:04:13,370 --> 01:04:15,409 Vado a correre. 539 01:04:26,730 --> 01:04:29,089 L'abbigliamento sportivo ti sta bene. 540 01:04:29,130 --> 01:04:30,929 Hai mai pensato di fare atletica? 541 01:04:31,290 --> 01:04:32,369 No. 542 01:04:32,770 --> 01:04:35,489 Quando usciremo di qui, dovremmo provarci assieme. 543 01:04:35,530 --> 01:04:37,689 Non potremo farlo da professionisti. 544 01:04:37,690 --> 01:04:39,329 Ma possiamo farlo da dilettanti. 545 01:04:41,010 --> 01:04:42,489 Ascoltami attentamente. 546 01:04:42,530 --> 01:04:45,409 Hai portato un parassita dallo spazio e vive dentro di te. 547 01:04:45,610 --> 01:04:47,409 Lo nutrono con esseri umani. 548 01:04:48,290 --> 01:04:52,089 Possiamo separarti da lui, ma dobbiamo comunicarlo all'esterno. 549 01:05:00,850 --> 01:05:02,449 Mi ascolti? 550 01:05:08,890 --> 01:05:11,009 - Ci stanno guardando? - Non lo so. 551 01:05:11,050 --> 01:05:12,609 Hai controllato la notte se sei sotto sorveglianza? 552 01:05:12,650 --> 01:05:13,569 Non lo so. 553 01:05:13,610 --> 01:05:16,329 Controlla. Se la strada è libera vai al blocco 1h. 554 01:05:18,210 --> 01:05:20,649 Va bene dottore, mi hai sfinito. 555 01:05:21,570 --> 01:05:22,649 Vado a dormire 556 01:06:09,530 --> 01:06:10,969 Non riesci a dormire nemmeno tu? 557 01:06:12,530 --> 01:06:13,929 Non puoi stare nel corridoio! 558 01:06:15,010 --> 01:06:16,249 Ora rientro. 559 01:06:18,450 --> 01:06:20,129 Forse vivrò così, vero? 560 01:06:20,130 --> 01:06:23,609 Posso andare nello spazio, ma non posso uscire nel corridoio. 561 01:06:27,410 --> 01:06:29,329 Konstantin Sergeevich. 562 01:06:30,210 --> 01:06:34,929 Pensi che ci sia qualcuno sopra? 563 01:06:35,850 --> 01:06:38,009 - Dov'è? - Nello spazio. 564 01:06:38,810 --> 01:06:40,289 Credi in Dio? 565 01:06:42,850 --> 01:06:44,609 Credo in quello che vedo. 566 01:06:45,490 --> 01:06:47,129 Non ho visto Dio nello spazio. 567 01:06:51,690 --> 01:06:52,809 Sai cosa ti dico? 568 01:06:53,490 --> 01:06:54,809 E' ora di una pausa dal lavoro. 569 01:06:55,890 --> 01:06:59,089 Vediamo un film assieme. Hanno messo un lettore DVD nella mia stanza. 570 01:06:59,130 --> 01:07:01,569 - Mi annoio da solo. - Ma non mi è permesso. 571 01:07:01,610 --> 01:07:03,009 Andiamo. 572 01:07:03,050 --> 01:07:05,569 Konstantin Sergeevich, non ci è permesso farlo. 573 01:08:23,210 --> 01:08:24,649 Non capisco. 574 01:10:21,090 --> 01:10:22,409 Strano, vero? 575 01:10:25,410 --> 01:10:29,249 Ho sognato che avrei lasciato la mia eredità in un museo. 576 01:10:36,210 --> 01:10:38,249 Senti questa creatura in te? 577 01:10:39,650 --> 01:10:43,889 Sono questa creatura, tranne per i principi morali 578 01:10:44,450 --> 01:10:45,809 e le responsabilità. 579 01:10:49,170 --> 01:10:51,009 Sento tutto, ricordo tutto. 580 01:10:52,290 --> 01:10:54,129 Nei minimi dettagli. 581 01:10:56,890 --> 01:10:59,489 Le cose che vede sono nella mia mente. 582 01:11:01,410 --> 01:11:03,649 Se lo sapevi, perché non l'hai detto da subito? 583 01:11:03,690 --> 01:11:05,369 Tu cosa pensi? 584 01:11:07,090 --> 01:11:09,369 Se Semiradov lo scopre, 585 01:11:10,130 --> 01:11:11,689 non mi lascerà più andare. 586 01:11:31,690 --> 01:11:33,369 Compagno Averchenko. 587 01:11:40,250 --> 01:11:41,809 Aiutami, Tatyana. 588 01:11:43,210 --> 01:11:45,489 Mancano solo 2 settimane. 589 01:11:47,450 --> 01:11:50,249 Continua con quello che stai facendo. 590 01:11:50,290 --> 01:11:52,209 Semiradov non avrà scelta. 591 01:11:53,770 --> 01:11:56,889 La commissione arriverà da Mosca e saremo liberi. 592 01:11:56,890 --> 01:11:59,569 Ma per farlo non deve sapere che sono consapevole di questo. 593 01:12:02,970 --> 01:12:04,369 Non voglio essere come lui. 594 01:12:07,450 --> 01:12:10,489 Ucciderà persone per altre 2 settimane. 595 01:12:10,850 --> 01:12:14,169 Lo sai anche tu. 596 01:12:14,170 --> 01:12:17,969 Cosa faresti se fossi al mio posto? Batteresti la testa coltro il muro? 597 01:12:19,210 --> 01:12:20,329 Sì! 598 01:12:20,370 --> 01:12:23,489 Non ho deciso io di dargli da mangiare persone. 599 01:12:24,210 --> 01:12:26,369 Non posso assumermi le responsabilità di Semiradov. 600 01:12:27,570 --> 01:12:30,649 Non ho passato tutto questo per cedere proprio ora. 601 01:12:32,410 --> 01:12:33,609 Mia madre è sola. 602 01:12:34,690 --> 01:12:38,089 Voglio tornare a casa, voglio vivere 603 01:12:39,690 --> 01:12:41,249 Devo riavere mio figlio! 604 01:12:43,970 --> 01:12:48,449 Ora capisco perché la creatura ha scelto te e non Avarchenko. 605 01:12:48,690 --> 01:12:49,929 Quindi sono un mostro? 606 01:12:50,730 --> 01:12:53,609 E tu ? Una principessa ? 607 01:12:54,730 --> 01:12:59,769 Mentre eri seduta nel tuo ufficio caldo, mi preparavo per questo volo. 608 01:13:00,050 --> 01:13:01,409 Ho fatto molti sacrifici. 609 01:13:01,850 --> 01:13:05,249 Stai dicendo che ora dovrei morire? 610 01:13:08,970 --> 01:13:10,529 Dobbiamo andare a cena. 611 01:13:52,010 --> 01:13:55,449 Oh, il mascalzone! Non ti sei fatto male? 612 01:13:55,850 --> 01:13:56,889 Dammelo! 613 01:13:58,490 --> 01:14:02,209 Hai visto? Abbiamo un selvaggio nell'istituto. 614 01:14:02,250 --> 01:14:04,569 Non capisco, da quale unità viene? 615 01:14:04,610 --> 01:14:06,669 Dall'unità di disabilità fisica, guarda le sue gambe. 616 01:14:07,370 --> 01:14:09,029 Penso che anche la sua testa sia malata. 617 01:14:09,290 --> 01:14:10,609 È molto cattivo. 618 01:14:29,890 --> 01:14:31,489 Compagno Colonnello. 619 01:14:32,050 --> 01:14:33,089 Potete andare. 620 01:14:38,330 --> 01:14:41,289 Tatyana Yurevna, abbiamo iniziato in modo non corretto. 621 01:14:42,290 --> 01:14:44,929 Avrei dovuto dirle tutto dall'inizio. 622 01:14:44,970 --> 01:14:46,329 Che cosa esattamente? 623 01:14:46,970 --> 01:14:48,649 Che nutre la creatura con persone vive? 624 01:14:48,690 --> 01:14:52,869 Non sappiamo fino a che punto procederà il suo adattamento. 625 01:14:52,910 --> 01:14:56,169 La persona che lo controlla sarà dalla parte vincente. 626 01:14:56,730 --> 01:15:00,289 - Dobbiamo imparare a controllarlo. - È la sua unica preoccupazione? 627 01:15:00,330 --> 01:15:02,049 È un'arma? 628 01:15:02,090 --> 01:15:03,289 Sì. 629 01:15:05,610 --> 01:15:08,409 Sa cosa fanno le armi? 630 01:15:10,850 --> 01:15:13,009 Le armi sono i garanti della pace. 631 01:15:13,330 --> 01:15:16,489 Come cani in natura ci saltiamo alla gola. 632 01:15:16,610 --> 01:15:19,529 Abbiamo bisogno di un leader per vivere in pace. 633 01:15:20,650 --> 01:15:22,649 Lo nutre con le persone. 634 01:15:22,650 --> 01:15:23,969 Persone? 635 01:15:34,770 --> 01:15:38,009 Sergey Gennadevich nato nel 1952. 636 01:15:38,650 --> 01:15:42,689 È stato condannato in primo grado per gli articoli 103, 117 e 77 della legge. 637 01:15:42,730 --> 01:15:47,889 Ha violentato e ucciso il suo vicino di 12 anni. Questo non è un essere umano! 638 01:15:47,930 --> 01:15:51,649 I giovani che muoiono in Angola e in Afghanistan sono persone. 639 01:15:51,690 --> 01:15:53,369 Questi sono solo cibo! 640 01:15:53,930 --> 01:15:57,249 Se i suoi superiori lo scoprissero, finirebbe al tribunale militare. 641 01:15:59,650 --> 01:16:01,969 Sì, sì, sì, sì. 642 01:16:03,330 --> 01:16:05,289 Le autorità non approverebbero l'iniziativa. 643 01:16:05,490 --> 01:16:08,530 Ma a volte medici e soldati sono chiamati a prendere decisioni difficili. 644 01:16:09,810 --> 01:16:12,489 Ma alla fine, i vincitori non vengono mai giudicati. 645 01:16:13,370 --> 01:16:15,449 Sono pronto ad assumermi ogni responsabilità. 646 01:16:17,970 --> 01:16:20,969 - Anche tu, Tatyana. - Lei non mi conosce. 647 01:16:21,010 --> 01:16:24,489 Sei tu che ancora non ti conosci. 648 01:16:24,530 --> 01:16:27,969 Lascia che ti mostri meglio il nostro cibo. 649 01:16:28,010 --> 01:16:30,489 Non vorrai guardare sempre dal bagagliaio con il binocolo. 650 01:16:52,450 --> 01:16:55,809 Il compagno Semiradov scusi la mia negligenza. 651 01:16:55,811 --> 01:16:58,369 Ma era nell'interesse di tutti. 652 01:16:58,410 --> 01:17:01,449 Yan Leonidich, la tua coscienza la disturba la notte? 653 01:17:02,130 --> 01:17:03,130 Perché? 654 01:17:03,170 --> 01:17:05,609 Le hai mostrato tu il momento del pasto. 655 01:17:06,330 --> 01:17:07,889 Hai violato un ordine. 656 01:17:15,250 --> 01:17:16,489 Metteteli giù. 657 01:17:20,250 --> 01:17:21,409 Avanti. 658 01:17:57,490 --> 01:17:59,529 Per favore, risparmiali. 659 01:17:59,570 --> 01:18:01,249 Troverò un altro modo. 660 01:18:02,050 --> 01:18:04,609 Non credo che lo troverai in breve tempo. 661 01:18:16,450 --> 01:18:17,569 Apri la porta! 662 01:18:39,450 --> 01:18:40,889 Non ho paura. 663 01:18:46,850 --> 01:18:48,649 Sono io. 664 01:18:54,290 --> 01:18:55,369 Sono io. 665 01:19:04,570 --> 01:19:06,969 ♪ Milioni di rose rosse ♪ 666 01:19:09,170 --> 01:19:12,669 ♪ Dal vetro, dal vetro, vedi ♪ 667 01:19:22,130 --> 01:19:24,489 ♪ Chi ama, chi ama ♪ 668 01:19:33,290 --> 01:19:36,249 ♪ Milioni di rose rosse ♪ 669 01:19:38,490 --> 01:19:44,209 - ♪ Dal vetro, attraverso il vetro, ♪ - Si sta adattando. 670 01:19:47,490 --> 01:19:49,729 Adesso sente! 671 01:21:01,330 --> 01:21:04,329 Veshnyakov, può controllarlo? 672 01:21:08,890 --> 01:21:09,969 No. 673 01:21:12,370 --> 01:21:13,569 Per ora non può. 674 01:21:18,210 --> 01:21:21,569 Ho bisogno di un risultato, Tatyana Yurevna. 675 01:21:22,770 --> 01:21:25,649 Deve imparare a controllarlo. 676 01:21:25,690 --> 01:21:28,369 Questo sarebbe molto difficile senza di lei. 677 01:21:28,810 --> 01:21:34,769 Facciamo così, dimentichiamoci le nostre divergenze e lavoriamo senza bugie. 678 01:21:35,450 --> 01:21:37,609 Ogni responsabilità sarà mia. 679 01:21:37,650 --> 01:21:40,009 Potrà dire che l'ho obbligata. 680 01:21:41,890 --> 01:21:44,769 Se avremo successo, avrà la sua parte. 681 01:21:46,010 --> 01:21:48,249 Mi aiuterà? 682 01:21:59,970 --> 01:22:01,529 Tatyana Yurevna. 683 01:22:02,330 --> 01:22:09,969 Sai perché ha scelto Veshnyakov, non Averchenko? 684 01:22:09,970 --> 01:22:11,809 Aveva un cancro nella fase iniziale. 685 01:22:11,810 --> 01:22:14,969 Un tumore renale che scatena la malattia di Addison. 686 01:22:15,490 --> 01:22:19,209 Impossibile da diagnosticare prima del decollo ma per la creatura, si. 687 01:22:19,330 --> 01:22:23,249 Questo tumore impedisce la secrezione di alti livelli di cortisolo nel corpo. 688 01:22:23,290 --> 01:22:27,049 Senza quello la creatura non deve essere in grado di stabilire una connessione. 689 01:22:28,610 --> 01:22:30,329 Si avvicini. 690 01:22:33,890 --> 01:22:35,729 Metirapone e trilostan, 4 dosi. 691 01:22:36,130 --> 01:22:39,209 Un potente tranquillante muscolare. 692 01:22:39,250 --> 01:22:41,849 Alle 14:00, nell'edificio dell'ospedale. 693 01:22:43,450 --> 01:22:44,729 Trilostan? 694 01:22:45,170 --> 01:22:48,009 Oggi, fuggiremo, insieme. 695 01:22:52,170 --> 01:22:53,849 Non posso. 696 01:22:53,930 --> 01:22:56,449 Comportati da uomo vero ora. 697 01:22:56,490 --> 01:22:58,609 Sei uno scienziato e non un semplice dottore. 698 01:22:59,050 --> 01:23:00,289 Guarda qui 699 01:23:00,930 --> 01:23:02,529 Vedi la sua lingua? 700 01:23:04,050 --> 01:23:05,529 Non aver paura, compagno Rigel. 701 01:23:05,530 --> 01:23:06,889 Aiutami 702 01:23:25,010 --> 01:23:28,689 Se riesci, di loro che mi hanno obbligato. 703 01:23:30,530 --> 01:23:33,329 Se fallisci, non sono a conoscenza di nulla. 704 01:23:36,450 --> 01:23:38,729 Grazie, collega sei stato molto utile. 705 01:23:45,170 --> 01:23:47,209 Sei allergico al Buspiro, per caso? 706 01:23:47,250 --> 01:23:49,209 Non so, cosa? 707 01:23:50,530 --> 01:23:51,769 Cosa? 708 01:23:51,810 --> 01:23:53,329 Che fai? 709 01:23:57,490 --> 01:24:01,509 Decidi, compagno Rigel. Non sapevi nulla o sei stato costretto? 710 01:24:10,330 --> 01:24:12,369 Tieni d'occhio la porta d'ingresso. 711 01:24:22,450 --> 01:24:25,369 Non abbiamo tempo. Quindi ascolta attentamente. 712 01:24:25,690 --> 01:24:27,349 Nessuna commissione verrà qui. 713 01:24:27,390 --> 01:24:30,329 Semiradov farà del suo meglio per tenere qui la creatura. 714 01:24:31,330 --> 01:24:35,249 - Conosco un modo per separarti. - Perché sei entrata nella cella? 715 01:24:35,290 --> 01:24:36,769 Avrei potuto ucciderti. 716 01:24:37,010 --> 01:24:39,889 Ma non l'hai fatto. Anche tu mi piaci. 717 01:24:42,170 --> 01:24:46,369 Questo è un farmaco ormonale. Simula la malattia di Addison. 718 01:24:46,410 --> 01:24:48,049 Come per Averchenko. 719 01:24:48,930 --> 01:24:51,369 L'iniezione costringerà la creatura a uscire. 720 01:24:51,610 --> 01:24:53,689 Non potrà vivere più di un'ora senza di te. 721 01:24:53,770 --> 01:24:57,049 Ma è più del tempo necessario per raggiungere la terapia intensiva. 722 01:24:58,530 --> 01:25:00,049 E se ti sbagli? 723 01:25:00,930 --> 01:25:03,129 E se si fosse già adattata al mondo? 724 01:25:03,770 --> 01:25:05,689 La lasciamo andare? 725 01:25:06,410 --> 01:25:08,409 Faremo l'iniezione in un luogo sicuro. 726 01:25:08,450 --> 01:25:11,529 Dove non ci sono persone, l'esposizione al sole la indebolirà. 727 01:25:14,370 --> 01:25:15,609 No. 728 01:25:20,010 --> 01:25:21,129 No. 729 01:25:27,290 --> 01:25:29,129 Dobbiamo solo raggiungere l'ospedale. 730 01:25:31,090 --> 01:25:32,809 Troverò qualcosa lì. 731 01:25:33,210 --> 01:25:34,629 Una via d'uscita da questo incubo. 732 01:25:36,530 --> 01:25:37,609 Perché? 733 01:25:40,250 --> 01:25:42,009 Tatanya, davvero non capisci. 734 01:25:42,450 --> 01:25:44,409 Non devi liberarmi dalla creatura. 735 01:25:45,450 --> 01:25:47,569 Questa creatura non mi danneggia. 736 01:25:48,090 --> 01:25:49,489 Ha salvato la mia vita. 737 01:25:50,010 --> 01:25:52,209 Questi non sono i tuoi pensieri! 738 01:25:55,890 --> 01:25:57,329 Va bene, andiamo! 739 01:26:02,930 --> 01:26:04,369 Non ho paura di lei! 740 01:26:04,410 --> 01:26:07,409 Devi aver paura di me. Sono pericoloso. 741 01:26:07,450 --> 01:26:09,329 Questo non sei tu. 742 01:26:19,330 --> 01:26:20,529 Colpa mia. 743 01:26:23,610 --> 01:26:25,409 Questa è la mia punizione. 744 01:26:26,490 --> 01:26:28,089 Ho abbandonato mio figlio. 745 01:26:29,130 --> 01:26:31,289 L'ho lasciato per lo spazio. 746 01:26:32,690 --> 01:26:34,209 Me lo sono meritato 747 01:26:36,290 --> 01:26:37,290 Basta, andiamo. 748 01:26:39,690 --> 01:26:41,289 Lesha. 749 01:26:43,250 --> 01:26:44,329 Cosa? 750 01:26:45,370 --> 01:26:46,969 Si chiama Lesha. 751 01:26:49,930 --> 01:26:51,929 Aleksey Konctantinovich Romanov. 752 01:26:58,450 --> 01:27:00,489 Avrà sette anni fra una settimana. 753 01:27:27,210 --> 01:27:28,449 L'auto è sul retro. 754 01:27:29,210 --> 01:27:31,409 Non ti lasceranno in vita, vieni con noi. 755 01:27:31,450 --> 01:27:35,289 Non preoccuparti, posso adattarmi io. 756 01:27:36,050 --> 01:27:37,809 Sono un sopravvissuto. 757 01:27:43,370 --> 01:27:44,489 Grazie. 758 01:28:22,410 --> 01:28:24,929 Sono il dottor Rigel, parlo dal centro Alfa-4. 759 01:28:25,490 --> 01:28:30,489 Per favore, trasferisci al soldato di turno, ho informazioni molto importanti. 760 01:28:32,410 --> 01:28:34,329 - Che cosa? - Fuggono lungo il muro. 761 01:28:34,690 --> 01:28:36,649 Vehsnyakov e la dottoressa Klimova. 762 01:28:39,130 --> 01:28:43,649 Invia una squadra, non devono sparare contro Veshnyakov, lei sia eliminata. 763 01:28:52,090 --> 01:28:53,289 Fermi! 764 01:28:56,850 --> 01:28:59,409 Veshnyakov, fai due passi a destra e sdraiati. 765 01:29:01,490 --> 01:29:04,249 Lasciate cadere le vostre armi e nessuno si farà male. 766 01:29:07,690 --> 01:29:09,289 - Non sparare. - Fuoco! 767 01:29:12,330 --> 01:29:15,729 Mi ha ordinato di aggiungerli all'elenco delle vittime dell'incendio. 768 01:29:24,370 --> 01:29:30,049 Ma ha ucciso tutte quelle persone che erano nella lista speciale. 769 01:29:39,250 --> 01:29:40,649 Ci sei riuscito? 770 01:29:41,650 --> 01:29:43,929 Hai parlato con la commissione? 771 01:29:48,850 --> 01:29:54,249 Non sei un eroe, Yan. Riconosco subito gli eroi. 772 01:29:54,570 --> 01:29:57,529 Ma tu non sei uno di loro. Per il rispetto dei tuoi sforzi, 773 01:29:57,570 --> 01:29:59,569 ti ammazzo con onore. 774 01:30:13,890 --> 01:30:15,849 Squadra 108, in rinforzo. 775 01:30:16,210 --> 01:30:17,609 La siringa! 776 01:30:17,650 --> 01:30:20,529 - Controllate ovunque. - Forza. 777 01:30:20,570 --> 01:30:22,169 La siringa! 778 01:30:32,690 --> 01:30:33,690 Andiamo. 779 01:30:35,010 --> 01:30:36,169 Veloce! 780 01:31:42,370 --> 01:31:43,609 Scappate. 781 01:32:25,010 --> 01:32:28,729 Rilevati fuggitivi, si dirigono alla uscita centrale. 782 01:32:34,450 --> 01:32:35,809 - Stop! - Via! 783 01:32:45,930 --> 01:32:47,009 Aspetta. 784 01:34:31,690 --> 01:34:32,729 Kostya. 785 01:34:35,730 --> 01:34:37,369 Aspetta. 786 01:34:37,410 --> 01:34:38,849 Che stai facendo? 787 01:34:39,170 --> 01:34:40,849 Le tue condizioni sono peggiorate. 788 01:34:40,890 --> 01:34:42,729 Non puoi sopravvivere senza la creatura! 789 01:34:42,770 --> 01:34:45,609 Possiamo ancora farcela. Possiamo riuscirci. 790 01:34:51,530 --> 01:34:52,609 Andiamo. 791 01:36:08,250 --> 01:36:10,769 Hai cambiato idea, Tatyana Yurevna? 792 01:36:12,130 --> 01:36:13,529 Mi sbagliavo. 793 01:36:18,010 --> 01:36:19,489 Non possiamo separarli. 794 01:36:25,610 --> 01:36:27,969 Adesso è un vero simbionte. 795 01:36:28,450 --> 01:36:30,269 Se si allontanano l'uno dall'altra, muoiono. 796 01:36:30,610 --> 01:36:33,129 Nessun problema, nessun problema. 797 01:36:33,610 --> 01:36:35,489 Tutti sbagliano. 798 01:36:42,170 --> 01:36:45,489 Non li lasceremo morire, vero? 799 01:36:52,890 --> 01:36:55,529 Sai qual è il tuo vero problema? 800 01:36:56,010 --> 01:36:58,609 Vuoi salvare tutti. Senza eccezioni. 801 01:37:00,410 --> 01:37:02,249 Ma non è così che funziona il mondo. 802 01:37:03,690 --> 01:37:06,649 A volte dobbiamo scegliere per forza. 803 01:39:02,250 --> 01:39:04,089 Ti sei ripreso. 804 01:39:07,970 --> 01:39:09,889 Troveremo un modo per separarvi. 805 01:39:11,850 --> 01:39:13,729 Ci riproviamo a Mosca. 806 01:39:15,970 --> 01:39:18,689 - Andrà tutto bene. - lo so. 807 01:39:20,210 --> 01:39:21,969 Penseremo a qualcosa. 808 01:39:38,290 --> 01:39:40,169 Ho già pensato a tutto io. 809 01:40:48,970 --> 01:40:53,409 SULLE RIVE DEL DON, ROSTOV 810 01:41:22,410 --> 01:41:25,049 Cosa hai da guardarmi in quel modo? 811 01:41:26,850 --> 01:41:29,489 Poteva dormire sonni tranquilli, perché si presenta qui 812 01:41:31,210 --> 01:41:32,969 Cosa farai con lei? 813 01:41:33,010 --> 01:41:34,969 Dove andrai con quelle gambe? 814 01:41:36,730 --> 01:41:38,729 Hai un genitore vivo? 815 01:41:54,970 --> 01:42:01,129 Rimani qui, intorno all'edificio. Va bene? Altrimenti ti tolgo il regalo. 816 01:42:26,410 --> 01:42:28,649 - Buongiorno. - Buongiorno, sono Tatyana Klimova. 817 01:42:28,690 --> 01:42:30,810 Sono qui per l'adozione di Lesha Romanov. 818 01:43:02,970 --> 01:43:06,329 Non ti preoccupare. Dio ama tutti. 819 01:43:07,090 --> 01:43:09,569 Guardami faccio questo lavoro da venti anni. 820 01:43:10,210 --> 01:43:11,729 E non devo lamentarmi. 821 01:43:13,010 --> 01:43:15,489 Ci sarà un posto per te, ​​piccolo mio. 822 01:43:17,330 --> 01:43:21,009 Non più, ora c'è Tatyana. 823 01:43:51,890 --> 01:43:53,529 Sei tu Lesha? 824 01:43:56,810 --> 01:43:57,810 Mi chiamo Tatyana. 825 01:44:01,330 --> 01:44:02,649 Ciao. 826 01:44:03,974 --> 01:44:08,974 Traduzione: Cipollotta 827 01:44:26,970 --> 01:44:30,289 SPUTNIK 64455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.