Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,740 --> 00:01:33,899
VEICOLO SPAZIALE
ORBIT-4, ANNO 1983
2
00:01:34,340 --> 00:01:38,739
♪ Milioni, milioni di rose rosse ♪
3
00:01:39,580 --> 00:01:42,179
♪dalla finestra, dalla
finestra, dalla finestra ♪
4
00:01:42,700 --> 00:01:44,339
♪ Puoi vederle?
5
00:01:45,660 --> 00:01:50,659
♪ Milioni, milioni di rose rosse ♪
6
00:01:51,860 --> 00:01:56,059
♪ dalla finestra, dalla finestra,
dalla finestra Puoi vederle? ♪
7
00:01:56,980 --> 00:02:00,539
♪ Conosci ci ti ama, chi... ♪
Ti va di cantare con me?
8
00:02:01,180 --> 00:02:05,579
O devo segnalare che lo stato
mentale del comandante sta peggiorando?
9
00:02:05,620 --> 00:02:07,779
- Proprio così.
- Va bene
10
00:02:09,220 --> 00:02:11,659
Dai, cantiamo una
canzone che ti piace.
11
00:02:12,340 --> 00:02:15,019
In realtà, ho adorato la
canzone su quelle rose.
12
00:02:15,060 --> 00:02:16,499
Allora?
13
00:02:16,500 --> 00:02:18,299
Ma qualche mese fa.
14
00:02:21,580 --> 00:02:22,819
Come è la situazione, Dzigit?
15
00:02:24,420 --> 00:02:26,619
Siamo pronti a partire.
Il sistema è in ordine.
16
00:02:27,780 --> 00:02:30,459
La pressione ora è 730,
in precedenza 830.
17
00:02:30,500 --> 00:02:32,739
Bene, procediamo secondo programma.
18
00:02:33,740 --> 00:02:35,299
Allora il piano è il seguente:
19
00:02:36,020 --> 00:02:38,939
Completiamo la missione e
torniamocene a casa.
20
00:02:39,380 --> 00:02:41,459
Ascensore, entro nell'appartamento
e mi spoglio.
21
00:02:41,860 --> 00:02:44,419
Poi subito a destra dell'ingresso,
22
00:02:45,060 --> 00:02:48,139
in bagno, accendo l'acqua calda.
23
00:02:49,900 --> 00:02:52,779
Quindi un goccio di acqua
fredda. Ma solo un po'.
24
00:02:53,780 --> 00:02:56,019
Sì... e sono già in vasca.
25
00:02:56,660 --> 00:03:00,899
A quel punto, una donna bussa alla porta,
si spoglia e lascio che ci provi!
26
00:03:03,980 --> 00:03:05,139
E tu?
27
00:03:06,140 --> 00:03:07,499
Devo andare a Rostov.
28
00:03:10,940 --> 00:03:12,299
Cosa devi fare lì?
29
00:03:12,540 --> 00:03:14,219
Sono occupato.
30
00:03:17,540 --> 00:03:23,059
È un affare di donne?
O qualcos'altro?
31
00:03:25,660 --> 00:03:27,219
Puoi dirmelo?
32
00:03:27,540 --> 00:03:30,899
La temperatura è di 23 gradi.
Ganci pronti al rilascio.
33
00:03:31,900 --> 00:03:33,979
Avanti, Dzigit.
34
00:03:36,300 --> 00:03:37,899
Rilasciati i ganci.
35
00:03:42,260 --> 00:03:44,339
Controllo del distacco dalla
dalla stazione.
36
00:03:48,340 --> 00:03:50,499
L'unità si sta allontanando.
37
00:03:54,700 --> 00:03:57,339
Siamo disconnessi,
Monitoriamo la stazione.
38
00:04:00,740 --> 00:04:01,740
Ricevuto.
39
00:04:04,260 --> 00:04:07,539
Dopo essermi rilassato
nella vasca, esco dal bagno.
40
00:04:07,580 --> 00:04:10,139
Mi asciugherò delicatamente
con un asciugamano.
41
00:04:10,900 --> 00:04:13,259
Metterò anche un po' di profumo.
42
00:04:14,340 --> 00:04:16,619
Abbraccerò mia moglie e mi
vestirò come un essere umano.
43
00:04:16,980 --> 00:04:21,579
Sarà il 14 del mese
e andremo al concerto dei DK.
44
00:04:21,620 --> 00:04:22,859
Sarà fantastico.
45
00:04:23,980 --> 00:04:28,379
- Milioni, milioni, milioni...
- Milioni, milioni ...
46
00:04:28,420 --> 00:04:30,219
... di rose rosse...
47
00:04:30,700 --> 00:04:32,019
Che cosa è stato?
48
00:04:32,820 --> 00:04:34,939
Non lo so, forse abbiamo
una perdita sul ponte.
49
00:04:36,940 --> 00:04:38,179
Non vedo nulla.
50
00:04:38,860 --> 00:04:40,939
- Guarda attraverso l'oblo.
- Si
51
00:04:42,700 --> 00:04:44,139
Dannazione.
52
00:04:45,700 --> 00:04:48,579
Dai, dai, dai.
53
00:04:51,460 --> 00:04:53,619
Dai, dai!
54
00:04:54,460 --> 00:04:56,379
Bene, presto ci fermiamo.
55
00:05:08,780 --> 00:05:10,099
Passata.
56
00:05:27,860 --> 00:05:28,939
Kostya?
57
00:06:12,820 --> 00:06:15,699
KAZAKISTAN URSS, 1983
58
00:08:00,650 --> 00:08:06,209
MOSCA, ACCADEMIA DI RICERCA
PSICOLOGICA DELL' URSS.
59
00:08:23,810 --> 00:08:25,049
Ci vuole ancora molto?
60
00:08:42,810 --> 00:08:45,369
- Buongiorno.
- Buongiorno.
61
00:08:45,850 --> 00:08:47,649
Bene colleghi, possiamo iniziare.
62
00:08:53,210 --> 00:08:57,769
Se per voi è tutto chiaro, saltiamo
direttamente alle domande?
63
00:08:57,810 --> 00:08:58,489
Bene.
64
00:08:58,530 --> 00:09:02,689
Non ha obiezioni, vero?
Più velocemente finiamo
65
00:09:02,730 --> 00:09:04,849
e meglio sarà per tutti.
66
00:09:05,690 --> 00:09:07,169
Non ho fretta.
67
00:09:08,170 --> 00:09:09,689
Cosa significa questo?
68
00:09:10,290 --> 00:09:12,449
Tatyana Yurevna,
lei non hai nemici qui.
69
00:09:12,490 --> 00:09:14,969
Tutti conoscono i suoi metodi.
70
00:09:15,170 --> 00:09:19,689
Nessuno la accusa di aver fatto
male intenzionalmente a un paziente.
71
00:09:22,650 --> 00:09:25,329
È chiaro però che ci sono state
delle negligenze.
72
00:09:25,370 --> 00:09:28,529
Negligenza significa che non si è
compiuto con precisione il proprio dovere.
73
00:09:28,890 --> 00:09:31,329
- Ho solo fatto ciò che...
- Ha quasi annegato il paziente?
74
00:09:31,330 --> 00:09:33,650
Ho bloccato brevemente
l'ossigenazione ai polmoni.
75
00:09:33,810 --> 00:09:37,569
Era stata indicato il trattamento standard
che non avrebbe prodotto alcun risultato.
76
00:09:37,610 --> 00:09:40,329
Lo ha lasciato sott'acqua
per quasi un minuto.
77
00:09:40,490 --> 00:09:42,049
Il ragazzo ha solo 17 anni.
78
00:09:43,090 --> 00:09:46,569
Sua madre si è lamentata con il
Ministero della Salute per due settimane.
79
00:09:46,610 --> 00:09:48,169
Allora prendetevi cura di sua madre.
80
00:09:48,570 --> 00:09:52,089
L'iperprotezione crea uno sfondo
eccellente per l'epilessia isterica.
81
00:09:52,130 --> 00:09:55,889
Ho bloccato le sue crisi per ora, ma lei
potrebbe farlo tornare a peggiorare.
82
00:09:55,930 --> 00:10:01,689
Bene Tatyana Yurevna. Mi consenta di riassumere
la situazione in modo che non vi siano equivoci.
83
00:10:01,730 --> 00:10:04,129
Al momento ha solo due possibiltà.
84
00:10:04,170 --> 00:10:08,329
Se lo ammette sarà licenziata e ne
rimarrà traccia sul suo curriculum,
85
00:10:08,330 --> 00:10:11,409
oppure dovremo portare la
questione in tribunale.
86
00:10:11,450 --> 00:10:14,249
E certamente le si rivolgeranno
in altro modo li.
87
00:10:18,170 --> 00:10:21,169
Ho fatto tutto correttamente.
88
00:10:39,410 --> 00:10:41,969
Tatyana Yurevna!
Possiamo parlare?
89
00:10:42,490 --> 00:10:45,409
Ho già risposto a tutte le domande
prima alla commissione.
90
00:10:46,170 --> 00:10:48,969
Non sono del Ministero della Salute,
potrei forse dire il contrario.
91
00:10:49,330 --> 00:10:52,729
Il mio nome è Semiradov.
Ho bisogno della sua consulenza.
92
00:10:53,250 --> 00:10:56,009
Per lei o per un suo paziente
93
00:10:56,290 --> 00:10:57,609
Per un paziente.
94
00:10:58,170 --> 00:11:00,889
Avrei bisogno che lei venisse con me.
95
00:11:01,930 --> 00:11:04,729
Il mio tempo sta per scadere, lo sa.
Farò il consulto qui...
96
00:11:04,770 --> 00:11:06,849
prima di essere definitivamente
sospesa dal lavoro.
97
00:11:06,890 --> 00:11:08,689
Mi piacerebbe, ma non è possibile.
98
00:11:08,730 --> 00:11:11,889
Le chiedo di seguirmi perché
lui non può venire da lei.
99
00:11:12,330 --> 00:11:14,889
E' venuto per chiedere?
Oppure è un ordine?
100
00:11:14,930 --> 00:11:16,849
Non credo molto negli ordini.
101
00:11:16,890 --> 00:11:19,889
per sua natura, l'uomo, per quanto sia
intelligente,
102
00:11:19,930 --> 00:11:23,049
posto sotto pressione,
vede ridotta l'attività cerebrale.
103
00:11:23,050 --> 00:11:25,329
È molto interessante.
Non è un'idea antisovietica?
104
00:11:25,330 --> 00:11:27,049
Forse, ma non sono un politico.
105
00:11:27,090 --> 00:11:28,809
Lei ed io siamo in fondo colleghi.
106
00:11:28,850 --> 00:11:31,689
Ho un mio istituto di ricerca.
107
00:11:33,170 --> 00:11:35,969
Non è l'unica interessata
alla neuropsicologia.
108
00:11:37,130 --> 00:11:40,129
Penso che questo caso le
sarà di grande interesse.
109
00:11:40,810 --> 00:11:42,969
Se non le interesserà,
la riporterò indietro.
110
00:11:43,370 --> 00:11:47,049
Mentre tutti i suoi problemi con la
commissione saranno risolti.
111
00:11:47,690 --> 00:11:49,329
Le do la mia parola.
112
00:12:07,970 --> 00:12:09,489
Ecco, prego.
113
00:12:09,970 --> 00:12:17,089
Al piano inferiore non ci sarà una cucina
migliore e mi creda lo so per esperienza.
114
00:12:18,290 --> 00:12:21,129
Vorrei leggere la scheda
del paziente se ce l'ha.
115
00:12:22,170 --> 00:12:24,849
Spiacente, non ho una scheda.
116
00:12:26,610 --> 00:12:28,529
Le va bene una relazione orale?
117
00:12:32,170 --> 00:12:35,849
Sicuramente avrà sentito parlare di Orbit-4
recentemente rientrato sulla Terra.
118
00:12:37,010 --> 00:12:38,010
Ho sentito.
119
00:12:39,130 --> 00:12:41,929
Abbiamo dovuto dare alla stampa
una versione edulcorata.
120
00:12:42,730 --> 00:12:45,849
Il giorno prima dell'atterraggio,
abbiamo perso i contatti con l'equipaggio.
121
00:12:45,970 --> 00:12:49,569
Un probabile incidente lungo l'orbita.
122
00:12:50,130 --> 00:12:53,929
Il nostro paziente, il comandante
Veshnyakov Konstantin.
123
00:12:54,490 --> 00:12:56,769
Ha subito una parziale perdita di memoria.
124
00:13:04,690 --> 00:13:08,129
Devo firmare qui i documenti di
riservatezza o farlo quando arrivo?
125
00:13:08,730 --> 00:13:10,489
Riservatezza?
126
00:13:10,530 --> 00:13:13,158
No, supponiamo che
il cosmonauta abbia
127
00:13:13,183 --> 00:13:16,753
riportato oltre alla perdita
di memoria altri danni.
128
00:13:17,010 --> 00:13:18,369
Ad esempio, sia impazzito.
129
00:13:19,250 --> 00:13:22,629
I cittadini sovietici,
non dovrebbero sapere,
130
00:13:22,670 --> 00:13:25,209
che un eroe nazionale stia impazzendo.
131
00:13:25,530 --> 00:13:27,209
Dove dovrei firmare?
132
00:13:36,410 --> 00:13:40,129
KAZAKISTAN URSS
133
00:14:41,610 --> 00:14:46,989
ISTITUTO DI ANALISI E RICERCA
SCIENTIFICA DELL'UNIONE SOVIETICA.
134
00:14:49,930 --> 00:14:55,609
Ha accesso al 90% della
struttura. Può girare liberamente.
135
00:14:55,650 --> 00:15:00,009
Le sarà possibile accedere all'area vietata
previa autorizzazione speciale.
136
00:15:30,050 --> 00:15:33,329
Al ritmo del mio conteggio
137
00:15:35,970 --> 00:15:38,569
ad ogni rintocco
del metronomo,
138
00:15:41,930 --> 00:15:46,249
ti sentirai sempre più rilassato.
139
00:15:50,430 --> 00:15:55,349
Uno,
due.
140
00:15:58,250 --> 00:16:02,129
Un piacevole calore si
diffonde in tutto il corpo.
141
00:16:04,690 --> 00:16:06,089
Loro non ci vedono?
142
00:16:08,610 --> 00:16:09,769
Tre.
143
00:16:10,570 --> 00:16:14,569
Vuole tè o del caffè? La mia
squadra è qui tutto il giorno.
144
00:16:15,130 --> 00:16:16,569
Quattro.
145
00:16:18,970 --> 00:16:21,009
- Prenderò il tè, grazie.
- Cinque.
146
00:16:22,690 --> 00:16:26,249
La tua testa gira leggermente.
147
00:16:29,130 --> 00:16:30,969
Sei a bordo adesso.
148
00:16:34,290 --> 00:16:35,969
Sono sulla nave in questo momento.
149
00:16:37,850 --> 00:16:39,729
Cosa vedi?
150
00:16:40,650 --> 00:16:41,969
Una cosa.
151
00:16:43,370 --> 00:16:44,849
Qualcosa di grosso.
152
00:16:46,890 --> 00:16:48,209
Scura color mare.
153
00:16:53,370 --> 00:16:54,529
Una balena.
154
00:16:54,570 --> 00:16:57,849
No. No, ricominciamo
155
00:16:59,290 --> 00:17:04,209
Dì il tuo nome e grado.
156
00:17:06,570 --> 00:17:09,929
Robert Duvall.
157
00:17:12,730 --> 00:17:15,209
Maresciallo Robert D. Duvall.
158
00:17:16,090 --> 00:17:17,529
Stai scherzando?
159
00:17:24,690 --> 00:17:26,209
Dottore, ho dormito?
160
00:17:28,090 --> 00:17:29,889
Konstantin Sergeevich.
161
00:17:31,090 --> 00:17:35,089
Se non mi aiuti, non
faremo progressi.
162
00:17:43,450 --> 00:17:45,748
Yan Leonidovich, le persone scelte
163
00:17:45,773 --> 00:17:49,553
per le missioni spaziali sono
psicologicamente valide.
164
00:17:50,330 --> 00:17:52,689
Sfortunatamente, l'ipnosi
non funziona su di me.
165
00:17:53,650 --> 00:17:55,009
Questo è un insulto per me.
166
00:17:58,050 --> 00:17:59,729
Lo aggiungerò alla sua scheda.
167
00:18:04,170 --> 00:18:08,649
Yan Leonidovich Rigel è il capo
scientifico del nostro piccolo istituto.
168
00:18:08,690 --> 00:18:09,769
Piacere.
169
00:18:11,170 --> 00:18:12,209
Non per me!
170
00:18:13,410 --> 00:18:16,609
Stronzate!
171
00:18:17,050 --> 00:18:18,889
Compagno Colonnello!
172
00:18:20,050 --> 00:18:21,929
Come sta Averchenko?
173
00:18:25,570 --> 00:18:29,089
Giudicami se sono colpevole.
Ma se sono innocente, lasciatemi andare.
174
00:18:35,250 --> 00:18:39,609
State ascoltando? Ho intenzione di
fare uno sciopero della fame, capito?
175
00:18:40,450 --> 00:18:42,409
Cosa volete da me?
176
00:18:42,610 --> 00:18:44,609
Per iniziare, vorrei
177
00:18:45,330 --> 00:18:48,929
conoscere la sua
opinione su di lui.
178
00:19:06,050 --> 00:19:07,169
Buon dio.
179
00:19:07,930 --> 00:19:10,969
Abbiamo un nuovo membro. Cambiamenti
nella squadra di Semiradov?
180
00:19:11,770 --> 00:19:13,929
Sono Tatyana Yurevna,
Piacere.
181
00:19:14,410 --> 00:19:15,689
IL piacere è mio.
182
00:19:17,290 --> 00:19:18,729
Compagno Colonnello!
183
00:19:19,530 --> 00:19:20,889
Finalmente!
184
00:19:21,570 --> 00:19:24,769
Rigel fa venire voglia di
arrampicarsi su un muro.
185
00:19:30,210 --> 00:19:31,769
Vuole del tè?
186
00:19:33,170 --> 00:19:34,769
Mi hai portato il tè.
187
00:19:54,930 --> 00:19:56,729
Non ti ho mai visto prima.
188
00:19:56,970 --> 00:20:01,609
Sono appena arrivata, mi hanno
invitata a valutare la sua situazione.
189
00:20:05,210 --> 00:20:06,689
È tuo?
190
00:20:11,930 --> 00:20:15,129
Sì, ci gioco assieme.
191
00:20:15,610 --> 00:20:18,609
Sebbene qua sia come una prigione,
seguono le tradizioni spaziali.
192
00:20:18,650 --> 00:20:21,009
Puoi sempre portare con
te i tuoi oggetti personali.
193
00:20:21,050 --> 00:20:22,649
Puoi spiegarmi cosa è successo?
194
00:20:22,690 --> 00:20:23,929
Ancora una volta?
195
00:20:26,610 --> 00:20:30,569
Mi sono preparato per la missione,
ho seguito il piano previsto,
196
00:20:30,970 --> 00:20:32,489
poi ho iniziato l'atterraggio.
197
00:20:33,090 --> 00:20:35,929
Non ricordo il resto e mi sono
risvegliato qui solo.
198
00:20:36,530 --> 00:20:39,929
Tutti i dettagli sono nelle registrazioni.
Hai potuto consultarle?
199
00:20:40,170 --> 00:20:42,529
Non ancora, ma lo farò certamente.
200
00:20:44,770 --> 00:20:48,569
Tatyana Yurevna.
Scusa se sbaglio.
201
00:20:48,970 --> 00:20:51,889
Ma non sei tu a prendere
le decisioni, vero?
202
00:20:54,290 --> 00:20:55,489
No non io.
203
00:20:56,010 --> 00:20:58,289
Quindi non puoi
tirarmi fuori di qui.
204
00:21:00,530 --> 00:21:02,689
Non posso, ma posso aiutarti.
205
00:21:05,330 --> 00:21:06,529
Ho capito.
206
00:21:07,690 --> 00:21:09,050
Posso dirti come farlo.
207
00:21:09,330 --> 00:21:16,769
Chiama mia mamma quando
torni a Mosca. 360-73-44.
208
00:21:16,810 --> 00:21:18,449
Si chiama Lidiya Sergeevna.
209
00:21:18,490 --> 00:21:22,169
Chiamala e dille che mi
hai visto e che sto bene.
210
00:21:22,690 --> 00:21:23,769
Sarà in pensiero.
211
00:21:30,930 --> 00:21:32,169
Capisco.
212
00:21:33,530 --> 00:21:35,449
Quindi torna a casa tua.
213
00:21:36,610 --> 00:21:38,289
Io mi sento bene
214
00:21:38,650 --> 00:21:40,129
Sono sano come tutti i cosmonauti.
215
00:21:40,690 --> 00:21:43,769
Non preoccuparti. Ho superato
la missione, passerò anche questa.
216
00:21:54,090 --> 00:21:55,169
Scusami.
217
00:21:59,010 --> 00:22:01,009
È stato un piacere conoscerti.
218
00:22:11,130 --> 00:22:13,169
Hai intenzione di testarlo o no?
219
00:22:13,530 --> 00:22:14,649
L'ho già fatto.
220
00:22:15,810 --> 00:22:18,009
Ha un disturbo depressivo e d'ansia.
221
00:22:18,370 --> 00:22:21,489
La sensibilità delle sue dita è minima.
Forse ha subito danni,
222
00:22:21,490 --> 00:22:24,209
al sistema periferico nervoso.
223
00:22:24,250 --> 00:22:29,369
Ma se si considera che lo state
trattenendo qui come un prigioniero
224
00:22:29,410 --> 00:22:30,849
sembra tutto più normale.
225
00:22:30,890 --> 00:22:34,449
Se tutto fosse normale,
non l'avremmo isolato.
226
00:22:34,490 --> 00:22:38,409
Sembra che sia tutto a posto qui.
È tutto ? Posso tornare ora?
227
00:22:38,410 --> 00:22:41,609
Non sono solo i cosmonauti che
hanno bisogno di assistenza medica.
228
00:22:42,010 --> 00:22:44,889
Certo, l'elicottero
arriverà domani mattina.
229
00:22:44,890 --> 00:22:47,609
Accompagni Tatyana Yurevna
nella sua stanza.
230
00:22:58,690 --> 00:23:01,409
I pasti vengono serviti tre volte al
giorno presso il refettorio.
231
00:23:01,970 --> 00:23:04,409
Grazie, ma starò
qui solo una notte.
232
00:23:04,450 --> 00:23:09,329
Non ci si può allontanare senza il
permesso di uscita del compagno Semiradov.
233
00:23:09,330 --> 00:23:10,369
Lo avrò domani.
234
00:23:11,090 --> 00:23:12,489
Stai dritto.
235
00:23:13,650 --> 00:23:14,889
Chi sono?
236
00:23:15,530 --> 00:23:18,169
Una unità di prigionieri.
237
00:23:18,450 --> 00:23:20,049
Svolgono lavori nella struttura.
238
00:23:23,370 --> 00:23:25,969
La stanza 108 è alla fine del corridoio.
239
00:23:26,410 --> 00:23:28,649
Ce n'è una vicina alle scale?
Mi alzo presto domani.
240
00:23:28,810 --> 00:23:30,369
Non ce ne sono altre.
241
00:24:01,650 --> 00:24:02,689
Sto ascoltando.
242
00:24:02,730 --> 00:24:05,889
- Vorrei chiamare Mosca.
- Ci sono solo linee locali qui.
243
00:24:05,930 --> 00:24:08,109
La linea esterna è nell'ufficio
del compagno Semiradov.
244
00:24:08,410 --> 00:24:10,129
Ho capito, grazie.
245
00:25:46,850 --> 00:25:48,129
Grazie.
246
00:26:03,730 --> 00:26:05,409
Vai ora.
247
00:26:23,210 --> 00:26:25,409
Non è ancora a letto.
Bene.
248
00:26:42,970 --> 00:26:44,489
Quando ha mangiato?
249
00:26:44,690 --> 00:26:45,809
Non ho fame
250
00:26:46,730 --> 00:26:48,769
Quando è stata l'ultima
volta che ha mangiato?
251
00:26:48,810 --> 00:26:50,449
Non ricordo, circa 4 ore fa.
252
00:28:40,450 --> 00:28:43,409
Le va di vederlo da vicino?
253
00:30:19,050 --> 00:30:20,489
Che cos'è?
254
00:30:21,770 --> 00:30:25,689
Non lo so, ma sicuramente non è terrestre.
255
00:30:26,210 --> 00:30:27,649
E come sta Veshnyakov?
256
00:30:27,690 --> 00:30:30,689
Non ha niente.
Sta ancora meglio di prima.
257
00:30:31,450 --> 00:30:36,809
La creatura può uscire e rientrare
senza danneggiare il suo ospite.
258
00:30:38,410 --> 00:30:40,929
- E lui...
- Non ne sa nulla.
259
00:30:40,970 --> 00:30:42,169
Cosa?
260
00:30:42,730 --> 00:30:45,289
Non sappiamo cosa sia
succedendo nello spazio.
261
00:30:45,330 --> 00:30:49,809
Abbiamo inviato due esseri viventi,
ma al rientro ne avevamo tre.
262
00:30:52,530 --> 00:30:54,729
Dov'è il secondo cosmonauta?
263
00:30:55,810 --> 00:30:56,969
È morto.
264
00:30:57,570 --> 00:30:58,849
Come?
265
00:31:01,170 --> 00:31:02,609
Eroicamente.
266
00:31:05,650 --> 00:31:08,009
Le avevo detto che le sarebbe interessato.
267
00:31:10,810 --> 00:31:14,569
Comprendere cosa è successo
nello spazio è un mio dovere.
268
00:31:14,610 --> 00:31:19,649
Il suo compito è trovare un modo
per separare l'alieno e l'ospite.
269
00:31:19,970 --> 00:31:24,449
Oppure può firmare la clausola di
riservatezza ed è libera di tornare a casa.
270
00:31:26,090 --> 00:31:28,889
Perché mi ha scelto
specificatamente per questo compito?
271
00:31:28,930 --> 00:31:32,929
Non sono una di voi. Non ho mai
lavorato su progetti segreti. Perché io?
272
00:31:33,330 --> 00:31:35,289
Per via del ragazzo,
273
00:31:35,970 --> 00:31:38,009
che hai quasi affogato.
274
00:31:38,810 --> 00:31:41,049
Stava cercando qualcuno
che sa correre dei rischi?
275
00:31:42,890 --> 00:31:45,129
Ascolta, i tuoi metodi
non mi riguardano affatto.
276
00:31:45,690 --> 00:31:48,169
Tatyana Yurevna, ho
bisogno di un risultato.
277
00:31:48,770 --> 00:31:51,609
Ho studiato le carte.
In realtà, lo hai salvato.
278
00:31:51,650 --> 00:31:53,809
Ti sei esposta e lo hai salvato.
279
00:31:55,930 --> 00:32:00,449
Per favore, fallo di nuovo per noi.
280
00:32:03,210 --> 00:32:08,049
Ho bisogno di qualcuno che conosca
il suo lavoro per salvare un eroe.
281
00:32:14,250 --> 00:32:19,329
Voglio tutte le immagini e le dichiarazioni
di Veshnyakov dopo l'atterraggio.
282
00:32:20,290 --> 00:32:24,829
Voglio anche i risultati di tutte le ricerche
fatte e due sessioni di un'ora al giorno.
283
00:32:37,010 --> 00:32:40,329
Dopo l'atterraggio, mandarono
Veshnyakov in riabilitazione.
284
00:32:41,250 --> 00:32:45,089
La prima notte, quella cosa è
uscita ed ha attaccato un infermiere.
285
00:32:45,770 --> 00:32:48,969
Per motivi di sicurezza, abbiamo
dovuto isolarlo in questa cella.
286
00:32:48,970 --> 00:32:52,609
Non abbiamo ancora trovato
un modo sicuro per separarli.
287
00:32:52,650 --> 00:32:55,809
Il parassita è riuscito a creare una
relazione simbiotica unica con Veshnyakov.
288
00:32:55,810 --> 00:33:01,209
Quando proviamo a separarli, i segnali
vitali di Veshnyakov crollano.
289
00:33:01,330 --> 00:33:05,449
Per la creatura, è come una tuta spaziale
in un mondo a lei alieno.
290
00:33:06,330 --> 00:33:10,209
Al contempo, la creatura dona all'ospite
una straordinaria, capacità di rigenerazione.
291
00:33:10,530 --> 00:33:14,449
Veshnyakov, pur traumatizzato nel
atterraggio, si è ripreso in soli due giorni.
292
00:33:15,530 --> 00:33:21,889
Mentre il parassita è all'interno, misura
30 cm. e si deposita nello stomaco.
293
00:33:21,930 --> 00:33:25,449
Aumenta il diametro della cavità
dello stomaco di circa il 30%.
294
00:33:25,890 --> 00:33:28,529
All'uscita, viene secreta
qualcosa simile ad una tossina.
295
00:33:28,530 --> 00:33:31,849
Rilassa i muscoli di Veshnyakov
e lo pone fuori combattimento.
296
00:33:33,930 --> 00:33:39,209
Una volta riossigenata, può estendersi
fino a un metro di lunghezza.
297
00:33:39,250 --> 00:33:42,129
Quindi torna alla forma primaria
e rientra nell'ospite.
298
00:33:43,330 --> 00:33:46,569
La larghezza e il diametro della
sua testa cambiano costantemente.
299
00:33:46,610 --> 00:33:51,569
La durata media dell'attività del parassita
fuori dal corpo di Veshnyakov è 1h40-1h50.
300
00:33:52,810 --> 00:33:56,729
L'orario di uscita è sempre costante,
tra le 02:40 e le 03:10 di notte.
301
00:33:59,650 --> 00:34:03,329
PARASSITA O SIMBIONTE?
302
00:34:04,170 --> 00:34:06,409
Questo è sufficiente,
Costantino Sergeevich.
303
00:34:07,090 --> 00:34:08,409
Posso continuare.
304
00:34:08,930 --> 00:34:12,729
Dopo il trauma, si consiglia
di non sovraccaricare.
305
00:34:13,970 --> 00:34:18,489
Tuttavia, la tua velocità di recupero
non lascia indifferente nessuno.
306
00:34:21,810 --> 00:34:23,570
Come ti senti in generale?
307
00:34:23,610 --> 00:34:27,769
Normale. Solo la mia gola è un
po' irritata, penso di avere preso freddo.
308
00:34:28,570 --> 00:34:31,249
Se persiste, informa Rigel.
309
00:34:31,410 --> 00:34:33,369
Va bene, ci vediamo domani.
310
00:34:34,770 --> 00:34:37,769
Siete stanchi, signori?
Andiamo a casa.
311
00:35:20,650 --> 00:35:23,449
Vorrei sapere, dove si trova
il figlio di Veshnyakov ora?
312
00:35:23,490 --> 00:35:27,209
Per quanto ne so, alla morte della
madre si trovavano a Rostov.
313
00:35:28,010 --> 00:35:30,089
È l'unica cosa che ti interessa
in questo momento?
314
00:35:30,930 --> 00:35:33,249
Non hai visto, ieri, con cosa
abbiamo a che fare qui?
315
00:35:33,770 --> 00:35:35,769
Di cosa si nutre quella cosa?
316
00:35:38,850 --> 00:35:41,089
Segue esattamente
la stessa dieta di Veshnyakov.
317
00:35:42,770 --> 00:35:46,809
Yan Leonidovich facciamo chiarezza.
Non sono qui per rubarti il lavoro.
318
00:35:46,810 --> 00:35:49,049
Non aspiro al tuo premio Nobel.
319
00:35:51,170 --> 00:35:54,809
Hai libero accesso al paziente,
ai test e alle immagini video.
320
00:35:55,130 --> 00:36:00,169
Inoltre, se hai bisogno di qualcosa,
puoi chiedere al compagno Semiradov.
321
00:36:01,610 --> 00:36:02,729
Grazie.
322
00:36:10,570 --> 00:36:13,329
Buongiorno, l'orfanotrofio?
Sto cercando un bambino,
323
00:36:13,370 --> 00:36:16,169
di 7-8 anni, cognome Veshnyakov
324
00:36:16,810 --> 00:36:18,369
Ma il cognome
potrebbe essere diverso.
325
00:36:50,970 --> 00:36:53,889
Cosa stai facendo?
326
00:36:53,970 --> 00:36:55,489
Ehi, piccolo delinquente!
327
00:36:56,290 --> 00:36:58,769
Sono andata via per un
minuto e già combini guai?
328
00:36:59,890 --> 00:37:02,969
Lo dirò a Margariya Mikhailovna.
Sai lei cosa ti farà?
329
00:37:04,930 --> 00:37:07,569
Perché non dici niente?
Sto parlando con te!
330
00:37:07,610 --> 00:37:10,329
Fila, nella tua stanza!
331
00:37:29,170 --> 00:37:31,049
Non ti piace come canto?
332
00:37:33,290 --> 00:37:35,289
Scusa, lo dico per loro.
333
00:37:39,490 --> 00:37:41,209
Sai però...
334
00:37:42,130 --> 00:37:45,609
Adoro cantare nello spazio
più che tra il personale sulla terra.
335
00:37:46,690 --> 00:37:50,569
- Nello spazio avvengono cose diverse.
- Quali, per esempio?
336
00:37:50,570 --> 00:37:52,249
Le cose più banali.
337
00:37:52,650 --> 00:37:54,449
L'importante è che ci sia
la musica.
338
00:37:55,210 --> 00:37:59,569
♪ Milioni, milioni di rose rosse ♪
339
00:38:02,130 --> 00:38:04,969
Ho qualcosa che
ti interessa, non è vero?
340
00:38:07,050 --> 00:38:10,169
Ti hanno chiesto di venire qui,
vero? Ho indovinato?
341
00:38:10,770 --> 00:38:14,369
Chi mi ha portato qui
pensa che tu sia pazzo.
342
00:38:14,770 --> 00:38:15,889
In che senso?
343
00:38:17,010 --> 00:38:19,769
Pensano che tu abbia
ucciso il secondo cosmonauta.
344
00:38:21,330 --> 00:38:22,689
Che cosa sta facendo?
345
00:38:26,410 --> 00:38:32,249
Durante l'atterraggio è successo qualcosa
che ha causato la morte di Averchenko.
346
00:38:32,970 --> 00:38:34,649
Forse lo hai ucciso tu.
347
00:38:35,330 --> 00:38:37,849
E il compagno Semiradov
non può permettersi
348
00:38:37,890 --> 00:38:40,609
di lasciare libero un eroe
pazzo, nella società.
349
00:38:42,810 --> 00:38:45,049
Fantastico, quindi,
350
00:38:45,970 --> 00:38:47,609
sono un pazzo e un assassino.
351
00:38:47,610 --> 00:38:51,249
Intendo dire che, non tutti i
matti sembrano pazzi.
352
00:38:51,290 --> 00:38:52,369
Ascolta!
353
00:38:53,330 --> 00:38:55,129
Dottore, sei una persona
comprensiva, vero?
354
00:38:55,170 --> 00:38:58,329
Ho preparato questo volo per diversi
anni. Sì, qualcosa è andato storto.
355
00:38:58,370 --> 00:39:00,049
E non ricordo cosa sia successo.
356
00:39:00,090 --> 00:39:01,689
Ma loro,
357
00:39:01,690 --> 00:39:03,929
hanno messo il vetro antiproiettile qui.
358
00:39:05,530 --> 00:39:08,009
Perché mi tengono
qui, me lo puoi spiegare?
359
00:39:08,770 --> 00:39:10,769
Qualcuno può spiegarlo?
360
00:39:11,370 --> 00:39:15,009
- Non sono una spia o un selvaggio.
- Chi sei?
361
00:39:15,050 --> 00:39:16,129
In che senso?
362
00:39:16,170 --> 00:39:18,969
Tu, Konstantin Sergeevich Veshnyakov.
363
00:39:19,010 --> 00:39:21,409
- Tu chi sei?
- Leggi la mia scheda.
364
00:39:22,250 --> 00:39:23,929
Sono un eroe dell'Unione Sovietica.
365
00:39:24,970 --> 00:39:28,329
Non capisco, saltare sopra un carro
armato con una bomba è eroismo.
366
00:39:28,370 --> 00:39:33,569
Ma tu sei rimasto seduto in un barattolo
di latta per alcune settimane.
367
00:39:34,210 --> 00:39:35,889
Dov'è questo eroismo?
368
00:39:36,290 --> 00:39:38,789
- Cosa stai dicendo?
- E per quanto riguarda il tuo file.
369
00:39:39,010 --> 00:39:40,769
Perché non hai ripreso tuo figlio?
370
00:39:43,370 --> 00:39:45,009
Dai, parliamone.
371
00:39:46,050 --> 00:39:49,169
Non eri sposato con la madre
di tuo figlio.
372
00:39:49,450 --> 00:39:51,769
Dopo la sua morte, è emerso
il problema dell'adozione.
373
00:39:51,810 --> 00:39:56,289
Ma a quel tempo, hai avuto la possibilità
di unirti alla nuova squadra spaziale.
374
00:39:56,450 --> 00:40:00,869
Tuo figlio, nato fuori dal matrimonio,
poteva essere una nota negativa.
375
00:40:01,170 --> 00:40:05,689
Ecco perché il ragazzo ora è
nell'orfanotrofio di Rostov. Dico bene?
376
00:40:06,850 --> 00:40:11,489
Anche io sono cresciuto senza padre, e
ciò mi ha impedito di essere un eroe?
377
00:40:11,890 --> 00:40:14,129
Gli eroi non abbandonano i loro figli.
378
00:40:23,050 --> 00:40:26,849
Ti dirò una cosa, Tatyana Yurevna.
379
00:40:27,890 --> 00:40:30,089
Hai un bel viso,
sei molto carina.
380
00:40:31,130 --> 00:40:34,209
Ma ora preferirei essere
a parlare con quell'idiota di Rigel.
381
00:40:34,250 --> 00:40:36,409
Grazie, la sessione è finita.
382
00:40:49,250 --> 00:40:52,129
Sei impazzita? Chi ti ha permesso
di parlare così?
383
00:40:52,170 --> 00:40:54,809
Controlla immediatamente
il livello ormonale.
384
00:40:55,410 --> 00:40:56,249
Controllare.
385
00:40:56,290 --> 00:40:59,009
Le sue reazioni di ieri mi
sono sembrate strane.
386
00:40:59,050 --> 00:41:01,729
Potrebbe essere dovuto a
sbalzi ormonali. Nel caso,
387
00:41:01,730 --> 00:41:04,289
possiamo capirlo provocando
un carico emotivo al sul suo corpo
388
00:41:04,330 --> 00:41:06,509
quando le ghiandole rilasciano
tutto ciò che hanno nel sangue.
389
00:41:06,890 --> 00:41:09,209
Con risultati del test di oggi,
saremo finalmente in grado di sapere,
390
00:41:09,250 --> 00:41:11,329
di cosa si nutre la
creatura nel suo corpo.
391
00:41:11,370 --> 00:41:15,369
Anche se fosse la fotosintesi, non
ha nulla a che fare con il nostro compito!
392
00:41:15,410 --> 00:41:17,689
Siamo qui per estrarre il parassita.
393
00:41:17,730 --> 00:41:19,909
Compagno Semiradov, per
favore ordini ai suoi uomini
394
00:41:19,950 --> 00:41:22,809
trasferire il compagno Veshnyakov
in ospedale durante il giorno.
395
00:41:22,850 --> 00:41:25,929
Affinché possa interagire
con il personale civile.
396
00:41:26,170 --> 00:41:28,649
Per ottenere un
vero quadro clinico,
397
00:41:28,690 --> 00:41:31,089
dobbiamo almeno
imitare una vita normale.
398
00:41:33,370 --> 00:41:35,089
Lo vedremo.
399
00:42:01,770 --> 00:42:05,289
Cos'è questo? Sono
forse stato buono?
400
00:43:13,530 --> 00:43:17,049
La delegazione cubana ringrazia il
segretario generale del PCUS.
401
00:43:17,090 --> 00:43:24,529
Yuri Vladimirovich Andropov
e tutto il popolo sovietico per il
402
00:43:24,570 --> 00:43:27,849
il caloroso benvenuto ricevuto.
403
00:43:27,890 --> 00:43:32,649
Abbiamo aspettato impazienti il ritorno
dei nostri cosmonauti dallo spazio.
404
00:43:32,690 --> 00:43:35,650
Kirill Averchenko e Konstantin
Veshnyakov ritornati in patria,
405
00:43:38,570 --> 00:43:42,889
sono ora presso un centro di
riabilitazione, dopo il lungo
406
00:43:42,930 --> 00:43:45,889
soggiorno trascorso in un ambiente
privo di gravità
407
00:43:45,890 --> 00:43:51,689
E fra 3 settimane, tutte le
persone saluteranno i nostri eroi.
408
00:43:52,010 --> 00:43:55,809
Ora passiamo alle notizie sportive.
409
00:44:06,730 --> 00:44:08,129
Sei ancora qui?
410
00:44:09,050 --> 00:44:11,089
Devo scusarmi con te.
411
00:44:11,130 --> 00:44:14,929
Ti ho deliberatamente irritato per
misurare il livello ormonale sotto stress.
412
00:44:26,650 --> 00:44:28,969
Bene, ci vediamo domani alla sessione.
413
00:44:29,010 --> 00:44:30,369
Arrivederci.
414
00:44:31,490 --> 00:44:35,489
Non sapevo nulla del bambino.
Non me l'ha mai detto.
415
00:44:37,810 --> 00:44:39,969
Una settimana prima del volo,
ho ricevuto una telefonata.
416
00:44:40,610 --> 00:44:44,249
Chiamarono da Rostov, era morta.
Il bambino non aveva altri parenti.
417
00:44:44,290 --> 00:44:47,529
Fu mandato in un orfanotrofio
senza nemmeno avvisarmi.
418
00:44:48,850 --> 00:44:52,809
Ho pensato di andare a prenderlo
quando sarei rientrato dallo spazio.
419
00:44:53,130 --> 00:44:54,649
O...
420
00:44:55,890 --> 00:44:57,489
Non lo so, non ci
ho pensato molto.
421
00:44:59,650 --> 00:45:01,929
Cosa faresti se fossi
al mio posto?
422
00:45:02,690 --> 00:45:05,049
Non lo so.
Non ho figli.
423
00:45:12,610 --> 00:45:14,889
Tanya, dimmi, perché sei qui?
424
00:45:16,250 --> 00:45:18,249
Non mi stai aiutando a
superare l'amnesia!
425
00:45:19,410 --> 00:45:21,169
Che cosa volete da me?
426
00:45:25,250 --> 00:45:27,569
Non vuoi parlare
o non lo sai?
427
00:45:28,690 --> 00:45:29,849
Non posso parlare.
428
00:45:32,690 --> 00:45:34,769
Ma farò del mio
meglio per aiutarti.
429
00:45:38,370 --> 00:45:40,329
Credi che io abbia
bisogno di aiuto?
430
00:46:06,890 --> 00:46:08,809
Cerca di avvicinarti.
431
00:46:10,010 --> 00:46:13,489
Cerca di non dire
nulla mentre lavoro.
432
00:46:13,770 --> 00:46:17,889
Non preoccuparti, abbiamo controllato.
Non ha recettori sensoriali.
433
00:46:18,130 --> 00:46:19,529
Ma io sì.
434
00:46:54,810 --> 00:46:56,329
Cosa fai?
435
00:48:02,010 --> 00:48:04,769
Tatyana Yurevna, cosa stai facendo?
436
00:48:05,490 --> 00:48:07,769
Questa cosa funziona?
437
00:48:08,810 --> 00:48:11,769
- Tatyana Yurevna, che stai facendo?
- Stai zitto!
438
00:48:36,610 --> 00:48:39,889
- Va bene, se è tutto...
- Alza la finestra.
439
00:48:41,010 --> 00:48:42,089
Cosa?
440
00:48:42,930 --> 00:48:44,329
Rimuovila.
441
00:48:51,690 --> 00:48:53,089
E' sicura?
442
00:48:54,090 --> 00:48:57,409
- Si.
- No, è solo...
443
00:48:59,090 --> 00:49:00,649
Allora si prepari.
444
00:51:07,490 --> 00:51:08,889
Portatela fuori!
445
00:52:29,810 --> 00:52:32,529
Non abbiamo molti fiori qui.
446
00:52:32,570 --> 00:52:35,209
Ho raccolto tutto ciò che ho trovato.
447
00:52:35,250 --> 00:52:38,129
- Come si sente?
- Sto bene, grazie.
448
00:52:39,570 --> 00:52:42,009
Il suo coraggio è stato notevole.
449
00:52:42,050 --> 00:52:45,609
Almeno ora sappiamo
cosa non dovremmo fare.
450
00:52:46,570 --> 00:52:49,169
La cosa non disconnette
la coscienza di Veshnyakov.
451
00:52:49,210 --> 00:52:51,449
Bene.
452
00:52:51,930 --> 00:52:53,289
Dimmi di più.
453
00:52:53,970 --> 00:52:56,489
Il giocattolo nella sua
cella. Lo ha ricollegato,
454
00:52:56,490 --> 00:52:58,929
gli ricorda la colpa di aver
lasciato suo figlio alle spalle.
455
00:52:58,970 --> 00:53:01,809
Quindi solo perchè è prezioso per
Veshnyakov, quella cosa,
456
00:53:01,850 --> 00:53:05,129
ha reagito in quel modo
nei confronti del giocattolo?
457
00:53:05,130 --> 00:53:08,249
Sto cercando di dire che Veshnyakov
e la creatura sono una cosa sola.
458
00:53:08,290 --> 00:53:09,929
La loro coscienza è comune.
459
00:53:10,370 --> 00:53:14,489
Ha accesso ai suoi ricordi, alle sue
abitudini sociali, ma non a tutto.
460
00:53:14,770 --> 00:53:18,809
Ogni notte trascorre da 1 a 2 minuti
fuori Veshnyakov più del giorno prima.
461
00:53:19,050 --> 00:53:21,769
Un giorno si libererà di lui, come
una farfalla dal suo bozzolo.
462
00:53:21,810 --> 00:53:24,809
Dobbiamo fare qualcosa,
abbiamo bisogno di altre risorse.
463
00:53:24,810 --> 00:53:27,289
- Dobbiamo portarlo a Mosca.
- A Mosca?
464
00:53:28,330 --> 00:53:32,849
Secondo te, Tatyana Yurevna,
perché non siamo ancora a Mosca?
465
00:53:33,650 --> 00:53:36,129
Non sappiamo nulla
di questa creatura.
466
00:53:36,930 --> 00:53:41,969
È una esemplare adulto o una larva
non completamente sviluppata,
467
00:53:42,010 --> 00:53:46,169
se è una larva cosa diventerà?
Ci schiaccerà tutti?
468
00:53:46,330 --> 00:53:50,649
Se esce dal nostro controllo,
devo distruggerlo.
469
00:53:50,690 --> 00:53:52,209
Una vita umana è in pericolo.
470
00:53:52,250 --> 00:53:54,609
Un cosmonauta, un eroe
dell'Unione Sovietica.
471
00:53:54,610 --> 00:53:55,729
Se è un eroe,
472
00:53:55,770 --> 00:53:57,329
allora è pronto a tutto.
473
00:53:58,450 --> 00:54:00,529
È pronto a sacrificarsi.
474
00:54:00,730 --> 00:54:05,769
Mando rapporti dettagliati a
Mosca sui nostri risultati ogni giorno.
475
00:54:06,010 --> 00:54:09,649
Di cosa si nutre, quanto batte
il cuore, come si sviluppa.
476
00:54:09,690 --> 00:54:11,009
Insomma tutto.
477
00:54:11,410 --> 00:54:15,209
Solo così non ho ancora avuto
ordine di distruggerlo.
478
00:54:16,250 --> 00:54:18,489
Ma non saranno soddisfatti ancora
per molto tempo.
479
00:54:20,970 --> 00:54:23,929
Spero sia
pronta a tutto.
480
00:54:33,930 --> 00:54:35,129
Permette?
481
00:54:58,930 --> 00:55:00,889
- Yan Leonidevich.
- Che cosa?
482
00:55:01,330 --> 00:55:02,889
Non ti incuriosisce?
483
00:55:07,410 --> 00:55:09,009
Potrebbe esserci un problema tecnico.
484
00:55:11,770 --> 00:55:16,969
Le misurazioni ormonali di Veshnyakov
tra la sera e mattina sono molto diverse.
485
00:55:17,010 --> 00:55:19,009
Come se di notte deteriorasse rapidamente.
486
00:55:19,450 --> 00:55:22,529
Quando viene somministrata
la dose di ormoni?
487
00:55:24,450 --> 00:55:26,729
Non sono un endocrinologo,
Tatyana Yurevna.
488
00:55:27,690 --> 00:55:31,009
- Lavora e risolvilo da sola.
- Hai tagliato parte della registrazione.
489
00:55:32,410 --> 00:55:35,409
E non dirmi che quella creatura si
nutre di ciò che mangia Veshnyakov.
490
00:55:35,450 --> 00:55:37,529
Con cosa lo stai nutrendo, maiale?
491
00:55:38,330 --> 00:55:41,569
Mi viene chiesto di fare ricerca,
perché mi nascondi i dati?
492
00:55:42,650 --> 00:55:44,529
Non è abbastanza per te?
493
00:55:46,730 --> 00:55:48,169
Vuoi un consiglio?
494
00:55:49,490 --> 00:55:51,969
Ritorna a Mosca mentre lo puoi ancora fare.
495
00:55:52,010 --> 00:55:54,049
E dimentica quello che hai visto qui.
496
00:55:54,090 --> 00:55:56,209
Quando la commissione saprà
cosa facciamo qui,
497
00:55:56,250 --> 00:55:59,289
prima che arrivi la commissione,
pensi di curarlo con l'ipnosi?
498
00:55:59,570 --> 00:56:02,449
So cosa ti tiene qui.
Vuoi il premio Nobel.
499
00:56:04,810 --> 00:56:07,169
Ma non farai progressi senza di me.
500
00:56:08,250 --> 00:56:11,289
E per poter progredire devo avere
accesso a tutte le informazioni.
501
00:56:14,170 --> 00:56:17,769
Inoltre, non serve che il compagno
Sermiradov lo sappia.
502
00:56:50,850 --> 00:56:52,329
Fai sul serio?
503
00:57:17,690 --> 00:57:18,690
Apri.
504
00:58:04,010 --> 00:58:08,449
Usalo con parsimonia. La
batteria dura solo 10 minuti.
505
00:58:36,010 --> 00:58:37,529
Dove sono?
506
00:58:37,970 --> 00:58:39,689
Sono stato perdonato.
507
00:58:56,690 --> 00:58:58,289
No.
No.
508
00:58:59,570 --> 00:59:00,729
Fermi!
509
00:59:16,970 --> 00:59:18,129
Spegnere le luci!
510
01:01:03,170 --> 01:01:05,049
Ferma la videocamera!
511
01:01:41,010 --> 01:01:45,769
Prima di portarlo qui, il paziente
ha attaccato un infermiere.
512
01:01:45,770 --> 01:01:47,569
Come hai visto dai documenti.
513
01:01:48,850 --> 01:01:51,729
Ma non ti sono state date le
indicazioni mediche su Veshnyakov.
514
01:01:52,330 --> 01:01:55,409
Le sue condizioni sono migliorate
immediatamente dopo l'omicidio.
515
01:01:55,450 --> 01:02:02,929
Abbiamo cercato di dargli da mangiare
varie cose, topi o maialini.
516
01:02:03,370 --> 01:02:09,289
Poi Semiradov ha suggerito di
mandare un prigioniero nella sua cella.
517
01:02:10,570 --> 01:02:12,409
I suoi valori sono tornati nella norma.
518
01:02:13,090 --> 01:02:15,849
Con i tuoi ormoni
mi hai dato un'idea.
519
01:02:16,370 --> 01:02:18,809
Hai prestato attenzione a
come si comporta nella gabbia?
520
01:02:19,930 --> 01:02:22,849
Ciò che conta non
è solo uccidere,
521
01:02:22,890 --> 01:02:28,769
vuole anche che la sua vittima
lo veda e abbia paura di lui.
522
01:02:30,450 --> 01:02:35,289
Quando il cervello umano ha paura,
produce un eccesso di cortisolo.
523
01:02:36,530 --> 01:02:41,649
E su questo pianeta noi umani siamo
i campioni della paura.
524
01:02:44,290 --> 01:02:49,089
Penso che questa
creatura si nutra di cortisolo.
525
01:02:56,290 --> 01:02:59,529
Siamo vicini ad
una grande scoperta.
526
01:03:00,410 --> 01:03:04,969
- Se uniamo le forze...
- Rigel, state uccidendo le persone.
527
01:03:08,650 --> 01:03:12,049
Non sto uccidendo nessuno.
Semiradov comanda qui.
528
01:03:13,450 --> 01:03:15,689
Pensi che io sia un mostro?
529
01:03:15,690 --> 01:03:17,769
Non sei un mostro,
ma un codardo.
530
01:03:18,570 --> 01:03:21,049
Sei un servo
altamente adattabile.
531
01:03:48,130 --> 01:03:49,249
Buongiorno.
532
01:03:49,690 --> 01:03:51,009
Buongiorno.
533
01:03:52,650 --> 01:03:55,209
In realtà, preferisco i film di guerra.
534
01:03:55,450 --> 01:03:59,929
Quelli con le spie infiltrate,
e tu ?
535
01:04:00,450 --> 01:04:05,209
Non hai bisogno di recuperare la
forma dopo il trauma? Vieni a correre?
536
01:04:08,090 --> 01:04:10,769
Correremo qua in giro per la stanza?
537
01:04:10,770 --> 01:04:12,609
Mettiamo la TV nell'angolo?
538
01:04:13,370 --> 01:04:15,409
Vado a correre.
539
01:04:26,730 --> 01:04:29,089
L'abbigliamento sportivo ti sta bene.
540
01:04:29,130 --> 01:04:30,929
Hai mai pensato
di fare atletica?
541
01:04:31,290 --> 01:04:32,369
No.
542
01:04:32,770 --> 01:04:35,489
Quando usciremo di qui,
dovremmo provarci assieme.
543
01:04:35,530 --> 01:04:37,689
Non potremo farlo da professionisti.
544
01:04:37,690 --> 01:04:39,329
Ma possiamo farlo da dilettanti.
545
01:04:41,010 --> 01:04:42,489
Ascoltami attentamente.
546
01:04:42,530 --> 01:04:45,409
Hai portato un parassita
dallo spazio e vive dentro di te.
547
01:04:45,610 --> 01:04:47,409
Lo nutrono con esseri umani.
548
01:04:48,290 --> 01:04:52,089
Possiamo separarti da lui, ma dobbiamo
comunicarlo all'esterno.
549
01:05:00,850 --> 01:05:02,449
Mi ascolti?
550
01:05:08,890 --> 01:05:11,009
- Ci stanno guardando?
- Non lo so.
551
01:05:11,050 --> 01:05:12,609
Hai controllato la notte se
sei sotto sorveglianza?
552
01:05:12,650 --> 01:05:13,569
Non lo so.
553
01:05:13,610 --> 01:05:16,329
Controlla. Se la strada è
libera vai al blocco 1h.
554
01:05:18,210 --> 01:05:20,649
Va bene dottore, mi hai sfinito.
555
01:05:21,570 --> 01:05:22,649
Vado a dormire
556
01:06:09,530 --> 01:06:10,969
Non riesci a dormire nemmeno tu?
557
01:06:12,530 --> 01:06:13,929
Non puoi stare nel corridoio!
558
01:06:15,010 --> 01:06:16,249
Ora rientro.
559
01:06:18,450 --> 01:06:20,129
Forse vivrò così, vero?
560
01:06:20,130 --> 01:06:23,609
Posso andare nello spazio, ma
non posso uscire nel corridoio.
561
01:06:27,410 --> 01:06:29,329
Konstantin Sergeevich.
562
01:06:30,210 --> 01:06:34,929
Pensi che ci sia qualcuno sopra?
563
01:06:35,850 --> 01:06:38,009
- Dov'è?
- Nello spazio.
564
01:06:38,810 --> 01:06:40,289
Credi in Dio?
565
01:06:42,850 --> 01:06:44,609
Credo in quello che vedo.
566
01:06:45,490 --> 01:06:47,129
Non ho visto Dio nello spazio.
567
01:06:51,690 --> 01:06:52,809
Sai cosa ti dico?
568
01:06:53,490 --> 01:06:54,809
E' ora di una pausa dal lavoro.
569
01:06:55,890 --> 01:06:59,089
Vediamo un film assieme. Hanno messo
un lettore DVD nella mia stanza.
570
01:06:59,130 --> 01:07:01,569
- Mi annoio da solo.
- Ma non mi è permesso.
571
01:07:01,610 --> 01:07:03,009
Andiamo.
572
01:07:03,050 --> 01:07:05,569
Konstantin Sergeevich,
non ci è permesso farlo.
573
01:08:23,210 --> 01:08:24,649
Non capisco.
574
01:10:21,090 --> 01:10:22,409
Strano, vero?
575
01:10:25,410 --> 01:10:29,249
Ho sognato che avrei lasciato la
mia eredità in un museo.
576
01:10:36,210 --> 01:10:38,249
Senti questa creatura in te?
577
01:10:39,650 --> 01:10:43,889
Sono questa creatura,
tranne per i principi morali
578
01:10:44,450 --> 01:10:45,809
e le responsabilità.
579
01:10:49,170 --> 01:10:51,009
Sento tutto, ricordo tutto.
580
01:10:52,290 --> 01:10:54,129
Nei minimi dettagli.
581
01:10:56,890 --> 01:10:59,489
Le cose che vede sono nella mia mente.
582
01:11:01,410 --> 01:11:03,649
Se lo sapevi, perché
non l'hai detto da subito?
583
01:11:03,690 --> 01:11:05,369
Tu cosa pensi?
584
01:11:07,090 --> 01:11:09,369
Se Semiradov lo scopre,
585
01:11:10,130 --> 01:11:11,689
non mi lascerà più andare.
586
01:11:31,690 --> 01:11:33,369
Compagno Averchenko.
587
01:11:40,250 --> 01:11:41,809
Aiutami, Tatyana.
588
01:11:43,210 --> 01:11:45,489
Mancano solo 2 settimane.
589
01:11:47,450 --> 01:11:50,249
Continua con quello
che stai facendo.
590
01:11:50,290 --> 01:11:52,209
Semiradov non avrà scelta.
591
01:11:53,770 --> 01:11:56,889
La commissione arriverà
da Mosca e saremo liberi.
592
01:11:56,890 --> 01:11:59,569
Ma per farlo non deve sapere
che sono consapevole di questo.
593
01:12:02,970 --> 01:12:04,369
Non voglio essere come lui.
594
01:12:07,450 --> 01:12:10,489
Ucciderà persone per
altre 2 settimane.
595
01:12:10,850 --> 01:12:14,169
Lo sai anche tu.
596
01:12:14,170 --> 01:12:17,969
Cosa faresti se fossi al mio posto?
Batteresti la testa coltro il muro?
597
01:12:19,210 --> 01:12:20,329
Sì!
598
01:12:20,370 --> 01:12:23,489
Non ho deciso io di dargli
da mangiare persone.
599
01:12:24,210 --> 01:12:26,369
Non posso assumermi le
responsabilità di Semiradov.
600
01:12:27,570 --> 01:12:30,649
Non ho passato tutto questo
per cedere proprio ora.
601
01:12:32,410 --> 01:12:33,609
Mia madre è sola.
602
01:12:34,690 --> 01:12:38,089
Voglio tornare a
casa, voglio vivere
603
01:12:39,690 --> 01:12:41,249
Devo riavere mio figlio!
604
01:12:43,970 --> 01:12:48,449
Ora capisco perché la creatura
ha scelto te e non Avarchenko.
605
01:12:48,690 --> 01:12:49,929
Quindi sono un mostro?
606
01:12:50,730 --> 01:12:53,609
E tu ?
Una principessa ?
607
01:12:54,730 --> 01:12:59,769
Mentre eri seduta nel tuo ufficio caldo,
mi preparavo per questo volo.
608
01:13:00,050 --> 01:13:01,409
Ho fatto molti sacrifici.
609
01:13:01,850 --> 01:13:05,249
Stai dicendo che ora dovrei
morire?
610
01:13:08,970 --> 01:13:10,529
Dobbiamo andare a cena.
611
01:13:52,010 --> 01:13:55,449
Oh, il mascalzone!
Non ti sei fatto male?
612
01:13:55,850 --> 01:13:56,889
Dammelo!
613
01:13:58,490 --> 01:14:02,209
Hai visto? Abbiamo un selvaggio
nell'istituto.
614
01:14:02,250 --> 01:14:04,569
Non capisco, da
quale unità viene?
615
01:14:04,610 --> 01:14:06,669
Dall'unità di disabilità
fisica, guarda le sue gambe.
616
01:14:07,370 --> 01:14:09,029
Penso che anche la sua testa
sia malata.
617
01:14:09,290 --> 01:14:10,609
È molto cattivo.
618
01:14:29,890 --> 01:14:31,489
Compagno Colonnello.
619
01:14:32,050 --> 01:14:33,089
Potete andare.
620
01:14:38,330 --> 01:14:41,289
Tatyana Yurevna, abbiamo iniziato
in modo non corretto.
621
01:14:42,290 --> 01:14:44,929
Avrei dovuto dirle
tutto dall'inizio.
622
01:14:44,970 --> 01:14:46,329
Che cosa esattamente?
623
01:14:46,970 --> 01:14:48,649
Che nutre la creatura
con persone vive?
624
01:14:48,690 --> 01:14:52,869
Non sappiamo fino a che punto
procederà il suo adattamento.
625
01:14:52,910 --> 01:14:56,169
La persona che lo controlla
sarà dalla parte vincente.
626
01:14:56,730 --> 01:15:00,289
- Dobbiamo imparare a controllarlo.
- È la sua unica preoccupazione?
627
01:15:00,330 --> 01:15:02,049
È un'arma?
628
01:15:02,090 --> 01:15:03,289
Sì.
629
01:15:05,610 --> 01:15:08,409
Sa cosa fanno le armi?
630
01:15:10,850 --> 01:15:13,009
Le armi sono i garanti della pace.
631
01:15:13,330 --> 01:15:16,489
Come cani in natura ci
saltiamo alla gola.
632
01:15:16,610 --> 01:15:19,529
Abbiamo bisogno di un
leader per vivere in pace.
633
01:15:20,650 --> 01:15:22,649
Lo nutre con le persone.
634
01:15:22,650 --> 01:15:23,969
Persone?
635
01:15:34,770 --> 01:15:38,009
Sergey Gennadevich
nato nel 1952.
636
01:15:38,650 --> 01:15:42,689
È stato condannato in primo grado per
gli articoli 103, 117 e 77 della legge.
637
01:15:42,730 --> 01:15:47,889
Ha violentato e ucciso il suo vicino di
12 anni. Questo non è un essere umano!
638
01:15:47,930 --> 01:15:51,649
I giovani che muoiono in Angola e in
Afghanistan sono persone.
639
01:15:51,690 --> 01:15:53,369
Questi sono solo cibo!
640
01:15:53,930 --> 01:15:57,249
Se i suoi superiori lo scoprissero,
finirebbe al tribunale militare.
641
01:15:59,650 --> 01:16:01,969
Sì, sì, sì, sì.
642
01:16:03,330 --> 01:16:05,289
Le autorità non
approverebbero l'iniziativa.
643
01:16:05,490 --> 01:16:08,530
Ma a volte medici e soldati sono
chiamati a prendere decisioni difficili.
644
01:16:09,810 --> 01:16:12,489
Ma alla fine, i vincitori
non vengono mai giudicati.
645
01:16:13,370 --> 01:16:15,449
Sono pronto ad assumermi
ogni responsabilità.
646
01:16:17,970 --> 01:16:20,969
- Anche tu, Tatyana.
- Lei non mi conosce.
647
01:16:21,010 --> 01:16:24,489
Sei tu che ancora non ti conosci.
648
01:16:24,530 --> 01:16:27,969
Lascia che ti mostri
meglio il nostro cibo.
649
01:16:28,010 --> 01:16:30,489
Non vorrai guardare sempre
dal bagagliaio con il binocolo.
650
01:16:52,450 --> 01:16:55,809
Il compagno Semiradov
scusi la mia negligenza.
651
01:16:55,811 --> 01:16:58,369
Ma era nell'interesse di tutti.
652
01:16:58,410 --> 01:17:01,449
Yan Leonidich, la tua
coscienza la disturba la notte?
653
01:17:02,130 --> 01:17:03,130
Perché?
654
01:17:03,170 --> 01:17:05,609
Le hai mostrato tu il
momento del pasto.
655
01:17:06,330 --> 01:17:07,889
Hai violato un ordine.
656
01:17:15,250 --> 01:17:16,489
Metteteli giù.
657
01:17:20,250 --> 01:17:21,409
Avanti.
658
01:17:57,490 --> 01:17:59,529
Per favore, risparmiali.
659
01:17:59,570 --> 01:18:01,249
Troverò un altro modo.
660
01:18:02,050 --> 01:18:04,609
Non credo che lo troverai in breve tempo.
661
01:18:16,450 --> 01:18:17,569
Apri la porta!
662
01:18:39,450 --> 01:18:40,889
Non ho paura.
663
01:18:46,850 --> 01:18:48,649
Sono io.
664
01:18:54,290 --> 01:18:55,369
Sono io.
665
01:19:04,570 --> 01:19:06,969
♪ Milioni di rose rosse ♪
666
01:19:09,170 --> 01:19:12,669
♪ Dal vetro, dal vetro, vedi ♪
667
01:19:22,130 --> 01:19:24,489
♪ Chi ama, chi ama ♪
668
01:19:33,290 --> 01:19:36,249
♪ Milioni di rose rosse ♪
669
01:19:38,490 --> 01:19:44,209
- ♪ Dal vetro, attraverso il vetro, ♪
- Si sta adattando.
670
01:19:47,490 --> 01:19:49,729
Adesso sente!
671
01:21:01,330 --> 01:21:04,329
Veshnyakov, può controllarlo?
672
01:21:08,890 --> 01:21:09,969
No.
673
01:21:12,370 --> 01:21:13,569
Per ora non può.
674
01:21:18,210 --> 01:21:21,569
Ho bisogno di un risultato,
Tatyana Yurevna.
675
01:21:22,770 --> 01:21:25,649
Deve imparare a controllarlo.
676
01:21:25,690 --> 01:21:28,369
Questo sarebbe molto
difficile senza di lei.
677
01:21:28,810 --> 01:21:34,769
Facciamo così, dimentichiamoci le
nostre divergenze e lavoriamo senza bugie.
678
01:21:35,450 --> 01:21:37,609
Ogni responsabilità sarà mia.
679
01:21:37,650 --> 01:21:40,009
Potrà dire che l'ho obbligata.
680
01:21:41,890 --> 01:21:44,769
Se avremo successo,
avrà la sua parte.
681
01:21:46,010 --> 01:21:48,249
Mi aiuterà?
682
01:21:59,970 --> 01:22:01,529
Tatyana Yurevna.
683
01:22:02,330 --> 01:22:09,969
Sai perché ha scelto
Veshnyakov, non Averchenko?
684
01:22:09,970 --> 01:22:11,809
Aveva un cancro nella fase iniziale.
685
01:22:11,810 --> 01:22:14,969
Un tumore renale che
scatena la malattia di Addison.
686
01:22:15,490 --> 01:22:19,209
Impossibile da diagnosticare prima
del decollo ma per la creatura, si.
687
01:22:19,330 --> 01:22:23,249
Questo tumore impedisce la secrezione
di alti livelli di cortisolo nel corpo.
688
01:22:23,290 --> 01:22:27,049
Senza quello la creatura non deve essere
in grado di stabilire una connessione.
689
01:22:28,610 --> 01:22:30,329
Si avvicini.
690
01:22:33,890 --> 01:22:35,729
Metirapone e trilostan, 4 dosi.
691
01:22:36,130 --> 01:22:39,209
Un potente tranquillante muscolare.
692
01:22:39,250 --> 01:22:41,849
Alle 14:00, nell'edificio dell'ospedale.
693
01:22:43,450 --> 01:22:44,729
Trilostan?
694
01:22:45,170 --> 01:22:48,009
Oggi, fuggiremo, insieme.
695
01:22:52,170 --> 01:22:53,849
Non posso.
696
01:22:53,930 --> 01:22:56,449
Comportati da uomo vero ora.
697
01:22:56,490 --> 01:22:58,609
Sei uno scienziato e
non un semplice dottore.
698
01:22:59,050 --> 01:23:00,289
Guarda qui
699
01:23:00,930 --> 01:23:02,529
Vedi la sua lingua?
700
01:23:04,050 --> 01:23:05,529
Non aver paura, compagno Rigel.
701
01:23:05,530 --> 01:23:06,889
Aiutami
702
01:23:25,010 --> 01:23:28,689
Se riesci, di loro che
mi hanno obbligato.
703
01:23:30,530 --> 01:23:33,329
Se fallisci, non sono
a conoscenza di nulla.
704
01:23:36,450 --> 01:23:38,729
Grazie, collega sei stato molto utile.
705
01:23:45,170 --> 01:23:47,209
Sei allergico al Buspiro,
per caso?
706
01:23:47,250 --> 01:23:49,209
Non so, cosa?
707
01:23:50,530 --> 01:23:51,769
Cosa?
708
01:23:51,810 --> 01:23:53,329
Che fai?
709
01:23:57,490 --> 01:24:01,509
Decidi, compagno Rigel. Non
sapevi nulla o sei stato costretto?
710
01:24:10,330 --> 01:24:12,369
Tieni d'occhio la porta d'ingresso.
711
01:24:22,450 --> 01:24:25,369
Non abbiamo tempo.
Quindi ascolta attentamente.
712
01:24:25,690 --> 01:24:27,349
Nessuna commissione verrà qui.
713
01:24:27,390 --> 01:24:30,329
Semiradov farà del suo
meglio per tenere qui la creatura.
714
01:24:31,330 --> 01:24:35,249
- Conosco un modo per separarti.
- Perché sei entrata nella cella?
715
01:24:35,290 --> 01:24:36,769
Avrei potuto ucciderti.
716
01:24:37,010 --> 01:24:39,889
Ma non l'hai fatto.
Anche tu mi piaci.
717
01:24:42,170 --> 01:24:46,369
Questo è un farmaco ormonale.
Simula la malattia di Addison.
718
01:24:46,410 --> 01:24:48,049
Come per Averchenko.
719
01:24:48,930 --> 01:24:51,369
L'iniezione costringerà
la creatura a uscire.
720
01:24:51,610 --> 01:24:53,689
Non potrà vivere più di
un'ora senza di te.
721
01:24:53,770 --> 01:24:57,049
Ma è più del tempo necessario
per raggiungere la terapia intensiva.
722
01:24:58,530 --> 01:25:00,049
E se ti sbagli?
723
01:25:00,930 --> 01:25:03,129
E se si fosse già
adattata al mondo?
724
01:25:03,770 --> 01:25:05,689
La lasciamo andare?
725
01:25:06,410 --> 01:25:08,409
Faremo l'iniezione in un luogo sicuro.
726
01:25:08,450 --> 01:25:11,529
Dove non ci sono persone,
l'esposizione al sole la indebolirà.
727
01:25:14,370 --> 01:25:15,609
No.
728
01:25:20,010 --> 01:25:21,129
No.
729
01:25:27,290 --> 01:25:29,129
Dobbiamo solo raggiungere l'ospedale.
730
01:25:31,090 --> 01:25:32,809
Troverò qualcosa lì.
731
01:25:33,210 --> 01:25:34,629
Una via d'uscita
da questo incubo.
732
01:25:36,530 --> 01:25:37,609
Perché?
733
01:25:40,250 --> 01:25:42,009
Tatanya, davvero non capisci.
734
01:25:42,450 --> 01:25:44,409
Non devi liberarmi dalla creatura.
735
01:25:45,450 --> 01:25:47,569
Questa creatura non mi
danneggia.
736
01:25:48,090 --> 01:25:49,489
Ha salvato la mia vita.
737
01:25:50,010 --> 01:25:52,209
Questi non sono i tuoi pensieri!
738
01:25:55,890 --> 01:25:57,329
Va bene, andiamo!
739
01:26:02,930 --> 01:26:04,369
Non ho paura di lei!
740
01:26:04,410 --> 01:26:07,409
Devi aver paura di me.
Sono pericoloso.
741
01:26:07,450 --> 01:26:09,329
Questo non sei tu.
742
01:26:19,330 --> 01:26:20,529
Colpa mia.
743
01:26:23,610 --> 01:26:25,409
Questa è la mia punizione.
744
01:26:26,490 --> 01:26:28,089
Ho abbandonato mio figlio.
745
01:26:29,130 --> 01:26:31,289
L'ho lasciato per lo spazio.
746
01:26:32,690 --> 01:26:34,209
Me lo sono meritato
747
01:26:36,290 --> 01:26:37,290
Basta, andiamo.
748
01:26:39,690 --> 01:26:41,289
Lesha.
749
01:26:43,250 --> 01:26:44,329
Cosa?
750
01:26:45,370 --> 01:26:46,969
Si chiama Lesha.
751
01:26:49,930 --> 01:26:51,929
Aleksey Konctantinovich Romanov.
752
01:26:58,450 --> 01:27:00,489
Avrà sette anni fra una settimana.
753
01:27:27,210 --> 01:27:28,449
L'auto è sul retro.
754
01:27:29,210 --> 01:27:31,409
Non ti lasceranno in vita,
vieni con noi.
755
01:27:31,450 --> 01:27:35,289
Non preoccuparti,
posso adattarmi io.
756
01:27:36,050 --> 01:27:37,809
Sono un sopravvissuto.
757
01:27:43,370 --> 01:27:44,489
Grazie.
758
01:28:22,410 --> 01:28:24,929
Sono il dottor Rigel, parlo
dal centro Alfa-4.
759
01:28:25,490 --> 01:28:30,489
Per favore, trasferisci al soldato di
turno, ho informazioni molto importanti.
760
01:28:32,410 --> 01:28:34,329
- Che cosa?
- Fuggono lungo il muro.
761
01:28:34,690 --> 01:28:36,649
Vehsnyakov e la dottoressa Klimova.
762
01:28:39,130 --> 01:28:43,649
Invia una squadra, non devono sparare
contro Veshnyakov, lei sia eliminata.
763
01:28:52,090 --> 01:28:53,289
Fermi!
764
01:28:56,850 --> 01:28:59,409
Veshnyakov, fai due
passi a destra e sdraiati.
765
01:29:01,490 --> 01:29:04,249
Lasciate cadere le vostre
armi e nessuno si farà male.
766
01:29:07,690 --> 01:29:09,289
- Non sparare.
- Fuoco!
767
01:29:12,330 --> 01:29:15,729
Mi ha ordinato di aggiungerli
all'elenco delle vittime dell'incendio.
768
01:29:24,370 --> 01:29:30,049
Ma ha ucciso tutte quelle persone
che erano nella lista speciale.
769
01:29:39,250 --> 01:29:40,649
Ci sei riuscito?
770
01:29:41,650 --> 01:29:43,929
Hai parlato con la commissione?
771
01:29:48,850 --> 01:29:54,249
Non sei un eroe, Yan.
Riconosco subito gli eroi.
772
01:29:54,570 --> 01:29:57,529
Ma tu non sei uno di loro.
Per il rispetto dei tuoi sforzi,
773
01:29:57,570 --> 01:29:59,569
ti ammazzo con onore.
774
01:30:13,890 --> 01:30:15,849
Squadra 108, in rinforzo.
775
01:30:16,210 --> 01:30:17,609
La siringa!
776
01:30:17,650 --> 01:30:20,529
- Controllate ovunque.
- Forza.
777
01:30:20,570 --> 01:30:22,169
La siringa!
778
01:30:32,690 --> 01:30:33,690
Andiamo.
779
01:30:35,010 --> 01:30:36,169
Veloce!
780
01:31:42,370 --> 01:31:43,609
Scappate.
781
01:32:25,010 --> 01:32:28,729
Rilevati fuggitivi, si dirigono
alla uscita centrale.
782
01:32:34,450 --> 01:32:35,809
- Stop!
- Via!
783
01:32:45,930 --> 01:32:47,009
Aspetta.
784
01:34:31,690 --> 01:34:32,729
Kostya.
785
01:34:35,730 --> 01:34:37,369
Aspetta.
786
01:34:37,410 --> 01:34:38,849
Che stai facendo?
787
01:34:39,170 --> 01:34:40,849
Le tue condizioni sono peggiorate.
788
01:34:40,890 --> 01:34:42,729
Non puoi sopravvivere senza la creatura!
789
01:34:42,770 --> 01:34:45,609
Possiamo ancora farcela.
Possiamo riuscirci.
790
01:34:51,530 --> 01:34:52,609
Andiamo.
791
01:36:08,250 --> 01:36:10,769
Hai cambiato idea,
Tatyana Yurevna?
792
01:36:12,130 --> 01:36:13,529
Mi sbagliavo.
793
01:36:18,010 --> 01:36:19,489
Non possiamo separarli.
794
01:36:25,610 --> 01:36:27,969
Adesso è un vero simbionte.
795
01:36:28,450 --> 01:36:30,269
Se si allontanano l'uno dall'altra,
muoiono.
796
01:36:30,610 --> 01:36:33,129
Nessun problema,
nessun problema.
797
01:36:33,610 --> 01:36:35,489
Tutti sbagliano.
798
01:36:42,170 --> 01:36:45,489
Non li lasceremo morire, vero?
799
01:36:52,890 --> 01:36:55,529
Sai qual è il tuo vero problema?
800
01:36:56,010 --> 01:36:58,609
Vuoi salvare tutti.
Senza eccezioni.
801
01:37:00,410 --> 01:37:02,249
Ma non è così che
funziona il mondo.
802
01:37:03,690 --> 01:37:06,649
A volte dobbiamo scegliere per forza.
803
01:39:02,250 --> 01:39:04,089
Ti sei ripreso.
804
01:39:07,970 --> 01:39:09,889
Troveremo un modo per separarvi.
805
01:39:11,850 --> 01:39:13,729
Ci riproviamo a Mosca.
806
01:39:15,970 --> 01:39:18,689
- Andrà tutto bene.
- lo so.
807
01:39:20,210 --> 01:39:21,969
Penseremo a qualcosa.
808
01:39:38,290 --> 01:39:40,169
Ho già pensato a tutto io.
809
01:40:48,970 --> 01:40:53,409
SULLE RIVE DEL DON, ROSTOV
810
01:41:22,410 --> 01:41:25,049
Cosa hai da guardarmi in quel modo?
811
01:41:26,850 --> 01:41:29,489
Poteva dormire sonni tranquilli,
perché si presenta qui
812
01:41:31,210 --> 01:41:32,969
Cosa farai con lei?
813
01:41:33,010 --> 01:41:34,969
Dove andrai con quelle gambe?
814
01:41:36,730 --> 01:41:38,729
Hai un genitore vivo?
815
01:41:54,970 --> 01:42:01,129
Rimani qui, intorno all'edificio.
Va bene? Altrimenti ti tolgo il regalo.
816
01:42:26,410 --> 01:42:28,649
- Buongiorno.
- Buongiorno, sono Tatyana Klimova.
817
01:42:28,690 --> 01:42:30,810
Sono qui per l'adozione
di Lesha Romanov.
818
01:43:02,970 --> 01:43:06,329
Non ti preoccupare.
Dio ama tutti.
819
01:43:07,090 --> 01:43:09,569
Guardami faccio questo lavoro
da venti anni.
820
01:43:10,210 --> 01:43:11,729
E non devo lamentarmi.
821
01:43:13,010 --> 01:43:15,489
Ci sarà un posto per te,
piccolo mio.
822
01:43:17,330 --> 01:43:21,009
Non più, ora c'è Tatyana.
823
01:43:51,890 --> 01:43:53,529
Sei tu Lesha?
824
01:43:56,810 --> 01:43:57,810
Mi chiamo Tatyana.
825
01:44:01,330 --> 01:44:02,649
Ciao.
826
01:44:03,974 --> 01:44:08,974
Traduzione: Cipollotta
827
01:44:26,970 --> 01:44:30,289
SPUTNIK
64455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.