All language subtitles for Screamers.1979.720p.BluRay.x264-x0r.v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,440 --> 00:01:38,440 Hoi. 2 00:01:38,820 --> 00:01:41,111 Ik adviseer je niet te ver af te dwalen. 3 00:02:06,150 --> 00:02:08,470 Ik zei je dat je niet te ver moest gaan. 4 00:02:08,950 --> 00:02:10,750 Vertel eens iets over de inhemen. 5 00:02:14,321 --> 00:02:16,480 Die zitten op de andere kant van het eiland. 6 00:02:17,012 --> 00:02:18,880 Voor hen is dit gebied taboe. 7 00:02:20,464 --> 00:02:20,942 Een paar krabben hier en daar 8 00:02:21,120 --> 00:02:23,950 en waar we achter zitten hoop ik ook. 9 00:02:24,360 --> 00:02:26,610 Ik heb je niets beloofd over de schat. 10 00:02:26,910 --> 00:02:28,588 Onze deal was het brengen en terug. 11 00:02:28,860 --> 00:02:30,160 Niets meer. 12 00:02:33,030 --> 00:02:34,480 Wij verspillen tijd. 13 00:02:35,010 --> 00:02:35,490 Hey! 14 00:02:35,910 --> 00:02:37,178 Blijf daar. 15 00:02:37,380 --> 00:02:38,620 Blijf alert. 16 00:02:44,730 --> 00:02:46,270 We gaan naar de grot. 17 00:02:46,950 --> 00:02:49,091 Vol geesten, beweren de inboorlingen. 18 00:02:49,830 --> 00:02:51,990 Geesten van menselijke offers. 19 00:02:52,530 --> 00:02:56,080 Gemaakt om hun schat te beschermen tegen mensen zoals jullie. 20 00:02:56,970 --> 00:03:00,130 bijgeloof is erg belangrijk voor hen. 21 00:03:01,471 --> 00:03:04,131 Het bijgeloof maakt mij niet bang. 22 00:03:06,511 --> 00:03:10,596 Laat me je dan vertellen waar velen bang voor zijn. 23 00:03:55,800 --> 00:03:57,640 Nu ben op jezelf. 24 00:03:58,045 --> 00:04:00,310 Eigenlijk ben je betaald om ons naar de schat te brengen. 25 00:04:02,040 --> 00:04:03,040 Dat is ook zo. 26 00:04:05,372 --> 00:04:07,120 Dit was geen onderdeel van de afspraak. 27 00:04:09,060 --> 00:04:12,159 Kom op James, tenzij je bang bent voor het uitzicht. 28 00:04:46,341 --> 00:04:49,150 Dit lijkt allemaal zoveel gemakkelijker dan toen we aan het plannen waren. 29 00:04:49,878 --> 00:04:52,002 Deze trip was jouw idee, vergeet het niet. 30 00:04:52,560 --> 00:04:55,970 Nou, we zouden hier helemaal niet zijn als je niet al het geld... 31 00:04:56,070 --> 00:04:57,400 ...had vergokt dat onze familie ons heeft nagelaten. 32 00:04:59,280 --> 00:05:02,501 Ik denk echt dat je genoeg over dat onderwerp hebt gezegd. 33 00:05:34,170 --> 00:05:35,500 Uiteindelijk. 34 00:06:18,784 --> 00:06:19,993 Wie is daar? 35 00:06:32,506 --> 00:06:35,942 Ik vraag me af van wie de skeletten waren. - Geen idee. 36 00:06:36,744 --> 00:06:38,541 Mensen vinden dat gewoon leuk. 37 00:06:38,772 --> 00:06:40,430 Hadden niet zoveel geluk. 38 00:06:40,530 --> 00:06:41,640 Denk je dat Decker ze hierheen heeft gebracht? 39 00:06:42,150 --> 00:06:43,469 Ik zou het niet weten. 40 00:06:44,066 --> 00:06:46,540 Die lichamen liggen hier nog niet zo lang. 41 00:06:47,040 --> 00:06:48,280 Een paar weken. 42 00:06:48,810 --> 00:06:50,172 Misschien een maand. 43 00:06:52,470 --> 00:06:53,470 Samantha. 44 00:06:56,820 --> 00:06:57,820 Samantha. 45 00:08:37,590 --> 00:08:38,590 Samantha. 46 00:08:40,740 --> 00:08:41,740 Samantha. 47 00:08:50,670 --> 00:08:51,670 James. 48 00:09:24,540 --> 00:09:25,540 James. 49 00:09:27,030 --> 00:09:28,030 James. 50 00:09:30,930 --> 00:09:31,930 James. 51 00:12:27,028 --> 00:12:29,070 De dokter is bedroefd, hij wil 52 00:12:29,279 --> 00:12:31,114 niet samen met ons sterven... 53 00:12:31,739 --> 00:12:35,660 Jouw leven is nu niet meer waard dan 't onze! 54 00:12:36,369 --> 00:12:37,996 Spaar je krachten, anders sterf je 55 00:12:38,371 --> 00:12:41,374 ... en mis je 't genoegen mij te zien sterven. 56 00:12:42,208 --> 00:12:44,544 Luister, we zouden bij 't zinken van 't schip verdronken zijn... 57 00:12:44,711 --> 00:12:48,298 als de dokter de cellen niet had geopend... 58 00:12:48,715 --> 00:12:50,466 En ben je hem daarvoor dankbaar? 59 00:12:50,884 --> 00:12:52,343 Jij idioot. 60 00:12:52,760 --> 00:12:54,470 Als we dit overleven, 61 00:12:54,888 --> 00:12:57,932 zal onze goeie luitenant de Ross... 62 00:12:58,141 --> 00:13:01,644 ons op 'n ander gevangenenschip zetten! 63 00:13:01,895 --> 00:13:03,730 Ja, dat zal ik doen. 64 00:13:16,951 --> 00:13:18,453 Zeg, we bewegen! 65 00:13:22,749 --> 00:13:24,709 We zitten in 'n sterke stroming... 66 00:13:25,251 --> 00:13:27,837 Het is te snel voor een stroming. 67 00:13:28,880 --> 00:13:31,299 Wat was dat? 68 00:13:31,716 --> 00:13:33,301 Ik denk 'n boomstam. 69 00:13:33,509 --> 00:13:35,553 Er kan land in de buurt zijn. 70 00:13:36,554 --> 00:13:38,097 Er zijn veel enge legendes over deze zee. 71 00:13:38,306 --> 00:13:39,891 Ik heb gehoord dat hier inktvissen zijn die 'n schip 72 00:13:40,225 --> 00:13:42,393 naar de bodem van de zee kunnen sleuren. 73 00:13:43,019 --> 00:13:44,896 Er zit iets aan de romp! 74 00:13:45,146 --> 00:13:46,481 - Help! - Doe rustig aan! 75 00:13:53,238 --> 00:13:54,530 zoek dekking! 76 00:16:12,293 --> 00:16:14,379 Nee! Nee, José! 77 00:16:15,338 --> 00:16:16,798 Doe dat niet! 78 00:16:17,465 --> 00:16:18,674 Doe dat niet! 79 00:16:19,842 --> 00:16:20,802 Als je dat drinkt, 80 00:16:21,010 --> 00:16:23,179 sterf je net als hij! 81 00:16:28,184 --> 00:16:30,311 Misschien vinden we goed water in de bossen. 82 00:16:30,520 --> 00:16:31,813 Laten we gaan! 83 00:17:17,692 --> 00:17:18,734 Luitenant! 84 00:17:18,985 --> 00:17:19,944 José! 85 00:17:20,153 --> 00:17:22,029 Dat zijn er drie! Help me. 86 00:17:22,280 --> 00:17:24,282 Vijf! Peter en Skip vonden water. 87 00:17:24,448 --> 00:17:25,825 Een paar minuten van hier. 88 00:17:25,992 --> 00:17:27,201 Een heel meer wacht op je. 89 00:17:28,995 --> 00:17:30,413 We zijn taaier dan je dacht... 90 00:19:15,810 --> 00:19:16,519 Zo is 't genoeg! 91 00:19:16,894 --> 00:19:19,855 Anders klappen we als ballonen. 92 00:19:20,356 --> 00:19:21,816 Ik ga eten zoeken. 93 00:19:24,318 --> 00:19:26,153 Er moeten hier dieren zijn. 94 00:19:26,696 --> 00:19:28,906 Nee... Nee, François, wacht! 95 00:19:29,323 --> 00:19:31,033 Bang dat ie niet terugkomt? 96 00:19:32,201 --> 00:19:33,286 Hé, luitenant! 97 00:19:34,870 --> 00:19:37,248 stop maar met ons te commanderen. 98 00:19:40,960 --> 00:19:43,296 daarmee zul je niets doden. 99 00:20:59,663 --> 00:21:00,665 Laten we gaan! 100 00:21:08,547 --> 00:21:09,423 François! 101 00:21:10,883 --> 00:21:12,176 François! 102 00:21:31,112 --> 00:21:32,238 Kijk... daar! 103 00:21:41,580 --> 00:21:43,916 Mijn God! 'n Alligator greep 'm! 104 00:21:45,835 --> 00:21:47,795 Die verscheurt iemand niet zo! 105 00:21:48,170 --> 00:21:49,672 En anders zou dat geweest kunnen zijn? 106 00:21:51,590 --> 00:21:52,383 Wat is het? 107 00:21:52,550 --> 00:21:54,218 Dit eiland is vulkanisch. 108 00:21:54,593 --> 00:21:57,805 Als er dieren zijn, kunnen er ook mensen zijn. 109 00:22:43,017 --> 00:22:48,689 Laat 'm sterven. Dan zijn we 'm kwijt. 110 00:22:49,899 --> 00:22:51,066 Oké. 111 00:22:51,233 --> 00:22:52,485 Laat me opstaan. 112 00:22:52,818 --> 00:22:54,737 Je breekt mijn arm. 113 00:23:07,041 --> 00:23:08,709 Laten we hem afmaken. 114 00:23:15,466 --> 00:23:17,134 Kom op, luitenant, kom op! 115 00:23:22,765 --> 00:23:24,391 Grijp m'n hand! 116 00:23:49,458 --> 00:23:50,501 Dank je. 117 00:23:51,001 --> 00:23:52,336 Laten we gaan. 118 00:23:56,048 --> 00:23:58,133 Dieren maken geen vallen. 119 00:24:15,651 --> 00:24:16,777 Het is een begraafplaats. 120 00:24:17,027 --> 00:24:18,404 Ga er niet heen. 121 00:24:18,612 --> 00:24:20,865 Wat vrees je, José? komaan! 122 00:24:37,464 --> 00:24:40,301 't Is alsof iemand 't voor rituelen heeft gebruikt. 123 00:24:46,682 --> 00:24:49,226 Wat zou er met de lijken zijn gebeurd? 124 00:24:57,067 --> 00:24:59,069 Raak de bladeren niet aan. 125 00:24:59,695 --> 00:25:00,738 Dit zijn voodoo-symbolen. 126 00:25:00,904 --> 00:25:02,948 Voodoo...?! - Ja. 127 00:25:03,490 --> 00:25:05,492 Ik ken de legenden over deze eilanden. 128 00:25:09,038 --> 00:25:11,332 Dit eiland wordt bewoond door zombies. 129 00:25:11,582 --> 00:25:12,833 Levende doden. 130 00:25:13,292 --> 00:25:15,127 Daarom zijn de graven zonder lichamen! 131 00:25:15,544 --> 00:25:19,131 Er zijn hier zombies! - José, je praat onzin! 132 00:25:19,423 --> 00:25:21,467 Zombies hebben nooit bestaan. 133 00:25:45,407 --> 00:25:48,202 Bedankt! - Blijf waar je bent! 134 00:25:48,702 --> 00:25:53,582 Wie zijn jullie? - We komen van 'n gezonken schip. 135 00:25:54,166 --> 00:25:57,711 Een reddingsboot raakte in 'n sterke stroming en ... 136 00:25:58,003 --> 00:25:59,964 ... hier zijn we. 137 00:26:00,214 --> 00:26:02,257 Hoe heet dit eiland, mevrouw? 138 00:26:02,758 --> 00:26:04,593 Het heeft geen naam. 139 00:26:05,052 --> 00:26:07,137 Het staat ook niet op kaart. 140 00:26:07,846 --> 00:26:09,848 Het is van Edmond Rackham, 141 00:26:10,307 --> 00:26:13,644 en ik denk niet dat hij je aanwezigheid op prijs stelt. 142 00:26:13,894 --> 00:26:15,813 Voor jouw bestwil, raad ik je aan terug te gaan naar 143 00:26:16,021 --> 00:26:18,983 het strand en een manier te vinden om te vertrekken. 144 00:26:21,443 --> 00:26:22,653 wacht! 145 00:26:23,821 --> 00:26:26,365 We zijn zo uitgeput en hongerig. 146 00:26:26,949 --> 00:26:29,660 Laat ons zien waar we voedsel en onderdak kunnen vinden. 147 00:26:29,868 --> 00:26:31,203 Ik kan je niets laten zien. 148 00:26:32,079 --> 00:26:34,123 Je moet jezelf helpen. 149 00:26:38,961 --> 00:26:40,838 Snel, laten we haar volgen! 150 00:27:35,642 --> 00:27:37,352 Jullie zijn zonder toestemming op mijn eiland. 151 00:27:38,437 --> 00:27:39,438 Wie zijn jullie? 152 00:27:39,605 --> 00:27:40,898 Luitenant Claude de Ross. 153 00:27:41,065 --> 00:27:43,067 Arts op 'n Frans schip 154 00:27:43,275 --> 00:27:44,735 dat 'n week geleden zonk. 155 00:27:45,277 --> 00:27:46,904 Bent u een dokter...? 156 00:27:49,406 --> 00:27:51,575 En deze twee heren? 157 00:27:53,077 --> 00:27:55,329 Ons schip was 'n gevangenenschip. 158 00:27:55,746 --> 00:27:58,373 wij zijn de enige overlevenden. 159 00:28:00,000 --> 00:28:05,672 Dit eiland heeft zekere...ongemakken voor niet ingewijden. 160 00:28:11,261 --> 00:28:14,181 Volg hem. Hij zal u wijzen waar u uw kwartier kunt opslaan. 161 00:28:38,789 --> 00:28:40,332 Kijk! 162 00:28:40,916 --> 00:28:42,417 Nog meer voodoo! 163 00:28:42,626 --> 00:28:44,378 De schorpioen is een heilig dier! 164 00:28:44,878 --> 00:28:46,255 Hij is de bewaker van de 165 00:28:46,547 --> 00:28:48,382 zielen van de levende doden. 166 00:28:48,590 --> 00:28:49,758 Onzin, hij is alleen. 167 00:28:49,967 --> 00:28:52,052 Dit is een groot rot insect. 168 00:28:53,512 --> 00:28:54,888 Had dat niet gedaan! 169 00:28:55,097 --> 00:28:58,392 Kom op, José, ik zag je 'n oude vrouw wurgen. 170 00:28:58,600 --> 00:29:01,645 Waarom zo'n drukte om een schorpioen? 171 00:29:23,125 --> 00:29:24,459 Ga! 172 00:29:27,671 --> 00:29:29,923 Je wist dat ze je zouden volgen, nietwaar, mijn liefste? 173 00:29:31,008 --> 00:29:32,593 Dat was heel onverstandig. 174 00:29:36,597 --> 00:29:39,474 Weet je dat je dit niet mag doen zonder het mij te vragen? 175 00:29:39,683 --> 00:29:40,309 Begrijp je dat? 176 00:29:40,475 --> 00:29:43,270 En ik wil niet dat je hierbinnenkomt zonder mijn toestemming. 177 00:29:44,438 --> 00:29:46,940 Ik wilde er gewoon zeker van zijn dat je niet te laat was voor het eten. 178 00:29:48,108 --> 00:29:49,067 Waarom? 179 00:29:49,234 --> 00:29:50,277 Waarom? 180 00:29:54,156 --> 00:29:57,783 Ik heb de jonge luitenant vanavond uitgenodigd voor het diner. 181 00:29:59,453 --> 00:30:02,748 De arme man verdient iets na wat hem is overkomen. 182 00:30:04,917 --> 00:30:07,502 Vind je hem niet een heel interessante man? 183 00:30:10,088 --> 00:30:11,506 Eenmaal gewassen en schoongemaakt, ziet hij knap uit. 184 00:30:18,263 --> 00:30:21,099 Ik ben benieuwd naar deze vreemde begraafplaats met de lege graven. 185 00:30:21,600 --> 00:30:23,060 Hoe zit het met de lijken? 186 00:30:23,560 --> 00:30:24,686 Het antwoord is simpel: 187 00:30:25,395 --> 00:30:27,522 Jaren geleden was er een vulkaanuitbarsting 188 00:30:28,273 --> 00:30:30,317 en de inboorlingen verlieten het eiland. 189 00:30:30,984 --> 00:30:33,445 Ze dachten dat de vulkaan alles zou vernietigen. 190 00:30:34,029 --> 00:30:36,907 Maar voordat ze vertrokken, wierpen ze hun doden in de zee. 191 00:30:37,699 --> 00:30:39,493 Dat is een dom bijgeloof. 192 00:30:40,327 --> 00:30:43,330 Maar ik merkte onlangs dat er tekenen van zwarte magie zijn. 193 00:30:44,998 --> 00:30:48,418 Dus iemand neemt dit stomme bijgeloof serieus. 194 00:30:49,836 --> 00:30:52,839 Misschien kan Shakira kan daar meer over zeggen. 195 00:30:53,674 --> 00:30:55,342 Ze komt uit Haïti. 196 00:30:55,634 --> 00:30:57,261 Het land van voodoo... 197 00:30:58,011 --> 00:31:01,640 ...maar als ik jou was luitenant ... zou ik niet zo nieuwsgierig zijn. 198 00:31:02,766 --> 00:31:06,061 Mensen die op zoek zijn naar iets wat ze niet willen. 199 00:31:10,816 --> 00:31:12,734 Ik begrijp het niet. 200 00:31:13,151 --> 00:31:14,403 Wat begrijp je niet? 201 00:31:15,070 --> 00:31:17,906 ...dit eiland en jullie. 202 00:31:18,156 --> 00:31:19,324 en jullie beiden die zo ver van 203 00:31:19,533 --> 00:31:21,076 de bewoonde wereld wonen. 204 00:31:21,285 --> 00:31:23,328 Ik weet niet wat er zo aantrekkelijk is aan deze plek. 205 00:31:24,454 --> 00:31:26,873 Ik vind dat heel ongebruikelijk. 206 00:31:27,207 --> 00:31:31,670 Naar jouw mening is jouw zogenaamde beschaafde wereld meer aantrekkelijk? 207 00:31:33,213 --> 00:31:35,424 Eerlijk gezegd heb ik er geen spijt van. 208 00:31:42,472 --> 00:31:45,350 U bent een dokter, nietwaar, luitenant? 209 00:31:45,976 --> 00:31:49,062 Misschien weet u 'n naam voor mijn vreemdheid... 210 00:31:51,314 --> 00:31:53,066 Mensenhaat? 211 00:31:54,651 --> 00:31:57,362 Zo zou ik het niet noemen. 212 00:31:57,529 --> 00:32:00,657 Ik wil alleen maar niet dat... 213 00:32:00,866 --> 00:32:03,493 ...ze me hun wetten opdringen. 214 00:32:04,536 --> 00:32:06,204 En hier op dit eiland... 215 00:32:06,663 --> 00:32:10,000 Ik ben de absolute heerser. 216 00:32:42,324 --> 00:32:43,700 Dat is gewoon de interne 217 00:32:43,992 --> 00:32:46,370 druk van de vulkaan, 218 00:32:48,872 --> 00:32:50,248 maar ik ben heel rustig. 219 00:32:50,499 --> 00:32:52,334 Ik zou me zorgen maken als dit stopt. 220 00:32:52,751 --> 00:32:54,044 Ik snap het. 221 00:32:54,461 --> 00:32:56,421 Maar je zei dat de eilandbewoners 222 00:32:56,630 --> 00:32:58,507 het eiland moesten verlaten. 223 00:32:58,757 --> 00:33:01,468 Zij waren minder gerust. 224 00:33:04,471 --> 00:33:06,473 zeker, voor een man van jouw ervaring. 225 00:33:07,015 --> 00:33:09,434 Of zoekt u een reden om ons te verlaten? 226 00:33:10,727 --> 00:33:11,978 Hoor je dat, Amanda? 227 00:33:12,354 --> 00:33:16,316 Het lijkt erop dat onze gast ons eiland niet waardeert. 228 00:33:20,195 --> 00:33:21,446 Amanda? 229 00:33:21,613 --> 00:33:23,240 Heb je me niet gehoord? 230 00:33:23,407 --> 00:33:25,534 Het spijt me, ik was afgeleid. 231 00:33:25,784 --> 00:33:28,453 Ik zei net dat Dr. de Ross 232 00:33:28,662 --> 00:33:31,039 ongeduldig lijkt om ons te verlaten. 233 00:33:31,623 --> 00:33:33,416 En waarom zou hij willen blijven? 234 00:33:34,876 --> 00:33:37,963 Neem me niet kwalijk. Ik ben erg moe. 235 00:33:48,723 --> 00:33:52,144 Dit klimaat maakt haar soms van streek. 236 00:39:11,254 --> 00:39:12,755 Goedemorgen dokter! 237 00:39:16,176 --> 00:39:17,635 Wat kan ik voor je doen? 238 00:39:19,554 --> 00:39:21,848 Peter is weg. 239 00:39:22,265 --> 00:39:24,142 Heb je enig idee waar hij zou kunnen zijn? 240 00:39:26,978 --> 00:39:29,230 Misschien is hij gevlucht. 241 00:39:29,647 --> 00:39:32,108 Doen gevangenen dat niet? 242 00:39:32,317 --> 00:39:34,319 Hij was dat niet van plan. 243 00:39:34,569 --> 00:39:37,405 Als het je geruststelt, niemand kan van het eiland 244 00:39:37,614 --> 00:39:38,907 ontsnappen zonder dat ik dat wil. 245 00:39:39,240 --> 00:39:40,325 Waar is hij dan?! 246 00:39:40,533 --> 00:39:41,701 Wat heb je met hem gedaan?! 247 00:39:43,161 --> 00:39:44,621 Wie, ik? 248 00:39:45,413 --> 00:39:46,581 Niks... 249 00:39:47,749 --> 00:39:49,918 Ik zou me geen zorgen maken, hij was... 250 00:39:50,960 --> 00:39:52,754 eigenlijk is hij... 251 00:39:53,129 --> 00:39:53,755 een crimineel... 252 00:39:54,172 --> 00:39:56,674 niet belangrijk. 253 00:39:56,883 --> 00:39:57,550 Luister, Rackham. 254 00:39:57,759 --> 00:39:59,385 Het is niet jouw taak om het leven van anderen te bepalen! 255 00:39:59,594 --> 00:40:00,762 Als je hem iets aandeed... 256 00:40:05,266 --> 00:40:06,809 Luister nu naar mij. 257 00:40:07,894 --> 00:40:10,104 Ik bepaal alles wat er op dit eiland gebeurt. 258 00:40:10,605 --> 00:40:13,149 Ik ben de wet. 259 00:40:13,650 --> 00:40:15,026 U kunt zich beter beheersen. 260 00:40:21,407 --> 00:40:22,992 En nu vertrek. 261 00:40:47,851 --> 00:40:49,811 José, kom terug! José! 262 00:40:50,645 --> 00:40:52,772 Laat hem gaan, dokter, 263 00:40:53,022 --> 00:40:54,482 hij zal niet ver komen. 264 00:40:54,649 --> 00:40:56,985 En jij ook niet als je hem volgt. 265 00:40:57,193 --> 00:40:58,236 José! 266 00:40:58,945 --> 00:40:59,904 José! 267 00:41:27,307 --> 00:41:28,266 José! 268 00:42:17,482 --> 00:42:19,692 idioot! kom terug! 269 00:44:04,895 --> 00:44:06,400 Stop! Blijf waar u bent! 270 00:44:29,155 --> 00:44:31,532 ga Claude, vertrek van hier! 271 00:44:31,741 --> 00:44:33,618 zolang 't nog kan! 272 00:46:15,011 --> 00:46:16,721 Uit de weg! 273 00:46:26,105 --> 00:46:26,898 Rackham! 274 00:46:28,274 --> 00:46:29,066 Gisteren werd ik in het bos 275 00:46:29,317 --> 00:46:31,360 aangevallen door een monsterlijk dier 276 00:46:31,903 --> 00:46:33,696 die me probeerde te vermoorden. 277 00:46:33,905 --> 00:46:35,323 Wat is er gebeurd, Edmond? 278 00:46:35,489 --> 00:46:36,866 Je kunt hem alles vertellen. 279 00:46:37,074 --> 00:46:38,326 Ze heeft mijn leven gered. 280 00:46:38,576 --> 00:46:39,952 Ik heb zijn leven gered? 281 00:46:40,119 --> 00:46:41,829 Waar heb je het over, luitenant? 282 00:46:42,288 --> 00:46:45,499 Waarschijnlijk is de overnachting in de grot 283 00:46:45,708 --> 00:46:47,627 de reden voor de nachtmerries van de dokter. 284 00:46:47,793 --> 00:46:49,670 Nachtmerries hebben geen klauwen! 285 00:46:49,962 --> 00:46:51,797 Er was een wezen in het moeras 286 00:46:52,173 --> 00:46:53,591 en die viel me aan. 287 00:46:53,758 --> 00:46:55,218 Je praat onzin, Claude. 288 00:46:56,052 --> 00:46:57,219 Natuurlijk. 289 00:46:58,054 --> 00:47:00,056 Zal de koorts zijn. 290 00:47:01,557 --> 00:47:03,434 Het tropische klimaat. 291 00:47:03,601 --> 00:47:04,602 Luister, Rackham, 292 00:47:04,769 --> 00:47:06,062 Ik wil weten wat er aan de hand 293 00:47:06,395 --> 00:47:07,897 is, wat er zich op dit eiland verbergt. 294 00:47:08,105 --> 00:47:10,316 Stop ermee, Claude, stop ermee! 295 00:47:10,566 --> 00:47:12,693 Je verbeeldt echt dingen. 296 00:47:13,027 --> 00:47:13,694 Amanda, wacht! 297 00:47:16,197 --> 00:47:16,781 Laat me los! 298 00:47:16,948 --> 00:47:19,492 Ga verdomme van me af! 299 00:47:20,993 --> 00:47:22,495 Rustig maar dokter, 300 00:47:22,703 --> 00:47:24,622 met geweld bereik je niets. 301 00:47:25,331 --> 00:47:27,416 Trouwens, mijn mannen zijn sterker dan jij. 302 00:47:27,792 --> 00:47:29,126 Goed, goed... 303 00:47:31,379 --> 00:47:33,005 Ik ben gek. 304 00:47:33,923 --> 00:47:35,841 Ik beeld me alles in 305 00:47:36,092 --> 00:47:38,928 Ik praat nonsens. 306 00:47:39,637 --> 00:47:41,472 Zeg dat ze me los laten. 307 00:48:05,079 --> 00:48:07,039 Breng hem naar binnen! 308 00:48:24,807 --> 00:48:25,850 Professor... 309 00:48:26,600 --> 00:48:27,893 kan je me horen? 310 00:48:38,154 --> 00:48:40,948 Je leeft nog omdat deze man medische hulp nodig heeft. 311 00:48:41,949 --> 00:48:44,160 Kom op, schiet op, doe iets! 312 00:48:55,504 --> 00:48:56,380 Oké. 313 00:48:56,589 --> 00:48:58,507 Ik heb meer licht, schoon water, verband nodig 314 00:48:58,716 --> 00:49:00,217 en instrumenten. 315 00:49:01,093 --> 00:49:03,137 Hij heeft veel infecties 316 00:49:03,429 --> 00:49:05,431 en de infectie breidt zich uit. 317 00:49:05,639 --> 00:49:07,099 Ze moeten worden schoongemaakt en behandeld. 318 00:49:07,308 --> 00:49:08,893 Je krijgt alles wat je nodig hebt 319 00:49:09,060 --> 00:49:11,145 maar houd hem in leven! 320 00:49:16,984 --> 00:49:18,110 En dokter? 321 00:49:19,487 --> 00:49:21,614 ik heb hem iets gegoven en hij slaapt nu. 322 00:49:24,617 --> 00:49:26,619 ...hoe lang zal hij nog leven? 323 00:49:27,787 --> 00:49:29,705 Als hij blijft, is er niet veel tijd. 324 00:49:30,664 --> 00:49:33,417 Een week, misschien een maand. 325 00:49:34,418 --> 00:49:36,253 Dat moet genoeg zijn. 326 00:49:38,964 --> 00:49:40,800 Zet je werk dus voort, dokter. 327 00:49:42,468 --> 00:49:43,761 Rackham! 328 00:49:49,517 --> 00:49:52,812 Ik doe niets als je me niet vertelt wie deze man is 329 00:49:53,020 --> 00:49:54,522 en waarom hij hier wordt vastgehouden. 330 00:49:54,730 --> 00:49:56,023 Zijn naam is Marvin. 331 00:49:56,232 --> 00:49:58,109 Professor Ernest Marvin 332 00:49:58,484 --> 00:50:01,028 en hij is geen gevangene. 333 00:50:01,195 --> 00:50:02,405 Ernest Marvin? 334 00:50:02,613 --> 00:50:04,240 De bioloog? 335 00:50:04,615 --> 00:50:06,367 Ik dacht dat hij al lang dood was! 336 00:50:06,534 --> 00:50:08,327 Nou, zoals je kunt zien, is hij dat niet. 337 00:50:08,577 --> 00:50:11,372 En hij moet zo lang mogelijk in leven blijven. 338 00:50:12,665 --> 00:50:14,625 Hoe langer hij leeft, hoe groter 339 00:50:14,917 --> 00:50:18,838 uw overlevingskansen, dokter. 340 00:51:07,595 --> 00:51:09,054 Je vader had weer een aanval, 341 00:51:10,389 --> 00:51:12,808 maar 't is niet al te ernstig. 342 00:51:13,392 --> 00:51:15,144 Claude zorgt voor hem. 343 00:51:16,145 --> 00:51:17,897 Hij lijkt me een goede dokter 344 00:51:18,481 --> 00:51:19,982 Dat is wat ik nodig had. 345 00:51:20,191 --> 00:51:22,568 Daarom is hij voorlopig niet in gevaar. 346 00:51:22,776 --> 00:51:24,528 Hoe dan ook, ik denk dat het 347 00:51:24,778 --> 00:51:27,740 beter is als je hem niet meer ziet. 348 00:51:28,407 --> 00:51:30,576 Je praat te veel, mijn liefste! 349 00:51:30,826 --> 00:51:32,161 Ik wil hem zien! 350 00:51:32,369 --> 00:51:34,497 Je vader is in goede handen. 351 00:51:35,789 --> 00:51:38,083 Je blijft hier. 352 00:51:38,584 --> 00:51:39,668 Hou op! 353 00:51:39,919 --> 00:51:40,878 Stop dit! 354 00:52:09,573 --> 00:52:11,200 Laat haar niet gaan. 355 00:52:39,228 --> 00:52:40,396 Ernest Marvin. 356 00:52:40,688 --> 00:52:42,856 Studies over biologische mutaties. 357 00:52:57,580 --> 00:52:58,580 Wie is daar? 358 00:52:59,456 --> 00:53:00,666 Wie bent u? 359 00:53:01,584 --> 00:53:03,335 Hoe komt u hier? 360 00:53:04,086 --> 00:53:06,297 Ik ben uw behandelend arts. 361 00:53:06,588 --> 00:53:07,881 Weet u niet dat u bewusteloos was? 362 00:53:08,090 --> 00:53:09,133 Nee... 363 00:53:11,719 --> 00:53:13,220 Bespaar jezelf in ieder geval de moeite. 364 00:53:13,679 --> 00:53:16,223 het is te laat. - neen, het is niet te laat. 365 00:53:16,473 --> 00:53:18,642 Maar je moet hier weg, je hebt een speciale 366 00:53:18,892 --> 00:53:20,853 behandeling in een ziekenhuis nodig. 367 00:53:22,104 --> 00:53:25,482 mijn werk is nog niet af, mijn werk is nog niet af! 368 00:53:25,733 --> 00:53:27,359 Welk werk? Vertel me, 369 00:53:27,818 --> 00:53:30,362 wat u moet afmaken? 370 00:53:31,739 --> 00:53:34,033 Spaar je krachten, professor. 371 00:53:36,285 --> 00:53:37,995 Je bent een hele goede dokter 372 00:53:38,954 --> 00:53:41,248 met een bewonderenswaardige kwaliteit. 373 00:53:41,915 --> 00:53:44,293 Maar ik zou liever hebben als je je aandacht 374 00:53:44,627 --> 00:53:49,298 zou beperken tot zuiver medische zaken. 375 00:53:50,132 --> 00:53:51,884 Wil je met me meegaan, alsjeblieft? 376 00:54:19,119 --> 00:54:20,120 wat is dit? 377 00:54:20,663 --> 00:54:25,042 als ik iets met je wou doen had ik het allang gedaan. 378 00:54:34,176 --> 00:54:37,721 Dit hele eiland is 'n doolhof, van grotten en gangen... 379 00:54:38,055 --> 00:54:41,183 van de ene kust naar de andere. 380 00:54:42,393 --> 00:54:46,105 Maar de tijd en vele evolutionaire 381 00:54:46,355 --> 00:54:49,483 processen hebben dit mogelijk gemaakt 382 00:54:49,692 --> 00:54:52,152 Vulkanische lava en koraalriffen omringen het eiland. 383 00:54:52,569 --> 00:54:55,489 De geologische structuur bleef intact. 384 00:55:01,787 --> 00:55:03,414 Kom op! 385 00:55:20,472 --> 00:55:22,099 Na jou. 386 00:55:24,226 --> 00:55:26,103 Maak je geen zorgen. Het is volkomen veilig. 387 00:55:50,294 --> 00:55:52,671 Dit eiland is de hoogste piek 388 00:55:53,130 --> 00:55:55,382 van 'n nu verdwenen continent. 389 00:56:32,794 --> 00:56:34,588 Mijn God, wat is dat?! 390 00:56:36,715 --> 00:56:39,927 We kijken naar 'n stad van 't verdronken Atlantis. 391 00:56:44,139 --> 00:56:45,933 Kijk hier eens naar, dokter! 392 00:56:46,266 --> 00:56:48,268 Alles wat je ziet is wat er over is van 393 00:56:48,519 --> 00:56:50,521 je idealen van een grote beschaving. 394 00:56:51,021 --> 00:56:52,815 De tempel van de zonnegod. 395 00:56:54,608 --> 00:56:57,319 Een enorme schat van onmetelijke waarde! 396 00:56:57,486 --> 00:57:01,740 een droom van iedereen. 397 00:57:02,574 --> 00:57:05,285 mijn probleeem echter... ik geraak er niet aan. 398 00:57:05,702 --> 00:57:09,581 het ligt op een diepte van 2000 voet. 399 00:57:09,790 --> 00:57:11,166 2000 voet diep? 400 00:57:11,375 --> 00:57:13,043 Maar niemand bereikt zo'n diepte! 401 00:57:13,252 --> 00:57:15,462 Nee, 'n normaal mens zeker niet. 402 00:57:15,712 --> 00:57:22,052 Toen ik 15 jaar geleden naar dit eiland kwam en zijn geheimen ontdekte, 403 00:57:22,427 --> 00:57:24,513 heb ik professor Marvin om hulp gevraagd. 404 00:57:24,721 --> 00:57:25,889 Ik had iemand nodig die 405 00:57:26,098 --> 00:57:29,893 contact met ze kon leggen... 406 00:57:30,352 --> 00:57:33,063 Deze wezens zijn de enigen 407 00:57:33,355 --> 00:57:36,233 die deze schat kunnen redden! 408 00:57:36,525 --> 00:57:37,943 De afstammelingen van de 409 00:57:38,151 --> 00:57:40,654 oude bewoners van Atlantis! 410 00:58:08,640 --> 00:58:10,350 Half vis, half mens! 411 00:58:11,435 --> 00:58:13,353 Hoe hebben ze het overleefd? 412 00:58:13,604 --> 00:58:15,647 Hoe hebben ze zich ontwikkeld? 413 00:58:16,773 --> 00:58:17,900 Ze bleven bestaan 414 00:58:18,150 --> 00:58:19,943 doordat zij evolueerden. 415 00:58:20,402 --> 00:58:23,780 Marvin gelooft dat dit vasteland 416 00:58:24,072 --> 00:58:25,782 1000 jaar is gezonken. 417 00:58:25,991 --> 00:58:27,826 Duizenden jaren geleden werd het 418 00:58:28,201 --> 00:58:29,578 menselijke ras van deze tijd amfibisch. 419 00:58:30,454 --> 00:58:33,498 Gelukkig vond de professor een 420 00:58:33,749 --> 00:58:36,501 manier om hun wreedheid te beteugelen. 421 00:58:37,169 --> 00:58:39,212 Hij geeft ze een drankje 422 00:58:39,546 --> 00:58:41,131 en ze gehoorzamen hem. 423 00:58:41,465 --> 00:58:42,883 Welke drankje? 424 00:58:44,551 --> 00:58:47,846 Als ik het wist, zou ik de prof niet nodig hebben. 425 00:58:48,972 --> 00:58:51,933 Jou trouwens ook niet, dokter! 426 00:58:52,225 --> 00:58:55,020 Het is een chemische drankje, een medicijn... 427 00:58:55,354 --> 00:58:59,274 ... waaraan die arme wezens blijkbaar verslaafd zijn. 428 00:58:59,483 --> 00:59:01,944 En in ruil daarvoor geven ze hun schatten? 429 00:59:02,611 --> 00:59:04,529 Is die geleerde zo hebzuchtig? 430 00:59:04,738 --> 00:59:07,199 O, nee. Marvin is niet hebzuchtig. 431 00:59:07,616 --> 00:59:11,912 Ik overtuigde hem ervan dat het in naam van de wetenschap was. 432 00:59:12,329 --> 00:59:15,290 Ik kan begrijpen dat een wetenschapper bereid is 433 00:59:15,540 --> 00:59:18,418 zijn leven te geven voor een vondst van deze omvang. 434 00:59:18,627 --> 00:59:21,630 Maar je geeft niet om wetenschap, hé Rackham? 435 00:59:21,922 --> 00:59:24,216 Je bent alleen geïnteresseerd in de begraven schat! 436 00:59:24,383 --> 00:59:26,051 En ik wed dat je het niet voor 437 00:59:26,301 --> 00:59:28,261 enig onderzoek zult gebruiken. 438 00:59:28,553 --> 00:59:29,513 Ja, 439 00:59:29,971 --> 00:59:31,973 ik vrees dat je gelijk hebt. 440 00:59:33,183 --> 00:59:38,480 Ik zal alles voor mezelf houden. Vreselijk, hé? 441 01:00:12,681 --> 01:00:14,933 Ik zie dat je klaar bent om te vluchten 442 01:00:15,183 --> 01:00:18,520 als je de hele schat hebt. 443 01:00:18,812 --> 01:00:20,105 Natuurlijk! 444 01:00:22,649 --> 01:00:26,528 En als de professor doodgaat op 'n natuurlijke manier? 445 01:00:27,029 --> 01:00:28,530 Hij is erg ziek. 446 01:00:28,822 --> 01:00:31,408 Dat is een probleem. 447 01:00:32,951 --> 01:00:33,827 Kijk. 448 01:00:34,036 --> 01:00:36,705 Toen ik de professor 15 jaar geleden hierheen haalde... 449 01:00:36,955 --> 01:00:39,207 ...was Amanda nauwelijks meer dan 'n kind. 450 01:00:39,958 --> 01:00:42,461 Haar vader leerde haar in de loop van de 451 01:00:42,669 --> 01:00:44,588 tijd om met de wezens te communiceren. 452 01:00:44,755 --> 01:00:47,299 Ze brengt ze het drankje. 453 01:00:49,926 --> 01:00:53,346 Ze gehoorzamen haar, ze doen haar niets. 454 01:00:53,555 --> 01:00:55,140 Je bent bang dat als haar vader overlijdt, 455 01:00:55,432 --> 01:00:57,976 ze zal weigeren voor je te blijven werken. 456 01:00:58,185 --> 01:01:00,228 Jij bent 'n slimme jongen... 457 01:01:01,646 --> 01:01:08,195 Maar als je je talent gebruikt om de oude heer in leven te houden... 458 01:01:08,820 --> 01:01:18,997 Dan ben ik misschien bereid 'n deel van de buit met jou te delen. 459 01:01:22,292 --> 01:01:23,877 Wat zeg je daarvan? 460 01:01:24,252 --> 01:01:26,254 Zijn we 't eens? 461 01:01:27,714 --> 01:01:29,132 Waarom niet? 462 01:01:37,224 --> 01:01:40,602 De mens komt uit het water en in het water vindt 463 01:01:40,811 --> 01:01:43,522 hij de biologische componenten van zijn overleving. 464 01:01:43,730 --> 01:01:46,900 Het ademhalingssysteem is het resultaat van een geïnitieerde 465 01:01:47,150 --> 01:01:50,779 aanpassing van zijn voorouders die de zeeën verlieten 466 01:01:51,029 --> 01:01:55,534 om naar de aarde te verhuizen, maar de mens kan terugkeren... 467 01:01:55,742 --> 01:01:58,036 naar zijn oorspronkelijke amfibische status. 468 01:01:58,203 --> 01:02:00,705 Ernest Marvin. Nu herinner ik me weer... 469 01:02:01,206 --> 01:02:04,417 Hij was de veroordeelde geneticus voor zijn experimenten. 470 01:02:05,210 --> 01:02:07,921 Hij transplanteerde dierlijke organen op mensen. 471 01:03:10,400 --> 01:03:12,360 Amanda. 472 01:03:12,736 --> 01:03:13,862 Amanda. 473 01:03:14,154 --> 01:03:15,488 Claude. 474 01:03:18,200 --> 01:03:19,284 Het spijt me. 475 01:03:20,076 --> 01:03:22,245 Ik moest dat doen. Met Rackham erbij... 476 01:03:22,537 --> 01:03:24,664 je hoeft niets uit te leggen. 477 01:03:24,998 --> 01:03:26,499 Kom, laten we naar je vader gaan 478 01:05:04,014 --> 01:05:07,183 Ik begrijp 't niet. Hij zou in bed moeten liggen. 479 01:05:07,767 --> 01:05:09,436 Ik heb 'n idee waar hij is. 480 01:05:11,813 --> 01:05:13,106 Hoe open je deze deur? 481 01:05:13,898 --> 01:05:15,066 Ik weet het niet, mijn vader laat 482 01:05:15,275 --> 01:05:17,110 nooit iemand in zijn laboratorium toe. 483 01:05:17,277 --> 01:05:18,528 Zelfs ik niet. 484 01:05:18,695 --> 01:05:20,280 Is hij daarbinnen het drankje aan 485 01:05:20,447 --> 01:05:21,865 het bereiden voor de zeemonsters? 486 01:05:22,032 --> 01:05:24,117 Ja, maar wat je monsters noemt 487 01:05:24,326 --> 01:05:26,494 waren duizenden jaren geleden wezens zoals wij. 488 01:05:26,911 --> 01:05:29,831 Ah, ja, de legendarische bewoners van Atlantis! 489 01:05:51,853 --> 01:05:53,271 Professor! 490 01:05:58,068 --> 01:05:59,194 Vader! 491 01:06:45,990 --> 01:06:47,325 O mijn God! 492 01:06:49,119 --> 01:06:50,537 Het is José! 493 01:06:50,703 --> 01:06:52,580 Het is José! Kijk naar hem! 494 01:06:53,331 --> 01:06:56,042 Hier zijn je afstammelingen van Atlantis! 495 01:06:56,209 --> 01:06:58,294 De experimenten van een gek! 496 01:06:59,129 --> 01:07:01,798 Daar gingen de eilandbewoners heen! 497 01:07:02,132 --> 01:07:04,884 Ze zijn allemaal zulke monsters geworden! 498 01:07:06,177 --> 01:07:09,806 Dat kan niet, Claude, onmogelijk. 499 01:07:09,973 --> 01:07:12,058 Mijn vader kan dit niet gedaan hebben! 500 01:07:29,617 --> 01:07:30,952 Nee! 501 01:07:40,086 --> 01:07:42,046 Wat heb je gedaan?! 502 01:07:42,213 --> 01:07:47,093 Het eindresultaat van 20 jaar werk! 503 01:07:47,343 --> 01:07:49,429 Dit was het eerste wezen 504 01:07:49,637 --> 01:07:51,431 met mensenhersens! 505 01:07:51,639 --> 01:07:53,808 Je bent geen wetenschapper, je bent een gek 506 01:07:54,142 --> 01:07:55,560 een cynische crimineel! 507 01:07:55,894 --> 01:08:00,607 Vader, hoe kon je zoiets afschuwelijks doen? 508 01:08:01,191 --> 01:08:03,067 Wat? Afschuwelijk? 509 01:08:04,360 --> 01:08:07,030 Amanda, wat jij een monster noemt, 510 01:08:07,197 --> 01:08:08,573 is eigenlijk de oplossing van een van 511 01:08:08,823 --> 01:08:10,700 de grootste problemen van de mensheid. 512 01:08:10,909 --> 01:08:13,077 Op een dag, als de overbevolkte aarde 513 01:08:13,244 --> 01:08:15,413 de miljarden mensen niet meer kan voeden, 514 01:08:15,622 --> 01:08:19,959 zal 'n nieuw ras... 515 01:08:21,169 --> 01:08:25,006 Een ras van amfibieën dat 516 01:08:25,298 --> 01:08:27,509 naar de oceanen kan gaan 517 01:08:27,800 --> 01:08:30,512 die de enorme rijkdommen van de 518 01:08:30,720 --> 01:08:32,347 zee kan gebruiken om te overleven... 519 01:08:32,597 --> 01:08:34,891 Herken je nu de maatschappelijke betekenis van 520 01:08:35,183 --> 01:08:38,436 mijn werk en alle domheid van je vernietiging? 521 01:08:38,978 --> 01:08:42,732 U zult de resultaten van uw experiment nooit zien. 522 01:08:42,941 --> 01:08:44,234 U zult niet lang genoeg leven. 523 01:08:44,400 --> 01:08:47,654 Mijn eigen bestaan maakt niet uit. 524 01:08:47,820 --> 01:08:50,657 Mijn werk zal door anderen worden voortgezet. 525 01:08:50,865 --> 01:08:52,951 Uw werk zal met u sterven, professor. 526 01:08:53,743 --> 01:08:55,161 Rackham heeft zijn wezens alleen 527 01:08:55,370 --> 01:08:57,288 nodig voor het goud van Atlantis. 528 01:08:57,539 --> 01:09:00,041 En als hij dat doet, zal hij alles vernietigen. 529 01:09:00,250 --> 01:09:02,794 Hij geeft niet om de toekomst van de mensheid. 530 01:09:02,961 --> 01:09:06,464 Sterker nog, mijn persoonlijke toekomst is belangrijker. 531 01:09:06,923 --> 01:09:08,549 Er zal geen toekomst zijn 532 01:09:09,133 --> 01:09:10,635 ...voor jou! 533 01:09:15,765 --> 01:09:16,599 Schoft! 534 01:09:18,059 --> 01:09:19,185 Vader! 535 01:09:19,727 --> 01:09:20,812 Vader. 536 01:09:43,793 --> 01:09:45,253 Nu is het uw beurt, dokter. 537 01:10:01,019 --> 01:10:03,438 Nee, ik heb een beter idee. 538 01:10:04,022 --> 01:10:05,982 Laten we eens kijken of Marvins 539 01:10:06,274 --> 01:10:09,402 theorie op jou van toepassing is. 540 01:11:02,705 --> 01:11:04,207 Laat me gaan! 541 01:11:05,416 --> 01:11:10,254 Schreeuw zoveel je wilt. Niemand zal je meer helpen. 542 01:11:10,630 --> 01:11:12,256 Je vader is dood! 543 01:11:12,507 --> 01:11:15,134 Claude zal hem binnenkort volgen! 544 01:11:20,932 --> 01:11:22,934 Verdoemenis! 545 01:11:36,280 --> 01:11:37,740 Wacht, Shakira! 546 01:11:41,327 --> 01:11:43,663 Je bent eeuwig aan me verbonden, Edmond! 547 01:11:44,956 --> 01:11:46,541 Amanda hoort bij dit eiland 548 01:11:47,208 --> 01:11:49,669 en zij moet ook sterven als dit eiland sterft. 549 01:11:49,919 --> 01:11:51,671 Dat is onzin, Shakira! 550 01:11:52,171 --> 01:11:54,090 Denk aan de profetie, Edmond! 551 01:11:54,507 --> 01:11:57,760 De zonnegod zal opstaan ​​uit de diepte en de grote vulkaan 552 01:11:57,969 --> 01:11:59,345 zal het eiland vernietigen. 553 01:11:59,679 --> 01:12:00,888 We moeten weg! 554 01:12:01,055 --> 01:12:03,224 Ja, maar Amanda gaat mee. 555 01:12:03,558 --> 01:12:04,809 Nee! 556 01:13:00,114 --> 01:13:02,867 we hebben ook het lichaam van je vader nodig! 557 01:15:44,612 --> 01:15:46,739 Jullie schepper is dood! 558 01:15:47,281 --> 01:15:49,241 En zij is in mijn macht! 559 01:15:50,117 --> 01:15:52,078 Gehoorzaam dus! 560 01:15:54,163 --> 01:15:57,166 Breng me de schat uit de Zonnegodtempel! 561 01:15:57,500 --> 01:16:00,503 Alles! En snel! 562 01:16:01,712 --> 01:16:04,131 Breng me de schat of zij sterft! 563 01:17:15,911 --> 01:17:17,288 De zonnegod! 564 01:20:14,548 --> 01:20:18,260 Het eiland kan elk moment ontploffen. Lopen dus. 565 01:20:18,469 --> 01:20:19,887 Met jou vertrek ik niet. 566 01:21:13,649 --> 01:21:15,234 We hebben geen kans. 567 01:21:15,609 --> 01:21:17,444 Jawel! Ga met me mee! 568 01:21:18,237 --> 01:21:20,614 Hierlangs kunnen we naar de grot met de boot. 569 01:21:20,823 --> 01:21:23,409 We gaan naar beneden met het touw! 570 01:21:23,659 --> 01:21:25,244 Laten we gaan! 571 01:21:32,751 --> 01:21:36,422 Pas op. Ze hebben 48 uur hun drankje niet gehad. 572 01:21:36,672 --> 01:21:38,882 Ik heb nu geen macht over hen. 573 01:21:39,049 --> 01:21:41,218 We hebben geen keus. 574 01:22:34,605 --> 01:22:36,190 Amanda! Kom op! 575 01:23:25,906 --> 01:23:27,199 Gooi de touwen los! 576 01:23:41,839 --> 01:23:44,007 Spring in het water of zij sterft! 577 01:23:46,802 --> 01:23:49,012 Doe het, verdomme! 578 01:23:50,139 --> 01:23:52,057 Nee, Claude, niet doen! 579 01:23:52,724 --> 01:23:54,393 Denk je dat ik 't niet doe? 580 01:23:54,977 --> 01:23:56,728 Spring! 581 01:25:09,760 --> 01:25:11,136 Amanda! 582 01:27:20,432 --> 01:27:21,892 Claude. 583 01:27:23,935 --> 01:27:25,437 Waar zijn we? 584 01:27:26,980 --> 01:27:28,940 Op 'n stuk van Rackhams boot. 585 01:27:30,859 --> 01:27:31,985 Wat is er gebeurd? 586 01:27:33,945 --> 01:27:37,324 Ze hebben ons gered. dat geloof ik. 587 01:27:39,242 --> 01:27:43,038 kijk! ze zien ons. 588 01:27:44,998 --> 01:27:48,585 Zou één van ze dit overleefd hebben? 589 01:27:48,794 --> 01:27:49,878 Wie weet... 590 01:27:50,128 --> 01:27:54,091 Wie weet of daar ergens in de diepte... 591 01:27:54,424 --> 01:27:58,804 Misschien komt vader z'n droom toch uit. 592 01:28:06,937 --> 01:28:09,937 Subtitle vertaling: G4LB4DI4 G4RD3N 593 01:28:10,037 --> 01:28:13,527 Bijvertaling, aanpassingen en technische revisie door chien. 41290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.