Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,440 --> 00:01:38,440
Hoi.
2
00:01:38,820 --> 00:01:41,111
Ik adviseer je niet te ver af te dwalen.
3
00:02:06,150 --> 00:02:08,470
Ik zei je dat je niet te ver moest gaan.
4
00:02:08,950 --> 00:02:10,750
Vertel eens iets over de inhemen.
5
00:02:14,321 --> 00:02:16,480
Die zitten op de andere
kant van het eiland.
6
00:02:17,012 --> 00:02:18,880
Voor hen is dit gebied taboe.
7
00:02:20,464 --> 00:02:20,942
Een paar krabben hier en daar
8
00:02:21,120 --> 00:02:23,950
en waar we achter zitten hoop ik ook.
9
00:02:24,360 --> 00:02:26,610
Ik heb je niets beloofd
over de schat.
10
00:02:26,910 --> 00:02:28,588
Onze deal was het brengen en terug.
11
00:02:28,860 --> 00:02:30,160
Niets meer.
12
00:02:33,030 --> 00:02:34,480
Wij verspillen tijd.
13
00:02:35,010 --> 00:02:35,490
Hey!
14
00:02:35,910 --> 00:02:37,178
Blijf daar.
15
00:02:37,380 --> 00:02:38,620
Blijf alert.
16
00:02:44,730 --> 00:02:46,270
We gaan naar de grot.
17
00:02:46,950 --> 00:02:49,091
Vol geesten, beweren
de inboorlingen.
18
00:02:49,830 --> 00:02:51,990
Geesten van menselijke offers.
19
00:02:52,530 --> 00:02:56,080
Gemaakt om hun schat te
beschermen tegen mensen zoals jullie.
20
00:02:56,970 --> 00:03:00,130
bijgeloof is erg
belangrijk voor hen.
21
00:03:01,471 --> 00:03:04,131
Het bijgeloof
maakt mij niet bang.
22
00:03:06,511 --> 00:03:10,596
Laat me je dan vertellen
waar velen bang voor zijn.
23
00:03:55,800 --> 00:03:57,640
Nu ben op jezelf.
24
00:03:58,045 --> 00:04:00,310
Eigenlijk ben je betaald om ons
naar de schat te brengen.
25
00:04:02,040 --> 00:04:03,040
Dat is ook zo.
26
00:04:05,372 --> 00:04:07,120
Dit was geen onderdeel van de afspraak.
27
00:04:09,060 --> 00:04:12,159
Kom op James, tenzij je
bang bent voor het uitzicht.
28
00:04:46,341 --> 00:04:49,150
Dit lijkt allemaal zoveel gemakkelijker
dan toen we aan het plannen waren.
29
00:04:49,878 --> 00:04:52,002
Deze trip was jouw idee, vergeet het niet.
30
00:04:52,560 --> 00:04:55,970
Nou, we zouden hier helemaal
niet zijn als je niet al het geld...
31
00:04:56,070 --> 00:04:57,400
...had vergokt dat onze
familie ons heeft nagelaten.
32
00:04:59,280 --> 00:05:02,501
Ik denk echt dat je genoeg
over dat onderwerp hebt gezegd.
33
00:05:34,170 --> 00:05:35,500
Uiteindelijk.
34
00:06:18,784 --> 00:06:19,993
Wie is daar?
35
00:06:32,506 --> 00:06:35,942
Ik vraag me af van wie de skeletten waren.
- Geen idee.
36
00:06:36,744 --> 00:06:38,541
Mensen vinden dat gewoon leuk.
37
00:06:38,772 --> 00:06:40,430
Hadden niet zoveel geluk.
38
00:06:40,530 --> 00:06:41,640
Denk je dat Decker ze hierheen heeft gebracht?
39
00:06:42,150 --> 00:06:43,469
Ik zou het niet weten.
40
00:06:44,066 --> 00:06:46,540
Die lichamen liggen
hier nog niet zo lang.
41
00:06:47,040 --> 00:06:48,280
Een paar weken.
42
00:06:48,810 --> 00:06:50,172
Misschien een maand.
43
00:06:52,470 --> 00:06:53,470
Samantha.
44
00:06:56,820 --> 00:06:57,820
Samantha.
45
00:08:37,590 --> 00:08:38,590
Samantha.
46
00:08:40,740 --> 00:08:41,740
Samantha.
47
00:08:50,670 --> 00:08:51,670
James.
48
00:09:24,540 --> 00:09:25,540
James.
49
00:09:27,030 --> 00:09:28,030
James.
50
00:09:30,930 --> 00:09:31,930
James.
51
00:12:27,028 --> 00:12:29,070
De dokter is bedroefd, hij wil
52
00:12:29,279 --> 00:12:31,114
niet samen met ons sterven...
53
00:12:31,739 --> 00:12:35,660
Jouw leven is nu niet
meer waard dan 't onze!
54
00:12:36,369 --> 00:12:37,996
Spaar je krachten, anders sterf je
55
00:12:38,371 --> 00:12:41,374
... en mis je 't genoegen
mij te zien sterven.
56
00:12:42,208 --> 00:12:44,544
Luister, we zouden bij 't zinken
van 't schip verdronken zijn...
57
00:12:44,711 --> 00:12:48,298
als de dokter de cellen niet had geopend...
58
00:12:48,715 --> 00:12:50,466
En ben je hem daarvoor dankbaar?
59
00:12:50,884 --> 00:12:52,343
Jij idioot.
60
00:12:52,760 --> 00:12:54,470
Als we dit overleven,
61
00:12:54,888 --> 00:12:57,932
zal onze goeie luitenant de Ross...
62
00:12:58,141 --> 00:13:01,644
ons op 'n ander gevangenenschip zetten!
63
00:13:01,895 --> 00:13:03,730
Ja, dat zal ik doen.
64
00:13:16,951 --> 00:13:18,453
Zeg, we bewegen!
65
00:13:22,749 --> 00:13:24,709
We zitten in 'n sterke stroming...
66
00:13:25,251 --> 00:13:27,837
Het is te snel voor een stroming.
67
00:13:28,880 --> 00:13:31,299
Wat was dat?
68
00:13:31,716 --> 00:13:33,301
Ik denk 'n boomstam.
69
00:13:33,509 --> 00:13:35,553
Er kan land in de buurt zijn.
70
00:13:36,554 --> 00:13:38,097
Er zijn veel enge legendes over deze zee.
71
00:13:38,306 --> 00:13:39,891
Ik heb gehoord dat hier
inktvissen zijn die 'n schip
72
00:13:40,225 --> 00:13:42,393
naar de bodem van de zee kunnen sleuren.
73
00:13:43,019 --> 00:13:44,896
Er zit iets aan de romp!
74
00:13:45,146 --> 00:13:46,481
- Help!
- Doe rustig aan!
75
00:13:53,238 --> 00:13:54,530
zoek dekking!
76
00:16:12,293 --> 00:16:14,379
Nee! Nee, José!
77
00:16:15,338 --> 00:16:16,798
Doe dat niet!
78
00:16:17,465 --> 00:16:18,674
Doe dat niet!
79
00:16:19,842 --> 00:16:20,802
Als je dat drinkt,
80
00:16:21,010 --> 00:16:23,179
sterf je net als hij!
81
00:16:28,184 --> 00:16:30,311
Misschien vinden we
goed water in de bossen.
82
00:16:30,520 --> 00:16:31,813
Laten we gaan!
83
00:17:17,692 --> 00:17:18,734
Luitenant!
84
00:17:18,985 --> 00:17:19,944
José!
85
00:17:20,153 --> 00:17:22,029
Dat zijn er drie! Help me.
86
00:17:22,280 --> 00:17:24,282
Vijf! Peter en Skip vonden water.
87
00:17:24,448 --> 00:17:25,825
Een paar minuten van hier.
88
00:17:25,992 --> 00:17:27,201
Een heel meer wacht op je.
89
00:17:28,995 --> 00:17:30,413
We zijn taaier dan je dacht...
90
00:19:15,810 --> 00:19:16,519
Zo is 't genoeg!
91
00:19:16,894 --> 00:19:19,855
Anders klappen we als ballonen.
92
00:19:20,356 --> 00:19:21,816
Ik ga eten zoeken.
93
00:19:24,318 --> 00:19:26,153
Er moeten hier dieren zijn.
94
00:19:26,696 --> 00:19:28,906
Nee... Nee, François, wacht!
95
00:19:29,323 --> 00:19:31,033
Bang dat ie niet terugkomt?
96
00:19:32,201 --> 00:19:33,286
Hé, luitenant!
97
00:19:34,870 --> 00:19:37,248
stop maar met ons te commanderen.
98
00:19:40,960 --> 00:19:43,296
daarmee zul je niets doden.
99
00:20:59,663 --> 00:21:00,665
Laten we gaan!
100
00:21:08,547 --> 00:21:09,423
François!
101
00:21:10,883 --> 00:21:12,176
François!
102
00:21:31,112 --> 00:21:32,238
Kijk... daar!
103
00:21:41,580 --> 00:21:43,916
Mijn God! 'n Alligator greep 'm!
104
00:21:45,835 --> 00:21:47,795
Die verscheurt iemand niet zo!
105
00:21:48,170 --> 00:21:49,672
En anders zou dat geweest kunnen zijn?
106
00:21:51,590 --> 00:21:52,383
Wat is het?
107
00:21:52,550 --> 00:21:54,218
Dit eiland is vulkanisch.
108
00:21:54,593 --> 00:21:57,805
Als er dieren zijn, kunnen er ook mensen zijn.
109
00:22:43,017 --> 00:22:48,689
Laat 'm sterven.
Dan zijn we 'm kwijt.
110
00:22:49,899 --> 00:22:51,066
Oké.
111
00:22:51,233 --> 00:22:52,485
Laat me opstaan.
112
00:22:52,818 --> 00:22:54,737
Je breekt mijn arm.
113
00:23:07,041 --> 00:23:08,709
Laten we hem afmaken.
114
00:23:15,466 --> 00:23:17,134
Kom op, luitenant, kom op!
115
00:23:22,765 --> 00:23:24,391
Grijp m'n hand!
116
00:23:49,458 --> 00:23:50,501
Dank je.
117
00:23:51,001 --> 00:23:52,336
Laten we gaan.
118
00:23:56,048 --> 00:23:58,133
Dieren maken geen vallen.
119
00:24:15,651 --> 00:24:16,777
Het is een begraafplaats.
120
00:24:17,027 --> 00:24:18,404
Ga er niet heen.
121
00:24:18,612 --> 00:24:20,865
Wat vrees je, José?
komaan!
122
00:24:37,464 --> 00:24:40,301
't Is alsof iemand 't voor
rituelen heeft gebruikt.
123
00:24:46,682 --> 00:24:49,226
Wat zou er met de lijken
zijn gebeurd?
124
00:24:57,067 --> 00:24:59,069
Raak de bladeren niet aan.
125
00:24:59,695 --> 00:25:00,738
Dit zijn voodoo-symbolen.
126
00:25:00,904 --> 00:25:02,948
Voodoo...?!
- Ja.
127
00:25:03,490 --> 00:25:05,492
Ik ken de legenden over
deze eilanden.
128
00:25:09,038 --> 00:25:11,332
Dit eiland wordt bewoond door zombies.
129
00:25:11,582 --> 00:25:12,833
Levende doden.
130
00:25:13,292 --> 00:25:15,127
Daarom zijn de graven
zonder lichamen!
131
00:25:15,544 --> 00:25:19,131
Er zijn hier zombies!
- José, je praat onzin!
132
00:25:19,423 --> 00:25:21,467
Zombies hebben nooit bestaan.
133
00:25:45,407 --> 00:25:48,202
Bedankt!
- Blijf waar je bent!
134
00:25:48,702 --> 00:25:53,582
Wie zijn jullie?
- We komen van 'n gezonken schip.
135
00:25:54,166 --> 00:25:57,711
Een reddingsboot raakte in 'n
sterke stroming en ...
136
00:25:58,003 --> 00:25:59,964
... hier zijn we.
137
00:26:00,214 --> 00:26:02,257
Hoe heet dit eiland, mevrouw?
138
00:26:02,758 --> 00:26:04,593
Het heeft geen naam.
139
00:26:05,052 --> 00:26:07,137
Het staat ook niet op kaart.
140
00:26:07,846 --> 00:26:09,848
Het is van Edmond Rackham,
141
00:26:10,307 --> 00:26:13,644
en ik denk niet dat hij je
aanwezigheid op prijs stelt.
142
00:26:13,894 --> 00:26:15,813
Voor jouw bestwil, raad
ik je aan terug te gaan naar
143
00:26:16,021 --> 00:26:18,983
het strand en een manier
te vinden om te vertrekken.
144
00:26:21,443 --> 00:26:22,653
wacht!
145
00:26:23,821 --> 00:26:26,365
We zijn zo uitgeput en hongerig.
146
00:26:26,949 --> 00:26:29,660
Laat ons zien waar we voedsel
en onderdak kunnen vinden.
147
00:26:29,868 --> 00:26:31,203
Ik kan je niets laten zien.
148
00:26:32,079 --> 00:26:34,123
Je moet jezelf helpen.
149
00:26:38,961 --> 00:26:40,838
Snel, laten we haar volgen!
150
00:27:35,642 --> 00:27:37,352
Jullie zijn zonder toestemming
op mijn eiland.
151
00:27:38,437 --> 00:27:39,438
Wie zijn jullie?
152
00:27:39,605 --> 00:27:40,898
Luitenant Claude de Ross.
153
00:27:41,065 --> 00:27:43,067
Arts op 'n Frans schip
154
00:27:43,275 --> 00:27:44,735
dat 'n week geleden zonk.
155
00:27:45,277 --> 00:27:46,904
Bent u een dokter...?
156
00:27:49,406 --> 00:27:51,575
En deze twee heren?
157
00:27:53,077 --> 00:27:55,329
Ons schip was 'n gevangenenschip.
158
00:27:55,746 --> 00:27:58,373
wij zijn de enige overlevenden.
159
00:28:00,000 --> 00:28:05,672
Dit eiland heeft zekere...ongemakken
voor niet ingewijden.
160
00:28:11,261 --> 00:28:14,181
Volg hem. Hij zal u wijzen
waar u uw kwartier kunt opslaan.
161
00:28:38,789 --> 00:28:40,332
Kijk!
162
00:28:40,916 --> 00:28:42,417
Nog meer voodoo!
163
00:28:42,626 --> 00:28:44,378
De schorpioen is een heilig dier!
164
00:28:44,878 --> 00:28:46,255
Hij is de bewaker van de
165
00:28:46,547 --> 00:28:48,382
zielen van de levende doden.
166
00:28:48,590 --> 00:28:49,758
Onzin, hij is alleen.
167
00:28:49,967 --> 00:28:52,052
Dit is een groot rot insect.
168
00:28:53,512 --> 00:28:54,888
Had dat niet gedaan!
169
00:28:55,097 --> 00:28:58,392
Kom op, José, ik zag je 'n oude
vrouw wurgen.
170
00:28:58,600 --> 00:29:01,645
Waarom zo'n drukte om een schorpioen?
171
00:29:23,125 --> 00:29:24,459
Ga!
172
00:29:27,671 --> 00:29:29,923
Je wist dat ze je zouden
volgen, nietwaar, mijn liefste?
173
00:29:31,008 --> 00:29:32,593
Dat was heel onverstandig.
174
00:29:36,597 --> 00:29:39,474
Weet je dat je dit niet mag
doen zonder het mij te vragen?
175
00:29:39,683 --> 00:29:40,309
Begrijp je dat?
176
00:29:40,475 --> 00:29:43,270
En ik wil niet dat je hierbinnenkomt
zonder mijn toestemming.
177
00:29:44,438 --> 00:29:46,940
Ik wilde er gewoon zeker van zijn
dat je niet te laat was voor het eten.
178
00:29:48,108 --> 00:29:49,067
Waarom?
179
00:29:49,234 --> 00:29:50,277
Waarom?
180
00:29:54,156 --> 00:29:57,783
Ik heb de jonge luitenant
vanavond uitgenodigd voor het diner.
181
00:29:59,453 --> 00:30:02,748
De arme man verdient iets
na wat hem is overkomen.
182
00:30:04,917 --> 00:30:07,502
Vind je hem niet een
heel interessante man?
183
00:30:10,088 --> 00:30:11,506
Eenmaal gewassen en schoongemaakt,
ziet hij knap uit.
184
00:30:18,263 --> 00:30:21,099
Ik ben benieuwd naar deze vreemde
begraafplaats met de lege graven.
185
00:30:21,600 --> 00:30:23,060
Hoe zit het met de lijken?
186
00:30:23,560 --> 00:30:24,686
Het antwoord is simpel:
187
00:30:25,395 --> 00:30:27,522
Jaren geleden was er een vulkaanuitbarsting
188
00:30:28,273 --> 00:30:30,317
en de inboorlingen verlieten het eiland.
189
00:30:30,984 --> 00:30:33,445
Ze dachten dat de vulkaan
alles zou vernietigen.
190
00:30:34,029 --> 00:30:36,907
Maar voordat ze vertrokken,
wierpen ze hun doden in de zee.
191
00:30:37,699 --> 00:30:39,493
Dat is een dom bijgeloof.
192
00:30:40,327 --> 00:30:43,330
Maar ik merkte onlangs dat er
tekenen van zwarte magie zijn.
193
00:30:44,998 --> 00:30:48,418
Dus iemand neemt dit
stomme bijgeloof serieus.
194
00:30:49,836 --> 00:30:52,839
Misschien kan Shakira
kan daar meer over zeggen.
195
00:30:53,674 --> 00:30:55,342
Ze komt uit Haïti.
196
00:30:55,634 --> 00:30:57,261
Het land van voodoo...
197
00:30:58,011 --> 00:31:01,640
...maar als ik jou was luitenant
... zou ik niet zo nieuwsgierig zijn.
198
00:31:02,766 --> 00:31:06,061
Mensen die op zoek zijn
naar iets wat ze niet willen.
199
00:31:10,816 --> 00:31:12,734
Ik begrijp het niet.
200
00:31:13,151 --> 00:31:14,403
Wat begrijp je niet?
201
00:31:15,070 --> 00:31:17,906
...dit eiland en jullie.
202
00:31:18,156 --> 00:31:19,324
en jullie beiden die zo ver van
203
00:31:19,533 --> 00:31:21,076
de bewoonde wereld wonen.
204
00:31:21,285 --> 00:31:23,328
Ik weet niet wat er zo
aantrekkelijk is aan deze plek.
205
00:31:24,454 --> 00:31:26,873
Ik vind dat heel ongebruikelijk.
206
00:31:27,207 --> 00:31:31,670
Naar jouw mening is jouw zogenaamde
beschaafde wereld meer aantrekkelijk?
207
00:31:33,213 --> 00:31:35,424
Eerlijk gezegd heb ik er geen spijt van.
208
00:31:42,472 --> 00:31:45,350
U bent een dokter, nietwaar, luitenant?
209
00:31:45,976 --> 00:31:49,062
Misschien weet u 'n naam voor mijn vreemdheid...
210
00:31:51,314 --> 00:31:53,066
Mensenhaat?
211
00:31:54,651 --> 00:31:57,362
Zo zou ik het niet noemen.
212
00:31:57,529 --> 00:32:00,657
Ik wil alleen maar niet dat...
213
00:32:00,866 --> 00:32:03,493
...ze me hun wetten opdringen.
214
00:32:04,536 --> 00:32:06,204
En hier op dit eiland...
215
00:32:06,663 --> 00:32:10,000
Ik ben de absolute heerser.
216
00:32:42,324 --> 00:32:43,700
Dat is gewoon de interne
217
00:32:43,992 --> 00:32:46,370
druk van de vulkaan,
218
00:32:48,872 --> 00:32:50,248
maar ik ben heel rustig.
219
00:32:50,499 --> 00:32:52,334
Ik zou me zorgen maken als dit stopt.
220
00:32:52,751 --> 00:32:54,044
Ik snap het.
221
00:32:54,461 --> 00:32:56,421
Maar je zei dat
de eilandbewoners
222
00:32:56,630 --> 00:32:58,507
het eiland moesten verlaten.
223
00:32:58,757 --> 00:33:01,468
Zij waren minder gerust.
224
00:33:04,471 --> 00:33:06,473
zeker, voor een man van jouw ervaring.
225
00:33:07,015 --> 00:33:09,434
Of zoekt u een reden
om ons te verlaten?
226
00:33:10,727 --> 00:33:11,978
Hoor je dat, Amanda?
227
00:33:12,354 --> 00:33:16,316
Het lijkt erop dat onze gast
ons eiland niet waardeert.
228
00:33:20,195 --> 00:33:21,446
Amanda?
229
00:33:21,613 --> 00:33:23,240
Heb je me niet gehoord?
230
00:33:23,407 --> 00:33:25,534
Het spijt me, ik was afgeleid.
231
00:33:25,784 --> 00:33:28,453
Ik zei net dat Dr. de Ross
232
00:33:28,662 --> 00:33:31,039
ongeduldig lijkt
om ons te verlaten.
233
00:33:31,623 --> 00:33:33,416
En waarom zou hij willen blijven?
234
00:33:34,876 --> 00:33:37,963
Neem me niet kwalijk.
Ik ben erg moe.
235
00:33:48,723 --> 00:33:52,144
Dit klimaat maakt haar soms van streek.
236
00:39:11,254 --> 00:39:12,755
Goedemorgen dokter!
237
00:39:16,176 --> 00:39:17,635
Wat kan ik voor je doen?
238
00:39:19,554 --> 00:39:21,848
Peter is weg.
239
00:39:22,265 --> 00:39:24,142
Heb je enig idee waar hij zou kunnen zijn?
240
00:39:26,978 --> 00:39:29,230
Misschien is hij gevlucht.
241
00:39:29,647 --> 00:39:32,108
Doen gevangenen dat niet?
242
00:39:32,317 --> 00:39:34,319
Hij was dat niet van plan.
243
00:39:34,569 --> 00:39:37,405
Als het je geruststelt,
niemand kan van het eiland
244
00:39:37,614 --> 00:39:38,907
ontsnappen zonder
dat ik dat wil.
245
00:39:39,240 --> 00:39:40,325
Waar is hij dan?!
246
00:39:40,533 --> 00:39:41,701
Wat heb je met hem gedaan?!
247
00:39:43,161 --> 00:39:44,621
Wie, ik?
248
00:39:45,413 --> 00:39:46,581
Niks...
249
00:39:47,749 --> 00:39:49,918
Ik zou me geen zorgen maken, hij was...
250
00:39:50,960 --> 00:39:52,754
eigenlijk is hij...
251
00:39:53,129 --> 00:39:53,755
een crimineel...
252
00:39:54,172 --> 00:39:56,674
niet belangrijk.
253
00:39:56,883 --> 00:39:57,550
Luister, Rackham.
254
00:39:57,759 --> 00:39:59,385
Het is niet jouw taak om het
leven van anderen te bepalen!
255
00:39:59,594 --> 00:40:00,762
Als je hem iets aandeed...
256
00:40:05,266 --> 00:40:06,809
Luister nu naar mij.
257
00:40:07,894 --> 00:40:10,104
Ik bepaal alles wat er
op dit eiland gebeurt.
258
00:40:10,605 --> 00:40:13,149
Ik ben de wet.
259
00:40:13,650 --> 00:40:15,026
U kunt zich beter beheersen.
260
00:40:21,407 --> 00:40:22,992
En nu vertrek.
261
00:40:47,851 --> 00:40:49,811
José, kom terug! José!
262
00:40:50,645 --> 00:40:52,772
Laat hem gaan, dokter,
263
00:40:53,022 --> 00:40:54,482
hij zal niet ver komen.
264
00:40:54,649 --> 00:40:56,985
En jij ook niet als je hem volgt.
265
00:40:57,193 --> 00:40:58,236
José!
266
00:40:58,945 --> 00:40:59,904
José!
267
00:41:27,307 --> 00:41:28,266
José!
268
00:42:17,482 --> 00:42:19,692
idioot! kom terug!
269
00:44:04,895 --> 00:44:06,400
Stop! Blijf waar u bent!
270
00:44:29,155 --> 00:44:31,532
ga Claude, vertrek van hier!
271
00:44:31,741 --> 00:44:33,618
zolang 't nog kan!
272
00:46:15,011 --> 00:46:16,721
Uit de weg!
273
00:46:26,105 --> 00:46:26,898
Rackham!
274
00:46:28,274 --> 00:46:29,066
Gisteren werd ik in het bos
275
00:46:29,317 --> 00:46:31,360
aangevallen door
een monsterlijk dier
276
00:46:31,903 --> 00:46:33,696
die me probeerde te vermoorden.
277
00:46:33,905 --> 00:46:35,323
Wat is er gebeurd, Edmond?
278
00:46:35,489 --> 00:46:36,866
Je kunt hem alles vertellen.
279
00:46:37,074 --> 00:46:38,326
Ze heeft mijn leven gered.
280
00:46:38,576 --> 00:46:39,952
Ik heb zijn leven gered?
281
00:46:40,119 --> 00:46:41,829
Waar heb je het over, luitenant?
282
00:46:42,288 --> 00:46:45,499
Waarschijnlijk is de
overnachting in de grot
283
00:46:45,708 --> 00:46:47,627
de reden voor de
nachtmerries van de dokter.
284
00:46:47,793 --> 00:46:49,670
Nachtmerries hebben geen klauwen!
285
00:46:49,962 --> 00:46:51,797
Er was een wezen in het moeras
286
00:46:52,173 --> 00:46:53,591
en die viel me aan.
287
00:46:53,758 --> 00:46:55,218
Je praat onzin, Claude.
288
00:46:56,052 --> 00:46:57,219
Natuurlijk.
289
00:46:58,054 --> 00:47:00,056
Zal de koorts zijn.
290
00:47:01,557 --> 00:47:03,434
Het tropische klimaat.
291
00:47:03,601 --> 00:47:04,602
Luister, Rackham,
292
00:47:04,769 --> 00:47:06,062
Ik wil weten wat er aan de hand
293
00:47:06,395 --> 00:47:07,897
is, wat er zich op
dit eiland verbergt.
294
00:47:08,105 --> 00:47:10,316
Stop ermee, Claude, stop ermee!
295
00:47:10,566 --> 00:47:12,693
Je verbeeldt echt dingen.
296
00:47:13,027 --> 00:47:13,694
Amanda, wacht!
297
00:47:16,197 --> 00:47:16,781
Laat me los!
298
00:47:16,948 --> 00:47:19,492
Ga verdomme van me af!
299
00:47:20,993 --> 00:47:22,495
Rustig maar dokter,
300
00:47:22,703 --> 00:47:24,622
met geweld bereik je niets.
301
00:47:25,331 --> 00:47:27,416
Trouwens, mijn mannen zijn sterker dan jij.
302
00:47:27,792 --> 00:47:29,126
Goed, goed...
303
00:47:31,379 --> 00:47:33,005
Ik ben gek.
304
00:47:33,923 --> 00:47:35,841
Ik beeld me alles in
305
00:47:36,092 --> 00:47:38,928
Ik praat nonsens.
306
00:47:39,637 --> 00:47:41,472
Zeg dat ze me los laten.
307
00:48:05,079 --> 00:48:07,039
Breng hem naar binnen!
308
00:48:24,807 --> 00:48:25,850
Professor...
309
00:48:26,600 --> 00:48:27,893
kan je me horen?
310
00:48:38,154 --> 00:48:40,948
Je leeft nog omdat deze man
medische hulp nodig heeft.
311
00:48:41,949 --> 00:48:44,160
Kom op, schiet op, doe iets!
312
00:48:55,504 --> 00:48:56,380
Oké.
313
00:48:56,589 --> 00:48:58,507
Ik heb meer licht, schoon water, verband nodig
314
00:48:58,716 --> 00:49:00,217
en instrumenten.
315
00:49:01,093 --> 00:49:03,137
Hij heeft veel infecties
316
00:49:03,429 --> 00:49:05,431
en de infectie breidt zich uit.
317
00:49:05,639 --> 00:49:07,099
Ze moeten worden schoongemaakt en behandeld.
318
00:49:07,308 --> 00:49:08,893
Je krijgt alles wat je nodig hebt
319
00:49:09,060 --> 00:49:11,145
maar houd hem in leven!
320
00:49:16,984 --> 00:49:18,110
En dokter?
321
00:49:19,487 --> 00:49:21,614
ik heb hem iets gegoven en hij slaapt nu.
322
00:49:24,617 --> 00:49:26,619
...hoe lang zal hij nog leven?
323
00:49:27,787 --> 00:49:29,705
Als hij blijft, is er niet veel tijd.
324
00:49:30,664 --> 00:49:33,417
Een week, misschien een maand.
325
00:49:34,418 --> 00:49:36,253
Dat moet genoeg zijn.
326
00:49:38,964 --> 00:49:40,800
Zet je werk dus voort, dokter.
327
00:49:42,468 --> 00:49:43,761
Rackham!
328
00:49:49,517 --> 00:49:52,812
Ik doe niets als je me
niet vertelt wie deze man is
329
00:49:53,020 --> 00:49:54,522
en waarom hij hier wordt vastgehouden.
330
00:49:54,730 --> 00:49:56,023
Zijn naam is Marvin.
331
00:49:56,232 --> 00:49:58,109
Professor Ernest Marvin
332
00:49:58,484 --> 00:50:01,028
en hij is geen gevangene.
333
00:50:01,195 --> 00:50:02,405
Ernest Marvin?
334
00:50:02,613 --> 00:50:04,240
De bioloog?
335
00:50:04,615 --> 00:50:06,367
Ik dacht dat hij al lang dood was!
336
00:50:06,534 --> 00:50:08,327
Nou, zoals je kunt zien, is hij dat niet.
337
00:50:08,577 --> 00:50:11,372
En hij moet zo lang
mogelijk in leven blijven.
338
00:50:12,665 --> 00:50:14,625
Hoe langer hij leeft, hoe groter
339
00:50:14,917 --> 00:50:18,838
uw overlevingskansen, dokter.
340
00:51:07,595 --> 00:51:09,054
Je vader had weer een aanval,
341
00:51:10,389 --> 00:51:12,808
maar 't is niet al te ernstig.
342
00:51:13,392 --> 00:51:15,144
Claude zorgt voor hem.
343
00:51:16,145 --> 00:51:17,897
Hij lijkt me een goede dokter
344
00:51:18,481 --> 00:51:19,982
Dat is wat ik nodig had.
345
00:51:20,191 --> 00:51:22,568
Daarom is hij voorlopig niet in gevaar.
346
00:51:22,776 --> 00:51:24,528
Hoe dan ook, ik denk dat het
347
00:51:24,778 --> 00:51:27,740
beter is als je
hem niet meer ziet.
348
00:51:28,407 --> 00:51:30,576
Je praat te veel, mijn liefste!
349
00:51:30,826 --> 00:51:32,161
Ik wil hem zien!
350
00:51:32,369 --> 00:51:34,497
Je vader is in goede handen.
351
00:51:35,789 --> 00:51:38,083
Je blijft hier.
352
00:51:38,584 --> 00:51:39,668
Hou op!
353
00:51:39,919 --> 00:51:40,878
Stop dit!
354
00:52:09,573 --> 00:52:11,200
Laat haar niet gaan.
355
00:52:39,228 --> 00:52:40,396
Ernest Marvin.
356
00:52:40,688 --> 00:52:42,856
Studies over biologische mutaties.
357
00:52:57,580 --> 00:52:58,580
Wie is daar?
358
00:52:59,456 --> 00:53:00,666
Wie bent u?
359
00:53:01,584 --> 00:53:03,335
Hoe komt u hier?
360
00:53:04,086 --> 00:53:06,297
Ik ben uw behandelend arts.
361
00:53:06,588 --> 00:53:07,881
Weet u niet dat u bewusteloos was?
362
00:53:08,090 --> 00:53:09,133
Nee...
363
00:53:11,719 --> 00:53:13,220
Bespaar jezelf in ieder geval de moeite.
364
00:53:13,679 --> 00:53:16,223
het is te laat.
- neen, het is niet te laat.
365
00:53:16,473 --> 00:53:18,642
Maar je moet hier weg,
je hebt een speciale
366
00:53:18,892 --> 00:53:20,853
behandeling in een
ziekenhuis nodig.
367
00:53:22,104 --> 00:53:25,482
mijn werk is nog niet af,
mijn werk is nog niet af!
368
00:53:25,733 --> 00:53:27,359
Welk werk? Vertel me,
369
00:53:27,818 --> 00:53:30,362
wat u moet afmaken?
370
00:53:31,739 --> 00:53:34,033
Spaar je krachten, professor.
371
00:53:36,285 --> 00:53:37,995
Je bent een hele goede dokter
372
00:53:38,954 --> 00:53:41,248
met een bewonderenswaardige kwaliteit.
373
00:53:41,915 --> 00:53:44,293
Maar ik zou liever
hebben als je je aandacht
374
00:53:44,627 --> 00:53:49,298
zou beperken tot
zuiver medische zaken.
375
00:53:50,132 --> 00:53:51,884
Wil je met me meegaan, alsjeblieft?
376
00:54:19,119 --> 00:54:20,120
wat is dit?
377
00:54:20,663 --> 00:54:25,042
als ik iets met je wou doen
had ik het allang gedaan.
378
00:54:34,176 --> 00:54:37,721
Dit hele eiland is 'n doolhof,
van grotten en gangen...
379
00:54:38,055 --> 00:54:41,183
van de ene kust naar de andere.
380
00:54:42,393 --> 00:54:46,105
Maar de tijd en
vele evolutionaire
381
00:54:46,355 --> 00:54:49,483
processen hebben
dit mogelijk gemaakt
382
00:54:49,692 --> 00:54:52,152
Vulkanische lava en koraalriffen
omringen het eiland.
383
00:54:52,569 --> 00:54:55,489
De geologische structuur bleef intact.
384
00:55:01,787 --> 00:55:03,414
Kom op!
385
00:55:20,472 --> 00:55:22,099
Na jou.
386
00:55:24,226 --> 00:55:26,103
Maak je geen zorgen.
Het is volkomen veilig.
387
00:55:50,294 --> 00:55:52,671
Dit eiland is de hoogste piek
388
00:55:53,130 --> 00:55:55,382
van 'n nu verdwenen continent.
389
00:56:32,794 --> 00:56:34,588
Mijn God, wat is dat?!
390
00:56:36,715 --> 00:56:39,927
We kijken naar 'n stad van
't verdronken Atlantis.
391
00:56:44,139 --> 00:56:45,933
Kijk hier eens naar, dokter!
392
00:56:46,266 --> 00:56:48,268
Alles wat je ziet is
wat er over is van
393
00:56:48,519 --> 00:56:50,521
je idealen van een
grote beschaving.
394
00:56:51,021 --> 00:56:52,815
De tempel van de zonnegod.
395
00:56:54,608 --> 00:56:57,319
Een enorme schat van onmetelijke waarde!
396
00:56:57,486 --> 00:57:01,740
een droom van iedereen.
397
00:57:02,574 --> 00:57:05,285
mijn probleeem echter...
ik geraak er niet aan.
398
00:57:05,702 --> 00:57:09,581
het ligt op een diepte van 2000 voet.
399
00:57:09,790 --> 00:57:11,166
2000 voet diep?
400
00:57:11,375 --> 00:57:13,043
Maar niemand bereikt zo'n diepte!
401
00:57:13,252 --> 00:57:15,462
Nee, 'n normaal mens zeker niet.
402
00:57:15,712 --> 00:57:22,052
Toen ik 15 jaar geleden naar dit
eiland kwam en zijn geheimen ontdekte,
403
00:57:22,427 --> 00:57:24,513
heb ik professor Marvin om hulp gevraagd.
404
00:57:24,721 --> 00:57:25,889
Ik had iemand nodig die
405
00:57:26,098 --> 00:57:29,893
contact met ze kon leggen...
406
00:57:30,352 --> 00:57:33,063
Deze wezens zijn de enigen
407
00:57:33,355 --> 00:57:36,233
die deze schat kunnen redden!
408
00:57:36,525 --> 00:57:37,943
De afstammelingen van de
409
00:57:38,151 --> 00:57:40,654
oude bewoners van Atlantis!
410
00:58:08,640 --> 00:58:10,350
Half vis, half mens!
411
00:58:11,435 --> 00:58:13,353
Hoe hebben ze het overleefd?
412
00:58:13,604 --> 00:58:15,647
Hoe hebben ze zich ontwikkeld?
413
00:58:16,773 --> 00:58:17,900
Ze bleven bestaan
414
00:58:18,150 --> 00:58:19,943
doordat zij evolueerden.
415
00:58:20,402 --> 00:58:23,780
Marvin gelooft dat dit vasteland
416
00:58:24,072 --> 00:58:25,782
1000 jaar is gezonken.
417
00:58:25,991 --> 00:58:27,826
Duizenden jaren geleden werd het
418
00:58:28,201 --> 00:58:29,578
menselijke ras van
deze tijd amfibisch.
419
00:58:30,454 --> 00:58:33,498
Gelukkig vond de professor een
420
00:58:33,749 --> 00:58:36,501
manier om hun
wreedheid te beteugelen.
421
00:58:37,169 --> 00:58:39,212
Hij geeft ze een drankje
422
00:58:39,546 --> 00:58:41,131
en ze gehoorzamen hem.
423
00:58:41,465 --> 00:58:42,883
Welke drankje?
424
00:58:44,551 --> 00:58:47,846
Als ik het wist, zou ik de prof niet nodig hebben.
425
00:58:48,972 --> 00:58:51,933
Jou trouwens ook niet, dokter!
426
00:58:52,225 --> 00:58:55,020
Het is een chemische drankje, een medicijn...
427
00:58:55,354 --> 00:58:59,274
... waaraan die arme wezens blijkbaar verslaafd zijn.
428
00:58:59,483 --> 00:59:01,944
En in ruil daarvoor geven ze hun schatten?
429
00:59:02,611 --> 00:59:04,529
Is die geleerde zo hebzuchtig?
430
00:59:04,738 --> 00:59:07,199
O, nee. Marvin is niet hebzuchtig.
431
00:59:07,616 --> 00:59:11,912
Ik overtuigde hem ervan dat het
in naam van de wetenschap was.
432
00:59:12,329 --> 00:59:15,290
Ik kan begrijpen dat een
wetenschapper bereid is
433
00:59:15,540 --> 00:59:18,418
zijn leven te geven voor
een vondst van deze omvang.
434
00:59:18,627 --> 00:59:21,630
Maar je geeft niet om
wetenschap, hé Rackham?
435
00:59:21,922 --> 00:59:24,216
Je bent alleen geïnteresseerd
in de begraven schat!
436
00:59:24,383 --> 00:59:26,051
En ik wed dat je het niet voor
437
00:59:26,301 --> 00:59:28,261
enig onderzoek zult gebruiken.
438
00:59:28,553 --> 00:59:29,513
Ja,
439
00:59:29,971 --> 00:59:31,973
ik vrees dat je gelijk hebt.
440
00:59:33,183 --> 00:59:38,480
Ik zal alles voor mezelf houden.
Vreselijk, hé?
441
01:00:12,681 --> 01:00:14,933
Ik zie dat je klaar bent om te vluchten
442
01:00:15,183 --> 01:00:18,520
als je de hele schat hebt.
443
01:00:18,812 --> 01:00:20,105
Natuurlijk!
444
01:00:22,649 --> 01:00:26,528
En als de professor doodgaat op
'n natuurlijke manier?
445
01:00:27,029 --> 01:00:28,530
Hij is erg ziek.
446
01:00:28,822 --> 01:00:31,408
Dat is een probleem.
447
01:00:32,951 --> 01:00:33,827
Kijk.
448
01:00:34,036 --> 01:00:36,705
Toen ik de professor 15 jaar
geleden hierheen haalde...
449
01:00:36,955 --> 01:00:39,207
...was Amanda nauwelijks meer dan 'n kind.
450
01:00:39,958 --> 01:00:42,461
Haar vader leerde
haar in de loop van de
451
01:00:42,669 --> 01:00:44,588
tijd om met de wezens
te communiceren.
452
01:00:44,755 --> 01:00:47,299
Ze brengt ze het drankje.
453
01:00:49,926 --> 01:00:53,346
Ze gehoorzamen haar, ze doen haar niets.
454
01:00:53,555 --> 01:00:55,140
Je bent bang dat als
haar vader overlijdt,
455
01:00:55,432 --> 01:00:57,976
ze zal weigeren voor
je te blijven werken.
456
01:00:58,185 --> 01:01:00,228
Jij bent 'n slimme jongen...
457
01:01:01,646 --> 01:01:08,195
Maar als je je talent gebruikt
om de oude heer in leven te houden...
458
01:01:08,820 --> 01:01:18,997
Dan ben ik misschien bereid 'n deel
van de buit met jou te delen.
459
01:01:22,292 --> 01:01:23,877
Wat zeg je daarvan?
460
01:01:24,252 --> 01:01:26,254
Zijn we 't eens?
461
01:01:27,714 --> 01:01:29,132
Waarom niet?
462
01:01:37,224 --> 01:01:40,602
De mens komt uit het
water en in het water vindt
463
01:01:40,811 --> 01:01:43,522
hij de biologische
componenten van zijn overleving.
464
01:01:43,730 --> 01:01:46,900
Het ademhalingssysteem is
het resultaat van een geïnitieerde
465
01:01:47,150 --> 01:01:50,779
aanpassing van zijn
voorouders die de zeeën verlieten
466
01:01:51,029 --> 01:01:55,534
om naar de aarde te verhuizen,
maar de mens kan terugkeren...
467
01:01:55,742 --> 01:01:58,036
naar zijn oorspronkelijke amfibische status.
468
01:01:58,203 --> 01:02:00,705
Ernest Marvin. Nu herinner ik me weer...
469
01:02:01,206 --> 01:02:04,417
Hij was de veroordeelde
geneticus voor zijn experimenten.
470
01:02:05,210 --> 01:02:07,921
Hij transplanteerde dierlijke organen op mensen.
471
01:03:10,400 --> 01:03:12,360
Amanda.
472
01:03:12,736 --> 01:03:13,862
Amanda.
473
01:03:14,154 --> 01:03:15,488
Claude.
474
01:03:18,200 --> 01:03:19,284
Het spijt me.
475
01:03:20,076 --> 01:03:22,245
Ik moest dat doen.
Met Rackham erbij...
476
01:03:22,537 --> 01:03:24,664
je hoeft niets uit te leggen.
477
01:03:24,998 --> 01:03:26,499
Kom, laten we naar je vader gaan
478
01:05:04,014 --> 01:05:07,183
Ik begrijp 't niet.
Hij zou in bed moeten liggen.
479
01:05:07,767 --> 01:05:09,436
Ik heb 'n idee waar hij is.
480
01:05:11,813 --> 01:05:13,106
Hoe open je deze deur?
481
01:05:13,898 --> 01:05:15,066
Ik weet het niet,
mijn vader laat
482
01:05:15,275 --> 01:05:17,110
nooit iemand in
zijn laboratorium toe.
483
01:05:17,277 --> 01:05:18,528
Zelfs ik niet.
484
01:05:18,695 --> 01:05:20,280
Is hij daarbinnen
het drankje aan
485
01:05:20,447 --> 01:05:21,865
het bereiden voor
de zeemonsters?
486
01:05:22,032 --> 01:05:24,117
Ja, maar wat je monsters noemt
487
01:05:24,326 --> 01:05:26,494
waren duizenden jaren
geleden wezens zoals wij.
488
01:05:26,911 --> 01:05:29,831
Ah, ja, de legendarische
bewoners van Atlantis!
489
01:05:51,853 --> 01:05:53,271
Professor!
490
01:05:58,068 --> 01:05:59,194
Vader!
491
01:06:45,990 --> 01:06:47,325
O mijn God!
492
01:06:49,119 --> 01:06:50,537
Het is José!
493
01:06:50,703 --> 01:06:52,580
Het is José! Kijk naar hem!
494
01:06:53,331 --> 01:06:56,042
Hier zijn je afstammelingen van Atlantis!
495
01:06:56,209 --> 01:06:58,294
De experimenten van een gek!
496
01:06:59,129 --> 01:07:01,798
Daar gingen de eilandbewoners heen!
497
01:07:02,132 --> 01:07:04,884
Ze zijn allemaal zulke monsters geworden!
498
01:07:06,177 --> 01:07:09,806
Dat kan niet, Claude, onmogelijk.
499
01:07:09,973 --> 01:07:12,058
Mijn vader kan dit niet gedaan hebben!
500
01:07:29,617 --> 01:07:30,952
Nee!
501
01:07:40,086 --> 01:07:42,046
Wat heb je gedaan?!
502
01:07:42,213 --> 01:07:47,093
Het eindresultaat van 20 jaar werk!
503
01:07:47,343 --> 01:07:49,429
Dit was het eerste wezen
504
01:07:49,637 --> 01:07:51,431
met mensenhersens!
505
01:07:51,639 --> 01:07:53,808
Je bent geen
wetenschapper, je bent een gek
506
01:07:54,142 --> 01:07:55,560
een cynische crimineel!
507
01:07:55,894 --> 01:08:00,607
Vader, hoe kon je zoiets afschuwelijks doen?
508
01:08:01,191 --> 01:08:03,067
Wat? Afschuwelijk?
509
01:08:04,360 --> 01:08:07,030
Amanda, wat jij
een monster noemt,
510
01:08:07,197 --> 01:08:08,573
is eigenlijk de
oplossing van een van
511
01:08:08,823 --> 01:08:10,700
de grootste problemen van de mensheid.
512
01:08:10,909 --> 01:08:13,077
Op een dag, als de overbevolkte aarde
513
01:08:13,244 --> 01:08:15,413
de miljarden mensen niet meer kan voeden,
514
01:08:15,622 --> 01:08:19,959
zal 'n nieuw ras...
515
01:08:21,169 --> 01:08:25,006
Een ras van amfibieën dat
516
01:08:25,298 --> 01:08:27,509
naar de oceanen kan gaan
517
01:08:27,800 --> 01:08:30,512
die de enorme rijkdommen van de
518
01:08:30,720 --> 01:08:32,347
zee kan gebruiken
om te overleven...
519
01:08:32,597 --> 01:08:34,891
Herken je nu de
maatschappelijke betekenis van
520
01:08:35,183 --> 01:08:38,436
mijn werk en alle
domheid van je vernietiging?
521
01:08:38,978 --> 01:08:42,732
U zult de resultaten van uw experiment nooit zien.
522
01:08:42,941 --> 01:08:44,234
U zult niet lang genoeg leven.
523
01:08:44,400 --> 01:08:47,654
Mijn eigen bestaan maakt niet uit.
524
01:08:47,820 --> 01:08:50,657
Mijn werk zal door anderen worden voortgezet.
525
01:08:50,865 --> 01:08:52,951
Uw werk zal met u sterven, professor.
526
01:08:53,743 --> 01:08:55,161
Rackham heeft zijn wezens alleen
527
01:08:55,370 --> 01:08:57,288
nodig voor het
goud van Atlantis.
528
01:08:57,539 --> 01:09:00,041
En als hij dat doet,
zal hij alles vernietigen.
529
01:09:00,250 --> 01:09:02,794
Hij geeft niet om de
toekomst van de mensheid.
530
01:09:02,961 --> 01:09:06,464
Sterker nog, mijn persoonlijke
toekomst is belangrijker.
531
01:09:06,923 --> 01:09:08,549
Er zal geen toekomst zijn
532
01:09:09,133 --> 01:09:10,635
...voor jou!
533
01:09:15,765 --> 01:09:16,599
Schoft!
534
01:09:18,059 --> 01:09:19,185
Vader!
535
01:09:19,727 --> 01:09:20,812
Vader.
536
01:09:43,793 --> 01:09:45,253
Nu is het uw beurt, dokter.
537
01:10:01,019 --> 01:10:03,438
Nee, ik heb een beter idee.
538
01:10:04,022 --> 01:10:05,982
Laten we eens kijken of Marvins
539
01:10:06,274 --> 01:10:09,402
theorie op jou
van toepassing is.
540
01:11:02,705 --> 01:11:04,207
Laat me gaan!
541
01:11:05,416 --> 01:11:10,254
Schreeuw zoveel je wilt.
Niemand zal je meer helpen.
542
01:11:10,630 --> 01:11:12,256
Je vader is dood!
543
01:11:12,507 --> 01:11:15,134
Claude zal hem binnenkort volgen!
544
01:11:20,932 --> 01:11:22,934
Verdoemenis!
545
01:11:36,280 --> 01:11:37,740
Wacht, Shakira!
546
01:11:41,327 --> 01:11:43,663
Je bent eeuwig aan me verbonden, Edmond!
547
01:11:44,956 --> 01:11:46,541
Amanda hoort bij dit eiland
548
01:11:47,208 --> 01:11:49,669
en zij moet ook sterven
als dit eiland sterft.
549
01:11:49,919 --> 01:11:51,671
Dat is onzin, Shakira!
550
01:11:52,171 --> 01:11:54,090
Denk aan de profetie, Edmond!
551
01:11:54,507 --> 01:11:57,760
De zonnegod zal opstaan uit
de diepte en de grote vulkaan
552
01:11:57,969 --> 01:11:59,345
zal het eiland vernietigen.
553
01:11:59,679 --> 01:12:00,888
We moeten weg!
554
01:12:01,055 --> 01:12:03,224
Ja, maar Amanda gaat mee.
555
01:12:03,558 --> 01:12:04,809
Nee!
556
01:13:00,114 --> 01:13:02,867
we hebben ook het lichaam
van je vader nodig!
557
01:15:44,612 --> 01:15:46,739
Jullie schepper is dood!
558
01:15:47,281 --> 01:15:49,241
En zij is in mijn macht!
559
01:15:50,117 --> 01:15:52,078
Gehoorzaam dus!
560
01:15:54,163 --> 01:15:57,166
Breng me de schat uit
de Zonnegodtempel!
561
01:15:57,500 --> 01:16:00,503
Alles! En snel!
562
01:16:01,712 --> 01:16:04,131
Breng me de schat of zij sterft!
563
01:17:15,911 --> 01:17:17,288
De zonnegod!
564
01:20:14,548 --> 01:20:18,260
Het eiland kan elk moment ontploffen.
Lopen dus.
565
01:20:18,469 --> 01:20:19,887
Met jou vertrek ik niet.
566
01:21:13,649 --> 01:21:15,234
We hebben geen kans.
567
01:21:15,609 --> 01:21:17,444
Jawel! Ga met me mee!
568
01:21:18,237 --> 01:21:20,614
Hierlangs kunnen we naar de grot
met de boot.
569
01:21:20,823 --> 01:21:23,409
We gaan naar beneden met het touw!
570
01:21:23,659 --> 01:21:25,244
Laten we gaan!
571
01:21:32,751 --> 01:21:36,422
Pas op. Ze hebben 48 uur
hun drankje niet gehad.
572
01:21:36,672 --> 01:21:38,882
Ik heb nu geen macht over hen.
573
01:21:39,049 --> 01:21:41,218
We hebben geen keus.
574
01:22:34,605 --> 01:22:36,190
Amanda! Kom op!
575
01:23:25,906 --> 01:23:27,199
Gooi de touwen los!
576
01:23:41,839 --> 01:23:44,007
Spring in het water of zij sterft!
577
01:23:46,802 --> 01:23:49,012
Doe het, verdomme!
578
01:23:50,139 --> 01:23:52,057
Nee, Claude, niet doen!
579
01:23:52,724 --> 01:23:54,393
Denk je dat ik 't niet doe?
580
01:23:54,977 --> 01:23:56,728
Spring!
581
01:25:09,760 --> 01:25:11,136
Amanda!
582
01:27:20,432 --> 01:27:21,892
Claude.
583
01:27:23,935 --> 01:27:25,437
Waar zijn we?
584
01:27:26,980 --> 01:27:28,940
Op 'n stuk van Rackhams boot.
585
01:27:30,859 --> 01:27:31,985
Wat is er gebeurd?
586
01:27:33,945 --> 01:27:37,324
Ze hebben ons gered.
dat geloof ik.
587
01:27:39,242 --> 01:27:43,038
kijk! ze zien ons.
588
01:27:44,998 --> 01:27:48,585
Zou één van ze dit overleefd hebben?
589
01:27:48,794 --> 01:27:49,878
Wie weet...
590
01:27:50,128 --> 01:27:54,091
Wie weet of daar ergens in de diepte...
591
01:27:54,424 --> 01:27:58,804
Misschien komt vader z'n droom toch uit.
592
01:28:06,937 --> 01:28:09,937
Subtitle vertaling: G4LB4DI4 G4RD3N
593
01:28:10,037 --> 01:28:13,527
Bijvertaling, aanpassingen
en technische revisie door chien.
41290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.