Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,708 --> 00:00:07,166
De verhalen die ik je verteld heb
over Griekse goden en helden...
2
00:00:07,291 --> 00:00:09,083
en monsters zijn echt.
3
00:00:09,375 --> 00:00:14,416
Je bent een halfbloed.
De wereld is niet veilig voor halfbloeden.
4
00:00:14,958 --> 00:00:19,708
Vanaf een bepaalde leeftijd
beginnen ze te beseffen wat ze zijn.
5
00:00:20,333 --> 00:00:22,541
Vreselijke krachten
willen hen verwonden...
6
00:00:22,708 --> 00:00:25,375
voor ze sterk genoeg zijn
om zich te verdedigen.
7
00:00:26,041 --> 00:00:28,791
Wees gerust, Mrs Jackson.
Percy is veilig in het kamp.
8
00:00:28,916 --> 00:00:30,500
Zweer het.
- Ik zweer het.
9
00:00:32,208 --> 00:00:33,583
Mama.
10
00:00:41,291 --> 00:00:45,750
Welkom in het kamp, Percy Jackson.
We verwachtten je al.
11
00:01:06,041 --> 00:01:07,261
Waar ben ik?
12
00:01:09,125 --> 00:01:10,750
Je kwijlt in je slaap.
13
00:01:30,291 --> 00:01:33,000
Het is in orde. Je bent veilig.
14
00:01:41,833 --> 00:01:43,053
Het is echt gebeurd.
15
00:01:44,750 --> 00:01:46,500
Onwijs dapper, zo'n monster doden.
16
00:01:46,625 --> 00:01:48,458
Ik wilde iedereen...
- Zag je het?
17
00:01:50,208 --> 00:01:53,750
Zag je wat er met m'n moeder gebeurde?
- Ja.
18
00:01:55,500 --> 00:01:58,083
Sorry voor...
19
00:01:59,916 --> 00:02:01,136
alles.
20
00:02:02,416 --> 00:02:05,000
Ik moest je beschermen
en veilig hierheen brengen.
21
00:02:06,458 --> 00:02:08,166
Had ik eerder de waarheid verteld...
22
00:02:08,291 --> 00:02:11,708
dan leefde je moeder misschien nog.
- Hou alsjeblieft op.
23
00:02:13,166 --> 00:02:16,333
Ook al is het zwaar, ik wil erover praten.
- Ik niet.
24
00:02:22,166 --> 00:02:26,208
Je moest me hier levend naartoe brengen,
dus je taak is volbracht.
25
00:02:29,375 --> 00:02:30,595
Waar ga je heen?
26
00:02:34,041 --> 00:02:36,583
Ik ben hier omdat mijn vader een god is.
27
00:02:38,333 --> 00:02:39,583
Dus ik ga hem zoeken.
28
00:02:42,083 --> 00:02:44,750
Ja, maar het is niet zo... eenvoudig.
29
00:03:19,958 --> 00:03:23,208
Excuseer, ik ben Percy Jackson.
Ik ben nieuw hier.
30
00:03:25,500 --> 00:03:27,458
Peter Johnson is er.
31
00:03:28,458 --> 00:03:34,166
Dat is eigenlijk niet mijn naam.
Ik zoek het kantoor.
32
00:03:34,291 --> 00:03:37,166
Of de persoon die de leiding heeft, dus...
- Wacht...
33
00:03:37,416 --> 00:03:42,208
wacht, Percy. Meneer D, kampdirecteur.
34
00:03:43,000 --> 00:03:44,833
Meneer D, dit is Percy Jackson.
35
00:03:45,083 --> 00:03:47,000
Ja, dat had ik al begrepen.
36
00:03:47,291 --> 00:03:48,750
Echt?
37
00:03:49,166 --> 00:03:51,000
Je wil geen problemen met hem.
38
00:03:51,541 --> 00:03:55,458
Hij is begonnen.
- D staat voor Dionysus.
39
00:03:56,625 --> 00:03:57,916
Dit is Dionysus.
40
00:03:58,791 --> 00:04:03,041
Bedoel je de god Dionysus?
- Ja.
41
00:04:03,750 --> 00:04:05,416
Dat meen je niet.
- Jawel.
42
00:04:12,125 --> 00:04:13,345
Excuseer, Uwe Hoogheid.
43
00:04:16,666 --> 00:04:19,125
Ik denk dat mijn vader hier ergens is.
44
00:04:22,125 --> 00:04:25,500
Ik weet niet naar wie ik zoek.
Ik ken zijn naam niet eens.
45
00:04:27,458 --> 00:04:29,666
Maar ik moet naar hem toe.
46
00:04:32,541 --> 00:04:34,083
Dat heb ik nodig.
47
00:04:36,750 --> 00:04:37,970
Kunt u me helpen?
48
00:04:40,833 --> 00:04:42,053
Nou...
49
00:04:45,750 --> 00:04:46,970
ik denk het wel.
50
00:04:49,791 --> 00:04:51,011
Zoon.
51
00:04:51,333 --> 00:04:52,916
Papa?
- Ja, Peter.
52
00:04:53,375 --> 00:04:54,666
Ik heet Percy.
- Precies.
53
00:04:54,833 --> 00:04:58,375
Maar voor we elkaar leren kennen...
54
00:04:58,833 --> 00:05:03,625
moet je iets heel belangrijks
voor me doen.
55
00:05:05,541 --> 00:05:06,583
In de keuken...
56
00:05:06,708 --> 00:05:12,750
staat een fles
Château Haut-Brion uit 1985.
57
00:05:13,125 --> 00:05:14,416
Ga je die even halen?
58
00:05:15,500 --> 00:05:17,083
Is dat alles wat je te zeggen hebt?
59
00:05:17,208 --> 00:05:21,500
Meneer D, zelfs als Percy uw...
- Stil, Grover, alsjeblieft.
60
00:05:21,625 --> 00:05:23,708
We hebben het leuk, verpest het nou niet.
61
00:05:23,958 --> 00:05:25,333
De keuken is daarlangs.
62
00:05:25,458 --> 00:05:29,041
Pak die fles.
Daarna praten we over alles wat je wilt.
63
00:05:29,166 --> 00:05:34,666
Je weet wel... Over jou, mij, wat dan ook.
64
00:05:55,958 --> 00:05:57,750
Percy.
- Meneer Brunner?
65
00:05:58,583 --> 00:06:01,708
Meneer Brunners echte naam is Chiron.
66
00:06:02,125 --> 00:06:05,708
Hij is directeur Activiteiten,
onsterfelijke trainer van helden en...
67
00:06:05,833 --> 00:06:08,041
Bedankt, ik neem het nu over.
68
00:06:09,208 --> 00:06:12,250
Je hebt vast heel wat te verwerken, Percy.
69
00:06:12,416 --> 00:06:15,583
Nee, hoor. Geen probleem.
U bent een paard.
70
00:06:16,166 --> 00:06:18,791
Pa zegt niks als ik geen wijn haal.
71
00:06:18,916 --> 00:06:22,000
Lijkt me allemaal doodnormaal.
- O, nee.
72
00:06:22,916 --> 00:06:24,375
Meneer D is niet je vader.
73
00:06:25,458 --> 00:06:27,291
Zou kunnen.
- Ja, maar is het zo?
74
00:06:27,958 --> 00:06:30,041
Jij moet ook altijd alles verpesten.
75
00:06:31,291 --> 00:06:36,125
Meneer D weet dat Zeus hem verbiedt
om alcohol te drinken...
76
00:06:36,416 --> 00:06:41,500
en dat halfgoden dingen kunnen doen
voor goden die ze zelf niet mogen.
77
00:06:41,625 --> 00:06:44,666
Meneer D maakte daar misbruik van.
78
00:06:49,958 --> 00:06:52,166
Loop met me mee,
dan beginnen we overnieuw.
79
00:06:55,750 --> 00:06:58,083
Laat ons even alleen.
80
00:07:05,708 --> 00:07:06,958
Dit voelt niet goed.
81
00:07:07,458 --> 00:07:08,750
Succes, bedoel je?
82
00:07:09,500 --> 00:07:13,541
Je hebt hem levend naar het kamp gebracht.
Niet over nadenken.
83
00:07:15,083 --> 00:07:17,000
Ja, maar het is...
84
00:07:28,208 --> 00:07:32,833
Dit is een heilige vallei.
Onzichtbaar voor mensen.
85
00:07:34,166 --> 00:07:35,666
Ondoordringbaar voor monsters.
86
00:07:37,125 --> 00:07:38,541
Ongrijpbaar voor de wereld.
87
00:07:40,625 --> 00:07:45,416
Jou hierheen brengen
vereiste grote zorg en opoffering.
88
00:07:49,291 --> 00:07:50,666
Ik moet u iets vertellen.
89
00:07:51,708 --> 00:07:55,208
Ik ben uw pen-zwaardding kwijt.
90
00:07:55,708 --> 00:07:58,791
Hopelijk zijn er meer van.
- Kijk in je zak.
91
00:07:59,083 --> 00:08:02,750
Nee, ik ben het die nacht verloren,
op de berg.
92
00:08:03,083 --> 00:08:04,303
Kijk in je broekzak.
93
00:08:08,750 --> 00:08:13,333
Zolang je het niet afstaat,
komt het altijd naar jou terug.
94
00:08:14,041 --> 00:08:19,541
Magische objecten gehoorzamen niet
aan de natuurwetten van de gewone wereld.
95
00:08:19,708 --> 00:08:24,541
Je pen en mijn rolstoel
maken deel uit van je vaders wereld.
96
00:08:25,041 --> 00:08:26,261
Net als jij nu.
97
00:08:31,458 --> 00:08:32,875
Ik wil je iets laten zien.
98
00:08:39,958 --> 00:08:43,916
Twaalf gebouwen,
voor 12 Olympische goden.
99
00:08:46,250 --> 00:08:51,166
In elk gebouw wonen de kinderen
erkend door die god.
100
00:08:53,166 --> 00:08:54,386
Bij wie hoor ik?
101
00:08:57,166 --> 00:08:58,833
Je bent nog niet erkend.
102
00:08:59,500 --> 00:09:01,291
Wanneer word ik dan erkend?
103
00:09:01,625 --> 00:09:04,958
De goden onthullen dat
wanneer zij willen, niet eerder.
104
00:09:05,666 --> 00:09:08,791
Misschien erkent je vader je morgen,
of volgende week...
105
00:09:09,166 --> 00:09:10,750
Misschien...
- Nooit.
106
00:09:14,541 --> 00:09:17,166
Zelfs nu wil hij niets
met me te maken hebben.
107
00:09:19,291 --> 00:09:21,708
Wat doe ik hier? Ik hoor hier niet thuis.
108
00:09:22,166 --> 00:09:23,541
Toch wel.
109
00:09:24,833 --> 00:09:26,053
Daar.
110
00:09:29,291 --> 00:09:31,166
Hermes, de god van de reizigers.
111
00:09:32,000 --> 00:09:37,208
In zijn gebouw wonen zowel zijn kinderen,
als de niet-erkende.
112
00:09:40,583 --> 00:09:42,833
Luister, allemaal.
- Wacht even.
113
00:09:43,166 --> 00:09:46,458
Mag ik jullie aandacht, alsjeblieft?
114
00:09:48,208 --> 00:09:53,708
Dit is Percy Jackson.
Ik vertrouw erop dat jullie hem helpen.
115
00:09:58,166 --> 00:10:04,708
Je bent niet zo machteloos als je denkt.
Als de tijd daar is, wordt alles onthuld.
116
00:10:41,375 --> 00:10:44,166
Dat is 'm.
- Hij heeft de Minotaurus gedood.
117
00:10:48,833 --> 00:10:53,791
Kom me morgen maar jennen.
Ik heb een slechte dag vandaag.
118
00:10:54,666 --> 00:10:56,708
Ik hoorde wat er gebeurd is en...
119
00:10:59,083 --> 00:11:00,625
ik vind het erg voor je.
120
00:11:03,208 --> 00:11:05,625
Ik weet hoe je je voelt. Echt.
121
00:11:08,083 --> 00:11:09,303
Ik heet Luke.
122
00:12:04,958 --> 00:12:06,833
Je hebt er weer aan zitten plukken.
123
00:12:08,750 --> 00:12:12,666
Ja.
- Je bent te streng voor jezelf, Grover.
124
00:12:13,625 --> 00:12:14,875
Altijd al geweest.
125
00:12:23,250 --> 00:12:24,750
Wees niet bang.
126
00:12:26,791 --> 00:12:28,083
Wees gewoon eerlijk.
127
00:12:30,541 --> 00:12:31,761
Goed.
128
00:13:05,500 --> 00:13:07,458
Ooit zal je moeten kiezen.
129
00:13:09,875 --> 00:13:12,708
Sorry voor het storen.
Kunnen we nu praten?
130
00:13:12,833 --> 00:13:14,583
Nee.
- Ja, ga je gang.
131
00:13:16,791 --> 00:13:18,011
Over Sally Jackson.
132
00:13:19,500 --> 00:13:21,128
Ik weet wat er met haar gebeurd is.
133
00:13:21,416 --> 00:13:27,416
Als een Minotaurus een mens plet,
ziet die er verlept uit, denk ik.
134
00:13:27,541 --> 00:13:30,083
Als een oude banaan, of zo.
135
00:13:30,375 --> 00:13:34,041
Maar ze verdampte, net als een monster.
136
00:13:35,083 --> 00:13:38,916
Volgens de Raad van Spleethoevigen
is zoiets al vaker gebeurd.
137
00:13:39,416 --> 00:13:44,875
Als een mens bijna sterft,
kan Hades hem de hand reiken en...
138
00:13:45,000 --> 00:13:46,666
Ja, dat weten we.
139
00:13:48,708 --> 00:13:52,083
Maar jullie hebben Percy nog niets gezegd?
140
00:13:52,500 --> 00:13:56,750
Nee, en dat gaat ook niet gebeuren.
141
00:13:59,250 --> 00:14:01,583
Verdient hij het niet
om de waarheid te weten?
142
00:14:01,791 --> 00:14:07,625
De waarheid kan erg gevaarlijk zijn
als je er niet zorgvuldig mee omgaat.
143
00:14:09,166 --> 00:14:10,875
Ik wil niet meer tegen hem liegen.
144
00:14:11,833 --> 00:14:15,916
Kom op, het gaat hier
om buitengewone krachten.
145
00:14:16,625 --> 00:14:20,791
Krachten die de aarde ooit vernietigden
en dat nu weer willen doen.
146
00:14:21,458 --> 00:14:25,791
Je wil niet liegen tegen je maatje?
Jammer, joh.
147
00:14:26,541 --> 00:14:28,416
Blijf dan maar uit zijn buurt.
148
00:14:28,791 --> 00:14:34,750
Want jij vertelt hem
hier niks over. Begrepen?
149
00:15:05,000 --> 00:15:11,791
Hij liet je hier achter, zonder iets.
150
00:15:13,500 --> 00:15:15,916
Ik begrijp hoe je je voelt.
151
00:15:16,708 --> 00:15:20,833
Je wil terug wat van je afgenomen is.
152
00:15:21,125 --> 00:15:25,416
Je wil gerechtigheid.
153
00:15:31,583 --> 00:15:32,803
Gaat het wel?
154
00:15:33,833 --> 00:15:35,053
Super.
155
00:15:35,958 --> 00:15:37,291
We hebben ze allemaal.
156
00:15:38,333 --> 00:15:41,333
Heftige nachtmerries, steeds weer.
Dat is hier normaal.
157
00:15:41,916 --> 00:15:45,208
Ook de dagdromen, ADHD en dyslexie.
158
00:15:45,833 --> 00:15:50,041
Halfgoden verwerken de realiteit
anders dan mensen.
159
00:15:50,375 --> 00:15:52,875
Voor het eerst in je leven
ben je net als iedereen.
160
00:15:54,208 --> 00:15:55,428
Ben jij dan ook...
161
00:15:57,458 --> 00:16:00,000
Weet jij ook niet wie...
- Of ik niet erkend ben?
162
00:16:00,375 --> 00:16:02,291
Nee, Hermes is mijn vader.
163
00:16:03,541 --> 00:16:05,333
Maakt niet uit, we zijn één team.
164
00:16:06,083 --> 00:16:07,625
Waarom kan dat zomaar?
165
00:16:08,500 --> 00:16:11,125
Waarom brengen ze ons hier
en negeren ze ons dan?
166
00:16:11,583 --> 00:16:16,291
Als je te veel nadenkt over waarom
de goden doen wat ze doen, word je gek.
167
00:16:16,625 --> 00:16:21,083
Hou op met daarover te piekeren
en geniet van wat deze plek je biedt.
168
00:16:21,250 --> 00:16:22,470
Wat dan?
169
00:16:23,583 --> 00:16:24,803
Roem.
170
00:16:25,458 --> 00:16:29,875
Halfgoden vochten altijd voor roem.
Kleos noemden ze het.
171
00:16:30,625 --> 00:16:36,625
Gaat bij je naam horen en maakt hem
groter, dreigender en belangrijker.
172
00:16:37,375 --> 00:16:41,500
Mensen luisteren als je praat,
doen hun best om je vriend te worden...
173
00:16:42,166 --> 00:16:43,875
en ze maken geen ruzie met je.
174
00:16:47,166 --> 00:16:51,291
Hou op, Clarisse. Het is zijn eerste dag.
175
00:16:52,750 --> 00:16:56,875
Is dit het jochie
dat de Minotaurus heeft gedood?
176
00:16:57,291 --> 00:17:02,125
Ja.
- Zal wel. Wou je aandacht, domkop?
177
00:17:02,291 --> 00:17:04,083
Zet je dan maar schrap.
178
00:17:10,958 --> 00:17:13,083
Aardige meid.
- Kinderen van Ares.
179
00:17:14,541 --> 00:17:17,000
Altijd openhartig.
- Waarom doen ze jou niks?
180
00:17:17,333 --> 00:17:19,875
Ze weten beter.
- Luke is onze beste zwaardvechter.
181
00:17:22,541 --> 00:17:24,416
Dus ze laten je met rust om je 'roem'?
182
00:17:25,375 --> 00:17:27,701
Dus als ik roem heb,
laat Clarisse me ook met rust?
183
00:17:27,958 --> 00:17:30,250
Ja.
- Vinden ze me dan belangrijk?
184
00:17:30,750 --> 00:17:34,125
Zoiets, maar...
- Mijn vader moet me dan wel erkennen.
185
00:17:35,416 --> 00:17:37,583
Je kunt de goden nergens toe dwingen.
186
00:17:38,166 --> 00:17:41,708
Maar dan kan hij niet meer doen
alsof ik niet besta, toch?
187
00:17:42,833 --> 00:17:45,708
Misschien.
- Super. Hoe beginnen we eraan?
188
00:17:56,958 --> 00:17:59,250
Vaardigheden kunnen je roem bezorgen.
189
00:18:00,125 --> 00:18:02,032
We moeten uitzoeken waar je goed in bent.
190
00:18:03,000 --> 00:18:05,250
Laat me één ding duidelijk maken...
191
00:18:05,916 --> 00:18:10,166
ik heb dit allemaal nog nooit gedaan
en het lijkt me heel gevaarlijk.
192
00:18:10,458 --> 00:18:13,416
Je had ook nooit een Minotaurus gedood,
tot onlangs.
193
00:18:21,583 --> 00:18:22,803
Beter van niet.
194
00:18:34,791 --> 00:18:36,416
Moet ik opnieuw proberen?
195
00:18:36,666 --> 00:18:37,886
Nee.
196
00:18:42,375 --> 00:18:43,595
Ga maar.
197
00:19:01,916 --> 00:19:06,875
Is er een god van de ontgoocheling?
Vraag hem eens of hij nog een kind mist.
198
00:19:07,708 --> 00:19:11,458
Oizys... een godin.
199
00:19:11,625 --> 00:19:14,833
Maar ontgoocheling is niet haar ding,
eerder mislukking.
200
00:19:19,000 --> 00:19:22,625
We komen er wel achter wat je talent is.
Zeker weten.
201
00:19:27,916 --> 00:19:29,750
Onze beurt.
- Waarvoor?
202
00:19:30,250 --> 00:19:35,000
Brandoffers. De goden houden van de geur.
Zo krijg je hun aandacht voor je gebed.
203
00:19:35,458 --> 00:19:37,541
De geur van verbrande macaroni met kaas?
204
00:19:37,750 --> 00:19:38,970
De geur van smeken.
205
00:19:40,958 --> 00:19:45,500
Je verbrandt wat je erg zal missen.
Dan weten ze dat je het meent.
206
00:20:13,416 --> 00:20:14,636
Hallo, mama.
207
00:20:17,208 --> 00:20:21,083
Geen idee of dit zo moet,
hopelijk hoor je me.
208
00:20:24,583 --> 00:20:26,083
Je vond dit altijd vreselijk.
209
00:20:29,333 --> 00:20:34,000
Als de telefoon ging, nadat je me
in een nieuwe school had achtergelaten.
210
00:20:37,375 --> 00:20:39,500
Ik vertelde je dat iedereen vreselijk was.
211
00:20:42,250 --> 00:20:43,470
Ik wilde naar huis.
212
00:20:49,000 --> 00:20:51,958
Het goede nieuws is...
213
00:20:55,041 --> 00:20:56,333
dat dit nu niet zo is.
214
00:20:59,375 --> 00:21:01,041
Hou je vast, want...
215
00:21:04,000 --> 00:21:07,375
ik denk dat ik hier
vrienden heb gemaakt.
216
00:21:09,666 --> 00:21:12,416
Echte vrienden.
217
00:21:15,000 --> 00:21:16,416
Die me echt leuk vinden.
218
00:21:20,083 --> 00:21:21,303
Stel je voor.
219
00:21:27,875 --> 00:21:29,095
Hij is hier niet.
220
00:21:30,916 --> 00:21:34,708
Mijn vader... kwam gewoon niet opdagen.
221
00:21:38,500 --> 00:21:43,333
Dat hij me negeert boeit me niet,
maar jou mag hij niet negeren.
222
00:21:46,291 --> 00:21:48,000
Ik haal hem hierheen.
223
00:21:50,583 --> 00:21:52,208
Hij zal me zien.
224
00:21:56,666 --> 00:21:58,041
Hij zal ons allebei zien.
225
00:22:26,583 --> 00:22:28,833
Hallo, jongens. Nog wakker, hè?
226
00:22:31,625 --> 00:22:34,500
Elke nieuweling denkt dat ie bijzonder is.
227
00:22:36,000 --> 00:22:37,220
Denk jij dat ook?
228
00:22:39,375 --> 00:22:40,595
Nee.
229
00:22:45,333 --> 00:22:48,791
Als je zegt dat het Minotaurusverhaal
verzonnen is, laat ik je gaan.
230
00:22:48,916 --> 00:22:50,166
Ik heb niks verzonnen.
231
00:22:53,791 --> 00:22:55,500
Dan maar kwaadschiks.
232
00:23:41,000 --> 00:23:42,220
Ik kan het uitleggen.
233
00:23:42,875 --> 00:23:44,095
Echt niet.
234
00:23:48,333 --> 00:23:50,541
Ik ken je.
- Niet waar.
235
00:23:51,291 --> 00:23:54,625
Je was die nacht in de ziekenboeg.
236
00:23:56,208 --> 00:23:58,458
Ja, ik ben Annabeth.
237
00:23:59,000 --> 00:24:00,625
Achtervolg je me?
238
00:24:01,875 --> 00:24:04,333
Ja.
239
00:24:06,250 --> 00:24:07,470
Waarom?
240
00:24:09,083 --> 00:24:14,833
Ik wilde zien of er zoiets zou gebeuren,
zodat ik weet of je me kan helpen.
241
00:24:15,916 --> 00:24:17,136
Waarmee?
242
00:24:17,875 --> 00:24:19,250
Vlaggenroof winnen.
243
00:24:28,583 --> 00:24:32,791
Dit ga je leuk vinden. Grote nepoorlog,
alle roem voor de winnaars.
244
00:24:33,875 --> 00:24:35,958
Annabeth leidt het Athena-gebouw.
245
00:24:36,541 --> 00:24:40,208
Door haar won ons team drie keer op rij.
Vier keer lukt haast nooit.
246
00:24:40,791 --> 00:24:42,125
Ze stond bij de wc.
247
00:24:42,958 --> 00:24:45,375
Ze wachtte tot het zou gebeuren, zei ze.
248
00:24:46,833 --> 00:24:50,291
Annabeth ziet de wereld anders,
ze is altijd zes stappen voor.
249
00:24:51,125 --> 00:24:53,750
Geef haar een kans.
- Aan welke kant sta jij?
250
00:24:53,958 --> 00:24:57,291
De hare, altijd. Ze is mijn zusje.
251
00:25:00,916 --> 00:25:02,250
Laat me uitleggen.
252
00:25:04,583 --> 00:25:08,375
Voor het kamp reisde ik samen met
een verboden kind dat ik had ontmoet.
253
00:25:09,000 --> 00:25:10,220
Ze heette Thalia.
254
00:25:10,625 --> 00:25:12,166
Wat bedoel je met 'verboden'?
255
00:25:12,458 --> 00:25:16,625
Lang geleden vonden Zeus, Poseidon en
Hades dat hun kinderen te machtig werden.
256
00:25:16,750 --> 00:25:19,375
Ze sloten een pact
om geen kinderen meer te krijgen.
257
00:25:19,833 --> 00:25:23,291
Dat lukte prima, tot Zeus het verbrak.
258
00:25:23,708 --> 00:25:24,928
Tot aan Thalia.
259
00:25:26,625 --> 00:25:29,458
Een verboden kind trekt problemen aan.
Overal monsters...
260
00:25:29,583 --> 00:25:32,000
altijd knokken om te overleven.
261
00:25:33,333 --> 00:25:36,291
Op een dag vonden we een meisje,
verstopt in een steeg.
262
00:25:36,583 --> 00:25:41,208
Annabeth. We waren bang om haar
mee te nemen en in gevaar te brengen.
263
00:25:43,083 --> 00:25:44,333
Tot we haar zagen vechten.
264
00:25:48,666 --> 00:25:49,886
Thalia haalde 't niet.
265
00:25:51,750 --> 00:25:55,291
Maar Annabeth en ik... wel.
266
00:25:56,125 --> 00:25:57,750
Sindsdien zijn we familie.
267
00:26:00,250 --> 00:26:03,458
Ze houdt me in de gaten
sinds ik aankwam. Waarom?
268
00:26:04,166 --> 00:26:07,666
Annabeth is de sterkste strijder
in het kamp.
269
00:26:08,250 --> 00:26:11,416
Ze kan zich alleen bewijzen
door op een queeste te gaan.
270
00:26:12,250 --> 00:26:13,916
Wat heb ik daarmee te maken?
271
00:26:14,291 --> 00:26:16,250
Chiron belooft het haar al jaren.
272
00:26:16,791 --> 00:26:21,208
Er zou een halfgod komen, met een queeste
die zelfs Chiron niet kan verhinderen.
273
00:26:21,708 --> 00:26:23,125
Daar zou ze aan deelnemen.
274
00:26:23,750 --> 00:26:27,791
Annabel wacht bij elke nieuweling
op een teken dat het die halfgod is.
275
00:26:28,208 --> 00:26:31,625
Meestal stopt ze na enkele dagen,
maar jou volgt ze nog steeds.
276
00:26:32,500 --> 00:26:33,750
Kan je haar laten stoppen?
277
00:26:34,291 --> 00:26:37,333
Jazeker, maar wat als ze gelijk heeft?
278
00:26:42,166 --> 00:26:43,386
Helden...
279
00:26:44,666 --> 00:26:45,886
het is tijd.
280
00:26:47,583 --> 00:26:50,083
De wedstrijd begint.
281
00:26:53,291 --> 00:26:57,083
Het eerste team dat met de vlag
van de tegenpartij...
282
00:26:57,208 --> 00:26:59,833
de rivier oversteekt, is de winnaar.
283
00:27:00,750 --> 00:27:05,250
Zoals altijd wordt er
niemand verminkt of gedood.
284
00:27:06,708 --> 00:27:09,291
Ik vertrouw erop
dat jullie de regels respecteren.
285
00:27:11,083 --> 00:27:15,708
Magische voorwerpen zijn toegestaan.
286
00:27:16,875 --> 00:27:21,041
Elke kamper die niet gewond is, doet mee.
- Komt goed. We gaan knallen.
287
00:27:21,416 --> 00:27:25,000
Gevangenen mogen ontwapend worden...
- Ik weet niet eens wat ik moet doen.
288
00:27:25,125 --> 00:27:28,125
...maar niet vastgebonden.
- Misschien heb ik geen zwaard nodig.
289
00:27:28,583 --> 00:27:30,208
Laat de wedstrijd beginnen.
290
00:27:36,041 --> 00:27:37,261
Ik wil een zwaard.
291
00:27:41,625 --> 00:27:45,250
We hebben 20 minuten en dan gaat het loos.
292
00:27:45,375 --> 00:27:47,291
Weet je wat je moet doen?
- Ja.
293
00:27:47,916 --> 00:27:51,250
Hé, gaan we vandaag winnen?
294
00:27:52,875 --> 00:27:54,095
Tot aan de overkant.
295
00:27:55,958 --> 00:27:58,250
Compagnie, uitrukken.
296
00:28:00,833 --> 00:28:03,208
Jij niet, zonnetje. Jij blijft bij mij.
297
00:28:07,208 --> 00:28:08,428
Oprukken.
298
00:28:15,083 --> 00:28:18,083
Vooruit.
- In positie blijven.
299
00:28:32,541 --> 00:28:39,291
Ik ben in orde, bedankt.
Leuk dat je blijft staan en niks zegt.
300
00:28:46,458 --> 00:28:49,833
Weet je, ik snap het.
301
00:28:50,000 --> 00:28:54,875
Je bent hier beter in dan ik,
maar dit moet goed gaan.
302
00:28:56,166 --> 00:29:00,375
Ik kan er niets over zeggen,
maar mijn vader moet zien dat het lukt.
303
00:29:01,541 --> 00:29:05,791
Dus als je verwacht
dat ik iets ga doen wat ik niet kan...
304
00:29:07,208 --> 00:29:11,416
en ik op m’n bek ga,
dat kan ik nu niet hebben.
305
00:29:21,416 --> 00:29:24,125
Je snapt nog steeds niet
wat je rol hier is, hè?
306
00:29:28,250 --> 00:29:29,470
Het begint.
307
00:29:31,958 --> 00:29:33,178
Wat?
308
00:29:35,416 --> 00:29:38,791
Van mama gekregen.
Geen paniek, het lukt je wel.
309
00:29:39,250 --> 00:29:40,833
Wat lukt me wel?
310
00:30:09,083 --> 00:30:10,303
We geven ons over.
311
00:30:13,500 --> 00:30:16,000
Snel, via het bos naar hun vlag.
312
00:30:16,375 --> 00:30:18,916
Clarisse jaagt de eerste uren daar,
dat weet je.
313
00:30:19,166 --> 00:30:23,000
Ze zal ons pakken.
- Annabeth is iets van plan... met Percy.
314
00:30:24,291 --> 00:30:28,041
Als het tijd is, zal hij klaar zijn.
Zeker weten.
315
00:31:18,541 --> 00:31:20,216
Vlag is daar ergens. Ik heb 'm niet.
316
00:31:20,583 --> 00:31:21,803
Dat weten we.
317
00:31:23,583 --> 00:31:24,958
Roem is prima.
318
00:31:26,375 --> 00:31:27,875
Maar wraak is leuker.
319
00:31:41,958 --> 00:31:44,791
Niemand verminken. Dat is de regel.
320
00:31:45,625 --> 00:31:48,125
Ik krijg voorlopig vast geen toetje meer.
321
00:31:49,833 --> 00:31:51,053
Dat overleef ik wel.
322
00:32:12,791 --> 00:32:16,125
Geloof het of niet,
maar ik wil je niet verminken of doden.
323
00:32:16,666 --> 00:32:19,166
Geef gewoon toe dat je loog.
324
00:32:19,958 --> 00:32:23,208
Dat zou me opvrolijken.
Ben je daar al klaar voor?
325
00:32:25,500 --> 00:32:26,720
Niet, dus.
326
00:33:04,166 --> 00:33:05,386
Achteruit.
327
00:33:41,666 --> 00:33:43,916
Nee.
328
00:34:10,541 --> 00:34:11,761
Niet slecht, held.
329
00:34:17,333 --> 00:34:20,166
Was je hier de hele tijd?
- Ja.
330
00:34:20,458 --> 00:34:22,625
En je hielp me niet?
331
00:34:23,875 --> 00:34:25,916
Klopt.
- Waarom?
332
00:34:34,916 --> 00:34:38,333
Luister... Percy.
333
00:34:40,291 --> 00:34:41,511
Het spijt me.
334
00:34:44,333 --> 00:34:45,553
Wat heb jij?
335
00:35:06,625 --> 00:35:07,845
Ik snap het niet.
336
00:35:22,750 --> 00:35:23,970
Daar is je vader.
337
00:35:36,791 --> 00:35:43,250
Je bent erkend door Poseidon,
Aardschudder, Stormbrenger.
338
00:35:44,166 --> 00:35:49,041
Percy Jackson, zoon van Poseidon.
339
00:35:54,666 --> 00:35:56,666
Als verboden kind van de Zeegod...
340
00:35:57,541 --> 00:36:01,291
ben je uniek onder de halfgoden.
341
00:36:02,458 --> 00:36:07,500
Je bent je vaders enige hoop
om oorlog te voorkomen.
342
00:36:09,333 --> 00:36:16,083
Zeus en Poseidon hebben al maanden
een conflict over de meesterschicht.
343
00:36:16,541 --> 00:36:20,916
Het symbool van Zeus' macht is gestolen.
344
00:36:22,000 --> 00:36:23,541
Wie heeft het gestolen?
- Jij.
345
00:36:24,208 --> 00:36:25,208
Wat?
346
00:36:25,416 --> 00:36:29,250
Zeus zoekt een dief
en ziet een verboden kind...
347
00:36:29,375 --> 00:36:33,500
dat erkend is door zijn jaloerse broer.
Het ziet er slecht voor je uit.
348
00:36:34,416 --> 00:36:35,708
Ik heb niets gedaan.
349
00:36:36,125 --> 00:36:40,208
Natuurlijk niet.
Maar je vader heeft je hulp nodig.
350
00:36:40,458 --> 00:36:43,541
Zeus gaf hem een ultimatum.
351
00:36:43,666 --> 00:36:48,208
Hij moet de bliksemschicht teruggeven
voor de zomerzonnewende, over een week...
352
00:36:50,791 --> 00:36:52,011
of er komt oorlog.
353
00:36:53,250 --> 00:36:57,708
Dat is jouw queeste.
Je vertrekt onmiddellijk.
354
00:36:58,208 --> 00:37:00,708
Vertrekken? Waarheen?
355
00:37:01,041 --> 00:37:06,291
Zeus is de koning op Olympus
en Poseidon kan hem niet uitstaan...
356
00:37:07,250 --> 00:37:11,666
maar er is nog een derde broer
die hen allebei haat.
357
00:37:12,875 --> 00:37:14,625
Hades.
- Precies.
358
00:37:16,208 --> 00:37:20,291
De bliksemschicht is bij Hades,
in de Onderwereld.
359
00:37:20,916 --> 00:37:23,375
Het klinkt vreselijk eng, dat weet ik.
360
00:37:23,791 --> 00:37:27,791
Maar je bent niet alleen.
Een queeste doe je altijd met z'n drieën.
361
00:37:28,250 --> 00:37:31,625
Succes. Zoek maar drie kandidaten,
want ik ga niet.
362
00:37:31,791 --> 00:37:35,250
Poseidon heeft je erkend. Het is zijn wil.
363
00:37:35,791 --> 00:37:38,583
Poseidon heeft me
mijn hele leven genegeerd.
364
00:37:38,708 --> 00:37:41,625
Je bent zijn zoon.
- Ik ben de zoon van Sally Jackson.
365
00:37:42,041 --> 00:37:43,416
Wie is Sally Jackson?
366
00:37:45,708 --> 00:37:48,791
Degene die genoeg om me gaf
om zich mijn moeder te noemen.
367
00:37:49,541 --> 00:37:52,916
Ze stierf opdat ik hier veilig zou zijn.
368
00:37:53,041 --> 00:37:56,958
Het lot van de wereld staat op het spel.
369
00:37:57,500 --> 00:38:00,333
Je zal de queeste aanvaarden.
- Nee.
370
00:38:00,791 --> 00:38:02,011
Dag, allemaal.
371
00:38:03,166 --> 00:38:07,208
Dit is niet het moment.
- Sorry, meneer, maar er is nieuws.
372
00:38:07,500 --> 00:38:10,125
Grover...
- Sally Jackson leeft nog.
373
00:38:12,583 --> 00:38:15,125
Het leek alleen maar alsof ze stierf.
374
00:38:15,333 --> 00:38:17,291
Je moeder is gestolen...
375
00:38:18,083 --> 00:38:19,303
door Hades.
376
00:38:20,333 --> 00:38:22,916
Dus ze is nu bij hem, in de Onderwereld.
377
00:38:23,708 --> 00:38:25,375
Daar moet je heen, toch?
378
00:38:31,958 --> 00:38:33,333
Als je haar daar vindt...
379
00:38:35,416 --> 00:38:36,750
kan je haar terugbrengen.
380
00:38:49,791 --> 00:38:51,011
Wanneer gaan we?
381
00:40:36,291 --> 00:40:37,511
Maia.
382
00:40:48,458 --> 00:40:50,958
Leuk je te ontmoeten, zoon van Poseidon.
383
00:40:52,375 --> 00:40:53,595
Ik ben Medusa.
384
00:42:21,416 --> 00:42:23,375
Ondertiteld door: Jacqueline Weiss29258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.