All language subtitles for Percy.Jackson.and.the.Olympians.S01E02.1080p.WEB.H264-AdaptableFlatDogfishFromPluto

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,708 --> 00:00:07,166 De verhalen die ik je verteld heb over Griekse goden en helden... 2 00:00:07,291 --> 00:00:09,083 en monsters zijn echt. 3 00:00:09,375 --> 00:00:14,416 Je bent een halfbloed. De wereld is niet veilig voor halfbloeden. 4 00:00:14,958 --> 00:00:19,708 Vanaf een bepaalde leeftijd beginnen ze te beseffen wat ze zijn. 5 00:00:20,333 --> 00:00:22,541 Vreselijke krachten willen hen verwonden... 6 00:00:22,708 --> 00:00:25,375 voor ze sterk genoeg zijn om zich te verdedigen. 7 00:00:26,041 --> 00:00:28,791 Wees gerust, Mrs Jackson. Percy is veilig in het kamp. 8 00:00:28,916 --> 00:00:30,500 Zweer het. - Ik zweer het. 9 00:00:32,208 --> 00:00:33,583 Mama. 10 00:00:41,291 --> 00:00:45,750 Welkom in het kamp, Percy Jackson. We verwachtten je al. 11 00:01:06,041 --> 00:01:07,261 Waar ben ik? 12 00:01:09,125 --> 00:01:10,750 Je kwijlt in je slaap. 13 00:01:30,291 --> 00:01:33,000 Het is in orde. Je bent veilig. 14 00:01:41,833 --> 00:01:43,053 Het is echt gebeurd. 15 00:01:44,750 --> 00:01:46,500 Onwijs dapper, zo'n monster doden. 16 00:01:46,625 --> 00:01:48,458 Ik wilde iedereen... - Zag je het? 17 00:01:50,208 --> 00:01:53,750 Zag je wat er met m'n moeder gebeurde? - Ja. 18 00:01:55,500 --> 00:01:58,083 Sorry voor... 19 00:01:59,916 --> 00:02:01,136 alles. 20 00:02:02,416 --> 00:02:05,000 Ik moest je beschermen en veilig hierheen brengen. 21 00:02:06,458 --> 00:02:08,166 Had ik eerder de waarheid verteld... 22 00:02:08,291 --> 00:02:11,708 dan leefde je moeder misschien nog. - Hou alsjeblieft op. 23 00:02:13,166 --> 00:02:16,333 Ook al is het zwaar, ik wil erover praten. - Ik niet. 24 00:02:22,166 --> 00:02:26,208 Je moest me hier levend naartoe brengen, dus je taak is volbracht. 25 00:02:29,375 --> 00:02:30,595 Waar ga je heen? 26 00:02:34,041 --> 00:02:36,583 Ik ben hier omdat mijn vader een god is. 27 00:02:38,333 --> 00:02:39,583 Dus ik ga hem zoeken. 28 00:02:42,083 --> 00:02:44,750 Ja, maar het is niet zo... eenvoudig. 29 00:03:19,958 --> 00:03:23,208 Excuseer, ik ben Percy Jackson. Ik ben nieuw hier. 30 00:03:25,500 --> 00:03:27,458 Peter Johnson is er. 31 00:03:28,458 --> 00:03:34,166 Dat is eigenlijk niet mijn naam. Ik zoek het kantoor. 32 00:03:34,291 --> 00:03:37,166 Of de persoon die de leiding heeft, dus... - Wacht... 33 00:03:37,416 --> 00:03:42,208 wacht, Percy. Meneer D, kampdirecteur. 34 00:03:43,000 --> 00:03:44,833 Meneer D, dit is Percy Jackson. 35 00:03:45,083 --> 00:03:47,000 Ja, dat had ik al begrepen. 36 00:03:47,291 --> 00:03:48,750 Echt? 37 00:03:49,166 --> 00:03:51,000 Je wil geen problemen met hem. 38 00:03:51,541 --> 00:03:55,458 Hij is begonnen. - D staat voor Dionysus. 39 00:03:56,625 --> 00:03:57,916 Dit is Dionysus. 40 00:03:58,791 --> 00:04:03,041 Bedoel je de god Dionysus? - Ja. 41 00:04:03,750 --> 00:04:05,416 Dat meen je niet. - Jawel. 42 00:04:12,125 --> 00:04:13,345 Excuseer, Uwe Hoogheid. 43 00:04:16,666 --> 00:04:19,125 Ik denk dat mijn vader hier ergens is. 44 00:04:22,125 --> 00:04:25,500 Ik weet niet naar wie ik zoek. Ik ken zijn naam niet eens. 45 00:04:27,458 --> 00:04:29,666 Maar ik moet naar hem toe. 46 00:04:32,541 --> 00:04:34,083 Dat heb ik nodig. 47 00:04:36,750 --> 00:04:37,970 Kunt u me helpen? 48 00:04:40,833 --> 00:04:42,053 Nou... 49 00:04:45,750 --> 00:04:46,970 ik denk het wel. 50 00:04:49,791 --> 00:04:51,011 Zoon. 51 00:04:51,333 --> 00:04:52,916 Papa? - Ja, Peter. 52 00:04:53,375 --> 00:04:54,666 Ik heet Percy. - Precies. 53 00:04:54,833 --> 00:04:58,375 Maar voor we elkaar leren kennen... 54 00:04:58,833 --> 00:05:03,625 moet je iets heel belangrijks voor me doen. 55 00:05:05,541 --> 00:05:06,583 In de keuken... 56 00:05:06,708 --> 00:05:12,750 staat een fles Château Haut-Brion uit 1985. 57 00:05:13,125 --> 00:05:14,416 Ga je die even halen? 58 00:05:15,500 --> 00:05:17,083 Is dat alles wat je te zeggen hebt? 59 00:05:17,208 --> 00:05:21,500 Meneer D, zelfs als Percy uw... - Stil, Grover, alsjeblieft. 60 00:05:21,625 --> 00:05:23,708 We hebben het leuk, verpest het nou niet. 61 00:05:23,958 --> 00:05:25,333 De keuken is daarlangs. 62 00:05:25,458 --> 00:05:29,041 Pak die fles. Daarna praten we over alles wat je wilt. 63 00:05:29,166 --> 00:05:34,666 Je weet wel... Over jou, mij, wat dan ook. 64 00:05:55,958 --> 00:05:57,750 Percy. - Meneer Brunner? 65 00:05:58,583 --> 00:06:01,708 Meneer Brunners echte naam is Chiron. 66 00:06:02,125 --> 00:06:05,708 Hij is directeur Activiteiten, onsterfelijke trainer van helden en... 67 00:06:05,833 --> 00:06:08,041 Bedankt, ik neem het nu over. 68 00:06:09,208 --> 00:06:12,250 Je hebt vast heel wat te verwerken, Percy. 69 00:06:12,416 --> 00:06:15,583 Nee, hoor. Geen probleem. U bent een paard. 70 00:06:16,166 --> 00:06:18,791 Pa zegt niks als ik geen wijn haal. 71 00:06:18,916 --> 00:06:22,000 Lijkt me allemaal doodnormaal. - O, nee. 72 00:06:22,916 --> 00:06:24,375 Meneer D is niet je vader. 73 00:06:25,458 --> 00:06:27,291 Zou kunnen. - Ja, maar is het zo? 74 00:06:27,958 --> 00:06:30,041 Jij moet ook altijd alles verpesten. 75 00:06:31,291 --> 00:06:36,125 Meneer D weet dat Zeus hem verbiedt om alcohol te drinken... 76 00:06:36,416 --> 00:06:41,500 en dat halfgoden dingen kunnen doen voor goden die ze zelf niet mogen. 77 00:06:41,625 --> 00:06:44,666 Meneer D maakte daar misbruik van. 78 00:06:49,958 --> 00:06:52,166 Loop met me mee, dan beginnen we overnieuw. 79 00:06:55,750 --> 00:06:58,083 Laat ons even alleen. 80 00:07:05,708 --> 00:07:06,958 Dit voelt niet goed. 81 00:07:07,458 --> 00:07:08,750 Succes, bedoel je? 82 00:07:09,500 --> 00:07:13,541 Je hebt hem levend naar het kamp gebracht. Niet over nadenken. 83 00:07:15,083 --> 00:07:17,000 Ja, maar het is... 84 00:07:28,208 --> 00:07:32,833 Dit is een heilige vallei. Onzichtbaar voor mensen. 85 00:07:34,166 --> 00:07:35,666 Ondoordringbaar voor monsters. 86 00:07:37,125 --> 00:07:38,541 Ongrijpbaar voor de wereld. 87 00:07:40,625 --> 00:07:45,416 Jou hierheen brengen vereiste grote zorg en opoffering. 88 00:07:49,291 --> 00:07:50,666 Ik moet u iets vertellen. 89 00:07:51,708 --> 00:07:55,208 Ik ben uw pen-zwaardding kwijt. 90 00:07:55,708 --> 00:07:58,791 Hopelijk zijn er meer van. - Kijk in je zak. 91 00:07:59,083 --> 00:08:02,750 Nee, ik ben het die nacht verloren, op de berg. 92 00:08:03,083 --> 00:08:04,303 Kijk in je broekzak. 93 00:08:08,750 --> 00:08:13,333 Zolang je het niet afstaat, komt het altijd naar jou terug. 94 00:08:14,041 --> 00:08:19,541 Magische objecten gehoorzamen niet aan de natuurwetten van de gewone wereld. 95 00:08:19,708 --> 00:08:24,541 Je pen en mijn rolstoel maken deel uit van je vaders wereld. 96 00:08:25,041 --> 00:08:26,261 Net als jij nu. 97 00:08:31,458 --> 00:08:32,875 Ik wil je iets laten zien. 98 00:08:39,958 --> 00:08:43,916 Twaalf gebouwen, voor 12 Olympische goden. 99 00:08:46,250 --> 00:08:51,166 In elk gebouw wonen de kinderen erkend door die god. 100 00:08:53,166 --> 00:08:54,386 Bij wie hoor ik? 101 00:08:57,166 --> 00:08:58,833 Je bent nog niet erkend. 102 00:08:59,500 --> 00:09:01,291 Wanneer word ik dan erkend? 103 00:09:01,625 --> 00:09:04,958 De goden onthullen dat wanneer zij willen, niet eerder. 104 00:09:05,666 --> 00:09:08,791 Misschien erkent je vader je morgen, of volgende week... 105 00:09:09,166 --> 00:09:10,750 Misschien... - Nooit. 106 00:09:14,541 --> 00:09:17,166 Zelfs nu wil hij niets met me te maken hebben. 107 00:09:19,291 --> 00:09:21,708 Wat doe ik hier? Ik hoor hier niet thuis. 108 00:09:22,166 --> 00:09:23,541 Toch wel. 109 00:09:24,833 --> 00:09:26,053 Daar. 110 00:09:29,291 --> 00:09:31,166 Hermes, de god van de reizigers. 111 00:09:32,000 --> 00:09:37,208 In zijn gebouw wonen zowel zijn kinderen, als de niet-erkende. 112 00:09:40,583 --> 00:09:42,833 Luister, allemaal. - Wacht even. 113 00:09:43,166 --> 00:09:46,458 Mag ik jullie aandacht, alsjeblieft? 114 00:09:48,208 --> 00:09:53,708 Dit is Percy Jackson. Ik vertrouw erop dat jullie hem helpen. 115 00:09:58,166 --> 00:10:04,708 Je bent niet zo machteloos als je denkt. Als de tijd daar is, wordt alles onthuld. 116 00:10:41,375 --> 00:10:44,166 Dat is 'm. - Hij heeft de Minotaurus gedood. 117 00:10:48,833 --> 00:10:53,791 Kom me morgen maar jennen. Ik heb een slechte dag vandaag. 118 00:10:54,666 --> 00:10:56,708 Ik hoorde wat er gebeurd is en... 119 00:10:59,083 --> 00:11:00,625 ik vind het erg voor je. 120 00:11:03,208 --> 00:11:05,625 Ik weet hoe je je voelt. Echt. 121 00:11:08,083 --> 00:11:09,303 Ik heet Luke. 122 00:12:04,958 --> 00:12:06,833 Je hebt er weer aan zitten plukken. 123 00:12:08,750 --> 00:12:12,666 Ja. - Je bent te streng voor jezelf, Grover. 124 00:12:13,625 --> 00:12:14,875 Altijd al geweest. 125 00:12:23,250 --> 00:12:24,750 Wees niet bang. 126 00:12:26,791 --> 00:12:28,083 Wees gewoon eerlijk. 127 00:12:30,541 --> 00:12:31,761 Goed. 128 00:13:05,500 --> 00:13:07,458 Ooit zal je moeten kiezen. 129 00:13:09,875 --> 00:13:12,708 Sorry voor het storen. Kunnen we nu praten? 130 00:13:12,833 --> 00:13:14,583 Nee. - Ja, ga je gang. 131 00:13:16,791 --> 00:13:18,011 Over Sally Jackson. 132 00:13:19,500 --> 00:13:21,128 Ik weet wat er met haar gebeurd is. 133 00:13:21,416 --> 00:13:27,416 Als een Minotaurus een mens plet, ziet die er verlept uit, denk ik. 134 00:13:27,541 --> 00:13:30,083 Als een oude banaan, of zo. 135 00:13:30,375 --> 00:13:34,041 Maar ze verdampte, net als een monster. 136 00:13:35,083 --> 00:13:38,916 Volgens de Raad van Spleethoevigen is zoiets al vaker gebeurd. 137 00:13:39,416 --> 00:13:44,875 Als een mens bijna sterft, kan Hades hem de hand reiken en... 138 00:13:45,000 --> 00:13:46,666 Ja, dat weten we. 139 00:13:48,708 --> 00:13:52,083 Maar jullie hebben Percy nog niets gezegd? 140 00:13:52,500 --> 00:13:56,750 Nee, en dat gaat ook niet gebeuren. 141 00:13:59,250 --> 00:14:01,583 Verdient hij het niet om de waarheid te weten? 142 00:14:01,791 --> 00:14:07,625 De waarheid kan erg gevaarlijk zijn als je er niet zorgvuldig mee omgaat. 143 00:14:09,166 --> 00:14:10,875 Ik wil niet meer tegen hem liegen. 144 00:14:11,833 --> 00:14:15,916 Kom op, het gaat hier om buitengewone krachten. 145 00:14:16,625 --> 00:14:20,791 Krachten die de aarde ooit vernietigden en dat nu weer willen doen. 146 00:14:21,458 --> 00:14:25,791 Je wil niet liegen tegen je maatje? Jammer, joh. 147 00:14:26,541 --> 00:14:28,416 Blijf dan maar uit zijn buurt. 148 00:14:28,791 --> 00:14:34,750 Want jij vertelt hem hier niks over. Begrepen? 149 00:15:05,000 --> 00:15:11,791 Hij liet je hier achter, zonder iets. 150 00:15:13,500 --> 00:15:15,916 Ik begrijp hoe je je voelt. 151 00:15:16,708 --> 00:15:20,833 Je wil terug wat van je afgenomen is. 152 00:15:21,125 --> 00:15:25,416 Je wil gerechtigheid. 153 00:15:31,583 --> 00:15:32,803 Gaat het wel? 154 00:15:33,833 --> 00:15:35,053 Super. 155 00:15:35,958 --> 00:15:37,291 We hebben ze allemaal. 156 00:15:38,333 --> 00:15:41,333 Heftige nachtmerries, steeds weer. Dat is hier normaal. 157 00:15:41,916 --> 00:15:45,208 Ook de dagdromen, ADHD en dyslexie. 158 00:15:45,833 --> 00:15:50,041 Halfgoden verwerken de realiteit anders dan mensen. 159 00:15:50,375 --> 00:15:52,875 Voor het eerst in je leven ben je net als iedereen. 160 00:15:54,208 --> 00:15:55,428 Ben jij dan ook... 161 00:15:57,458 --> 00:16:00,000 Weet jij ook niet wie... - Of ik niet erkend ben? 162 00:16:00,375 --> 00:16:02,291 Nee, Hermes is mijn vader. 163 00:16:03,541 --> 00:16:05,333 Maakt niet uit, we zijn één team. 164 00:16:06,083 --> 00:16:07,625 Waarom kan dat zomaar? 165 00:16:08,500 --> 00:16:11,125 Waarom brengen ze ons hier en negeren ze ons dan? 166 00:16:11,583 --> 00:16:16,291 Als je te veel nadenkt over waarom de goden doen wat ze doen, word je gek. 167 00:16:16,625 --> 00:16:21,083 Hou op met daarover te piekeren en geniet van wat deze plek je biedt. 168 00:16:21,250 --> 00:16:22,470 Wat dan? 169 00:16:23,583 --> 00:16:24,803 Roem. 170 00:16:25,458 --> 00:16:29,875 Halfgoden vochten altijd voor roem. Kleos noemden ze het. 171 00:16:30,625 --> 00:16:36,625 Gaat bij je naam horen en maakt hem groter, dreigender en belangrijker. 172 00:16:37,375 --> 00:16:41,500 Mensen luisteren als je praat, doen hun best om je vriend te worden... 173 00:16:42,166 --> 00:16:43,875 en ze maken geen ruzie met je. 174 00:16:47,166 --> 00:16:51,291 Hou op, Clarisse. Het is zijn eerste dag. 175 00:16:52,750 --> 00:16:56,875 Is dit het jochie dat de Minotaurus heeft gedood? 176 00:16:57,291 --> 00:17:02,125 Ja. - Zal wel. Wou je aandacht, domkop? 177 00:17:02,291 --> 00:17:04,083 Zet je dan maar schrap. 178 00:17:10,958 --> 00:17:13,083 Aardige meid. - Kinderen van Ares. 179 00:17:14,541 --> 00:17:17,000 Altijd openhartig. - Waarom doen ze jou niks? 180 00:17:17,333 --> 00:17:19,875 Ze weten beter. - Luke is onze beste zwaardvechter. 181 00:17:22,541 --> 00:17:24,416 Dus ze laten je met rust om je 'roem'? 182 00:17:25,375 --> 00:17:27,701 Dus als ik roem heb, laat Clarisse me ook met rust? 183 00:17:27,958 --> 00:17:30,250 Ja. - Vinden ze me dan belangrijk? 184 00:17:30,750 --> 00:17:34,125 Zoiets, maar... - Mijn vader moet me dan wel erkennen. 185 00:17:35,416 --> 00:17:37,583 Je kunt de goden nergens toe dwingen. 186 00:17:38,166 --> 00:17:41,708 Maar dan kan hij niet meer doen alsof ik niet besta, toch? 187 00:17:42,833 --> 00:17:45,708 Misschien. - Super. Hoe beginnen we eraan? 188 00:17:56,958 --> 00:17:59,250 Vaardigheden kunnen je roem bezorgen. 189 00:18:00,125 --> 00:18:02,032 We moeten uitzoeken waar je goed in bent. 190 00:18:03,000 --> 00:18:05,250 Laat me één ding duidelijk maken... 191 00:18:05,916 --> 00:18:10,166 ik heb dit allemaal nog nooit gedaan en het lijkt me heel gevaarlijk. 192 00:18:10,458 --> 00:18:13,416 Je had ook nooit een Minotaurus gedood, tot onlangs. 193 00:18:21,583 --> 00:18:22,803 Beter van niet. 194 00:18:34,791 --> 00:18:36,416 Moet ik opnieuw proberen? 195 00:18:36,666 --> 00:18:37,886 Nee. 196 00:18:42,375 --> 00:18:43,595 Ga maar. 197 00:19:01,916 --> 00:19:06,875 Is er een god van de ontgoocheling? Vraag hem eens of hij nog een kind mist. 198 00:19:07,708 --> 00:19:11,458 Oizys... een godin. 199 00:19:11,625 --> 00:19:14,833 Maar ontgoocheling is niet haar ding, eerder mislukking. 200 00:19:19,000 --> 00:19:22,625 We komen er wel achter wat je talent is. Zeker weten. 201 00:19:27,916 --> 00:19:29,750 Onze beurt. - Waarvoor? 202 00:19:30,250 --> 00:19:35,000 Brandoffers. De goden houden van de geur. Zo krijg je hun aandacht voor je gebed. 203 00:19:35,458 --> 00:19:37,541 De geur van verbrande macaroni met kaas? 204 00:19:37,750 --> 00:19:38,970 De geur van smeken. 205 00:19:40,958 --> 00:19:45,500 Je verbrandt wat je erg zal missen. Dan weten ze dat je het meent. 206 00:20:13,416 --> 00:20:14,636 Hallo, mama. 207 00:20:17,208 --> 00:20:21,083 Geen idee of dit zo moet, hopelijk hoor je me. 208 00:20:24,583 --> 00:20:26,083 Je vond dit altijd vreselijk. 209 00:20:29,333 --> 00:20:34,000 Als de telefoon ging, nadat je me in een nieuwe school had achtergelaten. 210 00:20:37,375 --> 00:20:39,500 Ik vertelde je dat iedereen vreselijk was. 211 00:20:42,250 --> 00:20:43,470 Ik wilde naar huis. 212 00:20:49,000 --> 00:20:51,958 Het goede nieuws is... 213 00:20:55,041 --> 00:20:56,333 dat dit nu niet zo is. 214 00:20:59,375 --> 00:21:01,041 Hou je vast, want... 215 00:21:04,000 --> 00:21:07,375 ik denk dat ik hier vrienden heb gemaakt. 216 00:21:09,666 --> 00:21:12,416 Echte vrienden. 217 00:21:15,000 --> 00:21:16,416 Die me echt leuk vinden. 218 00:21:20,083 --> 00:21:21,303 Stel je voor. 219 00:21:27,875 --> 00:21:29,095 Hij is hier niet. 220 00:21:30,916 --> 00:21:34,708 Mijn vader... kwam gewoon niet opdagen. 221 00:21:38,500 --> 00:21:43,333 Dat hij me negeert boeit me niet, maar jou mag hij niet negeren. 222 00:21:46,291 --> 00:21:48,000 Ik haal hem hierheen. 223 00:21:50,583 --> 00:21:52,208 Hij zal me zien. 224 00:21:56,666 --> 00:21:58,041 Hij zal ons allebei zien. 225 00:22:26,583 --> 00:22:28,833 Hallo, jongens. Nog wakker, hè? 226 00:22:31,625 --> 00:22:34,500 Elke nieuweling denkt dat ie bijzonder is. 227 00:22:36,000 --> 00:22:37,220 Denk jij dat ook? 228 00:22:39,375 --> 00:22:40,595 Nee. 229 00:22:45,333 --> 00:22:48,791 Als je zegt dat het Minotaurusverhaal verzonnen is, laat ik je gaan. 230 00:22:48,916 --> 00:22:50,166 Ik heb niks verzonnen. 231 00:22:53,791 --> 00:22:55,500 Dan maar kwaadschiks. 232 00:23:41,000 --> 00:23:42,220 Ik kan het uitleggen. 233 00:23:42,875 --> 00:23:44,095 Echt niet. 234 00:23:48,333 --> 00:23:50,541 Ik ken je. - Niet waar. 235 00:23:51,291 --> 00:23:54,625 Je was die nacht in de ziekenboeg. 236 00:23:56,208 --> 00:23:58,458 Ja, ik ben Annabeth. 237 00:23:59,000 --> 00:24:00,625 Achtervolg je me? 238 00:24:01,875 --> 00:24:04,333 Ja. 239 00:24:06,250 --> 00:24:07,470 Waarom? 240 00:24:09,083 --> 00:24:14,833 Ik wilde zien of er zoiets zou gebeuren, zodat ik weet of je me kan helpen. 241 00:24:15,916 --> 00:24:17,136 Waarmee? 242 00:24:17,875 --> 00:24:19,250 Vlaggenroof winnen. 243 00:24:28,583 --> 00:24:32,791 Dit ga je leuk vinden. Grote nepoorlog, alle roem voor de winnaars. 244 00:24:33,875 --> 00:24:35,958 Annabeth leidt het Athena-gebouw. 245 00:24:36,541 --> 00:24:40,208 Door haar won ons team drie keer op rij. Vier keer lukt haast nooit. 246 00:24:40,791 --> 00:24:42,125 Ze stond bij de wc. 247 00:24:42,958 --> 00:24:45,375 Ze wachtte tot het zou gebeuren, zei ze. 248 00:24:46,833 --> 00:24:50,291 Annabeth ziet de wereld anders, ze is altijd zes stappen voor. 249 00:24:51,125 --> 00:24:53,750 Geef haar een kans. - Aan welke kant sta jij? 250 00:24:53,958 --> 00:24:57,291 De hare, altijd. Ze is mijn zusje. 251 00:25:00,916 --> 00:25:02,250 Laat me uitleggen. 252 00:25:04,583 --> 00:25:08,375 Voor het kamp reisde ik samen met een verboden kind dat ik had ontmoet. 253 00:25:09,000 --> 00:25:10,220 Ze heette Thalia. 254 00:25:10,625 --> 00:25:12,166 Wat bedoel je met 'verboden'? 255 00:25:12,458 --> 00:25:16,625 Lang geleden vonden Zeus, Poseidon en Hades dat hun kinderen te machtig werden. 256 00:25:16,750 --> 00:25:19,375 Ze sloten een pact om geen kinderen meer te krijgen. 257 00:25:19,833 --> 00:25:23,291 Dat lukte prima, tot Zeus het verbrak. 258 00:25:23,708 --> 00:25:24,928 Tot aan Thalia. 259 00:25:26,625 --> 00:25:29,458 Een verboden kind trekt problemen aan. Overal monsters... 260 00:25:29,583 --> 00:25:32,000 altijd knokken om te overleven. 261 00:25:33,333 --> 00:25:36,291 Op een dag vonden we een meisje, verstopt in een steeg. 262 00:25:36,583 --> 00:25:41,208 Annabeth. We waren bang om haar mee te nemen en in gevaar te brengen. 263 00:25:43,083 --> 00:25:44,333 Tot we haar zagen vechten. 264 00:25:48,666 --> 00:25:49,886 Thalia haalde 't niet. 265 00:25:51,750 --> 00:25:55,291 Maar Annabeth en ik... wel. 266 00:25:56,125 --> 00:25:57,750 Sindsdien zijn we familie. 267 00:26:00,250 --> 00:26:03,458 Ze houdt me in de gaten sinds ik aankwam. Waarom? 268 00:26:04,166 --> 00:26:07,666 Annabeth is de sterkste strijder in het kamp. 269 00:26:08,250 --> 00:26:11,416 Ze kan zich alleen bewijzen door op een queeste te gaan. 270 00:26:12,250 --> 00:26:13,916 Wat heb ik daarmee te maken? 271 00:26:14,291 --> 00:26:16,250 Chiron belooft het haar al jaren. 272 00:26:16,791 --> 00:26:21,208 Er zou een halfgod komen, met een queeste die zelfs Chiron niet kan verhinderen. 273 00:26:21,708 --> 00:26:23,125 Daar zou ze aan deelnemen. 274 00:26:23,750 --> 00:26:27,791 Annabel wacht bij elke nieuweling op een teken dat het die halfgod is. 275 00:26:28,208 --> 00:26:31,625 Meestal stopt ze na enkele dagen, maar jou volgt ze nog steeds. 276 00:26:32,500 --> 00:26:33,750 Kan je haar laten stoppen? 277 00:26:34,291 --> 00:26:37,333 Jazeker, maar wat als ze gelijk heeft? 278 00:26:42,166 --> 00:26:43,386 Helden... 279 00:26:44,666 --> 00:26:45,886 het is tijd. 280 00:26:47,583 --> 00:26:50,083 De wedstrijd begint. 281 00:26:53,291 --> 00:26:57,083 Het eerste team dat met de vlag van de tegenpartij... 282 00:26:57,208 --> 00:26:59,833 de rivier oversteekt, is de winnaar. 283 00:27:00,750 --> 00:27:05,250 Zoals altijd wordt er niemand verminkt of gedood. 284 00:27:06,708 --> 00:27:09,291 Ik vertrouw erop dat jullie de regels respecteren. 285 00:27:11,083 --> 00:27:15,708 Magische voorwerpen zijn toegestaan. 286 00:27:16,875 --> 00:27:21,041 Elke kamper die niet gewond is, doet mee. - Komt goed. We gaan knallen. 287 00:27:21,416 --> 00:27:25,000 Gevangenen mogen ontwapend worden... - Ik weet niet eens wat ik moet doen. 288 00:27:25,125 --> 00:27:28,125 ...maar niet vastgebonden. - Misschien heb ik geen zwaard nodig. 289 00:27:28,583 --> 00:27:30,208 Laat de wedstrijd beginnen. 290 00:27:36,041 --> 00:27:37,261 Ik wil een zwaard. 291 00:27:41,625 --> 00:27:45,250 We hebben 20 minuten en dan gaat het loos. 292 00:27:45,375 --> 00:27:47,291 Weet je wat je moet doen? - Ja. 293 00:27:47,916 --> 00:27:51,250 Hé, gaan we vandaag winnen? 294 00:27:52,875 --> 00:27:54,095 Tot aan de overkant. 295 00:27:55,958 --> 00:27:58,250 Compagnie, uitrukken. 296 00:28:00,833 --> 00:28:03,208 Jij niet, zonnetje. Jij blijft bij mij. 297 00:28:07,208 --> 00:28:08,428 Oprukken. 298 00:28:15,083 --> 00:28:18,083 Vooruit. - In positie blijven. 299 00:28:32,541 --> 00:28:39,291 Ik ben in orde, bedankt. Leuk dat je blijft staan en niks zegt. 300 00:28:46,458 --> 00:28:49,833 Weet je, ik snap het. 301 00:28:50,000 --> 00:28:54,875 Je bent hier beter in dan ik, maar dit moet goed gaan. 302 00:28:56,166 --> 00:29:00,375 Ik kan er niets over zeggen, maar mijn vader moet zien dat het lukt. 303 00:29:01,541 --> 00:29:05,791 Dus als je verwacht dat ik iets ga doen wat ik niet kan... 304 00:29:07,208 --> 00:29:11,416 en ik op m’n bek ga, dat kan ik nu niet hebben. 305 00:29:21,416 --> 00:29:24,125 Je snapt nog steeds niet wat je rol hier is, hè? 306 00:29:28,250 --> 00:29:29,470 Het begint. 307 00:29:31,958 --> 00:29:33,178 Wat? 308 00:29:35,416 --> 00:29:38,791 Van mama gekregen. Geen paniek, het lukt je wel. 309 00:29:39,250 --> 00:29:40,833 Wat lukt me wel? 310 00:30:09,083 --> 00:30:10,303 We geven ons over. 311 00:30:13,500 --> 00:30:16,000 Snel, via het bos naar hun vlag. 312 00:30:16,375 --> 00:30:18,916 Clarisse jaagt de eerste uren daar, dat weet je. 313 00:30:19,166 --> 00:30:23,000 Ze zal ons pakken. - Annabeth is iets van plan... met Percy. 314 00:30:24,291 --> 00:30:28,041 Als het tijd is, zal hij klaar zijn. Zeker weten. 315 00:31:18,541 --> 00:31:20,216 Vlag is daar ergens. Ik heb 'm niet. 316 00:31:20,583 --> 00:31:21,803 Dat weten we. 317 00:31:23,583 --> 00:31:24,958 Roem is prima. 318 00:31:26,375 --> 00:31:27,875 Maar wraak is leuker. 319 00:31:41,958 --> 00:31:44,791 Niemand verminken. Dat is de regel. 320 00:31:45,625 --> 00:31:48,125 Ik krijg voorlopig vast geen toetje meer. 321 00:31:49,833 --> 00:31:51,053 Dat overleef ik wel. 322 00:32:12,791 --> 00:32:16,125 Geloof het of niet, maar ik wil je niet verminken of doden. 323 00:32:16,666 --> 00:32:19,166 Geef gewoon toe dat je loog. 324 00:32:19,958 --> 00:32:23,208 Dat zou me opvrolijken. Ben je daar al klaar voor? 325 00:32:25,500 --> 00:32:26,720 Niet, dus. 326 00:33:04,166 --> 00:33:05,386 Achteruit. 327 00:33:41,666 --> 00:33:43,916 Nee. 328 00:34:10,541 --> 00:34:11,761 Niet slecht, held. 329 00:34:17,333 --> 00:34:20,166 Was je hier de hele tijd? - Ja. 330 00:34:20,458 --> 00:34:22,625 En je hielp me niet? 331 00:34:23,875 --> 00:34:25,916 Klopt. - Waarom? 332 00:34:34,916 --> 00:34:38,333 Luister... Percy. 333 00:34:40,291 --> 00:34:41,511 Het spijt me. 334 00:34:44,333 --> 00:34:45,553 Wat heb jij? 335 00:35:06,625 --> 00:35:07,845 Ik snap het niet. 336 00:35:22,750 --> 00:35:23,970 Daar is je vader. 337 00:35:36,791 --> 00:35:43,250 Je bent erkend door Poseidon, Aardschudder, Stormbrenger. 338 00:35:44,166 --> 00:35:49,041 Percy Jackson, zoon van Poseidon. 339 00:35:54,666 --> 00:35:56,666 Als verboden kind van de Zeegod... 340 00:35:57,541 --> 00:36:01,291 ben je uniek onder de halfgoden. 341 00:36:02,458 --> 00:36:07,500 Je bent je vaders enige hoop om oorlog te voorkomen. 342 00:36:09,333 --> 00:36:16,083 Zeus en Poseidon hebben al maanden een conflict over de meesterschicht. 343 00:36:16,541 --> 00:36:20,916 Het symbool van Zeus' macht is gestolen. 344 00:36:22,000 --> 00:36:23,541 Wie heeft het gestolen? - Jij. 345 00:36:24,208 --> 00:36:25,208 Wat? 346 00:36:25,416 --> 00:36:29,250 Zeus zoekt een dief en ziet een verboden kind... 347 00:36:29,375 --> 00:36:33,500 dat erkend is door zijn jaloerse broer. Het ziet er slecht voor je uit. 348 00:36:34,416 --> 00:36:35,708 Ik heb niets gedaan. 349 00:36:36,125 --> 00:36:40,208 Natuurlijk niet. Maar je vader heeft je hulp nodig. 350 00:36:40,458 --> 00:36:43,541 Zeus gaf hem een ultimatum. 351 00:36:43,666 --> 00:36:48,208 Hij moet de bliksemschicht teruggeven voor de zomerzonnewende, over een week... 352 00:36:50,791 --> 00:36:52,011 of er komt oorlog. 353 00:36:53,250 --> 00:36:57,708 Dat is jouw queeste. Je vertrekt onmiddellijk. 354 00:36:58,208 --> 00:37:00,708 Vertrekken? Waarheen? 355 00:37:01,041 --> 00:37:06,291 Zeus is de koning op Olympus en Poseidon kan hem niet uitstaan... 356 00:37:07,250 --> 00:37:11,666 maar er is nog een derde broer die hen allebei haat. 357 00:37:12,875 --> 00:37:14,625 Hades. - Precies. 358 00:37:16,208 --> 00:37:20,291 De bliksemschicht is bij Hades, in de Onderwereld. 359 00:37:20,916 --> 00:37:23,375 Het klinkt vreselijk eng, dat weet ik. 360 00:37:23,791 --> 00:37:27,791 Maar je bent niet alleen. Een queeste doe je altijd met z'n drieën. 361 00:37:28,250 --> 00:37:31,625 Succes. Zoek maar drie kandidaten, want ik ga niet. 362 00:37:31,791 --> 00:37:35,250 Poseidon heeft je erkend. Het is zijn wil. 363 00:37:35,791 --> 00:37:38,583 Poseidon heeft me mijn hele leven genegeerd. 364 00:37:38,708 --> 00:37:41,625 Je bent zijn zoon. - Ik ben de zoon van Sally Jackson. 365 00:37:42,041 --> 00:37:43,416 Wie is Sally Jackson? 366 00:37:45,708 --> 00:37:48,791 Degene die genoeg om me gaf om zich mijn moeder te noemen. 367 00:37:49,541 --> 00:37:52,916 Ze stierf opdat ik hier veilig zou zijn. 368 00:37:53,041 --> 00:37:56,958 Het lot van de wereld staat op het spel. 369 00:37:57,500 --> 00:38:00,333 Je zal de queeste aanvaarden. - Nee. 370 00:38:00,791 --> 00:38:02,011 Dag, allemaal. 371 00:38:03,166 --> 00:38:07,208 Dit is niet het moment. - Sorry, meneer, maar er is nieuws. 372 00:38:07,500 --> 00:38:10,125 Grover... - Sally Jackson leeft nog. 373 00:38:12,583 --> 00:38:15,125 Het leek alleen maar alsof ze stierf. 374 00:38:15,333 --> 00:38:17,291 Je moeder is gestolen... 375 00:38:18,083 --> 00:38:19,303 door Hades. 376 00:38:20,333 --> 00:38:22,916 Dus ze is nu bij hem, in de Onderwereld. 377 00:38:23,708 --> 00:38:25,375 Daar moet je heen, toch? 378 00:38:31,958 --> 00:38:33,333 Als je haar daar vindt... 379 00:38:35,416 --> 00:38:36,750 kan je haar terugbrengen. 380 00:38:49,791 --> 00:38:51,011 Wanneer gaan we? 381 00:40:36,291 --> 00:40:37,511 Maia. 382 00:40:48,458 --> 00:40:50,958 Leuk je te ontmoeten, zoon van Poseidon. 383 00:40:52,375 --> 00:40:53,595 Ik ben Medusa. 384 00:42:21,416 --> 00:42:23,375 Ondertiteld door: Jacqueline Weiss29258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.