Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,520 --> 00:00:27,461
Rukma?
2
00:00:54,920 --> 00:00:56,255
[Chandrasen] Your Highness.
3
00:01:12,680 --> 00:01:13,829
[Umanglata] Dear father!
4
00:01:13,881 --> 00:01:16,130
The Bhadrapratap you
have married me to...
5
00:01:16,283 --> 00:01:18,134
...is an indecent and crazy king.
6
00:01:18,371 --> 00:01:19,939
He is worse than an animal.
7
00:01:21,760 --> 00:01:25,760
All the queens before me
have disappeared or are dead.
8
00:01:26,080 --> 00:01:28,520
Your daughter doesn't
want to meet that fate.
9
00:01:29,000 --> 00:01:30,617
The wounds given
to me by the king...
10
00:01:30,656 --> 00:01:32,399
...are a blow to your honour.
11
00:01:32,640 --> 00:01:35,242
Before Bhadrapratap ruins
your daughter bit by bit...
12
00:01:35,540 --> 00:01:37,500
...come and get me
as soon as possible.
13
00:01:38,405 --> 00:01:40,092
Your daughter, Umanglata.
14
00:02:18,615 --> 00:02:21,838
A new bride looks good
all decked up.
15
00:02:22,160 --> 00:02:23,500
She doesn't look good sad.
16
00:02:23,510 --> 00:02:25,822
How can someone
whose youth has been destroyed
17
00:02:25,854 --> 00:02:27,854
deck up?
18
00:02:27,993 --> 00:02:29,625
Why didn't you tell me...
19
00:02:29,715 --> 00:02:32,285
...that I will have to
provide physical pleasure...
20
00:02:33,480 --> 00:02:37,240
...to a king who is a sadist.
21
00:02:52,537 --> 00:02:55,543
You are the Queen of Paurashpur.
22
00:02:57,181 --> 00:02:59,060
You can bear this pain.
23
00:03:00,200 --> 00:03:03,440
[Umanglata] I belong
to a royal household.
24
00:03:03,800 --> 00:03:07,680
You will have to pay
for what you did to me.
25
00:03:08,425 --> 00:03:12,101
The news of this deceit must
have reached my kingdom by now.
26
00:03:13,785 --> 00:03:15,322
Are you talking about this?
27
00:03:16,720 --> 00:03:18,480
Don't make such a mistake again.
28
00:03:19,320 --> 00:03:21,440
Here, you are not pardoned
for this mistake.
29
00:03:21,479 --> 00:03:22,836
You only get death.
30
00:03:22,880 --> 00:03:24,360
You are right.
31
00:03:26,273 --> 00:03:27,570
I made a mistake.
32
00:03:27,906 --> 00:03:30,511
[Umanglata] But now,
I'll make the scores even.
33
00:05:58,160 --> 00:05:59,800
[Kusumlata] Beautiful!
34
00:06:57,983 --> 00:07:00,847
Do you really love me so much,
or do you hate your life...
35
00:07:01,320 --> 00:07:04,840
...that you have
to find solace in my body?
36
00:07:05,836 --> 00:07:07,413
Not sure about love.
37
00:07:09,412 --> 00:07:11,563
But now, I am kind of used to you.
38
00:07:29,091 --> 00:07:30,255
[Kusumlata] Why did you stop?
39
00:07:30,280 --> 00:07:34,179
You have the keys to
both my heart and my treasure.
40
00:07:35,129 --> 00:07:36,178
I am scared.
41
00:07:37,080 --> 00:07:40,040
Will anyone in this palace
be able to understand our love?
42
00:07:40,920 --> 00:07:42,960
[Kusumlata] Even I get scared,
Kamakshi.
43
00:07:43,520 --> 00:07:47,960
But the fun of making love
in this fear is something else.
44
00:07:55,702 --> 00:07:57,279
I am lost in you.
45
00:07:57,800 --> 00:07:59,237
What are you thinking about?
46
00:07:59,549 --> 00:08:00,976
I am wondering.
47
00:08:02,165 --> 00:08:04,847
Who makes the queens disappear?
48
00:08:06,662 --> 00:08:09,138
Is it queen Umanglata's turn now?
49
00:08:09,160 --> 00:08:10,960
Don't talk
about outsiders...
50
00:08:11,000 --> 00:08:13,200
...when you are in
the arms of your own.
51
00:09:02,955 --> 00:09:04,434
[Scream]
52
00:09:13,786 --> 00:09:17,357
[Scream]
53
00:10:44,800 --> 00:10:46,618
[Woman 1] The new queen is missing.
54
00:10:46,628 --> 00:10:47,799
Inform everyone.
55
00:10:47,889 --> 00:10:49,245
The new queen is missing.
56
00:10:49,335 --> 00:10:52,992
Inform everyone.
The new queen is missing.
57
00:10:58,772 --> 00:11:01,057
[Miravati] Resign,
commander Chandrasen.
58
00:11:01,295 --> 00:11:03,014
Despite security,
59
00:11:03,040 --> 00:11:04,680
Queen Umanglata has disappeared.
60
00:11:04,720 --> 00:11:05,880
I beg your pardon.
61
00:11:05,918 --> 00:11:07,060
I think...
62
00:11:08,440 --> 00:11:10,180
...the enemy is one of us.
63
00:11:10,880 --> 00:11:14,200
We are not fully prepared
to go to war with Nyarapur.
64
00:11:14,880 --> 00:11:16,240
If Queen Umanglata...
65
00:11:16,262 --> 00:11:18,161
...manages to get to her father...
66
00:11:19,064 --> 00:11:22,107
...be prepared to
go to war with Kishangarh too.
67
00:11:27,826 --> 00:11:30,777
[Guard 2] Your Highness,
this guard saw something weird.
68
00:11:34,475 --> 00:11:35,329
What did you see?
69
00:11:35,355 --> 00:11:38,734
Your Highness,
I was on guard with my partner.
70
00:11:39,120 --> 00:11:42,120
Suddenly the ground collapsed
from under the mattress.
71
00:11:43,000 --> 00:11:44,480
[Guard 3] A sword sprang up.
72
00:11:44,514 --> 00:11:46,162
And the guard just disappeared.
73
00:11:50,151 --> 00:11:52,021
[Scream]
74
00:11:53,080 --> 00:11:54,480
And a masked man came out.
75
00:11:54,885 --> 00:11:56,305
[Guard 3] In a black attire.
76
00:11:56,485 --> 00:11:57,797
With a sword in his hand.
77
00:11:57,848 --> 00:11:59,739
Just like the shadow of death.
78
00:12:00,511 --> 00:12:02,583
And then I passed out.
79
00:12:04,040 --> 00:12:07,600
The solider who passes out upon...
80
00:12:08,358 --> 00:12:10,420
...seeing a shadow.
81
00:12:10,510 --> 00:12:11,717
He...
82
00:12:12,944 --> 00:12:14,623
Is he going to protect me?
83
00:12:15,799 --> 00:12:16,812
[Groan]
84
00:12:50,707 --> 00:12:54,178
It was your responsibility too
in a way, Your Highness.
85
00:12:54,854 --> 00:12:56,813
[Bhadrapratap]
You said it won't happen.
86
00:12:56,903 --> 00:12:58,110
So, how did it happen?
87
00:12:59,360 --> 00:13:01,440
Where is my Umanglata?
88
00:13:01,728 --> 00:13:04,165
- I...
- No. I don't want an answer.
89
00:13:05,090 --> 00:13:06,759
I want a solution.
90
00:13:16,137 --> 00:13:17,864
[Song Playing]
91
00:14:07,005 --> 00:14:09,289
[Bhanu]Why are you worried,
Your Highness?
92
00:14:21,720 --> 00:14:23,950
Disappearance of the queens
is nothing new.
93
00:14:24,882 --> 00:14:26,666
She will be replaced
by someone else.
94
00:14:28,424 --> 00:14:30,653
For how long will you
keep playing...
95
00:14:30,743 --> 00:14:31,964
...this game of hide and seek,
Your Highness.
96
00:14:32,054 --> 00:14:34,248
I say, the time has come.
97
00:14:35,247 --> 00:14:37,815
Deliver the message
to Nyarapur's king.
98
00:14:40,520 --> 00:14:43,520
Once he takes the reins
of this kingdom in his hands...
99
00:14:43,559 --> 00:14:46,518
...all the rules and regulations
that apply to women will change.
100
00:14:46,608 --> 00:14:48,423
And you will be free.
101
00:14:50,435 --> 00:14:52,518
If you say such a thing again...
102
00:14:53,320 --> 00:14:56,040
...your throat will be severed.
103
00:14:56,830 --> 00:14:58,423
And you will never talk again.
104
00:14:59,478 --> 00:15:01,951
I am not working this hard
to hand over...
105
00:15:02,464 --> 00:15:04,424
...the power to someone else.
106
00:15:08,600 --> 00:15:10,440
I know very well...
107
00:15:11,748 --> 00:15:13,450
...what I need to do next.
108
00:16:06,412 --> 00:16:09,425
Your Highness, you sent for me?
109
00:16:09,760 --> 00:16:14,000
I want to see you as the queen.
110
00:16:29,128 --> 00:16:30,952
But for that,
111
00:16:31,360 --> 00:16:33,160
you will have to go through a test.
7962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.