All language subtitles for Past.Lives.2023.KOREAN.1080p.BluRay.H264.AAC-NON_Track04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,035 --> 00:00:37,037 [cutlery clattering] 2 00:00:43,794 --> 00:00:45,712 [indistinct murmuring] 3 00:01:07,192 --> 00:01:09,236 [woman] Who do you think they are to each other? 4 00:01:11,154 --> 00:01:12,364 [man] Hm... 5 00:01:13,365 --> 00:01:14,449 I don't know. 6 00:01:15,909 --> 00:01:17,452 [woman] Yeah, this is a hard one. 7 00:01:20,956 --> 00:01:22,332 [man] I think... 8 00:01:22,416 --> 00:01:25,085 the white guy and the Asian girl are a couple, 9 00:01:25,168 --> 00:01:27,713 and the Asian guy... is her brother. 10 00:01:28,714 --> 00:01:33,051 [woman] Or the Asian girl and the Asian guy are a couple, 11 00:01:33,135 --> 00:01:37,347 and the white guy is their American friend. 12 00:01:38,849 --> 00:01:40,851 [man] They're not even talking to the white guy. 13 00:01:42,769 --> 00:01:46,064 [woman] Maybe they're tourists, and the white guy is their tour guide. 14 00:01:47,065 --> 00:01:49,234 [man] Drinking at 4:00 a.m.? 15 00:01:49,318 --> 00:01:51,361 [woman] Yeah, you're right, that makes no sense. 16 00:01:52,654 --> 00:01:55,073 [man] Hm. Maybe they're all just colleagues? 17 00:01:57,909 --> 00:01:59,369 [woman] I have no idea. 18 00:02:10,881 --> 00:02:12,424 [cars horns honking] 19 00:02:22,893 --> 00:02:23,810 [girl sniffles] 20 00:02:24,811 --> 00:02:25,979 [boy in Korean] 21 00:02:29,358 --> 00:02:30,442 [girl sniffles] 22 00:02:41,620 --> 00:02:42,788 [Na Young sniffles] 23 00:02:54,466 --> 00:02:56,176 [sobs softly] 24 00:03:22,160 --> 00:03:23,328 [books thudding] 25 00:03:23,412 --> 00:03:26,415 ["Hey, That's no Way to Say Goodbye" by Leonard Cohen playing] 26 00:03:41,054 --> 00:03:42,139 [door closes] 27 00:03:45,392 --> 00:03:46,476 [Na Young's mom speaking] 28 00:03:49,187 --> 00:03:50,439 [Na Young speaking] 29 00:04:04,661 --> 00:04:08,039 [Na Young's mom speaking] 30 00:04:10,500 --> 00:04:12,335 [Na Young's mom speaking] 31 00:04:37,152 --> 00:04:38,737 [Na Young] Hm? 32 00:04:38,820 --> 00:04:40,655 [Na Young's mom speaking] 33 00:04:42,616 --> 00:04:45,619 [indistinct chattering] 34 00:04:47,788 --> 00:04:48,872 [Hae Sung replying] 35 00:04:53,251 --> 00:04:55,212 [Na Young giggling] 36 00:05:05,514 --> 00:05:07,849 [Na Young's mom chuckling] 37 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 - [children chattering] - [machinery creaking] 38 00:05:29,037 --> 00:05:31,039 [rain pattering] 39 00:05:34,960 --> 00:05:36,211 [camera shutter clicks] 40 00:05:39,256 --> 00:05:40,924 [Hae Sung's morn speaking] 41 00:05:41,007 --> 00:05:42,008 [Na Young giggling] 42 00:05:43,677 --> 00:05:46,179 - [children chattering] - [camera shutter clicks] 43 00:05:46,263 --> 00:05:49,641 [Hae Sung's morn speaking] 44 00:05:54,563 --> 00:05:55,981 [chuckles] 45 00:06:00,694 --> 00:06:02,112 [Hae Sung laughing] 46 00:06:09,911 --> 00:06:11,872 [Hae Sung's morn speaking] 47 00:06:23,258 --> 00:06:24,885 [children continue chattering] 48 00:06:27,304 --> 00:06:30,098 [Na Young giggling] 49 00:06:42,986 --> 00:06:44,988 [mellow music playing] 50 00:06:46,948 --> 00:06:48,950 [birds chirping] 51 00:06:57,208 --> 00:06:59,085 - [Hae Sung chattering] - [both giggling] 52 00:07:05,091 --> 00:07:07,093 - [both laughing] - [Hae Sung exclaims] 53 00:07:12,933 --> 00:07:14,225 [Hae Sung speaking] 54 00:07:14,309 --> 00:07:16,311 [Na Young and Hae Sung chattering] 55 00:07:20,732 --> 00:07:22,734 [laughing] 56 00:07:25,278 --> 00:07:26,363 [squeals playfully] 57 00:08:07,862 --> 00:08:09,864 [children chattering indistinctly] 58 00:08:20,959 --> 00:08:22,335 [girl giggling] 59 00:08:32,804 --> 00:08:34,431 [distant children yelling excitedly] 60 00:08:39,561 --> 00:08:41,563 [indistinct chattering continues] 61 00:09:02,959 --> 00:09:05,962 ["It's Not Love if It Hurts Too Much" by Kim Kwang Seok playing over radio] 62 00:09:22,645 --> 00:09:23,730 [Hae Sung speaking] 63 00:09:55,345 --> 00:09:57,222 - [Na Young in English] Hello. - [Si Young] Hello. 64 00:09:57,305 --> 00:09:59,432 [Na Young] My name is Nora, what's your name? 65 00:09:59,516 --> 00:10:01,935 [Si Young] My name is Michelle. 66 00:10:02,018 --> 00:10:04,729 - [Na Young] How are you, Michelle? - I'm fine, and you? 67 00:10:04,813 --> 00:10:07,857 - I'm fine, and you? - I'm fine, and you? 68 00:10:07,941 --> 00:10:10,693 - I'm fine, and you? - [chuckling] I'm fine, and you? 69 00:10:10,777 --> 00:10:11,820 I'm fine, and you? 70 00:10:11,903 --> 00:10:13,822 - I'm fine, and you? - [chuckling] 71 00:10:13,905 --> 00:10:15,865 - I'm fine, and you? - I'm fine, and you? 72 00:10:15,949 --> 00:10:17,659 - I'm... - [both giggling] 73 00:10:17,742 --> 00:10:22,539 [announcer] Toronto Pearson International Airport... 74 00:10:22,622 --> 00:10:25,041 [announcer repeating in French] 75 00:10:31,297 --> 00:10:33,091 [chattering indistinctly] 76 00:10:33,174 --> 00:10:34,551 [announcer] Toronto Pearson... 77 00:10:34,634 --> 00:10:36,886 [Na Young's mom in Korean] 78 00:10:38,054 --> 00:10:39,055 [young Nora's dad speaking] 79 00:10:43,935 --> 00:10:45,937 [in English] This is from Korea. 80 00:10:51,609 --> 00:10:54,612 This is our passport, and... 81 00:10:55,947 --> 00:10:57,949 [children chattering and yelling] 82 00:11:23,808 --> 00:11:24,893 [boy] Whoa! 83 00:11:26,352 --> 00:11:28,563 [school bell ringing] 84 00:11:52,170 --> 00:11:53,796 [crows cawing] 85 00:12:08,394 --> 00:12:11,397 [mellow music playing] 86 00:12:50,645 --> 00:12:54,691 [man] I mean, there's so much in it that... that I responded to. 87 00:12:54,774 --> 00:12:57,235 But the one phrase that sticks with me most... 88 00:12:57,318 --> 00:12:58,319 Mm-hmm. 89 00:12:58,403 --> 00:12:59,612 [man] "The long journey... 90 00:12:59,696 --> 00:13:02,615 - of rotting." - [woman] I liked it too. 91 00:13:02,699 --> 00:13:05,827 We liked how you used the long pauses. 92 00:13:06,828 --> 00:13:08,705 [Nora in Korean] 93 00:13:10,623 --> 00:13:12,542 [Nora's mom speaking] 94 00:13:18,339 --> 00:13:21,092 [Nora] 95 00:13:21,175 --> 00:13:23,761 [Nora's mom] 96 00:13:24,762 --> 00:13:25,930 [chuckling] 97 00:13:33,688 --> 00:13:35,648 [Nora's mom] Hm? 98 00:13:40,445 --> 00:13:41,779 Hm... 99 00:13:43,031 --> 00:13:44,532 [Nora's mom] Uh... 100 00:13:46,451 --> 00:13:47,702 [keyboard clacking] 101 00:14:01,007 --> 00:14:02,008 [sighs] 102 00:14:35,625 --> 00:14:36,667 [chuckles] 103 00:14:47,512 --> 00:14:48,596 [chuckling] 104 00:14:52,225 --> 00:14:53,226 Um... 105 00:14:55,144 --> 00:14:56,562 [in English] Oh, shit. 106 00:15:13,496 --> 00:15:15,331 [in Korean] 107 00:15:23,005 --> 00:15:24,215 [man 1 in Korean] 108 00:15:26,217 --> 00:15:27,510 [man 2 agreeing] 109 00:15:28,636 --> 00:15:30,638 [Hae Sung speaking] 110 00:15:32,014 --> 00:15:35,518 [man 2 speaking] 111 00:15:44,735 --> 00:15:45,862 [man 1 chuckling drunkenly] 112 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 [sighing] 113 00:15:48,823 --> 00:15:50,408 [man 1 chuckles] 114 00:15:53,828 --> 00:15:54,662 [chuckling] 115 00:15:57,707 --> 00:15:58,666 [man 1] Hm. 116 00:16:00,543 --> 00:16:02,879 [man 1 murmuring indistinctly] 117 00:16:04,714 --> 00:16:06,966 — [sobbing] - [man 1] Hey. 118 00:16:07,049 --> 00:16:09,469 [man 1 speaking] 119 00:16:10,720 --> 00:16:12,555 - [phone ringing] - [man 2 speaking] 120 00:16:22,106 --> 00:16:24,442 [Hae Sung speaking] 121 00:16:29,280 --> 00:16:32,283 [man 3 sniffling] 122 00:16:32,366 --> 00:16:34,410 [man 3 continues sobbing] 123 00:16:40,041 --> 00:16:41,542 [sighs sleepily] 124 00:16:46,005 --> 00:16:47,340 [groans] 125 00:16:54,847 --> 00:16:56,015 [grunts] 126 00:17:14,075 --> 00:17:15,326 [exhales] 127 00:17:25,753 --> 00:17:26,796 Whoa. 128 00:17:34,178 --> 00:17:35,596 [chuckles] 129 00:17:37,557 --> 00:17:39,976 [Hae Sung's morn speaking] 130 00:17:40,059 --> 00:17:41,477 [sighing] 131 00:17:45,106 --> 00:17:46,232 [grunts] 132 00:18:10,798 --> 00:18:12,049 [cutlery clanging] 133 00:18:15,720 --> 00:18:16,637 [grunts softly] 134 00:18:22,476 --> 00:18:23,394 Hm. 135 00:18:39,952 --> 00:18:42,955 [upbeat music playing] 136 00:18:45,541 --> 00:18:46,959 [phone vibrates] 137 00:18:53,132 --> 00:18:55,259 - [distant siren wails] - [indistinct chattering] 138 00:18:55,343 --> 00:18:56,844 [car horn honks] 139 00:19:15,696 --> 00:19:16,739 [keys clatter] 140 00:19:16,822 --> 00:19:17,990 [backpack thuds] 141 00:19:55,569 --> 00:19:57,154 [computer chimes] 142 00:20:05,788 --> 00:20:07,289 [call ringing] 143 00:20:24,223 --> 00:20:25,516 [dings] 144 00:20:25,599 --> 00:20:27,935 [Nora chuckles and gasps] 145 00:20:29,145 --> 00:20:31,480 - [chuckles] - [Nora speaking] 146 00:20:31,564 --> 00:20:32,982 - Whoa. - [laughs] 147 00:20:54,920 --> 00:20:57,047 [Hae Sung chuckles] 148 00:21:18,694 --> 00:21:19,612 Oh... 149 00:21:31,165 --> 00:21:32,458 Hm. 150 00:21:38,172 --> 00:21:39,465 [Nora chuckles] 151 00:21:39,548 --> 00:21:41,717 Hm, oh... 152 00:21:44,345 --> 00:21:45,805 [Hae Sung speaking] 153 00:21:47,223 --> 00:21:48,641 Hmm. 154 00:22:15,334 --> 00:22:16,418 [gasps playfully] 155 00:22:18,379 --> 00:22:20,798 - [Hae Sung chuckles and speaks] - [laughing] 156 00:22:36,230 --> 00:22:37,648 Hm. 157 00:22:44,822 --> 00:22:46,323 Hm... 158 00:23:00,671 --> 00:23:01,672 [Nora sighs] 159 00:23:05,259 --> 00:23:06,093 Huh? 160 00:23:07,511 --> 00:23:08,721 [Nora chuckles softly] 161 00:23:10,890 --> 00:23:13,183 [chuckles] 162 00:23:13,267 --> 00:23:16,270 [mellow music playing] 163 00:23:22,776 --> 00:23:24,028 [Hae Sung speaking] 164 00:23:25,487 --> 00:23:26,572 [Nora speaking] 165 00:23:28,574 --> 00:23:29,575 [Hae Sung speaking] 166 00:23:30,743 --> 00:23:33,203 [distant sirens wailing] 167 00:23:35,748 --> 00:23:36,832 [Nora speaking] 168 00:23:44,590 --> 00:23:46,258 [Hae Sung laughing] 169 00:23:46,342 --> 00:23:49,887 - Mm. - [Hae Sung chuckles] 170 00:23:49,970 --> 00:23:50,971 Hm. 171 00:24:05,778 --> 00:24:06,862 Hm... 172 00:24:08,489 --> 00:24:11,158 Hm. [continues speaking] 173 00:24:18,958 --> 00:24:20,042 [Hae Sung chuckles] 174 00:24:23,545 --> 00:24:24,546 [both sigh] 175 00:24:51,448 --> 00:24:52,825 [breathes deeply] 176 00:25:13,262 --> 00:25:14,430 [Hae Sung chuckles] 177 00:25:28,861 --> 00:25:29,945 [Nora] Hm. 178 00:25:33,365 --> 00:25:34,491 [computer beeps] 179 00:25:38,746 --> 00:25:40,748 [upbeat music playing] 180 00:26:08,776 --> 00:26:10,027 [keyboard clacking] 181 00:26:11,945 --> 00:26:14,156 [Nora speaking over computer] 182 00:26:27,044 --> 00:26:28,378 [Hae Sung chuckles] 183 00:26:41,600 --> 00:26:42,935 [Hae Sung laughing] 184 00:26:45,646 --> 00:26:47,731 [Nora chuckles] 185 00:27:02,621 --> 00:27:04,456 Hm... 186 00:27:04,540 --> 00:27:05,582 [chuckles] 187 00:27:09,128 --> 00:27:10,212 [Hae Sung chuckles] 188 00:27:30,023 --> 00:27:32,109 - [gasps) - [Hae Sung laughs] 189 00:28:01,555 --> 00:28:04,391 [in English] Eternal Sunshine of the Spotless Mind. 190 00:28:04,474 --> 00:28:05,601 [in Korean] 191 00:28:06,727 --> 00:28:08,353 [Patrick, in English] What did I do? 192 00:28:08,437 --> 00:28:10,606 I love you so much. 193 00:28:10,689 --> 00:28:12,900 I'll do anything to make you happy. 194 00:28:12,983 --> 00:28:15,277 Tell me what you want me to do and I'll do it. 195 00:28:18,488 --> 00:28:20,490 [Nora in Korean] 196 00:28:22,409 --> 00:28:24,286 [Hae Sung replying] 197 00:28:26,538 --> 00:28:27,831 [Nora speaking] 198 00:28:37,799 --> 00:28:38,842 [Nora munching over computer] 199 00:28:44,139 --> 00:28:46,183 [speaks greeting in Mandarin] 200 00:28:46,266 --> 00:28:47,768 [both laughing] 201 00:28:53,023 --> 00:28:54,107 [Nora speaking] 202 00:29:29,643 --> 00:29:30,769 [Hae Sung] 203 00:29:37,234 --> 00:29:38,402 [Nora] 204 00:29:48,662 --> 00:29:50,038 [wind whooshing over laptop] 205 00:30:17,190 --> 00:30:18,650 [call ringing] 206 00:30:26,575 --> 00:30:27,617 [beeps] 207 00:30:30,245 --> 00:30:32,289 [Hae Sung] 208 00:30:36,460 --> 00:30:38,337 [Nora] 209 00:30:44,384 --> 00:30:45,802 [indistinct chattering] 210 00:30:51,350 --> 00:30:52,768 [cell phone ringing] 211 00:31:01,318 --> 00:31:03,278 [Hae Sung's friend] Oh. Huh? 212 00:31:07,491 --> 00:31:09,076 [call ringing] 213 00:31:10,827 --> 00:31:11,745 [beeps] 214 00:33:16,328 --> 00:33:17,412 [breathes shakily] 215 00:33:25,462 --> 00:33:28,215 [sobbing softly] 216 00:33:55,075 --> 00:33:56,326 [breathes deeply] 217 00:34:19,266 --> 00:34:20,267 [beeps] 218 00:34:24,563 --> 00:34:27,566 [melancholic music playing] 219 00:34:34,364 --> 00:34:35,448 [earphones clatter] 220 00:35:08,898 --> 00:35:10,317 [clucking] 221 00:35:43,850 --> 00:35:44,934 [taxi drives away] 222 00:36:19,761 --> 00:36:21,596 [wind chimes chiming softly] 223 00:36:47,539 --> 00:36:48,957 [birds chirping] 224 00:37:29,622 --> 00:37:31,040 [drawer opens] 225 00:37:58,359 --> 00:37:59,778 [train rumbling] 226 00:38:08,077 --> 00:38:10,497 [man inquiring] 227 00:38:10,580 --> 00:38:12,290 [woman responding] 228 00:38:13,750 --> 00:38:15,752 [man and woman conversing] 229 00:38:15,835 --> 00:38:18,087 [both chuckling and chattering] 230 00:38:22,842 --> 00:38:24,844 [announcer speaking over PA system] 231 00:38:29,307 --> 00:38:30,725 [door opens] 232 00:38:37,732 --> 00:38:39,734 [indistinct chattering] 233 00:38:50,119 --> 00:38:51,204 [Hae Sung's friend 1 speaking] 234 00:39:10,849 --> 00:39:13,476 [all laughing] 235 00:39:16,771 --> 00:39:19,607 [Hae Sung's friend 2 speaking] 236 00:39:28,908 --> 00:39:30,326 [car approaching] 237 00:39:56,394 --> 00:39:58,688 - [birds chirping] - [insects chittering] 238 00:39:58,771 --> 00:40:00,315 [door closes] 239 00:40:00,398 --> 00:40:01,482 [footsteps approaching] 240 00:40:15,413 --> 00:40:16,331 [cup clinks] 241 00:40:36,851 --> 00:40:38,269 [wind chimes chiming softly] 242 00:40:42,941 --> 00:40:45,944 - [birds continue chirping] - [insects continue chittering] 243 00:40:59,749 --> 00:41:01,334 Hi. 244 00:41:01,417 --> 00:41:04,212 Hi! I'm Nora. 245 00:41:04,295 --> 00:41:06,631 I'm Arthur. Nice to meet you. 246 00:41:07,882 --> 00:41:09,175 When'd you get in? 247 00:41:10,176 --> 00:41:12,053 This morning. 248 00:41:12,136 --> 00:41:16,140 - You got the worst room. - [chuckling] Right? I know. 249 00:41:22,271 --> 00:41:24,273 [mellow music playing] 250 00:41:28,069 --> 00:41:29,696 [birds continue chirping] 251 00:41:54,345 --> 00:41:56,431 [announcer 1 speaking indistinctly over PA system] 252 00:41:56,514 --> 00:41:57,515 [PA system beeps] 253 00:41:57,598 --> 00:41:59,600 [announcer 2 speaking Chinese over PA system] 254 00:42:10,236 --> 00:42:11,863 [cars passing] 255 00:42:13,072 --> 00:42:15,992 [Nora] There is a word in Korean. 256 00:42:16,993 --> 00:42:18,411 In-Yun. 257 00:42:21,622 --> 00:42:23,833 It means "providence." 258 00:42:23,916 --> 00:42:25,710 - [inaudible conversation] - Or... "fate 259 00:42:25,793 --> 00:42:28,337 - [indistinct conversation] - [all laughing] 260 00:42:28,421 --> 00:42:32,425 But it's specifically about relationships between people. 261 00:42:34,385 --> 00:42:38,222 I think it comes from... Buddhism. 262 00:42:39,265 --> 00:42:42,268 And... reincarnation. 263 00:42:44,812 --> 00:42:46,481 It's an "In-Yun" 264 00:42:46,564 --> 00:42:50,401 if two strangers even walk by each other in the street 265 00:42:50,485 --> 00:42:52,904 and their clothes accidentally brush. 266 00:42:53,905 --> 00:42:56,199 Because... it means 267 00:42:56,282 --> 00:43:00,495 there must have been something between them in their past lives. 268 00:43:07,210 --> 00:43:09,212 If two people get married... 269 00:43:10,922 --> 00:43:15,718 they say it's because there have been 8, 000 layers of In-Yun. 270 00:43:17,053 --> 00:43:19,514 Over 8,000 lifetimes. 271 00:43:19,597 --> 00:43:21,224 [indistinct chattering] 272 00:43:35,113 --> 00:43:36,906 [crickets chirping] 273 00:43:36,989 --> 00:43:38,407 You believe in that? 274 00:43:40,827 --> 00:43:41,911 Believe what? 275 00:43:43,871 --> 00:43:48,292 That... you and I knew each other in another life. 276 00:43:50,002 --> 00:43:53,506 What, because we're sitting here... 277 00:43:53,589 --> 00:43:56,134 - [both chuckling] - ...at the same table, 278 00:43:56,217 --> 00:43:58,594 in the same city, 279 00:43:58,678 --> 00:44:00,680 - at the same time? - Mm-hmm. 280 00:44:00,763 --> 00:44:02,348 Yeah, wouldn't that make this... 281 00:44:03,349 --> 00:44:04,433 In-Yun? 282 00:44:05,685 --> 00:44:08,104 [Nora] Hm... 283 00:44:08,187 --> 00:44:09,689 - Mm-mm. 284 00:44:12,441 --> 00:44:15,862 That's just something Koreans say to seduce someone. 285 00:44:26,914 --> 00:44:28,166 [chuckles softly] 286 00:44:39,343 --> 00:44:41,971 [aircraft whooshing] 287 00:44:42,054 --> 00:44:44,098 [announcer speaking indistinctly over PA system] 288 00:44:44,182 --> 00:44:46,934 - Hi. - Hi. 289 00:44:47,018 --> 00:44:49,812 - [immigration officer] Where you going? - New York City. 290 00:44:49,896 --> 00:44:53,441 - Why're you going there? - We live there. 291 00:44:53,524 --> 00:44:56,152 - What's your occupation? - Writers. 292 00:44:56,235 --> 00:44:58,654 - You're what? - We're writers. 293 00:45:02,116 --> 00:45:05,536 - How long were you visiting Toronto? - Ten days. 294 00:45:05,620 --> 00:45:07,622 What was the purpose of your visit? 295 00:45:07,705 --> 00:45:09,707 We were visiting her family. 296 00:45:11,876 --> 00:45:13,544 Are you two related? 297 00:45:14,587 --> 00:45:15,880 We're married. 298 00:45:18,883 --> 00:45:20,092 Thanks! 299 00:45:20,176 --> 00:45:21,510 [door opens] 300 00:45:22,678 --> 00:45:25,681 [mellow music playing] 301 00:45:27,266 --> 00:45:28,726 [truck horn blaring] 302 00:45:48,162 --> 00:45:49,163 Hey. 303 00:45:49,247 --> 00:45:51,457 [actress] "if you bought a ticket to see this show, 304 00:45:51,540 --> 00:45:54,210 took the subway or a cab to be here, 305 00:45:54,293 --> 00:45:58,965 it cost you something to be here, 306 00:45:59,048 --> 00:46:03,177 and spend a couple hours with these old women. 307 00:46:03,261 --> 00:46:05,471 That makes you some kind of immigrant. 308 00:46:06,889 --> 00:46:10,518 And... all this cost me something too. 309 00:46:11,978 --> 00:46:14,397 I crossed the Pacific Ocean to be here. 310 00:46:15,398 --> 00:46:17,566 Some crossings cost more than others. 311 00:46:18,567 --> 00:46:20,194 Some crossings... 312 00:46:20,278 --> 00:46:22,697 you pay for with your whole life." 313 00:46:25,116 --> 00:46:26,826 [Arthur speaking indistinctly] 314 00:46:26,909 --> 00:46:29,328 ...sit most of the day, and in the end I... 315 00:46:29,412 --> 00:46:32,957 And then I started to write around... after dinner. 316 00:46:34,083 --> 00:46:36,419 Um, yeah, I mean, it's my kind of time. 317 00:46:37,420 --> 00:46:39,588 Uh, but you're studying, right? 318 00:46:39,672 --> 00:46:40,840 [man speaking indistinctly] 319 00:46:43,634 --> 00:46:45,219 [Arthur in Korean] 320 00:46:46,345 --> 00:46:47,722 [Nora, in English] Me, too. 321 00:46:48,889 --> 00:46:51,142 [Arthur] 322 00:46:52,184 --> 00:46:53,644 [Nora, in English] I don't know. 323 00:46:55,688 --> 00:46:56,897 [Arthur sighs] 324 00:47:00,776 --> 00:47:02,486 [chuckles] 325 00:47:02,570 --> 00:47:05,031 - [Arthur kissing] - [sighing softly] 326 00:47:06,741 --> 00:47:07,992 [Arthur sighs] 327 00:47:13,539 --> 00:47:15,541 - You know what I want? - What? 328 00:47:19,628 --> 00:47:21,213 Chicken wings. 329 00:47:23,299 --> 00:47:24,592 Holy shit. 330 00:47:24,675 --> 00:47:27,011 - Mm-hmm. Yeah. - [grunting] 331 00:47:27,094 --> 00:47:30,514 - Oh, genius. Yes. - Mm-hmm. 332 00:47:30,598 --> 00:47:33,225 Chicken wings! 333 00:47:33,309 --> 00:47:34,894 Hm... [kisses] 334 00:47:43,861 --> 00:47:45,279 What're you thinking about? 335 00:47:46,530 --> 00:47:48,199 Remember I told you about Hae Sung? 336 00:47:49,200 --> 00:47:52,495 Oh, yeah. Is that this week? 337 00:47:52,578 --> 00:47:53,662 Yeah. 338 00:47:54,830 --> 00:47:57,458 Why is he coming here again? 339 00:47:57,541 --> 00:47:58,876 I think vacation. 340 00:48:03,172 --> 00:48:05,591 [in Korean] 341 00:48:05,674 --> 00:48:07,009 [Hae Sung] 342 00:48:40,209 --> 00:48:42,211 [friend 2] 343 00:48:44,004 --> 00:48:45,005 [Hae Sung] 344 00:48:50,803 --> 00:48:52,721 [friends laughing] 345 00:48:55,266 --> 00:48:58,352 [friend 1] 346 00:49:05,985 --> 00:49:07,987 [thunder rumbles] 347 00:49:17,496 --> 00:49:19,331 [Hae Sung, in English] Uh, trunk? Trunk? 348 00:49:19,415 --> 00:49:20,958 [cab driver replies indistinctly] 349 00:49:52,990 --> 00:49:53,991 [sighs] 350 00:49:54,074 --> 00:49:57,077 [melancholic music playing] 351 00:49:58,704 --> 00:50:00,289 [thunder rumbling] 352 00:51:32,840 --> 00:51:34,466 [birds chirping] 353 00:51:39,597 --> 00:51:41,432 [vehicles passing] 354 00:52:10,586 --> 00:52:12,004 [exhales] 355 00:52:23,098 --> 00:52:24,183 [Nora] 356 00:52:56,256 --> 00:52:57,758 [chuckles softly] 357 00:52:57,841 --> 00:52:59,802 [in Korean] 358 00:53:20,322 --> 00:53:21,949 [chuckling] 359 00:53:24,952 --> 00:53:27,413 [Nora softly laughs and exhales] 360 00:53:29,164 --> 00:53:30,207 [chuckles] 361 00:53:31,208 --> 00:53:32,835 [Nora laughing softly] 362 00:53:38,132 --> 00:53:39,258 [laughs] 363 00:53:46,014 --> 00:53:47,349 [both laughing] 364 00:53:50,269 --> 00:53:52,563 [Nora gasps and exclaims playfully] 365 00:53:58,652 --> 00:53:59,862 [Nora laughing] 366 00:54:23,051 --> 00:54:24,511 [Hae Sung laughs] 367 00:54:57,294 --> 00:54:59,213 [Hae Sung laughs] 368 00:54:59,296 --> 00:55:02,925 [both exclaiming] 369 00:55:04,802 --> 00:55:08,222 [continue exclaiming in Korean] 370 00:55:08,305 --> 00:55:09,932 [laughing] 371 00:55:48,095 --> 00:55:49,930 [indistinct announcement over PA system] 372 00:56:20,752 --> 00:56:22,087 [Nora] 373 00:56:31,513 --> 00:56:32,514 [Hae Sung] 374 00:56:34,099 --> 00:56:36,143 [Nora] 375 00:56:53,201 --> 00:56:54,369 [Hae Sung] 376 00:57:15,140 --> 00:57:16,141 [Hae Sung] 377 00:58:01,937 --> 00:58:03,563 [chuckles] 378 00:58:59,953 --> 00:59:01,121 [chuckles] 379 00:59:14,509 --> 00:59:16,094 [Nora] Hm. 380 01:00:31,378 --> 01:00:33,004 [Nora laughs] 381 01:00:50,730 --> 01:00:51,565 [laughs] 382 01:01:11,168 --> 01:01:14,171 [carnival music playing faintly on carousel] 383 01:01:32,731 --> 01:01:33,982 Hm? 384 01:01:45,285 --> 01:01:46,244 Hm. 385 01:03:27,012 --> 01:03:28,430 [birds cawing] 386 01:04:05,383 --> 01:04:07,093 - [in English] Hi. - Hi, my love. 387 01:04:11,389 --> 01:04:12,974 - [sighs] - How was it? 388 01:04:17,145 --> 01:04:18,355 You were right. 389 01:04:20,565 --> 01:04:21,733 I was? 390 01:04:22,942 --> 01:04:24,027 Yeah. 391 01:04:26,738 --> 01:04:28,740 He came here to see me. 392 01:04:54,140 --> 01:04:55,141 [object thuds] 393 01:04:59,187 --> 01:05:00,605 [object thuds] 394 01:05:05,902 --> 01:05:07,195 [sighs] 395 01:05:13,118 --> 01:05:17,038 It's so crazy to see him be this grown-up man 396 01:05:17,122 --> 01:05:21,376 with a normal job and a normal life. 397 01:05:21,459 --> 01:05:23,086 He's so Korean. 398 01:05:24,629 --> 01:05:28,842 He still lives with his parents, which is really Korean. 399 01:05:28,925 --> 01:05:31,928 And he has all these really Korean views about everything. 400 01:05:33,304 --> 01:05:37,976 And I feel so not Korean when I'm with him. 401 01:05:38,059 --> 01:05:42,647 But also, in some way, more Korean? 402 01:05:42,730 --> 01:05:44,065 [Nora scoffs] 403 01:05:44,149 --> 01:05:45,775 It's so weird. 404 01:05:47,610 --> 01:05:49,279 I mean, I have Korean friends, 405 01:05:49,362 --> 01:05:52,407 but he's not, like, Korean-American. 406 01:05:52,490 --> 01:05:54,242 He's Korean-Korean. 407 01:05:57,036 --> 01:05:58,455 Is he attractive? 408 01:06:00,206 --> 01:06:01,624 I think so. 409 01:06:02,917 --> 01:06:06,921 He's really masculine in this way that I think is so Korean. 410 01:06:10,091 --> 01:06:11,926 Are you attracted to him? 411 01:06:16,431 --> 01:06:17,724 I don't think so. 412 01:06:18,725 --> 01:06:21,144 I don't know, I mean... I don't think so. 413 01:06:29,819 --> 01:06:32,739 He was just this kid in my head for such a long time. 414 01:06:33,740 --> 01:06:37,076 And then he was just this image on my laptop. 415 01:06:37,160 --> 01:06:41,122 And now he's a physical person. 416 01:06:41,206 --> 01:06:44,459 It's really intense, but I don't think that that's attraction, 417 01:06:44,542 --> 01:06:47,170 I think I just missed him a lot. 418 01:06:47,253 --> 01:06:48,838 I think I miss Seoul. 419 01:06:50,924 --> 01:06:52,258 Did he miss you? 420 01:06:53,927 --> 01:06:58,264 I think he missed the 12-year-old crybaby he knew a long time ago. 421 01:06:59,641 --> 01:07:02,727 - You were a crybaby? - Yeah. 422 01:07:02,810 --> 01:07:06,231 Most of the time he'd have to just stand there and watch me. 423 01:07:17,242 --> 01:07:18,785 When is he leaving, again? 424 01:07:18,868 --> 01:07:21,454 - The morning after tomorrow. - Mm-hmm. 425 01:07:47,981 --> 01:07:49,983 Are you mad? 426 01:07:50,066 --> 01:07:51,150 No. 427 01:07:52,277 --> 01:07:53,403 It feels like you are. 428 01:07:53,486 --> 01:07:57,073 [scoffs] I don't have a right to be mad. 429 01:07:57,156 --> 01:07:58,658 What do you mean? Of course you do. 430 01:07:58,741 --> 01:08:01,536 No, I... That guy flew 13 hours to be here. 431 01:08:01,619 --> 01:08:04,706 I'm not gonna tell you that you can't see him or something. 432 01:08:04,789 --> 01:08:07,584 He's your childhood sweetheart. 433 01:08:07,667 --> 01:08:10,086 And it's not like you're gonna run away with him. 434 01:08:13,506 --> 01:08:14,674 Are you? 435 01:08:17,260 --> 01:08:19,596 Definitely. I'm gonna throw away my life here... 436 01:08:19,679 --> 01:08:21,639 - [chuckles] - ...and run away with him to Seoul. 437 01:08:24,726 --> 01:08:25,935 Do you even know me? 438 01:08:27,353 --> 01:08:29,772 I'm not gonna miss my rehearsals for some dude. 439 01:08:31,524 --> 01:08:32,609 I know. 440 01:08:37,780 --> 01:08:38,948 I know you. 441 01:08:40,575 --> 01:08:42,577 [indistinct chatter over TV] 442 01:08:49,250 --> 01:08:50,376 [phone clatters] 443 01:08:59,844 --> 01:09:00,762 [TV turns off] 444 01:09:21,240 --> 01:09:22,492 [chuckling softly] 445 01:09:27,580 --> 01:09:28,831 What? 446 01:09:30,583 --> 01:09:34,003 I was just thinking about what a good story this is. 447 01:09:36,422 --> 01:09:39,050 - The story of Hae Sung and me? - Yeah. 448 01:09:41,219 --> 01:09:43,054 I just can't compete. 449 01:09:46,724 --> 01:09:48,142 What do you mean? 450 01:09:52,313 --> 01:09:55,441 Childhood sweethearts who reconnect 20 years later 451 01:09:55,525 --> 01:09:58,236 only to realize they were meant for each other. 452 01:09:58,319 --> 01:10:01,114 - We're not meant for each other. - I know. 453 01:10:01,197 --> 01:10:02,532 I know. 454 01:10:02,615 --> 01:10:05,201 In the story, I would be the evil white American husband 455 01:10:05,284 --> 01:10:07,662 standing in the way of destiny. 456 01:10:08,663 --> 01:10:10,289 [laughs] 457 01:10:11,666 --> 01:10:12,792 Shut up. 458 01:10:12,875 --> 01:10:15,878 Well think about it? Our story is just so boring. 459 01:10:17,463 --> 01:10:19,882 We met at an artists' residency. 460 01:10:21,551 --> 01:10:24,429 Slept together because we both happened to be single. 461 01:10:24,512 --> 01:10:25,888 We realized we both live in New York, 462 01:10:25,972 --> 01:10:29,809 so, we moved in together to save money on rent. 463 01:10:29,892 --> 01:10:32,895 We got married so you could get a green card. So... 464 01:10:32,979 --> 01:10:36,190 - Oh, you make it sound so romantic. - Right, that's what I'm saying. 465 01:10:39,736 --> 01:10:44,115 I'm the guy you leave in the story when your ex-lover comes to take you away. 466 01:10:44,198 --> 01:10:45,825 He's not my ex-lover. 467 01:10:51,831 --> 01:10:55,042 What if you met somebody else at that residency? 468 01:10:56,043 --> 01:10:58,921 What if there was another writer from New York 469 01:10:59,005 --> 01:11:01,340 who had also read all the same books you had, 470 01:11:01,424 --> 01:11:04,343 and watched all the same movies, 471 01:11:04,427 --> 01:11:07,805 who could give you useful notes on your plays, 472 01:11:07,889 --> 01:11:12,226 and listen to you complain about your rehearsals? 473 01:11:12,310 --> 01:11:14,937 - That's not how life works. - I know. 474 01:11:15,980 --> 01:11:17,190 Yeah. 475 01:11:18,357 --> 01:11:20,777 But wouldn't you be laying here with him? 476 01:11:22,737 --> 01:11:25,740 This is my life, and I'm living it with you. 477 01:11:28,159 --> 01:11:29,786 Are you happy with it? 478 01:11:32,038 --> 01:11:35,374 Is this what you imagined for yourself when you left Seoul? 479 01:11:35,458 --> 01:11:36,959 When I was a 12-year-old? 480 01:11:37,043 --> 01:11:39,670 Yeah. Is this what you pictured for yourself? 481 01:11:40,963 --> 01:11:46,344 Laying in bed in some... tiny apartment in the East Village 482 01:11:46,427 --> 01:11:49,138 with some Jewish guy who writes books? 483 01:11:49,222 --> 01:11:51,390 Is that what your parents wanted for you? 484 01:11:52,433 --> 01:11:55,937 You're asking me if you, Arthur Zaturansky, 485 01:11:56,020 --> 01:11:58,773 are the answer to my family's immigrant dream? 486 01:11:59,941 --> 01:12:01,651 - Yeah. - Wow. 487 01:12:04,529 --> 01:12:05,530 [sighs] 488 01:12:09,033 --> 01:12:13,663 This is where I ended up. This is where I'm supposed to be. 489 01:12:21,337 --> 01:12:22,380 Okay. 490 01:12:25,341 --> 01:12:26,509 What? 491 01:12:29,720 --> 01:12:33,599 It's just that you make my life so much bigger. 492 01:12:34,600 --> 01:12:37,603 And I'm wondering if I do the same thing for you. 493 01:12:41,190 --> 01:12:42,441 You do. 494 01:12:44,944 --> 01:12:47,947 [soft piano music playing] 495 01:12:55,288 --> 01:12:57,915 I'm just a girl from Korea, you know. 496 01:13:02,169 --> 01:13:05,006 And you're forgetting the part where I love you. 497 01:13:06,549 --> 01:13:10,970 I don't forget that. I have trouble believing it sometimes. 498 01:13:34,744 --> 01:13:38,915 Do you know you only speak in Korean when you talk in your sleep? 499 01:13:39,916 --> 01:13:41,751 - I do? - Yeah. 500 01:13:45,004 --> 01:13:46,923 You never sleep-talk in English. 501 01:13:47,924 --> 01:13:50,551 You only dream in Korean. 502 01:13:53,930 --> 01:13:56,724 - I didn't know that. - Yeah. 503 01:13:56,807 --> 01:13:58,309 You never told me that. 504 01:13:58,392 --> 01:14:01,020 Well, sometimes I think it's cute. 505 01:14:02,438 --> 01:14:04,357 Sometimes, I don't know, 506 01:14:04,440 --> 01:14:07,234 I guess I get scared. 507 01:14:09,236 --> 01:14:10,237 Scared of what? 508 01:14:11,781 --> 01:14:12,865 [sighs] 509 01:14:16,035 --> 01:14:19,038 You dream in a language that I can't understand. 510 01:14:21,248 --> 01:14:27,254 It's like there's this whole place inside of you where I can't go. 511 01:14:36,889 --> 01:14:39,475 I think that's why I've been trying to learn Korean, 512 01:14:40,476 --> 01:14:42,895 even though I know it's annoying for you. 513 01:14:43,896 --> 01:14:46,190 You want to understand me when I'm dreaming? 514 01:14:46,273 --> 01:14:47,566 Yeah. 515 01:14:52,363 --> 01:14:54,991 I'm sure I'm just saying gibberish. 516 01:15:16,721 --> 01:15:19,724 [boat horn blaring] 517 01:15:25,896 --> 01:15:27,523 [in Korean] 518 01:15:33,070 --> 01:15:34,697 [Hae Seung speaks Korean] 519 01:16:06,353 --> 01:16:08,230 [Nora] Hm? 520 01:16:36,759 --> 01:16:38,010 [Hae Sung laughing] 521 01:16:48,604 --> 01:16:51,607 [soft music playing] 522 01:17:49,290 --> 01:17:50,499 [laughs] 523 01:18:09,977 --> 01:18:11,729 [Hae Sung] 524 01:18:52,353 --> 01:18:53,729 [chuckles] 525 01:19:39,191 --> 01:19:40,276 [door opens] 526 01:19:42,486 --> 01:19:43,487 [door closes] 527 01:20:14,435 --> 01:20:16,437 [inhales and chuckles] 528 01:20:18,731 --> 01:20:20,607 Um... 529 01:20:27,656 --> 01:20:28,991 [chuckles] 530 01:20:29,074 --> 01:20:33,620 [in English] Uh, hi. Nice to meet you, also. 531 01:20:34,621 --> 01:20:35,956 [chuckles] 532 01:20:36,040 --> 01:20:37,499 [in Korean] 533 01:20:39,376 --> 01:20:41,003 [Hae Sung chuckles] 534 01:20:45,591 --> 01:20:46,592 Uh... 535 01:20:48,052 --> 01:20:50,429 [in English] Are you hungry? 536 01:20:50,512 --> 01:20:52,222 -Hm? - Oh... 537 01:20:52,306 --> 01:20:53,766 [translating] 538 01:20:53,849 --> 01:20:56,560 [in English] Ah, oh. Yes. 539 01:20:58,854 --> 01:21:00,230 Uh... 540 01:21:02,316 --> 01:21:03,650 Pasta? 541 01:21:03,734 --> 01:21:06,403 [laughs] Pasta? Yeah. You like pasta? 542 01:21:06,487 --> 01:21:08,155 Yes. [chuckles] 543 01:21:08,238 --> 01:21:09,990 - Okay- - okay- 544 01:21:10,074 --> 01:21:11,700 - Let's get pasta. - Pasta. 545 01:21:18,248 --> 01:21:20,542 What did you two do today? 546 01:21:20,626 --> 01:21:21,543 Uh... 547 01:21:24,588 --> 01:21:26,256 The Statue of Liberty. 548 01:21:27,257 --> 01:21:28,675 You took the ferry. 549 01:21:28,759 --> 01:21:30,094 - Yes. - Yeah. 550 01:21:30,177 --> 01:21:32,096 It's, um, nice. 551 01:21:32,179 --> 01:21:33,680 I've never been. 552 01:21:33,764 --> 01:21:34,807 - What? - Really? 553 01:21:34,890 --> 01:21:37,476 Yeah, I've never actually been there. 554 01:21:42,689 --> 01:21:45,109 [in English] Have we seriously never been there together? 555 01:21:45,192 --> 01:21:46,610 [chuckles] No. 556 01:21:58,622 --> 01:22:01,750 [Hae Sung] When I was 24 years, 557 01:22:01,834 --> 01:22:04,920 I, uh... Urn... 558 01:22:06,672 --> 01:22:07,673 Oh. 559 01:22:07,756 --> 01:22:08,757 [in Korean] 560 01:22:08,841 --> 01:22:10,384 - [in English] Yes. - [chuckles] 561 01:22:10,467 --> 01:22:13,303 - Oh, military service. - Right. 562 01:22:13,387 --> 01:22:15,681 You know how Korean men have mandatory military service? 563 01:22:15,764 --> 01:22:18,183 Yeah, your dad talks about it. How was it? 564 01:22:18,267 --> 01:22:19,435 You like it? 565 01:22:19,518 --> 01:22:21,603 [translating] 566 01:22:21,687 --> 01:22:24,606 - [in English] No. - [laughs] 567 01:22:24,690 --> 01:22:29,319 Uh, but military and work, same. 568 01:22:30,320 --> 01:22:31,321 Same? 569 01:22:31,405 --> 01:22:33,157 [translating] 570 01:22:33,240 --> 01:22:34,658 [in English] Uh, you have, um... 571 01:22:36,034 --> 01:22:37,828 You have a boss. 572 01:22:37,911 --> 01:22:39,163 [Nora] Hm. 573 01:22:47,713 --> 01:22:50,132 [in English] There's no overtime pay in Korea. 574 01:22:50,215 --> 01:22:51,383 [in Korean] 575 01:23:04,605 --> 01:23:06,607 [chuckles] 576 01:23:06,690 --> 01:23:09,526 [in English] It's, uh, very hard. 577 01:23:09,610 --> 01:23:13,906 Hmm. Uh, work. Work is hard. 578 01:23:13,989 --> 01:23:16,617 Hard physically or mentally? 579 01:23:16,700 --> 01:23:19,620 [translating] 580 01:23:19,703 --> 01:23:21,872 [in English] Uh, yes. Uh, both. 581 01:23:21,955 --> 01:23:24,917 Physical, very hard. 582 01:23:25,000 --> 01:23:29,796 - Uh, and, urn... - Hm. Mentally. 583 01:23:29,880 --> 01:23:32,549 Mentally, I'm strong. 584 01:23:32,633 --> 01:23:35,969 - Mm! - [chuckles] 585 01:23:44,144 --> 01:23:45,187 [chuckles softly] 586 01:23:56,698 --> 01:23:57,741 [Nora] Mm. 587 01:24:23,392 --> 01:24:24,351 Hmm. 588 01:24:30,566 --> 01:24:31,733 [chuckles] 589 01:24:43,495 --> 01:24:44,580 Hm. 590 01:25:05,475 --> 01:25:06,727 [scoffs] 591 01:25:11,732 --> 01:25:13,609 Hm. 592 01:25:13,692 --> 01:25:15,027 [chuckling] 593 01:27:19,359 --> 01:27:20,819 [both laughing softly] 594 01:28:27,010 --> 01:28:29,012 [in English] He's talking about you. 595 01:28:34,810 --> 01:28:37,145 [Hae Sung] 596 01:28:44,236 --> 01:28:45,529 [both chuckle] 597 01:29:03,922 --> 01:29:06,341 [laughs] 598 01:29:15,851 --> 01:29:17,143 [chuckles] 599 01:29:23,066 --> 01:29:26,069 ["You Know Me More Than I Know" by John Cale playing over speakers] 600 01:29:43,795 --> 01:29:46,464 [Hae Sung inhales and chuckles] 601 01:29:58,727 --> 01:30:02,063 [in English] I'm sorry we speak alone. 602 01:30:02,147 --> 01:30:04,357 Uh, we will stop. 603 01:30:12,240 --> 01:30:14,075 It's okay. 604 01:30:14,159 --> 01:30:16,453 You haven't seen each other in a long time. 605 01:30:20,290 --> 01:30:22,667 [Arthur scoffs and sighs] 606 01:30:24,878 --> 01:30:27,881 I never thought I'd be a part of something like this. 607 01:30:29,215 --> 01:30:31,009 Hm? 608 01:30:31,092 --> 01:30:32,719 Sitting here with you. 609 01:30:38,058 --> 01:30:40,644 Do you know what In-Yun? 610 01:30:40,727 --> 01:30:44,147 Yeah. Nora told me about it when we first met. 611 01:30:45,774 --> 01:30:46,983 [Arthur chuckles wryly] 612 01:30:48,068 --> 01:30:49,277 You and me. 613 01:30:50,362 --> 01:30:54,115 [laughs] Yeah. Yeah, you and I are In-Yun too. 614 01:30:54,199 --> 01:30:55,241 [chuckles] 615 01:30:55,325 --> 01:30:56,326 Right? 616 01:31:04,417 --> 01:31:06,419 I'm really glad you came here. 617 01:31:08,171 --> 01:31:10,173 It was the right thing to do. 618 01:31:22,018 --> 01:31:23,019 [door opens] 619 01:31:33,780 --> 01:31:36,783 Um, I'm gonna walk him to his Uber. 620 01:31:36,866 --> 01:31:37,951 Okay. 621 01:31:40,662 --> 01:31:43,289 Uh, nice to meet you. 622 01:31:44,290 --> 01:31:46,126 Nice to meet you, too. 623 01:31:46,209 --> 01:31:48,837 Uh, come visit me in Korea. 624 01:31:49,921 --> 01:31:51,339 Definitely. 625 01:31:59,180 --> 01:32:01,182 - [whispers] I'll be right back. - Okay. 626 01:32:39,345 --> 01:32:41,181 [siren wailing] 627 01:33:28,937 --> 01:33:30,688 [in Korean] 628 01:33:30,772 --> 01:33:32,190 Hm. 629 01:34:32,375 --> 01:34:34,085 [car approaching] 630 01:35:18,713 --> 01:35:19,714 Hm? 631 01:36:05,843 --> 01:36:07,011 [chuckles softly] 632 01:36:37,125 --> 01:36:40,128 [melancholic music playing] 633 01:37:42,357 --> 01:37:43,775 [Nora sobbing] 634 01:38:02,210 --> 01:38:04,212 [continues sobbing] 635 01:38:36,411 --> 01:38:39,414 [melancholic music continues] 636 01:40:36,447 --> 01:40:39,450 ["Quiet Eyes" by Sharon van Etten playing] 637 01:41:39,594 --> 01:41:42,597 [song continues] 638 01:44:06,657 --> 01:44:09,660 [instrumental music playing] 41457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.